All language subtitles for Princess Mononoke (1997) (1080p BluRay x265 Garshasp)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,748 --> 00:00:44,335 Tokuma Shoten, Nippon Television Network, Dentsu and Studio Ghibli present 2 00:00:48,257 --> 00:00:53,553 In ancient times the land lay covered in forest. 3 00:00:53,679 --> 00:01:00,601 Here dwelt the spirits of nature from time immemorial. 4 00:01:43,645 --> 00:01:50,276 PRINCESS MONONOKE 5 00:02:02,748 --> 00:02:03,998 Yakul! 6 00:02:09,755 --> 00:02:10,755 Ashitaka! 7 00:02:11,548 --> 00:02:14,383 Oracle says to get back to the village. 8 00:02:14,510 --> 00:02:15,843 The Old Man, too. 9 00:02:16,970 --> 00:02:19,180 - Something's wrong. - The birds are gone. 10 00:02:19,306 --> 00:02:20,264 The animals too. 11 00:02:20,724 --> 00:02:24,560 I'll go to him. You'd better go now. 12 00:03:02,808 --> 00:03:04,058 Something's coming. 13 00:03:11,733 --> 00:03:15,111 - What is it? - Don't know. It's not human. 14 00:03:15,571 --> 00:03:18,406 Oracle summoned everyone back to the village. 15 00:03:19,616 --> 00:03:20,825 There! 16 00:03:50,564 --> 00:03:52,398 A demon god! 17 00:04:13,503 --> 00:04:14,670 Yakul, run! 18 00:04:40,656 --> 00:04:42,490 It'll attack the village! 19 00:04:43,367 --> 00:04:44,825 Ashitaka! 20 00:04:45,327 --> 00:04:48,329 Don't touch it! Its curse will be on you! 21 00:04:49,206 --> 00:04:50,373 Yakul! 22 00:05:13,689 --> 00:05:15,481 Quiet your rage, I beg you! 23 00:05:16,149 --> 00:05:20,361 O forest god who cannot be without name, why do you rampage so? 24 00:05:37,462 --> 00:05:39,213 - A monster! - Run! 25 00:05:41,258 --> 00:05:44,093 Stop! Leave our village in peace! 26 00:05:44,594 --> 00:05:46,303 Stop! Still your rage! 27 00:05:50,726 --> 00:05:51,851 Get up! 28 00:06:47,657 --> 00:06:49,742 - It's down! - Ashitaka! 29 00:06:49,868 --> 00:06:50,993 Bring Oracle! 30 00:06:51,119 --> 00:06:52,495 Stoke the fire! 31 00:06:54,081 --> 00:06:55,247 Ashitaka. 32 00:06:58,460 --> 00:07:01,170 Don't touch it. It's no ordinary wound. 33 00:07:01,379 --> 00:07:04,215 He's hurt! Where's Oracle? 34 00:07:04,633 --> 00:07:07,259 All of you, stay back! 35 00:07:07,719 --> 00:07:08,677 Oracle! 36 00:07:08,887 --> 00:07:12,348 Pour this water on it, slowly. 37 00:07:26,196 --> 00:07:29,657 O raging god unknown to us... 38 00:07:29,783 --> 00:07:32,701 ...I bow before you. 39 00:07:33,703 --> 00:07:38,124 Where you have fallen, we will raise a mound and perform rites. 40 00:07:38,333 --> 00:07:41,210 Bear us no hate. Be at peace. 41 00:07:42,796 --> 00:07:45,798 Hear me, loathsome humans! 42 00:07:47,008 --> 00:07:50,678 You shall know my agony and my hatred. 43 00:08:30,051 --> 00:08:33,179 This is very, very bad. 44 00:08:33,555 --> 00:08:37,224 The boar-spirit came from far to the west. 45 00:08:37,642 --> 00:08:41,478 A poison within him goaded him on, rotting his flesh... 46 00:08:41,771 --> 00:08:47,651 ...drawing evil as he ran, making a demon of him. 47 00:08:48,987 --> 00:08:50,154 Prince Ashitaka... 48 00:08:51,489 --> 00:08:53,824 show us your right arm. 49 00:09:02,417 --> 00:09:03,459 Oracle! 50 00:09:04,711 --> 00:09:09,757 Ashitaka, are you ready to face your destiny? 51 00:09:09,966 --> 00:09:13,510 Yes. I was resolved when I let my arrow fly. 52 00:09:15,764 --> 00:09:20,017 The poison will seep into your bones and you will die. 53 00:09:25,023 --> 00:09:26,857 Can nothing be done?! 54 00:09:26,983 --> 00:09:30,236 He fought for the women and the village! 55 00:09:30,362 --> 00:09:32,655 To simply wait for death... 56 00:09:33,448 --> 00:09:35,783 We cannot change our fate. 57 00:09:36,076 --> 00:09:39,787 But we can rise to meet it. 58 00:09:40,455 --> 00:09:41,622 Look. 59 00:09:44,042 --> 00:09:47,169 This was deep in the boar's body. 60 00:09:47,712 --> 00:09:50,506 His suffering was terrible. 61 00:09:50,632 --> 00:09:53,717 The iron shattered his bones and tore his entrails. 62 00:09:53,843 --> 00:09:56,553 What else could have made him that way? 63 00:09:57,722 --> 00:10:01,517 Something sinister waits in the lands to the west. 64 00:10:02,060 --> 00:10:06,855 If you journey there and search for evil with eyes unclouded... 65 00:10:07,357 --> 00:10:10,985 you might find a way to lift the curse. 66 00:10:13,238 --> 00:10:15,948 More than 500 years have passed... 67 00:10:16,074 --> 00:10:20,077 since the Emperor drove us into this land. 68 00:10:20,203 --> 00:10:23,789 Now we hear how his power fades... 69 00:10:23,915 --> 00:10:27,376 and the fangs of his Shoguns are broken. 70 00:10:27,711 --> 00:10:32,381 But the blood of our tribe likewise grows thin. 71 00:10:32,966 --> 00:10:38,012 And now, bitter fate... the youth who was one day to lead us 72 00:10:38,179 --> 00:10:41,515 must journey far to the west. 73 00:10:57,198 --> 00:11:01,702 The Law forbids us to watch you go. Farewell. 74 00:11:31,900 --> 00:11:35,194 - Ashitaka. - Kaya, you can't be here. 75 00:11:35,695 --> 00:11:39,698 I don't care. Remember me with this. 76 00:11:44,454 --> 00:11:46,413 Your jewel dagger. 77 00:11:47,040 --> 00:11:49,208 It will protect you. 78 00:11:49,417 --> 00:11:54,171 You'll always be in my heart. Always, without fail. 79 00:11:54,589 --> 00:11:57,424 And you in mine, Kaya. 80 00:13:27,015 --> 00:13:28,432 Fighting? 81 00:13:36,900 --> 00:13:38,066 Head them off! 82 00:13:41,070 --> 00:13:42,863 There's one, get him! 83 00:13:43,198 --> 00:13:44,948 His head is mine! 84 00:13:55,710 --> 00:13:56,752 Stop! 85 00:14:04,886 --> 00:14:06,553 My arm! 86 00:14:07,847 --> 00:14:10,307 Don't let him get away. 87 00:14:10,725 --> 00:14:12,893 Stay back. Let me pass! 88 00:14:27,867 --> 00:14:29,326 A demon! 89 00:14:42,549 --> 00:14:44,508 The mark is getting darker. 90 00:14:55,728 --> 00:14:58,522 This gruel tastes like hot water. 91 00:15:02,986 --> 00:15:04,528 There he is! 92 00:15:11,119 --> 00:15:12,286 Is this enough? 93 00:15:12,412 --> 00:15:14,705 This isn't money. 94 00:15:15,164 --> 00:15:17,082 Give me back my rice! 95 00:15:17,458 --> 00:15:20,127 Here, let me take a look. 96 00:15:23,965 --> 00:15:26,592 Woman, this is pure gold! 97 00:15:27,719 --> 00:15:30,887 If it's coins you want, I'll pay you. 98 00:15:31,055 --> 00:15:32,347 Give me this. 99 00:15:32,974 --> 00:15:36,727 Listen, is there a money-changer here? 100 00:15:37,437 --> 00:15:38,645 No? 101 00:15:39,063 --> 00:15:44,401 I'm a simple priest, but I'd say this is worth three sacks of rice. 102 00:15:44,694 --> 00:15:45,819 Hey, wait! 103 00:15:45,987 --> 00:15:47,863 That's mine, give it back! 104 00:15:48,489 --> 00:15:52,117 Wait, don't be in such a hurry. 105 00:15:52,869 --> 00:15:58,248 No need to thank me. It is I who should thank you. 106 00:15:58,541 --> 00:16:02,878 I saw how you dealt with those samurai. 107 00:16:03,588 --> 00:16:07,591 You fight like one possessed. 108 00:16:11,012 --> 00:16:15,057 You see them too? Keep your gold hidden. 109 00:16:15,600 --> 00:16:18,810 Hearts have grown hard throughout the land. 110 00:16:19,687 --> 00:16:22,439 They'll rob you in your sleep. Shall we run? 111 00:16:33,576 --> 00:16:37,079 So the boar became a demon... 112 00:16:37,538 --> 00:16:42,542 I followed its tracks, but lost them in the village. 113 00:16:42,710 --> 00:16:44,044 I'm not surprised. 114 00:16:44,253 --> 00:16:45,754 Look around you. 115 00:16:46,589 --> 00:16:51,760 This used to be a fine village. 116 00:16:52,095 --> 00:16:57,057 There was a flood, maybe, or a landslide. I'm sure many died. 117 00:16:58,559 --> 00:17:02,187 The land teems with bitter ghosts... 118 00:17:02,397 --> 00:17:06,650 ...dead from war, sick or starved and fallen where they stood. 119 00:17:06,901 --> 00:17:10,904 A curse, you say? This world is a curse. 120 00:17:13,574 --> 00:17:15,409 Ah, this is good! 121 00:17:17,078 --> 00:17:20,872 I shouldn't have gotten into that fight. I killed two men. 122 00:17:20,998 --> 00:17:23,458 You helped me escape. 123 00:17:23,793 --> 00:17:26,420 Give me your bowl. You need food. 124 00:17:26,921 --> 00:17:28,213 Everyone dies. 125 00:17:28,715 --> 00:17:30,716 Some now, some later. 126 00:17:30,842 --> 00:17:33,093 Hmm, an elegant bowl. 127 00:17:33,636 --> 00:17:38,223 You remind me of the Emishi of old. 128 00:17:38,808 --> 00:17:41,351 A brave people far to the east... 129 00:17:41,728 --> 00:17:45,480 who used stone arrowheads and rode red elk. 130 00:17:51,946 --> 00:17:54,865 The trick is to avoid the jaws of death. 