Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,550 --> 00:00:04,050
[♪]
2
00:00:51,150 --> 00:00:52,650
My dear doctors,
3
00:00:52,650 --> 00:00:54,650
it is indeed a pleasure
to welcome you here
4
00:00:54,650 --> 00:00:56,160
for the beginning
of your practice.
5
00:00:56,160 --> 00:00:58,160
This letter states
that in this group,
6
00:00:58,160 --> 00:01:01,110
there are three of you
who are not overly bright,
7
00:01:01,110 --> 00:01:04,950
but were graduated because you
had been in the senior class
8
00:01:04,950 --> 00:01:07,450
too many years.
9
00:01:07,450 --> 00:01:09,950
Your identity
I shall keep secret
10
00:01:09,950 --> 00:01:11,960
and will disclose
to no one
11
00:01:11,960 --> 00:01:13,920
on one condition:
12
00:01:13,920 --> 00:01:17,460
that you try hard
and forever devote your lives
13
00:01:17,460 --> 00:01:20,510
to the glorious cause
of duty and humanity.
14
00:01:20,510 --> 00:01:22,020
ALL:
We will.
15
00:01:22,020 --> 00:01:24,470
Hello, doc. How are ya?
Glad to see ya.
16
00:01:24,470 --> 00:01:26,050
Spread out.
17
00:01:26,050 --> 00:01:27,550
GRAVES:
Do you hereby solemnly swear
18
00:01:27,550 --> 00:01:29,060
to devote the rest
of your lives
19
00:01:29,060 --> 00:01:31,020
to the cause of duty
and humanity?
20
00:01:31,020 --> 00:01:34,230
ALL:
For duty and humanity.
21
00:01:34,230 --> 00:01:35,810
And remember!
22
00:01:35,810 --> 00:01:38,320
When you hear your call
come over the loudspeaker,
23
00:01:38,310 --> 00:01:40,320
rush immediately
to answer,
24
00:01:40,320 --> 00:01:42,320
as seconds mean lives.
25
00:01:42,320 --> 00:01:43,990
ALL:
Yes, sir.
26
00:01:43,990 --> 00:01:45,570
MAN [OVER P.A.]:
Calling Dr. Howard,
27
00:01:45,570 --> 00:01:47,490
Dr. Fine, Dr. Howard.
28
00:01:47,490 --> 00:01:50,790
Calling Dr. Howard,
Dr. Fine, Dr. Howard.
29
00:01:50,790 --> 00:01:51,790
[WHOOPING]
30
00:02:04,590 --> 00:02:07,090
[CURLEY WHOOPING]
31
00:02:07,090 --> 00:02:09,180
MAN:
Dr. Howard, report to Room 66,
32
00:02:09,180 --> 00:02:12,180
Dr. Fine, Room 72,
Dr. Howard, Room 83.
33
00:02:12,180 --> 00:02:14,180
Rooms 66, 72, 83.
34
00:02:14,180 --> 00:02:15,690
66 over.
72 over.
83 over.
35
00:02:15,690 --> 00:02:17,690
MAN:
Sixty-six, 72, 83.
36
00:02:17,690 --> 00:02:19,190
On Track 13,
37
00:02:19,190 --> 00:02:21,690
all aboard for Philadelphia,
Chicago and points west.
38
00:02:21,690 --> 00:02:23,690
MAN:
Emergency call. Emergency call.
39
00:02:23,690 --> 00:02:25,700
Sixty-six, 72, 83.
Calling all cars.
40
00:02:25,700 --> 00:02:26,780
Calling all cars.
41
00:02:26,780 --> 00:02:27,860
[WHOOPING]
Calling all cars.
42
00:02:27,860 --> 00:02:30,370
MOE & LARRY:
Calling all cars!
Calling all cars!
43
00:02:30,370 --> 00:02:32,370
Come on. Get going.
Come on, there.
44
00:02:32,370 --> 00:02:33,870
Calling all cars.
45
00:02:33,870 --> 00:02:35,710
[BLOWING WHISTLE]
46
00:02:35,710 --> 00:02:37,790
Oh, a wise guy, eh? I've got a
good mind to hand you a ticket.
