All language subtitles for Sister.Boniface.Mysteries.S02E06.WEBRip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,020 --> 00:00:33,420 - He's had it... Dead as the pharaohs. 2 00:00:33,620 --> 00:00:34,980 Murder? 3 00:00:35,180 --> 00:00:37,580 - Snuffed it. Ha ha ha! 4 00:00:54,100 --> 00:00:56,940 - Oh, blimey. - Cut! 5 00:01:32,780 --> 00:01:34,160 Hmm. 6 00:01:36,440 --> 00:01:39,860 - Mint Imperials from Felix. - Oh! Much appreciated. 7 00:01:40,060 --> 00:01:42,100 - Oh, and the flowers are from production. 8 00:01:42,300 --> 00:01:43,700 Hmm. 9 00:01:46,860 --> 00:01:50,020 "Hope it's not too stiff. Love the "Oh, Do Behave" gang." 10 00:01:50,220 --> 00:01:51,940 - Oh, well, that's nice. - Hmm. 11 00:01:52,140 --> 00:01:54,300 - Yes, I hope I didn't mess things up too much. 12 00:01:54,500 --> 00:01:55,900 It was very convincing. 13 00:01:56,100 --> 00:01:58,340 - Well, that'll be Felix's doing, I'd imagine. 14 00:01:58,540 --> 00:02:00,220 - Oh, yes? - He's on set right now 15 00:02:00,420 --> 00:02:01,700 as their police advisor. 16 00:02:01,900 --> 00:02:04,900 This one is, "Oh, Do Behave, Constable." 17 00:02:05,100 --> 00:02:06,340 So he's there helping out, 18 00:02:06,540 --> 00:02:08,660 making sure that the law is represented correctly 19 00:02:08,860 --> 00:02:11,020 at all times. 20 00:02:11,220 --> 00:02:12,740 Mm. 21 00:02:12,940 --> 00:02:15,340 - Then the officers would seek to notify the next of kin 22 00:02:15,540 --> 00:02:18,420 before canvassing for witnesses and taking statements. 23 00:02:18,620 --> 00:02:21,060 - Right. We're not doing any of that. 24 00:02:21,260 --> 00:02:23,340 Get that back to wardrobe. 25 00:02:23,540 --> 00:02:28,060 Tell them shorter, lower. Tell them hurry up. 26 00:02:28,260 --> 00:02:30,740 - Well, these are all essential components 27 00:02:30,940 --> 00:02:34,340 - of a murder investigation. - I want to entertain people, 28 00:02:34,540 --> 00:02:36,100 thrill them. 29 00:02:36,300 --> 00:02:39,540 Audiences don't want procedure, Constable Livingston. 30 00:02:39,740 --> 00:02:43,420 - They want titillation. - It is Sergeant Livingston. 31 00:02:43,620 --> 00:02:45,500 And respectfully, I disagree. 32 00:02:45,700 --> 00:02:47,620 Er, Sexton? 33 00:02:47,820 --> 00:02:49,500 Erm, sorry. 34 00:02:49,700 --> 00:02:53,500 I got the amend for today, and just wondering... 35 00:02:53,700 --> 00:02:56,140 Do you think my character would fall on to Bonnie Pluck Rose 36 00:02:56,340 --> 00:02:58,420 - like that? - Let me stop you there, Roy. 37 00:02:58,620 --> 00:03:01,260 First of all, it's not your character. 38 00:03:01,460 --> 00:03:03,380 They're all mine. 39 00:03:03,580 --> 00:03:06,740 Sexton St. Juste productions, remember? 40 00:03:06,940 --> 00:03:08,420 Not Roy Perk. 41 00:03:08,620 --> 00:03:11,500 Secondly, you see here on the page? 42 00:03:11,700 --> 00:03:13,380 What does it say? 43 00:03:13,580 --> 00:03:16,100 Does it say he falls onto Bonnie Pluck Rose. 44 00:03:16,300 --> 00:03:18,580 - Yes, but... - There you go. 45 00:03:18,780 --> 00:03:20,180 Heavens. 46 00:03:20,380 --> 00:03:22,260 I don't know what's worse. 47 00:03:22,460 --> 00:03:25,240 This one telling me how to do my job or you. 48 00:03:27,440 --> 00:03:29,340 What you want, darling? A tip. 49 00:03:29,540 --> 00:03:32,080 Never work with children or animals. 50 00:03:33,680 --> 00:03:36,020 Speaking of which, where is Sally? 51 00:03:36,220 --> 00:03:39,900 Where is Eric? Am I the only one actually working today? 52 00:03:40,100 --> 00:03:41,660 Sir? 53 00:03:41,860 --> 00:03:44,060 Sir, if we could... 54 00:03:44,260 --> 00:03:47,180 if we could finish the convers... 55 00:03:47,380 --> 00:03:49,580 - I bet you get to go to all the fab parties, eh? 56 00:03:49,780 --> 00:03:51,980 Los Angeles, "Cans." 57 00:03:52,180 --> 00:03:54,740 - Cannes, Peggy. Cannes. 58 00:03:54,940 --> 00:03:56,340 But it's not all that exciting. 59 00:03:56,540 --> 00:03:58,380 I get bored with the parties, to be honest. 60 00:03:58,580 --> 00:04:00,700 I wish showbiz had nothing to do with acting. 61 00:04:00,900 --> 00:04:02,540 - Oh. - Oh, I like the craft, 62 00:04:02,740 --> 00:04:03,940 becoming someone. 63 00:04:04,140 --> 00:04:05,500 Take my character. 64 00:04:05,700 --> 00:04:07,740 She's just seen her first dead body, right? 65 00:04:07,940 --> 00:04:11,700 Her first murder victim. What does that feel like? 66 00:04:11,900 --> 00:04:13,380 The first one. 67 00:04:13,580 --> 00:04:14,880 Er... 68 00:04:17,160 --> 00:04:18,660 Fine! 69 00:04:18,860 --> 00:04:21,820 That interfering, old dandy! 70 00:04:22,020 --> 00:04:24,620 - Now, now, Eric, come on. Calm down now. 71 00:04:24,820 --> 00:04:26,420 - Here. - I'm not doing another one 72 00:04:26,620 --> 00:04:29,460 of these poxy films ever again, I promise you. 73 00:04:29,660 --> 00:04:31,260 - Let's just get through it in one piece. 74 00:04:31,380 --> 00:04:34,060 I'm a consummate professional. 75 00:04:34,260 --> 00:04:36,460 - I'm not in there. I'm here. 76 00:04:36,660 --> 00:04:40,820 - Not like that, darling. Get over to wardrobe. 77 00:04:41,020 --> 00:04:42,740 Chop, chop. 78 00:04:42,940 --> 00:04:46,100 - Airing my dirty laundry to the washer. 79 00:04:46,300 --> 00:04:49,100 - Eric... - The old piece of work, Sexton. 80 00:04:49,300 --> 00:04:52,660 I've got a good mind to knock your block off. 81 00:04:52,860 --> 00:04:54,580 Problem, darling? 82 00:04:54,780 --> 00:04:57,240 Anything the police can help with? 83 00:05:00,080 --> 00:05:01,540 Marvellous. 84 00:05:01,740 --> 00:05:05,340 Everybody over to the set. Places, please. 85 00:05:13,380 --> 00:05:14,740 Now look here. 86 00:05:14,940 --> 00:05:16,860 Robust Aubergine was a guest of our parish, 87 00:05:17,060 --> 00:05:19,540 a VIP of international renown. 88 00:05:19,740 --> 00:05:21,300 It falls to the police of Bishop's Rise 89 00:05:21,500 --> 00:05:23,020 to solve his murder. 90 00:05:23,220 --> 00:05:28,860 - He cracked it on our turf, and you know it. 91 00:05:29,060 --> 00:05:32,900 I've got Baggy Bottom's finest working on it right now. 92 00:05:33,100 --> 00:05:35,540 - How many officers? - Plenty. 93 00:05:35,740 --> 00:05:37,900 - Well, can't you give me a rough figure? 94 00:05:38,100 --> 00:05:40,780 - You've got one of those already. Ha ha ha! 95 00:05:40,980 --> 00:05:42,300 And cut. 96 00:05:42,500 --> 00:05:44,100 - Here, can we go on that one again? 97 00:05:44,300 --> 00:05:47,740 I think I could lend that "rough figure" gag a little bit better. 