131 00:17:55,283 --> 00:17:58,368 Or so my master used to say. 132 00:17:58,619 --> 00:18:01,163 Eat, my boy. It's your rice. 133 00:18:03,291 --> 00:18:05,333 Look at this. 134 00:18:09,797 --> 00:18:10,839 What is it? 135 00:18:11,215 --> 00:18:13,425 It was in the body of the giant boar. 136 00:18:13,760 --> 00:18:16,678 This is what killed him. 137 00:18:26,689 --> 00:18:29,775 Far to the west, deep in the mountains... 138 00:18:29,901 --> 00:18:33,820 is a forest where none may tread. 139 00:18:34,071 --> 00:18:37,032 - The forest of the Deer God. - The Deer God? 140 00:18:37,200 --> 00:18:41,870 They say the beasts there are giants, as in ages past. 141 00:19:16,405 --> 00:19:18,198 I knew he'd go... 142 00:19:50,565 --> 00:19:53,900 It's not far now. Stay on your guard. 143 00:19:54,902 --> 00:19:56,236 They're coming. 144 00:19:56,404 --> 00:19:57,737 The wolves! 145 00:20:05,288 --> 00:20:08,623 Calm the oxen. Don't rush. Form ranks. 146 00:20:09,083 --> 00:20:10,876 Keep your powder dry! 147 00:20:11,460 --> 00:20:13,378 Wait until they're close. 148 00:20:20,678 --> 00:20:22,762 Number One, fire! 149 00:20:40,698 --> 00:20:42,449 Number Two, fire! 150 00:20:49,081 --> 00:20:51,416 That was too easy. 151 00:20:51,626 --> 00:20:54,920 Those were just the pups. Where's the mother? 152 00:21:01,844 --> 00:21:03,053 It's Moro. 153 00:21:09,560 --> 00:21:10,977 Come on, Moro! 154 00:21:24,700 --> 00:21:25,909 Got her! 155 00:21:26,035 --> 00:21:29,496 She's immortal. She won't die from that. 156 00:21:37,463 --> 00:21:39,005 She did some real damage. 157 00:21:39,173 --> 00:21:40,590 Let's get going. 158 00:21:40,758 --> 00:21:42,467 What about those who fell? 159 00:21:42,593 --> 00:21:44,260 Form ranks and move out. 160 00:22:04,532 --> 00:22:05,699 He's breathing. 161 00:22:06,701 --> 00:22:07,951 Hang on! 162 00:23:10,097 --> 00:23:14,017 My name is Ashitaka! I come from the east. 163 00:23:14,435 --> 00:23:18,271 Are you ancient gods from the forest of the Deer God? 164 00:23:34,747 --> 00:23:35,872 Leave! 165 00:23:55,976 --> 00:23:58,812 A kodama? Are they here, too? 166 00:24:00,940 --> 00:24:03,691 Don't move. You're hurt. 167 00:24:08,864 --> 00:24:12,575 They won't harm you. They're a sign the woods are healthy. 168 00:24:12,993 --> 00:24:14,953 They'll bring the Deer God. 169 00:24:15,121 --> 00:24:17,330 The Deer God? The giant wolf? 170 00:24:17,581 --> 00:24:21,501 No, far bigger. The mother of all beasts. 171 00:24:23,337 --> 00:24:25,130 It's gone! 172 00:24:30,970 --> 00:24:34,639 Yakul's not afraid. There's no danger here. 173 00:24:36,642 --> 00:24:39,894 Please let us pass through your woods. 174 00:24:52,199 --> 00:24:54,075 Let's go back. Please! 175 00:24:54,743 --> 00:24:59,164 There's a trail across the river. We'll never get through these woods. 176 00:24:59,582 --> 00:25:01,708 The current's too strong to cross. 177 00:25:01,917 --> 00:25:05,670 If we don't get help soon, this man will die. 178 00:25:10,885 --> 00:25:14,470 Are you guiding us or getting us lost? 179 00:25:29,403 --> 00:25:32,906 Sir, these sprites aren't helping us. 180 00:25:33,240 --> 00:25:35,033 There are more of them! 181 00:25:54,970 --> 00:25:58,514 What a magnificent tree. Is she your mother? 182 00:26:39,932 --> 00:26:44,477 That girl and the wolves... so this is where they live... 183 00:26:44,979 --> 00:26:49,565 We're getting in deeper, sir. This way leads into the other world. 184 00:26:49,817 --> 00:26:51,985 Yes, let's take a rest. 185 00:27:03,706 --> 00:27:04,831 Footprints. 186 00:27:11,130 --> 00:27:15,300 Three toes... still fresh. 187 00:28:08,979 --> 00:28:10,521 What's wrong, sir? 188 00:28:43,931 --> 00:28:47,850 Are you all right? You're awfully pale. 189 00:28:48,894 --> 00:28:50,436 I told you! 190 00:28:50,729 --> 00:28:52,647 Did you see something? 191 00:28:53,107 --> 00:28:54,399 No, forget it. 192 00:28:55,901 --> 00:28:58,569 Hang on a little longer. 193 00:28:58,779 --> 00:29:00,279 I'm sorry. 194 00:29:06,954 --> 00:29:08,704 It's gone. 195 00:29:10,958 --> 00:29:14,669 What is this? I feel much stronger. 196 00:29:15,003 --> 00:29:17,463 Hey! It doesn't hurt. 197 00:29:18,966 --> 00:29:21,467 I'm cured! No, it's broken. 198 00:29:27,057 --> 00:29:31,519 Sir, you're a genius. We're back at the ironworks! 199 00:30:03,677 --> 00:30:07,054 - It's a castle. - Lady Eboshi's ironworks. 200 00:30:07,181 --> 00:30:10,183 They melt sand into iron. 201 00:30:10,601 --> 00:30:11,101 Hey! 202 00:30:16,190 --> 00:30:19,108 - Someone's coming from the woods! - A monster? 203 00:30:19,902 --> 00:30:23,529 It's me, Koroku the ox-driver! 204 00:30:27,701 --> 00:30:30,369 It's true, he's crossing the lake! 205 00:30:31,955 --> 00:30:36,000 What's all this noise? Be quiet when I'm writing. 206 00:30:36,126 --> 00:30:39,045 Koroku's back from the dead! 207 00:30:39,171 --> 00:30:40,296 What? 208 00:30:52,559 --> 00:30:54,018 You're not a ghost. 209 00:30:54,144 --> 00:30:57,063 - Where are the others? - There were two more. 210 00:30:57,689 --> 00:30:59,315 Only we were saved. 211 00:31:02,736 --> 00:31:04,737 The guards never get killed. 212 00:31:04,905 --> 00:31:06,364 Step aside. 213 00:31:06,740 --> 00:31:10,076 Who's the man in the hood, sir? 214 00:31:10,285 --> 00:31:11,953 An outsider. 215 00:31:13,372 --> 00:31:18,709 Riflemen, listen! This gentleman carried us all the way here. 216 00:31:19,253 --> 00:31:20,795 Show some gratitude. 217 00:31:21,338 --> 00:31:24,340 Ouch! Don't grab me there. 218 00:31:26,301 --> 00:31:28,844 You! Wait there! 219 00:31:40,732 --> 00:31:43,609 First, I thank you for helping our men. 220 00:31:43,860 --> 00:31:45,778 But something bothers me. 221 00:31:46,113 --> 00:31:49,615 You got here in less than half the time we did... 222 00:31:49,741 --> 00:31:52,910 ...through the Deer God's forest, carrying two... 223 00:31:53,036 --> 00:31:55,454 Koroku! You're alive! 224 00:31:55,581 --> 00:31:56,998 Toki! 225 00:32:00,877 --> 00:32:04,547 You fool! How can you drive oxen with that broken leg? 226 00:32:04,673 --> 00:32:05,798 But... 227 00:32:05,966 --> 00:32:10,011 Scaring me half to death! The wolves should've eaten you. 228 00:32:10,262 --> 00:32:12,179 Then I could find a better man. 229 00:32:12,306 --> 00:32:15,266 Don't be so hard on me, Toki. 230 00:32:15,475 --> 00:32:18,227 Toki, take your lovers' quarrel elsewhere. 231 00:32:19,271 --> 00:32:21,772 And you, leaving them to die! 232 00:32:22,274 --> 00:32:25,484 Some guard you are. You don't lift a finger around here. 233 00:32:25,652 --> 00:32:27,570 When there's trouble, do something! 234 00:32:27,696 --> 00:32:29,614 It couldn't be helped... 235 00:32:29,740 --> 00:32:33,284 Thank you. My husband's an idiot, but I'm glad he's safe. 236 00:32:33,702 --> 00:32:37,455 Good. I was afraid maybe I'd done something wrong. 237 00:32:41,460 --> 00:32:45,463 You seem very handsome. Show us your face. 238 00:32:45,589 --> 00:32:46,547 Gonza. 239 00:32:47,883 --> 00:32:51,802 I would like to thank the traveler. Bring him to me later. 240 00:32:52,179 --> 00:32:53,179 Koroku. 241 00:32:54,556 --> 00:32:57,558 It's good you're back. I apologize. 242 00:32:59,019 --> 00:33:03,189 Don't say that, Lady Eboshi. He'll just take advantage of you. 243 00:33:03,815 --> 00:33:08,194 Forgive me, Toki. I shouldn't have let it happen. 244 00:33:08,320 --> 00:33:10,863 My lady, if you hadn't been there... 245 00:33:10,989 --> 00:33:14,200 they'd all be cavorting inside the wolves by now. 246 00:33:16,495 --> 00:33:19,622 Traveler, please stop and rest. 247 00:33:24,628 --> 00:33:26,962 Hey! You are handsome! 248 00:33:54,574 --> 00:33:57,618 We had to fight off Moro to bring this rice, you know. 249 00:33:57,744 --> 00:33:59,245 Dish it out! 250 00:34:01,164 --> 00:34:02,415 Where? 251 00:34:02,791 --> 00:34:03,999 Is that him? 252 00:34:04,626 --> 00:34:06,544 Toki was right! 253 00:34:06,670 --> 00:34:08,963 - He is handsome! - A bit young. 254 00:34:09,339 --> 00:34:11,507 That never stopped you before. 255 00:34:12,217 --> 00:34:14,427 Quiet out there. We lost two men. 256 00:34:14,594 --> 00:34:16,804 There are plenty of handsome men here. 257 00:34:16,972 --> 00:34:18,806 Cowherds! 258 00:34:18,932 --> 00:34:23,978 Come to our place, traveler! Forget this stinking barn. 259 00:34:24,271 --> 00:34:28,691 Watch your mouth! We risked our lives for the rice you're eating. 260 00:34:28,817 --> 00:34:31,819 Who made the iron that bought the rice? 261 00:34:31,945 --> 00:34:34,447 We work those bellows all night long. 262 00:34:35,198 --> 00:34:38,325 I'd like to see where you work, if you don't mind. 263 00:34:38,493 --> 00:34:39,243 Really? 264 00:34:39,369 --> 00:34:41,620 We'll have to work in makeup. 265 00:34:41,788 --> 00:34:43,456 Even rouge! 