47
00:02:37,790 --> 00:02:39,790
Where's your driver's license?
48
00:02:40,790 --> 00:02:42,300
Spread out.
49
00:02:43,300 --> 00:02:46,300
Pull over to the curb, you.
I want to talk to you.
50
00:02:48,300 --> 00:02:50,100
Open your mouth.
51
00:02:50,100 --> 00:02:51,190
What's your name?
52
00:02:51,190 --> 00:02:52,110
[MUFFLED]
Anna Conda.
53
00:02:52,110 --> 00:02:53,190
On account of what?
54
00:02:53,190 --> 00:02:55,440
No, no. Just Anna Conda.
55
00:02:55,440 --> 00:02:56,530
Anna Conda.
Anna Conda.
56
00:02:56,530 --> 00:02:58,530
Anna Conda,
95 and an eighth.
57
00:02:58,530 --> 00:03:00,030
Anna Conda,
95 and an eighth.
58
00:03:00,030 --> 00:03:01,530
That's awfully low,
doctor.
59
00:03:01,530 --> 00:03:03,030
Yeah, we ought to sell.
60
00:03:03,030 --> 00:03:05,030
Sell 100 Anna Conda
at 95 and an eighth.
61
00:03:05,030 --> 00:03:07,040
100 Anna Conda sold.
Come on, get going, folks.
62
00:03:07,040 --> 00:03:08,040
Get going.
Get out of here.
63
00:03:08,040 --> 00:03:10,540
[BLOWS WHISTLE]
Put your thumb out on turns.
64
00:03:10,540 --> 00:03:12,130
Break it up.
Come on. Come on. Come on.
65
00:03:12,130 --> 00:03:14,490
Hurry it up.
Come on.
66
00:03:14,490 --> 00:03:16,580
[CURLEY WHOOPING]
67
00:03:24,250 --> 00:03:26,260
Ohhh, cutie pie.
68
00:03:26,260 --> 00:03:27,760
Yeah.
69
00:03:27,760 --> 00:03:28,760
Yeah.
70
00:03:28,760 --> 00:03:29,760
Get off
of that carriage.
71
00:03:29,760 --> 00:03:30,760
No.
72
00:03:30,760 --> 00:03:31,760
Get off
of that carriage.
73
00:03:31,760 --> 00:03:33,260
Come on.
Get out of here.
74
00:03:33,260 --> 00:03:35,260
Get out of there.
75
00:03:35,260 --> 00:03:36,770
Take this carriage out.
76
00:03:36,770 --> 00:03:39,270
I'll take it
when I'm ready.
77
00:03:39,270 --> 00:03:40,770
Are you ready?
78
00:03:40,770 --> 00:03:42,770
Yeah, I'm ready.
All right.
79
00:03:51,200 --> 00:03:53,250
[GIGGLING]
80
00:03:53,250 --> 00:03:56,290
Oh, Dr. Howard,
Dr. Fine, Dr. Howard.
81
00:03:56,290 --> 00:03:59,290
Is it true that an apple a day
keeps the doctor away?
82
00:03:59,290 --> 00:04:01,010
[GIGGLES]
83
00:04:01,010 --> 00:04:03,040
Yes, that's true.
84
00:04:03,040 --> 00:04:05,600
Well, then, why don't
the patients eat an apple a day
85
00:04:05,600 --> 00:04:07,100
and save hospital expenses?
86
00:04:07,100 --> 00:04:08,130
[GIGGLES]
87
00:04:08,130 --> 00:04:09,180
Pardon me if I laugh.
88
00:04:09,180 --> 00:04:11,770
[LAUGHS]
89
00:04:11,770 --> 00:04:12,850
That's a pippin.
90
00:04:12,850 --> 00:04:14,350
Oh, I know
what a pippin is.
91
00:04:17,860 --> 00:04:19,360
You do, eh?
What's a pippin?
92
00:04:19,360 --> 00:04:20,860
A-a pippin is an apple
93
00:04:20,860 --> 00:04:22,360
with its skin
on the outside.
