Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,886 --> 00:01:07,639
CIGARS OF THE PHARAOH - Part 1
2
00:01:17,263 --> 00:01:19,635
Some vacation, huh Snowy?
3
00:01:20,302 --> 00:01:22,565
A stopover in Egypt tomorrow,
4
00:01:22,600 --> 00:01:27,072
then next stop, Bombay,
then on to Hong Kong.
5
00:01:27,107 --> 00:01:28,507
Aah... This is great.
6
00:01:31,357 --> 00:01:33,872
I say! Save that paper!
7
00:01:34,657 --> 00:01:36,233
Help somebody!
8
00:01:36,416 --> 00:01:38,132
Save that paper!
9
00:01:38,236 --> 00:01:39,188
I'll get it!
10
00:01:39,489 --> 00:01:40,589
That's it...
11
00:01:40,655 --> 00:01:42,908
Excuse me!
Comin' through...
12
00:01:44,674 --> 00:01:45,663
Snowy!
13
00:01:50,312 --> 00:01:52,268
Good try, my boy!
14
00:01:52,432 --> 00:01:55,105
Sorry, we couldn't save
your paper, sir.
15
00:01:55,311 --> 00:01:56,585
Oh, that's alright.
16
00:01:56,691 --> 00:01:58,827
It was just a travel brochure.
17
00:01:59,031 --> 00:01:59,861
What!
18
00:02:00,070 --> 00:02:03,542
Now if it had been
my priceless papyrus,
19
00:02:03,549 --> 00:02:05,462
that would be another matter.
20
00:02:05,668 --> 00:02:07,977
Allow me to introduce myself:
21
00:02:08,288 --> 00:02:12,100
I am Doctor Sarcophagus.
22
00:02:12,467 --> 00:02:14,933
Hi, I'm Tintin, reporter.
23
00:02:15,146 --> 00:02:17,659
Well, Tintin the reporter,
24
00:02:17,865 --> 00:02:19,973
the winds of fate have just blown
25
00:02:19,985 --> 00:02:22,499
the story of a lifetime
your way.
26
00:02:22,664 --> 00:02:27,014
- Oh...?
- I, Sophocles Sarcophagus,
27
00:02:27,222 --> 00:02:30,577
the greatest archaeologist
of all time,
28
00:02:30,781 --> 00:02:33,375
am about to unearth the lost tomb
29
00:02:33,581 --> 00:02:35,298
of Pharaoh Kih-Oskh.
30
00:02:36,300 --> 00:02:37,289
No kidding.
31
00:02:38,239 --> 00:02:39,938
No kidding!
32
00:02:40,139 --> 00:02:43,197
My dear boy, I never "kid".
33
00:02:43,199 --> 00:02:44,794
Especially when discussing
34
00:02:44,798 --> 00:02:45,535
the lost tomb
35
00:02:45,537 --> 00:02:46,902
of the Pharaoh.
36
00:02:46,937 --> 00:02:49,885
Lesser archaeologists
have dared its curse
37
00:02:49,895 --> 00:02:52,494
but none have returned.
38
00:02:52,695 --> 00:02:53,684
None?
39
00:02:53,695 --> 00:02:56,931
It could make quite a story
for you.
40
00:02:57,133 --> 00:02:58,852
Okay! Count me in!
41
00:02:59,893 --> 00:03:01,121
Bravo!
42
00:03:01,333 --> 00:03:03,324
We'll meet in Cairo
at ten tomorrow.
43
00:03:03,533 --> 00:03:05,249
Then on to the tomb...
44
00:03:05,692 --> 00:03:06,920
Is this the symbol
for the Pharaoh's tomb?
45
00:03:07,331 --> 00:03:09,598
We'll find out tomorrow.
46
00:03:09,790 --> 00:03:11,319
And until then,
47
00:03:11,530 --> 00:03:12,962
good day!
48
00:03:15,169 --> 00:03:18,160
You near-sighted klutz!
Watch where you're going!
49
00:03:18,988 --> 00:03:21,517
It was just an accident, Sir.
50
00:03:21,727 --> 00:03:25,305
Why, you nosey little punk!
This is a day you'll regret.
51
00:03:26,406 --> 00:03:29,697
Nobody talks to R.J. Rastapopoulos
that way!
52
00:03:29,732 --> 00:03:30,993
Nobody!
53
00:03:33,004 --> 00:03:35,199
Now where have I seen him before?
54
00:03:35,403 --> 00:03:36,272
Ah yes!
55
00:03:36,283 --> 00:03:37,651
R.J. Rastapopoulos,
56
00:03:37,662 --> 00:03:39,395
The famous movie producer!
57
00:03:41,242 --> 00:03:43,555
Beware! Doctor Sarcophagus met
58
00:03:43,561 --> 00:03:44,879
a young troublemaker.
59
00:03:44,880 --> 00:03:48,914
Dispose of him
before we reach Cairo!
60
00:03:53,279 --> 00:03:56,197
Just think, Thompson!
We've flown all this way
61
00:03:56,398 --> 00:03:58,626
to arrest our friend.
62
00:03:58,837 --> 00:04:01,555
There are no friends
in our line of work, Thomson.
63
00:04:01,676 --> 00:04:05,106
So true, Thomson, so true!
64
00:04:17,192 --> 00:04:18,465
Come in.
65
00:04:19,811 --> 00:04:21,701
Don't make a move!
66
00:04:21,710 --> 00:04:24,220
Thompson and Thomson!
What are you guys doing here?
67
00:04:24,329 --> 00:04:26,145
Don't play innocent with us!
