All language subtitles for The Three Stooges S01E03 Men in Black (1934)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,550 --> 00:00:04,050 [♪] 2 00:00:51,150 --> 00:00:52,650 My dear doctors, 3 00:00:52,650 --> 00:00:54,650 it is indeed a pleasure to welcome you here 4 00:00:54,650 --> 00:00:56,160 for the beginning of your practice. 5 00:00:56,160 --> 00:00:58,160 This letter states that in this group, 6 00:00:58,160 --> 00:01:01,110 there are three of you who are not overly bright, 7 00:01:01,110 --> 00:01:04,950 but were graduated because you had been in the senior class 8 00:01:04,950 --> 00:01:07,450 too many years. 9 00:01:07,450 --> 00:01:09,950 Your identity I shall keep secret 10 00:01:09,950 --> 00:01:11,960 and will disclose to no one 11 00:01:11,960 --> 00:01:13,920 on one condition: 12 00:01:13,920 --> 00:01:17,460 that you try hard and forever devote your lives 13 00:01:17,460 --> 00:01:20,510 to the glorious cause of duty and humanity. 14 00:01:20,510 --> 00:01:22,020 ALL: We will. 15 00:01:22,020 --> 00:01:24,470 Hello, doc. How are ya? Glad to see ya. 16 00:01:24,470 --> 00:01:26,050 Spread out. 17 00:01:26,050 --> 00:01:27,550 GRAVES: Do you hereby solemnly swear 18 00:01:27,550 --> 00:01:29,060 to devote the rest of your lives 19 00:01:29,060 --> 00:01:31,020 to the cause of duty and humanity? 20 00:01:31,020 --> 00:01:34,230 ALL: For duty and humanity. 21 00:01:34,230 --> 00:01:35,810 And remember! 22 00:01:35,810 --> 00:01:38,320 When you hear your call come over the loudspeaker, 23 00:01:38,310 --> 00:01:40,320 rush immediately to answer, 24 00:01:40,320 --> 00:01:42,320 as seconds mean lives. 25 00:01:42,320 --> 00:01:43,990 ALL: Yes, sir. 26 00:01:43,990 --> 00:01:45,570 MAN [OVER P.A.]: Calling Dr. Howard, 27 00:01:45,570 --> 00:01:47,490 Dr. Fine, Dr. Howard. 28 00:01:47,490 --> 00:01:50,790 Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 29 00:01:50,790 --> 00:01:51,790 [WHOOPING] 30 00:02:04,590 --> 00:02:07,090 [CURLEY WHOOPING] 31 00:02:07,090 --> 00:02:09,180 MAN: Dr. Howard, report to Room 66, 32 00:02:09,180 --> 00:02:12,180 Dr. Fine, Room 72, Dr. Howard, Room 83. 33 00:02:12,180 --> 00:02:14,180 Rooms 66, 72, 83. 34 00:02:14,180 --> 00:02:15,690 66 over. 72 over. 83 over. 35 00:02:15,690 --> 00:02:17,690 MAN: Sixty-six, 72, 83. 36 00:02:17,690 --> 00:02:19,190 On Track 13, 37 00:02:19,190 --> 00:02:21,690 all aboard for Philadelphia, Chicago and points west. 38 00:02:21,690 --> 00:02:23,690 MAN: Emergency call. Emergency call. 39 00:02:23,690 --> 00:02:25,700 Sixty-six, 72, 83. Calling all cars. 40 00:02:25,700 --> 00:02:26,780 Calling all cars. 41 00:02:26,780 --> 00:02:27,860 [WHOOPING] Calling all cars. 42 00:02:27,860 --> 00:02:30,370 MOE & LARRY: Calling all cars! Calling all cars! 43 00:02:30,370 --> 00:02:32,370 Come on. Get going. Come on, there. 