94
00:04:22,360 --> 00:04:23,200
[GIGGLES]
95
00:04:25,150 --> 00:04:29,240
Did you ever see an apple
with the skin on the inside?
96
00:04:29,240 --> 00:04:31,240
Oh, sure I did.
97
00:04:31,240 --> 00:04:32,240
[GIGGLES]
98
00:04:32,240 --> 00:04:33,240
You did?
99
00:04:33,240 --> 00:04:34,240
Uh-huh.
100
00:04:34,240 --> 00:04:35,240
Where?
101
00:04:35,240 --> 00:04:36,790
In homemade apple pie.
102
00:04:36,790 --> 00:04:38,380
[GIGGLING]
103
00:04:41,880 --> 00:04:44,880
MAN [OVER P.A.]:
Dr. Howard, Dr. Fine,
Dr. Howard.
104
00:04:44,880 --> 00:04:47,500
[WHOOPING]
105
00:04:47,500 --> 00:04:49,920
Calling Dr. Howard,
Dr. Fine, Dr. Howard.
106
00:04:49,920 --> 00:04:52,260
Dr. Howard, report to Room 66.
107
00:04:52,260 --> 00:04:55,760
Dr. Fine, 72. Dr. Howard, 83.
108
00:04:55,760 --> 00:04:58,260
Dr. Howard, Dr. Fine,
Dr. Howard,
109
00:04:58,260 --> 00:05:00,270
report to Dr. Graves' office.
110
00:05:06,660 --> 00:05:08,660
Hello, captain.
Did you send for us?
111
00:05:08,660 --> 00:05:11,160
Yes. How'd you find
that patient in 66?
112
00:05:11,160 --> 00:05:12,450
Under the bed.
113
00:05:12,450 --> 00:05:14,910
How'd you find
the patient in 72?
114
00:05:14,910 --> 00:05:16,000
Up on the chandelier.
115
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
What'd you do
for him?
116
00:05:17,000 --> 00:05:18,280
Nothin'.
What'd he ever do for us?
117
00:05:19,000 --> 00:05:20,750
What are you working here for?
118
00:05:20,750 --> 00:05:23,790
ALL:
For duty and humanity.
119
00:05:23,790 --> 00:05:26,540
MAN:
Calling Dr. Howard,
Dr. Fine, Dr. Howard.
120
00:05:26,540 --> 00:05:27,630
[WHOOPING]
121
00:05:46,950 --> 00:05:48,450
MOE:
Giddyup, Julius.
Giddyup, Julius.
122
00:05:48,450 --> 00:05:49,950
[BELL CLANGING]
123
00:05:49,950 --> 00:05:50,820
Giddyup, Julius.
124
00:05:58,540 --> 00:06:01,630
MAN:
Calling Dr. Howard,
Dr. Fine, Dr. Howard.
125
00:06:02,630 --> 00:06:03,630
What is it?
126
00:06:03,630 --> 00:06:04,630
MAN:
There is a messenger boy
127
00:06:04,630 --> 00:06:06,130
down in the lobby
to see you.
128
00:06:06,130 --> 00:06:07,130
Send him up.
129
00:06:07,130 --> 00:06:08,130
Here I am.
130
00:06:08,130 --> 00:06:10,640
What service.
Give us the message.
131
00:06:10,640 --> 00:06:13,140
Can't.
Seventy-five cents, collect.
132
00:06:13,140 --> 00:06:14,640
Who's it from?
133
00:06:14,640 --> 00:06:15,980
It's from a dame
by the name of Nellie.
134
00:06:16,810 --> 00:06:18,310
ALL:
My girl.
135
00:06:21,010 --> 00:06:22,980
What does she say?
136
00:06:22,980 --> 00:06:25,570
She says she loves all three,
but she'll marry the one
137
00:06:25,570 --> 00:06:28,690
that does the greatest thing
for duty and humanity.
138
00:06:28,690 --> 00:06:29,770
ALL:
Thanks.
139
00:06:29,770 --> 00:06:30,770
Hey.
140
00:06:30,770 --> 00:06:32,240
How's about my money?