68
00:04:28,448 --> 00:04:29,993
What is this? A joke?
69
00:04:30,028 --> 00:04:32,896
Does this look like a joke to you?
70
00:04:33,107 --> 00:04:33,903
Opium?
71
00:04:33,907 --> 00:04:35,334
He admits it!
72
00:04:35,446 --> 00:04:37,342
I don't admit anything!
73
00:04:37,545 --> 00:04:38,810
Exercising your right
74
00:04:38,845 --> 00:04:40,996
to remain silent, are you?
75
00:04:41,005 --> 00:04:43,376
Very well, we're detaining you
76
00:04:43,384 --> 00:04:45,096
until the ship docks at port.
77
00:04:45,183 --> 00:04:45,902
Come along!
78
00:04:45,903 --> 00:04:47,458
But what about my plans?
79
00:04:47,542 --> 00:04:51,061
This is supposed to be my vacation.
80
00:04:58,100 --> 00:04:59,765
Some vacation!
81
00:04:59,800 --> 00:05:01,892
The story of a lifetime
comes along
82
00:05:01,899 --> 00:05:04,616
and here I am framed
as a drug smuggler.
83
00:05:06,657 --> 00:05:08,250
I wonder...
84
00:05:15,795 --> 00:05:18,288
Heading ashore by any chance?
85
00:05:20,773 --> 00:05:23,191
Tintin gave the slip to the police
86
00:05:23,192 --> 00:05:24,045
and will probably meet
87
00:05:24,052 --> 00:05:25,864
Sarcophagus in Cairo.
88
00:05:25,971 --> 00:05:29,246
You have your orders.
Don't fail me!
89
00:05:39,668 --> 00:05:42,679
Aren't you worried about the
Pharaoh's curse, Doctor?
90
00:05:42,714 --> 00:05:45,365
My dear boy!
I am not one of those
91
00:05:45,367 --> 00:05:49,924
amateur archaeologists
stumbling about in the desert...
92
00:05:53,644 --> 00:05:54,838
Doctor! Look!
93
00:05:56,063 --> 00:05:57,512
I've found it!
94
00:06:07,580 --> 00:06:09,353
Fame at last!
95
00:06:09,899 --> 00:06:11,548
From this day forward,
the name
96
00:06:11,558 --> 00:06:13,533
Sophocles Sarcophagus
97
00:06:13,538 --> 00:06:17,835
will live in the archives
of archaeology forever!
98
00:06:20,237 --> 00:06:21,715
What is it, Snowy?
99
00:06:23,396 --> 00:06:24,630
A cigar?
100
00:06:25,156 --> 00:06:27,794
Isn't that the Pharaoh's emblem?
101
00:06:28,115 --> 00:06:29,944
Doctor! Look at this!
102
00:06:30,873 --> 00:06:31,942
Doctor?
103
00:06:33,074 --> 00:06:34,391
Doctor?
104
00:06:36,032 --> 00:06:37,669
The Pharaoh's emblem!
105
00:06:40,430 --> 00:06:41,943
Doctor?
106
00:06:42,150 --> 00:06:44,266
Doctor...!
107
00:06:45,589 --> 00:06:49,942
Aha! A secret entrance!
He must have gone inside...
108
00:06:51,043 --> 00:06:52,543
Doctor Sarcophagus...!
109
00:06:55,106 --> 00:06:56,505
Doctor!
110
00:07:09,022 --> 00:07:10,011
Sealed!
111
00:07:10,583 --> 00:07:12,519
Believe in curses, Snowy?
112
00:07:15,420 --> 00:07:17,220
Me neither! Let's go!
113
00:07:34,576 --> 00:07:36,406
That's his umbrella...
114
00:07:38,734 --> 00:07:40,293
and his coat.
115
00:07:41,893 --> 00:07:42,969
Doctor!
116
00:07:47,211 --> 00:07:48,930
More cigars!
117
00:07:59,088 --> 00:08:01,121
The Pharaoh's curse!
118
00:08:03,007 --> 00:08:05,475
These must be
the missing archaeologists!
119
00:08:09,366 --> 00:08:11,435
Doctor Sarcophagus!
120
00:08:15,184 --> 00:08:16,981
Oh no! No way!
121
00:08:16,984 --> 00:08:19,313
Let's get out of here, Snowy!
122
00:08:22,982 --> 00:08:23,957
No!
123
00:08:27,321 --> 00:08:28,709
What's that?
124
00:08:33,599 --> 00:08:35,112
Gas!
125
00:08:40,396 --> 00:08:41,712
Snowy!
126
00:09:23,424 --> 00:09:27,099
Leave me alone!
127
00:09:57,015 --> 00:09:59,410
Move it! Move it!
128
00:10:00,014 --> 00:10:01,329
Coast guard!
129
00:10:01,414 --> 00:10:03,242
Prepare for boarding!
130
00:10:03,277 --> 00:10:04,062
A raid!
131
00:10:04,103 --> 00:10:05,615
Dump the coffins!
Fast!
132
00:10:06,023 --> 00:10:06,858
All hands on deck!
133
00:10:42,632 --> 00:10:43,403
Snowy,
134
00:10:43,612 --> 00:10:44,488
you're safe!
135
00:10:47,650 --> 00:10:50,039
Doctor Sarcophagus!
136
00:10:50,329 --> 00:10:53,844
It's a fine morning!
137
00:10:54,049 --> 00:10:56,620
What? Shout louder!
138
00:10:56,629 --> 00:10:58,566
I can't hear you over the wind.
