All language subtitles for The.Adventures.Of.Tintin.1991.S01E06.BluRay.1080p.10bit.2ch.x265.HEVC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,886 --> 00:01:07,639 CIGARS OF THE PHARAOH - Part 1 2 00:01:17,263 --> 00:01:19,635 Some vacation, huh Snowy? 3 00:01:20,302 --> 00:01:22,565 A stopover in Egypt tomorrow, 4 00:01:22,600 --> 00:01:27,072 then next stop, Bombay, then on to Hong Kong. 5 00:01:27,107 --> 00:01:28,507 Aah... This is great. 6 00:01:31,357 --> 00:01:33,872 I say! Save that paper! 7 00:01:34,657 --> 00:01:36,233 Help somebody! 8 00:01:36,416 --> 00:01:38,132 Save that paper! 9 00:01:38,236 --> 00:01:39,188 I'll get it! 10 00:01:39,489 --> 00:01:40,589 That's it... 11 00:01:40,655 --> 00:01:42,908 Excuse me! Comin' through... 12 00:01:44,674 --> 00:01:45,663 Snowy! 13 00:01:50,312 --> 00:01:52,268 Good try, my boy! 14 00:01:52,432 --> 00:01:55,105 Sorry, we couldn't save your paper, sir. 15 00:01:55,311 --> 00:01:56,585 Oh, that's alright. 16 00:01:56,691 --> 00:01:58,827 It was just a travel brochure. 17 00:01:59,031 --> 00:01:59,861 What! 18 00:02:00,070 --> 00:02:03,542 Now if it had been my priceless papyrus, 19 00:02:03,549 --> 00:02:05,462 that would be another matter. 20 00:02:05,668 --> 00:02:07,977 Allow me to introduce myself: 21 00:02:08,288 --> 00:02:12,100 I am Doctor Sarcophagus. 22 00:02:12,467 --> 00:02:14,933 Hi, I'm Tintin, reporter. 23 00:02:15,146 --> 00:02:17,659 Well, Tintin the reporter, 24 00:02:17,865 --> 00:02:19,973 the winds of fate have just blown 25 00:02:19,985 --> 00:02:22,499 the story of a lifetime your way. 26 00:02:22,664 --> 00:02:27,014 - Oh...? - I, Sophocles Sarcophagus, 27 00:02:27,222 --> 00:02:30,577 the greatest archaeologist of all time, 28 00:02:30,781 --> 00:02:33,375 am about to unearth the lost tomb 29 00:02:33,581 --> 00:02:35,298 of Pharaoh Kih-Oskh. 30 00:02:36,300 --> 00:02:37,289 No kidding. 31 00:02:38,239 --> 00:02:39,938 No kidding! 32 00:02:40,139 --> 00:02:43,197 My dear boy, I never "kid". 33 00:02:43,199 --> 00:02:44,794 Especially when discussing 34 00:02:44,798 --> 00:02:45,535 the lost tomb 35 00:02:45,537 --> 00:02:46,902 of the Pharaoh. 36 00:02:46,937 --> 00:02:49,885 Lesser archaeologists have dared its curse 37 00:02:49,895 --> 00:02:52,494 but none have returned. 38 00:02:52,695 --> 00:02:53,684 None? 39 00:02:53,695 --> 00:02:56,931 It could make quite a story for you. 40 00:02:57,133 --> 00:02:58,852 Okay! Count me in! 41 00:02:59,893 --> 00:03:01,121 Bravo! 42 00:03:01,333 --> 00:03:03,324 We'll meet in Cairo at ten tomorrow. 43 00:03:03,533 --> 00:03:05,249 Then on to the tomb... 44 00:03:05,692 --> 00:03:06,920 Is this the symbol for the Pharaoh's tomb? 45 00:03:07,331 --> 00:03:09,598 We'll find out tomorrow. 46 00:03:09,790 --> 00:03:11,319 And until then, 47 00:03:11,530 --> 00:03:12,962 good day! 48 00:03:15,169 --> 00:03:18,160 You near-sighted klutz! Watch where you're going! 49 00:03:18,988 --> 00:03:21,517 It was just an accident, Sir. 50 00:03:21,727 --> 00:03:25,305 Why, you nosey little punk! This is a day you'll regret. 51 00:03:26,406 --> 00:03:29,697 Nobody talks to R.J. Rastapopoulos that way! 52 00:03:29,732 --> 00:03:30,993 Nobody! 53 00:03:33,004 --> 00:03:35,199 Now where have I seen him before? 54 00:03:35,403 --> 00:03:36,272 Ah yes! 55 00:03:36,283 --> 00:03:37,651 R.J. Rastapopoulos, 56 00:03:37,662 --> 00:03:39,395 The famous movie producer! 57 00:03:41,242 --> 00:03:43,555 Beware! Doctor Sarcophagus met 58 00:03:43,561 --> 00:03:44,879 a young troublemaker. 59 00:03:44,880 --> 00:03:48,914 Dispose of him before we reach Cairo! 60 00:03:53,279 --> 00:03:56,197 Just think, Thompson! We've flown all this way 61 00:03:56,398 --> 00:03:58,626 to arrest our friend. 62 00:03:58,837 --> 00:04:01,555 There are no friends in our line of work, Thomson. 63 00:04:01,676 --> 00:04:05,106 So true, Thomson, so true! 64 00:04:17,192 --> 00:04:18,465 Come in. 65 00:04:19,811 --> 00:04:21,701 Don't make a move! 66 00:04:21,710 --> 00:04:24,220 Thompson and Thomson! What are you guys doing here? 67 00:04:24,329 --> 00:04:26,145 Don't play innocent with us! 68 00:04:28,448 --> 00:04:29,993 What is this? A joke? 69 00:04:30,028 --> 00:04:32,896 Does this look like a joke to you? 70 00:04:33,107 --> 00:04:33,903 Opium? 