141
00:06:32,240 --> 00:06:34,830
I'll tell ya. We'll toss for it.
Pay you double or nothing.
142
00:06:34,830 --> 00:06:36,830
Yeah, he'll call it
because he's tongue-tied.
143
00:06:36,830 --> 00:06:38,330
That'll make it
easier.
144
00:06:38,330 --> 00:06:40,330
Uh, have you
got a coin?
145
00:06:40,330 --> 00:06:41,840
Yeah.
146
00:06:44,340 --> 00:06:45,760
That'll really
make it easier.
147
00:06:47,170 --> 00:06:48,680
What is it,
head or tail?
148
00:06:48,670 --> 00:06:49,540
[MUMBLES]
149
00:06:50,430 --> 00:06:51,840
What?
150
00:06:51,840 --> 00:06:52,930
[MUMBLES]
151
00:06:52,930 --> 00:06:54,430
Is that it?
152
00:06:54,430 --> 00:06:55,680
Certainly.
153
00:06:55,680 --> 00:06:57,970
Oh, then you lose. We'll split
this three ways, fellas.
154
00:06:57,970 --> 00:07:00,470
You tellin' me?
Just a victim of circumstance.
155
00:07:12,530 --> 00:07:14,030
How is she, doctor?
156
00:07:14,030 --> 00:07:15,540
A slight hope.
157
00:07:15,530 --> 00:07:17,540
That's too bad.
What's the matter?
158
00:07:17,540 --> 00:07:19,320
She's in a coma.
159
00:07:20,570 --> 00:07:22,580
I am not. I'm in a bed.
160
00:07:23,830 --> 00:07:25,910
Gee, the joint is haunted.
161
00:07:27,410 --> 00:07:28,460
How old are you?
162
00:07:28,460 --> 00:07:29,880
I'm 35.
163
00:07:29,880 --> 00:07:32,470
Nah, you couldn't get
that fresh in 35 years.
164
00:07:32,470 --> 00:07:33,470
Lay down.
165
00:07:33,470 --> 00:07:34,970
Gimme that--
That thing there.
166
00:07:34,970 --> 00:07:35,970
Yeah.
167
00:07:42,850 --> 00:07:44,350
Can't live till morning.
168
00:07:47,350 --> 00:07:50,400
♪ Ba-ba-ba-boo
Ba-ba-ba-boo ♪
169
00:07:50,400 --> 00:07:52,490
Just a minute.
Just a minute.
170
00:07:52,490 --> 00:07:54,490
What do you gentlemen
know about medicine?
171
00:07:54,490 --> 00:07:55,570
Why, we graduated
172
00:07:55,570 --> 00:07:57,580
with the highest temperatures
in our class.
173
00:07:57,580 --> 00:07:58,580
[SCOFFS]
Some class.
174
00:07:58,580 --> 00:08:00,580
You said it, kid.
Some class.
175
00:08:01,580 --> 00:08:03,750
What're you
trying to do?
176
00:08:03,750 --> 00:08:05,330
Why, you don't even know
177
00:08:05,330 --> 00:08:07,200
how to deliver
a proper anesthetic.
178
00:08:07,200 --> 00:08:10,790
Boys, give the doctor
a little anesthesia.
179
00:08:10,790 --> 00:08:11,790
[CLANGS]
180
00:08:11,790 --> 00:08:14,290
A winner every time.
No blanks.
181
00:08:17,800 --> 00:08:20,720
Say, doctor, do you really think
I'm gonna get better?
182
00:08:20,720 --> 00:08:22,800
I'm very sorry,
but I'm afraid you are.
183
00:08:22,800 --> 00:08:24,300
Oh, thanks, doctor.
184
00:08:24,300 --> 00:08:26,310
You don't know
how I really appreciate it.
185
00:08:26,310 --> 00:08:29,310
Doctor!
We're mighty proud of you.
186
00:08:29,310 --> 00:08:31,810
You've done a wonderful thing
for humanity.
187
00:08:31,810 --> 00:08:34,310
And when we leave here,
we're going right down
188
00:08:34,310 --> 00:08:35,820
to the president's
office and--
189
00:08:35,820 --> 00:08:37,820
We won't say
a word about it.