139
00:10:58,768 --> 00:11:02,839
What's that? I can't hear a word.
It's the wind.
140
00:11:03,847 --> 00:11:05,165
It's hopeless.
141
00:11:05,416 --> 00:11:08,829
He's getting
further and further away.
142
00:11:14,252 --> 00:11:17,211
Good thing we dumped the evidence
or they would have nabbed us.
143
00:11:17,413 --> 00:11:19,402
Now if we can only find it again!
144
00:11:19,611 --> 00:11:21,167
Message from the boss.
145
00:11:21,171 --> 00:11:23,089
Came while the coast
guard was aboard.
146
00:11:23,330 --> 00:11:26,606
"Shipment contains prisoners
to be taken to rendez-vous 3.
147
00:11:26,809 --> 00:11:30,324
Guard strictly,
pending further orders. "
148
00:11:30,329 --> 00:11:31,185
What?
149
00:11:31,328 --> 00:11:32,646
Captain! Look!
150
00:11:34,328 --> 00:11:35,960
Get him aboard!
151
00:11:43,625 --> 00:11:47,255
It's getting really rough, Snowy...
152
00:11:49,356 --> 00:11:50,456
No...!
153
00:12:13,257 --> 00:12:14,445
Oh, my head!
154
00:12:15,206 --> 00:12:19,118
Ah! There you are, my dear sir!
155
00:12:19,225 --> 00:12:20,095
Huh?
156
00:12:20,165 --> 00:12:24,113
Can I interest you
in some of the finest merchandise
157
00:12:24,124 --> 00:12:25,994
you've ever laid eyes on?
158
00:12:26,204 --> 00:12:28,340
But... but I... I don't...
159
00:12:28,463 --> 00:12:30,088
Fear not, sir.
160
00:12:30,123 --> 00:12:33,030
I'm sure my prices
will astonish you.
161
00:12:33,391 --> 00:12:34,385
Prices?
162
00:12:34,451 --> 00:12:36,006
Just let me show you, sir...
163
00:12:36,610 --> 00:12:39,204
Absolutely no obligation.
164
00:12:39,569 --> 00:12:42,527
Beautiful! Beautiful!
165
00:12:43,128 --> 00:12:45,117
Look how it matches your eyes, sir!
166
00:12:45,927 --> 00:12:46,961
Quite,
167
00:12:46,968 --> 00:12:48,797
quite perfect!
168
00:12:49,527 --> 00:12:51,437
What about the sword?
169
00:12:51,647 --> 00:12:54,239
Real Toledo steel! An alarm clock.
170
00:12:54,746 --> 00:12:55,761
Toothbrush.
171
00:12:55,865 --> 00:12:57,480
Everything a bargain!
172
00:12:57,884 --> 00:12:58,958
What's going on, Snowy?
173
00:13:00,254 --> 00:13:01,606
Right, lads!
174
00:13:03,413 --> 00:13:05,122
Break it up! Back to work!
175
00:13:05,332 --> 00:13:07,845
Perhaps some other time, dear sir.
176
00:13:08,552 --> 00:13:11,680
My passenger,
Mr. Pigaro from Lisbon.
177
00:13:11,890 --> 00:13:14,403
Oh so... how are you feeling today,
young Sinbad?
178
00:13:14,609 --> 00:13:16,407
I've felt better, Captain.
179
00:13:16,609 --> 00:13:18,041
You're lucky to be alive.
180
00:13:18,248 --> 00:13:19,966
If my men hadn't spotted you...
181
00:13:20,218 --> 00:13:21,697
Doctor Sarcophagus!
182
00:13:21,797 --> 00:13:22,554
Who?
183
00:13:22,657 --> 00:13:25,012
Did you pick up anyone else
last night, Captain?
184
00:13:25,217 --> 00:13:26,171
Just you and the dog.
185
00:13:26,856 --> 00:13:30,165
I must get ashore, fast!
My friend is in serious danger.
186
00:13:35,493 --> 00:13:37,051
Goodbye! Good luck!
187
00:13:37,334 --> 00:13:38,811
Goodbye, Captain,
188
00:13:39,012 --> 00:13:40,001
and thank you!
189
00:13:40,213 --> 00:13:43,521
You sure I couldn't interest you
in something else, young man?
190
00:13:43,731 --> 00:13:45,561
Another canteen perhaps?
191
00:13:45,771 --> 00:13:47,644
No thanks. I'm sure I'll be fine.
192
00:13:47,650 --> 00:13:49,027
Goodbye!
193
00:13:49,062 --> 00:13:50,404
Goodbye...!
194
00:13:56,267 --> 00:13:58,076
We must find a town, Snowy.
195
00:14:00,846 --> 00:14:04,878
Wow...! I didn't expect one so soon.
196
00:14:05,745 --> 00:14:07,801
The place is deserted.
197
00:14:08,704 --> 00:14:11,962
O- oh...! there's somebody here
and they're in trouble.
198
00:14:18,721 --> 00:14:20,234
It's okay, miss,
199
00:14:20,342 --> 00:14:21,998
you're safe now.
200
00:14:23,780 --> 00:14:24,525
Cut!
201
00:14:24,560 --> 00:14:26,919
Cut! Cut! Idiot! Imbecile!
202
00:14:28,198 --> 00:14:31,729
O- oh...! You wrecked the whole scene!
203
00:14:31,838 --> 00:14:32,793
Nitwit!
204
00:14:32,897 --> 00:14:34,728
I'm sorry. I didn't know.
205
00:14:34,936 --> 00:14:36,689
What is this? A coffee break?