44 00:02:32,370 --> 00:02:33,870 Calling all cars. 45 00:02:33,870 --> 00:02:35,710 [BLOWING WHISTLE] 46 00:02:35,710 --> 00:02:37,790 Oh, a wise guy, eh? I've got a good mind to hand you a ticket. 47 00:02:37,790 --> 00:02:39,790 Where's your driver's license? 48 00:02:40,790 --> 00:02:42,300 Spread out. 49 00:02:43,300 --> 00:02:46,300 Pull over to the curb, you. I want to talk to you. 50 00:02:48,300 --> 00:02:50,100 Open your mouth. 51 00:02:50,100 --> 00:02:51,190 What's your name? 52 00:02:51,190 --> 00:02:52,110 [MUFFLED] Anna Conda. 53 00:02:52,110 --> 00:02:53,190 On account of what? 54 00:02:53,190 --> 00:02:55,440 No, no. Just Anna Conda. 55 00:02:55,440 --> 00:02:56,530 Anna Conda. Anna Conda. 56 00:02:56,530 --> 00:02:58,530 Anna Conda, 95 and an eighth. 57 00:02:58,530 --> 00:03:00,030 Anna Conda, 95 and an eighth. 58 00:03:00,030 --> 00:03:01,530 That's awfully low, doctor. 59 00:03:01,530 --> 00:03:03,030 Yeah, we ought to sell. 60 00:03:03,030 --> 00:03:05,030 Sell 100 Anna Conda at 95 and an eighth. 61 00:03:05,030 --> 00:03:07,040 100 Anna Conda sold. Come on, get going, folks. 62 00:03:07,040 --> 00:03:08,040 Get going. Get out of here. 63 00:03:08,040 --> 00:03:10,540 [BLOWS WHISTLE] Put your thumb out on turns. 64 00:03:10,540 --> 00:03:12,130 Break it up. Come on. Come on. Come on. 65 00:03:12,130 --> 00:03:14,490 Hurry it up. Come on. 66 00:03:14,490 --> 00:03:16,580 [CURLEY WHOOPING] 67 00:03:24,250 --> 00:03:26,260 Ohhh, cutie pie. 68 00:03:26,260 --> 00:03:27,760 Yeah. 69 00:03:27,760 --> 00:03:28,760 Yeah. 70 00:03:28,760 --> 00:03:29,760 Get off of that carriage. 71 00:03:29,760 --> 00:03:30,760 No. 72 00:03:30,760 --> 00:03:31,760 Get off of that carriage. 73 00:03:31,760 --> 00:03:33,260 Come on. Get out of here. 74 00:03:33,260 --> 00:03:35,260 Get out of there. 75 00:03:35,260 --> 00:03:36,770 Take this carriage out. 76 00:03:36,770 --> 00:03:39,270 I'll take it when I'm ready. 77 00:03:39,270 --> 00:03:40,770 Are you ready? 78 00:03:40,770 --> 00:03:42,770 Yeah, I'm ready. All right. 79 00:03:51,200 --> 00:03:53,250 [GIGGLING] 80 00:03:53,250 --> 00:03:56,290 Oh, Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 81 00:03:56,290 --> 00:03:59,290 Is it true that an apple a day keeps the doctor away? 82 00:03:59,290 --> 00:04:01,010 [GIGGLES] 83 00:04:01,010 --> 00:04:03,040 Yes, that's true. 84 00:04:03,040 --> 00:04:05,600 Well, then, why don't the patients eat an apple a day 85 00:04:05,600 --> 00:04:07,100 and save hospital expenses? 86 00:04:07,100 --> 00:04:08,130 [GIGGLES] 87 00:04:08,130 --> 00:04:09,180 Pardon me if I laugh. 88 00:04:09,180 --> 00:04:11,770 [LAUGHS] 89 00:04:11,770 --> 00:04:12,850 That's a pippin. 90 00:04:12,850 --> 00:04:14,350 Oh, I know what a pippin is. 91 00:04:17,860 --> 00:04:19,360 You do, eh? What's a pippin? 