190
00:08:39,320 --> 00:08:41,700
What's the matter?
What are you buttin' in for?
191
00:08:41,700 --> 00:08:44,160
MAN:
Calling Dr. Howard,
Dr. Fine, Dr. Howard.
192
00:08:46,040 --> 00:08:48,550
Report
to Dr. Graves' office.
193
00:08:51,550 --> 00:08:54,550
Remember our oath
for duty and humanity.
194
00:08:56,050 --> 00:08:57,050
Get goin'.
195
00:08:59,560 --> 00:09:01,060
[WHISTLES]
196
00:09:11,070 --> 00:09:13,150
Right away.
Colonel, did you call us?
197
00:09:13,150 --> 00:09:15,150
Yes.
And just another thing.
198
00:09:15,150 --> 00:09:16,660
Uh, uh, hello?
199
00:09:16,660 --> 00:09:19,160
Hello. Hello. Hello!
200
00:09:19,160 --> 00:09:20,160
Hello.
201
00:09:20,160 --> 00:09:22,660
Don't let that body go out of 84
until the bill is paid.
202
00:09:22,660 --> 00:09:24,160
I ain't got no body.
203
00:09:24,160 --> 00:09:25,160
Yes. It's in 84.
204
00:09:25,160 --> 00:09:27,170
Yes! Yes! Yes!
Hello?
205
00:09:27,170 --> 00:09:28,530
Yes, yes!
206
00:09:28,530 --> 00:09:30,620
Yes.
207
00:09:30,620 --> 00:09:32,620
The line's busy.
208
00:09:32,620 --> 00:09:34,620
Say, there's nobody
on your line.
209
00:09:34,620 --> 00:09:36,130
I know,
but I'm expectin' a call.
210
00:09:36,130 --> 00:09:38,380
GRAVES:
Just a minute!
211
00:09:38,380 --> 00:09:40,460
Go to Room 81. There's
a dangerous patient, and hurry.
212
00:09:41,930 --> 00:09:42,930
Hurry.
213
00:09:42,930 --> 00:09:44,430
Don't get nervous.
214
00:09:44,430 --> 00:09:45,940
The patient ain't goin'
no place.
215
00:09:45,940 --> 00:09:46,720
Hurry!
216
00:10:18,970 --> 00:10:22,560
That is the momentous question.
217
00:10:22,560 --> 00:10:25,060
I once asked Hamlet,
218
00:10:25,060 --> 00:10:28,060
and he made
this suggestion.
219
00:10:28,060 --> 00:10:30,060
He said,
"Go for a walk,"
220
00:10:30,060 --> 00:10:32,010
and I met a dog.
221
00:10:32,010 --> 00:10:35,100
[GROWLING, BARKING]
222
00:10:37,600 --> 00:10:39,110
[HISSING]
223
00:10:45,360 --> 00:10:46,860
[SPITS]
224
00:10:49,000 --> 00:10:50,370
Water.
225
00:10:51,250 --> 00:10:53,120
Water!
226
00:10:55,920 --> 00:10:57,540
Water.
227
00:10:57,540 --> 00:10:59,630
Fellas, let's give him
some medicine.
228
00:10:59,630 --> 00:11:01,960
Oh, yes.
229
00:11:01,960 --> 00:11:03,550
Annaponatag.
230
00:11:03,550 --> 00:11:05,550
Sederscram.
Sederscram.
231
00:11:05,550 --> 00:11:07,050
Bolsiax.
Bolsiax.
232
00:11:07,050 --> 00:11:09,050
Senakonapon.
Senakonapon.
233
00:11:09,050 --> 00:11:10,550
Enot.
Enot.
Enot.
234
00:11:10,550 --> 00:11:12,060
Set?
That's it.
235
00:11:23,070 --> 00:11:25,570
Voila.
For duty and humanity.
236
00:11:27,570 --> 00:11:29,070
PATIENT:
Rats!
237
00:11:32,240 --> 00:11:34,380
You know,
once I was crazy.
238
00:11:34,380 --> 00:11:36,460
You see that button hole?