266 00:34:44,541 --> 00:34:47,543 Don't forget, we'll be waiting. 267 00:34:48,795 --> 00:34:51,380 Don't mind them, sir. 268 00:34:52,716 --> 00:34:55,301 Lady Eboshi spoils them. 269 00:34:55,552 --> 00:34:57,803 A good village has happy women. 270 00:34:58,305 --> 00:35:01,307 But women working the bellows in an ironworks? 271 00:35:01,558 --> 00:35:04,560 Their presence defiles the iron. 272 00:35:04,895 --> 00:35:09,064 When she finds girls sold as slaves, Eboshi buys their freedom. 273 00:35:09,191 --> 00:35:11,192 She's kind, that's all. 274 00:35:11,318 --> 00:35:13,235 There's rice on your face, old man. 275 00:35:13,361 --> 00:35:17,364 But she's not afraid of ancient laws, or of curses. 276 00:35:17,491 --> 00:35:20,367 Or of wolves, either. 277 00:35:20,577 --> 00:35:23,412 You should've seen her fighting Nago! 278 00:35:23,538 --> 00:35:24,497 Nago? 279 00:35:24,664 --> 00:35:28,584 A huge boar-god. He ruled the forest around here. 280 00:35:28,835 --> 00:35:31,337 We couldn't go into the mountains. 281 00:35:31,671 --> 00:35:34,965 All we could do was look up at them. 282 00:35:36,301 --> 00:35:38,844 We used up the iron in the sand by the lake. 283 00:35:39,346 --> 00:35:43,891 Many people had their eye on this place. The boars got them all. 284 00:35:44,142 --> 00:35:47,853 To get sand, we have to clear the trees. 285 00:35:48,522 --> 00:35:50,147 Nago went wild. 286 00:36:06,289 --> 00:36:09,291 There they go again! 287 00:36:10,710 --> 00:36:14,588 Then Lady Eboshi came along with her muskets. 288 00:36:41,741 --> 00:36:43,701 Sir? What's wrong? 289 00:36:47,163 --> 00:36:48,831 Does your arm hurt? 290 00:36:49,082 --> 00:36:52,084 I was thinking about that boar. 291 00:36:52,544 --> 00:36:55,880 He must have died full of hate. 292 00:37:02,053 --> 00:37:04,847 I'm sorry I kept you waiting, Ashitaka. 293 00:37:04,973 --> 00:37:06,307 That's good iron. 294 00:37:06,975 --> 00:37:09,435 We had to make tomorrow's shipment. 295 00:37:12,147 --> 00:37:14,815 Let's rest now. Tell the others. 296 00:37:16,276 --> 00:37:20,029 Some think you're spying for the samurai, or the monsters. 297 00:37:21,156 --> 00:37:23,616 There are many who covet our iron. 298 00:37:24,242 --> 00:37:26,285 May I ask why you're here? 299 00:37:32,751 --> 00:37:34,627 You must recognize this. 300 00:37:35,462 --> 00:37:40,633 It shattered the bones of a giant boar, rotted his flesh and made him a monster. 301 00:37:41,176 --> 00:37:46,138 When I tried to stop him, I was left with this scar, a curse unto death. 302 00:37:46,598 --> 00:37:50,142 Where is your land? I've never seen an elk like yours. 303 00:37:50,852 --> 00:37:54,271 Between north and east. That's all I will say. 304 00:37:54,397 --> 00:37:58,150 Why, you! Answer her or I'll cut you in two! 305 00:37:58,860 --> 00:38:01,487 And when you find the one who made that? 306 00:38:02,822 --> 00:38:05,366 I will see with eyes unclouded, and decide. 307 00:38:06,076 --> 00:38:07,868 Eyes unclouded? 308 00:38:12,958 --> 00:38:14,208 I see. 309 00:38:14,334 --> 00:38:16,752 I'll show you my secret. Come. 310 00:38:16,878 --> 00:38:18,003 Lady Eboshi! 311 00:38:18,171 --> 00:38:19,922 Take over, Gonza. 312 00:39:21,234 --> 00:39:24,069 No one dares enter this garden. 313 00:39:24,571 --> 00:39:26,739 Come, if you would know my secret. 314 00:39:35,165 --> 00:39:36,373 We're coming in. 315 00:39:43,965 --> 00:39:46,258 We just finished. 316 00:39:47,886 --> 00:39:49,178 It's still heavy. 317 00:39:49,304 --> 00:39:52,056 It's light in your hands. 318 00:39:52,474 --> 00:39:55,059 If the barrel's too thin, it will burst. 319 00:39:55,435 --> 00:39:59,772 It's not just for me. The women will be using them. 320 00:40:00,356 --> 00:40:02,274 Won't that be a sight! 321 00:40:02,650 --> 00:40:06,028 This is the new musket these people have designed. 322 00:40:06,196 --> 00:40:08,405 Chinese muskets are too heavy. 323 00:40:08,990 --> 00:40:12,409 This will kill monsters and pierce samurai armor. 324 00:40:12,827 --> 00:40:16,789 Watch out. Lady Eboshi wants to rule the country. 325 00:40:17,540 --> 00:40:20,709 I'm sorry to rush you. I'll send sake later. 326 00:40:20,835 --> 00:40:22,544 Won't that be nice! 327 00:40:24,297 --> 00:40:27,883 You stole the boar's woods and made a monster of him. 328 00:40:28,134 --> 00:40:31,553 Will you breed new hatred and evil with those weapons? 329 00:40:32,472 --> 00:40:34,515 I'm sorry you suffer. 330 00:40:34,682 --> 00:40:37,476 The musket ball you found is mine. 331 00:40:37,936 --> 00:40:41,563 That hapless boar should have cursed me instead. 332 00:40:59,249 --> 00:41:02,292 Your right hand wants to kill me? 333 00:41:02,794 --> 00:41:05,170 Perhaps that would lift this curse. 334 00:41:05,296 --> 00:41:07,840 But my hand would not be stayed. 335 00:41:08,341 --> 00:41:10,968 Must it kill us all to find peace? 336 00:41:11,386 --> 00:41:15,472 My lady, Osa wants to say something. 337 00:41:16,141 --> 00:41:21,061 Lady Eboshi, do not scorn the young man's strength. 338 00:41:22,021 --> 00:41:25,858 Young man, I too am cursed. 339 00:41:25,984 --> 00:41:29,611 I understand your rage and grief... 340 00:41:29,904 --> 00:41:33,907 but I beg you not to kill our lady. 341 00:41:34,534 --> 00:41:40,664 She is the only person who ever treated us as human. 342 00:41:41,499 --> 00:41:43,917 She did not fear our disease. 343 00:41:44,085 --> 00:41:48,547 She washed and bandaged our flesh. 344 00:41:51,718 --> 00:41:56,638 - Osa... - Life is suffering and pain. 345 00:41:56,973 --> 00:42:01,226 This world and its people are cursed, but we still wish to live. 346 00:42:01,352 --> 00:42:04,146 Forgive my foolish babbling. 347 00:42:23,583 --> 00:42:25,125 They're back. 348 00:42:25,919 --> 00:42:30,797 They come at night to plant trees and take back the mountain. 349 00:42:31,090 --> 00:42:34,301 Ashitaka, will you stay, and work with me? 350 00:42:35,136 --> 00:42:37,554 Would you seize even the Deer God's forest? 351 00:42:37,972 --> 00:42:41,892 Without the ancient gods, the wild ones are mere beasts. 352 00:42:42,602 --> 00:42:47,689 With the forest and wolves gone, this will be a land of riches. 353 00:42:47,941 --> 00:42:50,275 Even Princess Mononoke will be human again. 354 00:42:50,860 --> 00:42:51,944 Princess Mononoke? 355 00:42:52,445 --> 00:42:55,614 The wild girl whose soul the wolves stole. 356 00:42:55,865 --> 00:42:58,325 She lives to kill me. 357 00:43:03,665 --> 00:43:07,167 The blood of the Deer God is said to cure disease. 358 00:43:07,502 --> 00:43:12,965 Perhaps it could cure these people, even lift your curse. 359 00:43:13,091 --> 00:43:14,549 Lady Eboshi! 360 00:43:15,260 --> 00:43:16,969 How does it handle? 361 00:43:17,387 --> 00:43:20,639 Very well made. Perfect for conquering the country. 362 00:43:20,765 --> 00:43:24,476 - But still a bit heavy. - Hard to please. 363 00:43:51,421 --> 00:43:53,547 Look who's here! 364 00:43:53,881 --> 00:43:56,174 Toki, let me try the bellows. 365 00:43:56,801 --> 00:43:57,843 Wait! 366 00:44:00,680 --> 00:44:02,055 May I try? 367 00:44:03,433 --> 00:44:05,517 Let him see what it's like. 368 00:44:12,692 --> 00:44:14,693 What strength! 369 00:44:18,114 --> 00:44:19,906 You really came! 370 00:44:20,283 --> 00:44:22,034 I told you he's an handsome man. 371 00:44:22,243 --> 00:44:24,828 Look, she's fixing her kimono! 372 00:44:26,414 --> 00:44:28,749 You'll never keep up that pace, traveler. 373 00:44:29,667 --> 00:44:31,126 It's hard work. 374 00:44:31,461 --> 00:44:33,879 Yes, we work four days straight. 375 00:44:34,589 --> 00:44:36,506 Is life hard here? 376 00:44:36,716 --> 00:44:41,053 Yes, but it's better than in the towns. 377 00:44:41,554 --> 00:44:45,015 We eat our fill and the men know their place. 378 00:44:45,475 --> 00:44:46,600 I see. 379 00:45:32,271 --> 00:45:34,773 - You're leaving tomorrow? - You should stay longer. 380 00:45:34,899 --> 00:45:36,441 You can help us. 381 00:45:36,609 --> 00:45:39,820 Thank you, but there is someone I must meet. 382 00:45:46,285 --> 00:45:47,786 She's here. 383 00:45:53,251 --> 00:45:54,751 Princess Mononoke! 384 00:46:32,790 --> 00:46:33,790 It's her! 385 00:46:34,667 --> 00:46:35,500 Stop! 386 00:46:36,669 --> 00:46:38,128 I don't want to fight you! 387 00:46:43,384 --> 00:46:45,385 She's after the Lady! 388 00:46:56,063 --> 00:47:00,400 Stoke the fires. Riflemen, keep her inside! 389 00:47:00,860 --> 00:47:03,737 Steady at your posts! 390 00:47:04,155 --> 00:47:06,031 She's up on the roof. 391 00:47:06,532 --> 00:47:09,117 Don't get excited. Keep working. 392 00:47:09,368 --> 00:47:11,244 We must keep the fire going. 