98 00:05:47,940 --> 00:05:51,860 - Doubt it. Besides, no one's watching it for your bon mot. 99 00:05:52,060 --> 00:05:53,380 They'd rather look at hers. 100 00:05:53,580 --> 00:05:55,300 - Oh, for heaven's sake. Really? 101 00:05:55,500 --> 00:05:57,980 - Well, they need something nice to gawk at, don't you think? 102 00:05:58,180 --> 00:05:59,820 If it's just you on the screen, 103 00:06:00,020 --> 00:06:02,460 people are likely to burn it down. 104 00:06:02,660 --> 00:06:04,980 - Why am I dressed like this? - You've gone undercover. 105 00:06:05,180 --> 00:06:07,300 - She's not under much cover from where I'm standing. 106 00:06:07,500 --> 00:06:09,316 - Does this mean I'm... I'm not doing the fall? 107 00:06:09,340 --> 00:06:11,700 - Of course you're still doing the fall. 108 00:06:11,900 --> 00:06:13,340 That's all you're good for. 109 00:06:13,540 --> 00:06:15,140 - But if she's dressed like that, then... 110 00:06:15,300 --> 00:06:18,500 - She'll end up undressed, yes? - Beg your pardon. 111 00:06:18,700 --> 00:06:21,260 - Oh, Sexton, don't be vulgar. - Yeah. Come on, mate. 112 00:06:21,460 --> 00:06:23,380 I like an eyeful as much as the next bloke, 113 00:06:23,580 --> 00:06:24,700 but this is a no. 114 00:06:24,900 --> 00:06:26,580 - Can't we at least talk about this 115 00:06:26,780 --> 00:06:28,320 without the audience? 116 00:06:30,560 --> 00:06:33,260 Oh, so you're all revolting. 117 00:06:33,460 --> 00:06:36,140 You in both senses of the word. 118 00:06:36,340 --> 00:06:38,740 Fine. Everybody break for lunch. 119 00:06:38,940 --> 00:06:40,740 Cast can stay and talk. 120 00:06:40,940 --> 00:06:43,500 Rest of you, shoo. 121 00:06:58,780 --> 00:07:00,380 I was just coming to find you. 122 00:07:00,580 --> 00:07:01,980 Fancy a spot of lunch? 123 00:07:02,180 --> 00:07:04,460 - I already ate, and I'm about to head back. 124 00:07:04,660 --> 00:07:07,380 - How is Sister Boniface? - Resting up. 125 00:07:07,580 --> 00:07:09,740 She was very excited about your work here, though. 126 00:07:09,940 --> 00:07:11,540 - Really? - Oh, yes. 127 00:07:11,740 --> 00:07:14,460 Looking forward to your influence on the finished film. 128 00:07:14,660 --> 00:07:17,580 Boys in blue at their best. 129 00:07:17,780 --> 00:07:19,580 What's wrong? 130 00:07:19,780 --> 00:07:22,180 - I think I should have another word with the director. 131 00:07:22,380 --> 00:07:24,600 - Okay. - I'll see you later, yeah? 132 00:07:34,740 --> 00:07:37,260 Mr. St. Juste? 133 00:07:37,460 --> 00:07:39,180 Look, I think we should have a proper talk 134 00:07:39,380 --> 00:07:41,380 as to my responsibilities here 135 00:07:41,580 --> 00:07:43,940 and just how you plan to depict the police. 136 00:07:44,140 --> 00:07:45,780 Sir, we are not fools. 137 00:07:45,980 --> 00:07:48,500 We are officers of keen intelligence, 138 00:07:48,700 --> 00:07:52,700 diligent and smart and observant. 139 00:08:04,180 --> 00:08:06,180 - Murder?! - It looks that way. 140 00:08:06,380 --> 00:08:08,220 - Well, then there's no time to waste. 141 00:08:10,100 --> 00:08:12,640 - No, no, no, no. You stay where you are. 142 00:08:14,640 --> 00:08:17,820 You are interfering with the recovery process. 143 00:08:18,020 --> 00:08:20,060 Strictly no visitors. 144 00:08:20,260 --> 00:08:22,580 - But... But it's police business. 145 00:08:22,780 --> 00:08:24,580 - Oh, well, then perhaps the police would like 146 00:08:24,780 --> 00:08:26,980 to handle it themselves for a change. 147 00:08:27,180 --> 00:08:28,500 - But we... 148 00:08:28,700 --> 00:08:31,140 She... 149 00:08:31,340 --> 00:08:32,780 Of course, Reverend Mother. 150 00:08:32,980 --> 00:08:34,620 Apologies. 151 00:08:34,820 --> 00:08:37,000 Er, wishing you a speedy recovery, Sister. 152 00:08:41,520 --> 00:08:44,820 - It's nettle soup. Lukewarm nettle soup. 153 00:08:45,020 --> 00:08:48,780 Sorry. The walk from the kitchen took longer than expected. 154 00:08:48,980 --> 00:08:50,940 Oh! Oh! Ooh! 155 00:08:51,140 --> 00:08:52,860 - Oh, my goodness. Oh, dear. 156 00:08:53,060 --> 00:08:54,340 - Oh, no, no, no! No, no, no, no! 157 00:08:54,460 --> 00:08:56,820 Please! Please! Sister, stop touching it. 158 00:08:57,020 --> 00:09:00,260 Oh! Erm... erm, maybe, erm... 159 00:09:00,460 --> 00:09:02,220 Maybe you could do me a small favour instead. 160 00:09:12,900 --> 00:09:14,260 No luck with Sister Boniface. 161 00:09:14,460 --> 00:09:16,460 She's under lock and key, more or less. 162 00:09:16,660 --> 00:09:18,540 - Here. Strangulation, I would say. 163 00:09:18,740 --> 00:09:21,480 But there's no sign of a weapon. 164 00:09:23,480 --> 00:09:25,420 This was still running when I found him. 165 00:09:25,620 --> 00:09:27,220 - Okay, well, let's get that developed 166 00:09:27,420 --> 00:09:29,180 as quickly as possible. 167 00:09:29,380 --> 00:09:30,620 Knock, knock. 168 00:09:35,760 --> 00:09:38,300 Ah! 169 00:09:38,500 --> 00:09:40,380 Sister Boniface's idea, I take it. 170 00:09:40,580 --> 00:09:43,180 - She's briefed us, told us everything we need to know. 171 00:09:43,380 --> 00:09:45,740 It'll be as though she was here herself. 172 00:09:45,940 --> 00:09:47,980 That the victim? 173 00:09:48,180 --> 00:09:50,180 I can see we're in safe hands. 174 00:09:50,380 --> 00:09:53,180 - Alright, better make a start on our crime scene. 175 00:09:53,380 --> 00:09:54,636 - Actually, there are two crime scenes. 176 00:09:54,660 --> 00:09:55,980 Two? 177 00:09:56,180 --> 00:09:58,160 - Yeah, there's been a development. 178 00:10:02,580 --> 00:10:04,020 I can tell you something. 179 00:10:04,220 --> 00:10:05,780 No professional burglar did this. 180 00:10:05,980 --> 00:10:08,580 You always start bottom drawer up. Saves time. 181 00:10:08,780 --> 00:10:10,420 - So I've heard. - Right. 182 00:10:10,620 --> 00:10:13,580 Reg, we need fingerprints, fibres, forensics. 183 00:10:13,780 --> 00:10:15,340 Divorce papers. 184 00:10:15,540 --> 00:10:16,940 He had a wife? 185 00:10:17,140 --> 00:10:19,060 But he was so obviously... 186 00:10:19,260 --> 00:10:21,340 entitled to respect and dignity. 187 00:10:21,540 --> 00:10:22,780 Hmm. 188 00:10:22,980 --> 00:10:24,400 Look at who he's married to. 189 00:10:26,840 --> 00:10:28,380 Interesting. 190 00:10:37,340 --> 00:10:39,900 Dead? 191 00:10:40,100 --> 00:10:41,420 Are you quite sure? 192 00:10:41,620 --> 00:10:42,900 Yes. 193 00:10:43,100 --> 00:10:45,060 And we suspect foul play. 194 00:10:45,260 --> 00:10:47,700 Well, that would explain it. 195 00:10:47,900 --> 00:10:50,660 We found a divorce petition in his dressing room. 196 00:10:50,860 --> 00:10:52,340 Forgive me for saying, 197 00:10:52,540 --> 00:10:55,180 but you didn't seem like a married couple. 