Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,020 --> 00:00:33,420
- He's had it...
Dead as the pharaohs.
2
00:00:33,620 --> 00:00:34,980
Murder?
3
00:00:35,180 --> 00:00:37,580
- Snuffed it. Ha ha ha!
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,940
- Oh, blimey.
- Cut!
5
00:01:32,780 --> 00:01:34,160
Hmm.
6
00:01:36,440 --> 00:01:39,860
- Mint Imperials from Felix.
- Oh! Much appreciated.
7
00:01:40,060 --> 00:01:42,100
- Oh, and the flowers
are from production.
8
00:01:42,300 --> 00:01:43,700
Hmm.
9
00:01:46,860 --> 00:01:50,020
"Hope it's not too stiff. Love
the "Oh, Do Behave" gang."
10
00:01:50,220 --> 00:01:51,940
- Oh, well, that's nice.
- Hmm.
11
00:01:52,140 --> 00:01:54,300
- Yes, I hope I didn't
mess things up too much.
12
00:01:54,500 --> 00:01:55,900
It was very convincing.
13
00:01:56,100 --> 00:01:58,340
- Well, that'll be Felix's
doing, I'd imagine.
14
00:01:58,540 --> 00:02:00,220
- Oh, yes?
- He's on set right now
15
00:02:00,420 --> 00:02:01,700
as their police advisor.
16
00:02:01,900 --> 00:02:04,900
This one is, "Oh, Do
Behave, Constable."
17
00:02:05,100 --> 00:02:06,340
So he's there helping out,
18
00:02:06,540 --> 00:02:08,660
making sure that the law
is represented correctly
19
00:02:08,860 --> 00:02:11,020
at all times.
20
00:02:11,220 --> 00:02:12,740
Mm.
21
00:02:12,940 --> 00:02:15,340
- Then the officers would
seek to notify the next of kin
22
00:02:15,540 --> 00:02:18,420
before canvassing for witnesses
and taking statements.
23
00:02:18,620 --> 00:02:21,060
- Right. We're not
doing any of that.
24
00:02:21,260 --> 00:02:23,340
Get that back to wardrobe.
25
00:02:23,540 --> 00:02:28,060
Tell them shorter, lower.
Tell them hurry up.
26
00:02:28,260 --> 00:02:30,740
- Well, these are all
essential components
27
00:02:30,940 --> 00:02:34,340
- of a murder investigation.
- I want to entertain people,
28
00:02:34,540 --> 00:02:36,100
thrill them.
29
00:02:36,300 --> 00:02:39,540
Audiences don't want procedure,
Constable Livingston.
30
00:02:39,740 --> 00:02:43,420
- They want titillation.
- It is Sergeant Livingston.
31
00:02:43,620 --> 00:02:45,500
And respectfully, I disagree.
32
00:02:45,700 --> 00:02:47,620
Er, Sexton?
33
00:02:47,820 --> 00:02:49,500
Erm, sorry.
34
00:02:49,700 --> 00:02:53,500
I got the amend for today,
and just wondering...
35
00:02:53,700 --> 00:02:56,140
Do you think my character would
fall on to Bonnie Pluck Rose
36
00:02:56,340 --> 00:02:58,420
- like that?
- Let me stop you there, Roy.
37
00:02:58,620 --> 00:03:01,260
First of all, it's
not your character.
38
00:03:01,460 --> 00:03:03,380
They're all mine.
39
00:03:03,580 --> 00:03:06,740
Sexton St. Juste
productions, remember?
40
00:03:06,940 --> 00:03:08,420
Not Roy Perk.
41
00:03:08,620 --> 00:03:11,500
Secondly, you see
here on the page?
42
00:03:11,700 --> 00:03:13,380
What does it say?
43
00:03:13,580 --> 00:03:16,100
Does it say he falls
onto Bonnie Pluck Rose.
44
00:03:16,300 --> 00:03:18,580
- Yes, but...
- There you go.
45
00:03:18,780 --> 00:03:20,180
Heavens.
46
00:03:20,380 --> 00:03:22,260
I don't know what's worse.
47
00:03:22,460 --> 00:03:25,240
This one telling me how
to do my job or you.
48
00:03:27,440 --> 00:03:29,340
What you want, darling? A tip.
49
00:03:29,540 --> 00:03:32,080
Never work with
children or animals.
50
00:03:33,680 --> 00:03:36,020
Speaking of which,
where is Sally?
51
00:03:36,220 --> 00:03:39,900
Where is Eric? Am I the only
one actually working today?
52
00:03:40,100 --> 00:03:41,660
Sir?
53
00:03:41,860 --> 00:03:44,060
Sir, if we could...
54
00:03:44,260 --> 00:03:47,180
if we could finish
the convers...
55
00:03:47,380 --> 00:03:49,580
- I bet you get to go to
all the fab parties, eh?
56
00:03:49,780 --> 00:03:51,980
Los Angeles, "Cans."
57
00:03:52,180 --> 00:03:54,740
- Cannes, Peggy. Cannes.
58
00:03:54,940 --> 00:03:56,340
But it's not all that exciting.
59
00:03:56,540 --> 00:03:58,380
I get bored with the
parties, to be honest.
60
00:03:58,580 --> 00:04:00,700
I wish showbiz had
nothing to do with acting.
61
00:04:00,900 --> 00:04:02,540
- Oh.
- Oh, I like the craft,
62
00:04:02,740 --> 00:04:03,940
becoming someone.
63
00:04:04,140 --> 00:04:05,500
Take my character.
64
00:04:05,700 --> 00:04:07,740
She's just seen her
first dead body, right?
65
00:04:07,940 --> 00:04:11,700
Her first murder victim.
What does that feel like?
66
00:04:11,900 --> 00:04:13,380
The first one.
67
00:04:13,580 --> 00:04:14,880
Er...
68
00:04:17,160 --> 00:04:18,660
Fine!
69
00:04:18,860 --> 00:04:21,820
That interfering, old dandy!
70
00:04:22,020 --> 00:04:24,620
- Now, now, Eric, come
on. Calm down now.
71
00:04:24,820 --> 00:04:26,420
- Here.
- I'm not doing another one
72
00:04:26,620 --> 00:04:29,460
of these poxy films ever
again, I promise you.
73
00:04:29,660 --> 00:04:31,260
- Let's just get
through it in one piece.
74
00:04:31,380 --> 00:04:34,060
I'm a consummate professional.
75
00:04:34,260 --> 00:04:36,460
- I'm not in there. I'm here.
76
00:04:36,660 --> 00:04:40,820
- Not like that, darling.
Get over to wardrobe.
77
00:04:41,020 --> 00:04:42,740
Chop, chop.
78
00:04:42,940 --> 00:04:46,100
- Airing my dirty
laundry to the washer.
79
00:04:46,300 --> 00:04:49,100
- Eric...
- The old piece of work, Sexton.
80
00:04:49,300 --> 00:04:52,660
I've got a good mind to
knock your block off.
81
00:04:52,860 --> 00:04:54,580
Problem, darling?
82
00:04:54,780 --> 00:04:57,240
Anything the police
can help with?
83
00:05:00,080 --> 00:05:01,540
Marvellous.
84
00:05:01,740 --> 00:05:05,340
Everybody over to the
set. Places, please.
85
00:05:13,380 --> 00:05:14,740
Now look here.
86
00:05:14,940 --> 00:05:16,860
Robust Aubergine was
a guest of our parish,
87
00:05:17,060 --> 00:05:19,540
a VIP of international renown.
88
00:05:19,740 --> 00:05:21,300
It falls to the police
of Bishop's Rise
89
00:05:21,500 --> 00:05:23,020
to solve his murder.
90
00:05:23,220 --> 00:05:28,860
- He cracked it on our
turf, and you know it.
91
00:05:29,060 --> 00:05:32,900
I've got Baggy Bottom's finest
working on it right now.
92
00:05:33,100 --> 00:05:35,540
- How many officers?
- Plenty.
93
00:05:35,740 --> 00:05:37,900
- Well, can't you give
me a rough figure?
94
00:05:38,100 --> 00:05:40,780
- You've got one of
those already. Ha ha ha!
95
00:05:40,980 --> 00:05:42,300
And cut.
96
00:05:42,500 --> 00:05:44,100
- Here, can we go
on that one again?