393 00:47:12,121 --> 00:47:15,749 - Is she alone? - Yes. We have her cornered. 394 00:47:16,000 --> 00:47:18,043 She came for you. 395 00:47:18,211 --> 00:47:20,420 All right, let's go. 396 00:47:29,472 --> 00:47:33,308 Can you hear me, Princess Mononoke? Here I am. 397 00:47:34,477 --> 00:47:36,978 You wish to avenge your tribe. 398 00:47:37,688 --> 00:47:41,691 There are some here who seek vengeance for husbands... 399 00:47:41,817 --> 00:47:43,944 killed by your wolves. 400 00:47:44,195 --> 00:47:46,780 Come out! We have scores to settle! 401 00:47:56,791 --> 00:47:58,166 There she is! 402 00:48:00,002 --> 00:48:01,461 Surrender, Princess Mononoke! 403 00:48:01,587 --> 00:48:04,673 Stay out of the line of fire! 404 00:48:11,597 --> 00:48:13,473 It's a trap. Stop! 405 00:48:14,642 --> 00:48:18,603 Wolf princess, go back to your woods! 406 00:48:22,066 --> 00:48:24,943 Don't die for nothing. Go back! 407 00:48:25,486 --> 00:48:26,778 I knew it! 408 00:48:26,904 --> 00:48:28,905 Let him do as he likes. 409 00:48:50,094 --> 00:48:51,970 Got her! She's falling. 410 00:48:52,471 --> 00:48:53,471 Don't move. 411 00:48:54,223 --> 00:48:56,891 A wolf's severed head can still bite. 412 00:48:58,936 --> 00:49:00,645 Aim where she falls. 413 00:49:19,665 --> 00:49:20,707 Fire! 414 00:49:29,383 --> 00:49:31,176 Stay back! 415 00:49:39,935 --> 00:49:41,019 Wake up! 416 00:49:46,984 --> 00:49:48,151 No! 417 00:50:07,213 --> 00:50:08,421 Get her! 418 00:50:08,547 --> 00:50:10,340 Don't let her go. 419 00:50:10,508 --> 00:50:11,800 Kill her! 420 00:50:15,471 --> 00:50:17,806 Are you all right, sir? 421 00:50:27,066 --> 00:50:29,067 Don't worry about me. Go! 422 00:50:35,282 --> 00:50:38,451 Villain! You're one of them too. 423 00:50:41,163 --> 00:50:42,205 Halt! 424 00:50:46,419 --> 00:50:47,627 Step aside. 425 00:51:04,812 --> 00:51:06,646 What are you doing, Ashitaka? 426 00:51:06,814 --> 00:51:08,773 Her life is mine. 427 00:51:10,568 --> 00:51:12,736 Will you marry the wolf princess? 428 00:51:13,070 --> 00:51:16,322 There is a demon inside you. And in her. 429 00:51:21,954 --> 00:51:26,291 Look! This is the hatred and bitterness that curses me! 430 00:51:27,126 --> 00:51:29,794 It rots my flesh and summons my death. 431 00:51:30,838 --> 00:51:32,797 You cannot yield to it. 432 00:51:33,299 --> 00:51:35,717 Enough talk of your curse. 433 00:51:35,843 --> 00:51:37,635 I'll cut that arm off! 434 00:51:42,892 --> 00:51:44,100 Lady Eboshi! 435 00:51:46,979 --> 00:51:48,897 Someone help me. 436 00:51:54,820 --> 00:51:57,405 Don't worry. She'll recover. 437 00:52:02,661 --> 00:52:04,829 I will take the girl! 438 00:52:05,498 --> 00:52:08,833 Wait! You hurt Lady Eboshi! 439 00:52:12,046 --> 00:52:13,213 Don't move! 440 00:52:25,184 --> 00:52:26,226 Kiyo, no! 441 00:52:32,358 --> 00:52:33,775 He still lives... 442 00:52:40,115 --> 00:52:42,450 - And Lady Eboshi? - Safe, sir. 443 00:52:42,785 --> 00:52:46,621 Bring me my musket. Sharpshooters, fall in! 444 00:52:46,997 --> 00:52:48,706 They won't get away. 445 00:52:50,042 --> 00:52:51,417 Toki, quick! 446 00:52:56,924 --> 00:52:58,591 You're... 447 00:53:13,691 --> 00:53:15,400 Sir, you may not pass. 448 00:53:15,901 --> 00:53:18,403 The gate may not be opened without orders. 449 00:53:22,074 --> 00:53:23,408 Please turn back. 450 00:53:23,534 --> 00:53:27,078 You helped us. We don't want to harm you. 451 00:53:28,372 --> 00:53:32,208 I will leave as I came, of my own will. 452 00:53:33,836 --> 00:53:36,713 No... it takes ten men to open that gate. 453 00:53:45,139 --> 00:53:46,723 Sir, no! You'll die! 454 00:53:56,317 --> 00:53:57,483 It's moving... 455 00:54:04,325 --> 00:54:06,159 Out of the way! 456 00:54:09,997 --> 00:54:11,080 Wolves! 457 00:54:11,498 --> 00:54:12,707 Flint! Flint! 458 00:54:13,042 --> 00:54:15,585 Stop. Your princess is safe! 459 00:54:18,505 --> 00:54:19,797 We're coming. 460 00:54:19,965 --> 00:54:21,215 Yakul, let's go. 461 00:54:26,221 --> 00:54:27,555 Thank you. 462 00:54:34,647 --> 00:54:36,189 He's gone. 463 00:54:59,004 --> 00:55:00,129 Wait! 464 00:55:02,049 --> 00:55:03,591 He's mine. 465 00:55:15,229 --> 00:55:18,856 Did they shoot you? Are you going to die? 466 00:55:22,611 --> 00:55:26,030 Why did you stop me? Speak while you still live! 467 00:55:27,783 --> 00:55:30,535 I didn't want you to die. 468 00:55:30,869 --> 00:55:34,789 I'm not afraid to die if it will drive away the humans! 469 00:55:35,416 --> 00:55:38,292 I knew that when I first saw you. 470 00:55:38,419 --> 00:55:41,379 You've wasted your life by getting in my way! 471 00:55:45,634 --> 00:55:49,053 I'll cut your throat! That'll shut you up. 472 00:55:50,389 --> 00:55:51,556 Live... 473 00:55:51,807 --> 00:55:54,183 I don't listen to humans! 474 00:55:55,936 --> 00:55:57,687 You're beautiful... 475 00:56:01,900 --> 00:56:05,737 What's wrong, San? Shall I tear him apart? 476 00:56:17,583 --> 00:56:18,916 It's the apes. 477 00:56:20,210 --> 00:56:24,505 Apes! Do you insult the tribe of Moro? 478 00:56:25,716 --> 00:56:27,759 This forest ours. 479 00:56:27,885 --> 00:56:29,969 Give us man. 480 00:56:30,095 --> 00:56:33,473 Give us man and go. 481 00:56:33,599 --> 00:56:36,100 Be gone before my fangs find you. 482 00:56:36,435 --> 00:56:38,061 Go. 483 00:56:38,187 --> 00:56:40,313 We eat man. 484 00:56:40,522 --> 00:56:42,106 We eat him. 485 00:56:42,399 --> 00:56:44,233 Let us eat man. 486 00:56:44,359 --> 00:56:48,321 Why would the tribe of the apes... 487 00:56:48,530 --> 00:56:50,823 ...want to eat a man? 488 00:56:51,533 --> 00:56:55,787 We eat man. We get his strength. 489 00:56:55,954 --> 00:56:59,624 We get strength to drive humans away. 490 00:56:59,917 --> 00:57:03,795 You won't get that power by eating a man. 491 00:57:04,213 --> 00:57:08,257 All that will do is defile you and turn you into something else! 492 00:57:08,675 --> 00:57:12,762 We plant trees. Humans kill them. 493 00:57:12,930 --> 00:57:17,892 Forest not come back. We kill humans. 494 00:57:18,393 --> 00:57:22,313 The Deer God is with us. Don't give up. Plant your trees. 495 00:57:22,523 --> 00:57:24,899 Moro's tribe is fighting for you! 496 00:57:25,359 --> 00:57:29,278 Deer God not fight. We die. 497 00:57:29,404 --> 00:57:32,907 Wolf girl not care. Wolf girl human. 498 00:57:34,451 --> 00:57:37,662 Monkey! I'll break your neck! 499 00:57:40,999 --> 00:57:42,125 Stop it! 500 00:57:51,009 --> 00:57:52,677 It's all right. 501 00:57:52,886 --> 00:57:56,848 You go ahead. I'll deal with the human. 502 00:57:57,099 --> 00:57:58,349 What about him? 503 00:57:58,851 --> 00:58:00,393 Can we eat him? 504 00:58:03,313 --> 00:58:05,690 No, you can't. Now go on. 505 00:58:13,240 --> 00:58:15,408 Come here. Let's be friends. 506 00:58:16,326 --> 00:58:19,579 Help me carry your master. 507 01:00:14,987 --> 01:00:18,739 You're smart. You know not to set foot on this island. 508 01:00:20,492 --> 01:00:21,993 That human stench. 509 01:00:32,170 --> 01:00:34,505 Go where you will. You're free. 510 01:02:08,392 --> 01:02:09,558 There he is! 511 01:02:09,684 --> 01:02:12,311 At last, the Nightwalker! 512 01:02:12,938 --> 01:02:14,647 Quick, come and look. 513 01:02:15,399 --> 01:02:18,526 That's why we've been sitting in these stinking bearskins. 514 01:02:19,236 --> 01:02:21,362 Don't look, you'll go blind! 515 01:02:21,822 --> 01:02:24,615 And you call yourselves hunters? 516 01:02:24,783 --> 01:02:27,535 This decree from the Emperor... 517 01:02:27,661 --> 01:02:30,621 ...allows us to subdue the Deer God! 518 01:02:36,294 --> 01:02:38,963 Now he's the Nightwalker. 519 01:02:39,256 --> 01:02:44,135 When day begins, he becomes a deer again. 520 01:02:44,511 --> 01:02:46,595 He's going in. There! 521 01:04:09,471 --> 01:04:11,889 - Jiko! - I saw them. 522 01:04:13,266 --> 01:04:14,391 Over there. 523 01:04:27,614 --> 01:04:29,949 There must be hundreds of them. 524 01:04:30,075 --> 01:04:32,284 They're not from these woods. 525 01:04:32,494 --> 01:04:35,287 They're lords of some other forest. 526 01:04:43,004 --> 01:04:44,630 It's Okkoto! 527 01:04:44,756 --> 01:04:47,466 He swam across the straits? 528 01:04:47,592 --> 01:04:49,760 No other boar has those tusks. 529 01:04:50,387 --> 01:04:52,555 He brought his whole tribe. 530 01:04:56,059 --> 01:04:58,269 He knows we're here. Run! 531 01:05:11,449 --> 01:05:13,617 Come on, jump! 532 01:06:07,088 --> 01:06:08,339 There's no wound. 533 01:06:18,892 --> 01:06:20,267 Yakul... 534 01:06:43,875 --> 01:06:48,212 If you're awake, thank Yakul. He never left your side. 535 01:06:50,048 --> 01:06:51,965 You know his name? 536 01:06:52,801 --> 01:06:57,888 He told me all about you, about your village and its forest. 