All language subtitles for Sharpe.Sharpes.Battle.1995.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:34,240 --> 00:01:36,190 Whoa! 3 00:01:40,360 --> 00:01:42,310 Major Sharpe are we lost sir? J... 4 00:01:42,400 --> 00:01:44,350 Are we lost? 5 00:01:44,440 --> 00:01:47,750 No, Lieutenant Jenkins, I'm here for the hell of it. 6 00:01:47,840 --> 00:01:50,870 Wherever "here" is. We need a compass. 7 00:01:50,960 --> 00:01:54,550 - Or a map. - We've got a bloody map for all the use it is. 8 00:01:55,680 --> 00:01:57,630 Bloody supply escorts. 9 00:01:57,720 --> 00:01:59,670 That's not soldiering. 10 00:01:59,760 --> 00:02:02,510 - We should have found the wagons by now. - I know. 11 00:02:04,080 --> 00:02:06,230 I think it was back at the ruined village, sir. 12 00:02:07,400 --> 00:02:09,700 We should have stayed the other side of the stream. 13 00:02:09,800 --> 00:02:12,390 Bloody maps! 14 00:02:12,480 --> 00:02:14,990 I don't think it's the map, sir. 15 00:02:16,320 --> 00:02:18,230 Well, perhaps it was, sir. 16 00:02:18,320 --> 00:02:20,750 Actually, it's not a very good map at all, sir. 17 00:02:20,840 --> 00:02:22,750 I mean. Whoever drew it... 18 00:02:22,840 --> 00:02:24,790 Shut up! 19 00:02:27,400 --> 00:02:29,390 Rifles, take cover! 20 00:02:29,480 --> 00:02:31,430 Catch him, Pat. 21 00:02:32,560 --> 00:02:34,310 Whoa, whoa. 22 00:02:34,400 --> 00:02:35,950 Whoa. 23 00:02:36,040 --> 00:02:37,990 Good. Good. 24 00:02:38,080 --> 00:02:39,470 Come on. Then. 25 00:02:40,720 --> 00:02:42,670 I think he's one of ours. 26 00:03:04,000 --> 00:03:07,700 - Spaniards? - Spaniards in grey? Nah. 27 00:03:07,800 --> 00:03:13,790 The Dons are always gaudy. So they are. They don't like dying in drab cloths. 28 00:03:13,880 --> 00:03:16,390 - They've got French weapons. - Well... 29 00:03:16,480 --> 00:03:18,780 Maybe they've run out of dye. 30 00:03:21,000 --> 00:03:23,270 Chargez! 31 00:03:23,360 --> 00:03:26,150 Maybe they've run out of luck. 32 00:03:36,520 --> 00:03:41,110 - Yee-ah! Yah! - Dan, bring him down. 33 00:03:48,280 --> 00:03:50,230 Good shot, Dan... 34 00:04:08,520 --> 00:04:10,470 It's wolf fur. 35 00:04:22,520 --> 00:04:24,470 Oh, my God... 36 00:04:24,560 --> 00:04:27,190 it hooks like we've found our supplies. 37 00:04:29,520 --> 00:04:31,470 Harris, Perkins, take picket. 38 00:04:32,920 --> 00:04:34,870 - Lieutenant Jenkins. - Sir? 39 00:04:34,960 --> 00:04:36,910 Get this lot buried. 40 00:04:38,360 --> 00:04:40,990 - I want to be out of this place in an hour. - Sir. 41 00:04:51,040 --> 00:04:53,990 Horse shit, sir. Back near the clearing. Loads of it. 42 00:04:54,080 --> 00:04:56,510 Some from yesterday and some... fresh. 43 00:04:56,600 --> 00:04:58,750 - They were waiting, then? - Aye. 44 00:04:58,840 --> 00:05:00,790 20 or 30 of them, by my reckoning. 45 00:05:00,880 --> 00:05:03,910 Took 'em by surprise. Rode off north with the wagons. 46 00:05:04,000 --> 00:05:05,950 Can we track 'em? 47 00:05:06,040 --> 00:05:09,660 30 horses and two heavy wagons? A blind man could track them, sir. 48 00:05:36,360 --> 00:05:38,310 - My lord. Munro. 49 00:05:38,400 --> 00:05:42,150 From His Most Catholic Majesty, King Ferdinand, my lord. 50 00:05:42,240 --> 00:05:45,990 I've taken the precaution of reading it. Shall I read it for you now? 51 00:05:46,080 --> 00:05:50,430 - His Most Catholic Majesty... - Yes, yes, yes. Get on with it! 52 00:05:50,520 --> 00:05:54,390 ...in a spirit of regal cooperation with his cousin of England 53 00:05:54,480 --> 00:05:59,390 and in his great desire to drive the French invader from the sacred soil of Spain, 54 00:05:59,480 --> 00:06:03,020 has directed the Real Compa�ia Irlandesa... 55 00:06:03,120 --> 00:06:05,550 That's the Royal Irish Company, my lord. 56 00:06:05,640 --> 00:06:08,590 ...of His Most Catholic Majesty's Household Guard, 57 00:06:08,680 --> 00:06:11,430 under the command of Colonel the Lord Kiely, 58 00:06:11,520 --> 00:06:16,670 to attach itself to the forces of Field Marshal the Lord Wellington, sir. 59 00:06:16,760 --> 00:06:20,710 - Copy to Horse Guards, I presume? - Copy to the Prince Regent himself. 60 00:06:20,800 --> 00:06:24,670 - Can we intercept it? - No, sir. He'll be flattered by the gesture. 61 00:06:24,760 --> 00:06:28,510 - Yes, which means we're stuck with them. - They'll prove decorative. 62 00:06:28,600 --> 00:06:33,430 I don't need "decorative"! I need an extra battalion of trained foot with full equipment. 63 00:06:33,520 --> 00:06:35,470 Are they all Irish? 64 00:06:35,560 --> 00:06:38,390 Most of the company's Spanish-bon these days, 65 00:06:38,480 --> 00:06:41,430 though they have to be descended from Irish exiles. 66 00:06:41,520 --> 00:06:45,510 - Put them to latrine digging. - My lord. If we employ the King of Spain's 67 00:06:45,600 --> 00:06:51,230 household guard on menial tasks, it'll be construed as an insult to our Spanish allies, 68 00:06:51,320 --> 00:06:53,550 as well as to His Most Catholic Majesty. 69 00:06:53,640 --> 00:06:56,670 Damn His Most Catholic Majesty and damn this Kiely. 70 00:06:56,760 --> 00:06:58,710 I know the Irish peerage. 71 00:06:58,800 --> 00:07:00,750 Irish Catholic exiles. 72 00:07:00,840 --> 00:07:03,140 You're paid to advise me, Munro, 73 00:07:03,240 --> 00:07:05,390 so earn your damn pay. 74 00:07:05,480 --> 00:07:08,830 I fear we have to welcome Lord Kiely and his men, 75 00:07:08,920 --> 00:07:11,220 even while we mistrust them. 76 00:07:11,320 --> 00:07:14,790 It seems to me that we must do our best to make them feel... 77 00:07:14,880 --> 00:07:16,830 uncomfortable. 78 00:07:16,920 --> 00:07:19,270 Drive them out? How? 79 00:07:19,360 --> 00:07:25,620 Bivouac them close to the French lines, so that those who wish to desert will find it easy. 80 00:07:25,720 --> 00:07:28,350 We'll give them a liaison officer, of course, 81 00:07:28,440 --> 00:07:31,310 someone senior enough to smooth Kiely's feathers, 82 00:07:31,400 --> 00:07:33,780 but why not give them a drillmaster, too? 83 00:07:36,160 --> 00:07:39,910 I doubt Lord Kiely would like a certain major of our acquaintance. 84 00:07:40,000 --> 00:07:43,190 Och, I cannot think they'll take to each other, my lord, no. 85 00:07:43,280 --> 00:07:44,710 Good. 86 00:07:44,800 --> 00:07:46,630 Give the puppets Richard Sharpe. 87 00:08:00,720 --> 00:08:02,670 Allez vite. 88 00:08:08,640 --> 00:08:10,710 They're pulling out. Sir. 89 00:08:10,800 --> 00:08:12,750 Not with our wagons they're not. 90 00:08:12,840 --> 00:08:14,790 Rifles! 91 00:08:42,840 --> 00:08:44,390 Allez. 92 00:08:47,520 --> 00:08:48,740 Merde! 93 00:08:56,760 --> 00:08:58,070 If they move, shoot 'em! 94 00:08:58,160 --> 00:08:59,590 Yes, sir. 95 00:09:06,840 --> 00:09:08,190 Pat! 96 00:09:25,920 --> 00:09:27,870 Hagman, Moore, Bradshaw! 97 00:09:27,960 --> 00:09:32,710 Make a picket down the road, but be ready to come back if the bastards come back for more. 98 00:09:32,800 --> 00:09:34,750 Aye, sir. 99 00:09:44,240 --> 00:09:46,070 Sir! 100 00:09:47,200 --> 00:09:49,030 What is it, Jenkins? 101 00:10:03,520 --> 00:10:05,470 Who'd do such a thing? 102 00:10:05,560 --> 00:10:07,110 Harris! 103 00:10:07,200 --> 00:10:08,510 Sir? 104 00:10:08,600 --> 00:10:12,510 There's two Frogs in that ban. Find out what unit they're from and why they're here. 105 00:10:12,600 --> 00:10:14,150 Yes, sir! 106 00:10:39,560 --> 00:10:41,110 Well? 107 00:10:41,200 --> 00:10:43,550 They belong to Brigade Loup, Wolf Brigade, 108 00:10:43,640 --> 00:10:47,470 named after their commanding officer, Brigadier General Guy Loup. 109 00:10:47,560 --> 00:10:49,510 "Loup" is French for "wolf". 110 00:10:50,640 --> 00:10:52,790 Well, we all know what to do with wolves. 111 00:10:52,880 --> 00:10:54,830 Stand to. Lads. It's a parley. 112 00:11:06,520 --> 00:11:11,870 I am Brigadier General Guy Loup of His Imperial Majesty's Army. 113 00:11:11,960 --> 00:11:16,230 Sharpe. Major Sharpe. South Essex. 114 00:11:25,720 --> 00:11:27,990 I don't take gifts from murderers. 115 00:11:34,480 --> 00:11:36,430 You have two of my men. 116 00:11:36,520 --> 00:11:38,150 Forget 'em. 117 00:11:38,240 --> 00:11:40,390 They are dead? 118 00:11:40,480 --> 00:11:42,940 They will be. Soon. 119 00:11:45,960 --> 00:11:49,110 Might I remind you, Major, of the rules of war? 120 00:11:49,200 --> 00:11:54,220 Killing babies and young children? Raping young girls? What you did here isn't war. 121 00:11:55,560 --> 00:11:57,990 I police these mountains. 122 00:11:59,160 --> 00:12:04,230 The chief weapon of the guerrilla, Major, is horror. 123 00:12:05,760 --> 00:12:07,110 Horror. 124 00:12:09,760 --> 00:12:14,390 So I make sure that I am more horrible than my enemy. 125 00:12:15,520 --> 00:12:19,870 No more of my men will die in this godforsaken place. 126 00:12:19,960 --> 00:12:22,070 They will if I find them. 127 00:12:23,720 --> 00:12:27,550 You should not be so quick with your threats, my friend. 128 00:12:28,680 --> 00:12:30,390 You fight me. 129 00:12:30,480 --> 00:12:32,630 You will lean caution. 130 00:12:34,520 --> 00:12:36,950 Now, my men, if you please. 131 00:12:41,000 --> 00:12:42,950 - Sergeant Harper. - Sir. 132 00:12:43,040 --> 00:12:44,990 Bring the Frogs out. 133 00:12:51,760 --> 00:12:54,470 You're being sensible. It's good. 134 00:12:58,400 --> 00:13:01,510 Sergeant Harper. Put 'em up against the wall. 135 00:13:01,600 --> 00:13:03,550 I want a firing squad. 136 00:13:16,920 --> 00:13:19,030 Bastardos! Hijos de puta! 137 00:13:22,200 --> 00:13:25,230 - Firing party ready, Sergeant? - Sir. 138 00:13:29,920 --> 00:13:33,950 I have promised my men, Major, that I would never desert them. 139 00:13:35,400 --> 00:13:37,350 Don't make me break my promise. 140 00:13:39,200 --> 00:13:41,150 Alors. 141 00:13:43,080 --> 00:13:45,790 Their lives for your supplies. 