97
00:05:44,300 --> 00:05:47,740
I think I could lend that "rough
figure" gag a little bit better.
98
00:05:47,940 --> 00:05:51,860
- Doubt it. Besides, no one's
watching it for your bon mot.
99
00:05:52,060 --> 00:05:53,380
They'd rather look at hers.
100
00:05:53,580 --> 00:05:55,300
- Oh, for heaven's
sake. Really?
101
00:05:55,500 --> 00:05:57,980
- Well, they need something nice
to gawk at, don't you think?
102
00:05:58,180 --> 00:05:59,820
If it's just you on the screen,
103
00:06:00,020 --> 00:06:02,460
people are likely
to burn it down.
104
00:06:02,660 --> 00:06:04,980
- Why am I dressed like this?
- You've gone undercover.
105
00:06:05,180 --> 00:06:07,300
- She's not under much cover
from where I'm standing.
106
00:06:07,500 --> 00:06:09,316
- Does this mean I'm...
I'm not doing the fall?
107
00:06:09,340 --> 00:06:11,700
- Of course you're
still doing the fall.
108
00:06:11,900 --> 00:06:13,340
That's all you're good for.
109
00:06:13,540 --> 00:06:15,140
- But if she's dressed
like that, then...
110
00:06:15,300 --> 00:06:18,500
- She'll end up undressed, yes?
- Beg your pardon.
111
00:06:18,700 --> 00:06:21,260
- Oh, Sexton, don't be vulgar.
- Yeah. Come on, mate.
112
00:06:21,460 --> 00:06:23,380
I like an eyeful as
much as the next bloke,
113
00:06:23,580 --> 00:06:24,700
but this is a no.
114
00:06:24,900 --> 00:06:26,580
- Can't we at least
talk about this
115
00:06:26,780 --> 00:06:28,320
without the audience?
116
00:06:30,560 --> 00:06:33,260
Oh, so you're all revolting.
117
00:06:33,460 --> 00:06:36,140
You in both senses of the word.
118
00:06:36,340 --> 00:06:38,740
Fine. Everybody
break for lunch.
119
00:06:38,940 --> 00:06:40,740
Cast can stay and talk.
120
00:06:40,940 --> 00:06:43,500
Rest of you, shoo.
121
00:06:58,780 --> 00:07:00,380
I was just coming to find you.
122
00:07:00,580 --> 00:07:01,980
Fancy a spot of lunch?
123
00:07:02,180 --> 00:07:04,460
- I already ate, and
I'm about to head back.
124
00:07:04,660 --> 00:07:07,380
- How is Sister Boniface?
- Resting up.
125
00:07:07,580 --> 00:07:09,740
She was very excited about
your work here, though.
126
00:07:09,940 --> 00:07:11,540
- Really?
- Oh, yes.
127
00:07:11,740 --> 00:07:14,460
Looking forward to your
influence on the finished film.
128
00:07:14,660 --> 00:07:17,580
Boys in blue at their best.
129
00:07:17,780 --> 00:07:19,580
What's wrong?
130
00:07:19,780 --> 00:07:22,180
- I think I should have
another word with the director.
131
00:07:22,380 --> 00:07:24,600
- Okay.
- I'll see you later, yeah?
132
00:07:34,740 --> 00:07:37,260
Mr. St. Juste?
133
00:07:37,460 --> 00:07:39,180
Look, I think we should
have a proper talk
134
00:07:39,380 --> 00:07:41,380
as to my responsibilities here
135
00:07:41,580 --> 00:07:43,940
and just how you plan
to depict the police.
136
00:07:44,140 --> 00:07:45,780
Sir, we are not fools.
137
00:07:45,980 --> 00:07:48,500
We are officers of
keen intelligence,
138
00:07:48,700 --> 00:07:52,700
diligent and smart
and observant.
139
00:08:04,180 --> 00:08:06,180
- Murder?!
- It looks that way.
140
00:08:06,380 --> 00:08:08,220
- Well, then there's
no time to waste.
141
00:08:10,100 --> 00:08:12,640
- No, no, no, no. You
stay where you are.
142
00:08:14,640 --> 00:08:17,820
You are interfering with
the recovery process.
143
00:08:18,020 --> 00:08:20,060
Strictly no visitors.
144
00:08:20,260 --> 00:08:22,580
- But... But it's
police business.
145
00:08:22,780 --> 00:08:24,580
- Oh, well, then perhaps
the police would like
146
00:08:24,780 --> 00:08:26,980
to handle it themselves
for a change.
147
00:08:27,180 --> 00:08:28,500
- But we...
148
00:08:28,700 --> 00:08:31,140
She...
149
00:08:31,340 --> 00:08:32,780
Of course, Reverend Mother.
150
00:08:32,980 --> 00:08:34,620
Apologies.
151
00:08:34,820 --> 00:08:37,000
Er, wishing you a
speedy recovery, Sister.
152
00:08:41,520 --> 00:08:44,820
- It's nettle soup.
Lukewarm nettle soup.
153
00:08:45,020 --> 00:08:48,780
Sorry. The walk from the kitchen
took longer than expected.
154
00:08:48,980 --> 00:08:50,940
Oh! Oh! Ooh!
155
00:08:51,140 --> 00:08:52,860
- Oh, my goodness. Oh, dear.
156
00:08:53,060 --> 00:08:54,340
- Oh, no, no, no!
No, no, no, no!
157
00:08:54,460 --> 00:08:56,820
Please! Please! Sister,
stop touching it.
158
00:08:57,020 --> 00:09:00,260
Oh! Erm... erm, maybe, erm...
159
00:09:00,460 --> 00:09:02,220
Maybe you could do me
a small favour instead.
160
00:09:12,900 --> 00:09:14,260
No luck with Sister Boniface.
161
00:09:14,460 --> 00:09:16,460
She's under lock and
key, more or less.
162
00:09:16,660 --> 00:09:18,540
- Here. Strangulation,
I would say.
163
00:09:18,740 --> 00:09:21,480
But there's no sign of a weapon.
164
00:09:23,480 --> 00:09:25,420
This was still running
when I found him.
165
00:09:25,620 --> 00:09:27,220
- Okay, well, let's
get that developed
166
00:09:27,420 --> 00:09:29,180
as quickly as possible.
167
00:09:29,380 --> 00:09:30,620
Knock, knock.
168
00:09:35,760 --> 00:09:38,300
Ah!
169
00:09:38,500 --> 00:09:40,380
Sister Boniface's
idea, I take it.
170
00:09:40,580 --> 00:09:43,180
- She's briefed us, told us
everything we need to know.
171
00:09:43,380 --> 00:09:45,740
It'll be as though
she was here herself.
172
00:09:45,940 --> 00:09:47,980
That the victim?
173
00:09:48,180 --> 00:09:50,180
I can see we're in safe hands.
174
00:09:50,380 --> 00:09:53,180
- Alright, better make a
start on our crime scene.
175
00:09:53,380 --> 00:09:54,636
- Actually, there
are two crime scenes.
176
00:09:54,660 --> 00:09:55,980
Two?
177
00:09:56,180 --> 00:09:58,160
- Yeah, there's
been a development.
178
00:10:02,580 --> 00:10:04,020
I can tell you something.
179
00:10:04,220 --> 00:10:05,780
No professional
burglar did this.
180
00:10:05,980 --> 00:10:08,580
You always start bottom
drawer up. Saves time.
181
00:10:08,780 --> 00:10:10,420
- So I've heard.
- Right.
182
00:10:10,620 --> 00:10:13,580
Reg, we need fingerprints,
fibres, forensics.
183
00:10:13,780 --> 00:10:15,340
Divorce papers.
184
00:10:15,540 --> 00:10:16,940
He had a wife?
185
00:10:17,140 --> 00:10:19,060
But he was so obviously...
186
00:10:19,260 --> 00:10:21,340
entitled to respect and dignity.
187
00:10:21,540 --> 00:10:22,780
Hmm.
188
00:10:22,980 --> 00:10:24,400
Look at who he's married to.
189
00:10:26,840 --> 00:10:28,380
Interesting.
190
00:10:37,340 --> 00:10:39,900
Dead?
191
00:10:40,100 --> 00:10:41,420
Are you quite sure?
192
00:10:41,620 --> 00:10:42,900
Yes.
193
00:10:43,100 --> 00:10:45,060
And we suspect foul play.
