Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,748 --> 00:00:44,335
Tokuma Shoten, Nippon Television Network,
Dentsu and Studio Ghibli present
2
00:00:48,257 --> 00:00:53,553
In ancient times the land lay covered in forest.
3
00:00:53,679 --> 00:01:00,601
Here dwelt the spirits of
nature from time immemorial.
4
00:01:43,645 --> 00:01:50,276
PRINCESS MONONOKE
5
00:02:02,748 --> 00:02:03,998
Yakul!
6
00:02:09,755 --> 00:02:10,755
Ashitaka!
7
00:02:11,548 --> 00:02:14,383
Oracle says to get back to the village.
8
00:02:14,510 --> 00:02:15,843
The Old Man, too.
9
00:02:16,970 --> 00:02:19,180
- Something's wrong.
- The birds are gone.
10
00:02:19,306 --> 00:02:20,264
The animals too.
11
00:02:20,724 --> 00:02:24,560
I'll go to him. You'd better go now.
12
00:03:02,808 --> 00:03:04,058
Something's coming.
13
00:03:11,733 --> 00:03:15,111
- What is it?
- Don't know. It's not human.
14
00:03:15,571 --> 00:03:18,406
Oracle summoned everyone back to the village.
15
00:03:19,616 --> 00:03:20,825
There!
16
00:03:50,564 --> 00:03:52,398
A demon god!
17
00:04:13,503 --> 00:04:14,670
Yakul, run!
18
00:04:40,656 --> 00:04:42,490
It'll attack the village!
19
00:04:43,367 --> 00:04:44,825
Ashitaka!
20
00:04:45,327 --> 00:04:48,329
Don't touch it!
Its curse will be on you!
21
00:04:49,206 --> 00:04:50,373
Yakul!
22
00:05:13,689 --> 00:05:15,481
Quiet your rage, I beg you!
23
00:05:16,149 --> 00:05:20,361
O forest god who cannot be
without name, why do you rampage so?
24
00:05:37,462 --> 00:05:39,213
- A monster!
- Run!
25
00:05:41,258 --> 00:05:44,093
Stop! Leave our village in peace!
26
00:05:44,594 --> 00:05:46,303
Stop! Still your rage!
27
00:05:50,726 --> 00:05:51,851
Get up!
28
00:06:47,657 --> 00:06:49,742
- It's down!
- Ashitaka!
29
00:06:49,868 --> 00:06:50,993
Bring Oracle!
30
00:06:51,119 --> 00:06:52,495
Stoke the fire!
31
00:06:54,081 --> 00:06:55,247
Ashitaka.
32
00:06:58,460 --> 00:07:01,170
Don't touch it. It's no ordinary wound.
33
00:07:01,379 --> 00:07:04,215
He's hurt! Where's Oracle?
34
00:07:04,633 --> 00:07:07,259
All of you, stay back!
35
00:07:07,719 --> 00:07:08,677
Oracle!
36
00:07:08,887 --> 00:07:12,348
Pour this water on it, slowly.
37
00:07:26,196 --> 00:07:29,657
O raging god unknown to us...
38
00:07:29,783 --> 00:07:32,701
...I bow before you.
39
00:07:33,703 --> 00:07:38,124
Where you have fallen, we will
raise a mound and perform rites.
40
00:07:38,333 --> 00:07:41,210
Bear us no hate. Be at peace.
41
00:07:42,796 --> 00:07:45,798
Hear me, loathsome humans!
42
00:07:47,008 --> 00:07:50,678
You shall know my agony and my hatred.
43
00:08:30,051 --> 00:08:33,179
This is very, very bad.
44
00:08:33,555 --> 00:08:37,224
The boar-spirit came from far to the west.
45
00:08:37,642 --> 00:08:41,478
A poison within him goaded him on,
rotting his flesh...
46
00:08:41,771 --> 00:08:47,651
...drawing evil as he ran,
making a demon of him.
47
00:08:48,987 --> 00:08:50,154
Prince Ashitaka...