537 01:06:58,682 --> 01:07:01,892 I'll help you because the Deer God saved your life. 538 01:07:03,937 --> 01:07:07,690 I had a dream... a golden deer... 539 01:07:07,816 --> 01:07:08,732 Eat this. 540 01:07:14,572 --> 01:07:15,614 Chew. 541 01:08:45,288 --> 01:08:48,791 We're here to kill humans and save the forest. 542 01:08:49,042 --> 01:08:51,126 Why are humans here? 543 01:08:51,336 --> 01:08:53,295 She is San, my daughter. 544 01:08:53,546 --> 01:08:55,839 There are humans everywhere. 545 01:08:55,965 --> 01:08:59,384 Go back to your homeland and kill them there. 546 01:08:59,844 --> 01:09:03,096 We kill for the forest of the Deer God. 547 01:09:03,598 --> 01:09:05,849 Why is the man here? 548 01:09:06,684 --> 01:09:10,813 The Deer God healed him. He should leave here alive. 549 01:09:11,022 --> 01:09:16,193 The Deer God saved him? The Deer God healed a human? 550 01:09:17,195 --> 01:09:19,613 Why did he not save Nago? 551 01:09:20,532 --> 01:09:23,700 Does the Deer God not protect all in the forest? 552 01:09:24,035 --> 01:09:27,871 The Deer God gives life and takes it away. 553 01:09:27,997 --> 01:09:31,917 Have you boars forgotten that? 554 01:09:32,252 --> 01:09:36,505 You begrudge us the Deer God's favor. 555 01:09:36,631 --> 01:09:38,674 You did nothing to help Nago! 556 01:09:39,133 --> 01:09:43,178 He feared death, as do I. 557 01:09:43,888 --> 01:09:47,683 I also carry within me a poisoned human stone. 558 01:09:47,809 --> 01:09:52,145 Nago fled. I will stay here and face my death. 559 01:09:52,272 --> 01:09:54,064 Ask the Deer God for help. 560 01:09:54,232 --> 01:09:57,401 I have lived long enough, San. 561 01:09:57,569 --> 01:10:01,029 The Deer God would probably take my life. 562 01:10:01,406 --> 01:10:04,283 No, Mother! You protect the Deer God. 563 01:10:04,742 --> 01:10:08,078 You lie! Nago was beautiful and strong. 564 01:10:08,246 --> 01:10:09,705 Our brother would never run. 565 01:10:10,290 --> 01:10:13,000 You wolves ate him! 566 01:10:13,543 --> 01:10:16,253 Silence! You slander my mother! 567 01:10:16,671 --> 01:10:19,506 Hear me, all of you. 568 01:10:20,425 --> 01:10:23,385 It was I who killed Nago. 569 01:10:23,970 --> 01:10:27,848 He became a demon and attacked our village. 570 01:10:28,391 --> 01:10:32,144 A huge boar. Here is my proof. 571 01:10:37,775 --> 01:10:41,862 I came to this land to ask the Deer God to lift this curse. 572 01:10:42,906 --> 01:10:46,658 He healed my wound, but Nago's curse remains. 573 01:10:48,202 --> 01:10:52,080 I must suffer until his curse destroys me. 574 01:10:57,045 --> 01:11:01,048 Ah, it's Okkoto. Finally, someone with some sense. 575 01:11:05,803 --> 01:11:06,845 Okkoto, wait! 576 01:11:07,305 --> 01:11:08,972 You mustn't eat him. 577 01:11:11,059 --> 01:11:15,520 You are Moro's daughter. I have heard of you. 578 01:11:16,981 --> 01:11:18,523 Your eyes... 579 01:11:18,900 --> 01:11:21,735 Stand back. I will not eat him. 580 01:11:22,236 --> 01:11:23,528 Wolf Princess... 581 01:11:24,197 --> 01:11:27,991 Fear not. I tell of Nago's end. 582 01:11:41,381 --> 01:11:44,633 My thanks to you, young one. 583 01:11:44,968 --> 01:11:51,014 It grieves us that our tribe spawned a demon. 584 01:11:52,976 --> 01:11:56,853 Lord Okkoto, how I may lift the curse? 585 01:11:58,022 --> 01:11:59,356 Leave this forest. 586 01:11:59,524 --> 01:12:03,610 If we meet again, I must kill you. 587 01:12:03,903 --> 01:12:08,448 You cannot win against the fire stones of the humans. 588 01:12:08,616 --> 01:12:14,037 Look on my tribe, Moro. We grow small and stupid. 589 01:12:14,205 --> 01:12:17,624 Soon we will be nothing more... 590 01:12:17,750 --> 01:12:20,335 ...than game for the humans to hunt. 591 01:12:20,712 --> 01:12:25,298 If you stake everything on one battle, you'll play into their hands. 592 01:12:25,717 --> 01:12:28,969 I seek no help from wolves. 593 01:12:29,554 --> 01:12:35,726 Even if we all fall in battle, we will leave the humans in awe. 594 01:13:01,461 --> 01:13:02,753 The Deer God... 595 01:13:19,312 --> 01:13:21,480 Keep the oxen together! 596 01:13:25,109 --> 01:13:26,985 Hold your fire. Let them come. 597 01:13:27,945 --> 01:13:28,820 Fire! 598 01:13:35,244 --> 01:13:36,620 Reload! Quick! 599 01:13:51,594 --> 01:13:55,222 That damned Eboshi's fighting the wrong enemy. 600 01:13:55,348 --> 01:13:58,058 Go on ahead and hide. 601 01:14:19,539 --> 01:14:21,665 It's them! They've returned. 602 01:14:27,255 --> 01:14:30,423 - Jiko! - Well done. 603 01:14:31,092 --> 01:14:34,511 We're moving out. Tell the others. 604 01:14:38,683 --> 01:14:40,142 Hello, Jiko. 605 01:14:40,309 --> 01:14:42,644 His Majesty is impatient. 606 01:14:42,770 --> 01:14:45,188 This is no time for sport with country samurai. 607 01:14:45,565 --> 01:14:48,984 Lord Asano sends them against me. 608 01:14:49,443 --> 01:14:52,195 Asano? He's a powerful man. 609 01:14:52,446 --> 01:14:54,614 He wants half my iron. 610 01:14:54,824 --> 01:14:56,825 How greedy of him. 611 01:14:57,410 --> 01:14:59,995 This is no time to fight men. 612 01:15:00,329 --> 01:15:03,456 The boars are gathering in the forest. 613 01:15:04,125 --> 01:15:06,334 Give Asano all your iron. 614 01:15:06,460 --> 01:15:10,463 Keep your promise to His Majesty, then smash Asano. 615 01:15:10,590 --> 01:15:14,092 Quick, Lady Eboshi! Asano's men are coming. 616 01:15:19,223 --> 01:15:22,058 Speak of the devil. A messenger. 617 01:15:22,226 --> 01:15:24,728 An envoy approaches. Remember your manners. 618 01:15:28,065 --> 01:15:29,482 Welcome home! 619 01:15:32,028 --> 01:15:34,446 Aren't you going to receive him? 620 01:15:37,950 --> 01:15:43,455 Mistress Eboshi of the Ironworks, you fight well! 621 01:15:44,373 --> 01:15:49,085 I bring a message from my lord. Open the gate! 622 01:15:49,253 --> 01:15:52,005 We can hear you from there. 623 01:15:52,381 --> 01:15:55,091 Our lady took this mountain from the boars. 624 01:15:55,218 --> 01:15:57,594 Now it's worth something and you want it. 625 01:15:57,720 --> 01:15:59,012 On your way! 626 01:15:59,138 --> 01:16:02,015 You are impudent, woman! 627 01:16:02,266 --> 01:16:03,350 Impudent? 628 01:16:03,476 --> 01:16:06,937 We've been impudent since the day we were born! 629 01:16:08,481 --> 01:16:10,774 You want iron? Take some! 630 01:16:19,033 --> 01:16:21,868 Eboshi's women are quite impressive! 631 01:16:21,994 --> 01:16:24,913 Samurai or monsters, they don't care. 632 01:16:25,456 --> 01:16:29,042 They certainly don't lack for courage. 633 01:16:30,711 --> 01:16:32,796 What good is this paper? 634 01:16:33,172 --> 01:16:36,424 It's helped me get the best hunters and trackers. 635 01:16:36,550 --> 01:16:39,386 We're after a god, not just beasts. 636 01:16:41,264 --> 01:16:42,681 Yes, my lady? 637 01:16:42,974 --> 01:16:45,558 Do you know who this comes from? 638 01:16:46,227 --> 01:16:49,229 - The Son of Heaven. - The what? 639 01:16:50,564 --> 01:16:51,898 The Emperor. 640 01:16:52,775 --> 01:16:55,777 Oh, it's nothing special. 641 01:16:56,362 --> 01:16:57,487 Off you go. 642 01:16:59,407 --> 01:17:03,785 The more we make iron, the weaker the forest becomes. 643 01:17:03,911 --> 01:17:06,288 We lose fewer lives. 644 01:17:06,831 --> 01:17:09,291 We've spent too much time and money. 645 01:17:09,417 --> 01:17:13,336 We didn't send forty sharpshooters just for the iron. 646 01:17:13,462 --> 01:17:16,381 At least that's what His Majesty would say. 647 01:17:16,590 --> 01:17:21,803 Surely he doesn't believe that the head of a god confers immortality? 648 01:17:22,054 --> 01:17:27,559 I'm not privy to his thoughts. I prefer it that way. 649 01:17:28,644 --> 01:17:30,103 I'll keep my promise. 650 01:17:30,229 --> 01:17:34,816 Boars are easier to deal with than Moro and her tribe. 651 01:17:35,609 --> 01:17:39,571 You can summon that shady bunch hidden under the cliff. 652 01:17:40,031 --> 01:17:44,117 You saw them, did you? 653 01:17:44,243 --> 01:17:46,578 One more thing... 654 01:17:46,996 --> 01:17:49,372 Did a young man pass through here? 655 01:17:49,874 --> 01:17:52,667 A strange youth, riding a red elk. 656 01:17:53,210 --> 01:17:54,502 He left. 657 01:18:14,148 --> 01:18:15,982 They look frightening. 658 01:18:16,150 --> 01:18:19,402 They're not ordinary hunters. They're special scouts. 659 01:18:20,780 --> 01:18:22,739 Let us go with you. 660 01:18:22,865 --> 01:18:24,699 Don't trust those men! 661 01:18:25,201 --> 01:18:27,911 We can't help you from here if anything happens! 662 01:18:28,037 --> 01:18:29,954 We know how to shoot. 663 01:18:30,581 --> 01:18:33,583 That's why I need you here. 664 01:18:34,085 --> 01:18:37,212 I fear humans more than monsters. 