194
00:10:45,260 --> 00:10:47,700
Well, that would explain it.
195
00:10:47,900 --> 00:10:50,660
We found a divorce petition
in his dressing room.
196
00:10:50,860 --> 00:10:52,340
Forgive me for saying,
197
00:10:52,540 --> 00:10:55,180
but you didn't seem
like a married couple.
198
00:10:55,380 --> 00:10:57,580
- It was a marriage
of convenience.
199
00:10:57,780 --> 00:10:59,860
Well, for him, at least.
200
00:11:00,060 --> 00:11:01,980
He was keeping up appearances.
201
00:11:02,180 --> 00:11:03,500
And what changed?
202
00:11:03,700 --> 00:11:07,180
My appearances.
203
00:11:07,380 --> 00:11:09,420
With the divorce not settled,
204
00:11:09,620 --> 00:11:11,900
you'd enjoy a payout in
the event of his death.
205
00:11:12,100 --> 00:11:15,300
- Oh! A benefit to
our marriage. Finally.
206
00:11:15,500 --> 00:11:17,940
You don't seem very upset.
207
00:11:18,140 --> 00:11:20,700
You saw what he was
like, didn't you?
208
00:11:20,900 --> 00:11:23,860
- He could be a little
bit... abrasive at times.
209
00:11:24,060 --> 00:11:25,900
- Let's not mince
words, Sergeant.
210
00:11:26,100 --> 00:11:27,860
The man was a monster.
211
00:11:28,060 --> 00:11:31,940
Heavens. Only this afternoon,
he had poor Sally in tears.
212
00:11:32,140 --> 00:11:33,700
Miss Chagford?
213
00:11:33,900 --> 00:11:35,620
- He took her aside
for a quiet word,
214
00:11:35,820 --> 00:11:40,460
and given how unabashed he was
at insulting us all publicly,
215
00:11:40,660 --> 00:11:43,780
one can only imagine the
things he would say in private.
216
00:11:43,980 --> 00:11:45,700
And he was the same with you?
217
00:11:45,900 --> 00:11:48,020
- He was the same
with all of us.
218
00:11:48,220 --> 00:11:51,260
I'm sorry, gentlemen.
You have my sympathies.
219
00:11:51,460 --> 00:11:52,860
Well, good luck
with finding someone
220
00:11:53,020 --> 00:11:56,020
who didn't want him dead.
221
00:11:56,220 --> 00:11:58,820
- Miss Loveday tells us you
had an emotional discussion
222
00:11:59,020 --> 00:12:01,420
with Mr. St. Juste earlier.
223
00:12:01,620 --> 00:12:03,620
Would you mind telling
us what he said?
224
00:12:03,820 --> 00:12:06,060
- He rewrote the scene
so when Roy fell on me,
225
00:12:06,260 --> 00:12:07,620
me dress was
supposed to fall off.
226
00:12:07,820 --> 00:12:09,156
And when I said I
didn't want to do it,
227
00:12:09,180 --> 00:12:11,140
and insulted my acting ability,
228
00:12:11,340 --> 00:12:13,900
told me there's only two reasons
people cast me in anything.
229
00:12:14,100 --> 00:12:17,980
And what are they?
230
00:12:18,180 --> 00:12:20,540
- Told him I'm an
actor, not a doll.
231
00:12:20,740 --> 00:12:23,220
I've had people take a
serious interest in my work.
232
00:12:23,420 --> 00:12:25,340
- You don't honestly
think these playwrights
233
00:12:25,540 --> 00:12:26,980
and theatrical agents
are meeting you
234
00:12:27,100 --> 00:12:29,060
for any other reason?
235
00:12:29,260 --> 00:12:30,700
Oh, darling.
236
00:12:30,900 --> 00:12:32,620
Oh, bless.
237
00:12:32,820 --> 00:12:36,100
Look, it's obvious
where your talents lie.
238
00:12:36,300 --> 00:12:37,820
Be a good sport and do this,
239
00:12:38,020 --> 00:12:41,180
and I won't have to cast
around for another pretty pair.
240
00:12:41,380 --> 00:12:44,180
You are such a pig!
241
00:12:44,380 --> 00:12:46,140
- So as far as
Sexton is concerned,
242
00:12:46,340 --> 00:12:48,540
it's strip off or be replaced.
243
00:12:48,740 --> 00:12:50,556
- I'd already run off before
he could get that far,
244
00:12:50,580 --> 00:12:52,220
but probably.
245
00:12:52,420 --> 00:12:54,460
- Who was left at
rehearsal after you'd gone?
246
00:12:54,660 --> 00:12:56,260
Genevieve, Eric, and Roy.
247
00:12:56,460 --> 00:12:57,940
We were the only
ones in the scene,
248
00:12:58,140 --> 00:13:00,100
but what any of them
did after I'd gone,
249
00:13:00,300 --> 00:13:03,300
I have no idea.
250
00:13:03,500 --> 00:13:05,380
Well, thank you.
251
00:13:14,740 --> 00:13:16,420
Right.
252
00:13:16,620 --> 00:13:18,740
Reverend Mother has gone for
her pre-supper ablutions.
253
00:13:18,860 --> 00:13:21,540
- We've got 30 minutes, tops.
- All right.
254
00:13:23,940 --> 00:13:26,340
- Little early, Sister.
- It ain't for me.
255
00:13:26,540 --> 00:13:28,340
It got delivered to the
dead bloke's trailer.
256
00:13:28,540 --> 00:13:30,540
- Thought it might be a clue.
- Huh.
257
00:13:30,740 --> 00:13:32,340
Sure.
258
00:13:32,540 --> 00:13:35,160
- "Thanks for the
tip, William Asher."
259
00:13:37,240 --> 00:13:38,540
Crime scene photos.
260
00:13:38,740 --> 00:13:40,900
- Fresh from the darkroom.
- Yes, marvellous.
261
00:13:41,100 --> 00:13:42,800
Leave them down here, please.
262
00:13:49,780 --> 00:13:52,100
- I left the lens cap
on for the first few.
263
00:13:52,300 --> 00:13:54,340
Sorry. Still learning.
264
00:13:54,540 --> 00:13:57,140
- No, but, erm, look...
the, erm... the contrast
265
00:13:57,340 --> 00:13:59,460
on this one of the
neck... Very good.
266
00:13:59,660 --> 00:14:02,060
Excellent composition,
Sister Peter.
267
00:14:02,260 --> 00:14:04,476
I only mean that the detail
might help give a better idea
268
00:14:04,500 --> 00:14:05,660
of the murder weapon.
269
00:14:05,860 --> 00:14:07,500
See, erm, the indentation
270
00:14:07,700 --> 00:14:09,620
of a floral design
there in the centre?
271
00:14:09,820 --> 00:14:11,540
A necklace?
272
00:14:11,740 --> 00:14:14,100
- Well, at first glance, I'd
say the ligatures are too wide,
273
00:14:14,140 --> 00:14:15,660
but...
274
00:14:15,860 --> 00:14:19,260
- They look like straps,
but they curl up like so,
275
00:14:19,460 --> 00:14:22,220
and it's the same on both sides.
276
00:14:22,420 --> 00:14:25,540
- Oh, dear. Oh, I say.
277
00:14:25,740 --> 00:14:27,020
Steady on.
278
00:14:27,220 --> 00:14:29,660
Felix.
279
00:14:29,860 --> 00:14:33,260
- Oh, no, I-I-I wasn't...
I didn't mean to... oh.
280
00:14:33,460 --> 00:14:34,940
- Don't get your
knickers in a twist.
281
00:14:35,140 --> 00:14:36,500
We've all seen them before.
282
00:14:36,700 --> 00:14:39,540
No, no, no, no! Sister!
283
00:14:59,880 --> 00:15:01,180
Well done, Sister.
284
00:15:01,380 --> 00:15:02,700
Thank goodness
285
00:15:02,900 --> 00:15:04,500
the Reverend Mother
didn't catch us.
286
00:15:04,700 --> 00:15:07,260
- Right. But it's safe to say
287
00:15:07,460 --> 00:15:09,980
we know what our missing
murder weapon was...
288
00:15:10,180 --> 00:15:12,340
Death by brassiere.
289
00:15:12,540 --> 00:15:14,140
- I always said those
things were murder.
290
00:15:16,240 --> 00:15:17,860
Are we still doing this?