48
00:08:51,489 --> 00:08:53,824
show us your right arm.
49
00:09:02,417 --> 00:09:03,459
Oracle!
50
00:09:04,711 --> 00:09:09,757
Ashitaka, are you ready to face your destiny?
51
00:09:09,966 --> 00:09:13,510
Yes. I was resolved
when I let my arrow fly.
52
00:09:15,764 --> 00:09:20,017
The poison will seep into
your bones and you will die.
53
00:09:25,023 --> 00:09:26,857
Can nothing be done?!
54
00:09:26,983 --> 00:09:30,236
He fought for the women and the village!
55
00:09:30,362 --> 00:09:32,655
To simply wait for death...
56
00:09:33,448 --> 00:09:35,783
We cannot change our fate.
57
00:09:36,076 --> 00:09:39,787
But we can rise to meet it.
58
00:09:40,455 --> 00:09:41,622
Look.
59
00:09:44,042 --> 00:09:47,169
This was deep in the boar's body.
60
00:09:47,712 --> 00:09:50,506
His suffering was terrible.
61
00:09:50,632 --> 00:09:53,717
The iron shattered his bones
and tore his entrails.
62
00:09:53,843 --> 00:09:56,553
What else could have made him that way?
63
00:09:57,722 --> 00:10:01,517
Something sinister waits
in the lands to the west.
64
00:10:02,060 --> 00:10:06,855
If you journey there and
search for evil with eyes unclouded...
65
00:10:07,357 --> 00:10:10,985
you might find a way to lift the curse.
66
00:10:13,238 --> 00:10:15,948
More than 500 years have passed...
67
00:10:16,074 --> 00:10:20,077
since the Emperor drove us into this land.
68
00:10:20,203 --> 00:10:23,789
Now we hear how his power fades...
69
00:10:23,915 --> 00:10:27,376
and the fangs of his Shoguns are broken.
70
00:10:27,711 --> 00:10:32,381
But the blood of our tribe likewise grows thin.
71
00:10:32,966 --> 00:10:38,012
And now, bitter fate...
the youth who was one day to lead us
72
00:10:38,179 --> 00:10:41,515
must journey far to the west.
73
00:10:57,198 --> 00:11:01,702
The Law forbids us to watch you go. Farewell.
74
00:11:31,900 --> 00:11:35,194
- Ashitaka.
- Kaya, you can't be here.
75
00:11:35,695 --> 00:11:39,698
I don't care. Remember me with this.
76
00:11:44,454 --> 00:11:46,413
Your jewel dagger.
77
00:11:47,040 --> 00:11:49,208
It will protect you.
78
00:11:49,417 --> 00:11:54,171
You'll always be in my heart.
Always, without fail.
79
00:11:54,589 --> 00:11:57,424
And you in mine, Kaya.
80
00:13:27,015 --> 00:13:28,432
Fighting?
81
00:13:36,900 --> 00:13:38,066
Head them off!
82
00:13:41,070 --> 00:13:42,863
There's one, get him!
83
00:13:43,198 --> 00:13:44,948
His head is mine!
84
00:13:55,710 --> 00:13:56,752
Stop!
85
00:14:04,886 --> 00:14:06,553
My arm!
86
00:14:07,847 --> 00:14:10,307
Don't let him get away.
87
00:14:10,725 --> 00:14:12,893
Stay back. Let me pass!
88
00:14:27,867 --> 00:14:29,326
A demon!
89
00:14:42,549 --> 00:14:44,508
The mark is getting darker.
90
00:14:55,728 --> 00:14:58,522
This gruel tastes like hot water.
91
00:15:02,986 --> 00:15:04,528
There he is!
92
00:15:11,119 --> 00:15:12,286
Is this enough?
93
00:15:12,412 --> 00:15:14,705
This isn't money.
94
00:15:15,164 --> 00:15:17,082
Give me back my rice!
95
00:15:17,458 --> 00:15:20,127
Here, let me take a look.