92 00:04:19,360 --> 00:04:20,860 A-a pippin is an apple 93 00:04:20,860 --> 00:04:22,360 with its skin on the outside. 94 00:04:22,360 --> 00:04:23,200 [GIGGLES] 95 00:04:25,150 --> 00:04:29,240 Did you ever see an apple with the skin on the inside? 96 00:04:29,240 --> 00:04:31,240 Oh, sure I did. 97 00:04:31,240 --> 00:04:32,240 [GIGGLES] 98 00:04:32,240 --> 00:04:33,240 You did? 99 00:04:33,240 --> 00:04:34,240 Uh-huh. 100 00:04:34,240 --> 00:04:35,240 Where? 101 00:04:35,240 --> 00:04:36,790 In homemade apple pie. 102 00:04:36,790 --> 00:04:38,380 [GIGGLING] 103 00:04:41,880 --> 00:04:44,880 MAN [OVER P.A.]: Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 104 00:04:44,880 --> 00:04:47,500 [WHOOPING] 105 00:04:47,500 --> 00:04:49,920 Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 106 00:04:49,920 --> 00:04:52,260 Dr. Howard, report to Room 66. 107 00:04:52,260 --> 00:04:55,760 Dr. Fine, 72. Dr. Howard, 83. 108 00:04:55,760 --> 00:04:58,260 Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard, 109 00:04:58,260 --> 00:05:00,270 report to Dr. Graves' office. 110 00:05:06,660 --> 00:05:08,660 Hello, captain. Did you send for us? 111 00:05:08,660 --> 00:05:11,160 Yes. How'd you find that patient in 66? 112 00:05:11,160 --> 00:05:12,450 Under the bed. 113 00:05:12,450 --> 00:05:14,910 How'd you find the patient in 72? 114 00:05:14,910 --> 00:05:16,000 Up on the chandelier. 115 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 What'd you do for him? 116 00:05:17,000 --> 00:05:18,280 Nothin'. What'd he ever do for us? 117 00:05:19,000 --> 00:05:20,750 What are you working here for? 118 00:05:20,750 --> 00:05:23,790 ALL: For duty and humanity. 119 00:05:23,790 --> 00:05:26,540 MAN: Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 120 00:05:26,540 --> 00:05:27,630 [WHOOPING] 121 00:05:46,950 --> 00:05:48,450 MOE: Giddyup, Julius. Giddyup, Julius. 122 00:05:48,450 --> 00:05:49,950 [BELL CLANGING] 123 00:05:49,950 --> 00:05:50,820 Giddyup, Julius. 124 00:05:58,540 --> 00:06:01,630 MAN: Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 125 00:06:02,630 --> 00:06:03,630 What is it? 126 00:06:03,630 --> 00:06:04,630 MAN: There is a messenger boy 127 00:06:04,630 --> 00:06:06,130 down in the lobby to see you. 128 00:06:06,130 --> 00:06:07,130 Send him up. 129 00:06:07,130 --> 00:06:08,130 Here I am. 130 00:06:08,130 --> 00:06:10,640 What service. Give us the message. 131 00:06:10,640 --> 00:06:13,140 Can't. Seventy-five cents, collect. 132 00:06:13,140 --> 00:06:14,640 Who's it from? 133 00:06:14,640 --> 00:06:15,980 It's from a dame by the name of Nellie. 134 00:06:16,810 --> 00:06:18,310 ALL: My girl. 135 00:06:21,010 --> 00:06:22,980 What does she say? 136 00:06:22,980 --> 00:06:25,570 She says she loves all three, but she'll marry the one 137 00:06:25,570 --> 00:06:28,690 that does the greatest thing for duty and humanity. 