206
00:14:36,897 --> 00:14:37,885
Why aren't you shooting?
207
00:14:38,095 --> 00:14:40,211
It's all his fault, sir.
208
00:14:40,415 --> 00:14:42,007
Mr. Rastapopoulos!
209
00:14:42,108 --> 00:14:42,899
You!
210
00:14:42,934 --> 00:14:44,493
I'm really very sorry.
211
00:14:45,374 --> 00:14:47,126
That's alright.
212
00:14:47,233 --> 00:14:48,332
No harm done.
213
00:14:48,813 --> 00:14:51,968
So... what are you doing
in the middle of the desert?
214
00:14:52,172 --> 00:14:53,525
It's a long story, sir.
215
00:14:53,930 --> 00:14:56,563
Good! My favorite kind.
216
00:14:57,351 --> 00:14:58,368
Well, what are you waiting for?
217
00:14:59,069 --> 00:15:00,003
Get back to work!
218
00:15:00,729 --> 00:15:03,323
Now you'll have to tell me
all about it.
219
00:15:09,547 --> 00:15:11,435
I'd be careful if I were you.
220
00:15:11,646 --> 00:15:14,717
It sounds like there might be
something to this curse.
221
00:15:15,625 --> 00:15:16,534
Perhaps.
222
00:15:16,745 --> 00:15:19,212
Well, good luck, young man!
223
00:15:19,425 --> 00:15:21,812
And take care in the desert.
224
00:15:22,024 --> 00:15:23,695
Thanks, sir. Goodbye!
225
00:15:30,781 --> 00:15:33,089
Tintin is heading towards Cairo.
226
00:15:33,300 --> 00:15:35,768
See that he doesn't make it.
227
00:15:42,157 --> 00:15:44,611
You're sure that anonymous tip said
228
00:15:44,616 --> 00:15:46,934
Tintin was disguised as an Arab?
229
00:15:47,136 --> 00:15:48,064
Positive.
230
00:15:48,077 --> 00:15:50,008
That's him alright!
231
00:15:51,815 --> 00:15:52,803
Come peacefully!
232
00:15:53,914 --> 00:15:55,586
Or we'll resort to violence.
233
00:16:00,392 --> 00:16:02,701
Run, Thomson, run!
234
00:16:02,911 --> 00:16:04,425
To be precise,
235
00:16:04,632 --> 00:16:06,269
I'm running!
236
00:16:17,029 --> 00:16:19,619
Feels like we've been
walking forever, Snowy
237
00:16:25,606 --> 00:16:26,533
Want some, Snowy?
238
00:16:27,785 --> 00:16:29,059
We have to go easy on it.
239
00:16:30,564 --> 00:16:31,443
Get down!
240
00:16:39,261 --> 00:16:41,855
Someone still wants us
out of the way, Snowy.
241
00:16:41,961 --> 00:16:43,939
And I don't really want
to find out who.
242
00:16:44,480 --> 00:16:45,510
Let's go!
243
00:16:46,960 --> 00:16:48,048
Oh no!
244
00:16:48,138 --> 00:16:49,133
Our water!
245
00:17:24,809 --> 00:17:27,641
Gotta... keep... moving.
246
00:17:39,786 --> 00:17:40,733
Water!
247
00:17:43,653 --> 00:17:44,608
You!
248
00:17:46,332 --> 00:17:48,271
Why are you not in uniform?
249
00:17:48,306 --> 00:17:50,211
The raiders are set to attack.
250
00:17:50,246 --> 00:17:51,066
Attack?
251
00:17:51,101 --> 00:17:52,105
Have you not heard?
252
00:17:52,140 --> 00:17:55,590
War has been declared!
Consider yourself drafted.
253
00:17:55,800 --> 00:17:56,550
Move it!
254
00:18:01,018 --> 00:18:04,029
Another fine mess
I've gotten myself into.
255
00:18:06,598 --> 00:18:07,789
Huh?
256
00:18:09,016 --> 00:18:09,907
The cigars!
257
00:18:10,416 --> 00:18:12,185
Where there's smoke, there's...
258
00:18:13,495 --> 00:18:14,425
Bingo!
259
00:18:22,653 --> 00:18:23,626
Hollow?
260
00:18:25,551 --> 00:18:29,623
"Send two hundred cases of cigars
to Gaipajama, India,
261
00:18:30,131 --> 00:18:31,563
"in view of next
262
00:18:31,570 --> 00:18:32,538
opium harvest!"
263
00:18:33,679 --> 00:18:34,724
Guards!
264
00:18:34,759 --> 00:18:36,717
Seize this spy!
265
00:18:42,817 --> 00:18:44,369
Some vacation!
266
00:18:45,076 --> 00:18:45,888
I know I wanted to get away
267
00:18:45,895 --> 00:18:46,695
from it all
268
00:18:46,796 --> 00:18:49,751
but a firing squad at dawn!
269
00:18:49,914 --> 00:18:51,628
Ouch!
270
00:18:51,629 --> 00:18:54,029
Psst... psst... Over here!
271
00:18:55,753 --> 00:18:57,268
A file!
272
00:18:57,922 --> 00:18:58,757
Wait!
273
00:18:58,962 --> 00:18:59,993
Who are you?
274
00:19:00,002 --> 00:19:01,849
Ssst... Hurry!
275
00:19:15,558 --> 00:19:16,746
Come on, Snowy!
276
00:19:39,311 --> 00:19:40,841
It's safe to talk now.
277
00:19:41,050 --> 00:19:41,880
I want to thank you...