71 00:04:33,907 --> 00:04:35,334 He admits it! 72 00:04:35,446 --> 00:04:37,342 I don't admit anything! 73 00:04:37,545 --> 00:04:38,810 Exercising your right 74 00:04:38,845 --> 00:04:40,996 to remain silent, are you? 75 00:04:41,005 --> 00:04:43,376 Very well, we're detaining you 76 00:04:43,384 --> 00:04:45,096 until the ship docks at port. 77 00:04:45,183 --> 00:04:45,902 Come along! 78 00:04:45,903 --> 00:04:47,458 But what about my plans? 79 00:04:47,542 --> 00:04:51,061 This is supposed to be my vacation. 80 00:04:58,100 --> 00:04:59,765 Some vacation! 81 00:04:59,800 --> 00:05:01,892 The story of a lifetime comes along 82 00:05:01,899 --> 00:05:04,616 and here I am framed as a drug smuggler. 83 00:05:06,657 --> 00:05:08,250 I wonder... 84 00:05:15,795 --> 00:05:18,288 Heading ashore by any chance? 85 00:05:20,773 --> 00:05:23,191 Tintin gave the slip to the police 86 00:05:23,192 --> 00:05:24,045 and will probably meet 87 00:05:24,052 --> 00:05:25,864 Sarcophagus in Cairo. 88 00:05:25,971 --> 00:05:29,246 You have your orders. Don't fail me! 89 00:05:39,668 --> 00:05:42,679 Aren't you worried about the Pharaoh's curse, Doctor? 90 00:05:42,714 --> 00:05:45,365 My dear boy! I am not one of those 91 00:05:45,367 --> 00:05:49,924 amateur archaeologists stumbling about in the desert... 92 00:05:53,644 --> 00:05:54,838 Doctor! Look! 93 00:05:56,063 --> 00:05:57,512 I've found it! 94 00:06:07,580 --> 00:06:09,353 Fame at last! 95 00:06:09,899 --> 00:06:11,548 From this day forward, the name 96 00:06:11,558 --> 00:06:13,533 Sophocles Sarcophagus 97 00:06:13,538 --> 00:06:17,835 will live in the archives of archaeology forever! 98 00:06:20,237 --> 00:06:21,715 What is it, Snowy? 99 00:06:23,396 --> 00:06:24,630 A cigar? 100 00:06:25,156 --> 00:06:27,794 Isn't that the Pharaoh's emblem? 101 00:06:28,115 --> 00:06:29,944 Doctor! Look at this! 102 00:06:30,873 --> 00:06:31,942 Doctor? 103 00:06:33,074 --> 00:06:34,391 Doctor? 104 00:06:36,032 --> 00:06:37,669 The Pharaoh's emblem! 105 00:06:40,430 --> 00:06:41,943 Doctor? 106 00:06:42,150 --> 00:06:44,266 Doctor...! 107 00:06:45,589 --> 00:06:49,942 Aha! A secret entrance! He must have gone inside... 108 00:06:51,043 --> 00:06:52,543 Doctor Sarcophagus...! 109 00:06:55,106 --> 00:06:56,505 Doctor! 110 00:07:09,022 --> 00:07:10,011 Sealed! 111 00:07:10,583 --> 00:07:12,519 Believe in curses, Snowy? 112 00:07:15,420 --> 00:07:17,220 Me neither! Let's go! 113 00:07:34,576 --> 00:07:36,406 That's his umbrella... 114 00:07:38,734 --> 00:07:40,293 and his coat. 115 00:07:41,893 --> 00:07:42,969 Doctor! 116 00:07:47,211 --> 00:07:48,930 More cigars! 117 00:07:59,088 --> 00:08:01,121 The Pharaoh's curse! 118 00:08:03,007 --> 00:08:05,475 These must be the missing archaeologists! 119 00:08:09,366 --> 00:08:11,435 Doctor Sarcophagus! 120 00:08:15,184 --> 00:08:16,981 Oh no! No way! 121 00:08:16,984 --> 00:08:19,313 Let's get out of here, Snowy! 122 00:08:22,982 --> 00:08:23,957 No! 123 00:08:27,321 --> 00:08:28,709 What's that? 124 00:08:33,599 --> 00:08:35,112 Gas! 125 00:08:40,396 --> 00:08:41,712 Snowy! 126 00:09:23,424 --> 00:09:27,099 Leave me alone! 127 00:09:57,015 --> 00:09:59,410 Move it! Move it! 128 00:10:00,014 --> 00:10:01,329 Coast guard! 129 00:10:01,414 --> 00:10:03,242 Prepare for boarding! 130 00:10:03,277 --> 00:10:04,062 A raid! 131 00:10:04,103 --> 00:10:05,615 Dump the coffins! Fast! 132 00:10:06,023 --> 00:10:06,858 All hands on deck! 133 00:10:42,632 --> 00:10:43,403 Snowy, 134 00:10:43,612 --> 00:10:44,488 you're safe! 135 00:10:47,650 --> 00:10:50,039 Doctor Sarcophagus! 136 00:10:50,329 --> 00:10:53,844 It's a fine morning! 137 00:10:54,049 --> 00:10:56,620 What? Shout louder! 138 00:10:56,629 --> 00:10:58,566 I can't hear you over the wind. 139 00:10:58,768 --> 00:11:02,839 What's that? I can't hear a word. It's the wind. 140 00:11:03,847 --> 00:11:05,165 It's hopeless. 