138 00:06:28,690 --> 00:06:29,770 ALL: Thanks. 139 00:06:29,770 --> 00:06:30,770 Hey. 140 00:06:30,770 --> 00:06:32,240 How's about my money? 141 00:06:32,240 --> 00:06:34,830 I'll tell ya. We'll toss for it. Pay you double or nothing. 142 00:06:34,830 --> 00:06:36,830 Yeah, he'll call it because he's tongue-tied. 143 00:06:36,830 --> 00:06:38,330 That'll make it easier. 144 00:06:38,330 --> 00:06:40,330 Uh, have you got a coin? 145 00:06:40,330 --> 00:06:41,840 Yeah. 146 00:06:44,340 --> 00:06:45,760 That'll really make it easier. 147 00:06:47,170 --> 00:06:48,680 What is it, head or tail? 148 00:06:48,670 --> 00:06:49,540 [MUMBLES] 149 00:06:50,430 --> 00:06:51,840 What? 150 00:06:51,840 --> 00:06:52,930 [MUMBLES] 151 00:06:52,930 --> 00:06:54,430 Is that it? 152 00:06:54,430 --> 00:06:55,680 Certainly. 153 00:06:55,680 --> 00:06:57,970 Oh, then you lose. We'll split this three ways, fellas. 154 00:06:57,970 --> 00:07:00,470 You tellin' me? Just a victim of circumstance. 155 00:07:12,530 --> 00:07:14,030 How is she, doctor? 156 00:07:14,030 --> 00:07:15,540 A slight hope. 157 00:07:15,530 --> 00:07:17,540 That's too bad. What's the matter? 158 00:07:17,540 --> 00:07:19,320 She's in a coma. 159 00:07:20,570 --> 00:07:22,580 I am not. I'm in a bed. 160 00:07:23,830 --> 00:07:25,910 Gee, the joint is haunted. 161 00:07:27,410 --> 00:07:28,460 How old are you? 162 00:07:28,460 --> 00:07:29,880 I'm 35. 163 00:07:29,880 --> 00:07:32,470 Nah, you couldn't get that fresh in 35 years. 164 00:07:32,470 --> 00:07:33,470 Lay down. 165 00:07:33,470 --> 00:07:34,970 Gimme that-- That thing there. 166 00:07:34,970 --> 00:07:35,970 Yeah. 167 00:07:42,850 --> 00:07:44,350 Can't live till morning. 168 00:07:47,350 --> 00:07:50,400 ♪ Ba-ba-ba-boo Ba-ba-ba-boo ♪ 169 00:07:50,400 --> 00:07:52,490 Just a minute. Just a minute. 170 00:07:52,490 --> 00:07:54,490 What do you gentlemen know about medicine? 171 00:07:54,490 --> 00:07:55,570 Why, we graduated 172 00:07:55,570 --> 00:07:57,580 with the highest temperatures in our class. 173 00:07:57,580 --> 00:07:58,580 [SCOFFS] Some class. 174 00:07:58,580 --> 00:08:00,580 You said it, kid. Some class. 175 00:08:01,580 --> 00:08:03,750 What're you trying to do? 176 00:08:03,750 --> 00:08:05,330 Why, you don't even know 177 00:08:05,330 --> 00:08:07,200 how to deliver a proper anesthetic. 178 00:08:07,200 --> 00:08:10,790 Boys, give the doctor a little anesthesia. 179 00:08:10,790 --> 00:08:11,790 [CLANGS] 180 00:08:11,790 --> 00:08:14,290 A winner every time. No blanks. 181 00:08:17,800 --> 00:08:20,720 Say, doctor, do you really think I'm gonna get better? 182 00:08:20,720 --> 00:08:22,800 I'm very sorry, but I'm afraid you are. 183 00:08:22,800 --> 00:08:24,300 Oh, thanks, doctor. 