278
00:19:42,530 --> 00:19:44,880
Thought you'd given us
the slip, did you?
279
00:19:45,089 --> 00:19:47,158
Shameless drug smuggler!
280
00:19:47,369 --> 00:19:48,767
Thompson and Thomson!
281
00:19:49,267 --> 00:19:50,287
Look! I'm not the smuggler.
282
00:19:51,488 --> 00:19:52,522
The Colonel is.
At least, he's involved.
283
00:19:54,227 --> 00:19:55,625
I was framed, detectives.
284
00:19:56,185 --> 00:19:58,619
They kidnapped me
and Doctor Sarcophagus.
285
00:19:58,825 --> 00:20:00,337
Kidnapped? Why?
286
00:20:00,544 --> 00:20:03,174
We found a shipment of hollow cigars
287
00:20:03,183 --> 00:20:05,074
that they use to smuggle drugs.
288
00:20:05,083 --> 00:20:07,662
There's a shipment on its way
to India right now!
289
00:20:08,162 --> 00:20:09,818
Oh, that's not good.
290
00:20:10,022 --> 00:20:12,297
To be precise, that's...
291
00:20:15,260 --> 00:20:16,234
There he goes!
292
00:20:17,041 --> 00:20:18,134
Get him!
293
00:20:21,638 --> 00:20:22,866
He's on the roof!
294
00:20:23,078 --> 00:20:23,874
Quickly!
295
00:20:24,758 --> 00:20:26,554
Now is our chance, Snowy.
296
00:20:30,956 --> 00:20:32,025
You again?
297
00:20:32,235 --> 00:20:33,510
Where is your uniform?
298
00:20:33,796 --> 00:20:35,466
Sorry, sir, but...
299
00:20:37,234 --> 00:20:38,792
I quit.
300
00:20:40,674 --> 00:20:42,152
Now... Let's get out of here!
301
00:21:00,243 --> 00:21:01,277
There he is!
302
00:21:03,002 --> 00:21:04,275
Ready!
303
00:21:04,481 --> 00:21:05,551
Aim!
304
00:21:07,282 --> 00:21:08,235
Fire!
305
00:21:18,398 --> 00:21:20,393
A plane!
306
00:21:20,597 --> 00:21:21,825
But how do I get past the guard?
307
00:21:23,397 --> 00:21:24,386
Help! Help!
308
00:21:25,555 --> 00:21:27,705
Mad dog! Mad dog!
309
00:21:29,194 --> 00:21:30,343
Help!
310
00:21:32,474 --> 00:21:33,906
Stop the plane!
311
00:21:52,293 --> 00:21:54,442
I hope Thomson and Thomson made it.
312
00:21:54,652 --> 00:21:56,685
We'll need all the help we can
get if we're going
313
00:21:56,692 --> 00:21:59,005
to save Dr. Sarcophagus
from those smugglers.
314
00:22:00,270 --> 00:22:02,608
Are you ready for it, Snowy?
315
00:22:02,809 --> 00:22:04,084
Look out, India!
316
00:22:04,330 --> 00:22:05,564
Here we come!
317
00:22:10,365 --> 00:22:15,365
Fast Forward to Part 2
for the conclusion...
318
00:24:21,754 --> 00:24:25,754
Cigars of the Pharaoh - Part 2
319
00:26:35,755 --> 00:26:38,811
There it is, Snowy.
The coast of India.
320
00:26:47,461 --> 00:26:49,261
Oh no... it's broken!
321
00:26:49,722 --> 00:26:51,237
We're out of gas!
322
00:27:24,014 --> 00:27:24,827
Okay... okay
323
00:27:25,335 --> 00:27:26,250
I'm coming.
324
00:27:42,846 --> 00:27:45,442
Let's find the road to Gaipajama,
Snowy.
325
00:27:53,632 --> 00:27:54,832
The Pharaoh's emblem!
326
00:27:58,176 --> 00:27:59,610
It's wet.
327
00:28:03,939 --> 00:28:06,455
Whoever did this is still around.
328
00:28:17,508 --> 00:28:18,828
Doctor Sarcophagus?
329
00:28:19,269 --> 00:28:21,784
I'm afraid you've made a mistake,
young man.
330
00:28:21,990 --> 00:28:24,187
My name isn't Sarcophagus.
331
00:28:24,392 --> 00:28:27,625
I'm Pharaoh Rameses the second!
332
00:28:27,834 --> 00:28:29,986
Ruler of all the Nile!
333
00:28:38,321 --> 00:28:40,553
He's completely mad!
334
00:28:48,827 --> 00:28:51,089
Now... what have you done
with your pants?
335
00:28:57,734 --> 00:29:00,334
Eeouwuhh...! That hurt.
336
00:29:02,856 --> 00:29:03,645
Poison!
337
00:29:03,857 --> 00:29:05,689
Oh! That's pretty!
338
00:29:06,218 --> 00:29:08,450
Here...! kitty, kitty, kitty!
339
00:29:08,900 --> 00:29:11,569
We'd better get him to a doctor,
before he hurts himself...
340
00:29:24,950 --> 00:29:26,942
All around the horrible woods,
341
00:29:27,151 --> 00:29:29,955
the Pharaoh chased the reporter,
342
00:29:29,956 --> 00:29:40,356
The reporter thought there
was a li'l fun and asked
for a glass of water...
343
00:29:41,921 --> 00:29:43,359
Why, hello there!
344
00:29:43,562 --> 00:29:45,713
- Sorry to bother you...
- Tutankhamen!