141 00:11:05,416 --> 00:11:08,829 He's getting further and further away. 142 00:11:14,252 --> 00:11:17,211 Good thing we dumped the evidence or they would have nabbed us. 143 00:11:17,413 --> 00:11:19,402 Now if we can only find it again! 144 00:11:19,611 --> 00:11:21,167 Message from the boss. 145 00:11:21,171 --> 00:11:23,089 Came while the coast guard was aboard. 146 00:11:23,330 --> 00:11:26,606 "Shipment contains prisoners to be taken to rendez-vous 3. 147 00:11:26,809 --> 00:11:30,324 Guard strictly, pending further orders. " 148 00:11:30,329 --> 00:11:31,185 What? 149 00:11:31,328 --> 00:11:32,646 Captain! Look! 150 00:11:34,328 --> 00:11:35,960 Get him aboard! 151 00:11:43,625 --> 00:11:47,255 It's getting really rough, Snowy... 152 00:11:49,356 --> 00:11:50,456 No...! 153 00:12:13,257 --> 00:12:14,445 Oh, my head! 154 00:12:15,206 --> 00:12:19,118 Ah! There you are, my dear sir! 155 00:12:19,225 --> 00:12:20,095 Huh? 156 00:12:20,165 --> 00:12:24,113 Can I interest you in some of the finest merchandise 157 00:12:24,124 --> 00:12:25,994 you've ever laid eyes on? 158 00:12:26,204 --> 00:12:28,340 But... but I... I don't... 159 00:12:28,463 --> 00:12:30,088 Fear not, sir. 160 00:12:30,123 --> 00:12:33,030 I'm sure my prices will astonish you. 161 00:12:33,391 --> 00:12:34,385 Prices? 162 00:12:34,451 --> 00:12:36,006 Just let me show you, sir... 163 00:12:36,610 --> 00:12:39,204 Absolutely no obligation. 164 00:12:39,569 --> 00:12:42,527 Beautiful! Beautiful! 165 00:12:43,128 --> 00:12:45,117 Look how it matches your eyes, sir! 166 00:12:45,927 --> 00:12:46,961 Quite, 167 00:12:46,968 --> 00:12:48,797 quite perfect! 168 00:12:49,527 --> 00:12:51,437 What about the sword? 169 00:12:51,647 --> 00:12:54,239 Real Toledo steel! An alarm clock. 170 00:12:54,746 --> 00:12:55,761 Toothbrush. 171 00:12:55,865 --> 00:12:57,480 Everything a bargain! 172 00:12:57,884 --> 00:12:58,958 What's going on, Snowy? 173 00:13:00,254 --> 00:13:01,606 Right, lads! 174 00:13:03,413 --> 00:13:05,122 Break it up! Back to work! 175 00:13:05,332 --> 00:13:07,845 Perhaps some other time, dear sir. 176 00:13:08,552 --> 00:13:11,680 My passenger, Mr. Pigaro from Lisbon. 177 00:13:11,890 --> 00:13:14,403 Oh so... how are you feeling today, young Sinbad? 178 00:13:14,609 --> 00:13:16,407 I've felt better, Captain. 179 00:13:16,609 --> 00:13:18,041 You're lucky to be alive. 180 00:13:18,248 --> 00:13:19,966 If my men hadn't spotted you... 181 00:13:20,218 --> 00:13:21,697 Doctor Sarcophagus! 182 00:13:21,797 --> 00:13:22,554 Who? 183 00:13:22,657 --> 00:13:25,012 Did you pick up anyone else last night, Captain? 184 00:13:25,217 --> 00:13:26,171 Just you and the dog. 185 00:13:26,856 --> 00:13:30,165 I must get ashore, fast! My friend is in serious danger. 186 00:13:35,493 --> 00:13:37,051 Goodbye! Good luck! 187 00:13:37,334 --> 00:13:38,811 Goodbye, Captain, 188 00:13:39,012 --> 00:13:40,001 and thank you! 189 00:13:40,213 --> 00:13:43,521 You sure I couldn't interest you in something else, young man? 190 00:13:43,731 --> 00:13:45,561 Another canteen perhaps? 191 00:13:45,771 --> 00:13:47,644 No thanks. I'm sure I'll be fine. 192 00:13:47,650 --> 00:13:49,027 Goodbye! 193 00:13:49,062 --> 00:13:50,404 Goodbye...! 194 00:13:56,267 --> 00:13:58,076 We must find a town, Snowy. 195 00:14:00,846 --> 00:14:04,878 Wow...! I didn't expect one so soon. 196 00:14:05,745 --> 00:14:07,801 The place is deserted. 197 00:14:08,704 --> 00:14:11,962 O- oh...! there's somebody here and they're in trouble. 198 00:14:18,721 --> 00:14:20,234 It's okay, miss, 199 00:14:20,342 --> 00:14:21,998 you're safe now. 200 00:14:23,780 --> 00:14:24,525 Cut! 201 00:14:24,560 --> 00:14:26,919 Cut! Cut! Idiot! Imbecile! 202 00:14:28,198 --> 00:14:31,729 O- oh...! You wrecked the whole scene! 203 00:14:31,838 --> 00:14:32,793 Nitwit! 204 00:14:32,897 --> 00:14:34,728 I'm sorry. I didn't know. 205 00:14:34,936 --> 00:14:36,689 What is this? A coffee break? 206 00:14:36,897 --> 00:14:37,885 Why aren't you shooting? 