184 00:08:24,300 --> 00:08:26,310 You don't know how I really appreciate it. 185 00:08:26,310 --> 00:08:29,310 Doctor! We're mighty proud of you. 186 00:08:29,310 --> 00:08:31,810 You've done a wonderful thing for humanity. 187 00:08:31,810 --> 00:08:34,310 And when we leave here, we're going right down 188 00:08:34,310 --> 00:08:35,820 to the president's office and-- 189 00:08:35,820 --> 00:08:37,820 We won't say a word about it. 190 00:08:39,320 --> 00:08:41,700 What's the matter? What are you buttin' in for? 191 00:08:41,700 --> 00:08:44,160 MAN: Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 192 00:08:46,040 --> 00:08:48,550 Report to Dr. Graves' office. 193 00:08:51,550 --> 00:08:54,550 Remember our oath for duty and humanity. 194 00:08:56,050 --> 00:08:57,050 Get goin'. 195 00:08:59,560 --> 00:09:01,060 [WHISTLES] 196 00:09:11,070 --> 00:09:13,150 Right away. Colonel, did you call us? 197 00:09:13,150 --> 00:09:15,150 Yes. And just another thing. 198 00:09:15,150 --> 00:09:16,660 Uh, uh, hello? 199 00:09:16,660 --> 00:09:19,160 Hello. Hello. Hello! 200 00:09:19,160 --> 00:09:20,160 Hello. 201 00:09:20,160 --> 00:09:22,660 Don't let that body go out of 84 until the bill is paid. 202 00:09:22,660 --> 00:09:24,160 I ain't got no body. 203 00:09:24,160 --> 00:09:25,160 Yes. It's in 84. 204 00:09:25,160 --> 00:09:27,170 Yes! Yes! Yes! Hello? 205 00:09:27,170 --> 00:09:28,530 Yes, yes! 206 00:09:28,530 --> 00:09:30,620 Yes. 207 00:09:30,620 --> 00:09:32,620 The line's busy. 208 00:09:32,620 --> 00:09:34,620 Say, there's nobody on your line. 209 00:09:34,620 --> 00:09:36,130 I know, but I'm expectin' a call. 210 00:09:36,130 --> 00:09:38,380 GRAVES: Just a minute! 211 00:09:38,380 --> 00:09:40,460 Go to Room 81. There's a dangerous patient, and hurry. 212 00:09:41,930 --> 00:09:42,930 Hurry. 213 00:09:42,930 --> 00:09:44,430 Don't get nervous. 214 00:09:44,430 --> 00:09:45,940 The patient ain't goin' no place. 215 00:09:45,940 --> 00:09:46,720 Hurry! 216 00:10:18,970 --> 00:10:22,560 That is the momentous question. 217 00:10:22,560 --> 00:10:25,060 I once asked Hamlet, 218 00:10:25,060 --> 00:10:28,060 and he made this suggestion. 219 00:10:28,060 --> 00:10:30,060 He said, "Go for a walk," 220 00:10:30,060 --> 00:10:32,010 and I met a dog. 221 00:10:32,010 --> 00:10:35,100 [GROWLING, BARKING] 222 00:10:37,600 --> 00:10:39,110 [HISSING] 223 00:10:45,360 --> 00:10:46,860 [SPITS] 224 00:10:49,000 --> 00:10:50,370 Water. 225 00:10:51,250 --> 00:10:53,120 Water! 226 00:10:55,920 --> 00:10:57,540 Water. 227 00:10:57,540 --> 00:10:59,630 Fellas, let's give him some medicine. 228 00:10:59,630 --> 00:11:01,960 Oh, yes. 229 00:11:01,960 --> 00:11:03,550 Annaponatag. 230 00:11:03,550 --> 00:11:05,550 Sederscram. Sederscram. 231 00:11:05,550 --> 00:11:07,050 Bolsiax. Bolsiax. 232 00:11:07,050 --> 00:11:09,050 Senakonapon. Senakonapon. 