198 00:10:55,380 --> 00:10:57,580 - It was a marriage of convenience. 199 00:10:57,780 --> 00:10:59,860 Well, for him, at least. 200 00:11:00,060 --> 00:11:01,980 He was keeping up appearances. 201 00:11:02,180 --> 00:11:03,500 And what changed? 202 00:11:03,700 --> 00:11:07,180 My appearances. 203 00:11:07,380 --> 00:11:09,420 With the divorce not settled, 204 00:11:09,620 --> 00:11:11,900 you'd enjoy a payout in the event of his death. 205 00:11:12,100 --> 00:11:15,300 - Oh! A benefit to our marriage. Finally. 206 00:11:15,500 --> 00:11:17,940 You don't seem very upset. 207 00:11:18,140 --> 00:11:20,700 You saw what he was like, didn't you? 208 00:11:20,900 --> 00:11:23,860 - He could be a little bit... abrasive at times. 209 00:11:24,060 --> 00:11:25,900 - Let's not mince words, Sergeant. 210 00:11:26,100 --> 00:11:27,860 The man was a monster. 211 00:11:28,060 --> 00:11:31,940 Heavens. Only this afternoon, he had poor Sally in tears. 212 00:11:32,140 --> 00:11:33,700 Miss Chagford? 213 00:11:33,900 --> 00:11:35,620 - He took her aside for a quiet word, 214 00:11:35,820 --> 00:11:40,460 and given how unabashed he was at insulting us all publicly, 215 00:11:40,660 --> 00:11:43,780 one can only imagine the things he would say in private. 216 00:11:43,980 --> 00:11:45,700 And he was the same with you? 217 00:11:45,900 --> 00:11:48,020 - He was the same with all of us. 218 00:11:48,220 --> 00:11:51,260 I'm sorry, gentlemen. You have my sympathies. 219 00:11:51,460 --> 00:11:52,860 Well, good luck with finding someone 220 00:11:53,020 --> 00:11:56,020 who didn't want him dead. 221 00:11:56,220 --> 00:11:58,820 - Miss Loveday tells us you had an emotional discussion 222 00:11:59,020 --> 00:12:01,420 with Mr. St. Juste earlier. 223 00:12:01,620 --> 00:12:03,620 Would you mind telling us what he said? 224 00:12:03,820 --> 00:12:06,060 - He rewrote the scene so when Roy fell on me, 225 00:12:06,260 --> 00:12:07,620 me dress was supposed to fall off. 226 00:12:07,820 --> 00:12:09,156 And when I said I didn't want to do it, 227 00:12:09,180 --> 00:12:11,140 and insulted my acting ability, 228 00:12:11,340 --> 00:12:13,900 told me there's only two reasons people cast me in anything. 229 00:12:14,100 --> 00:12:17,980 And what are they? 230 00:12:18,180 --> 00:12:20,540 - Told him I'm an actor, not a doll. 231 00:12:20,740 --> 00:12:23,220 I've had people take a serious interest in my work. 232 00:12:23,420 --> 00:12:25,340 - You don't honestly think these playwrights 233 00:12:25,540 --> 00:12:26,980 and theatrical agents are meeting you 234 00:12:27,100 --> 00:12:29,060 for any other reason? 235 00:12:29,260 --> 00:12:30,700 Oh, darling. 236 00:12:30,900 --> 00:12:32,620 Oh, bless. 237 00:12:32,820 --> 00:12:36,100 Look, it's obvious where your talents lie. 238 00:12:36,300 --> 00:12:37,820 Be a good sport and do this, 239 00:12:38,020 --> 00:12:41,180 and I won't have to cast around for another pretty pair. 240 00:12:41,380 --> 00:12:44,180 You are such a pig! 241 00:12:44,380 --> 00:12:46,140 - So as far as Sexton is concerned, 242 00:12:46,340 --> 00:12:48,540 it's strip off or be replaced. 243 00:12:48,740 --> 00:12:50,556 - I'd already run off before he could get that far, 244 00:12:50,580 --> 00:12:52,220 but probably. 245 00:12:52,420 --> 00:12:54,460 - Who was left at rehearsal after you'd gone? 246 00:12:54,660 --> 00:12:56,260 Genevieve, Eric, and Roy. 247 00:12:56,460 --> 00:12:57,940 We were the only ones in the scene, 248 00:12:58,140 --> 00:13:00,100 but what any of them did after I'd gone, 249 00:13:00,300 --> 00:13:03,300 I have no idea. 250 00:13:03,500 --> 00:13:05,380 Well, thank you. 251 00:13:14,740 --> 00:13:16,420 Right. 252 00:13:16,620 --> 00:13:18,740 Reverend Mother has gone for her pre-supper ablutions. 253 00:13:18,860 --> 00:13:21,540 - We've got 30 minutes, tops. - All right. 254 00:13:23,940 --> 00:13:26,340 - Little early, Sister. - It ain't for me. 255 00:13:26,540 --> 00:13:28,340 It got delivered to the dead bloke's trailer. 256 00:13:28,540 --> 00:13:30,540 - Thought it might be a clue. - Huh. 257 00:13:30,740 --> 00:13:32,340 Sure. 258 00:13:32,540 --> 00:13:35,160 - "Thanks for the tip, William Asher." 259 00:13:37,240 --> 00:13:38,540 Crime scene photos. 260 00:13:38,740 --> 00:13:40,900 - Fresh from the darkroom. - Yes, marvellous. 261 00:13:41,100 --> 00:13:42,800 Leave them down here, please. 262 00:13:49,780 --> 00:13:52,100 - I left the lens cap on for the first few. 263 00:13:52,300 --> 00:13:54,340 Sorry. Still learning. 264 00:13:54,540 --> 00:13:57,140 - No, but, erm, look... the, erm... the contrast 265 00:13:57,340 --> 00:13:59,460 on this one of the neck... Very good. 266 00:13:59,660 --> 00:14:02,060 Excellent composition, Sister Peter. 267 00:14:02,260 --> 00:14:04,476 I only mean that the detail might help give a better idea 268 00:14:04,500 --> 00:14:05,660 of the murder weapon. 269 00:14:05,860 --> 00:14:07,500 See, erm, the indentation 270 00:14:07,700 --> 00:14:09,620 of a floral design there in the centre? 271 00:14:09,820 --> 00:14:11,540 A necklace? 272 00:14:11,740 --> 00:14:14,100 - Well, at first glance, I'd say the ligatures are too wide, 273 00:14:14,140 --> 00:14:15,660 but... 274 00:14:15,860 --> 00:14:19,260 - They look like straps, but they curl up like so, 275 00:14:19,460 --> 00:14:22,220 and it's the same on both sides. 276 00:14:22,420 --> 00:14:25,540 - Oh, dear. Oh, I say. 277 00:14:25,740 --> 00:14:27,020 Steady on. 278 00:14:27,220 --> 00:14:29,660 Felix. 279 00:14:29,860 --> 00:14:33,260 - Oh, no, I-I-I wasn't... I didn't mean to... oh. 280 00:14:33,460 --> 00:14:34,940 - Don't get your knickers in a twist. 281 00:14:35,140 --> 00:14:36,500 We've all seen them before. 282 00:14:36,700 --> 00:14:39,540 No, no, no, no! Sister! 283 00:14:59,880 --> 00:15:01,180 Well done, Sister. 284 00:15:01,380 --> 00:15:02,700 Thank goodness 285 00:15:02,900 --> 00:15:04,500 the Reverend Mother didn't catch us. 286 00:15:04,700 --> 00:15:07,260 - Right. But it's safe to say 287 00:15:07,460 --> 00:15:09,980 we know what our missing murder weapon was... 288 00:15:10,180 --> 00:15:12,340 Death by brassiere. 289 00:15:12,540 --> 00:15:14,140 - I always said those things were murder. 