207 00:14:38,095 --> 00:14:40,211 It's all his fault, sir. 208 00:14:40,415 --> 00:14:42,007 Mr. Rastapopoulos! 209 00:14:42,108 --> 00:14:42,899 You! 210 00:14:42,934 --> 00:14:44,493 I'm really very sorry. 211 00:14:45,374 --> 00:14:47,126 That's alright. 212 00:14:47,233 --> 00:14:48,332 No harm done. 213 00:14:48,813 --> 00:14:51,968 So... what are you doing in the middle of the desert? 214 00:14:52,172 --> 00:14:53,525 It's a long story, sir. 215 00:14:53,930 --> 00:14:56,563 Good! My favorite kind. 216 00:14:57,351 --> 00:14:58,368 Well, what are you waiting for? 217 00:14:59,069 --> 00:15:00,003 Get back to work! 218 00:15:00,729 --> 00:15:03,323 Now you'll have to tell me all about it. 219 00:15:09,547 --> 00:15:11,435 I'd be careful if I were you. 220 00:15:11,646 --> 00:15:14,717 It sounds like there might be something to this curse. 221 00:15:15,625 --> 00:15:16,534 Perhaps. 222 00:15:16,745 --> 00:15:19,212 Well, good luck, young man! 223 00:15:19,425 --> 00:15:21,812 And take care in the desert. 224 00:15:22,024 --> 00:15:23,695 Thanks, sir. Goodbye! 225 00:15:30,781 --> 00:15:33,089 Tintin is heading towards Cairo. 226 00:15:33,300 --> 00:15:35,768 See that he doesn't make it. 227 00:15:42,157 --> 00:15:44,611 You're sure that anonymous tip said 228 00:15:44,616 --> 00:15:46,934 Tintin was disguised as an Arab? 229 00:15:47,136 --> 00:15:48,064 Positive. 230 00:15:48,077 --> 00:15:50,008 That's him alright! 231 00:15:51,815 --> 00:15:52,803 Come peacefully! 232 00:15:53,914 --> 00:15:55,586 Or we'll resort to violence. 233 00:16:00,392 --> 00:16:02,701 Run, Thomson, run! 234 00:16:02,911 --> 00:16:04,425 To be precise, 235 00:16:04,632 --> 00:16:06,269 I'm running! 236 00:16:17,029 --> 00:16:19,619 Feels like we've been walking forever, Snowy 237 00:16:25,606 --> 00:16:26,533 Want some, Snowy? 238 00:16:27,785 --> 00:16:29,059 We have to go easy on it. 239 00:16:30,564 --> 00:16:31,443 Get down! 240 00:16:39,261 --> 00:16:41,855 Someone still wants us out of the way, Snowy. 241 00:16:41,961 --> 00:16:43,939 And I don't really want to find out who. 242 00:16:44,480 --> 00:16:45,510 Let's go! 243 00:16:46,960 --> 00:16:48,048 Oh no! 244 00:16:48,138 --> 00:16:49,133 Our water! 245 00:17:24,809 --> 00:17:27,641 Gotta... keep... moving. 246 00:17:39,786 --> 00:17:40,733 Water! 247 00:17:43,653 --> 00:17:44,608 You! 248 00:17:46,332 --> 00:17:48,271 Why are you not in uniform? 249 00:17:48,306 --> 00:17:50,211 The raiders are set to attack. 250 00:17:50,246 --> 00:17:51,066 Attack? 251 00:17:51,101 --> 00:17:52,105 Have you not heard? 252 00:17:52,140 --> 00:17:55,590 War has been declared! Consider yourself drafted. 253 00:17:55,800 --> 00:17:56,550 Move it! 254 00:18:01,018 --> 00:18:04,029 Another fine mess I've gotten myself into. 255 00:18:06,598 --> 00:18:07,789 Huh? 256 00:18:09,016 --> 00:18:09,907 The cigars! 257 00:18:10,416 --> 00:18:12,185 Where there's smoke, there's... 258 00:18:13,495 --> 00:18:14,425 Bingo! 259 00:18:22,653 --> 00:18:23,626 Hollow? 260 00:18:25,551 --> 00:18:29,623 "Send two hundred cases of cigars to Gaipajama, India, 261 00:18:30,131 --> 00:18:31,563 "in view of next 262 00:18:31,570 --> 00:18:32,538 opium harvest!" 263 00:18:33,679 --> 00:18:34,724 Guards! 264 00:18:34,759 --> 00:18:36,717 Seize this spy! 265 00:18:42,817 --> 00:18:44,369 Some vacation! 266 00:18:45,076 --> 00:18:45,888 I know I wanted to get away 267 00:18:45,895 --> 00:18:46,695 from it all 268 00:18:46,796 --> 00:18:49,751 but a firing squad at dawn! 269 00:18:49,914 --> 00:18:51,628 Ouch! 270 00:18:51,629 --> 00:18:54,029 Psst... psst... Over here! 271 00:18:55,753 --> 00:18:57,268 A file! 272 00:18:57,922 --> 00:18:58,757 Wait! 273 00:18:58,962 --> 00:18:59,993 Who are you? 274 00:19:00,002 --> 00:19:01,849 Ssst... Hurry! 275 00:19:15,558 --> 00:19:16,746 Come on, Snowy! 276 00:19:39,311 --> 00:19:40,841 It's safe to talk now. 277 00:19:41,050 --> 00:19:41,880 I want to thank you... 278 00:19:42,530 --> 00:19:44,880 Thought you'd given us the slip, did you? 279 00:19:45,089 --> 00:19:47,158 Shameless drug smuggler! 