142 00:13:45,880 --> 00:13:49,870 We'll get our supplies back and, unlike these two, 143 00:13:49,960 --> 00:13:51,910 you'll die hard. 144 00:13:52,000 --> 00:13:55,470 You kill my men, Major, you will regret it. 145 00:14:00,440 --> 00:14:02,900 Rifles, make ready! 146 00:14:03,000 --> 00:14:04,670 Non. Monsieur. 147 00:14:04,760 --> 00:14:05,950 Je vous en prie. 148 00:14:06,040 --> 00:14:07,260 Fire! 149 00:14:16,040 --> 00:14:17,990 You're a dead man, Sharpe. 150 00:14:29,400 --> 00:14:31,590 She'll have to come with us, Perkins. 151 00:14:31,680 --> 00:14:33,790 Look after her. Do you know her name? 152 00:14:33,880 --> 00:14:35,830 Miranda, sir. 153 00:14:35,920 --> 00:14:37,910 Admired Miranda. 154 00:14:38,000 --> 00:14:39,950 Look after Miranda. Then. 155 00:14:43,120 --> 00:14:44,870 Erm... 156 00:14:44,960 --> 00:14:46,510 sir. 157 00:14:46,600 --> 00:14:47,990 Were you supposed to do that? 158 00:15:19,200 --> 00:15:21,760 You. Sir. Get out of the road. 159 00:15:21,840 --> 00:15:25,510 Don't just sit and gawp, damn your eyes. Do as I say! 160 00:15:25,600 --> 00:15:28,270 Get out of the bloody road. 161 00:15:29,400 --> 00:15:31,350 Are you deaf, sir? 162 00:15:32,520 --> 00:15:33,950 I said. 163 00:15:34,040 --> 00:15:36,500 - Get out of the road. - Go round. 164 00:15:38,600 --> 00:15:41,430 - Do you know who I am? - I know what you are. 165 00:15:41,520 --> 00:15:45,630 And unless you want knocking on your arse, you'll go round. 166 00:15:59,040 --> 00:16:00,990 Who's this lot, then? 167 00:16:02,200 --> 00:16:07,270 Toy soldiers, Pat. Fresh out of the box by the look of them. 168 00:16:16,240 --> 00:16:18,110 Now, would you look at them. 169 00:16:18,200 --> 00:16:21,390 I just pity the poor bastard that has to lick them into shape. 170 00:16:24,040 --> 00:16:26,070 My new command, my lord? 171 00:16:26,160 --> 00:16:31,100 The Real Compa�ia Irlandesa, Sharpe. You know what that is? 172 00:16:32,400 --> 00:16:35,070 The Spanish King's bodyguard, sir? 173 00:16:35,160 --> 00:16:37,110 Just so. Just so. 174 00:16:37,200 --> 00:16:42,470 From His Most Catholic Majesty, King Ferdinand VII. You're going to turn them into soldiers. 175 00:16:42,560 --> 00:16:47,270 - You can take your Greenjackets to help. - Take 'em where, my lord? 176 00:16:47,360 --> 00:16:49,310 Alona. 177 00:16:49,400 --> 00:16:52,030 Not very comfortable, but it's not meant to be. 178 00:16:52,120 --> 00:16:54,390 They've had an easy life, Sharpe, 179 00:16:54,480 --> 00:16:56,780 sat on their rumps at Escoriah all day. 180 00:16:56,880 --> 00:17:00,710 They're soft. If they're going to be any use to me, they need toughening up. 181 00:17:00,800 --> 00:17:03,790 Don't spare the rod. Come down on them as hard as you like. 182 00:17:03,880 --> 00:17:06,550 Give them hell. 183 00:17:06,640 --> 00:17:09,270 That's all. 184 00:17:09,360 --> 00:17:11,310 Yes, sir. 185 00:17:13,280 --> 00:17:15,230 Come on. Then. All up. 186 00:17:15,320 --> 00:17:17,270 Quick march. 187 00:17:17,360 --> 00:17:21,310 Colonel Runciman will act as liaison officer between you and Lord Kiely. 188 00:17:21,400 --> 00:17:24,070 Runciman? Wagon Master General Runciman? 189 00:17:24,160 --> 00:17:26,110 Ex-Wagon Master General. 190 00:17:26,200 --> 00:17:29,350 You'll find him in town, at the Rat And Harlot, most like. 191 00:17:29,440 --> 00:17:32,670 Have you ever dealt with a royal bodyguard before, Richard? 192 00:17:32,760 --> 00:17:34,710 Oh, aye. In India. 193 00:17:34,800 --> 00:17:36,750 The Tippoo Sultan's bodyguard. 194 00:17:36,840 --> 00:17:38,790 I dealt with them all right. 195 00:17:38,880 --> 00:17:42,150 Big buggers they were, and he were nowt but a fat little pig, 196 00:17:42,240 --> 00:17:45,190 but he died harder than the rest of them put together. 197 00:17:45,280 --> 00:17:47,230 You killed him? 198 00:17:47,320 --> 00:17:49,590 Oh, aye. I killed him, all right. 199 00:17:49,680 --> 00:17:51,630 Capital, capital. 200 00:17:53,360 --> 00:17:56,390 We're sending a regicide to take on a royal bodyguard. 201 00:18:06,320 --> 00:18:08,270 Colonel Runciman? 202 00:18:08,360 --> 00:18:10,310 - Major Sharpe, sir. - Oh. 203 00:18:10,400 --> 00:18:14,020 There's a hunchbacked bitch somewhere about here who serves food. 204 00:18:14,120 --> 00:18:17,150 If you see her, tell her I want some more bread and cheese. 205 00:18:17,240 --> 00:18:20,070 Ah, there she is. Stop her. Trip her if you have to. 206 00:18:20,160 --> 00:18:22,110 I can't imagine why. 207 00:18:26,000 --> 00:18:28,350 Si, se�or. 208 00:18:34,440 --> 00:18:36,740 She's an ugly-looking whore, ain't she? 209 00:18:36,840 --> 00:18:39,140 Well, sit ye down, Sharpe. Sit ye down. 210 00:18:40,880 --> 00:18:42,830 Will you have some wine? 211 00:18:48,360 --> 00:18:50,310 Ohh. 212 00:18:51,440 --> 00:18:53,390 Better. Better. 213 00:18:53,480 --> 00:18:57,390 Let the effusions out, Sharpe. That's what my doctor says. 214 00:18:58,520 --> 00:19:02,590 Now, then, Sharpe, this is a chance in a thousand, what? 215 00:19:02,680 --> 00:19:05,910 Upon my soul, it is. A veritable chance. 216 00:19:06,000 --> 00:19:08,630 Know what real� means, Sharpe? , 217 00:19:08,720 --> 00:19:11,020 "Royal", sir. 218 00:19:11,120 --> 00:19:14,070 So, you're not completely uneducated, eh, Sharpe? 219 00:19:14,160 --> 00:19:17,030 Eh? Aye. Royal. Indeed. 220 00:19:17,120 --> 00:19:21,310 The Royal Guard, not some pack of stinking mule drivers. 221 00:19:21,400 --> 00:19:25,790 They have royal connections, and that means royal rewards. 222 00:19:25,880 --> 00:19:27,430 Yes, sir. 223 00:19:28,600 --> 00:19:31,110 A reward for a job well done, eh, Sharpe? 224 00:19:32,760 --> 00:19:36,710 I mean, God alone knows what London might cough up. 225 00:19:37,840 --> 00:19:40,190 A knighthood? Order of the Bath? 226 00:19:40,280 --> 00:19:42,550 Damn it, even a viscountcy. 227 00:19:42,640 --> 00:19:44,790 - And why not, eh? Why not? - Se�or. 228 00:19:44,880 --> 00:19:47,750 Some more wine, you brown-skinned slut! 229 00:19:47,840 --> 00:19:50,950 - Si. Se�or. - You see. There's only one problem. 230 00:19:51,040 --> 00:19:56,750 Sharpe, the fly in our unguent is that these royal guards are Irish. 231 00:19:57,880 --> 00:20:00,990 Have you ever commanded the Irish. Sharpe? 232 00:20:01,080 --> 00:20:03,030 A few, sir. Yes. 233 00:20:03,120 --> 00:20:05,680 Well, I've been ordering these buggers about 234 00:20:05,760 --> 00:20:09,750 ever since they amalgamated the Train with the Irish Corps of Wagoners. 235 00:20:09,840 --> 00:20:12,910 Believe me, there ain't nothing I don't know about 'em. 236 00:20:13,000 --> 00:20:16,030 You know what the trouble with the Teagues is, Sharpe? 237 00:20:16,120 --> 00:20:18,070 No, sir. 238 00:20:18,160 --> 00:20:20,720 They don't understand their own good luck. 239 00:20:20,800 --> 00:20:24,500 I mean, we go and we sort out their country. 240 00:20:25,640 --> 00:20:31,670 And all they do is froth at the maw and throw brickbats at us. There's no gratitude, Sharpe. 241 00:20:31,760 --> 00:20:36,750 None. But. Still. We have to be diplomatic. Eh? 242 00:20:36,840 --> 00:20:41,310 We have to treat these chaps as if they're English. Well, almost English. 243 00:20:41,400 --> 00:20:46,340 - A fair number of my fellows are Irish, sir. - Oh. They would be. Sharpe. 244 00:20:46,440 --> 00:20:48,390 They would be. 245 00:20:48,480 --> 00:20:52,590 I mean, a third of this damn army is Irish, Sharpe. 246 00:20:54,640 --> 00:20:58,470 God, if there was ever a mutiny... It don't bear thinking about, do it? 247 00:20:58,560 --> 00:21:00,550 - No, sir. - No. By God. It don't. 248 00:21:00,640 --> 00:21:05,760 Now, Sharpe, thump 'em! Thump 'em hard. 249 00:21:05,840 --> 00:21:09,950 It's the only cure for papism, or else... a burning at the stake. 250 00:21:10,040 --> 00:21:14,150 I mean, that was what my father said, and he was a bishop, Sharpe, 251 00:21:14,240 --> 00:21:16,870 so he understood these things. 252 00:21:16,960 --> 00:21:18,750 Yes, sir. 253 00:21:18,840 --> 00:21:21,990 Oh, there's just one more thing. 254 00:21:25,760 --> 00:21:29,870 I would prefer it if you didn't call me Colonel Runciman. 255 00:21:29,960 --> 00:21:32,910 After all, I was Wagon Master General. 256 00:21:33,000 --> 00:21:36,350 So, it ought to be General Runciman. 257 00:21:36,440 --> 00:21:39,000 Have your men do the same, eh? 258 00:21:39,080 --> 00:21:40,910 Of course, General. 259 00:21:43,120 --> 00:21:44,990 Ah. 260 00:21:45,080 --> 00:21:47,830 - Good afternoon to you, Colonel. - Munro. 261 00:21:47,920 --> 00:21:50,950 I was just saying to Sharpe here, I was, as you know 262 00:21:52,840 --> 00:21:54,790 ...Wagon Master General. 263 00:21:54,880 --> 00:21:56,830 Of course. Of course. 264 00:21:56,920 --> 00:22:00,750 I apologize for not observing that common courtesy myself. 265 00:22:01,880 --> 00:22:05,500 No, Wagon Master, 266 00:22:05,600 --> 00:22:12,350 if you'll excuse us, the Irish Company is waiting for Major Sharpe to lead it to Alona. 267 00:22:15,920 --> 00:22:17,870 Hold arms! 268 00:22:28,200 --> 00:22:30,150 Cake fouling the barrel. 269 00:22:31,680 --> 00:22:33,630 No flint. 270 00:22:36,680 --> 00:22:38,630 No dog-head screw. 271 00:22:38,720 --> 00:22:40,670 Did you ever fire this musket? 272 00:22:40,760 --> 00:22:42,710 No, sir. 273 00:22:42,800 --> 00:22:45,150 - Have you ever fired a musket? - Once, sir. 274 00:22:45,240 --> 00:22:47,190 One day. 275 00:22:49,160 --> 00:22:54,310 If you wanted to kill somebody with this gun, you'd have to beat them over the head with it. 276 00:22:54,400 --> 00:22:57,150 Mind you, you're big enough for that, aren't you? 277 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 - What's your name, soldier? - O'Rourke, sir. 278 00:23:05,840 --> 00:23:08,790 O'Rourke? And where would you be from, O'Rourke? 279 00:23:08,880 --> 00:23:12,830 - My dad's from Galway, sir, but I was bon... - Ah, Galway. That's nice. 280 00:23:12,920 --> 00:23:14,870 I'm from Donegal myself. 