290 00:15:16,240 --> 00:15:17,860 Are we still doing this? 291 00:15:18,060 --> 00:15:20,980 Well, in a manner of speaking. 292 00:15:21,180 --> 00:15:22,660 I've got Eric's joke. 293 00:15:22,860 --> 00:15:24,180 Well, it's your joke now. 294 00:15:24,380 --> 00:15:26,140 It'll be funnier coming from you. 295 00:15:26,340 --> 00:15:28,940 - And you think having a nicer person behind the camera 296 00:15:29,140 --> 00:15:31,660 - is enough to save the show? - Well, it's worth a shot. 297 00:15:31,860 --> 00:15:33,476 I mean, what's the worst that could happen? 298 00:15:33,500 --> 00:15:35,340 - Another one of us ends up dead? 299 00:15:35,540 --> 00:15:37,580 - Just do as he asks, and we're all out of contract. 300 00:15:37,740 --> 00:15:40,140 None of us has to do another one of these ever again. 301 00:15:40,340 --> 00:15:41,956 - Right, well, let's get on with it, shall we? 302 00:15:41,980 --> 00:15:45,020 Er, places, please. 303 00:15:46,820 --> 00:15:50,180 Ugh! Oh! Ah! 304 00:15:50,380 --> 00:15:53,380 Ugh! Ugh! 305 00:15:53,580 --> 00:15:55,820 Ah! Ugh! 306 00:15:56,020 --> 00:15:59,540 - I have told you before about teasing my Pterois radiata! 307 00:15:59,740 --> 00:16:02,420 - Oh! - Special Constable Feely! 308 00:16:02,620 --> 00:16:04,660 Hello, hello, hello. 309 00:16:04,860 --> 00:16:06,460 - What's all this? - Another bust 310 00:16:06,660 --> 00:16:08,220 for the Bishop's Rise Police? 311 00:16:08,260 --> 00:16:09,860 Inspector Jugs! 312 00:16:10,060 --> 00:16:11,460 Er, not yet, I haven't. 313 00:16:11,660 --> 00:16:14,340 Ha ha ha ha! 314 00:16:14,540 --> 00:16:17,340 - And cut there! That was great! 315 00:16:17,540 --> 00:16:20,540 Sally, perfect. Eric, you were gold. 316 00:16:20,740 --> 00:16:22,020 Really? You think? 317 00:16:22,220 --> 00:16:23,900 - Alright, let's take a tight half an hour, 318 00:16:24,100 --> 00:16:26,580 and then I want that same energy when we come back. 319 00:16:32,140 --> 00:16:33,620 I've looked all over for you. 320 00:16:33,820 --> 00:16:35,620 Well, that was foolish. 321 00:16:35,820 --> 00:16:38,460 I haven't been all over. I've been here, waiting for me lunch. 322 00:16:38,660 --> 00:16:41,220 - Lunch? We've barely started. 323 00:16:41,420 --> 00:16:44,020 - We've done our bit... Collected evidence, 324 00:16:44,220 --> 00:16:45,780 worked out what the weapon was. 325 00:16:45,980 --> 00:16:48,540 - They'll do the rest. - We've still got to find the... 326 00:16:48,740 --> 00:16:51,460 Two big baps. 327 00:16:51,660 --> 00:16:54,340 - I asked for a sausage roll. - Oh, are you sure? 328 00:16:54,540 --> 00:16:56,460 Sorry. 329 00:16:56,660 --> 00:16:58,540 Look here... 330 00:16:58,740 --> 00:17:02,380 finding the murder weapon is legwork for the coppers. 331 00:17:02,580 --> 00:17:05,660 - Finding the murder weapon is a moral obligation, 332 00:17:05,860 --> 00:17:07,740 and it might be fun. 333 00:17:07,940 --> 00:17:10,220 Hard work, more like. 334 00:17:10,420 --> 00:17:13,220 I don't know how she does it, rummaging around in drawers 335 00:17:13,420 --> 00:17:16,460 and dustbins and all that snooping and science. 336 00:17:16,660 --> 00:17:18,500 I get tired just thinking about it. 337 00:17:18,700 --> 00:17:20,820 - If you ask me, Sister Boniface is doing 338 00:17:21,020 --> 00:17:23,420 what any good sister would do with her talents... 339 00:17:23,620 --> 00:17:25,020 Helping people. 340 00:17:25,220 --> 00:17:27,620 - Good sister? What am I then? 341 00:17:27,820 --> 00:17:29,140 Flaky tart? 342 00:17:29,340 --> 00:17:32,820 - I beg your pardon? - Your flaky tart. 343 00:17:33,020 --> 00:17:34,820 I said sausage roll. 344 00:17:35,020 --> 00:17:36,700 What did you even write down? 345 00:17:36,900 --> 00:17:39,180 I wrote down "nun." 346 00:17:39,380 --> 00:17:40,980 - Why didn't you write down my order? 347 00:17:41,180 --> 00:17:44,900 - Because then I wouldn't know who to give it to. 348 00:17:45,100 --> 00:17:47,700 Give me strength. 349 00:17:47,900 --> 00:17:50,220 Right. Let's go and look for these bras then 350 00:17:50,420 --> 00:17:51,460 before I lose my marbles. 351 00:17:51,660 --> 00:17:53,780 Come on. 352 00:17:53,980 --> 00:17:55,700 Sausage roll! 353 00:17:55,900 --> 00:17:57,980 - Oh, sorry. She's gone. 354 00:17:58,180 --> 00:18:01,980 - She's gone? I thought she said "sausage roll." 355 00:18:03,580 --> 00:18:04,900 Peggy's gone to wardrobe. 356 00:18:05,100 --> 00:18:06,620 She'll take what she finds to the lab. 357 00:18:06,820 --> 00:18:09,220 You and I should probably deal with the suspects in person. 358 00:18:09,420 --> 00:18:12,020 - Wait. To ask them for their... 359 00:18:12,220 --> 00:18:15,300 - It's police work, Felix. Evidence. 360 00:18:15,500 --> 00:18:17,820 Have they started filming again? 361 00:18:18,020 --> 00:18:19,980 Okay, I'm gonna go and find out what's happening. 362 00:18:20,180 --> 00:18:22,500 You start with, erm, Sally's bra. 363 00:18:27,800 --> 00:18:29,740 Have you resumed filming? 364 00:18:29,940 --> 00:18:31,660 No flies on you, chap. 365 00:18:31,860 --> 00:18:33,180 But your director is dead. 366 00:18:33,380 --> 00:18:35,340 Roy's taken over. 367 00:18:35,540 --> 00:18:38,060 Didn't waste any time getting it back, did he? 368 00:18:38,260 --> 00:18:40,420 - Getting it back? - Yeah. 369 00:18:40,620 --> 00:18:43,660 It was him that wrote the first one... the play. 370 00:18:43,860 --> 00:18:45,700 Whole idea was his basically. 371 00:18:55,100 --> 00:18:58,940 Ah, oh, well, it's, erm, not a great time for this, Inspector. 372 00:18:59,140 --> 00:19:00,500 I've... I've got a lot of work on. 373 00:19:00,700 --> 00:19:03,460 - Yeah. I was surprised to see production back so quickly. 374 00:19:03,660 --> 00:19:05,380 - Well, we're... We're under contract, 375 00:19:05,580 --> 00:19:07,300 and we've only got the location for so long. 376 00:19:07,340 --> 00:19:09,820 You know, there's a lot of time-sensitive pressures, 377 00:19:10,020 --> 00:19:12,620 - financial obligations. - It is a crime scene. 378 00:19:12,820 --> 00:19:14,500 - Yes, and we're working around it. 379 00:19:14,700 --> 00:19:18,020 Believe me. Erm, is that all you wanted to ask me? 380 00:19:18,220 --> 00:19:20,420 - We've been, er, on the lookout for an item of clothing 381 00:19:20,620 --> 00:19:25,100 that may be connected to the death of Mr. St. Juste. 382 00:19:25,300 --> 00:19:28,340 An undergarment, to be precise. 