280 00:19:47,369 --> 00:19:48,767 Thompson and Thomson! 281 00:19:49,267 --> 00:19:50,287 Look! I'm not the smuggler. 282 00:19:51,488 --> 00:19:52,522 The Colonel is. At least, he's involved. 283 00:19:54,227 --> 00:19:55,625 I was framed, detectives. 284 00:19:56,185 --> 00:19:58,619 They kidnapped me and Doctor Sarcophagus. 285 00:19:58,825 --> 00:20:00,337 Kidnapped? Why? 286 00:20:00,544 --> 00:20:03,174 We found a shipment of hollow cigars 287 00:20:03,183 --> 00:20:05,074 that they use to smuggle drugs. 288 00:20:05,083 --> 00:20:07,662 There's a shipment on its way to India right now! 289 00:20:08,162 --> 00:20:09,818 Oh, that's not good. 290 00:20:10,022 --> 00:20:12,297 To be precise, that's... 291 00:20:15,260 --> 00:20:16,234 There he goes! 292 00:20:17,041 --> 00:20:18,134 Get him! 293 00:20:21,638 --> 00:20:22,866 He's on the roof! 294 00:20:23,078 --> 00:20:23,874 Quickly! 295 00:20:24,758 --> 00:20:26,554 Now is our chance, Snowy. 296 00:20:30,956 --> 00:20:32,025 You again? 297 00:20:32,235 --> 00:20:33,510 Where is your uniform? 298 00:20:33,796 --> 00:20:35,466 Sorry, sir, but... 299 00:20:37,234 --> 00:20:38,792 I quit. 300 00:20:40,674 --> 00:20:42,152 Now... Let's get out of here! 301 00:21:00,243 --> 00:21:01,277 There he is! 302 00:21:03,002 --> 00:21:04,275 Ready! 303 00:21:04,481 --> 00:21:05,551 Aim! 304 00:21:07,282 --> 00:21:08,235 Fire! 305 00:21:18,398 --> 00:21:20,393 A plane! 306 00:21:20,597 --> 00:21:21,825 But how do I get past the guard? 307 00:21:23,397 --> 00:21:24,386 Help! Help! 308 00:21:25,555 --> 00:21:27,705 Mad dog! Mad dog! 309 00:21:29,194 --> 00:21:30,343 Help! 310 00:21:32,474 --> 00:21:33,906 Stop the plane! 311 00:21:52,293 --> 00:21:54,442 I hope Thomson and Thomson made it. 312 00:21:54,652 --> 00:21:56,685 We'll need all the help we can get if we're going 313 00:21:56,692 --> 00:21:59,005 to save Dr. Sarcophagus from those smugglers. 314 00:22:00,270 --> 00:22:02,608 Are you ready for it, Snowy? 315 00:22:02,809 --> 00:22:04,084 Look out, India! 316 00:22:04,330 --> 00:22:05,564 Here we come! 317 00:22:10,365 --> 00:22:15,365 Fast Forward to Part 2 for the conclusion... 318 00:24:21,754 --> 00:24:25,754 Cigars of the Pharaoh - Part 2 319 00:26:35,755 --> 00:26:38,811 There it is, Snowy. The coast of India. 320 00:26:47,461 --> 00:26:49,261 Oh no... it's broken! 321 00:26:49,722 --> 00:26:51,237 We're out of gas! 322 00:27:24,014 --> 00:27:24,827 Okay... okay 323 00:27:25,335 --> 00:27:26,250 I'm coming. 324 00:27:42,846 --> 00:27:45,442 Let's find the road to Gaipajama, Snowy. 325 00:27:53,632 --> 00:27:54,832 The Pharaoh's emblem! 326 00:27:58,176 --> 00:27:59,610 It's wet. 327 00:28:03,939 --> 00:28:06,455 Whoever did this is still around. 328 00:28:17,508 --> 00:28:18,828 Doctor Sarcophagus? 329 00:28:19,269 --> 00:28:21,784 I'm afraid you've made a mistake, young man. 330 00:28:21,990 --> 00:28:24,187 My name isn't Sarcophagus. 331 00:28:24,392 --> 00:28:27,625 I'm Pharaoh Rameses the second! 332 00:28:27,834 --> 00:28:29,986 Ruler of all the Nile! 333 00:28:38,321 --> 00:28:40,553 He's completely mad! 334 00:28:48,827 --> 00:28:51,089 Now... what have you done with your pants? 335 00:28:57,734 --> 00:29:00,334 Eeouwuhh...! That hurt. 336 00:29:02,856 --> 00:29:03,645 Poison! 337 00:29:03,857 --> 00:29:05,689 Oh! That's pretty! 338 00:29:06,218 --> 00:29:08,450 Here...! kitty, kitty, kitty! 339 00:29:08,900 --> 00:29:11,569 We'd better get him to a doctor, before he hurts himself... 340 00:29:24,950 --> 00:29:26,942 All around the horrible woods, 341 00:29:27,151 --> 00:29:29,955 the Pharaoh chased the reporter, 342 00:29:29,956 --> 00:29:40,356 The reporter thought there was a li'l fun and asked for a glass of water... 343 00:29:41,921 --> 00:29:43,359 Why, hello there! 344 00:29:43,562 --> 00:29:45,713 - Sorry to bother you... - Tutankhamen! 345 00:29:46,084 --> 00:29:47,394 Ooh...! Oh no! 346 00:29:48,484 --> 00:29:50,044 Sorry to bother you, sir, 347 00:29:50,246 --> 00:29:52,715 but my friend has been hit with a poison dart. 348 00:29:52,968 --> 00:29:55,119 I need to get him to a hospital. 