281 00:23:14,960 --> 00:23:17,310 Do you know what else I am, O'Rourke? 282 00:23:17,400 --> 00:23:19,350 - No, sir. - Eyes front! 283 00:23:19,440 --> 00:23:25,540 I'm ashamed and disgusted, so I am, that an Irishman can't keep his gun in half-decent order. 284 00:23:25,640 --> 00:23:28,020 You wouldn't kill an Englishman with that, 285 00:23:28,120 --> 00:23:30,750 never mind a bloody Frenchman! 286 00:23:34,480 --> 00:23:37,110 What the hell do you think you're doing? 287 00:23:37,200 --> 00:23:39,430 Making an inspection. 288 00:23:39,520 --> 00:23:43,550 Haven't you leaned to ask a commanding officer's permission 289 00:23:43,640 --> 00:23:45,590 before inspecting his men? 290 00:23:46,960 --> 00:23:49,590 When I got here, there were no officers, 291 00:23:49,680 --> 00:23:54,110 and until I'm introduced to an officer, there still won't be no officers. 292 00:23:54,200 --> 00:23:56,070 Damn your impudence, sir! 293 00:23:58,080 --> 00:24:02,470 I am the Earl of Kiely, Colonel of the Real Compa�ia Irlandesa. 294 00:24:03,880 --> 00:24:06,030 Major Richard Sharpe. South Essex. 295 00:24:07,160 --> 00:24:10,430 Lord Wellington has chosen me to be your tactical adviser. 296 00:24:11,560 --> 00:24:13,510 Drill Sergeant, you mean? 297 00:24:16,200 --> 00:24:18,150 I give lessons in killing, too. 298 00:24:19,880 --> 00:24:24,710 Lord Kiely wants you to know that my job is to teach you how to be soldiers. 299 00:24:25,840 --> 00:24:29,790 Not parade-ground soldiers, but battlefield soldiers. 300 00:24:31,880 --> 00:24:33,830 Look at it. 301 00:24:33,920 --> 00:24:35,950 A piece of lumber. 302 00:24:36,040 --> 00:24:38,990 You couldn't fire the thing in a month of Fridays, 303 00:24:39,080 --> 00:24:41,030 but you can still kill with it. 304 00:24:42,720 --> 00:24:47,510 And the best person to kill on a battlefield is always the enemy officer. 305 00:24:47,600 --> 00:24:49,830 Remember that. 306 00:24:49,920 --> 00:24:52,670 Kill them first, then the sergeants, 307 00:24:52,760 --> 00:24:55,710 and after that you can kill any poor bastard you want. 308 00:24:58,840 --> 00:25:00,790 But... 309 00:25:00,880 --> 00:25:03,830 if you've shot your ball... 310 00:25:03,920 --> 00:25:06,550 ...then what you do 311 00:25:06,640 --> 00:25:08,590 is turn the musket 312 00:25:08,680 --> 00:25:11,390 and club the buggery out of the horse's mouth. 313 00:25:17,800 --> 00:25:20,070 I guarantee the horse will throw its rider, 314 00:25:20,160 --> 00:25:24,110 and when the overpaid, overdressed monkey sitting on it hits the turf, 315 00:25:24,200 --> 00:25:26,870 you can finish him off while he's still stunned. 316 00:25:28,560 --> 00:25:32,230 - Have you ever seen that done, Sergeant? - I've seen it done well, sir. 317 00:25:32,320 --> 00:25:35,550 - Have you ever done it yourself? - More times than I can count. 318 00:25:35,640 --> 00:25:37,590 And were they all Frog officers? 319 00:25:39,320 --> 00:25:41,270 Of course they weren't. 320 00:25:42,400 --> 00:25:47,310 We've killed officers in blue coats, red coats, even officers in white coats, 321 00:25:47,400 --> 00:25:51,270 because h don't care what army an officer fights for. 322 00:25:51,360 --> 00:25:54,270 What color coat he wears or what king he serves. 323 00:25:55,400 --> 00:25:59,950 A bad officer is better off dead, and a good soldier had better lean how to kill him. 324 00:26:00,040 --> 00:26:03,270 - Ain't that right, Sergeant Harper? - Right as rain, sir. 325 00:26:05,800 --> 00:26:07,750 Listen hard, gentlemen. 326 00:26:08,880 --> 00:26:13,820 I know every skiving, dishonest, malingering army trick there is. 327 00:26:13,920 --> 00:26:15,870 How's that? 328 00:26:17,000 --> 00:26:20,150 Because I started off where you did, in the ranks. 329 00:26:20,240 --> 00:26:22,190 Remember that. 330 00:26:23,720 --> 00:26:25,670 My name is Sharpe, 331 00:26:25,760 --> 00:26:27,710 Major Sharpe, 332 00:26:27,800 --> 00:26:30,230 and I'm going to teach you to be soldiers. 333 00:27:05,280 --> 00:27:07,070 Steady. Steady. 334 00:27:08,200 --> 00:27:10,270 - Are you all right, ma'am? - Yes, I... 335 00:27:11,800 --> 00:27:14,070 - Here, she's fainted. - I'll get Ramona. 336 00:27:33,960 --> 00:27:36,190 Loosen her clothes. Let her breathe. 337 00:27:37,720 --> 00:27:39,990 - Me? - I'm going to fetch water. 338 00:27:43,040 --> 00:27:44,990 Oh, hell. 339 00:28:07,600 --> 00:28:09,550 Ben? 340 00:28:12,320 --> 00:28:14,270 Ben? 341 00:28:16,000 --> 00:28:17,950 Who... 342 00:28:18,040 --> 00:28:19,990 Who are you? 343 00:28:23,160 --> 00:28:26,670 Major Sharpe, ma'am, at your service. 344 00:28:26,760 --> 00:28:28,710 What happened? 345 00:28:28,800 --> 00:28:30,510 Where am I? 346 00:28:30,600 --> 00:28:32,550 Why have you undressed me? 347 00:28:32,640 --> 00:28:35,070 You were thrown from the coach, ma'am, 348 00:28:35,160 --> 00:28:37,030 and fell into a swoon. 349 00:28:37,120 --> 00:28:39,470 I was told to er... loosen your clothes. 350 00:28:39,560 --> 00:28:41,510 Where's my husband? 351 00:28:41,600 --> 00:28:43,980 You're married to one of the officers, ma'am? 352 00:28:44,080 --> 00:28:46,030 I'm married to Lord Kiely. 353 00:28:46,120 --> 00:28:48,070 Lord Kiely isn't here. 354 00:28:48,160 --> 00:28:51,030 He didn't ride ahead of us? He said he'd meet me here. 355 00:28:51,120 --> 00:28:54,470 - Perhaps his intention is to join you later, m'lady. - Yes. 356 00:28:54,560 --> 00:28:56,910 Yes, that must be what he intends. 357 00:28:58,440 --> 00:29:01,980 If you will excuse me, Lady Kiely, Ramona will look after you now. 358 00:29:07,720 --> 00:29:09,670 Right. Come on. You lads. 359 00:29:09,760 --> 00:29:12,990 - I want this stuff over here. - All right. All right. 360 00:29:13,080 --> 00:29:15,710 - We're doing it as fast as we can. - Move yourselves. 361 00:29:15,800 --> 00:29:17,870 Don't break your heart and me with it. 362 00:29:20,400 --> 00:29:22,350 OK. We're off. 363 00:29:28,880 --> 00:29:30,830 Rifles! 364 00:29:30,920 --> 00:29:33,150 - Thanks, Dan. - Practice makes perfect. 365 00:29:34,280 --> 00:29:37,390 - Well, now, there's a thing. - I reckon she's sweet on you. 366 00:29:37,480 --> 00:29:39,430 Oh, leave off, Dan. 367 00:29:40,760 --> 00:29:42,790 - Hs that for anything? - Come here. 368 00:29:42,880 --> 00:29:46,630 - There has to be an easier way than this, lads. - Oh, give it here. 369 00:29:46,720 --> 00:29:49,470 Where are you going to now, for Jesus' sake? 370 00:29:49,560 --> 00:29:54,420 - What do you think of these Paddies, then? - I know what Mr. Sharpe'll make of them. 371 00:29:54,520 --> 00:29:56,870 Bloody mincemeat. 372 00:29:56,960 --> 00:29:59,190 Find the middle of it. 373 00:29:59,280 --> 00:30:01,550 - Ah, Jesus! - Don't stand on it. 374 00:30:01,640 --> 00:30:03,590 Look out up there, all right? 375 00:30:03,680 --> 00:30:07,350 Look at it. I've seen hovels better built than this shit heap. 376 00:30:09,080 --> 00:30:13,830 Well, I'll tell you, if any bastard attacks us from this end, we'll get overrun. 377 00:30:13,920 --> 00:30:15,870 Yeah. 378 00:30:15,960 --> 00:30:18,670 Let's have a standing picket 50 yards out. 379 00:30:19,720 --> 00:30:21,910 If any bugger comes, I want to know about it. 380 00:30:25,800 --> 00:30:28,430 Right. Come on with you. Come on, now. 381 00:30:41,320 --> 00:30:43,270 Brady? 382 00:30:45,560 --> 00:30:47,510 Brady? 383 00:30:49,840 --> 00:30:52,550 Donaju? - Here. 384 00:30:53,960 --> 00:30:55,510 O'Rourke? 385 00:30:55,600 --> 00:30:57,030 Here. 386 00:30:57,120 --> 00:30:59,070 Murphy PD? 387 00:31:02,720 --> 00:31:04,670 Murphy FG? 388 00:31:06,960 --> 00:31:08,910 Murphy FF? 389 00:31:12,320 --> 00:31:14,270 All right. 390 00:31:14,360 --> 00:31:16,590 Let's make this very easy. 391 00:31:16,680 --> 00:31:18,630 Who is here? 392 00:31:18,720 --> 00:31:21,390 I am! 393 00:31:21,480 --> 00:31:23,670 Where the hell have they all got to? 394 00:31:24,800 --> 00:31:26,750 Hell's just about right, sir. 395 00:31:27,880 --> 00:31:29,790 O'Brien? 396 00:31:31,840 --> 00:31:33,790 O'Dell? 397 00:31:33,880 --> 00:31:35,830 Why were we put here, Major? 398 00:31:35,920 --> 00:31:39,350 - Here, my lord? - You know what I mean, so near to the border. 399 00:31:39,440 --> 00:31:41,790 It's a damned invitation for the men to run. 400 00:31:43,520 --> 00:31:45,470 Is that what Wellington wants? 401 00:31:45,560 --> 00:31:47,510 What do you want? 402 00:31:47,600 --> 00:31:49,550 I want to fight. 403 00:31:49,640 --> 00:31:51,870 Then you've come to the right place. 404 00:31:53,400 --> 00:31:57,750 See that track? You march your lads up there and I'll guarantee you a fight. 405 00:31:57,840 --> 00:32:01,950 The Frogs'll love it. It'll be easier for them than fighting choirboys. 406 00:32:03,600 --> 00:32:06,670 What do you want of your men? Suicide? 407 00:32:06,760 --> 00:32:08,630 If necessary. 408 00:32:10,400 --> 00:32:12,350 You're mad, my lord. 409 00:32:12,440 --> 00:32:15,870 Would you call Roland's defense of Roncesvalles suicide? 410 00:32:17,360 --> 00:32:20,830 Did Leonidas' Spartans do nothing but throw away their lives? 411 00:32:21,960 --> 00:32:27,550 Sometimes, a great name can come only from a grand gesture. 412 00:32:29,000 --> 00:32:32,350 No wonder your boys are deserting. I would, too. 413 00:32:32,440 --> 00:32:34,710 If I take a man into battle, 414 00:32:34,800 --> 00:32:38,750 I like to offer him a better-than-evens chance he'll march away from it. 415 00:32:40,360 --> 00:32:41,990 Riders approaching. 416 00:32:42,080 --> 00:32:44,030 Frenchies. 417 00:33:42,480 --> 00:33:44,430 So, what's he doing, Sharpe? 418 00:33:44,520 --> 00:33:46,470 Offering single combat. 419 00:33:47,600 --> 00:33:49,630 He has a fancy to die famous, so he has. 420 00:34:03,040 --> 00:34:06,150 The point! The point beats the edge. Use the point, sir. 421 00:34:06,240 --> 00:34:07,790 Eh, Sharpe? 422 00:34:22,360 --> 00:34:24,310 Go on! 423 00:34:33,760 --> 00:34:36,030 Finish it. Finish the bastard. 