665 01:18:38,214 --> 01:18:41,299 With the Deer God dead, things will become clear. 666 01:18:41,884 --> 01:18:46,096 Is the Deer God's head all the Emperor really wants? 667 01:18:46,847 --> 01:18:50,683 We may have to fight men with muskets, too. 668 01:18:51,519 --> 01:18:54,687 Men can't be trusted. Stay on your toes. 669 01:18:55,481 --> 01:18:59,526 Don't worry about Lady Eboshi. I'll protect her with my life. 670 01:18:59,777 --> 01:19:02,070 - I wonder. - What! 671 01:19:02,196 --> 01:19:04,447 I'd believe that coming from a woman! 672 01:20:14,727 --> 01:20:16,186 Are you suffering? 673 01:20:18,314 --> 01:20:21,858 You could simply jump and end the pain, you know. 674 01:20:21,984 --> 01:20:25,445 When your strength returns, the curse will torment you. 675 01:20:26,530 --> 01:20:28,698 I feel like I've slept for days. 676 01:20:29,575 --> 01:20:32,452 I dreamed San was watching over me. 677 01:20:32,786 --> 01:20:39,292 I hoped you would cry out in your sleep, so I could bite off your head. 678 01:20:39,418 --> 01:20:41,044 These woods are beautiful. 679 01:20:41,378 --> 01:20:43,463 Are the boars moving yet? 680 01:20:43,839 --> 01:20:47,717 Go back into the cave, boy. You can't hear it... 681 01:20:47,885 --> 01:20:50,970 The forest crying out as the boars move forward. 682 01:20:51,805 --> 01:20:56,726 I hear the forest crying and feel the wasting of my body... 683 01:20:56,894 --> 01:20:58,895 and I wait for that woman. 684 01:20:59,271 --> 01:21:03,066 I dream of crushing her head in my jaws. 685 01:21:03,400 --> 01:21:06,861 Can't humans and the forest live in peace? 686 01:21:07,404 --> 01:21:09,072 Can't this be stopped? 687 01:21:09,198 --> 01:21:11,449 The humans are gathering. 688 01:21:11,617 --> 01:21:14,452 We're not safe, even here. 689 01:21:14,745 --> 01:21:17,956 And San? Will you force her to die with you? 690 01:21:18,082 --> 01:21:21,960 How like a human. You think only of yourself. 691 01:21:22,419 --> 01:21:28,466 She is a daughter of our tribe. If the woods die, so will she. 692 01:21:28,801 --> 01:21:31,219 Set her free! She's human. 693 01:21:31,679 --> 01:21:32,845 Silence, boy! 694 01:21:33,305 --> 01:21:35,932 What can you do for her? 695 01:21:37,101 --> 01:21:42,939 The humans who violated the forest threw her in my path as they ran from me. 696 01:21:43,232 --> 01:21:46,442 Now she is neither human nor wolf. 697 01:21:46,569 --> 01:21:50,238 My poor, ugly, lovely daughter. 698 01:21:50,364 --> 01:21:52,365 Can you save her? 699 01:21:54,493 --> 01:21:57,579 I don't know, but together we can live. 700 01:21:59,790 --> 01:22:04,752 How? Will you join San and fight the humans? 701 01:22:05,296 --> 01:22:07,964 No. That will only breed more hatred. 702 01:22:08,632 --> 01:22:12,927 There is nothing you can do. 703 01:22:13,137 --> 01:22:16,347 Soon Nago's curse will kill you. 704 01:22:16,473 --> 01:22:18,975 Leave this place at sunrise. 705 01:22:33,032 --> 01:22:34,240 Can you walk? 706 01:22:36,827 --> 01:22:39,746 Yes, thanks to you and the Deer God. 707 01:23:40,808 --> 01:23:43,017 Yakul! Did you worry? 708 01:23:48,315 --> 01:23:50,316 My legs are still weak. 709 01:24:22,141 --> 01:24:24,976 It's too quiet. Where are the kodama? 710 01:24:31,483 --> 01:24:34,110 I can smell the ironworks. 711 01:24:41,243 --> 01:24:44,620 Thank you for guiding me. I have a favor to ask. 712 01:24:47,040 --> 01:24:49,125 Give this to San. 713 01:24:57,634 --> 01:24:58,593 Let's go. 714 01:25:30,292 --> 01:25:32,585 What a stench! I can't breathe. 715 01:25:32,711 --> 01:25:37,590 That's tracker's smoke. It will blunt our sense of smell. 716 01:25:37,716 --> 01:25:38,758 It's her. 717 01:25:48,435 --> 01:25:52,396 - She knows we're here. - It's a trap. 718 01:25:52,523 --> 01:25:53,397 Trap? 719 01:25:53,732 --> 01:25:57,860 They want to lure the boars out of the woods. 720 01:25:57,986 --> 01:25:59,904 Everything has been planned. 721 01:26:00,113 --> 01:26:02,657 We've got to warn them. 722 01:26:02,783 --> 01:26:03,950 They'll die! 723 01:26:04,576 --> 01:26:06,786 Okkoto is no fool. 724 01:26:07,079 --> 01:26:11,415 The boars know it's a trap, but still they'll charge. 725 01:26:11,667 --> 01:26:14,126 They are a proud race. 726 01:26:14,920 --> 01:26:18,756 The last one alive will keep charging forward. 727 01:26:23,929 --> 01:26:25,346 They're cutting trees. 728 01:26:25,556 --> 01:26:27,181 Another provocation. 729 01:26:30,060 --> 01:26:32,228 Mother, this is farewell. 730 01:26:32,604 --> 01:26:35,064 The smoke will blind Okkoto. 731 01:26:35,440 --> 01:26:37,108 I'll be his eyes. 732 01:26:37,818 --> 01:26:39,402 As you like, San. 733 01:26:39,736 --> 01:26:43,698 But there is a life for you with that boy. 734 01:26:44,241 --> 01:26:45,658 I hate humans! 735 01:26:58,171 --> 01:27:00,089 From Ashitaka... for me? 736 01:27:04,469 --> 01:27:05,553 It's beautiful. 737 01:27:06,096 --> 01:27:08,055 You two go with San. 738 01:27:08,223 --> 01:27:10,766 I will stay with the Deer God. 739 01:27:11,059 --> 01:27:11,934 Let's go. 740 01:27:32,915 --> 01:27:36,751 The tribe of Moro fights with you! Where is Okkoto? 741 01:27:39,922 --> 01:27:40,922 Thank you! 742 01:29:06,550 --> 01:29:08,300 It's coming from the ironworks. 743 01:29:13,974 --> 01:29:14,890 Let's go. 744 01:29:19,146 --> 01:29:20,229 Halt! 745 01:29:20,564 --> 01:29:21,522 Samurai! 746 01:29:23,483 --> 01:29:24,608 Halt! 747 01:29:25,485 --> 01:29:26,777 Let me pass! 748 01:29:43,587 --> 01:29:45,254 I don't believe it. 749 01:29:49,301 --> 01:29:51,385 He's fending them off. 750 01:29:52,220 --> 01:29:54,138 Don't waste your arrows. 751 01:30:18,288 --> 01:30:19,330 Quick! 752 01:30:19,456 --> 01:30:22,333 - You're right, it is him. - It's not a ghost. 753 01:30:22,626 --> 01:30:24,418 Ashitaka! 754 01:30:24,795 --> 01:30:27,296 Toki! Are you all right? 755 01:30:27,422 --> 01:30:29,006 Of course! 756 01:30:29,174 --> 01:30:33,385 They thought they'd catch us while the men were away. 757 01:30:33,512 --> 01:30:34,762 We showed 'em! 758 01:30:35,138 --> 01:30:38,265 - They thought we'd be easy. - Where's Lady Eboshi? 759 01:30:38,475 --> 01:30:42,686 She took every man and went after the Deer God. 760 01:30:42,813 --> 01:30:45,064 We're trapped here and can't reach her. 761 01:30:45,357 --> 01:30:48,275 The Deer God? So that's what I heard. 762 01:30:48,819 --> 01:30:50,986 Sir, I've still got your bow. 763 01:30:51,154 --> 01:30:53,572 What about his saddle and cloak? 764 01:30:53,698 --> 01:30:55,574 - I forgot. - You're useless! 765 01:30:55,992 --> 01:30:57,493 Koroku, thanks! 766 01:30:57,702 --> 01:31:00,579 I'll bring help. Can you hold on? 767 01:31:00,789 --> 01:31:03,874 We'll pour hot iron on them if we have to! 768 01:31:04,000 --> 01:31:07,128 - Hurry, Ashitaka! - Bring Lady Eboshi. 769 01:31:12,843 --> 01:31:13,968 Missed! 770 01:31:14,094 --> 01:31:16,095 They're bringing boats. Hurry! 771 01:31:16,221 --> 01:31:20,015 Summon Lady Eboshi. We'll fight, too! 772 01:31:21,852 --> 01:31:23,769 I'll be back. Keep fighting! 773 01:31:26,940 --> 01:31:28,357 We'll be here! 774 01:31:32,070 --> 01:31:34,405 Kill that man! 775 01:31:43,498 --> 01:31:45,499 They're after us, Yakul! 776 01:32:28,335 --> 01:32:30,085 Burning flesh... 777 01:32:36,384 --> 01:32:37,426 Yakul! 778 01:33:16,633 --> 01:33:17,883 Stay back! 779 01:33:30,438 --> 01:33:32,231 Show me the wound. 780 01:33:34,359 --> 01:33:37,152 Wait here. I'll be back. 781 01:33:39,864 --> 01:33:41,156 Stay, I said! 782 01:33:52,377 --> 01:33:54,044 We're almost there. 783 01:34:38,381 --> 01:34:39,798 Who goes there? 784 01:34:40,383 --> 01:34:43,927 You're not allowed here. 785 01:34:44,637 --> 01:34:49,433 I'm indebted to these men. I have a message for Lady Eboshi. 786 01:34:49,726 --> 01:34:53,687 She's not here. I'll see that she gets it. 787 01:34:54,230 --> 01:34:56,565 I will speak to her. Where is she? 788 01:34:56,733 --> 01:35:00,069 Ashitaka, you made it after all! 789 01:35:00,820 --> 01:35:02,571 You've suffered badly. 790 01:35:02,697 --> 01:35:04,573 Some men are still buried. 791 01:35:04,699 --> 01:35:06,033 It was horrible. 792 01:35:06,534 --> 01:35:08,494 The ironworks are under attack. 793 01:35:09,245 --> 01:35:13,457 There's still time. The women are holding the inner stockade. 794 01:35:13,666 --> 01:35:14,917 This cannot stand! 795 01:35:15,043 --> 01:35:17,544 Asano waited until we left. 796 01:35:17,879 --> 01:35:19,505 Where's Lady Eboshi? 797 01:35:19,631 --> 01:35:22,424 She went after the Deer God. 798 01:35:22,550 --> 01:35:24,551 Call her back. There's no time! 799 01:35:25,053 --> 01:35:28,680 If you're finished, get moving. Get back to work! 800 01:35:29,057 --> 01:35:30,265 And the ironworks? 