349 00:29:58,851 --> 00:30:01,731 Ah, yes, I see. 350 00:30:01,933 --> 00:30:03,800 Well actually, you're in luck. 351 00:30:03,835 --> 00:30:07,895 One of my guests is a man of medicine. Oh... Doctor Finney! 352 00:30:09,538 --> 00:30:10,688 Yes? 353 00:30:11,321 --> 00:30:16,511 Ra! Ra! Ra! 354 00:30:18,424 --> 00:30:20,620 It seems we've got a spot of bother, Doctor. 355 00:30:20,825 --> 00:30:22,418 I think he's been poisoned, sir. 356 00:30:22,627 --> 00:30:24,858 Bring him upstairs. I'll examine him there. 357 00:30:25,068 --> 00:30:26,980 Ah... Rameses the second? 358 00:30:27,189 --> 00:30:29,499 Ra would like a word with you. 359 00:30:29,711 --> 00:30:31,304 Oh goody! 360 00:30:35,954 --> 00:30:37,674 Mr. And Mrs. Snowball? 361 00:30:37,876 --> 00:30:39,434 Allow me to introduce... 362 00:30:39,537 --> 00:30:41,310 Tintin. Pleased to meet you. 363 00:30:41,518 --> 00:30:42,554 Charmed. 364 00:30:42,759 --> 00:30:44,678 Make yourself comfortable, Tintin. 365 00:30:44,713 --> 00:30:46,598 The doctor will be down shortly. 366 00:30:46,802 --> 00:30:49,920 So tell us, Major, what's the story behind this dagger? 367 00:30:50,924 --> 00:30:52,678 Aah... my Hindu kukri. 368 00:30:52,885 --> 00:30:54,956 It was a present from a local fakir. 369 00:30:55,167 --> 00:30:57,284 He says it has magical properties. 370 00:30:57,488 --> 00:30:59,446 How fascinating! 371 00:30:59,650 --> 00:31:01,049 Yes, quite. 372 00:31:01,250 --> 00:31:03,560 The fakir claims it will point 373 00:31:03,772 --> 00:31:05,650 to anyone whose life is in danger. 374 00:31:18,941 --> 00:31:21,855 Dr. Finney, is my friend going to be alright, what did you find? 375 00:31:22,725 --> 00:31:24,740 The dart was tipped with Rajaijah juice, 376 00:31:24,946 --> 00:31:26,777 the poison of madness. 377 00:31:26,986 --> 00:31:29,343 There's an asylum a few miles up the road. 378 00:31:29,548 --> 00:31:31,744 You must take him there immediately. 379 00:31:31,949 --> 00:31:32,789 I have written a letter 380 00:31:32,791 --> 00:31:34,701 to the Director with all the details... 381 00:31:35,632 --> 00:31:37,066 Thank you, sir. 382 00:31:43,196 --> 00:31:45,508 Doctor Sarcophagus is gone! 383 00:31:45,543 --> 00:31:46,708 Aaaa! 384 00:31:47,119 --> 00:31:48,272 My wife! 385 00:31:51,101 --> 00:31:52,714 Darling! Speak to me! 386 00:31:57,406 --> 00:31:59,679 Someone came in through the window. 387 00:32:00,167 --> 00:32:02,763 That lunatic threatened me with a knife. 388 00:32:03,290 --> 00:32:05,441 My kukri dagger! It'is gone! 389 00:32:05,651 --> 00:32:08,883 I'm very sorry about this everyone. 390 00:32:08,918 --> 00:32:09,889 Come on, Snowy, let's go! 391 00:32:18,739 --> 00:32:19,790 Can you follow his trail 392 00:32:19,801 --> 00:32:22,376 in the rain, Snowy? 393 00:32:26,984 --> 00:32:29,500 Must kill reporter! 394 00:32:46,436 --> 00:32:49,957 The professor's hat! He's around here somewhere. 395 00:33:00,525 --> 00:33:01,720 Oh! Phooey! 396 00:33:02,321 --> 00:33:03,121 Huh...! 397 00:33:05,268 --> 00:33:07,500 Must kill reporter! 398 00:33:12,601 --> 00:33:15,001 Must kill reporter... 399 00:33:21,481 --> 00:33:23,475 Uuh... my dagger! 400 00:33:26,176 --> 00:33:28,476 I want my dagger! 401 00:33:28,783 --> 00:33:32,255 Sorry, Rameses, but Pharaohs shouldn't try to kill their friends. 402 00:33:32,465 --> 00:33:34,776 The eyes made me do it! 403 00:33:34,987 --> 00:33:36,056 What eyes? 404 00:33:36,268 --> 00:33:38,065 Th.. those eyes! 405 00:33:41,070 --> 00:33:43,540 Fear not, young man. 406 00:33:43,872 --> 00:33:44,828 Who are you? 407 00:33:45,073 --> 00:33:47,953 I am the power-rrrr. 408 00:33:48,555 --> 00:33:49,625 What... 409 00:33:50,157 --> 00:33:52,268 do... you... 410 00:33:52,439 --> 00:33:55,990 Just watch my eyes... 411 00:33:56,560 --> 00:33:58,597 My eyes! 412 00:34:09,248 --> 00:34:11,160 My eyes! 413 00:34:22,117 --> 00:34:23,653 Thanks, Snowy. 