291
00:15:18,060 --> 00:15:20,980
Well, in a manner of speaking.
292
00:15:21,180 --> 00:15:22,660
I've got Eric's joke.
293
00:15:22,860 --> 00:15:24,180
Well, it's your joke now.
294
00:15:24,380 --> 00:15:26,140
It'll be funnier
coming from you.
295
00:15:26,340 --> 00:15:28,940
- And you think having a
nicer person behind the camera
296
00:15:29,140 --> 00:15:31,660
- is enough to save the show?
- Well, it's worth a shot.
297
00:15:31,860 --> 00:15:33,476
I mean, what's the
worst that could happen?
298
00:15:33,500 --> 00:15:35,340
- Another one of
us ends up dead?
299
00:15:35,540 --> 00:15:37,580
- Just do as he asks, and
we're all out of contract.
300
00:15:37,740 --> 00:15:40,140
None of us has to do another
one of these ever again.
301
00:15:40,340 --> 00:15:41,956
- Right, well, let's get
on with it, shall we?
302
00:15:41,980 --> 00:15:45,020
Er, places, please.
303
00:15:46,820 --> 00:15:50,180
Ugh! Oh! Ah!
304
00:15:50,380 --> 00:15:53,380
Ugh! Ugh!
305
00:15:53,580 --> 00:15:55,820
Ah! Ugh!
306
00:15:56,020 --> 00:15:59,540
- I have told you before about
teasing my Pterois radiata!
307
00:15:59,740 --> 00:16:02,420
- Oh!
- Special Constable Feely!
308
00:16:02,620 --> 00:16:04,660
Hello, hello, hello.
309
00:16:04,860 --> 00:16:06,460
- What's all this?
- Another bust
310
00:16:06,660 --> 00:16:08,220
for the Bishop's Rise
Police?
311
00:16:08,260 --> 00:16:09,860
Inspector Jugs!
312
00:16:10,060 --> 00:16:11,460
Er, not yet, I haven't.
313
00:16:11,660 --> 00:16:14,340
Ha ha ha ha!
314
00:16:14,540 --> 00:16:17,340
- And cut there!
That was great!
315
00:16:17,540 --> 00:16:20,540
Sally, perfect.
Eric, you were gold.
316
00:16:20,740 --> 00:16:22,020
Really? You think?
317
00:16:22,220 --> 00:16:23,900
- Alright, let's take
a tight half an hour,
318
00:16:24,100 --> 00:16:26,580
and then I want that same
energy when we come back.
319
00:16:32,140 --> 00:16:33,620
I've looked all over for you.
320
00:16:33,820 --> 00:16:35,620
Well, that was foolish.
321
00:16:35,820 --> 00:16:38,460
I haven't been all over. I've
been here, waiting for me lunch.
322
00:16:38,660 --> 00:16:41,220
- Lunch? We've barely started.
323
00:16:41,420 --> 00:16:44,020
- We've done our bit...
Collected evidence,
324
00:16:44,220 --> 00:16:45,780
worked out what the weapon was.
325
00:16:45,980 --> 00:16:48,540
- They'll do the rest.
- We've still got to find the...
326
00:16:48,740 --> 00:16:51,460
Two big baps.
327
00:16:51,660 --> 00:16:54,340
- I asked for a sausage roll.
- Oh, are you sure?
328
00:16:54,540 --> 00:16:56,460
Sorry.
329
00:16:56,660 --> 00:16:58,540
Look here...
330
00:16:58,740 --> 00:17:02,380
finding the murder weapon
is legwork for the coppers.
331
00:17:02,580 --> 00:17:05,660
- Finding the murder weapon
is a moral obligation,
332
00:17:05,860 --> 00:17:07,740
and it might be fun.
333
00:17:07,940 --> 00:17:10,220
Hard work, more like.
334
00:17:10,420 --> 00:17:13,220
I don't know how she does it,
rummaging around in drawers
335
00:17:13,420 --> 00:17:16,460
and dustbins and all that
snooping and science.
336
00:17:16,660 --> 00:17:18,500
I get tired just
thinking about it.
337
00:17:18,700 --> 00:17:20,820
- If you ask me, Sister
Boniface is doing
338
00:17:21,020 --> 00:17:23,420
what any good sister would
do with her talents...
339
00:17:23,620 --> 00:17:25,020
Helping people.
340
00:17:25,220 --> 00:17:27,620
- Good sister? What am I then?
341
00:17:27,820 --> 00:17:29,140
Flaky tart?
342
00:17:29,340 --> 00:17:32,820
- I beg your pardon?
- Your flaky tart.
343
00:17:33,020 --> 00:17:34,820
I said sausage roll.
344
00:17:35,020 --> 00:17:36,700
What did you even write down?
345
00:17:36,900 --> 00:17:39,180
I wrote down "nun."
346
00:17:39,380 --> 00:17:40,980
- Why didn't you
write down my order?
347
00:17:41,180 --> 00:17:44,900
- Because then I wouldn't
know who to give it to.
348
00:17:45,100 --> 00:17:47,700
Give me strength.
349
00:17:47,900 --> 00:17:50,220
Right. Let's go and
look for these bras then
350
00:17:50,420 --> 00:17:51,460
before I lose my marbles.
351
00:17:51,660 --> 00:17:53,780
Come on.
352
00:17:53,980 --> 00:17:55,700
Sausage roll!
353
00:17:55,900 --> 00:17:57,980
- Oh, sorry. She's gone.
354
00:17:58,180 --> 00:18:01,980
- She's gone? I thought
she said "sausage roll."
355
00:18:03,580 --> 00:18:04,900
Peggy's gone to wardrobe.
356
00:18:05,100 --> 00:18:06,620
She'll take what she
finds to the lab.
357
00:18:06,820 --> 00:18:09,220
You and I should probably deal
with the suspects in person.
358
00:18:09,420 --> 00:18:12,020
- Wait. To ask
them for their...
359
00:18:12,220 --> 00:18:15,300
- It's police work,
Felix. Evidence.
360
00:18:15,500 --> 00:18:17,820
Have they started filming again?
361
00:18:18,020 --> 00:18:19,980
Okay, I'm gonna go and
find out what's happening.
362
00:18:20,180 --> 00:18:22,500
You start with,
erm, Sally's bra.
363
00:18:27,800 --> 00:18:29,740
Have you resumed filming?
364
00:18:29,940 --> 00:18:31,660
No flies on you, chap.
365
00:18:31,860 --> 00:18:33,180
But your director is dead.
366
00:18:33,380 --> 00:18:35,340
Roy's taken over.
367
00:18:35,540 --> 00:18:38,060
Didn't waste any time
getting it back, did he?
368
00:18:38,260 --> 00:18:40,420
- Getting it back?
- Yeah.
369
00:18:40,620 --> 00:18:43,660
It was him that wrote the
first one... the play.
370
00:18:43,860 --> 00:18:45,700
Whole idea was his basically.
371
00:18:55,100 --> 00:18:58,940
Ah, oh, well, it's, erm, not a
great time for this, Inspector.
372
00:18:59,140 --> 00:19:00,500
I've... I've got
a lot of work on.
373
00:19:00,700 --> 00:19:03,460
- Yeah. I was surprised to see
production back so quickly.
374
00:19:03,660 --> 00:19:05,380
- Well, we're...
We're under contract,
375
00:19:05,580 --> 00:19:07,300
and we've only got the
location for so long.
376
00:19:07,340 --> 00:19:09,820
You know, there's a lot of
time-sensitive pressures,
377
00:19:10,020 --> 00:19:12,620
- financial obligations.
- It is a crime scene.
378
00:19:12,820 --> 00:19:14,500
- Yes, and we're
working around it.
379
00:19:14,700 --> 00:19:18,020
Believe me. Erm, is that
all you wanted to ask me?
380
00:19:18,220 --> 00:19:20,420
- We've been, er, on the
lookout for an item of clothing
381
00:19:20,620 --> 00:19:25,100
that may be connected to
the death of Mr. St. Juste.
382
00:19:25,300 --> 00:19:28,340
An undergarment, to be precise.
383
00:19:28,540 --> 00:19:30,460
Oh.
384
00:19:30,660 --> 00:19:32,500
That. Ah.
385
00:19:32,700 --> 00:19:35,220
Er, well, yes.