801 01:35:30,392 --> 01:35:32,017 Now wait a minute! 802 01:35:32,519 --> 01:35:34,895 They're ready to sacrifice us all. 803 01:35:35,688 --> 01:35:39,274 - There's no time to lose. - Send Eboshi a message! 804 01:35:39,401 --> 01:35:42,653 She's deep in the woods. We'll never find her. 805 01:35:42,904 --> 01:35:45,656 Send one of your trackers, then. 806 01:35:46,116 --> 01:35:48,700 They're using Lady Eboshi. 807 01:35:49,452 --> 01:35:52,121 Were there any wolves with the boars? 808 01:35:52,789 --> 01:35:54,998 Have you seen Princess Mononoke? 809 01:35:55,208 --> 01:35:58,752 It was pitch black when they came at us. 810 01:35:58,878 --> 01:36:00,170 She was there. 811 01:36:01,131 --> 01:36:03,799 We were on the front line... 812 01:36:04,008 --> 01:36:04,842 And? 813 01:36:04,968 --> 01:36:09,179 I don't know. All of a sudden, the world turned upside down... 814 01:36:09,556 --> 01:36:12,766 The scouts put us there to lure the boars in. 815 01:36:12,892 --> 01:36:14,935 There were mines underneath us... 816 01:36:15,061 --> 01:36:17,062 and grenades from above. 817 01:37:10,867 --> 01:37:12,034 Where's San? 818 01:37:16,289 --> 01:37:18,749 Be still, I want to help you. 819 01:37:22,295 --> 01:37:25,714 A wolf! There's a wolf still alive over here. 820 01:37:26,508 --> 01:37:27,799 Sir, what are you... 821 01:37:32,222 --> 01:37:33,055 Sir! 822 01:37:33,181 --> 01:37:35,557 What are you doing, boy? 823 01:37:36,434 --> 01:37:40,312 He'll take me to Eboshi. 824 01:37:40,563 --> 01:37:42,648 So you're with them, are you? 825 01:37:43,608 --> 01:37:44,566 Step aside. 826 01:37:45,777 --> 01:37:48,987 Would you sacrifice these men and their families? 827 01:37:50,073 --> 01:37:51,240 Poison darts! 828 01:37:57,413 --> 01:37:58,413 Stop! 829 01:38:05,338 --> 01:38:07,464 Give me a hand! 830 01:38:17,600 --> 01:38:18,934 He's free! 831 01:38:30,655 --> 01:38:33,532 Go through the swamp and hide near the lake. 832 01:38:34,158 --> 01:38:36,994 They have sharpshooters. Be careful. 833 01:38:37,453 --> 01:38:40,038 Take this. My last arrow broke. 834 01:38:42,709 --> 01:38:44,001 Go with them. 835 01:38:44,127 --> 01:38:45,377 Look after him! 836 01:38:49,549 --> 01:38:51,758 Find San. That's where Eboshi is. 837 01:39:03,646 --> 01:39:07,190 Keep up with the scouts. We finish this today! 838 01:39:09,986 --> 01:39:10,819 Jiko! 839 01:39:10,987 --> 01:39:13,238 Well? How does it look? 840 01:39:13,489 --> 01:39:18,243 Okkoto's hurt. He and the girl are going to the Deer God. 841 01:39:18,745 --> 01:39:22,247 So they're going to ask him for help. Stay with them. 842 01:39:22,749 --> 01:39:25,292 Keep out of sight or he won't appear. 843 01:39:25,418 --> 01:39:27,002 Of course. 844 01:39:28,421 --> 01:39:31,048 Was that boar blood on his face? 845 01:39:31,799 --> 01:39:34,718 It's a scout trick. Revolting, isn't it? 846 01:39:42,644 --> 01:39:45,812 We're almost at the Deer God's pond. 847 01:40:03,623 --> 01:40:04,873 Something's coming! 848 01:40:08,002 --> 01:40:11,129 Something's wrong, Okkoto! We have to keep moving. 849 01:40:11,881 --> 01:40:13,465 Something bad is coming. 850 01:40:13,716 --> 01:40:16,343 I can't smell it. There's too much blood. 851 01:40:21,683 --> 01:40:22,766 Apes! 852 01:40:22,892 --> 01:40:24,267 You did this. 853 01:40:24,394 --> 01:40:27,020 Your fault. Forest die. 854 01:40:27,397 --> 01:40:31,400 Is this how you thank those who fought for your forest? 855 01:40:31,526 --> 01:40:33,568 You bring monsters. 856 01:40:33,736 --> 01:40:36,530 Not animal! Not human! 857 01:40:37,031 --> 01:40:39,241 Neither animal nor human? 858 01:40:45,623 --> 01:40:48,125 - They're here! - Doom! Doom! 859 01:41:07,478 --> 01:41:08,645 Scouts? 860 01:41:11,858 --> 01:41:13,650 They're here! 861 01:41:14,944 --> 01:41:20,282 My warriors have returned from the land of the dead. 862 01:41:24,829 --> 01:41:29,666 Forward, my warriors! To the Deer God! 863 01:41:36,215 --> 01:41:39,468 Okkoto, no! Your warriors haven't come back to life. 864 01:41:45,475 --> 01:41:47,976 The boar skins hide their scent. 865 01:41:48,227 --> 01:41:49,311 Humans! 866 01:41:52,231 --> 01:41:55,859 Stop! They want us to lead them to the Deer God! 867 01:42:00,740 --> 01:42:02,324 Come out, Deer God! 868 01:42:02,492 --> 01:42:08,497 If you are lord of this forest, revive my warriors to slay the humans. 869 01:42:10,208 --> 01:42:12,501 Okkoto! Still your heart! 870 01:42:13,169 --> 01:42:16,338 We're surrounded! He's done for. Leave him! 871 01:42:16,589 --> 01:42:19,508 No! He'll become a demon! 872 01:42:20,134 --> 01:42:23,845 Tell Mother it's the Deer God the humans want. 873 01:42:24,347 --> 01:42:26,431 She'll know what to do. 874 01:42:28,643 --> 01:42:31,061 We can't let our kind die out! 875 01:42:32,355 --> 01:42:33,271 Go! 876 01:42:52,792 --> 01:42:57,796 I'll kill the first one who moves, and tell the forest what you are. 877 01:43:08,850 --> 01:43:10,183 Ashitaka? 878 01:43:16,899 --> 01:43:17,941 Get back! 879 01:43:24,782 --> 01:43:28,910 I burn! A flame bursts from within me. 880 01:43:30,162 --> 01:43:31,580 No! 881 01:43:32,540 --> 01:43:35,417 No, Okkoto! Don't turn into a demon! 882 01:43:37,420 --> 01:43:38,753 Okkoto! 883 01:43:42,174 --> 01:43:43,300 An answer! 884 01:43:46,554 --> 01:43:48,430 - What is it? - San's in danger! 885 01:43:48,556 --> 01:43:49,472 Let's go! 886 01:44:17,877 --> 01:44:19,210 It's hot! 887 01:44:28,262 --> 01:44:31,139 No! I don't want to be a demon! 888 01:44:31,307 --> 01:44:32,724 Okkoto! 889 01:44:44,278 --> 01:44:45,737 Too slow. Get on. 890 01:45:00,002 --> 01:45:01,127 A wolf! 891 01:45:04,465 --> 01:45:05,340 Eboshi... 892 01:45:12,098 --> 01:45:13,682 Go on ahead! 893 01:45:15,184 --> 01:45:17,227 Eboshi, listen to me! 894 01:45:17,603 --> 01:45:19,980 - Cease fire! - Ashitaka? 895 01:45:20,564 --> 01:45:25,485 The ironworks are under attack. Forget the Deer God and go back! 896 01:45:25,736 --> 01:45:27,278 The women need help. 897 01:45:28,030 --> 01:45:32,033 Your men are on their way. They're waiting for you. 898 01:45:32,451 --> 01:45:34,536 What proof do you have? 899 01:45:34,745 --> 01:45:38,373 None! I would have stayed and fought if I could! 900 01:45:39,041 --> 01:45:42,669 You want me to kill samurai instead of the Deer God? 901 01:45:42,878 --> 01:45:47,007 No! Can't the forest and the ironworks live in peace? 902 01:45:49,552 --> 01:45:52,762 - Whose side is he on? - Let's go back! 903 01:45:53,389 --> 01:45:58,268 The women can hold their own. They have weapons and supplies. 904 01:46:00,938 --> 01:46:03,440 There's the pond. He's close! 905 01:46:04,942 --> 01:46:07,402 It's now or never. Stay alert. 906 01:46:08,195 --> 01:46:09,863 Do we need her? 907 01:46:10,072 --> 01:46:13,324 We're hunting a god. Let her do the dirty work. 908 01:46:40,311 --> 01:46:41,895 Moro! Are you dead? 909 01:46:42,188 --> 01:46:43,396 San! 910 01:46:43,522 --> 01:46:45,190 Where are you? 911 01:46:45,858 --> 01:46:47,358 San! 912 01:46:54,825 --> 01:46:56,117 Ashitaka! 913 01:47:03,626 --> 01:47:04,709 Okkoto... 914 01:47:12,968 --> 01:47:14,427 Leave, boy. 915 01:47:15,179 --> 01:47:17,847 If we fight, the god won't come. 916 01:47:22,311 --> 01:47:25,146 Okkoto! Be still! 917 01:47:29,151 --> 01:47:33,321 Give me Princess Mononoke. Where is San? 918 01:47:33,906 --> 01:47:37,200 San, can you hear me? It's me, Ashitaka! 919 01:47:43,249 --> 01:47:44,124 San! 920 01:47:51,882 --> 01:47:53,216 Silence him! 921 01:47:58,055 --> 01:47:59,973 Shoot him down! 922 01:48:24,206 --> 01:48:24,706 San! 923 01:48:31,881 --> 01:48:32,714 Ashitaka! 924 01:48:37,678 --> 01:48:38,469 San! 925 01:48:39,138 --> 01:48:40,305 Ashitaka! 926 01:48:47,938 --> 01:48:54,444 And here I was saving my last strength for that woman. 927 01:48:54,695 --> 01:48:56,154 Close up! 928 01:49:13,923 --> 01:49:16,341 Stay away from him. 929 01:49:16,467 --> 01:49:18,509 The curse will fall on you. 930 01:49:26,769 --> 01:49:29,771 Have you lost even the power of speech? 931 01:49:30,689 --> 01:49:35,109 Well done. Fall back and tend to the wounded. 932 01:49:36,695 --> 01:49:38,947 A horrible sight. 933 01:49:47,915 --> 01:49:48,790 There he is. 934 01:50:01,303 --> 01:50:03,346 Give me back my daughter! 935 01:50:25,828 --> 01:50:26,869 Ashitaka... 936 01:50:27,329 --> 01:50:29,580 Can you save San? 937 01:50:39,216 --> 01:50:40,717 The Deer God... 938 01:50:51,854 --> 01:50:53,438 Don't shoot! 