345
00:29:46,084 --> 00:29:47,394
Ooh...! Oh no!
346
00:29:48,484 --> 00:29:50,044
Sorry to bother you, sir,
347
00:29:50,246 --> 00:29:52,715
but my friend has been hit
with a poison dart.
348
00:29:52,968 --> 00:29:55,119
I need to get him to a hospital.
349
00:29:58,851 --> 00:30:01,731
Ah, yes, I see.
350
00:30:01,933 --> 00:30:03,800
Well actually, you're in luck.
351
00:30:03,835 --> 00:30:07,895
One of my guests is a man of medicine.
Oh... Doctor Finney!
352
00:30:09,538 --> 00:30:10,688
Yes?
353
00:30:11,321 --> 00:30:16,511
Ra! Ra! Ra!
354
00:30:18,424 --> 00:30:20,620
It seems we've got a spot
of bother, Doctor.
355
00:30:20,825 --> 00:30:22,418
I think he's been poisoned, sir.
356
00:30:22,627 --> 00:30:24,858
Bring him upstairs.
I'll examine him there.
357
00:30:25,068 --> 00:30:26,980
Ah... Rameses the second?
358
00:30:27,189 --> 00:30:29,499
Ra would like a word with you.
359
00:30:29,711 --> 00:30:31,304
Oh goody!
360
00:30:35,954 --> 00:30:37,674
Mr. And Mrs. Snowball?
361
00:30:37,876 --> 00:30:39,434
Allow me to introduce...
362
00:30:39,537 --> 00:30:41,310
Tintin. Pleased to meet you.
363
00:30:41,518 --> 00:30:42,554
Charmed.
364
00:30:42,759 --> 00:30:44,678
Make yourself comfortable, Tintin.
365
00:30:44,713 --> 00:30:46,598
The doctor will be down shortly.
366
00:30:46,802 --> 00:30:49,920
So tell us, Major, what's the story
behind this dagger?
367
00:30:50,924 --> 00:30:52,678
Aah... my Hindu kukri.
368
00:30:52,885 --> 00:30:54,956
It was a present from a local fakir.
369
00:30:55,167 --> 00:30:57,284
He says it has magical properties.
370
00:30:57,488 --> 00:30:59,446
How fascinating!
371
00:30:59,650 --> 00:31:01,049
Yes, quite.
372
00:31:01,250 --> 00:31:03,560
The fakir claims it will point
373
00:31:03,772 --> 00:31:05,650
to anyone whose life is in danger.
374
00:31:18,941 --> 00:31:21,855
Dr. Finney, is my friend going to
be alright, what did you find?
375
00:31:22,725 --> 00:31:24,740
The dart was tipped
with Rajaijah juice,
376
00:31:24,946 --> 00:31:26,777
the poison of madness.
377
00:31:26,986 --> 00:31:29,343
There's an asylum
a few miles up the road.
378
00:31:29,548 --> 00:31:31,744
You must take him there immediately.
379
00:31:31,949 --> 00:31:32,789
I have written a letter
380
00:31:32,791 --> 00:31:34,701
to the Director
with all the details...
381
00:31:35,632 --> 00:31:37,066
Thank you, sir.
382
00:31:43,196 --> 00:31:45,508
Doctor Sarcophagus is gone!
383
00:31:45,543 --> 00:31:46,708
Aaaa!
384
00:31:47,119 --> 00:31:48,272
My wife!
385
00:31:51,101 --> 00:31:52,714
Darling! Speak to me!
386
00:31:57,406 --> 00:31:59,679
Someone came in through the window.
387
00:32:00,167 --> 00:32:02,763
That lunatic threatened me
with a knife.
388
00:32:03,290 --> 00:32:05,441
My kukri dagger! It'is gone!
389
00:32:05,651 --> 00:32:08,883
I'm very sorry about this
everyone.
390
00:32:08,918 --> 00:32:09,889
Come on, Snowy, let's go!
391
00:32:18,739 --> 00:32:19,790
Can you follow his trail
392
00:32:19,801 --> 00:32:22,376
in the rain, Snowy?
393
00:32:26,984 --> 00:32:29,500
Must kill reporter!
394
00:32:46,436 --> 00:32:49,957
The professor's hat!
He's around here somewhere.
395
00:33:00,525 --> 00:33:01,720
Oh! Phooey!
396
00:33:02,321 --> 00:33:03,121
Huh...!
397
00:33:05,268 --> 00:33:07,500
Must kill reporter!
398
00:33:12,601 --> 00:33:15,001
Must kill reporter...
399
00:33:21,481 --> 00:33:23,475
Uuh... my dagger!
400
00:33:26,176 --> 00:33:28,476
I want my dagger!
401
00:33:28,783 --> 00:33:32,255
Sorry, Rameses, but Pharaohs shouldn't
try to kill their friends.
402
00:33:32,465 --> 00:33:34,776
The eyes made me do it!
403
00:33:34,987 --> 00:33:36,056
What eyes?
404
00:33:36,268 --> 00:33:38,065
Th.. those eyes!
405
00:33:41,070 --> 00:33:43,540
Fear not, young man.
406
00:33:43,872 --> 00:33:44,828
Who are you?
407
00:33:45,073 --> 00:33:47,953
I am the power-rrrr.
408
00:33:48,555 --> 00:33:49,625
What...
409
00:33:50,157 --> 00:33:52,268
do... you...
410
00:33:52,439 --> 00:33:55,990
Just watch my eyes...
411
00:33:56,560 --> 00:33:58,597
My eyes!
412
00:34:09,248 --> 00:34:11,160
My eyes!