96
00:15:23,965 --> 00:15:26,592
Woman, this is pure gold!
97
00:15:27,719 --> 00:15:30,887
If it's coins you want, I'll pay you.
98
00:15:31,055 --> 00:15:32,347
Give me this.
99
00:15:32,974 --> 00:15:36,727
Listen, is there a money-changer here?
100
00:15:37,437 --> 00:15:38,645
No?
101
00:15:39,063 --> 00:15:44,401
I'm a simple priest, but I'd say
this is worth three sacks of rice.
102
00:15:44,694 --> 00:15:45,819
Hey, wait!
103
00:15:45,987 --> 00:15:47,863
That's mine, give it back!
104
00:15:48,489 --> 00:15:52,117
Wait, don't be in such a hurry.
105
00:15:52,869 --> 00:15:58,248
No need to thank me.
It is I who should thank you.
106
00:15:58,541 --> 00:16:02,878
I saw how you dealt with those samurai.
107
00:16:03,588 --> 00:16:07,591
You fight like one possessed.
108
00:16:11,012 --> 00:16:15,057
You see them too?
Keep your gold hidden.
109
00:16:15,600 --> 00:16:18,810
Hearts have grown hard throughout the land.
110
00:16:19,687 --> 00:16:22,439
They'll rob you in your sleep. Shall we run?
111
00:16:33,576 --> 00:16:37,079
So the boar became a demon...
112
00:16:37,538 --> 00:16:42,542
I followed its tracks,
but lost them in the village.
113
00:16:42,710 --> 00:16:44,044
I'm not surprised.
114
00:16:44,253 --> 00:16:45,754
Look around you.
115
00:16:46,589 --> 00:16:51,760
This used to be a fine village.
116
00:16:52,095 --> 00:16:57,057
There was a flood, maybe,
or a landslide. I'm sure many died.
117
00:16:58,559 --> 00:17:02,187
The land teems with bitter ghosts...
118
00:17:02,397 --> 00:17:06,650
...dead from war, sick or starved
and fallen where they stood.
119
00:17:06,901 --> 00:17:10,904
A curse, you say? This world is a curse.
120
00:17:13,574 --> 00:17:15,409
Ah, this is good!
121
00:17:17,078 --> 00:17:20,872
I shouldn't have gotten into
that fight. I killed two men.
122
00:17:20,998 --> 00:17:23,458
You helped me escape.
123
00:17:23,793 --> 00:17:26,420
Give me your bowl. You need food.
124
00:17:26,921 --> 00:17:28,213
Everyone dies.
125
00:17:28,715 --> 00:17:30,716
Some now, some later.
126
00:17:30,842 --> 00:17:33,093
Hmm, an elegant bowl.
127
00:17:33,636 --> 00:17:38,223
You remind me of the Emishi of old.
128
00:17:38,808 --> 00:17:41,351
A brave people far to the east...
129
00:17:41,728 --> 00:17:45,480
who used stone arrowheads and rode red elk.
130
00:17:51,946 --> 00:17:54,865
The trick is to avoid the jaws of death.
131
00:17:55,283 --> 00:17:58,368
Or so my master used to say.
132
00:17:58,619 --> 00:18:01,163
Eat, my boy. It's your rice.
133
00:18:03,291 --> 00:18:05,333
Look at this.
134
00:18:09,797 --> 00:18:10,839
What is it?
135
00:18:11,215 --> 00:18:13,425
It was in the body of the giant boar.
136
00:18:13,760 --> 00:18:16,678
This is what killed him.
137
00:18:26,689 --> 00:18:29,775
Far to the west, deep in the mountains...
138
00:18:29,901 --> 00:18:33,820
is a forest where none may tread.
139
00:18:34,071 --> 00:18:37,032
- The forest of the Deer God.
- The Deer God?
140
00:18:37,200 --> 00:18:41,870
They say the beasts there
are giants, as in ages past.
141
00:19:16,405 --> 00:19:18,198
I knew he'd go...