233 00:11:09,050 --> 00:11:10,550 Enot. Enot. Enot. 234 00:11:10,550 --> 00:11:12,060 Set? That's it. 235 00:11:23,070 --> 00:11:25,570 Voila. For duty and humanity. 236 00:11:27,570 --> 00:11:29,070 PATIENT: Rats! 237 00:11:32,240 --> 00:11:34,380 You know, once I was crazy. 238 00:11:34,380 --> 00:11:36,460 You see that button hole? 239 00:11:36,460 --> 00:11:39,080 Rats used to come out of that. 240 00:11:39,080 --> 00:11:40,170 As fast as they'd come out, 241 00:11:40,170 --> 00:11:41,970 I'd grab 'em, throw 'em down, 242 00:11:41,970 --> 00:11:43,550 and another one would come out. Hey. Hey. 243 00:11:43,550 --> 00:11:45,550 You were-- You ain't well yet. Why? 244 00:11:45,550 --> 00:11:47,060 There's another one comin' out now. 245 00:11:47,060 --> 00:11:49,560 You take it. I've got enough of 'em. 246 00:11:49,560 --> 00:11:51,060 I'll be seein' ya. 247 00:11:52,060 --> 00:11:53,180 Look! 248 00:11:53,180 --> 00:11:57,730 Great big, giant, green canaries. 249 00:11:57,730 --> 00:11:59,820 Green canaries. Heh. 250 00:12:03,070 --> 00:12:04,070 [ALL YELP] 251 00:12:04,070 --> 00:12:06,530 [WHOOPING] Agh! 252 00:12:14,030 --> 00:12:14,870 Aaaagh! 253 00:12:16,200 --> 00:12:19,000 Move over. You've got company. 254 00:12:19,000 --> 00:12:20,090 Dr. Howard. 255 00:12:20,090 --> 00:12:21,590 [HICCUPS] Dr. Fine. 256 00:12:21,590 --> 00:12:23,090 [HICCUPS] Dr. Howard. 257 00:12:23,090 --> 00:12:24,590 [HICCUPPING] Her shoes are too tight. 258 00:12:24,590 --> 00:12:26,460 Her cold's breakin' up. 259 00:12:26,460 --> 00:12:29,050 Wait a minute. Pitch that an octave higher. 260 00:12:29,050 --> 00:12:30,050 [HICCUPS] 261 00:12:30,050 --> 00:12:32,130 ♪ Oh-lee-oh-lay ♪ 262 00:12:32,130 --> 00:12:33,140 [HICCUPS] 263 00:12:33,140 --> 00:12:34,140 ♪ Oh-lay ♪ ♪ Oh-lay ♪ 264 00:12:34,140 --> 00:12:35,140 [HICCUPS] 265 00:12:35,140 --> 00:12:36,640 ♪ Oh-lay ♪ ♪ Oh-lay ♪ 266 00:12:36,640 --> 00:12:37,640 [HICCUPS] ALL: ♪ Oh ♪ 267 00:12:37,640 --> 00:12:40,140 ALL: ♪ Oh-lee-oh-lay ♪ [HICCUPS] 268 00:12:40,140 --> 00:12:42,140 ALL: ♪ Oh-lay ♪ [HICCUPS] 269 00:12:42,140 --> 00:12:43,650 ALL: ♪ Oh-lay-ee-oh ♪ 270 00:12:43,650 --> 00:12:45,150 [HICCUPS TWICE] 271 00:12:45,150 --> 00:12:47,150 MAN: Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 272 00:12:47,150 --> 00:12:49,990 [ALL HICCUPPING] 273 00:12:52,320 --> 00:12:53,660 [FOOTSTEPS APPROACHING] 274 00:13:03,630 --> 00:13:05,720 Terrible disaster at the oil wells. Twenty men injured. 275 00:13:05,720 --> 00:13:08,220 Radium's the only thing that will save their lives. 276 00:13:08,220 --> 00:13:09,720 Give us the radium, we'll get goin'. 277 00:13:09,720 --> 00:13:11,220 It's locked in the safe. I can't get it. 278 00:13:11,220 --> 00:13:12,730 Why not? During the excitement, 279 00:13:12,730 --> 00:13:14,730 I swallowed the combination to the safe, 280 00:13:14,730 --> 00:13:16,230 put a burning cigar in my pocket. 