383 00:19:28,540 --> 00:19:30,460 Oh. 384 00:19:30,660 --> 00:19:32,500 That. Ah. 385 00:19:32,700 --> 00:19:35,220 Er, well, yes. 386 00:19:35,420 --> 00:19:40,140 Well, funny thing is, erm, groupies. 387 00:19:40,340 --> 00:19:42,700 Er, tenacious, they are. 388 00:19:42,900 --> 00:19:46,420 It's mine, Inspector. 389 00:19:46,620 --> 00:19:48,220 Miss Loveday. 390 00:19:48,420 --> 00:19:50,620 - Groupies, darling? Really? 391 00:19:50,820 --> 00:19:53,100 Well, I tried my best. 392 00:19:53,300 --> 00:19:56,180 Did Sexton know about this? 393 00:19:56,380 --> 00:19:57,660 Nobody does. 394 00:19:57,860 --> 00:20:00,420 - We were hoping to keep it that way. 395 00:20:00,620 --> 00:20:02,540 - But with your husband out of the way, 396 00:20:02,740 --> 00:20:04,460 that's a lot less to worry about. 397 00:20:12,640 --> 00:20:14,100 That's the last of them. 398 00:20:14,300 --> 00:20:16,620 There's dozens with that rose design on the front. 399 00:20:16,820 --> 00:20:18,300 Nothing. 400 00:20:18,500 --> 00:20:20,260 I'm not sure any of this is working. 401 00:20:20,460 --> 00:20:22,260 What's supposed to happen? 402 00:20:22,460 --> 00:20:26,580 - The evidence sits under a sheet of blotting paper, 403 00:20:26,780 --> 00:20:30,420 which has been sprayed with starch attached to a blue dye. 404 00:20:30,620 --> 00:20:33,660 It will then react with any amylase on the fabric. 405 00:20:33,860 --> 00:20:35,720 We put the glass plate on top. 406 00:20:38,080 --> 00:20:40,480 Press it down with our rear. 407 00:20:42,600 --> 00:20:44,580 - Oh! Oh, it's changing colour. 408 00:20:44,780 --> 00:20:47,740 Is it? 409 00:20:47,940 --> 00:20:49,500 It must be covered in it, 410 00:20:49,700 --> 00:20:51,300 Covered in what? 411 00:20:51,500 --> 00:20:53,040 Saliva. 412 00:20:57,000 --> 00:20:58,980 Eric Cockburn? 413 00:20:59,180 --> 00:21:02,620 How does a bloke's bra get covered in spit? 414 00:21:02,820 --> 00:21:04,220 Ooh. 415 00:21:04,420 --> 00:21:06,180 My underwear? 416 00:21:06,380 --> 00:21:08,700 - Yes, please. - Right, of course. 417 00:21:08,900 --> 00:21:10,460 Cos that's what I'm here for, isn't it? 418 00:21:10,660 --> 00:21:12,980 - Sally Strip-off. - No, no, this... 419 00:21:13,180 --> 00:21:15,460 This is important police work. 420 00:21:15,660 --> 00:21:18,340 - An abuse of power. That's what it is. 421 00:21:18,540 --> 00:21:21,820 You know, I thought you were one of the nice ones. 422 00:21:24,820 --> 00:21:27,620 C... erm, erm, er... 423 00:21:27,820 --> 00:21:30,220 Can I j... Can I just have the t... the top part, please? 424 00:21:30,420 --> 00:21:33,700 The... The brassiere? Not the... 425 00:21:33,900 --> 00:21:36,660 Not... Not the bottom part. 426 00:21:36,860 --> 00:21:38,860 Everything all right? 427 00:21:39,060 --> 00:21:40,260 Fine, yeah. 428 00:21:40,460 --> 00:21:43,340 Pig! 429 00:21:43,540 --> 00:21:45,436 - Perhaps you could just gather them all together 430 00:21:45,460 --> 00:21:46,940 and bring them out when you're decent. 431 00:21:47,100 --> 00:21:49,140 - I'm not sure you need to do that now. 432 00:21:49,340 --> 00:21:51,780 Hello. 433 00:21:51,980 --> 00:21:53,980 We think we found it. 434 00:21:54,180 --> 00:21:55,580 Do we know who it belongs to? 435 00:21:55,780 --> 00:21:57,100 Yeah, it's... 436 00:22:02,540 --> 00:22:03,660 Here. 437 00:22:03,860 --> 00:22:05,860 Round the back. 438 00:22:17,740 --> 00:22:19,340 Hey! 439 00:22:19,540 --> 00:22:21,540 Get out of here. 440 00:22:39,660 --> 00:22:41,380 Stop that van! 441 00:23:03,020 --> 00:23:05,620 - Oh, blimey. What's going on? 442 00:23:05,820 --> 00:23:07,220 I was only trying to get to the pub, 443 00:23:07,340 --> 00:23:10,380 and these two penguins come out of nowhere. 444 00:23:10,580 --> 00:23:13,340 - See you got your hands full again, Sergeant. 445 00:23:22,020 --> 00:23:24,060 I ain't done nothing wrong. 446 00:23:24,260 --> 00:23:26,700 - You tried to escape. - Yeah. 447 00:23:26,900 --> 00:23:28,500 - You knew we were looking for brassieres 448 00:23:28,620 --> 00:23:31,220 because you'd overheard me say as much. 449 00:23:31,420 --> 00:23:33,340 But you knew why we were looking for them. 450 00:23:33,540 --> 00:23:35,260 I didn't kill nobody. 451 00:23:35,460 --> 00:23:37,740 I leave that stuff lying about anywhere. 452 00:23:37,940 --> 00:23:41,300 The crew pick it up. Anyone could have borrowed it. 453 00:23:41,500 --> 00:23:43,140 You auditioned for the Maigret film. 454 00:23:43,340 --> 00:23:45,620 Am I right? 455 00:23:45,820 --> 00:23:47,580 My colleague overheard you complaining 456 00:23:47,780 --> 00:23:50,980 about Sexton spilling your dirty laundry to the washer. 457 00:23:51,180 --> 00:23:54,980 Now, my guess is that the washer is a nickname for William Asher, 458 00:23:55,180 --> 00:23:56,920 the Maigret film producer. 459 00:24:00,320 --> 00:24:02,540 What did he tip him off to? Hmm? 460 00:24:02,740 --> 00:24:05,180 I noticed your hip flask earlier. 461 00:24:05,380 --> 00:24:07,740 I drink, yes. 462 00:24:07,940 --> 00:24:10,340 But I don't flub my lines, 463 00:24:10,540 --> 00:24:15,140 I don't miss my marks, and I don't cock up. 464 00:24:15,340 --> 00:24:18,180 But Sexton... He spreads it about 465 00:24:18,380 --> 00:24:19,940 that I'm hard to work with. 466 00:24:20,140 --> 00:24:25,060 He tells the Maigret lot that I'm a liability. 467 00:24:25,260 --> 00:24:27,220 So they withdrew their offer. 468 00:24:27,420 --> 00:24:28,740 That's made you angry. 469 00:24:28,940 --> 00:24:31,180 Bloody furious! 470 00:24:31,380 --> 00:24:33,660 - A forensics examination of this bra 471 00:24:33,860 --> 00:24:36,420 showed it was covered in saliva. 472 00:24:36,620 --> 00:24:38,100 Must have taken a fair bit of anger 473 00:24:38,300 --> 00:24:40,340 to shove that whole thing in his mouth. 474 00:24:40,540 --> 00:24:42,620 - Not when your mouth's as big as his. 475 00:24:47,760 --> 00:24:49,300 - You're a heel. You know that? 476 00:24:49,500 --> 00:24:51,500 A big bucket of manure. 477 00:24:51,700 --> 00:24:54,580 - Oh, darling, I've spared you the embarrassment. 478 00:24:54,780 --> 00:24:56,660 It was a favour. 479 00:24:56,860 --> 00:25:00,980 - Anything to keep me here, your pet buffoon. 480 00:25:01,180 --> 00:25:04,500 - It is the part you were born to play. 481 00:25:21,060 --> 00:25:23,440 - He weren't dead when I left him. 482 00:25:26,880 --> 00:25:29,500 If he suffocated, I'd... 483 00:25:32,700 --> 00:25:35,180 it was an accident. 