386
00:19:35,420 --> 00:19:40,140
Well, funny thing
is, erm, groupies.
387
00:19:40,340 --> 00:19:42,700
Er, tenacious, they are.
388
00:19:42,900 --> 00:19:46,420
It's mine, Inspector.
389
00:19:46,620 --> 00:19:48,220
Miss Loveday.
390
00:19:48,420 --> 00:19:50,620
- Groupies, darling? Really?
391
00:19:50,820 --> 00:19:53,100
Well, I tried my best.
392
00:19:53,300 --> 00:19:56,180
Did Sexton know about this?
393
00:19:56,380 --> 00:19:57,660
Nobody does.
394
00:19:57,860 --> 00:20:00,420
- We were hoping to
keep it that way.
395
00:20:00,620 --> 00:20:02,540
- But with your
husband out of the way,
396
00:20:02,740 --> 00:20:04,460
that's a lot less
to worry about.
397
00:20:12,640 --> 00:20:14,100
That's the last of them.
398
00:20:14,300 --> 00:20:16,620
There's dozens with that
rose design on the front.
399
00:20:16,820 --> 00:20:18,300
Nothing.
400
00:20:18,500 --> 00:20:20,260
I'm not sure any
of this is working.
401
00:20:20,460 --> 00:20:22,260
What's supposed to happen?
402
00:20:22,460 --> 00:20:26,580
- The evidence sits under
a sheet of blotting paper,
403
00:20:26,780 --> 00:20:30,420
which has been sprayed with
starch attached to a blue dye.
404
00:20:30,620 --> 00:20:33,660
It will then react with
any amylase on the fabric.
405
00:20:33,860 --> 00:20:35,720
We put the glass plate on top.
406
00:20:38,080 --> 00:20:40,480
Press it down with our rear.
407
00:20:42,600 --> 00:20:44,580
- Oh! Oh, it's
changing colour.
408
00:20:44,780 --> 00:20:47,740
Is it?
409
00:20:47,940 --> 00:20:49,500
It must be covered in it,
410
00:20:49,700 --> 00:20:51,300
Covered in what?
411
00:20:51,500 --> 00:20:53,040
Saliva.
412
00:20:57,000 --> 00:20:58,980
Eric Cockburn?
413
00:20:59,180 --> 00:21:02,620
How does a bloke's bra
get covered in spit?
414
00:21:02,820 --> 00:21:04,220
Ooh.
415
00:21:04,420 --> 00:21:06,180
My underwear?
416
00:21:06,380 --> 00:21:08,700
- Yes, please.
- Right, of course.
417
00:21:08,900 --> 00:21:10,460
Cos that's what I'm
here for, isn't it?
418
00:21:10,660 --> 00:21:12,980
- Sally Strip-off.
- No, no, this...
419
00:21:13,180 --> 00:21:15,460
This is important police work.
420
00:21:15,660 --> 00:21:18,340
- An abuse of power.
That's what it is.
421
00:21:18,540 --> 00:21:21,820
You know, I thought you
were one of the nice ones.
422
00:21:24,820 --> 00:21:27,620
C... erm, erm, er...
423
00:21:27,820 --> 00:21:30,220
Can I j... Can I just have
the t... the top part, please?
424
00:21:30,420 --> 00:21:33,700
The... The
brassiere? Not the...
425
00:21:33,900 --> 00:21:36,660
Not... Not the bottom part.
426
00:21:36,860 --> 00:21:38,860
Everything all right?
427
00:21:39,060 --> 00:21:40,260
Fine, yeah.
428
00:21:40,460 --> 00:21:43,340
Pig!
429
00:21:43,540 --> 00:21:45,436
- Perhaps you could just
gather them all together
430
00:21:45,460 --> 00:21:46,940
and bring them out
when you're decent.
431
00:21:47,100 --> 00:21:49,140
- I'm not sure you
need to do that now.
432
00:21:49,340 --> 00:21:51,780
Hello.
433
00:21:51,980 --> 00:21:53,980
We think we found it.
434
00:21:54,180 --> 00:21:55,580
Do we know who it belongs to?
435
00:21:55,780 --> 00:21:57,100
Yeah, it's...
436
00:22:02,540 --> 00:22:03,660
Here.
437
00:22:03,860 --> 00:22:05,860
Round the back.
438
00:22:17,740 --> 00:22:19,340
Hey!
439
00:22:19,540 --> 00:22:21,540
Get out of here.
440
00:22:39,660 --> 00:22:41,380
Stop that van!
441
00:23:03,020 --> 00:23:05,620
- Oh, blimey. What's going on?
442
00:23:05,820 --> 00:23:07,220
I was only trying
to get to the pub,
443
00:23:07,340 --> 00:23:10,380
and these two penguins
come out of nowhere.
444
00:23:10,580 --> 00:23:13,340
- See you got your hands
full again, Sergeant.
445
00:23:22,020 --> 00:23:24,060
I ain't done nothing wrong.
446
00:23:24,260 --> 00:23:26,700
- You tried to escape.
- Yeah.
447
00:23:26,900 --> 00:23:28,500
- You knew we were
looking for brassieres
448
00:23:28,620 --> 00:23:31,220
because you'd overheard
me say as much.
449
00:23:31,420 --> 00:23:33,340
But you knew why we
were looking for them.
450
00:23:33,540 --> 00:23:35,260
I didn't kill nobody.
451
00:23:35,460 --> 00:23:37,740
I leave that stuff
lying about anywhere.
452
00:23:37,940 --> 00:23:41,300
The crew pick it up. Anyone
could have borrowed it.
453
00:23:41,500 --> 00:23:43,140
You auditioned for
the Maigret film.
454
00:23:43,340 --> 00:23:45,620
Am I right?
455
00:23:45,820 --> 00:23:47,580
My colleague overheard
you complaining
456
00:23:47,780 --> 00:23:50,980
about Sexton spilling your
dirty laundry to the washer.
457
00:23:51,180 --> 00:23:54,980
Now, my guess is that the washer
is a nickname for William Asher,
458
00:23:55,180 --> 00:23:56,920
the Maigret film producer.
459
00:24:00,320 --> 00:24:02,540
What did he tip
him off to? Hmm?
460
00:24:02,740 --> 00:24:05,180
I noticed your
hip flask earlier.
461
00:24:05,380 --> 00:24:07,740
I drink, yes.
462
00:24:07,940 --> 00:24:10,340
But I don't flub my lines,
463
00:24:10,540 --> 00:24:15,140
I don't miss my marks,
and I don't cock up.
464
00:24:15,340 --> 00:24:18,180
But Sexton... He
spreads it about
465
00:24:18,380 --> 00:24:19,940
that I'm hard to work with.
466
00:24:20,140 --> 00:24:25,060
He tells the Maigret lot
that I'm a liability.
467
00:24:25,260 --> 00:24:27,220
So they withdrew their offer.
468
00:24:27,420 --> 00:24:28,740
That's made you angry.
469
00:24:28,940 --> 00:24:31,180
Bloody furious!
470
00:24:31,380 --> 00:24:33,660
- A forensics
examination of this bra
471
00:24:33,860 --> 00:24:36,420
showed it was covered in saliva.
472
00:24:36,620 --> 00:24:38,100
Must have taken a
fair bit of anger
473
00:24:38,300 --> 00:24:40,340
to shove that whole
thing in his mouth.
474
00:24:40,540 --> 00:24:42,620
- Not when your
mouth's as big as his.
475
00:24:47,760 --> 00:24:49,300
- You're a heel.
You know that?
476
00:24:49,500 --> 00:24:51,500
A big bucket of manure.
477
00:24:51,700 --> 00:24:54,580
- Oh, darling, I've spared
you the embarrassment.
478
00:24:54,780 --> 00:24:56,660
It was a favour.
479
00:24:56,860 --> 00:25:00,980
- Anything to keep me
here, your pet buffoon.
480
00:25:01,180 --> 00:25:04,500
- It is the part you
were born to play.
481
00:25:21,060 --> 00:25:23,440
- He weren't dead
when I left him.
482
00:25:26,880 --> 00:25:29,500
If he suffocated, I'd...
483
00:25:32,700 --> 00:25:35,180
it was an accident.
484
00:25:35,380 --> 00:25:37,740
I weren't trying
to do him no harm.
485
00:25:37,940 --> 00:25:40,020
You believe me, don't you?