239
00:11:36,460 --> 00:11:39,080
Rats used to come
out of that.
240
00:11:39,080 --> 00:11:40,170
As fast as they'd
come out,
241
00:11:40,170 --> 00:11:41,970
I'd grab 'em,
throw 'em down,
242
00:11:41,970 --> 00:11:43,550
and another one would come out.
Hey. Hey.
243
00:11:43,550 --> 00:11:45,550
You were-- You ain't well yet.
Why?
244
00:11:45,550 --> 00:11:47,060
There's another one
comin' out now.
245
00:11:47,060 --> 00:11:49,560
You take it.
I've got enough of 'em.
246
00:11:49,560 --> 00:11:51,060
I'll be seein' ya.
247
00:11:52,060 --> 00:11:53,180
Look!
248
00:11:53,180 --> 00:11:57,730
Great big, giant,
green canaries.
249
00:11:57,730 --> 00:11:59,820
Green canaries. Heh.
250
00:12:03,070 --> 00:12:04,070
[ALL YELP]
251
00:12:04,070 --> 00:12:06,530
[WHOOPING]
Agh!
252
00:12:14,030 --> 00:12:14,870
Aaaagh!
253
00:12:16,200 --> 00:12:19,000
Move over.
You've got company.
254
00:12:19,000 --> 00:12:20,090
Dr. Howard.
255
00:12:20,090 --> 00:12:21,590
[HICCUPS]
Dr. Fine.
256
00:12:21,590 --> 00:12:23,090
[HICCUPS]
Dr. Howard.
257
00:12:23,090 --> 00:12:24,590
[HICCUPPING]
Her shoes are too tight.
258
00:12:24,590 --> 00:12:26,460
Her cold's breakin' up.
259
00:12:26,460 --> 00:12:29,050
Wait a minute.
Pitch that an octave higher.
260
00:12:29,050 --> 00:12:30,050
[HICCUPS]
261
00:12:30,050 --> 00:12:32,130
♪ Oh-lee-oh-lay ♪
262
00:12:32,130 --> 00:12:33,140
[HICCUPS]
263
00:12:33,140 --> 00:12:34,140
♪ Oh-lay ♪
♪ Oh-lay ♪
264
00:12:34,140 --> 00:12:35,140
[HICCUPS]
265
00:12:35,140 --> 00:12:36,640
♪ Oh-lay ♪
♪ Oh-lay ♪
266
00:12:36,640 --> 00:12:37,640
[HICCUPS]
ALL: ♪ Oh ♪
267
00:12:37,640 --> 00:12:40,140
ALL: ♪ Oh-lee-oh-lay ♪
[HICCUPS]
268
00:12:40,140 --> 00:12:42,140
ALL: ♪ Oh-lay ♪
[HICCUPS]
269
00:12:42,140 --> 00:12:43,650
ALL:
♪ Oh-lay-ee-oh ♪
270
00:12:43,650 --> 00:12:45,150
[HICCUPS TWICE]
271
00:12:45,150 --> 00:12:47,150
MAN:
Dr. Howard, Dr. Fine,
Dr. Howard.
272
00:12:47,150 --> 00:12:49,990
[ALL HICCUPPING]
273
00:12:52,320 --> 00:12:53,660
[FOOTSTEPS APPROACHING]
274
00:13:03,630 --> 00:13:05,720
Terrible disaster at the
oil wells. Twenty men injured.
275
00:13:05,720 --> 00:13:08,220
Radium's the only thing
that will save their lives.
276
00:13:08,220 --> 00:13:09,720
Give us the radium,
we'll get goin'.
277
00:13:09,720 --> 00:13:11,220
It's locked in the safe.
I can't get it.
278
00:13:11,220 --> 00:13:12,730
Why not?
During the excitement,
279
00:13:12,730 --> 00:13:14,730
I swallowed the combination
to the safe,
280
00:13:14,730 --> 00:13:16,230
put a burning cigar
in my pocket.
281
00:13:16,230 --> 00:13:17,730
You've got nothin'
to worry about.
282
00:13:17,730 --> 00:13:20,730
But you don't understand.