413
00:34:22,117 --> 00:34:23,653
Thanks, Snowy.
414
00:34:27,580 --> 00:34:29,337
He's gone!
415
00:34:43,149 --> 00:34:45,540
So...
416
00:34:45,751 --> 00:34:49,143
Doctor Finney wanted you
to hand this letter to me?
417
00:34:49,354 --> 00:34:51,185
He told me
you'd take care of everything.
418
00:34:51,395 --> 00:34:52,581
I see.
419
00:34:52,616 --> 00:34:56,109
Let me show you
where we'll be keeping your friend.
420
00:34:58,519 --> 00:34:59,751
Do you think
you'll be able to cure him?
421
00:34:59,911 --> 00:35:01,663
Anything is possible.
422
00:35:04,634 --> 00:35:06,227
A padded cell?
423
00:35:06,995 --> 00:35:09,512
- Is he really that bad?
- Not him...
424
00:35:09,757 --> 00:35:10,912
You!
425
00:35:13,920 --> 00:35:17,377
"You should commit the one
who hands over this letter.
426
00:35:17,522 --> 00:35:18,842
"He will claim
427
00:35:19,043 --> 00:35:21,114
it is his friend
who is insane.
428
00:35:21,324 --> 00:35:22,883
Don't believe him. "
429
00:35:23,085 --> 00:35:24,501
You're making a mistake!
430
00:35:26,627 --> 00:35:27,522
Don't worry,
431
00:35:27,527 --> 00:35:29,068
your friend will be looked after.
432
00:35:29,103 --> 00:35:30,220
We thank you.
433
00:35:30,929 --> 00:35:32,787
Goodbye!
Happy birthday!
434
00:35:38,174 --> 00:35:39,164
No...!
435
00:35:54,164 --> 00:35:55,254
Breakfast.
436
00:35:55,586 --> 00:35:57,542
Eat your cereal and your
cup cakes for lunch.
437
00:36:01,149 --> 00:36:02,500
I don't like cup cakes!
438
00:36:03,150 --> 00:36:04,061
Come back here!
439
00:36:05,451 --> 00:36:07,865
Inmate escaping!
440
00:36:07,900 --> 00:36:09,110
Stop him!
441
00:36:10,195 --> 00:36:11,344
Stop him!
442
00:36:15,278 --> 00:36:16,473
Stop him!
443
00:36:21,602 --> 00:36:22,956
Look out! There's an
inmate escaping!
444
00:36:26,565 --> 00:36:27,758
Stop him!
445
00:36:31,028 --> 00:36:32,879
Not me, you fool!
446
00:36:45,036 --> 00:36:45,992
Jump, Snowy!
I'll catch you.
447
00:36:47,393 --> 00:36:48,393
Wow...!
448
00:36:55,042 --> 00:36:57,763
Well, well! We meet again.
449
00:36:58,485 --> 00:37:01,283
Thought you'd given us
the slip, did you!
450
00:37:02,328 --> 00:37:04,968
- I got him!
- Me too!
451
00:37:05,409 --> 00:37:07,844
- Goodness...
... gracious!
452
00:37:25,441 --> 00:37:26,595
Who... who are you?
453
00:37:34,647 --> 00:37:37,122
You tell of a complicated route
to Gaipajama, my friend.
454
00:37:37,530 --> 00:37:39,561
But now you are here, what next?
455
00:37:39,871 --> 00:37:40,917
Snowy!
456
00:37:40,952 --> 00:37:43,962
Ah, yes... I've instructed my guards
to make inquiries.
457
00:37:44,174 --> 00:37:45,767
We should hear something soon.
458
00:37:45,975 --> 00:37:47,967
- I hope so.
- Don't worry.
459
00:37:48,176 --> 00:37:49,326
They'll find him.
460
00:37:49,537 --> 00:37:51,768
It's time for your afternoon
studies, my son.
461
00:38:03,906 --> 00:38:05,260
What is it?
462
00:38:05,707 --> 00:38:07,540
That music!
Last time I heard it
463
00:38:07,749 --> 00:38:09,024
my father went mad.
464
00:38:09,230 --> 00:38:11,461
Before that, it was my brother.
465
00:38:11,671 --> 00:38:15,143
Hmm... Does your family fight
the opium trade, Maharajah?
466
00:38:15,354 --> 00:38:20,444
Yes... how did you know? Smugglers
took over my people's poppy farms.
467
00:38:20,456 --> 00:38:22,714
My family tried to force them out.
468
00:38:23,618 --> 00:38:25,639
But then, they went mad.
469
00:38:37,448 --> 00:38:38,723
Don't make a move!
470
00:38:39,128 --> 00:38:41,319
You're under arrest!
471
00:38:41,850 --> 00:38:44,889
In the name of the law,
to be precise.
472
00:39:25,037 --> 00:39:26,156
Careful...
473
00:39:30,680 --> 00:39:31,550
Huh?
474
00:39:31,761 --> 00:39:33,195
He's gone!
475
00:39:39,927 --> 00:39:42,241
Aha! A secret doorway!
476
00:40:26,275 --> 00:40:27,432
You're late.
477
00:40:28,517 --> 00:40:29,507
Take your seat, brother.
478
00:40:33,499 --> 00:40:35,074
Our meeting is now in session.
479
00:40:36,642 --> 00:40:39,235
First, I extend greetings
from the boss.
480
00:40:39,843 --> 00:40:42,079
Next, I'm happy to inform you
481
00:40:42,085 --> 00:40:43,578
that the Maharajah
482
00:40:43,586 --> 00:40:46,040
is no longer a concern.