424 00:34:47,840 --> 00:34:50,030 You bloody fool. 425 00:35:03,520 --> 00:35:05,670 What's happening? 426 00:35:05,760 --> 00:35:07,990 He's a dead 'un, sir. 427 00:35:08,080 --> 00:35:10,190 Monsieur. 428 00:35:10,280 --> 00:35:12,580 God save you, sir. 429 00:35:23,920 --> 00:35:25,870 Bravo. 430 00:35:25,960 --> 00:35:27,830 Bravo 431 00:35:27,920 --> 00:35:29,670 Sharpe, is that... 432 00:35:29,760 --> 00:35:31,270 Is she... 433 00:35:31,360 --> 00:35:33,110 I mean, is it... 434 00:35:33,200 --> 00:35:35,150 - It's a woman, General. - A woman?! 435 00:35:35,240 --> 00:35:37,190 Good God! 436 00:35:37,280 --> 00:35:40,190 Ah. General�simo Runciman, no? 437 00:35:40,280 --> 00:35:42,630 I am Do�a Juanita de Elia. 438 00:35:42,720 --> 00:35:45,070 So, ma'am, have you come far? 439 00:35:45,160 --> 00:35:46,380 From Vitoria. 440 00:35:46,480 --> 00:35:48,430 What's your business here? 441 00:35:48,520 --> 00:35:51,080 - You. Must. Be Sharpe... - Major Sharpe, aye. 442 00:35:51,160 --> 00:35:53,350 Yes, Munro said you had no manners. 443 00:35:53,440 --> 00:35:57,670 - Munro? - I work with the partisans in these mountains. 444 00:35:57,760 --> 00:36:01,510 Major Munro asked me to attach myself to your camp while you're here. 445 00:36:08,600 --> 00:36:10,980 Madam, allow me to name the Colonel, Lord Kiely. 446 00:36:11,080 --> 00:36:12,950 Bravo, my lord. 447 00:36:13,040 --> 00:36:15,390 Bravo. You are a good swordsman. 448 00:36:15,480 --> 00:36:17,430 I am in your debt. 449 00:36:20,160 --> 00:36:22,590 It was nothing, ma'am. 450 00:36:30,000 --> 00:36:32,670 Ben, you're unharmed? 451 00:36:32,760 --> 00:36:34,710 Thank you, madam. I am quite well. 452 00:36:36,600 --> 00:36:39,060 You see, Sharpe? You see? 453 00:36:39,160 --> 00:36:44,950 A man can fight in the old ways. War doesn't have to be sordid. 454 00:36:45,040 --> 00:36:47,420 That man died for nothing, 455 00:36:47,520 --> 00:36:50,470 just as your death would have been meaningless. 456 00:36:50,560 --> 00:36:52,510 For nothing, Sharpe? 457 00:36:52,600 --> 00:36:54,750 Listen! 458 00:36:54,840 --> 00:36:56,950 Do you not hear? 459 00:36:58,880 --> 00:37:00,830 I just gave them a victory. 460 00:37:02,960 --> 00:37:05,260 And you're going to stop 'em deserting. 461 00:37:05,360 --> 00:37:07,310 Ben. 462 00:37:30,000 --> 00:37:31,950 Loose as a good woman, soldier. 463 00:37:32,040 --> 00:37:33,990 Button it up. 464 00:37:42,560 --> 00:37:45,990 I hear from Jenkins that we've lost some of the Irish, Sharpe. 465 00:37:46,080 --> 00:37:50,750 12 of them flew the coop last night. Good God, man. What the hell do you think you're doing? 466 00:37:50,840 --> 00:37:52,910 In two weeks, we won't have a soul left. 467 00:37:53,000 --> 00:37:56,750 - After Kiely's show, I wouldn't give us two days. - What do you mean? 468 00:37:56,840 --> 00:37:59,070 There's a wolf in these hills, General. 469 00:37:59,160 --> 00:38:01,110 I can smell him. 470 00:38:02,760 --> 00:38:04,710 A wolf? 471 00:38:04,800 --> 00:38:06,750 Brigadier Loup. 472 00:38:06,840 --> 00:38:08,790 Oh, yes. Yes. 473 00:38:08,880 --> 00:38:10,830 Do you think he'll come here? 474 00:38:10,920 --> 00:38:12,870 Oh, yes, he'll come. 475 00:38:12,960 --> 00:38:14,910 It's just a matter of when. 476 00:38:15,000 --> 00:38:17,300 I can't hold him off with a few Chosen Men. 477 00:38:17,400 --> 00:38:19,630 If the Irish boys had decent muskets... 478 00:38:19,720 --> 00:38:22,910 You know how thin our supply lines are stretched, Sharpe. 479 00:38:23,000 --> 00:38:25,950 - It can't be done. It can't be done. - We need muskets. 480 00:38:26,040 --> 00:38:31,910 Enough muskets, powder, ammunition was in those supply wagons you were sent to escort... 481 00:38:33,480 --> 00:38:38,420 ...to arm the Irish Company twice over, but you don't got 'em, Sharpe, do you? 482 00:38:41,520 --> 00:38:43,470 No, I don't, 483 00:38:43,560 --> 00:38:45,510 but I will. 484 00:38:50,360 --> 00:38:52,710 They're our wagons. Right enough. 485 00:38:52,800 --> 00:38:54,750 What do you reckon? 486 00:38:56,880 --> 00:38:58,830 It's quiet. 487 00:38:58,920 --> 00:39:00,750 Too quiet. If you ask me. 488 00:39:01,880 --> 00:39:03,830 Maybe they're out on patrol. 489 00:39:03,920 --> 00:39:07,190 We've caught Loup with his breeches down. Come on. 490 00:40:08,440 --> 00:40:11,030 Sentinelle, debout. 491 00:40:12,360 --> 00:40:14,150 Il est mort. 492 00:40:18,440 --> 00:40:20,820 It's time we weren't here. 493 00:40:20,920 --> 00:40:22,870 Harris! Perkins! 494 00:40:24,040 --> 00:40:26,310 Allez. En garde. 495 00:40:37,240 --> 00:40:39,800 En garde! Allez! Allez! 496 00:41:11,800 --> 00:41:14,230 Go on. Go on. 497 00:42:15,440 --> 00:42:17,270 Jenkins! 498 00:42:17,360 --> 00:42:18,390 Sir? 499 00:42:18,480 --> 00:42:20,470 Can you get these buggers out? 500 00:42:20,560 --> 00:42:22,390 I'll try, sir. 501 00:42:22,480 --> 00:42:25,830 Rifles! Stand ready to give Lieutenant Jenkins covering fire. 502 00:42:27,760 --> 00:42:29,710 Sharpe, what are you doing? 503 00:42:29,800 --> 00:42:31,110 We're pulling back. 504 00:42:31,200 --> 00:42:32,390 No! 505 00:42:32,480 --> 00:42:34,430 No retreat. We stand and fight. 506 00:42:34,520 --> 00:42:36,980 We're outgunned, outnumbered. We must withdraw. 507 00:42:38,120 --> 00:42:40,390 Irish Company, stand firm. 508 00:42:43,440 --> 00:42:47,220 Jenkins, get them out of this bloody rat-trap. Do it! 509 00:42:49,520 --> 00:42:53,790 Irish Company, to me! Fall back! Fall back! 510 00:42:58,200 --> 00:43:00,230 Keep on running. 511 00:43:00,320 --> 00:43:01,350 Tirez! 512 00:43:10,400 --> 00:43:14,510 - Colonel Kiely, withdraw, sir! - No! 513 00:43:14,600 --> 00:43:17,160 You must withdraw. 514 00:43:17,240 --> 00:43:19,350 He's a mad bastard, so he is. 515 00:43:19,440 --> 00:43:20,990 Sir, we must go. 516 00:43:30,080 --> 00:43:32,910 All! My... All! 517 00:43:33,000 --> 00:43:35,150 My leg. Jesus. 518 00:43:50,080 --> 00:43:52,910 Let's go. Let's go. Let's go. Let's go. Let's go! 519 00:43:53,000 --> 00:43:54,710 Retraite. 520 00:44:01,760 --> 00:44:04,710 - Why don't they pursue? - Because they don't have to. 521 00:44:04,800 --> 00:44:07,990 We had them. We should have stayed and fought. We had them. 522 00:44:08,080 --> 00:44:12,590 We had nothing. We got away with our lives. Now, be grateful for that. 523 00:44:28,560 --> 00:44:30,510 How many? 524 00:44:30,600 --> 00:44:32,550 17 dead. 525 00:44:32,640 --> 00:44:34,590 Four wounded. 526 00:44:34,680 --> 00:44:36,630 The luck of the Irish. 527 00:44:36,720 --> 00:44:38,270 Major. 528 00:44:38,360 --> 00:44:41,070 Something you ought to see. 529 00:44:48,200 --> 00:44:50,150 Look at 'em. 530 00:44:51,880 --> 00:44:54,180 Your brave Irish deserters. 531 00:44:57,480 --> 00:45:01,230 The French believe there are two kinds of people in Spain. 532 00:45:01,320 --> 00:45:04,430 Those who are for them and those who are against. 533 00:45:06,880 --> 00:45:10,270 They've found you now, and they're wondering what you are. 534 00:45:10,360 --> 00:45:14,470 And until they find the answers, they'll treat you like an enemy... 535 00:45:16,520 --> 00:45:18,470 ...which leaves you three choices. 536 00:45:23,600 --> 00:45:27,550 You can run east and have your manhood sliced off by the Frogs. 537 00:45:29,600 --> 00:45:34,110 You can run west and risk being shot by my army for deserting. 538 00:45:35,960 --> 00:45:39,910 Or you can stay here and you can lean how to be soldiers. 539 00:45:40,000 --> 00:45:41,950 We are soldiers. 540 00:45:42,040 --> 00:45:43,990 Soldiers? 541 00:45:44,080 --> 00:45:47,230 Shall I tell you what the rest of this army thinks of you, 542 00:45:47,320 --> 00:45:50,940 including the Connaught Rangers and the Enniskillen Dragoons? 543 00:45:51,040 --> 00:45:52,990 They think you're soft. 544 00:45:53,080 --> 00:45:57,230 You're all right for guarding a piss-pot in a palace, but no good for a fight. 545 00:45:58,800 --> 00:46:00,750 But that's all going to change, 546 00:46:00,840 --> 00:46:02,790 because one day 547 00:46:02,880 --> 00:46:05,310 you and I are going to go into battle... 548 00:46:07,040 --> 00:46:08,990 ...real battle, 549 00:46:09,080 --> 00:46:12,030 and when we do, you're going to have to be good. 550 00:46:12,120 --> 00:46:14,070 Bloody good. 551 00:46:21,480 --> 00:46:24,630 There's a French bastard in these mountains called Loup. 552 00:46:24,720 --> 00:46:26,670 It were his men you ran into today. 553 00:46:28,000 --> 00:46:30,430 And it were him as did this to your mates. 554 00:46:31,960 --> 00:46:33,910 Now, you can die like gelded dogs 555 00:46:34,000 --> 00:46:37,030 or you can show him that there ain't a French regiment 556 00:46:37,120 --> 00:46:40,230 in the world that can stand up to the Irish. 557 00:46:40,320 --> 00:46:42,270 It's your choice. 558 00:46:52,360 --> 00:46:54,550 Yes! 559 00:47:05,240 --> 00:47:08,990 Major, I'm to dine with Munro tonight. I'd like you to join us. 560 00:47:09,080 --> 00:47:11,030 I can't. 561 00:47:11,120 --> 00:47:13,070 Things need seeing to. 562 00:47:13,160 --> 00:47:15,110 Do�a Juanita needs an escort. 563 00:47:16,640 --> 00:47:19,390 - Why don't you escort her? - I have to take my wife. 564 00:47:21,680 --> 00:47:25,950 I know Wellington doesn't want the Real Compa�ia, else why put us out here? 565 00:47:26,040 --> 00:47:29,580 Look, I took you to be one of his lackeys, set to add to our misery, 566 00:47:29,680 --> 00:47:33,710 but what you said to the men about making them a regiment to be proud of... 567 00:47:33,800 --> 00:47:35,950 I hate making bloody speeches. 568 00:47:36,040 --> 00:47:40,790 No, they were good words, Sharpe. That's what I want, too, for every man jack of them. 569 00:47:40,880 --> 00:47:43,070 They're decent lads. 570 00:47:43,160 --> 00:47:47,310 I know, and you can make 'em decent soldiers. More than decent. 