The combination is in here.
283
00:13:20,730 --> 00:13:23,240
You still got nothin'
to worry about. We'll get it.
284
00:13:23,240 --> 00:13:24,240
How?
285
00:13:24,240 --> 00:13:25,740
We'll operate.
286
00:13:25,740 --> 00:13:26,740
Me?
Yeah.
287
00:13:26,740 --> 00:13:28,240
You?
Yeah.
288
00:13:28,240 --> 00:13:30,780
No! No!
289
00:13:30,780 --> 00:13:33,860
Boys, give him the anesthetic,
290
00:13:33,860 --> 00:13:35,860
and see me in the
operating room later.
291
00:13:35,860 --> 00:13:37,370
[CHUCKLES]
292
00:13:37,370 --> 00:13:38,120
Give.
293
00:13:40,420 --> 00:13:41,920
[MOANS]
294
00:13:44,840 --> 00:13:47,380
[WHISPERING]
Everything's ready.
295
00:13:50,350 --> 00:13:53,350
[WHISPERING]
We'll make an incision
like this.
296
00:13:53,350 --> 00:13:55,850
[WHISPERING]
No. We'll make
an insertion like this.
297
00:13:55,850 --> 00:13:59,360
[WHISPERING]
No. We should make an excursion
like this.
298
00:14:06,360 --> 00:14:08,650
Tic-tac-toe.
299
00:14:08,650 --> 00:14:11,950
MAN:
Calling Dr. Howard,
Dr. Fine, Dr. Howard.
300
00:14:11,950 --> 00:14:13,030
[WHISPERING]
Shut up.
301
00:14:13,040 --> 00:14:16,210
Shut up yourself!
302
00:14:16,210 --> 00:14:19,240
[WHISPERING]
Should I give him
more sodium amytal?
303
00:14:19,240 --> 00:14:21,380
Nah. Give him a Coca-Cola.
304
00:14:21,380 --> 00:14:24,460
No, schnapps.
305
00:14:24,460 --> 00:14:25,410
Oh...
306
00:14:28,380 --> 00:14:29,890
Stop. We might cut him.
307
00:14:29,890 --> 00:14:31,390
What do you want me
to do, kiss him?
308
00:14:31,390 --> 00:14:32,470
Wait a minute.
309
00:14:32,470 --> 00:14:35,980
Let's plug him and see
if he's ripe. Heh-heh.
310
00:14:36,980 --> 00:14:40,100
Say, why are
we all whispering?
311
00:14:40,100 --> 00:14:42,680
I don't know why
you're whispering,
312
00:14:42,680 --> 00:14:45,600
but I lost my voice
asking for a raise.
313
00:14:45,600 --> 00:14:47,900
[STOMPING AND YELLING]
314
00:14:47,900 --> 00:14:49,990
[ALL WHOOPING]
315
00:14:58,410 --> 00:15:00,000
[CHUCKLING]
316
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
[WHOOPING]
317
00:15:09,430 --> 00:15:11,430
Semmers.
Semmers.
318
00:15:11,430 --> 00:15:12,930
Semmers.
319
00:15:12,930 --> 00:15:13,930
Honeycomb.
320
00:15:13,930 --> 00:15:15,430
Honeycomb.
Honeycomb.
321
00:15:15,430 --> 00:15:16,930
Sinneterna.
322
00:15:16,930 --> 00:15:19,440
Sinneterna.
Sinneterna.
323
00:15:19,440 --> 00:15:20,390
Annacannapooner.
324
00:15:20,390 --> 00:15:22,440
Annacannapooner.
Annacannapooner.
325
00:15:22,440 --> 00:15:23,940
Annacannapooner.
326
00:15:23,940 --> 00:15:24,940
Oh.
Oh.
327
00:15:24,940 --> 00:15:26,890
Annacannapo--
328
00:15:26,890 --> 00:15:28,440
Shift.
One.
Two.
329
00:15:28,440 --> 00:15:30,450
Three.
Four.
330
00:15:30,450 --> 00:15:31,950
Pinanalge.
Pinanalge.