483
00:40:50,450 --> 00:40:52,084
Headquarters!
484
00:40:52,292 --> 00:40:52,477
What!
485
00:40:52,512 --> 00:40:55,369
Our hideout in Cairo
has been raided.
486
00:40:55,404 --> 00:40:57,693
Only our boss escaped.
487
00:41:00,357 --> 00:41:03,407
Yes.
488
00:41:03,479 --> 00:41:05,414
I see.
489
00:41:05,700 --> 00:41:08,119
Brothers, we have a spy in our midst.
490
00:41:09,863 --> 00:41:13,141
Since the rules prevent us
from revealing our identities,
491
00:41:13,345 --> 00:41:15,985
you will come to me one by
one into the next room,
492
00:41:16,187 --> 00:41:18,463
and tell me the password
from last week's meeting.
493
00:41:19,971 --> 00:41:21,325
First one!
494
00:41:24,734 --> 00:41:26,134
Last one!
495
00:41:38,782 --> 00:41:39,816
Finished!
496
00:41:42,265 --> 00:41:44,496
Good thing I was called first.
497
00:41:46,588 --> 00:41:48,625
Well this is quite the party!
498
00:41:48,689 --> 00:41:50,648
The fakir, Colonel Faud,
499
00:41:50,683 --> 00:41:52,607
Mr. And Mrs. Snowball,
500
00:41:52,809 --> 00:41:54,005
Dr. Finney.
501
00:41:54,210 --> 00:41:56,089
Well, that certainly explains the letter.
502
00:41:56,732 --> 00:41:58,371
The Maharajah's secretary.
503
00:41:58,573 --> 00:41:59,740
And last,
504
00:41:59,775 --> 00:42:01,733
but I'll bet not least...
505
00:42:03,456 --> 00:42:05,016
Allan!
506
00:42:08,480 --> 00:42:10,296
The fakir!
507
00:42:14,323 --> 00:42:15,223
Freeze!
508
00:42:18,666 --> 00:42:21,022
Right! Nobody move!
509
00:42:25,911 --> 00:42:28,704
My friend, I must thank you.
If not for that dummy
510
00:42:28,713 --> 00:42:31,708
you placed in my bed,
I would be completely mad by now.
511
00:42:31,914 --> 00:42:33,634
Glad to be of service.
512
00:42:34,176 --> 00:42:34,962
Your Highness!
513
00:42:34,997 --> 00:42:36,764
Your son has been kidnapped.
514
00:42:36,799 --> 00:42:38,532
Two men... they made off with him
515
00:42:38,538 --> 00:42:40,238
in an automobile.
516
00:42:40,439 --> 00:42:41,555
Come on, Snowy!
517
00:42:53,226 --> 00:42:54,226
There they are!
518
00:42:57,050 --> 00:42:59,281
Master, we're being followed.
519
00:43:12,059 --> 00:43:14,291
No! They crashed!
520
00:43:15,342 --> 00:43:17,139
Or did they?
521
00:43:21,385 --> 00:43:22,375
Look out!
522
00:43:29,490 --> 00:43:31,665
Missed! Get rid of him!
523
00:43:31,992 --> 00:43:33,742
I'll make a break with the kid!
524
00:43:41,357 --> 00:43:42,235
You!
525
00:43:43,981 --> 00:43:47,238
No!
526
00:43:47,239 --> 00:43:49,139
No, Snowy!
Don't look at him!
527
00:43:49,183 --> 00:43:50,472
I surrender.
528
00:43:50,884 --> 00:43:52,079
What?
529
00:43:52,285 --> 00:43:55,006
I surrender...
530
00:43:55,287 --> 00:43:56,482
Well,
531
00:43:56,487 --> 00:43:57,245
fine.
532
00:43:57,448 --> 00:44:00,840
Surrender...
533
00:44:03,812 --> 00:44:07,523
Surrender...
534
00:44:09,275 --> 00:44:10,286
No...
535
00:44:10,836 --> 00:44:11,926
No...
536
00:44:17,220 --> 00:44:19,020
You are in my
537
00:44:19,021 --> 00:44:19,896
power...
538
00:44:25,165 --> 00:44:27,101
He's got the Maharajah's son.
539
00:44:27,306 --> 00:44:28,535
Stop! Diablo!
540
00:44:28,947 --> 00:44:30,899
Can I ever be rid of
541
00:44:30,909 --> 00:44:32,462
that nosy reporter!
542
00:44:32,670 --> 00:44:33,628
Yes...
543
00:44:33,632 --> 00:44:36,789
just a little closer...
544
00:44:36,793 --> 00:44:39,269
This time I can't miss!
545
00:44:40,070 --> 00:44:42,570
No...!
546
00:44:49,200 --> 00:44:50,470
There you are! Don't worry!
547
00:44:50,981 --> 00:44:53,101
I'll have you back to your
father in no time.
548
00:45:09,493 --> 00:45:11,962
Another shipment of opium was found.
549
00:45:12,174 --> 00:45:14,407
The drug ring is indeed smashed.
550
00:45:15,016 --> 00:45:18,089
Great!
Everything's back to normal then.
551
00:45:18,124 --> 00:45:19,857
Behold!
552
00:45:20,140 --> 00:45:21,506
Behold your pharaoh
553
00:45:21,541 --> 00:45:25,103
Rameses the second! Behold!
554
00:45:25,303 --> 00:45:27,613
Well, almost everything.
555
00:45:30,614 --> 00:45:33,914
The End.
35315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.