571 00:47:48,440 --> 00:47:50,670 I haven't your experience. Sharpe. 572 00:47:50,760 --> 00:47:54,300 You handled that Crapaud well enough, and from the saddle. 573 00:47:54,400 --> 00:47:59,030 I couldn't have done that. Where did you serve before the Irish Company? 574 00:47:59,120 --> 00:48:01,790 The Real Compa�ia is my first commission. 575 00:48:01,880 --> 00:48:05,230 - But you have fought before? - He was my first. 576 00:48:06,360 --> 00:48:08,150 My compliments. 577 00:48:08,240 --> 00:48:10,190 I want to make things right between us. 578 00:48:10,280 --> 00:48:13,430 Come to dinner tonight as my guest. Say you will. 579 00:48:17,920 --> 00:48:22,270 He's a decent fellow. But for Sharpe, I wouldn't be here now. 580 00:48:23,600 --> 00:48:25,550 Well, we have much to thank him for. 581 00:48:26,880 --> 00:48:28,830 Indeed. 582 00:48:30,560 --> 00:48:32,510 There. 583 00:48:47,880 --> 00:48:49,020 No. 584 00:48:50,600 --> 00:48:52,750 - No, I cannot. - Ben. 585 00:48:55,680 --> 00:48:57,630 Please? 586 00:48:59,760 --> 00:49:01,710 Forgive me. 587 00:49:07,960 --> 00:49:09,910 Please! 588 00:49:18,320 --> 00:49:20,550 Look out. Keep your eyes open. Lads. 589 00:49:24,600 --> 00:49:26,550 These lads wanted to see you. 590 00:49:29,480 --> 00:49:31,430 It's about this, sir. 591 00:49:31,520 --> 00:49:34,830 There are children being murdered by English dragoons. 592 00:49:34,920 --> 00:49:37,550 And women dragged out of their houses by grenadiers. 593 00:49:37,640 --> 00:49:42,030 Ht says the River Erne is blocked with bodies at Belleek. 594 00:49:42,120 --> 00:49:45,030 Cromwell's ghost has come again to drench Ireland in blood. 595 00:49:46,200 --> 00:49:48,350 This is an American newspaper. 596 00:49:48,440 --> 00:49:52,950 Since when have the Americans had a good word to say about the British? 597 00:49:53,040 --> 00:49:56,390 - Trouble in Ireland? We'd have heard. - There's been rumors. 598 00:49:56,480 --> 00:50:02,350 There's always bloody rumors! How many drafts have come from Ireland in the last month? 599 00:50:02,440 --> 00:50:03,660 I don't know, sir. 600 00:50:03,760 --> 00:50:08,670 Well, I do. Not one of them thought to tell us about his mother being buggered by a dragoon. 601 00:50:08,760 --> 00:50:11,870 Yet, all of a sudden, some American newspaper knows all about it. 602 00:50:11,960 --> 00:50:13,630 I heard about it, sir. 603 00:50:13,720 --> 00:50:17,750 - It doesn't make sense. - Not everything in this world has to make sense. 604 00:50:17,840 --> 00:50:22,510 Yes, it does, Pat. That's how you and me live. We're practical men, not bloody dreamers. 605 00:50:22,600 --> 00:50:24,550 These are lies, right? 606 00:50:24,640 --> 00:50:26,070 Right. 607 00:50:26,160 --> 00:50:28,110 So, let's get back to bloody work. 608 00:50:31,320 --> 00:50:33,270 Not you, Pat. 609 00:50:33,360 --> 00:50:36,590 I've got enough troubles without you tuning moody on me. 610 00:50:36,680 --> 00:50:41,510 Everybody expects me to solve their bloody problems. For God's sake, give me some help. 611 00:50:42,560 --> 00:50:44,510 I always do. 612 00:50:45,600 --> 00:50:47,550 Yeah, I know you do. 613 00:50:49,280 --> 00:50:51,230 God help us if Loup comes now. 614 00:50:51,320 --> 00:50:55,630 We'll be caught like rats in a ring, which is just what Wellington wants. 615 00:50:55,720 --> 00:50:57,670 What? 616 00:50:57,760 --> 00:51:02,910 Well, he hasn't said as much, but he doesn't trust your Irishmen, him nor Munro. 617 00:51:03,000 --> 00:51:05,150 They want 'em out of the way. 618 00:51:06,600 --> 00:51:09,160 I'm meant to help get rid of the bastards, 619 00:51:09,240 --> 00:51:11,190 but I like 'em, damn it. 620 00:51:11,280 --> 00:51:13,230 I like 'em. 621 00:51:17,480 --> 00:51:21,630 Among the partisans, Mungo is known as Se�or Munro! 622 00:51:24,160 --> 00:51:26,110 The training is going well, my lord? 623 00:51:26,200 --> 00:51:28,150 Indeed, Munro. 624 00:51:28,240 --> 00:51:31,310 Major Sharpe was an excellent choice for drillmaster. 625 00:51:31,400 --> 00:51:33,350 I thank you for it. 626 00:51:33,440 --> 00:51:36,190 But you're still losing men over the wall, I hear. 627 00:51:36,280 --> 00:51:39,820 I think Major Sharpe and I have solved that particular problem. 628 00:51:39,920 --> 00:51:41,990 Haven't we. Major? 629 00:51:42,080 --> 00:51:44,110 I think we have, sir. 630 00:51:45,480 --> 00:51:48,150 And how are you finding life at Alona, m'lady? 631 00:51:48,240 --> 00:51:50,620 Different from Madrid, I'll wager. 632 00:51:50,720 --> 00:51:53,100 It is not altogether disagreeable. 633 00:51:54,760 --> 00:51:58,590 I was surprised you'd bring her out here. The field's no place for a lady. 634 00:51:58,680 --> 00:51:59,950 No. 635 00:52:00,040 --> 00:52:04,150 I did suggest to her that she remain in Madrid, but er... she would not. 636 00:52:05,280 --> 00:52:07,660 My place is at Benedict's side. 637 00:52:07,760 --> 00:52:10,830 Other wives follow their husbands into the field. 638 00:52:10,920 --> 00:52:13,030 Why should I not do the same? 639 00:52:13,120 --> 00:52:17,710 - Because you could be his death. - What do you mean by that, madam? 640 00:52:17,800 --> 00:52:21,110 A man in battle does not need to be worrying about his wife. 641 00:52:21,200 --> 00:52:23,790 He has burdens enough with his rifle and pack. 642 00:52:23,880 --> 00:52:28,070 I don't agree. - Really, Major? 643 00:52:28,160 --> 00:52:32,870 A man should always have his wife nearby to remind him just what he's fighting for. 644 00:52:32,960 --> 00:52:36,350 You fight for King George, don't you, Sharpe? 645 00:52:37,800 --> 00:52:39,910 You should have stayed at home in Madrid. 646 00:52:40,000 --> 00:52:42,380 You could have filled your days with embroidery 647 00:52:42,480 --> 00:52:46,470 and, well, whatever it is gentlefolk do at home. 648 00:52:46,560 --> 00:52:52,030 At home in Ireland, madam, I ran my father's estate. 649 00:52:53,920 --> 00:52:57,510 Do�a Juanita meant no offence, Lucy. Apologize for being sharp. 650 00:52:57,600 --> 00:52:58,710 Ben? 651 00:53:00,320 --> 00:53:03,110 Apologize, madam, damn it. 652 00:53:06,000 --> 00:53:08,300 My apologies, madam. 653 00:53:15,880 --> 00:53:20,310 Ah, Se�or Munro, I never like to be with a man who is more handsome than me. 654 00:53:20,400 --> 00:53:25,950 It's a bit gusty tonight. We don't want to see the Se�ora's skirt being blown high. 655 00:53:28,080 --> 00:53:30,030 God knows why she came. 656 00:53:30,120 --> 00:53:32,070 Munro's instructions. 657 00:53:33,400 --> 00:53:37,750 She has partisans in the mountains, so she says, though I've yet to see them. 658 00:53:37,840 --> 00:53:40,550 I meant the farmer's daughter, Sharpe. 659 00:53:40,640 --> 00:53:42,790 My wife. 660 00:53:42,880 --> 00:53:44,830 Your wife's a lady. 661 00:53:44,920 --> 00:53:47,670 Oh, now, yes. The farmer's daughter. 662 00:53:47,760 --> 00:53:50,320 Good breeding stock... ah! 663 00:53:52,080 --> 00:53:54,510 She married me for my name, do you see? 664 00:53:54,600 --> 00:53:56,550 And what did you marry her for? 665 00:53:56,640 --> 00:53:58,590 Money 666 00:53:58,680 --> 00:54:00,630 No. 667 00:54:00,720 --> 00:54:02,670 No, that's not true. 668 00:54:05,320 --> 00:54:07,470 I loved her once, 669 00:54:07,560 --> 00:54:09,710 but she lost a child. 670 00:54:09,800 --> 00:54:11,950 Six months since. 671 00:54:12,040 --> 00:54:15,990 - And you slight her for that? - Do not judge what you cannot understand. 672 00:54:19,440 --> 00:54:21,390 I'm the last of my blood, Sharpe. 673 00:54:22,720 --> 00:54:24,670 When I die, 674 00:54:24,760 --> 00:54:26,710 the name dies with me. 675 00:54:26,800 --> 00:54:28,750 Perhaps next time. 676 00:54:28,840 --> 00:54:30,790 No. 677 00:54:30,880 --> 00:54:32,830 No, I... 678 00:54:32,920 --> 00:54:34,870 I thought to try, but... 679 00:54:36,400 --> 00:54:38,350 No. 680 00:54:38,440 --> 00:54:40,390 I could not face that again. 681 00:54:42,120 --> 00:54:44,070 It was her child, too. 682 00:54:45,320 --> 00:54:47,070 Yes. 683 00:54:53,040 --> 00:54:54,990 - Good night, sir. - Donaju. 684 00:54:59,120 --> 00:55:01,350 Ah, Richard! 685 00:55:01,440 --> 00:55:03,670 There you are. 686 00:55:06,720 --> 00:55:11,870 I didn't like to ask in front of Kiely, but how are you getting on with those Irish laddies? 687 00:55:11,960 --> 00:55:13,910 Well enough. 688 00:55:15,440 --> 00:55:17,390 I hear there's mischief. 689 00:55:17,480 --> 00:55:19,860 Oh, aye? Where did you hear that from? 690 00:55:20,920 --> 00:55:22,630 Your good friend the Do�a Juanita? 691 00:55:22,720 --> 00:55:24,750 She might have mentioned something. 692 00:55:24,840 --> 00:55:26,790 Is that why she's here, 693 00:55:26,880 --> 00:55:28,830 to spy on me? 694 00:55:30,480 --> 00:55:32,430 You trust 'em? 695 00:55:33,760 --> 00:55:35,710 Before I'd ever trust you. 696 00:55:37,040 --> 00:55:40,230 I was sent here to train soldiers and that's what I'm doing. 697 00:55:40,320 --> 00:55:43,510 I'll make them the best damn fighters in the British Army. 698 00:55:44,840 --> 00:55:46,790 That is what you want, isn't it? 699 00:55:48,480 --> 00:55:51,230 A dangerous game you're playing, Richard. 700 00:55:51,320 --> 00:55:54,990 You and Wellington sent the Irish Company here to die. 701 00:55:55,080 --> 00:55:57,750 Fair enough. That's your business. 702 00:55:57,840 --> 00:56:03,110 But if you're including me in that number, then I'm not about to die without a fight. 703 00:56:03,200 --> 00:56:05,790 Nobody wants you to die, Richard... 704 00:56:07,080 --> 00:56:09,030 ...unnecessarily. 705 00:56:10,320 --> 00:56:12,270 But watch your step, hm? 706 00:56:12,360 --> 00:56:14,310 It's good advice. 707 00:56:50,000 --> 00:56:52,560 I must talk with you. 708 00:56:52,640 --> 00:56:54,590 Major Sharpe. 709 00:56:54,680 --> 00:56:57,140 She is with him, isn't she? 710 00:56:59,000 --> 00:57:00,950 With who? 711 00:57:01,040 --> 00:57:02,990 Do�a Juanita. 