414 00:34:27,580 --> 00:34:29,337 He's gone! 415 00:34:43,149 --> 00:34:45,540 So... 416 00:34:45,751 --> 00:34:49,143 Doctor Finney wanted you to hand this letter to me? 417 00:34:49,354 --> 00:34:51,185 He told me you'd take care of everything. 418 00:34:51,395 --> 00:34:52,581 I see. 419 00:34:52,616 --> 00:34:56,109 Let me show you where we'll be keeping your friend. 420 00:34:58,519 --> 00:34:59,751 Do you think you'll be able to cure him? 421 00:34:59,911 --> 00:35:01,663 Anything is possible. 422 00:35:04,634 --> 00:35:06,227 A padded cell? 423 00:35:06,995 --> 00:35:09,512 - Is he really that bad? - Not him... 424 00:35:09,757 --> 00:35:10,912 You! 425 00:35:13,920 --> 00:35:17,377 "You should commit the one who hands over this letter. 426 00:35:17,522 --> 00:35:18,842 "He will claim 427 00:35:19,043 --> 00:35:21,114 it is his friend who is insane. 428 00:35:21,324 --> 00:35:22,883 Don't believe him. " 429 00:35:23,085 --> 00:35:24,501 You're making a mistake! 430 00:35:26,627 --> 00:35:27,522 Don't worry, 431 00:35:27,527 --> 00:35:29,068 your friend will be looked after. 432 00:35:29,103 --> 00:35:30,220 We thank you. 433 00:35:30,929 --> 00:35:32,787 Goodbye! Happy birthday! 434 00:35:38,174 --> 00:35:39,164 No...! 435 00:35:54,164 --> 00:35:55,254 Breakfast. 436 00:35:55,586 --> 00:35:57,542 Eat your cereal and your cup cakes for lunch. 437 00:36:01,149 --> 00:36:02,500 I don't like cup cakes! 438 00:36:03,150 --> 00:36:04,061 Come back here! 439 00:36:05,451 --> 00:36:07,865 Inmate escaping! 440 00:36:07,900 --> 00:36:09,110 Stop him! 441 00:36:10,195 --> 00:36:11,344 Stop him! 442 00:36:15,278 --> 00:36:16,473 Stop him! 443 00:36:21,602 --> 00:36:22,956 Look out! There's an inmate escaping! 444 00:36:26,565 --> 00:36:27,758 Stop him! 445 00:36:31,028 --> 00:36:32,879 Not me, you fool! 446 00:36:45,036 --> 00:36:45,992 Jump, Snowy! I'll catch you. 447 00:36:47,393 --> 00:36:48,393 Wow...! 448 00:36:55,042 --> 00:36:57,763 Well, well! We meet again. 449 00:36:58,485 --> 00:37:01,283 Thought you'd given us the slip, did you! 450 00:37:02,328 --> 00:37:04,968 - I got him! - Me too! 451 00:37:05,409 --> 00:37:07,844 - Goodness... ... gracious! 452 00:37:25,441 --> 00:37:26,595 Who... who are you? 453 00:37:34,647 --> 00:37:37,122 You tell of a complicated route to Gaipajama, my friend. 454 00:37:37,530 --> 00:37:39,561 But now you are here, what next? 455 00:37:39,871 --> 00:37:40,917 Snowy! 456 00:37:40,952 --> 00:37:43,962 Ah, yes... I've instructed my guards to make inquiries. 457 00:37:44,174 --> 00:37:45,767 We should hear something soon. 458 00:37:45,975 --> 00:37:47,967 - I hope so. - Don't worry. 459 00:37:48,176 --> 00:37:49,326 They'll find him. 460 00:37:49,537 --> 00:37:51,768 It's time for your afternoon studies, my son. 461 00:38:03,906 --> 00:38:05,260 What is it? 462 00:38:05,707 --> 00:38:07,540 That music! Last time I heard it 463 00:38:07,749 --> 00:38:09,024 my father went mad. 464 00:38:09,230 --> 00:38:11,461 Before that, it was my brother. 465 00:38:11,671 --> 00:38:15,143 Hmm... Does your family fight the opium trade, Maharajah? 466 00:38:15,354 --> 00:38:20,444 Yes... how did you know? Smugglers took over my people's poppy farms. 467 00:38:20,456 --> 00:38:22,714 My family tried to force them out. 468 00:38:23,618 --> 00:38:25,639 But then, they went mad. 469 00:38:37,448 --> 00:38:38,723 Don't make a move! 470 00:38:39,128 --> 00:38:41,319 You're under arrest! 471 00:38:41,850 --> 00:38:44,889 In the name of the law, to be precise. 472 00:39:25,037 --> 00:39:26,156 Careful... 473 00:39:30,680 --> 00:39:31,550 Huh? 474 00:39:31,761 --> 00:39:33,195 He's gone! 475 00:39:39,927 --> 00:39:42,241 Aha! A secret doorway! 476 00:40:26,275 --> 00:40:27,432 You're late. 477 00:40:28,517 --> 00:40:29,507 Take your seat, brother. 478 00:40:33,499 --> 00:40:35,074 Our meeting is now in session. 479 00:40:36,642 --> 00:40:39,235 First, I extend greetings from the boss. 480 00:40:39,843 --> 00:40:42,079 Next, I'm happy to inform you 481 00:40:42,085 --> 00:40:43,578 that the Maharajah 482 00:40:43,586 --> 00:40:46,040 is no longer a concern. 