484 00:25:35,380 --> 00:25:37,740 I weren't trying to do him no harm. 485 00:25:37,940 --> 00:25:40,020 You believe me, don't you? 486 00:25:45,340 --> 00:25:47,580 - You let him go? - I didn't charge him. 487 00:25:47,780 --> 00:25:49,220 There's a difference. 488 00:25:49,420 --> 00:25:51,100 We know that our victim was strangled. 489 00:25:51,300 --> 00:25:53,140 This whole suffocating with a bra 490 00:25:53,340 --> 00:25:55,140 and leaving it behind... It doesn't add up. 491 00:25:55,340 --> 00:25:56,740 - That's if he's telling the truth. 492 00:25:56,940 --> 00:25:59,020 - He's an actor, after all. - Look, I want to see 493 00:25:59,220 --> 00:26:02,020 what's on this film before we go barking up the wrong tree. 494 00:26:02,220 --> 00:26:04,300 - Can we stop gabbing and get on with it? 495 00:26:04,500 --> 00:26:06,636 The Rev's with the plumber, but there's only so many rocks 496 00:26:06,660 --> 00:26:08,180 I can stuff down the sink. 497 00:26:08,380 --> 00:26:10,300 That was you? 498 00:26:10,500 --> 00:26:12,820 - We need her distracted. - Well, the next time 499 00:26:13,020 --> 00:26:14,940 you distract her, try to do it on the other side 500 00:26:15,140 --> 00:26:16,500 of the building from the infirmary. 501 00:26:16,700 --> 00:26:19,500 No gratitude. 502 00:26:22,060 --> 00:26:25,420 - S-S-Sister? 503 00:26:25,620 --> 00:26:27,380 Okay. Here we go. 504 00:26:40,980 --> 00:26:42,400 What's happened there? 505 00:26:44,920 --> 00:26:46,700 Ah! You have to be joking. 506 00:26:46,900 --> 00:26:49,340 We have a camera running at a murder scene, 507 00:26:49,540 --> 00:26:51,960 and it has captured absolutely nothing. 508 00:26:54,960 --> 00:26:56,220 It might still be worth 509 00:26:56,420 --> 00:26:58,860 letting Sister Boniface have a butcher's. 510 00:26:59,060 --> 00:27:00,860 Perhaps we've missed something. 511 00:27:01,060 --> 00:27:03,020 It's a wall. 512 00:27:03,220 --> 00:27:05,380 Fine. It can't hurt. 513 00:27:05,580 --> 00:27:07,300 Sister... 514 00:27:07,500 --> 00:27:09,900 why are these reels so large? 515 00:27:10,100 --> 00:27:11,340 It's the format. 516 00:27:11,540 --> 00:27:12,780 35 mil. 517 00:27:12,980 --> 00:27:15,220 - And are there smaller formats in film? 518 00:27:15,420 --> 00:27:17,980 There's 16 millimetre, 8 millimetre. 519 00:27:18,180 --> 00:27:20,540 That's more for cameras people have at home, though. 520 00:27:20,740 --> 00:27:22,300 He was asking me. 521 00:27:22,500 --> 00:27:24,476 - And one of those films... How big would a canister be? 522 00:27:24,500 --> 00:27:26,780 Say about this size? 523 00:27:26,980 --> 00:27:29,500 Yes, almost exactly. 524 00:27:29,700 --> 00:27:31,180 Felix? 525 00:27:31,380 --> 00:27:33,220 - Before he went into Genevieve's trailer, 526 00:27:33,420 --> 00:27:35,580 Sexton took a delivery of a small canister. 527 00:27:35,780 --> 00:27:37,900 I thought it was part of the film production. 528 00:27:38,100 --> 00:27:39,420 But it could be personal. 529 00:27:39,620 --> 00:27:41,740 - The sort of thing you might search his trailer for. 530 00:27:46,640 --> 00:27:48,380 It's mainly just the wall. 531 00:27:48,580 --> 00:27:50,861 There's a shadow at the start, but it's not much to go on. 532 00:27:50,900 --> 00:27:52,740 - Hmm. Well, I'm sure fresh eyes can't hurt. 533 00:27:52,940 --> 00:27:54,740 And it makes a change from nettle soup. 534 00:27:54,940 --> 00:27:56,916 - As long as you don't find out that I made a mistake 535 00:27:56,940 --> 00:27:58,380 letting Eric Cockburn go. 536 00:27:58,580 --> 00:28:00,660 - I trust your instincts on that one, Sam. 537 00:28:00,860 --> 00:28:03,340 If he really thought he killed Mr. St. Juste by suffocating him, 538 00:28:03,380 --> 00:28:05,180 - then he's not our strangler. - Hmm. 539 00:28:05,380 --> 00:28:08,220 Well, hopefully, Felix's hunch on the home video pays off. 540 00:28:08,420 --> 00:28:10,020 We need something to go on, so... 541 00:28:17,260 --> 00:28:20,580 - I thought I heard voices. Hmm? 542 00:28:20,780 --> 00:28:21,980 Oh, erm... 543 00:28:22,180 --> 00:28:23,980 Well, that must have been a-a workman. 544 00:28:24,180 --> 00:28:25,940 Been a few about, so... 545 00:28:26,140 --> 00:28:27,540 - Roofers, yes. - Hmm. 546 00:28:27,740 --> 00:28:31,740 - I'll be overseeing their work on the East Wing. 547 00:28:31,940 --> 00:28:34,020 It would seem that some of the tiles 548 00:28:34,220 --> 00:28:36,700 have magically gone missing. 549 00:28:36,900 --> 00:28:40,500 Oh, how... peculiar. 550 00:28:40,700 --> 00:28:42,440 Yes, very. 551 00:28:53,400 --> 00:28:55,980 Oh. Erm... 552 00:28:56,180 --> 00:28:59,260 I'm sorry, er... 553 00:29:02,180 --> 00:29:03,540 - Yes. Thank you. - Thank you. 554 00:29:12,140 --> 00:29:14,820 Perhaps if you told me what you were looking for, I could help. 555 00:29:15,020 --> 00:29:18,540 - Perhaps if you waited outside, I could work a little faster. 556 00:29:32,980 --> 00:29:34,860 "Wedding?" 557 00:29:35,060 --> 00:29:37,100 Well, he was never that sentimental. 558 00:29:37,300 --> 00:29:40,340 Said my dress looked like a tart's handkerchief. 559 00:29:40,540 --> 00:29:42,540 Well, you can't need it, surely. 560 00:29:42,740 --> 00:29:44,100 - I'm afraid that this is evidence, 561 00:29:44,300 --> 00:29:47,420 so, yes, I will have to take it. 562 00:29:54,320 --> 00:29:57,420 - Mm, you're looking none too healthy. 563 00:29:57,620 --> 00:29:59,960 - This one's awake, Dr. Thrustgood. 564 00:30:02,160 --> 00:30:03,980 Thank you, Nurse Blush. 565 00:30:04,180 --> 00:30:06,860 Dr. Wedbetter, with me! 566 00:30:09,340 --> 00:30:12,060 - Excuse me, doctors. - Ooh! Ooh! 567 00:30:12,260 --> 00:30:13,940 Found a cure yet? 568 00:30:14,140 --> 00:30:16,620 - Sorry, I'm a little out of habit. 569 00:30:16,820 --> 00:30:18,020 So is she. 570 00:30:18,220 --> 00:30:19,940 But just her leg. 571 00:30:24,100 --> 00:30:27,340 - Excuse me, but what does that thing on your head actually do? 572 00:30:27,540 --> 00:30:29,620 This? 573 00:30:29,820 --> 00:30:31,460 This lets me know where I am. 574 00:30:31,660 --> 00:30:32,980 Where's that been? 575 00:30:33,180 --> 00:30:34,540 In the spotlight. 576 00:30:36,220 --> 00:30:37,400 Mm! 577 00:30:40,360 --> 00:30:41,760 Of course! 578 00:30:58,740 --> 00:31:00,380 Bingo! 579 00:31:21,140 --> 00:31:23,940 - Just hope this one's a bit more revealing than the last. 580 00:31:35,580 --> 00:31:37,660 - No turning back. Move it. 581 00:31:37,860 --> 00:31:39,980 Sister Reginald! 582 00:31:45,200 --> 00:31:47,860 You'll put your back out stacking them that high. 583 00:31:48,060 --> 00:31:50,940 - Ah, I could do twice this at Billingsgate. 