281 00:13:16,230 --> 00:13:17,730 You've got nothin' to worry about. 282 00:13:17,730 --> 00:13:20,730 But you don't understand. The combination is in here. 283 00:13:20,730 --> 00:13:23,240 You still got nothin' to worry about. We'll get it. 284 00:13:23,240 --> 00:13:24,240 How? 285 00:13:24,240 --> 00:13:25,740 We'll operate. 286 00:13:25,740 --> 00:13:26,740 Me? Yeah. 287 00:13:26,740 --> 00:13:28,240 You? Yeah. 288 00:13:28,240 --> 00:13:30,780 No! No! 289 00:13:30,780 --> 00:13:33,860 Boys, give him the anesthetic, 290 00:13:33,860 --> 00:13:35,860 and see me in the operating room later. 291 00:13:35,860 --> 00:13:37,370 [CHUCKLES] 292 00:13:37,370 --> 00:13:38,120 Give. 293 00:13:40,420 --> 00:13:41,920 [MOANS] 294 00:13:44,840 --> 00:13:47,380 [WHISPERING] Everything's ready. 295 00:13:50,350 --> 00:13:53,350 [WHISPERING] We'll make an incision like this. 296 00:13:53,350 --> 00:13:55,850 [WHISPERING] No. We'll make an insertion like this. 297 00:13:55,850 --> 00:13:59,360 [WHISPERING] No. We should make an excursion like this. 298 00:14:06,360 --> 00:14:08,650 Tic-tac-toe. 299 00:14:08,650 --> 00:14:11,950 MAN: Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 300 00:14:11,950 --> 00:14:13,030 [WHISPERING] Shut up. 301 00:14:13,040 --> 00:14:16,210 Shut up yourself! 302 00:14:16,210 --> 00:14:19,240 [WHISPERING] Should I give him more sodium amytal? 303 00:14:19,240 --> 00:14:21,380 Nah. Give him a Coca-Cola. 304 00:14:21,380 --> 00:14:24,460 No, schnapps. 305 00:14:24,460 --> 00:14:25,410 Oh... 306 00:14:28,380 --> 00:14:29,890 Stop. We might cut him. 307 00:14:29,890 --> 00:14:31,390 What do you want me to do, kiss him? 308 00:14:31,390 --> 00:14:32,470 Wait a minute. 309 00:14:32,470 --> 00:14:35,980 Let's plug him and see if he's ripe. Heh-heh. 310 00:14:36,980 --> 00:14:40,100 Say, why are we all whispering? 311 00:14:40,100 --> 00:14:42,680 I don't know why you're whispering, 312 00:14:42,680 --> 00:14:45,600 but I lost my voice asking for a raise. 313 00:14:45,600 --> 00:14:47,900 [STOMPING AND YELLING] 314 00:14:47,900 --> 00:14:49,990 [ALL WHOOPING] 315 00:14:58,410 --> 00:15:00,000 [CHUCKLING] 316 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 [WHOOPING] 317 00:15:09,430 --> 00:15:11,430 Semmers. Semmers. 318 00:15:11,430 --> 00:15:12,930 Semmers. 319 00:15:12,930 --> 00:15:13,930 Honeycomb. 320 00:15:13,930 --> 00:15:15,430 Honeycomb. Honeycomb. 321 00:15:15,430 --> 00:15:16,930 Sinneterna. 322 00:15:16,930 --> 00:15:19,440 Sinneterna. Sinneterna. 323 00:15:19,440 --> 00:15:20,390 Annacannapooner. 324 00:15:20,390 --> 00:15:22,440 Annacannapooner. Annacannapooner. 325 00:15:22,440 --> 00:15:23,940 Annacannapooner. 326 00:15:23,940 --> 00:15:24,940 Oh. Oh. 327 00:15:24,940 --> 00:15:26,890 Annacannapo-- 328 00:15:26,890 --> 00:15:28,440 Shift. One. Two. 329 00:15:28,440 --> 00:15:30,450 Three. Four. 330 00:15:30,450 --> 00:15:31,950 Pinanalge. Pinanalge. 