483 00:40:50,450 --> 00:40:52,084 Headquarters! 484 00:40:52,292 --> 00:40:52,477 What! 485 00:40:52,512 --> 00:40:55,369 Our hideout in Cairo has been raided. 486 00:40:55,404 --> 00:40:57,693 Only our boss escaped. 487 00:41:00,357 --> 00:41:03,407 Yes. 488 00:41:03,479 --> 00:41:05,414 I see. 489 00:41:05,700 --> 00:41:08,119 Brothers, we have a spy in our midst. 490 00:41:09,863 --> 00:41:13,141 Since the rules prevent us from revealing our identities, 491 00:41:13,345 --> 00:41:15,985 you will come to me one by one into the next room, 492 00:41:16,187 --> 00:41:18,463 and tell me the password from last week's meeting. 493 00:41:19,971 --> 00:41:21,325 First one! 494 00:41:24,734 --> 00:41:26,134 Last one! 495 00:41:38,782 --> 00:41:39,816 Finished! 496 00:41:42,265 --> 00:41:44,496 Good thing I was called first. 497 00:41:46,588 --> 00:41:48,625 Well this is quite the party! 498 00:41:48,689 --> 00:41:50,648 The fakir, Colonel Faud, 499 00:41:50,683 --> 00:41:52,607 Mr. And Mrs. Snowball, 500 00:41:52,809 --> 00:41:54,005 Dr. Finney. 501 00:41:54,210 --> 00:41:56,089 Well, that certainly explains the letter. 502 00:41:56,732 --> 00:41:58,371 The Maharajah's secretary. 503 00:41:58,573 --> 00:41:59,740 And last, 504 00:41:59,775 --> 00:42:01,733 but I'll bet not least... 505 00:42:03,456 --> 00:42:05,016 Allan! 506 00:42:08,480 --> 00:42:10,296 The fakir! 507 00:42:14,323 --> 00:42:15,223 Freeze! 508 00:42:18,666 --> 00:42:21,022 Right! Nobody move! 509 00:42:25,911 --> 00:42:28,704 My friend, I must thank you. If not for that dummy 510 00:42:28,713 --> 00:42:31,708 you placed in my bed, I would be completely mad by now. 511 00:42:31,914 --> 00:42:33,634 Glad to be of service. 512 00:42:34,176 --> 00:42:34,962 Your Highness! 513 00:42:34,997 --> 00:42:36,764 Your son has been kidnapped. 514 00:42:36,799 --> 00:42:38,532 Two men... they made off with him 515 00:42:38,538 --> 00:42:40,238 in an automobile. 516 00:42:40,439 --> 00:42:41,555 Come on, Snowy! 517 00:42:53,226 --> 00:42:54,226 There they are! 518 00:42:57,050 --> 00:42:59,281 Master, we're being followed. 519 00:43:12,059 --> 00:43:14,291 No! They crashed! 520 00:43:15,342 --> 00:43:17,139 Or did they? 521 00:43:21,385 --> 00:43:22,375 Look out! 522 00:43:29,490 --> 00:43:31,665 Missed! Get rid of him! 523 00:43:31,992 --> 00:43:33,742 I'll make a break with the kid! 524 00:43:41,357 --> 00:43:42,235 You! 525 00:43:43,981 --> 00:43:47,238 No! 526 00:43:47,239 --> 00:43:49,139 No, Snowy! Don't look at him! 527 00:43:49,183 --> 00:43:50,472 I surrender. 528 00:43:50,884 --> 00:43:52,079 What? 529 00:43:52,285 --> 00:43:55,006 I surrender... 530 00:43:55,287 --> 00:43:56,482 Well, 531 00:43:56,487 --> 00:43:57,245 fine. 532 00:43:57,448 --> 00:44:00,840 Surrender... 533 00:44:03,812 --> 00:44:07,523 Surrender... 534 00:44:09,275 --> 00:44:10,286 No... 535 00:44:10,836 --> 00:44:11,926 No... 536 00:44:17,220 --> 00:44:19,020 You are in my 537 00:44:19,021 --> 00:44:19,896 power... 538 00:44:25,165 --> 00:44:27,101 He's got the Maharajah's son. 539 00:44:27,306 --> 00:44:28,535 Stop! Diablo! 540 00:44:28,947 --> 00:44:30,899 Can I ever be rid of 541 00:44:30,909 --> 00:44:32,462 that nosy reporter! 542 00:44:32,670 --> 00:44:33,628 Yes... 543 00:44:33,632 --> 00:44:36,789 just a little closer... 544 00:44:36,793 --> 00:44:39,269 This time I can't miss! 545 00:44:40,070 --> 00:44:42,570 No...! 546 00:44:49,200 --> 00:44:50,470 There you are! Don't worry! 547 00:44:50,981 --> 00:44:53,101 I'll have you back to your father in no time. 548 00:45:09,493 --> 00:45:11,962 Another shipment of opium was found. 549 00:45:12,174 --> 00:45:14,407 The drug ring is indeed smashed. 550 00:45:15,016 --> 00:45:18,089 Great! Everything's back to normal then. 551 00:45:18,124 --> 00:45:19,857 Behold! 552 00:45:20,140 --> 00:45:21,506 Behold your pharaoh 553 00:45:21,541 --> 00:45:25,103 Rameses the second! Behold! 554 00:45:25,303 --> 00:45:27,613 Well, almost everything. 555 00:45:30,614 --> 00:45:33,914 The End. 35315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.