584 00:31:51,140 --> 00:31:53,100 - And how many years ago was that? 585 00:31:53,300 --> 00:31:56,260 - Still in my prime. Never you worry. 586 00:31:56,460 --> 00:31:58,340 - Who needs all that wine anyways? 587 00:31:58,540 --> 00:32:00,500 - The film people. - Yeah. 588 00:32:00,700 --> 00:32:02,700 You know what they showbiz types are like. 589 00:32:11,700 --> 00:32:14,440 - Not to be a nuisance, but you're hurting my bad leg. 590 00:32:16,120 --> 00:32:17,740 Oh! Ah! 591 00:32:17,940 --> 00:32:19,360 Ooh. 592 00:32:39,840 --> 00:32:42,780 Well... 593 00:32:42,980 --> 00:32:44,540 you did say you wanted revealing. 594 00:32:44,740 --> 00:32:47,620 Hmm. 595 00:32:47,820 --> 00:32:50,660 - I think you'll need to explain this one to, er... 596 00:32:50,860 --> 00:32:52,700 Sister Boniface. 597 00:32:52,900 --> 00:32:55,500 - Yes. - Yeah. 598 00:32:55,700 --> 00:32:57,980 Mm. Hmm. 599 00:32:58,180 --> 00:33:00,460 Yes. 600 00:33:00,660 --> 00:33:03,380 Yes, I think that light was a bit more to the left. 601 00:33:03,580 --> 00:33:05,580 - Maybe two-thirds of an inch. - Mm-hmm. 602 00:33:05,780 --> 00:33:08,620 And, erm... 603 00:33:08,820 --> 00:33:11,460 yes, the director's chair needs tilting 604 00:33:11,660 --> 00:33:15,220 about seven degrees south-southwest. 605 00:33:15,420 --> 00:33:18,660 - How about I just turn it and you say when? 606 00:33:18,860 --> 00:33:22,420 When, when, when. 607 00:33:22,620 --> 00:33:24,420 Ah, back on your feet. 608 00:33:24,620 --> 00:33:28,180 - More or less, yes. I've had a flash of inspiration. 609 00:33:28,380 --> 00:33:31,380 - Right. Well, erm, speaking of flashes, 610 00:33:31,580 --> 00:33:33,700 Felix found the missing home movie. 611 00:33:33,900 --> 00:33:37,100 - Oh, good. Yes. Does it show us much? 612 00:33:37,300 --> 00:33:39,020 Erm... 613 00:33:39,220 --> 00:33:40,780 You could say that. 614 00:33:40,980 --> 00:33:46,300 When I say "home movie," I mean more bedroom movie. 615 00:33:46,500 --> 00:33:48,540 Oh. 616 00:33:48,740 --> 00:33:50,460 - Oh. - Hmm. 617 00:33:56,720 --> 00:34:00,460 - Apologies, but we would like you all to join us on set. 618 00:34:00,660 --> 00:34:03,340 - Well, whatever for? We were about to rehearse. 619 00:34:03,540 --> 00:34:06,580 - I imagine some of you would like to be cleared of murder. 620 00:34:13,740 --> 00:34:15,820 - Thanks to the camera that was left running 621 00:34:16,020 --> 00:34:17,980 and witness testimonies, we're able 622 00:34:18,180 --> 00:34:20,220 to reenact the last moments of Sexton St. Juste, 623 00:34:20,420 --> 00:34:22,180 which we'll perform for you now. 624 00:34:24,100 --> 00:34:27,640 Er, lights, camera, action. 625 00:34:30,320 --> 00:34:33,820 Erm, anyway, erm, as per the footage, 626 00:34:34,020 --> 00:34:37,220 a figure comes from behind the camera 627 00:34:37,420 --> 00:34:40,580 and casts a shadow over Sexton, 628 00:34:40,780 --> 00:34:42,900 here, played by Sergeant Livingston. 629 00:34:43,100 --> 00:34:45,300 Is this entirely necessary? 630 00:34:45,500 --> 00:34:46,676 - Well, a killer could just step forward 631 00:34:46,700 --> 00:34:48,580 and admit what they've done. 632 00:34:48,780 --> 00:34:51,460 - You don't honestly think it was one of us? 633 00:34:51,660 --> 00:34:54,580 - Keep watching. You'll find out. 634 00:34:54,780 --> 00:34:58,380 - Erm, this person then takes their bra off like so 635 00:34:58,580 --> 00:35:01,580 and accidentally knocks the camera. 636 00:35:01,780 --> 00:35:03,940 Obviously, Sally and Genevieve here 637 00:35:04,140 --> 00:35:05,660 couldn't pull off a brassiere like that 638 00:35:05,700 --> 00:35:08,060 without exposing themselves. 639 00:35:08,260 --> 00:35:09,940 Now, hold on. 640 00:35:10,140 --> 00:35:13,420 I already explained what happened here to the copper. 641 00:35:13,620 --> 00:35:17,580 - It was an accident. - No, it was murder. 642 00:35:17,780 --> 00:35:19,860 Sexton was strangled, and there's no mistaking that. 643 00:35:20,060 --> 00:35:23,460 Hang about. Strangled? 644 00:35:23,660 --> 00:35:25,760 But I stuffed it in his gob. 645 00:35:28,800 --> 00:35:31,300 Sally, you may go. 646 00:35:31,500 --> 00:35:33,940 Now, hold your horses. 647 00:35:34,140 --> 00:35:36,180 I did not do no strangling of no one. 648 00:35:36,380 --> 00:35:37,700 - You're right. You didn't. 649 00:35:37,900 --> 00:35:40,900 - Sally did. - What? 650 00:35:41,100 --> 00:35:44,740 - I had to put you in front of the spotlight to be sure. 651 00:35:44,940 --> 00:35:47,340 Your dress gave it away. 652 00:35:47,540 --> 00:35:51,200 You weren't caught on camera, but the reflections were. 653 00:35:55,560 --> 00:35:58,980 - Moments after Eric left the still-breathing Sexton, 654 00:35:59,180 --> 00:36:00,980 you came in and killed him. 655 00:36:01,180 --> 00:36:03,140 - What? - That's a stretch. 656 00:36:03,340 --> 00:36:05,540 Why would I? What for? 657 00:36:05,740 --> 00:36:08,220 For this. 658 00:36:08,420 --> 00:36:10,100 - You haven't watched it, have you? 659 00:36:15,340 --> 00:36:18,340 He told me he'd show it to the papers. 660 00:36:18,540 --> 00:36:20,660 I was going to the West End after this 661 00:36:20,860 --> 00:36:22,580 to do some proper acting. 662 00:36:22,780 --> 00:36:24,340 I'd be a joke, 663 00:36:24,540 --> 00:36:27,180 a tart the rest of my life if that came out. 664 00:36:27,380 --> 00:36:29,120 You are such a pig! 665 00:36:32,360 --> 00:36:34,460 - Listen, love, if you won't do this, 666 00:36:34,660 --> 00:36:37,220 I'll have to drum up publicity some other way. 667 00:36:37,420 --> 00:36:40,740 Perhaps the press might like to see one of your earlier films. 668 00:36:40,940 --> 00:36:42,780 It's a bit blue, mind you, and shows a lot more 669 00:36:42,980 --> 00:36:45,300 than I'm asking for. 670 00:36:45,500 --> 00:36:47,500 Took some work tracking it down. 671 00:36:47,700 --> 00:36:49,980 Not my cup of tea, of course, but I'm still very glad 672 00:36:50,180 --> 00:36:51,540 to have it. 673 00:36:51,740 --> 00:36:52,820 I hate you! 674 00:36:58,620 --> 00:37:01,040 - I thought if I got the film, I'd be okay. 675 00:37:03,400 --> 00:37:06,180 Turned his trailer over, but it weren't there. 676 00:37:08,660 --> 00:37:11,460 - I was in a panic when I couldn't find it. 677 00:37:11,660 --> 00:37:13,420 I have to make him tell me. 678 00:37:22,520 --> 00:37:23,900 Where is it?! 679 00:37:24,100 --> 00:37:27,340 - The swine wouldn't say, just kept grinning. 