486
00:25:45,340 --> 00:25:47,580
- You let him go?
- I didn't charge him.
487
00:25:47,780 --> 00:25:49,220
There's a difference.
488
00:25:49,420 --> 00:25:51,100
We know that our
victim was strangled.
489
00:25:51,300 --> 00:25:53,140
This whole
suffocating with a bra
490
00:25:53,340 --> 00:25:55,140
and leaving it behind...
It doesn't add up.
491
00:25:55,340 --> 00:25:56,740
- That's if he's
telling the truth.
492
00:25:56,940 --> 00:25:59,020
- He's an actor, after all.
- Look, I want to see
493
00:25:59,220 --> 00:26:02,020
what's on this film before we
go barking up the wrong tree.
494
00:26:02,220 --> 00:26:04,300
- Can we stop gabbing
and get on with it?
495
00:26:04,500 --> 00:26:06,636
The Rev's with the plumber,
but there's only so many rocks
496
00:26:06,660 --> 00:26:08,180
I can stuff down the sink.
497
00:26:08,380 --> 00:26:10,300
That was you?
498
00:26:10,500 --> 00:26:12,820
- We need her distracted.
- Well, the next time
499
00:26:13,020 --> 00:26:14,940
you distract her, try to
do it on the other side
500
00:26:15,140 --> 00:26:16,500
of the building
from the infirmary.
501
00:26:16,700 --> 00:26:19,500
No gratitude.
502
00:26:22,060 --> 00:26:25,420
- S-S-Sister?
503
00:26:25,620 --> 00:26:27,380
Okay. Here we go.
504
00:26:40,980 --> 00:26:42,400
What's happened there?
505
00:26:44,920 --> 00:26:46,700
Ah! You have to be joking.
506
00:26:46,900 --> 00:26:49,340
We have a camera running
at a murder scene,
507
00:26:49,540 --> 00:26:51,960
and it has captured
absolutely nothing.
508
00:26:54,960 --> 00:26:56,220
It might still be worth
509
00:26:56,420 --> 00:26:58,860
letting Sister Boniface
have a butcher's.
510
00:26:59,060 --> 00:27:00,860
Perhaps we've missed something.
511
00:27:01,060 --> 00:27:03,020
It's a wall.
512
00:27:03,220 --> 00:27:05,380
Fine. It can't hurt.
513
00:27:05,580 --> 00:27:07,300
Sister...
514
00:27:07,500 --> 00:27:09,900
why are these reels so large?
515
00:27:10,100 --> 00:27:11,340
It's the format.
516
00:27:11,540 --> 00:27:12,780
35 mil.
517
00:27:12,980 --> 00:27:15,220
- And are there smaller
formats in film?
518
00:27:15,420 --> 00:27:17,980
There's 16 millimetre,
8 millimetre.
519
00:27:18,180 --> 00:27:20,540
That's more for cameras
people have at home, though.
520
00:27:20,740 --> 00:27:22,300
He was asking me.
521
00:27:22,500 --> 00:27:24,476
- And one of those films...
How big would a canister be?
522
00:27:24,500 --> 00:27:26,780
Say about this size?
523
00:27:26,980 --> 00:27:29,500
Yes, almost exactly.
524
00:27:29,700 --> 00:27:31,180
Felix?
525
00:27:31,380 --> 00:27:33,220
- Before he went into
Genevieve's trailer,
526
00:27:33,420 --> 00:27:35,580
Sexton took a delivery
of a small canister.
527
00:27:35,780 --> 00:27:37,900
I thought it was part
of the film production.
528
00:27:38,100 --> 00:27:39,420
But it could be personal.
529
00:27:39,620 --> 00:27:41,740
- The sort of thing you
might search his trailer for.
530
00:27:46,640 --> 00:27:48,380
It's mainly just the wall.
531
00:27:48,580 --> 00:27:50,861
There's a shadow at the start,
but it's not much to go on.
532
00:27:50,900 --> 00:27:52,740
- Hmm. Well, I'm sure
fresh eyes can't hurt.
533
00:27:52,940 --> 00:27:54,740
And it makes a change
from nettle soup.
534
00:27:54,940 --> 00:27:56,916
- As long as you don't find
out that I made a mistake
535
00:27:56,940 --> 00:27:58,380
letting Eric Cockburn go.
536
00:27:58,580 --> 00:28:00,660
- I trust your instincts
on that one, Sam.
537
00:28:00,860 --> 00:28:03,340
If he really thought he killed
Mr. St. Juste by suffocating him,
538
00:28:03,380 --> 00:28:05,180
- then he's not our strangler.
- Hmm.
539
00:28:05,380 --> 00:28:08,220
Well, hopefully, Felix's hunch
on the home video pays off.
540
00:28:08,420 --> 00:28:10,020
We need something
to go on, so...
541
00:28:17,260 --> 00:28:20,580
- I thought I
heard voices. Hmm?
542
00:28:20,780 --> 00:28:21,980
Oh, erm...
543
00:28:22,180 --> 00:28:23,980
Well, that must have
been a-a workman.
544
00:28:24,180 --> 00:28:25,940
Been a few about, so...
545
00:28:26,140 --> 00:28:27,540
- Roofers, yes.
- Hmm.
546
00:28:27,740 --> 00:28:31,740
- I'll be overseeing their
work on the East Wing.
547
00:28:31,940 --> 00:28:34,020
It would seem that
some of the tiles
548
00:28:34,220 --> 00:28:36,700
have magically gone missing.
549
00:28:36,900 --> 00:28:40,500
Oh, how... peculiar.
550
00:28:40,700 --> 00:28:42,440
Yes, very.
551
00:28:53,400 --> 00:28:55,980
Oh. Erm...
552
00:28:56,180 --> 00:28:59,260
I'm sorry, er...
553
00:29:02,180 --> 00:29:03,540
- Yes. Thank you.
- Thank you.
554
00:29:12,140 --> 00:29:14,820
Perhaps if you told me what you
were looking for, I could help.
555
00:29:15,020 --> 00:29:18,540
- Perhaps if you waited outside,
I could work a little faster.
556
00:29:32,980 --> 00:29:34,860
"Wedding?"
557
00:29:35,060 --> 00:29:37,100
Well, he was never
that sentimental.
558
00:29:37,300 --> 00:29:40,340
Said my dress looked like
a tart's handkerchief.
559
00:29:40,540 --> 00:29:42,540
Well, you can't need it, surely.
560
00:29:42,740 --> 00:29:44,100
- I'm afraid that
this is evidence,
561
00:29:44,300 --> 00:29:47,420
so, yes, I will have to take it.
562
00:29:54,320 --> 00:29:57,420
- Mm, you're looking
none too healthy.
563
00:29:57,620 --> 00:29:59,960
- This one's awake,
Dr. Thrustgood.
564
00:30:02,160 --> 00:30:03,980
Thank you, Nurse Blush.
565
00:30:04,180 --> 00:30:06,860
Dr. Wedbetter, with me!
566
00:30:09,340 --> 00:30:12,060
- Excuse me, doctors.
- Ooh! Ooh!
567
00:30:12,260 --> 00:30:13,940
Found a cure yet?
568
00:30:14,140 --> 00:30:16,620
- Sorry, I'm a
little out of habit.
569
00:30:16,820 --> 00:30:18,020
So is she.
570
00:30:18,220 --> 00:30:19,940
But just her leg.
571
00:30:24,100 --> 00:30:27,340
- Excuse me, but what does that
thing on your head actually do?
572
00:30:27,540 --> 00:30:29,620
This?
573
00:30:29,820 --> 00:30:31,460
This lets me know where I am.
574
00:30:31,660 --> 00:30:32,980
Where's that been?
575
00:30:33,180 --> 00:30:34,540
In the spotlight.
576
00:30:36,220 --> 00:30:37,400
Mm!
577
00:30:40,360 --> 00:30:41,760
Of course!
578
00:30:58,740 --> 00:31:00,380
Bingo!
579
00:31:21,140 --> 00:31:23,940
- Just hope this one's a bit
more revealing than the last.
580
00:31:35,580 --> 00:31:37,660
- No turning back. Move it.
581
00:31:37,860 --> 00:31:39,980
Sister Reginald!
582
00:31:45,200 --> 00:31:47,860
You'll put your back out
stacking them that high.