331
00:15:31,950 --> 00:15:33,950
Annasinig.
Annasinig.
332
00:15:33,950 --> 00:15:36,450
Cotton.
Cotton.
333
00:15:36,450 --> 00:15:38,040
Cotton.
334
00:15:38,040 --> 00:15:40,540
Cotton!
335
00:15:40,540 --> 00:15:42,040
Apeere.
Apeere.
336
00:15:42,040 --> 00:15:43,040
Onnag.
Onnag.
337
00:15:43,040 --> 00:15:44,990
Shift.
Hike.
338
00:15:46,040 --> 00:15:47,550
Sayers.
Jisit.
339
00:15:47,550 --> 00:15:49,550
Cotton.
340
00:15:49,550 --> 00:15:51,050
Cotton!
341
00:15:53,550 --> 00:15:55,050
Cotton.
342
00:15:55,050 --> 00:15:57,060
Cotton!
343
00:16:01,730 --> 00:16:03,810
[JACKHAMMER RUMBLING]
344
00:16:10,850 --> 00:16:12,320
There it is.
Ha-ha-ha.
345
00:16:12,320 --> 00:16:13,860
He's got it.
He's got it.
346
00:16:13,860 --> 00:16:15,360
Needles.
Needles.
Needles.
347
00:16:15,360 --> 00:16:16,860
[WHISPERS]
Needles.
348
00:16:25,370 --> 00:16:26,870
[THREAD SQUEAKING]
349
00:16:30,870 --> 00:16:32,380
[THREAD SQUEAKING]
350
00:16:35,930 --> 00:16:37,430
[WHISPERING]
Scissors.
351
00:16:37,430 --> 00:16:38,430
Scissors.
Scissors.
352
00:16:38,430 --> 00:16:39,930
Scissors!
353
00:16:41,880 --> 00:16:43,800
Ah! Success.
Success.
354
00:16:49,110 --> 00:16:52,110
Where are the tools?
355
00:16:52,110 --> 00:16:53,610
The tools?
356
00:16:55,110 --> 00:16:56,450
Tools?
357
00:16:56,450 --> 00:16:59,030
[METAL CLINKING]
358
00:17:12,050 --> 00:17:15,550
MAN:
Dr. Howard, Dr. Fine,
Dr. Howard. Are you coming?
359
00:17:15,550 --> 00:17:17,890
[WHOOPING]
360
00:17:17,890 --> 00:17:20,510
Calling Dr. Howard, Dr. Fine,
Dr. Howard.
361
00:17:20,510 --> 00:17:22,090
[MUTTERING]
362
00:17:22,090 --> 00:17:24,090
Calling Dr. Howard,
Dr. Fine, Dr. Howard.
363
00:17:24,090 --> 00:17:25,590
[BEEPING]
Calling Dr. Howard,
364
00:17:25,590 --> 00:17:28,060
Dr. Fine, Dr. Howard.
365
00:17:28,060 --> 00:17:30,150
Calling Dr. Howard, Dr. Fine,
Dr. Howard.
366
00:17:30,150 --> 00:17:31,400
Agh!
367
00:17:31,400 --> 00:17:33,990
Dr. Howard, Dr. Fine,
Dr. Howard.
368
00:17:33,990 --> 00:17:35,860
Dr. Howard,
Dr. Fine, Dr. Howard.
369
00:17:35,850 --> 00:17:37,320
Where is that noise
coming from?
370
00:17:37,320 --> 00:17:38,860
Where is it?
Where can it be?
371
00:17:38,860 --> 00:17:40,940
Dr. Howard, Dr. Fine,
Dr. Howard.
Look.
372
00:17:40,940 --> 00:17:42,660
MOE:
There it is.
373
00:17:42,660 --> 00:17:44,530
Dr. Howard, Dr. Fine,
Dr. Howard.
374
00:17:44,530 --> 00:17:46,610
[MOANS]
375
00:17:46,620 --> 00:17:48,420
They got me.
376
00:17:48,420 --> 00:17:51,500
[IN UNISON]
For duty and humanity.
377
00:17:53,010 --> 00:17:55,510
[♪]
23002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.