680 00:37:27,540 --> 00:37:30,700 He was enjoying how upset I was. 681 00:37:43,740 --> 00:37:48,740 It was a stupid blue film I made years ago when I was a dancer. 682 00:37:48,940 --> 00:37:51,500 I didn't want people thinking I was a tart 683 00:37:51,700 --> 00:37:54,460 and not a serious actress. 684 00:37:54,660 --> 00:37:58,340 He was gonna ruin my chances. 685 00:37:58,540 --> 00:38:02,080 But I've done that myself, haven't I? 686 00:38:04,640 --> 00:38:07,220 Sally Chagford... 687 00:38:07,420 --> 00:38:10,660 I'm arresting you for the murder of Sexton St. Juste. 688 00:38:10,860 --> 00:38:12,940 You are not obliged 689 00:38:13,140 --> 00:38:14,740 to say anything unless you wish to do so, 690 00:38:14,940 --> 00:38:17,820 but anything you do say may be put into writing 691 00:38:18,020 --> 00:38:20,520 and given in evidence. I am sorry. 692 00:38:38,820 --> 00:38:42,180 - Their first tip-off was the snuff box. 693 00:38:42,380 --> 00:38:46,740 Why would celebrated anthrophile Robust Aubergine 694 00:38:46,940 --> 00:38:48,700 reach for his tobacco 695 00:38:48,900 --> 00:38:52,340 when admiring the fragrance of pink bloomers? 696 00:38:52,540 --> 00:38:55,380 - Perhaps it was the stench of your pathetic village. 697 00:38:55,580 --> 00:38:58,460 - Later, when I examined the fingerprint powder, 698 00:38:58,660 --> 00:39:02,740 I discovered that it was laced with fine black pepper, 699 00:39:02,940 --> 00:39:05,100 which triggered a sneezing fit. 700 00:39:05,300 --> 00:39:07,100 - Yeah, that's had me sneezing and all. 701 00:39:07,300 --> 00:39:08,780 Oh, you buffoon. 702 00:39:08,980 --> 00:39:12,580 - Aubergine reaches for his medicinal snuff, 703 00:39:12,780 --> 00:39:17,220 only to inhale a fatal dose of lionfish venom... 704 00:39:17,420 --> 00:39:22,420 Venom from someone's pet Pterois radiata. 705 00:39:22,620 --> 00:39:26,020 - You've got one of those, too. - Oh, shut up! 706 00:39:26,220 --> 00:39:28,780 - Robust Aubergine was not in Bishop's Rise 707 00:39:28,980 --> 00:39:31,060 for the fattest plums competition. 708 00:39:31,260 --> 00:39:34,980 He was on the trail of Fanny DuBonc, 709 00:39:35,180 --> 00:39:37,660 the poisoner of Provence. 710 00:39:37,860 --> 00:39:40,300 - That looks just like you, ma'am. 711 00:39:40,500 --> 00:39:41,740 Oh, mon dieu! 712 00:39:41,860 --> 00:39:43,660 I should have killed you, too, you... 713 00:39:43,860 --> 00:39:46,700 Whoa! 714 00:39:46,900 --> 00:39:49,420 And cut! That's a wrap. 715 00:39:49,620 --> 00:39:51,420 I have to say, 716 00:39:51,620 --> 00:39:54,140 despite everything, that was the best one yet. 717 00:39:54,340 --> 00:39:56,340 - "Yet"? I thought you weren't doing 718 00:39:56,540 --> 00:39:58,460 another one of these poxy films ever again. 719 00:39:58,660 --> 00:40:00,420 - Well, with him, they're not poxy. 720 00:40:00,620 --> 00:40:03,660 They're fun. All of the sauce and none of the sleaze. 721 00:40:03,860 --> 00:40:06,020 - Well, it won't be the same without Sally. 722 00:40:06,220 --> 00:40:07,876 - Well, if we make any money on the next one, 723 00:40:07,900 --> 00:40:09,060 we could all chip in... 724 00:40:09,260 --> 00:40:11,140 You know, for legal expenses and things. 725 00:40:11,340 --> 00:40:12,860 Well, I'm game if you are. 726 00:40:13,060 --> 00:40:17,380 - Well, I did have an idea for one set in a convent. 727 00:40:17,580 --> 00:40:19,260 - I've always wanted to wear a wimple. 728 00:40:19,460 --> 00:40:21,940 Well you do have some bad habits. 729 00:40:22,140 --> 00:40:23,500 Oh, do behave. 730 00:40:39,340 --> 00:40:41,000 It's like you were never gone. 731 00:40:43,000 --> 00:40:44,600 Thank you. 732 00:40:50,640 --> 00:40:54,260 Now, you must hurry along or you'll miss your wrap party. 733 00:40:54,460 --> 00:40:56,500 - And the extra he's been talking to. 734 00:40:56,700 --> 00:40:59,100 - She prefers the term "background artiste." 735 00:40:59,300 --> 00:41:00,540 Yeah. 736 00:41:00,740 --> 00:41:02,740 - Oh! - Ooh! 737 00:41:02,940 --> 00:41:04,320 No! 738 00:41:08,840 --> 00:41:11,500 Ah! You're awake. 739 00:41:11,700 --> 00:41:14,500 Perfect. Hmm. 740 00:41:14,700 --> 00:41:17,020 You know, I thought I was going to have to spend 741 00:41:17,220 --> 00:41:21,740 another afternoon overseeing repairs on the outer wall. 742 00:41:21,940 --> 00:41:25,740 But then I happened to come across a huge pile of masonry 743 00:41:25,940 --> 00:41:29,300 just outside Sister Reginald's cell. 744 00:41:29,500 --> 00:41:30,740 - How strange. - Strange, yes, 745 00:41:30,940 --> 00:41:32,620 I thought so myself. 746 00:41:32,820 --> 00:41:35,860 And she kindly volunteered to do the work herself, 747 00:41:36,060 --> 00:41:38,700 which left me free to plan my evening properly. 748 00:41:38,900 --> 00:41:41,980 You know, the funny thing is... 749 00:41:42,180 --> 00:41:45,260 the funny... I half expected you 750 00:41:45,460 --> 00:41:48,860 to do something childish, like stuff your bed with pillows 751 00:41:49,060 --> 00:41:50,476 and... and... And climb out the window. 752 00:41:50,500 --> 00:41:54,020 - Oh! Well, that would have been mischievous. 753 00:41:54,220 --> 00:41:57,380 - Yes, it would, especially for the policemen. 754 00:41:57,580 --> 00:42:00,060 Because if I thought that they were 755 00:42:00,260 --> 00:42:03,180 sneaking into private quarters again, 756 00:42:03,380 --> 00:42:05,860 I would have to report their perversions 757 00:42:06,060 --> 00:42:07,920 to the chief constable. 758 00:42:10,840 --> 00:42:12,620 Anyways, what with your leg 759 00:42:12,820 --> 00:42:15,020 preventing you from attending vespers, 760 00:42:15,220 --> 00:42:18,060 I thought we should do something to accommodate you 761 00:42:18,260 --> 00:42:20,300 and bring it here to you instead. 762 00:42:20,500 --> 00:42:23,540 - Oh, no! You don't have to do that on my account. 763 00:42:29,580 --> 00:42:31,040 Ah! 764 00:42:38,140 --> 00:42:42,100 ♪ Come to our aid ♪ 765 00:42:42,300 --> 00:42:44,860 - ♪ Oh, Lord ♪ - Right then. 766 00:42:45,060 --> 00:42:46,860 - ♪ Make haste ♪ [ Both arguing indistinctly ] 767 00:42:47,060 --> 00:42:53,660 ♪ To help us ♪ 768 00:42:53,860 --> 00:42:57,700 ♪ Oh, God ♪ 769 00:42:57,900 --> 00:43:03,140 ♪ Come to our aid ♪ 770 00:43:03,340 --> 00:43:04,980 Glory be to the Father and the Son, 771 00:43:05,180 --> 00:43:06,460 and the Holy Spirit. 772 00:43:06,660 --> 00:43:07,960 Amen. 773 00:43:10,320 --> 00:43:12,500 Amen.56189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.