712 00:57:03,080 --> 00:57:05,150 She is with my husband? 713 00:57:06,880 --> 00:57:08,830 I'm sure not. 714 00:57:08,920 --> 00:57:11,150 You are a poor liar. 715 00:57:14,320 --> 00:57:16,470 I beg you. Major. 716 00:57:16,560 --> 00:57:18,510 My husband respects you. 717 00:57:20,360 --> 00:57:22,790 If you have any influence over him, 718 00:57:22,880 --> 00:57:25,260 please urge him to stop this... 719 00:57:26,520 --> 00:57:28,470 ...foolishness. 720 00:57:28,560 --> 00:57:30,510 It is not my place to interfere. 721 00:57:37,320 --> 00:57:39,270 Your husband is a fool. 722 00:57:39,360 --> 00:57:42,190 - He is a romantic. - The same thing in my book. 723 00:57:43,480 --> 00:57:45,940 You are my only hope, Major Sharpe. 724 00:57:47,280 --> 00:57:49,950 I have pleaded with him to give her up, 725 00:57:50,040 --> 00:57:51,990 but he will not. 726 00:57:53,680 --> 00:57:58,430 I can offer you little in return for such a favor, but... 727 00:58:11,080 --> 00:58:13,030 If you wish... 728 00:58:19,880 --> 00:58:21,830 ...h will spend the night with you. 729 00:58:25,560 --> 00:58:29,180 Treat me like the lowest Marseille whore and I will not complain. 730 00:58:31,080 --> 00:58:34,150 Only, I implore you... 731 00:58:36,200 --> 00:58:38,660 ...intercede on my behalf with Ben. 732 00:58:57,800 --> 00:59:00,230 I am too plain for you? 733 00:59:02,720 --> 00:59:04,270 No. 734 00:59:06,400 --> 00:59:08,350 You're another man's wife. 735 00:59:10,720 --> 00:59:12,670 I will do what I can, 736 00:59:12,760 --> 00:59:15,030 when I can, 737 00:59:15,120 --> 00:59:17,070 if I can. 738 00:59:17,160 --> 00:59:20,230 But I do it for you, not for your husband. 739 00:59:23,280 --> 00:59:25,550 And there is no charge. 740 00:59:29,040 --> 00:59:30,990 Thank you, Major. 741 00:59:31,080 --> 00:59:33,030 Good night, m'lady. 742 00:59:50,520 --> 00:59:52,470 Sharpe, do you see anything? 743 00:59:54,120 --> 00:59:56,070 No. 744 00:59:56,160 --> 00:59:58,310 But he's out there 745 00:59:58,400 --> 01:00:00,350 somewhere, 746 01:00:00,440 --> 01:00:02,590 waiting for his moment. 747 01:00:02,680 --> 01:00:06,270 Well, let him come, eh? We're armed and ready for him now. 748 01:00:07,800 --> 01:00:09,750 We're armed. 749 01:00:09,840 --> 01:00:11,790 I don't know about ready. 750 01:00:11,880 --> 01:00:14,630 Then make us ready, Sharpe. Make us ready. 751 01:00:17,440 --> 01:00:19,390 I mean to. 752 01:00:19,480 --> 01:00:22,070 Gentlemen, 753 01:00:22,160 --> 01:00:24,910 draw the cartridge from your pouch. 754 01:00:26,720 --> 01:00:28,670 Bite off the ball. 755 01:00:29,800 --> 01:00:31,750 Prime your pan. 756 01:00:34,280 --> 01:00:36,230 Drop the butt. 757 01:00:37,360 --> 01:00:40,190 Pour the remainder of the powder down the barrel. 758 01:00:41,560 --> 01:00:43,750 And spit in the bullet. 759 01:00:44,920 --> 01:00:46,870 Draw your ramrod now. 760 01:00:46,960 --> 01:00:49,030 Draw it and push it down. 761 01:00:50,560 --> 01:00:53,390 Please remember to take out the ramrod. Gentlemen. 762 01:00:53,480 --> 01:00:57,020 Because if you fire at the French. I might ask you to fetch it back. 763 01:00:58,640 --> 01:01:00,590 If Loup comes. 764 01:01:00,680 --> 01:01:03,630 This is where he'll attack, where the wall's weakest. 765 01:01:03,720 --> 01:01:05,670 Right, Sharpe. 766 01:01:06,800 --> 01:01:09,430 Right, lads. One, two, three. 767 01:01:09,520 --> 01:01:11,790 Heave-ho! 768 01:01:11,880 --> 01:01:13,830 Bite. 769 01:01:14,960 --> 01:01:16,910 Prime. 770 01:01:18,480 --> 01:01:20,430 Pour. 771 01:01:22,000 --> 01:01:24,030 Spit. 772 01:01:31,920 --> 01:01:33,870 Good God! 773 01:01:33,960 --> 01:01:36,190 What the hell does she think she's doing? 774 01:01:36,280 --> 01:01:40,710 Being a good wife. I don't see the Do�a Juanita getting her hands dirty, do you? 775 01:01:44,320 --> 01:01:46,070 Come on. Pull! 776 01:01:49,280 --> 01:01:51,950 Come on. Turn 'em out. Keep it moving there. Now. 777 01:01:54,000 --> 01:01:55,950 Lash it down tightly, now. 778 01:01:56,040 --> 01:02:00,550 - Hot work, Sergeant. - It's going to get very hot. Very hot. 779 01:02:00,640 --> 01:02:02,590 Aim. 780 01:02:04,000 --> 01:02:05,950 Fire! 781 01:02:08,000 --> 01:02:09,830 Wait for it. 782 01:02:09,920 --> 01:02:11,950 Wait for the word. Fire! 783 01:02:13,560 --> 01:02:14,950 Reload. 784 01:02:16,080 --> 01:02:17,470 There you are. 785 01:02:21,920 --> 01:02:23,310 Fire. 786 01:02:24,440 --> 01:02:25,580 Right. 787 01:02:25,680 --> 01:02:27,470 Watch Harris and Perkins. 788 01:02:28,600 --> 01:02:30,830 Front rank. Make ready. 789 01:02:32,360 --> 01:02:34,310 Come on. Get a move on. 790 01:02:34,400 --> 01:02:37,710 Second rank, make ready... 791 01:02:40,240 --> 01:02:41,870 Bite. 792 01:02:41,960 --> 01:02:43,230 Prime. 793 01:02:44,360 --> 01:02:45,630 Pour. 794 01:02:46,760 --> 01:02:47,710 Spit. 795 01:02:48,840 --> 01:02:50,030 Ram. 796 01:02:51,360 --> 01:02:52,550 Cock. 797 01:02:54,360 --> 01:02:55,910 Fire. 798 01:02:57,800 --> 01:02:59,750 Front rank. 799 01:02:59,840 --> 01:03:01,390 Make ready 800 01:03:01,480 --> 01:03:03,550 Fire. 801 01:03:09,520 --> 01:03:11,470 Well? 802 01:03:11,560 --> 01:03:13,510 Not bad... 803 01:03:13,600 --> 01:03:15,550 for Irishmen. 804 01:03:20,200 --> 01:03:22,870 Pull! Over this way. Come on. 805 01:03:27,680 --> 01:03:29,630 Put it on the top there. 806 01:03:31,160 --> 01:03:34,070 I thought it would be of more use than embroidery. 807 01:03:34,160 --> 01:03:35,870 Indeed it is. 808 01:03:37,200 --> 01:03:40,150 - All right, Perkins, lad. Don't eat her. - No, sir. 809 01:03:41,640 --> 01:03:43,470 First passion, m'lady. 810 01:03:43,560 --> 01:03:45,110 Yes. 811 01:03:47,320 --> 01:03:51,750 All the women and children are to billet in the barrack block tonight for safety's sake. 812 01:03:51,840 --> 01:03:53,710 Very well. 813 01:03:53,800 --> 01:03:56,630 I'm afraid there's few comforts and little privacy... 814 01:03:56,720 --> 01:03:58,990 A soldier's wife must expect privations. 815 01:04:00,480 --> 01:04:02,270 Oh. 816 01:04:03,480 --> 01:04:04,750 Ramona! 817 01:04:07,160 --> 01:04:09,390 It's nothing. It's nothing. I... 818 01:04:09,480 --> 01:04:11,430 I felt a little faint. 819 01:04:11,520 --> 01:04:13,470 - Are you ill, m'lady? - No. 820 01:04:13,560 --> 01:04:15,510 It was just... 821 01:04:15,600 --> 01:04:17,830 For a minute... The heat... 822 01:04:18,880 --> 01:04:20,790 It�s passed 823 01:04:21,840 --> 01:04:23,790 Careful over there. 824 01:04:35,640 --> 01:04:38,100 Let Ramona take you to your quarters, m'lady. 825 01:04:38,200 --> 01:04:40,150 No. 826 01:04:40,240 --> 01:04:42,190 Really. I... 827 01:04:44,720 --> 01:04:46,670 Leave her to me. I can manage. 828 01:04:54,240 --> 01:04:56,190 There's no sign of Loup in the hills. 829 01:04:56,280 --> 01:05:00,060 - Who says? - I do. I have just returned from there now. 830 01:05:00,160 --> 01:05:03,750 - He's there, all right. - I told you and I will tell Munro. 831 01:05:03,840 --> 01:05:07,310 Just because you've not seen him doesn't mean he isn't there. 832 01:05:22,800 --> 01:05:25,150 - Where's Lady Kiely? - Oh, she is resting. 833 01:05:25,240 --> 01:05:27,190 She'll be all right? 834 01:05:27,280 --> 01:05:29,580 Yeah. She's going to have a baby. 835 01:05:33,360 --> 01:05:35,870 A baby? How do you know? 836 01:05:35,960 --> 01:05:38,310 Know 837 01:05:38,400 --> 01:05:42,070 - Did she tell you? - I've got eyes. 838 01:05:42,160 --> 01:05:43,670 But... 839 01:05:45,000 --> 01:05:46,950 Are you sure? 840 01:05:47,040 --> 01:05:51,270 If Ramona says she's going to have a baby, she's going to have a baby. 841 01:05:55,160 --> 01:05:58,700 Here I sit on Butternut Hill 842 01:06:00,080 --> 01:06:03,030 Who can blame me crying my fill? 843 01:06:04,400 --> 01:06:08,150 Every tear would turn a mill 844 01:06:09,520 --> 01:06:12,710 Johnny is gone for a soldier 845 01:06:14,080 --> 01:06:16,310 I'll sell my rock 846 01:06:16,400 --> 01:06:18,630 I'll sell my reel 847 01:06:18,720 --> 01:06:21,910 I'll even sell my spinning wheel 848 01:06:23,800 --> 01:06:28,310 To buy my love a coat of steel 849 01:06:28,400 --> 01:06:32,350 Johnny is gone for a soldier... 850 01:06:41,400 --> 01:06:43,350 Are you all right, Jenkins? 851 01:06:48,400 --> 01:06:50,350 Jenkins! 852 01:06:50,440 --> 01:06:52,390 Are you all right? 853 01:06:52,480 --> 01:06:55,150 I was thinking on those poor deserters, sir. 854 01:06:55,240 --> 01:06:57,990 You'll have chance to avenge them before long. 855 01:06:59,720 --> 01:07:02,350 Vengeance is the Lord's prerogative. 856 01:07:02,440 --> 01:07:05,790 Well, he ain't here right now, so we'll have to do. 857 01:07:07,920 --> 01:07:11,270 I was educated for a parson, you know, sir 858 01:07:13,080 --> 01:07:15,830 God knows how I'll ever repent tuning soldier. 859 01:07:17,360 --> 01:07:19,310 I need you to stand firm, Jenkins. 860 01:07:20,760 --> 01:07:23,910 There'll be time enough to repent when the killing's done. 861 01:07:24,000 --> 01:07:25,950 Yes, sir. 862 01:07:37,840 --> 01:07:39,790 Sharpe! Sharpe! 863 01:07:42,320 --> 01:07:44,390 - Do you read, Sharpe? - Yes, General. 864 01:07:45,920 --> 01:07:47,870 Look at this. 865 01:07:47,960 --> 01:07:51,430 It's a bad business, by God. Damn it. It's a bad business. 866 01:07:52,680 --> 01:07:57,230 It's another report. More trouble from Ireland. Bloody rebels making mischief. 867 01:07:57,320 --> 01:07:59,880 Troops fighting back. Women and children dead. 868 01:07:59,960 --> 01:08:02,790 It could mean trouble here, Sharpe. 869 01:08:02,880 --> 01:08:05,030 Where are these bloody papers getting it from? 870 01:08:06,160 --> 01:08:09,940 God knows, but if the Irish troops got to hear of it... 871 01:08:12,440 --> 01:08:14,390 Why don't you get to your bed, General? 872 01:08:14,480 --> 01:08:16,590 Can't, Sharpe. Can't. 873 01:08:16,680 --> 01:08:18,870 What if Loup comes? 