939 01:51:07,119 --> 01:51:10,955 Eboshi! Your enemy is not the Deer God! 940 01:51:11,915 --> 01:51:13,166 Guns can't hurt him... 941 01:51:13,292 --> 01:51:14,834 Only through the head... 942 01:51:24,803 --> 01:51:25,678 San! 943 01:51:35,606 --> 01:51:36,731 Don't die! 944 01:52:04,259 --> 01:52:07,261 They wanted life, but it gave them death. 945 01:52:27,366 --> 01:52:31,160 - It's the Nightwalker! - Watch closely, all of you. 946 01:52:31,578 --> 01:52:33,621 This is how you kill a god. 947 01:52:34,039 --> 01:52:36,624 This is also the god of death. 948 01:52:36,959 --> 01:52:38,835 Stay close behind me. 949 01:52:55,769 --> 01:52:56,978 Stop! 950 01:53:00,357 --> 01:53:01,441 Eboshi! 951 01:53:13,287 --> 01:53:15,830 Damn you! 952 01:53:26,091 --> 01:53:28,634 Got him! Get the head! 953 01:54:07,674 --> 01:54:10,051 Jiko! Bring the box! 954 01:54:11,053 --> 01:54:13,846 The porters are dead! Quick! 955 01:54:15,641 --> 01:54:19,435 Don't touch the body! It'll suck the life out of you. 956 01:54:23,232 --> 01:54:25,650 Take it! The head is yours. 957 01:54:34,076 --> 01:54:35,284 Lady Eboshi! 958 01:54:35,702 --> 01:54:38,412 Moro's head... it moved by itself! 959 01:54:38,664 --> 01:54:42,416 Come on, hurry! Run! 960 01:54:46,797 --> 01:54:48,464 Run! 961 01:55:05,190 --> 01:55:06,440 To the island! 962 01:55:06,608 --> 01:55:09,318 - I can't swim! - It's shallow. 963 01:55:37,848 --> 01:55:39,849 Bring her here. I'll kill her! 964 01:55:40,058 --> 01:55:43,477 Moro's had her revenge. 965 01:55:43,812 --> 01:55:45,855 - Lady Eboshi! - Help me. 966 01:55:49,985 --> 01:55:52,320 Don't waste your sympathy. 967 01:55:52,654 --> 01:55:55,114 I promised Toki I'd bring you back. 968 01:56:01,496 --> 01:56:03,956 It's searching for its head. We can't stay here. 969 01:56:04,333 --> 01:56:05,124 San! 970 01:56:05,876 --> 01:56:06,917 Help me. 971 01:56:07,044 --> 01:56:09,670 No! You're on their side! 972 01:56:09,838 --> 01:56:11,922 Take her and go away! 973 01:56:14,843 --> 01:56:17,136 Keep away! I hate humans! 974 01:56:18,096 --> 01:56:21,515 I am human. So are you. 975 01:56:21,642 --> 01:56:22,391 Shut up! 976 01:56:22,643 --> 01:56:24,310 I'm a wolf! 977 01:56:25,896 --> 01:56:27,063 Don't touch me! 978 01:56:33,028 --> 01:56:36,280 I'm sorry. I tried to stop it. 979 01:56:43,455 --> 01:56:47,333 Everything is finished. The forest is dead. 980 01:56:56,968 --> 01:57:01,555 No it's not. We're still alive. Help me. 981 01:57:27,249 --> 01:57:29,166 Wait! Help us! 982 01:57:29,376 --> 01:57:32,253 A little danger and they're useless. 983 01:57:35,465 --> 01:57:36,924 Don't stop! 984 01:57:42,764 --> 01:57:44,098 The head's moving! 985 01:57:47,602 --> 01:57:49,311 It's calling him! 986 01:58:32,773 --> 01:58:33,731 That will fix it. 987 01:58:33,857 --> 01:58:34,815 Thanks. 988 01:58:35,525 --> 01:58:38,819 - It's too quiet. - They're waiting for dawn. 989 01:58:39,863 --> 01:58:42,990 I wonder if that young man found Eboshi. 990 01:58:43,200 --> 01:58:47,995 I'm sure he did. She should be here soon. 991 01:58:50,499 --> 01:58:54,460 Look at that face. Hey, Koroku! 992 01:58:54,669 --> 01:58:57,421 Let him sleep for now. 993 01:59:07,724 --> 01:59:10,184 What is it? It sounds unearthly. 994 01:59:23,031 --> 01:59:24,281 The Nightwalker! 995 01:59:38,255 --> 01:59:40,005 Hold your positions! 996 01:59:41,091 --> 01:59:44,009 - It's coming this way. - We've got to run. 997 01:59:44,553 --> 01:59:47,930 We guard the ironworks! We promised Lady Eboshi. 998 01:59:54,604 --> 01:59:56,605 It's him! Ashitaka! 999 02:00:01,903 --> 02:00:02,987 Everyone, escape! 1000 02:00:03,572 --> 02:00:06,615 The Deer God is coming for his head! 1001 02:00:06,992 --> 02:00:09,368 Touch that muck and you're dead! 1002 02:00:09,744 --> 02:00:12,621 Go to the lake. The water will protect you. 1003 02:00:13,164 --> 02:00:16,417 Lady Eboshi and the men are coming from the other side. 1004 02:00:16,835 --> 02:00:19,753 We must return the head! 1005 02:00:20,005 --> 02:00:20,880 Hurry! 1006 02:00:21,506 --> 02:00:22,756 It's here. 1007 02:00:23,341 --> 02:00:24,758 What do we do? 1008 02:00:24,926 --> 02:00:26,343 Don't panic. 1009 02:00:26,469 --> 02:00:27,928 To the lake! 1010 02:00:28,221 --> 02:00:30,931 Stay calm! Help the injured. 1011 02:00:40,567 --> 02:00:42,234 Not that way! 1012 02:00:58,710 --> 02:01:00,794 There goes the roof... 1013 02:01:06,301 --> 02:01:10,137 Once the forge starts to burn, it's all over. 1014 02:01:10,722 --> 02:01:14,433 No, it isn't. We're still alive. Farther... quickly! 1015 02:01:32,410 --> 02:01:33,702 There they are! 1016 02:01:46,091 --> 02:01:46,966 Go! 1017 02:01:48,093 --> 02:01:49,385 Wait! 1018 02:01:50,136 --> 02:01:53,555 You're still alive? That's good. 1019 02:01:54,182 --> 02:01:57,059 I'll return the head. Leave it and go. 1020 02:01:57,519 --> 02:02:01,855 Give it back now? It's too late. The sun's coming up. 1021 02:02:02,023 --> 02:02:05,734 Look! A brainless, life-sucking god of death. 1022 02:02:05,860 --> 02:02:07,569 He'll vanish with the sun. 1023 02:02:07,821 --> 02:02:09,822 He's coming, Jiko. Quick! 1024 02:02:09,948 --> 02:02:14,952 The thirst to possess heaven and earth is what makes us human. 1025 02:02:15,245 --> 02:02:16,787 I don't want to kill you. 1026 02:02:18,039 --> 02:02:19,289 Oh, dear. 1027 02:02:19,708 --> 02:02:21,542 Don't look so serious. 1028 02:02:28,383 --> 02:02:29,550 Get going! 1029 02:02:49,237 --> 02:02:50,404 Ashitaka! 1030 02:02:58,413 --> 02:02:59,621 Trapped. 1031 02:03:02,250 --> 02:03:03,584 We're surrounded! 1032 02:03:04,836 --> 02:03:07,504 - Sun, come quickly! - Open it! 1033 02:03:07,630 --> 02:03:09,840 Don't you understand? It's too late. 1034 02:03:10,258 --> 02:03:12,426 Ashitaka, talking with humans is useless. 1035 02:03:12,969 --> 02:03:14,678 Human hands must return it. 1036 02:03:16,723 --> 02:03:18,432 I warned you. 1037 02:03:33,448 --> 02:03:35,115 O Deer God... 1038 02:03:35,366 --> 02:03:37,117 We return your head! 1039 02:03:37,619 --> 02:03:39,453 Be at peace! 1040 02:03:50,465 --> 02:03:52,633 Here it comes! 1041 02:04:23,623 --> 02:04:26,041 - It stopped. - There they are! 1042 02:04:39,347 --> 02:04:40,597 Lady Eboshi! 1043 02:04:40,932 --> 02:04:42,850 Careful, she's hurt. 1044 02:05:11,045 --> 02:05:13,172 It's falling! 1045 02:05:19,220 --> 02:05:21,180 Hang on tight! 1046 02:06:28,122 --> 02:06:32,042 I didn't know the Deer God made flowers bloom. 1047 02:07:03,157 --> 02:07:04,950 San, look! 1048 02:07:35,565 --> 02:07:38,817 Even restored, these are not the Deer God's woods. 1049 02:07:39,402 --> 02:07:41,445 The Deer God is dead. 1050 02:07:41,946 --> 02:07:45,282 He can't die. He is life itself. 1051 02:07:45,450 --> 02:07:47,701 He is both life and death. 1052 02:07:48,619 --> 02:07:50,454 He is telling us we should live. 1053 02:07:59,005 --> 02:08:02,591 I love you, Ashitaka. But I'll never forgive the human race. 1054 02:08:03,009 --> 02:08:06,928 Then live in the forest, and I'll live at the ironworks. 1055 02:08:07,555 --> 02:08:08,930 Together, we'll live. 1056 02:08:09,515 --> 02:08:11,892 Yakul and I will visit you. 1057 02:08:23,905 --> 02:08:28,241 Can you believe it? Carried to safety by a wolf. 1058 02:08:29,077 --> 02:08:32,371 Someone bring Ashitaka. I want to thank him. 1059 02:08:33,081 --> 02:08:37,125 We'll start over. We'll build a good village here. 1060 02:08:37,835 --> 02:08:41,671 I give up. You can't win against fools. 1061 02:09:06,280 --> 02:09:11,284 VOICES 1062 02:09:12,412 --> 02:09:22,295 Yoji Matsuda Yuriko Ishida 1063 02:09:23,423 --> 02:09:33,306 Yuko Tanaka Kaoru Kobayashi 1064 02:09:34,434 --> 02:09:44,317 Masahiko Nishimura Tsunehiko Kamijo 1065 02:09:45,445 --> 02:09:55,328 Akihiro Miwa Mitsuko Mori 1066 02:09:56,456 --> 02:10:06,339 Hisaya Morishige 1067 02:10:21,355 --> 02:10:31,364 Chief Executive Producer Yasuyoshi Tokuma 1068 02:10:32,366 --> 02:10:42,375 Executive Producers Seiichiro Ujiie Yutaka Narita 1069 02:10:43,377 --> 02:10:53,386 Original Story and Screenplay by Hayao Miyazaki 1070 02:10:54,388 --> 02:11:04,397 Music by Joe Hisaishi 1071 02:11:05,399 --> 02:11:15,408 Theme Song "Mononoke Hime" Lyrics by Hayao Miyazaki Music by Joe Hisaishi 1072 02:11:16,410 --> 02:11:26,419 Performed by Yoshikazu Mera 1073 02:13:04,977 --> 02:13:09,981 Dialogue adaptation by Jim Hubbert and Studio Ghibli 1074 02:13:10,983 --> 02:13:15,987 1075 02:13:17,990 --> 02:13:24,496 A Studio Ghibli Film 1076 02:13:26,248 --> 02:13:32,879 Producer Toshio Suzuki 1077 02:13:37,093 --> 02:13:44,766 Directed by Hayao Miyazaki 1078 02:13:45,101 --> 02:13:52,732 The End 74646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.