583
00:31:48,060 --> 00:31:50,940
- Ah, I could do twice
this at Billingsgate.
584
00:31:51,140 --> 00:31:53,100
- And how many
years ago was that?
585
00:31:53,300 --> 00:31:56,260
- Still in my prime.
Never you worry.
586
00:31:56,460 --> 00:31:58,340
- Who needs all
that wine anyways?
587
00:31:58,540 --> 00:32:00,500
- The film people.
- Yeah.
588
00:32:00,700 --> 00:32:02,700
You know what they
showbiz types are like.
589
00:32:11,700 --> 00:32:14,440
- Not to be a nuisance, but
you're hurting my bad leg.
590
00:32:16,120 --> 00:32:17,740
Oh! Ah!
591
00:32:17,940 --> 00:32:19,360
Ooh.
592
00:32:39,840 --> 00:32:42,780
Well...
593
00:32:42,980 --> 00:32:44,540
you did say you
wanted revealing.
594
00:32:44,740 --> 00:32:47,620
Hmm.
595
00:32:47,820 --> 00:32:50,660
- I think you'll need to
explain this one to, er...
596
00:32:50,860 --> 00:32:52,700
Sister Boniface.
597
00:32:52,900 --> 00:32:55,500
- Yes.
- Yeah.
598
00:32:55,700 --> 00:32:57,980
Mm. Hmm.
599
00:32:58,180 --> 00:33:00,460
Yes.
600
00:33:00,660 --> 00:33:03,380
Yes, I think that light
was a bit more to the left.
601
00:33:03,580 --> 00:33:05,580
- Maybe two-thirds of an inch.
- Mm-hmm.
602
00:33:05,780 --> 00:33:08,620
And, erm...
603
00:33:08,820 --> 00:33:11,460
yes, the director's
chair needs tilting
604
00:33:11,660 --> 00:33:15,220
about seven degrees
south-southwest.
605
00:33:15,420 --> 00:33:18,660
- How about I just turn
it and you say when?
606
00:33:18,860 --> 00:33:22,420
When, when, when.
607
00:33:22,620 --> 00:33:24,420
Ah, back on your feet.
608
00:33:24,620 --> 00:33:28,180
- More or less, yes. I've
had a flash of inspiration.
609
00:33:28,380 --> 00:33:31,380
- Right. Well, erm,
speaking of flashes,
610
00:33:31,580 --> 00:33:33,700
Felix found the
missing home movie.
611
00:33:33,900 --> 00:33:37,100
- Oh, good. Yes.
Does it show us much?
612
00:33:37,300 --> 00:33:39,020
Erm...
613
00:33:39,220 --> 00:33:40,780
You could say that.
614
00:33:40,980 --> 00:33:46,300
When I say "home movie,"
I mean more bedroom movie.
615
00:33:46,500 --> 00:33:48,540
Oh.
616
00:33:48,740 --> 00:33:50,460
- Oh.
- Hmm.
617
00:33:56,720 --> 00:34:00,460
- Apologies, but we would like
you all to join us on set.
618
00:34:00,660 --> 00:34:03,340
- Well, whatever for? We
were about to rehearse.
619
00:34:03,540 --> 00:34:06,580
- I imagine some of you would
like to be cleared of murder.
620
00:34:13,740 --> 00:34:15,820
- Thanks to the camera
that was left running
621
00:34:16,020 --> 00:34:17,980
and witness
testimonies, we're able
622
00:34:18,180 --> 00:34:20,220
to reenact the last moments
of Sexton St. Juste,
623
00:34:20,420 --> 00:34:22,180
which we'll perform for you now.
624
00:34:24,100 --> 00:34:27,640
Er, lights, camera, action.
625
00:34:30,320 --> 00:34:33,820
Erm, anyway, erm,
as per the footage,
626
00:34:34,020 --> 00:34:37,220
a figure comes from
behind the camera
627
00:34:37,420 --> 00:34:40,580
and casts a shadow over Sexton,
628
00:34:40,780 --> 00:34:42,900
here, played by
Sergeant Livingston.
629
00:34:43,100 --> 00:34:45,300
Is this entirely necessary?
630
00:34:45,500 --> 00:34:46,676
- Well, a killer could
just step forward
631
00:34:46,700 --> 00:34:48,580
and admit what they've done.
632
00:34:48,780 --> 00:34:51,460
- You don't honestly
think it was one of us?
633
00:34:51,660 --> 00:34:54,580
- Keep watching.
You'll find out.
634
00:34:54,780 --> 00:34:58,380
- Erm, this person then
takes their bra off like so
635
00:34:58,580 --> 00:35:01,580
and accidentally
knocks the camera.
636
00:35:01,780 --> 00:35:03,940
Obviously, Sally
and Genevieve here
637
00:35:04,140 --> 00:35:05,660
couldn't pull off a
brassiere like that
638
00:35:05,700 --> 00:35:08,060
without
exposing themselves.
639
00:35:08,260 --> 00:35:09,940
Now, hold on.
640
00:35:10,140 --> 00:35:13,420
I already explained what
happened here to the copper.
641
00:35:13,620 --> 00:35:17,580
- It was an accident.
- No, it was murder.
642
00:35:17,780 --> 00:35:19,860
Sexton was strangled, and
there's no mistaking that.
643
00:35:20,060 --> 00:35:23,460
Hang about. Strangled?
644
00:35:23,660 --> 00:35:25,760
But I stuffed it in his gob.
645
00:35:28,800 --> 00:35:31,300
Sally, you may go.
646
00:35:31,500 --> 00:35:33,940
Now, hold your horses.
647
00:35:34,140 --> 00:35:36,180
I did not do no
strangling of no one.
648
00:35:36,380 --> 00:35:37,700
- You're right. You didn't.
649
00:35:37,900 --> 00:35:40,900
- Sally did.
- What?
650
00:35:41,100 --> 00:35:44,740
- I had to put you in front
of the spotlight to be sure.
651
00:35:44,940 --> 00:35:47,340
Your dress gave it away.
652
00:35:47,540 --> 00:35:51,200
You weren't caught on camera,
but the reflections were.
653
00:35:55,560 --> 00:35:58,980
- Moments after Eric left
the still-breathing Sexton,
654
00:35:59,180 --> 00:36:00,980
you came in and killed him.
655
00:36:01,180 --> 00:36:03,140
- What?
- That's a stretch.
656
00:36:03,340 --> 00:36:05,540
Why would I? What for?
657
00:36:05,740 --> 00:36:08,220
For this.
658
00:36:08,420 --> 00:36:10,100
- You haven't
watched it, have you?
659
00:36:15,340 --> 00:36:18,340
He told me he'd show
it to the papers.
660
00:36:18,540 --> 00:36:20,660
I was going to the
West End after this
661
00:36:20,860 --> 00:36:22,580
to do some proper acting.
662
00:36:22,780 --> 00:36:24,340
I'd be a joke,
663
00:36:24,540 --> 00:36:27,180
a tart the rest of my
life if that came out.
664
00:36:27,380 --> 00:36:29,120
You are such a pig!
665
00:36:32,360 --> 00:36:34,460
- Listen, love, if
you won't do this,
666
00:36:34,660 --> 00:36:37,220
I'll have to drum up
publicity some other way.
667
00:36:37,420 --> 00:36:40,740
Perhaps the press might like to
see one of your earlier films.
668
00:36:40,940 --> 00:36:42,780
It's a bit blue, mind
you, and shows a lot more
669
00:36:42,980 --> 00:36:45,300
than I'm asking for.
670
00:36:45,500 --> 00:36:47,500
Took some work tracking it down.
671
00:36:47,700 --> 00:36:49,980
Not my cup of tea, of course,
but I'm still very glad
672
00:36:50,180 --> 00:36:51,540
to have it.
673
00:36:51,740 --> 00:36:52,820
I hate you!
674
00:36:58,620 --> 00:37:01,040
- I thought if I got
the film, I'd be okay.
675
00:37:03,400 --> 00:37:06,180
Turned his trailer over,
but it weren't there.
676
00:37:08,660 --> 00:37:11,460
- I was in a panic when
I couldn't find it.
677
00:37:11,660 --> 00:37:13,420
I have to make him tell me.
678
00:37:22,520 --> 00:37:23,900
Where is it?!