874 01:08:18,960 --> 01:08:21,910 I'm a general, damn it. I've got to lead the men, Sharpe. 875 01:08:22,000 --> 01:08:23,630 Anything happens, I'll wake you. 876 01:08:25,720 --> 01:08:28,280 Will you, Sharpe? Will you? 877 01:08:28,360 --> 01:08:30,950 You're a decent man, Sharpe. 878 01:08:31,040 --> 01:08:33,670 I didn't think I'd take to you at first, 879 01:08:33,760 --> 01:08:36,350 but you're not as stupid as you hook. 880 01:08:36,440 --> 01:08:37,580 Bed, eh? 881 01:08:39,320 --> 01:08:41,270 Well, 882 01:08:41,360 --> 01:08:43,470 perhaps an hour won't harm, eh? 883 01:08:43,560 --> 01:08:46,990 - Night. Sharpe. - Night, sir. 884 01:08:47,080 --> 01:08:51,910 Wrap your legs round me and dig in with your heels 885 01:08:52,000 --> 01:08:57,550 For the closer we get, love, the better it feels 886 01:09:02,640 --> 01:09:04,870 Halt! Who goes there? 887 01:09:04,960 --> 01:09:07,310 Major Sharpe. South Essex. 888 01:09:13,720 --> 01:09:15,990 - All well, Donaju? - Very quiet, sir. 889 01:09:17,640 --> 01:09:21,990 I hear there's another report come in. I hope you've put your lads straight. 890 01:09:22,080 --> 01:09:24,030 Yeah, well. 891 01:09:25,560 --> 01:09:28,830 You know how it is, sir. It gets them in the heart, so it does. 892 01:09:28,920 --> 01:09:32,950 Some of the lads are saying we shouldn't be fighting for England at all. 893 01:09:34,680 --> 01:09:40,430 If the French come, you won't be fighting for England, you'll be fighting for your lives. 894 01:09:41,960 --> 01:09:44,310 I thought you should know, sir, is all. 895 01:09:45,840 --> 01:09:47,790 Bugler! 896 01:09:48,960 --> 01:09:50,910 Sound the alarm! 897 01:10:24,840 --> 01:10:26,470 Ah, mon Dieu! 898 01:10:28,080 --> 01:10:30,380 Mon Dieu! Mon Dieu! 899 01:11:44,720 --> 01:11:46,670 The blessings of God on you, sir. 900 01:12:04,120 --> 01:12:06,680 Jenkins, fall back! 901 01:12:07,800 --> 01:12:11,550 Irish Company, fall back! Fall back! 902 01:12:19,280 --> 01:12:21,430 Compa�ia Irlandesa. Form two ranks. 903 01:12:24,920 --> 01:12:26,950 Second rank, cock. 904 01:12:27,040 --> 01:12:29,310 Fire. 905 01:12:30,960 --> 01:12:34,270 Reload. Front rank, 906 01:12:34,360 --> 01:12:35,470 fire. 907 01:12:37,320 --> 01:12:40,270 Second rank, fire! 908 01:12:41,920 --> 01:12:43,030 Front rank, 909 01:12:43,120 --> 01:12:44,230 fire. 910 01:12:45,760 --> 01:12:48,790 Fire! Fire! 911 01:12:48,880 --> 01:12:50,390 Fire. 912 01:12:51,480 --> 01:12:54,110 Fire! Fire! 913 01:13:04,280 --> 01:13:06,150 Yeah! 914 01:13:52,760 --> 01:13:54,710 Perkins. 915 01:13:54,800 --> 01:13:57,830 Shift your arse. There's work to be done. 916 01:14:07,160 --> 01:14:10,590 If we counterattack now, we can destroy Loup once and for all. 917 01:14:10,680 --> 01:14:14,110 - The men need sleep. - They can sleep the rest of the day out. 918 01:14:14,200 --> 01:14:16,870 If we march tonight, we can move on Loup at dawn. 919 01:14:19,920 --> 01:14:21,870 Very well. 920 01:14:21,960 --> 01:14:24,420 - Can I count on your partisans? - Of course. 921 01:14:24,520 --> 01:14:26,470 So, we're agreed? 922 01:14:27,920 --> 01:14:29,870 - Agreed. - Agreed. 923 01:14:29,960 --> 01:14:31,910 Good plan, Sharpe. 924 01:14:36,800 --> 01:14:39,670 My lord. 925 01:14:39,760 --> 01:14:42,470 Will you insult me even now? 926 01:14:42,560 --> 01:14:44,470 Go back to your quarters, madam. 927 01:14:44,560 --> 01:14:47,070 I would speak with you privately. 928 01:14:47,160 --> 01:14:50,350 Whatever you might have to say, you can say here. 929 01:14:52,560 --> 01:14:54,710 Very well. 930 01:14:54,800 --> 01:14:57,100 I am carrying your child. 931 01:14:58,240 --> 01:15:00,030 What? 932 01:15:00,120 --> 01:15:02,070 Are you so taken with jealousy 933 01:15:02,160 --> 01:15:05,030 that you must come up with this nonsense? 934 01:15:05,120 --> 01:15:07,350 - It's not nonsense. - Mind your business. 935 01:15:07,440 --> 01:15:11,910 Ask Ramona. Your wife has been having fainting fits since she arrived here. 936 01:15:12,000 --> 01:15:13,910 It's the air. 937 01:15:14,000 --> 01:15:15,950 Ht's her condition. Sir. 938 01:15:26,280 --> 01:15:28,030 Is it true, Lucy? 939 01:15:29,080 --> 01:15:32,430 I did not tell you before for fear I might be wrong. 940 01:15:33,680 --> 01:15:35,030 Major Sharpe, 941 01:15:35,120 --> 01:15:38,510 you'll have my wife escorted back to Passages. 942 01:15:38,600 --> 01:15:42,350 - I want to stay with you. - Do not argue, Lucy. You must go home today. 943 01:15:43,480 --> 01:15:45,830 Damn it, I will not lose another child. 944 01:15:48,480 --> 01:15:50,430 See to it, Major. 945 01:16:16,720 --> 01:16:18,670 - Absolument? - Absolument. 946 01:16:34,560 --> 01:16:38,100 You should have... You should have confided in me, Lucy. 947 01:16:38,200 --> 01:16:41,740 - Well, I... - My dear, I did not want to give you false hope. 948 01:16:41,840 --> 01:16:46,110 Not until I was certain all was well. I knew how much this would mean to you. 949 01:16:49,640 --> 01:16:51,590 But... 950 01:16:54,640 --> 01:16:56,590 When? 951 01:16:58,120 --> 01:17:00,070 The last time, 952 01:17:00,160 --> 01:17:02,110 when you laid with me... 953 01:17:04,160 --> 01:17:06,110 ...for comfort. 954 01:17:07,840 --> 01:17:09,790 - And you've known? - No. 955 01:17:11,320 --> 01:17:13,270 Not known. 956 01:17:13,360 --> 01:17:15,310 Hoped. 957 01:17:15,400 --> 01:17:17,350 Prayed. 958 01:17:19,400 --> 01:17:21,350 You're certain? 959 01:17:21,440 --> 01:17:23,390 Yes. 960 01:17:25,240 --> 01:17:27,190 - I... - Hush, now. 961 01:17:27,280 --> 01:17:29,230 - Hush. - I've... 962 01:17:29,320 --> 01:17:31,270 You see... 963 01:17:31,360 --> 01:17:33,310 Juanita... 964 01:17:33,400 --> 01:17:35,350 I'll give her up. I will. 965 01:17:37,080 --> 01:17:39,030 Lucy, 966 01:17:39,120 --> 01:17:41,070 forgive me. 967 01:17:43,120 --> 01:17:45,070 Forgive me. 968 01:18:07,320 --> 01:18:10,750 Goodbye, Major Sharpe. Thank you for all your kindness. 969 01:18:10,840 --> 01:18:12,790 Goodbye, m'lady. 970 01:18:14,440 --> 01:18:16,390 You will watch over Ben? 971 01:18:16,480 --> 01:18:18,430 Yes. 972 01:18:18,520 --> 01:18:20,470 And you look after yourself. 973 01:18:29,480 --> 01:18:32,310 - Look after her, Jenkins. - Of course I will, sir. 974 01:18:32,400 --> 01:18:34,350 Goodbye, my darling. 975 01:18:54,200 --> 01:18:56,150 Miranda! 976 01:18:57,280 --> 01:18:59,230 Miranda! 977 01:19:01,960 --> 01:19:03,910 Miranda! 978 01:19:11,360 --> 01:19:13,310 Miranda! 979 01:19:24,400 --> 01:19:27,630 - Is everything all right? - Why have we stopped? 980 01:19:27,720 --> 01:19:29,150 - Have that. No. 981 01:19:30,360 --> 01:19:31,470 No! 982 01:19:31,560 --> 01:19:33,940 Murdering English bastard! 983 01:19:36,320 --> 01:19:37,270 Stop it! 984 01:19:37,360 --> 01:19:39,590 What do you think you're doing? 985 01:19:39,680 --> 01:19:42,030 Shut it, you English whore. 986 01:19:45,000 --> 01:19:50,470 - I'll see you hang for this. - You'll regret that. You'll regret it for a long time. 987 01:19:50,560 --> 01:19:54,630 I'm taking you to a man who knows how to treat bitches like you. 988 01:19:54,720 --> 01:19:57,750 When it comes to my turn, you'll wish you were dead. 989 01:20:08,480 --> 01:20:10,750 Do�a Juanita promised me five hundred. 990 01:20:13,480 --> 01:20:15,430 When I have Sharpe. 991 01:20:23,120 --> 01:20:25,070 My husband will come. 992 01:20:27,200 --> 01:20:30,150 And when he does, he will kill you. 993 01:20:30,240 --> 01:20:33,430 Oh, yes. Mm. Of course. 994 01:20:34,760 --> 01:20:36,710 The Lord Kiely. 995 01:20:39,560 --> 01:20:40,700 No, 996 01:20:40,800 --> 01:20:42,750 my lady. 997 01:20:42,840 --> 01:20:44,790 He will not kill me. 998 01:20:46,440 --> 01:20:52,190 He and his men will help me defeat the English, 999 01:20:52,280 --> 01:20:55,900 because I have you 1000 01:20:57,040 --> 01:20:59,470 You do not know my husband. 1001 01:20:59,560 --> 01:21:01,510 But I do. 1002 01:21:07,560 --> 01:21:10,310 I know, for example... 1003 01:21:12,000 --> 01:21:14,560 ...that he prefers 1004 01:21:14,640 --> 01:21:17,020 darker meat than yours. 1005 01:21:20,800 --> 01:21:24,550 How will you pass your time until he arrives? 1006 01:21:26,600 --> 01:21:28,550 In pleasure 1007 01:21:28,640 --> 01:21:30,590 or in pain? 1008 01:21:32,280 --> 01:21:34,710 I am carrying my husband's child, sir. 1009 01:21:35,840 --> 01:21:37,790 So? 1010 01:21:45,240 --> 01:21:46,380 No! 1011 01:22:00,320 --> 01:22:02,950 What will you do with that, my lady, hm? 1012 01:22:03,040 --> 01:22:04,990 Kill me? 1013 01:22:05,080 --> 01:22:07,350 You will not defile me, sir. 1014 01:22:07,440 --> 01:22:09,740 On my child's life, you will not. 1015 01:22:14,560 --> 01:22:17,830 I will do it, as God sees me. 1016 01:22:26,480 --> 01:22:29,750 My men will show you to your chamber. 1017 01:22:39,360 --> 01:22:41,710 You haven't seen Miranda, have you, sarge? 1018 01:22:43,520 --> 01:22:46,270 Maybe she's run off with one of the Irish Company. 1019 01:22:47,480 --> 01:22:49,990 They've nice uniforms. So they have. 1020 01:22:50,080 --> 01:22:53,860 - Nice enough to tun a young girl's head. - She ain't like that, sarge. 1021 01:22:53,960 --> 01:22:55,910 Don't tease him, Patrick. 1022 01:22:56,000 --> 01:22:57,950 He's found his true love, sarge. 1023 01:22:58,040 --> 01:22:59,350 Isn't that right? 1024 01:22:59,440 --> 01:23:01,550 Yes, sarge, I have. 1025 01:23:01,640 --> 01:23:05,070 Then God bless you, Perkins. Go and find her, lad. 1026 01:23:13,920 --> 01:23:15,470 Juanita, 1027 01:23:15,560 --> 01:23:17,310 we must talk. 1028 01:23:17,400 --> 01:23:18,870 Yes, we must. 1029 01:23:20,160 --> 01:23:23,990 The attack on Loup's town. There is to be a slight change of plan. 1030 01:23:24,080 --> 01:23:25,670 A change of plan? 1031 01:23:25,760 --> 01:23:31,990 After Sharpe leaves us tomorrow, you must order the Irish Company not to attack. 1032 01:23:32,080 --> 01:23:34,750 Why the hell should I tell the men not to attack? 