331 00:15:31,950 --> 00:15:33,950 Annasinig. Annasinig. 332 00:15:33,950 --> 00:15:36,450 Cotton. Cotton. 333 00:15:36,450 --> 00:15:38,040 Cotton. 334 00:15:38,040 --> 00:15:40,540 Cotton! 335 00:15:40,540 --> 00:15:42,040 Apeere. Apeere. 336 00:15:42,040 --> 00:15:43,040 Onnag. Onnag. 337 00:15:43,040 --> 00:15:44,990 Shift. Hike. 338 00:15:46,040 --> 00:15:47,550 Sayers. Jisit. 339 00:15:47,550 --> 00:15:49,550 Cotton. 340 00:15:49,550 --> 00:15:51,050 Cotton! 341 00:15:53,550 --> 00:15:55,050 Cotton. 342 00:15:55,050 --> 00:15:57,060 Cotton! 343 00:16:01,730 --> 00:16:03,810 [JACKHAMMER RUMBLING] 344 00:16:10,850 --> 00:16:12,320 There it is. Ha-ha-ha. 345 00:16:12,320 --> 00:16:13,860 He's got it. He's got it. 346 00:16:13,860 --> 00:16:15,360 Needles. Needles. Needles. 347 00:16:15,360 --> 00:16:16,860 [WHISPERS] Needles. 348 00:16:25,370 --> 00:16:26,870 [THREAD SQUEAKING] 349 00:16:30,870 --> 00:16:32,380 [THREAD SQUEAKING] 350 00:16:35,930 --> 00:16:37,430 [WHISPERING] Scissors. 351 00:16:37,430 --> 00:16:38,430 Scissors. Scissors. 352 00:16:38,430 --> 00:16:39,930 Scissors! 353 00:16:41,880 --> 00:16:43,800 Ah! Success. Success. 354 00:16:49,110 --> 00:16:52,110 Where are the tools? 355 00:16:52,110 --> 00:16:53,610 The tools? 356 00:16:55,110 --> 00:16:56,450 Tools? 357 00:16:56,450 --> 00:16:59,030 [METAL CLINKING] 358 00:17:12,050 --> 00:17:15,550 MAN: Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. Are you coming? 359 00:17:15,550 --> 00:17:17,890 [WHOOPING] 360 00:17:17,890 --> 00:17:20,510 Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 361 00:17:20,510 --> 00:17:22,090 [MUTTERING] 362 00:17:22,090 --> 00:17:24,090 Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 363 00:17:24,090 --> 00:17:25,590 [BEEPING] Calling Dr. Howard, 364 00:17:25,590 --> 00:17:28,060 Dr. Fine, Dr. Howard. 365 00:17:28,060 --> 00:17:30,150 Calling Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 366 00:17:30,150 --> 00:17:31,400 Agh! 367 00:17:31,400 --> 00:17:33,990 Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 368 00:17:33,990 --> 00:17:35,860 Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 369 00:17:35,850 --> 00:17:37,320 Where is that noise coming from? 370 00:17:37,320 --> 00:17:38,860 Where is it? Where can it be? 371 00:17:38,860 --> 00:17:40,940 Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. Look. 372 00:17:40,940 --> 00:17:42,660 MOE: There it is. 373 00:17:42,660 --> 00:17:44,530 Dr. Howard, Dr. Fine, Dr. Howard. 374 00:17:44,530 --> 00:17:46,610 [MOANS] 375 00:17:46,620 --> 00:17:48,420 They got me. 376 00:17:48,420 --> 00:17:51,500 [IN UNISON] For duty and humanity. 377 00:17:53,010 --> 00:17:55,510 [♪] 23002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.