679
00:37:24,100 --> 00:37:27,340
- The swine wouldn't
say, just kept grinning.
680
00:37:27,540 --> 00:37:30,700
He was enjoying how upset I was.
681
00:37:43,740 --> 00:37:48,740
It was a stupid blue film I made
years ago when I was a dancer.
682
00:37:48,940 --> 00:37:51,500
I didn't want people
thinking I was a tart
683
00:37:51,700 --> 00:37:54,460
and not a serious actress.
684
00:37:54,660 --> 00:37:58,340
He was gonna ruin my chances.
685
00:37:58,540 --> 00:38:02,080
But I've done that
myself, haven't I?
686
00:38:04,640 --> 00:38:07,220
Sally Chagford...
687
00:38:07,420 --> 00:38:10,660
I'm arresting you for the
murder of Sexton St. Juste.
688
00:38:10,860 --> 00:38:12,940
You are not obliged
689
00:38:13,140 --> 00:38:14,740
to say anything unless
you wish to do so,
690
00:38:14,940 --> 00:38:17,820
but anything you do say
may be put into writing
691
00:38:18,020 --> 00:38:20,520
and given in
evidence. I am sorry.
692
00:38:38,820 --> 00:38:42,180
- Their first tip-off
was the snuff box.
693
00:38:42,380 --> 00:38:46,740
Why would celebrated
anthrophile Robust Aubergine
694
00:38:46,940 --> 00:38:48,700
reach for his tobacco
695
00:38:48,900 --> 00:38:52,340
when admiring the
fragrance of pink bloomers?
696
00:38:52,540 --> 00:38:55,380
- Perhaps it was the stench
of your pathetic village.
697
00:38:55,580 --> 00:38:58,460
- Later, when I examined
the fingerprint powder,
698
00:38:58,660 --> 00:39:02,740
I discovered that it was
laced with fine black pepper,
699
00:39:02,940 --> 00:39:05,100
which triggered a sneezing fit.
700
00:39:05,300 --> 00:39:07,100
- Yeah, that's had
me sneezing and all.
701
00:39:07,300 --> 00:39:08,780
Oh, you buffoon.
702
00:39:08,980 --> 00:39:12,580
- Aubergine reaches for
his medicinal snuff,
703
00:39:12,780 --> 00:39:17,220
only to inhale a fatal
dose of lionfish venom...
704
00:39:17,420 --> 00:39:22,420
Venom from someone's
pet Pterois radiata.
705
00:39:22,620 --> 00:39:26,020
- You've got one of those, too.
- Oh, shut up!
706
00:39:26,220 --> 00:39:28,780
- Robust Aubergine was
not in Bishop's Rise
707
00:39:28,980 --> 00:39:31,060
for the fattest
plums competition.
708
00:39:31,260 --> 00:39:34,980
He was on the trail
of Fanny DuBonc,
709
00:39:35,180 --> 00:39:37,660
the poisoner of Provence.
710
00:39:37,860 --> 00:39:40,300
- That looks just
like you, ma'am.
711
00:39:40,500 --> 00:39:41,740
Oh, mon dieu!
712
00:39:41,860 --> 00:39:43,660
I should have killed
you, too, you...
713
00:39:43,860 --> 00:39:46,700
Whoa!
714
00:39:46,900 --> 00:39:49,420
And cut! That's a wrap.
715
00:39:49,620 --> 00:39:51,420
I have to say,
716
00:39:51,620 --> 00:39:54,140
despite everything, that
was the best one yet.
717
00:39:54,340 --> 00:39:56,340
- "Yet"? I thought
you weren't doing
718
00:39:56,540 --> 00:39:58,460
another one of these
poxy films ever again.
719
00:39:58,660 --> 00:40:00,420
- Well, with him,
they're not poxy.
720
00:40:00,620 --> 00:40:03,660
They're fun. All of the
sauce and none of the sleaze.
721
00:40:03,860 --> 00:40:06,020
- Well, it won't be
the same without Sally.
722
00:40:06,220 --> 00:40:07,876
- Well, if we make any
money on the next one,
723
00:40:07,900 --> 00:40:09,060
we could all chip in...
724
00:40:09,260 --> 00:40:11,140
You know, for legal
expenses and things.
725
00:40:11,340 --> 00:40:12,860
Well, I'm game if you are.
726
00:40:13,060 --> 00:40:17,380
- Well, I did have an idea
for one set in a convent.
727
00:40:17,580 --> 00:40:19,260
- I've always wanted
to wear a wimple.
728
00:40:19,460 --> 00:40:21,940
Well you
do have some bad habits.
729
00:40:22,140 --> 00:40:23,500
Oh, do behave.
730
00:40:39,340 --> 00:40:41,000
It's like you were never gone.
731
00:40:43,000 --> 00:40:44,600
Thank you.
732
00:40:50,640 --> 00:40:54,260
Now, you must hurry along or
you'll miss your wrap party.
733
00:40:54,460 --> 00:40:56,500
- And the extra he's
been talking to.
734
00:40:56,700 --> 00:40:59,100
- She prefers the term
"background artiste."
735
00:40:59,300 --> 00:41:00,540
Yeah.
736
00:41:00,740 --> 00:41:02,740
- Oh!
- Ooh!
737
00:41:02,940 --> 00:41:04,320
No!
738
00:41:08,840 --> 00:41:11,500
Ah! You're awake.
739
00:41:11,700 --> 00:41:14,500
Perfect. Hmm.
740
00:41:14,700 --> 00:41:17,020
You know, I thought I was
going to have to spend
741
00:41:17,220 --> 00:41:21,740
another afternoon overseeing
repairs on the outer wall.
742
00:41:21,940 --> 00:41:25,740
But then I happened to come
across a huge pile of masonry
743
00:41:25,940 --> 00:41:29,300
just outside Sister
Reginald's cell.
744
00:41:29,500 --> 00:41:30,740
- How strange.
- Strange, yes,
745
00:41:30,940 --> 00:41:32,620
I thought so myself.
746
00:41:32,820 --> 00:41:35,860
And she kindly volunteered
to do the work herself,
747
00:41:36,060 --> 00:41:38,700
which left me free to
plan my evening properly.
748
00:41:38,900 --> 00:41:41,980
You know,
the funny thing is...
749
00:41:42,180 --> 00:41:45,260
the funny...
I half expected you
750
00:41:45,460 --> 00:41:48,860
to do something childish, like
stuff your bed with pillows
751
00:41:49,060 --> 00:41:50,476
and... and... And
climb out the window.
752
00:41:50,500 --> 00:41:54,020
- Oh! Well, that would
have been mischievous.
753
00:41:54,220 --> 00:41:57,380
- Yes, it would, especially
for the policemen.
754
00:41:57,580 --> 00:42:00,060
Because if I thought
that they were
755
00:42:00,260 --> 00:42:03,180
sneaking into private
quarters again,
756
00:42:03,380 --> 00:42:05,860
I would have to report
their perversions
757
00:42:06,060 --> 00:42:07,920
to the chief constable.
758
00:42:10,840 --> 00:42:12,620
Anyways, what with your leg
759
00:42:12,820 --> 00:42:15,020
preventing you from
attending vespers,
760
00:42:15,220 --> 00:42:18,060
I thought we should do
something to accommodate you
761
00:42:18,260 --> 00:42:20,300
and bring it here
to you instead.
762
00:42:20,500 --> 00:42:23,540
- Oh, no! You don't have
to do that on my account.
763
00:42:29,580 --> 00:42:31,040
Ah!
764
00:42:38,140 --> 00:42:42,100
♪ Come to our aid ♪
765
00:42:42,300 --> 00:42:44,860
- ♪ Oh, Lord ♪
- Right then.
766
00:42:45,060 --> 00:42:46,860
- ♪ Make haste ♪
[ Both arguing indistinctly ]
767
00:42:47,060 --> 00:42:53,660
♪ To help us ♪
768
00:42:53,860 --> 00:42:57,700
♪ Oh, God ♪
769
00:42:57,900 --> 00:43:03,140
♪ Come to our aid ♪
770
00:43:03,340 --> 00:43:04,980
Glory be to the
Father and the Son,
771
00:43:05,180 --> 00:43:06,460
and the Holy Spirit.
772
00:43:06,660 --> 00:43:07,960
Amen.
773
00:43:10,320 --> 00:43:12,500
Amen.56189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.