1033 01:23:34,840 --> 01:23:36,790 Because Loup's got your wife. 1034 01:23:40,360 --> 01:23:42,820 If you order the Irish Company to attack, she dies. 1035 01:23:46,160 --> 01:23:48,110 How do you know this? 1036 01:23:50,920 --> 01:23:52,870 My Good 1037 01:23:54,000 --> 01:23:55,950 Why, Juanita? Why? 1038 01:23:57,080 --> 01:23:59,750 A humiliation for the English. 1039 01:23:59,840 --> 01:24:02,790 You are Napoleon's gift to himself. 1040 01:24:02,880 --> 01:24:04,790 And if one Irish regiment deserts, 1041 01:24:04,880 --> 01:24:06,830 why not the others? 1042 01:24:08,000 --> 01:24:09,950 And Sharpe? 1043 01:24:39,480 --> 01:24:41,430 It's bloody quiet, Pat. 1044 01:24:41,520 --> 01:24:43,670 Look out! 1045 01:24:51,840 --> 01:24:54,400 To me! To me! 1046 01:24:59,400 --> 01:25:01,350 Allez! 1047 01:25:03,640 --> 01:25:05,550 The bastards knew we were coming. 1048 01:25:07,880 --> 01:25:09,830 Best wan Kiely. 1049 01:25:32,400 --> 01:25:34,350 This is bloody hopeless, sarge. 1050 01:25:34,440 --> 01:25:36,590 - I know it, lad. - We're surrounded. 1051 01:25:37,840 --> 01:25:39,790 All the streets are cut off. 1052 01:25:39,880 --> 01:25:44,110 For Christ's sake, will you shut up and let me think? Otherwise we're all dead men. 1053 01:25:49,120 --> 01:25:51,070 - What's going on? - We're waiting. 1054 01:25:51,160 --> 01:25:56,590 What for? My men are being cut to ribbons at the gate and you bastards are sat on your arses! 1055 01:25:56,680 --> 01:25:59,430 - Shift yourselves! - We're surrendering to Loup. 1056 01:25:59,520 --> 01:26:02,230 - What? - We're damned if we're going to fight for a side 1057 01:26:02,320 --> 01:26:06,100 that's been slaughtering our families. We've all read the papers. 1058 01:26:06,200 --> 01:26:08,550 You wanted to make a name for yourself. 1059 01:26:11,200 --> 01:26:13,310 Well, you've made one now. 1060 01:26:13,400 --> 01:26:15,350 You turncoat bastard! 1061 01:26:58,800 --> 01:27:00,750 Kill him. 1062 01:27:00,840 --> 01:27:02,990 Kill him, you fool. 1063 01:27:03,080 --> 01:27:04,430 I'll do it myself. 1064 01:27:09,160 --> 01:27:10,950 Jesus. 1065 01:27:23,320 --> 01:27:24,670 Jesus. 1066 01:27:33,600 --> 01:27:37,070 - It's all here. A massacre in Galway. - What's the date on them? 1067 01:27:37,160 --> 01:27:39,110 - The 11th, sir. - And today? 1068 01:27:39,200 --> 01:27:41,630 The 12th. These weren't printed in America. 1069 01:27:41,720 --> 01:27:44,590 No clipper could have crossed the Atlantic in a day. 1070 01:27:44,680 --> 01:27:48,430 Major Sharpe is right. Juanita was distributing them for the French. 1071 01:27:48,520 --> 01:27:50,950 - You knew that?! - My wife, damn it! My wife. 1072 01:27:51,040 --> 01:27:52,990 Loup's holding her. 1073 01:27:53,080 --> 01:27:56,620 She said unless I did as they asked, they would kill Lucy. 1074 01:28:06,360 --> 01:28:08,310 Loup's made you look bloody stupid. 1075 01:28:08,400 --> 01:28:10,350 Are you going to stand for that? 1076 01:28:10,440 --> 01:28:12,390 Are you? Cos I'm not. 1077 01:28:12,480 --> 01:28:15,990 I'm going to kill a wolf. Am I going to have to do it alone? 1078 01:28:16,080 --> 01:28:18,030 No! 1079 01:28:18,120 --> 01:28:21,070 I promised you a battle and now I'm giving you one. 1080 01:28:21,160 --> 01:28:22,110 Come on! 1081 01:28:28,280 --> 01:28:30,580 Sarge! 1082 01:28:30,680 --> 01:28:32,470 Don't shoot. Don't shoot. 1083 01:29:00,640 --> 01:29:02,590 The Irish Company. Sergeant. 1084 01:29:02,680 --> 01:29:04,630 They're never going to make it. 1085 01:29:04,720 --> 01:29:06,070 Perkins! 1086 01:29:14,960 --> 01:29:16,100 Irish Company, 1087 01:29:16,200 --> 01:29:17,470 to me. 1088 01:29:17,560 --> 01:29:19,510 Quick! Inside. 1089 01:29:19,600 --> 01:29:21,350 No. 1090 01:29:21,440 --> 01:29:23,590 No! Rifles, to me! 1091 01:29:32,280 --> 01:29:33,590 - Easy. - It hurts. 1092 01:29:38,800 --> 01:29:40,750 Christ Almighty! 1093 01:29:43,280 --> 01:29:44,630 Take it easy, lad. 1094 01:29:44,720 --> 01:29:46,670 Give him air, lads. Give him air. 1095 01:29:46,760 --> 01:29:49,830 - I'm sorry, sarge. - You're going to be all right, lad. 1096 01:29:49,920 --> 01:29:51,870 - Rest easy. Rest easy. - Dan! 1097 01:29:51,960 --> 01:29:53,910 Dan? 1098 01:29:54,000 --> 01:29:55,950 - Aye? - Are you there? 1099 01:29:57,080 --> 01:29:59,030 A tune. 1100 01:29:59,120 --> 01:30:01,420 A tune, Dan. 1101 01:30:17,320 --> 01:30:18,750 Mother? 1102 01:30:18,840 --> 01:30:21,870 Your mother's with you, lad. Mothers never leave you. 1103 01:30:24,520 --> 01:30:26,470 I'm sorry, sarge. 1104 01:30:31,440 --> 01:30:33,710 Oh, my God. 1105 01:30:35,440 --> 01:30:37,390 Oh, my God. 1106 01:30:42,920 --> 01:30:45,990 Nobody touches O'Rourke. The bastard's mine. 1107 01:30:47,320 --> 01:30:49,550 - Do you hear? Yes. Sarge. 1108 01:30:51,360 --> 01:30:52,710 O'Rourke! 1109 01:30:55,840 --> 01:30:57,060 O'Rourke! 1110 01:31:02,600 --> 01:31:03,660 Fire! 1111 01:31:06,280 --> 01:31:07,340 Fire! 1112 01:31:24,840 --> 01:31:26,150 Loup! 1113 01:31:48,960 --> 01:31:51,790 O'Rourke! I'll find you, O'Rourke! 1114 01:31:59,120 --> 01:32:03,310 Sergeant Harper. Sure, I've no quarrel with a fellow Irishman. 1115 01:32:09,320 --> 01:32:12,590 A good soldier always looks after his weapon, boy. 1116 01:32:22,200 --> 01:32:25,270 O'Rourke, this one's for Perkins! 1117 01:32:26,600 --> 01:32:28,550 This one's for Ireland. 1118 01:32:30,600 --> 01:32:32,550 And this one, 1119 01:32:32,640 --> 01:32:34,590 this one's for me! 1120 01:32:37,040 --> 01:32:38,990 You stupid bastard! 1121 01:32:49,400 --> 01:32:51,350 Lucy! 1122 01:32:53,080 --> 01:32:55,030 Benedict! 1123 01:32:55,120 --> 01:32:57,680 - Lucy, my dear, they have not harmed you? - No. 1124 01:33:04,520 --> 01:33:06,030 Ben! 1125 01:33:11,400 --> 01:33:12,910 Lucy! 1126 01:33:13,000 --> 01:33:14,630 No o 1127 01:33:17,880 --> 01:33:19,830 You have killed me, sir. 1128 01:33:29,400 --> 01:33:31,350 You bastard. 1129 01:34:30,520 --> 01:34:35,190 When you made me break my promise, 1130 01:34:35,280 --> 01:34:38,030 I made another one. 1131 01:34:39,400 --> 01:34:41,350 I swore to kill you. 1132 01:34:43,720 --> 01:34:45,670 No 1133 01:34:45,760 --> 01:34:48,220 I shall make good my promise. 1134 01:34:55,280 --> 01:34:57,230 And I swore you'd die hard, 1135 01:34:57,320 --> 01:34:59,270 you bastard. 1136 01:35:00,520 --> 01:35:03,590 You hear that, Loup? You've lost. 1137 01:35:03,680 --> 01:35:06,310 You were beaten by a palace guard. 1138 01:35:24,240 --> 01:35:26,190 Get over there. Come on. 1139 01:35:26,280 --> 01:35:30,350 Shift your arses, you French dogs, unless you want a taste of Irish steel. 1140 01:36:01,320 --> 01:36:04,350 Special mention should be given to Rifleman Perkins, my lord. 1141 01:36:05,480 --> 01:36:07,030 And Kiely? 1142 01:36:08,600 --> 01:36:12,550 Lord Kiely led the attack and died bravely, fighting Brigadier Loup. 1143 01:36:12,640 --> 01:36:16,550 A small number of the Irish Company, led by guardsman O'Rourke, 1144 01:36:16,640 --> 01:36:18,790 proved to be anfrancesado , 1145 01:36:18,880 --> 01:36:20,830 as did the Do�a Juanita, 1146 01:36:20,920 --> 01:36:23,480 but they were dealt with. My lord. 1147 01:36:23,560 --> 01:36:28,710 Yes. Well, the Prince Regent has sent his congratulations. 1148 01:36:28,800 --> 01:36:31,710 Baron Runciman now, I understand, my lord. 1149 01:36:31,800 --> 01:36:34,470 If you're hoping for anything. You'll be disappointed. 1150 01:36:34,560 --> 01:36:38,390 - You're lucky you're not facing a court of inquiry. - On what charge? 1151 01:36:38,480 --> 01:36:40,910 On any charge I damn well please. 1152 01:36:41,000 --> 01:36:44,390 I made you, Sharpe, and I can break you just as easily. 1153 01:36:44,480 --> 01:36:46,630 Remember that. 1154 01:36:46,720 --> 01:36:48,750 Yes, my lord. 1155 01:36:52,800 --> 01:36:54,750 You survived, then, Richard. 1156 01:36:54,840 --> 01:36:56,910 It's what I do best. No thanks to you. 1157 01:36:57,000 --> 01:36:58,950 What do you mean? 1158 01:36:59,040 --> 01:37:02,070 You suspected Juanita was anfrancesado, didn't you? 1159 01:37:02,160 --> 01:37:05,590 You put all your rotten apples into Alona for me to sort out. 1160 01:37:05,680 --> 01:37:08,830 You're a suspicious fellow, Richard, and no mistake. 1161 01:37:08,920 --> 01:37:10,870 And you're a Scots bastard. 1162 01:37:22,080 --> 01:37:24,030 I came to say goodbye, m'lady. 1163 01:37:24,120 --> 01:37:26,070 Thank you, Major. 1164 01:37:26,160 --> 01:37:27,910 Do they know? 1165 01:37:28,000 --> 01:37:29,550 About Ben? 1166 01:37:30,960 --> 01:37:32,910 Yes, m'lady. 1167 01:37:34,040 --> 01:37:36,790 They know he died bravely and was loyal to the end. 1168 01:37:38,120 --> 01:37:40,550 His honor and yours are safe. 1169 01:37:40,640 --> 01:37:43,070 God bless you, Major Sharpe. 1170 01:37:44,640 --> 01:37:47,670 I doubt if he will, m'lady. He knows me too well by now. 1171 01:37:51,200 --> 01:37:54,510 You do not despise him, even though he tried to mutiny? 1172 01:37:57,560 --> 01:38:00,910 If you were my wife, I think I'd have done the same. 1173 01:38:02,480 --> 01:38:04,430 He loved you full well, m'lady, 1174 01:38:04,520 --> 01:38:06,950 and I cannot blame him for that. 1175 01:38:09,480 --> 01:38:11,430 Goodbye, Richard. 1176 01:38:15,800 --> 01:38:17,230 Goodbye, m'lady. 1177 01:38:38,880 --> 01:38:41,150 Walk on. Walk. Walk. 1178 01:39:10,520 --> 01:39:13,110 Does anybody want to say anything? 1179 01:39:13,200 --> 01:39:15,150 Yes. 1180 01:39:17,040 --> 01:39:18,990 He was a brave soldier� 1181 01:39:21,040 --> 01:39:22,990 ...and she was his lass. 1182 01:39:25,120 --> 01:39:27,070 Rifles! 1183 01:39:27,160 --> 01:39:29,110 Make ready 1184 01:39:31,880 --> 01:39:33,430 Fire! 1185 01:39:34,305 --> 01:40:34,646 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 85771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.