142
00:19:50,565 --> 00:19:53,900
It's not far now. Stay on your guard.
143
00:19:54,902 --> 00:19:56,236
They're coming.
144
00:19:56,404 --> 00:19:57,737
The wolves!
145
00:20:05,288 --> 00:20:08,623
Calm the oxen. Don't rush. Form ranks.
146
00:20:09,083 --> 00:20:10,876
Keep your powder dry!
147
00:20:11,460 --> 00:20:13,378
Wait until they're close.
148
00:20:20,678 --> 00:20:22,762
Number One, fire!
149
00:20:40,698 --> 00:20:42,449
Number Two, fire!
150
00:20:49,081 --> 00:20:51,416
That was too easy.
151
00:20:51,626 --> 00:20:54,920
Those were just the pups. Where's the mother?
152
00:21:01,844 --> 00:21:03,053
It's Moro.
153
00:21:09,560 --> 00:21:10,977
Come on, Moro!
154
00:21:24,700 --> 00:21:25,909
Got her!
155
00:21:26,035 --> 00:21:29,496
She's immortal. She won't die from that.
156
00:21:37,463 --> 00:21:39,005
She did some real damage.
157
00:21:39,173 --> 00:21:40,590
Let's get going.
158
00:21:40,758 --> 00:21:42,467
What about those who fell?
159
00:21:42,593 --> 00:21:44,260
Form ranks and move out.
160
00:22:04,532 --> 00:22:05,699
He's breathing.
161
00:22:06,701 --> 00:22:07,951
Hang on!
162
00:23:10,097 --> 00:23:14,017
My name is Ashitaka! I come from the east.
163
00:23:14,435 --> 00:23:18,271
Are you ancient gods from
the forest of the Deer God?
164
00:23:34,747 --> 00:23:35,872
Leave!
165
00:23:55,976 --> 00:23:58,812
A kodama? Are they here, too?
166
00:24:00,940 --> 00:24:03,691
Don't move. You're hurt.
167
00:24:08,864 --> 00:24:12,575
They won't harm you.
They're a sign the woods are healthy.
168
00:24:12,993 --> 00:24:14,953
They'll bring the Deer God.
169
00:24:15,121 --> 00:24:17,330
The Deer God? The giant wolf?
170
00:24:17,581 --> 00:24:21,501
No, far bigger. The mother of all beasts.
171
00:24:23,337 --> 00:24:25,130
It's gone!
172
00:24:30,970 --> 00:24:34,639
Yakul's not afraid. There's no danger here.
173
00:24:36,642 --> 00:24:39,894
Please let us pass through your woods.
174
00:24:52,199 --> 00:24:54,075
Let's go back. Please!
175
00:24:54,743 --> 00:24:59,164
There's a trail across the river.
We'll never get through these woods.
176
00:24:59,582 --> 00:25:01,708
The current's too strong to cross.
177
00:25:01,917 --> 00:25:05,670
If we don't get help soon, this man will die.
178
00:25:10,885 --> 00:25:14,470
Are you guiding us or getting us lost?
179
00:25:29,403 --> 00:25:32,906
Sir, these sprites aren't helping us.
180
00:25:33,240 --> 00:25:35,033
There are more of them!
181
00:25:54,970 --> 00:25:58,514
What a magnificent tree. Is she your mother?
182
00:26:39,932 --> 00:26:44,477
That girl and the wolves...
so this is where they live...
183
00:26:44,979 --> 00:26:49,565
We're getting in deeper, sir.
This way leads into the other world.
184
00:26:49,817 --> 00:26:51,985
Yes, let's take a rest.
185
00:27:03,706 --> 00:27:04,831
Footprints.
186
00:27:11,130 --> 00:27:15,300
Three toes... still fresh.
187
00:28:08,979 --> 00:28:10,521
What's wrong, sir?
188
00:28:43,931 --> 00:28:47,850
Are you all right? You're awfully pale.
189
00:28:48,894 --> 00:28:50,436
I told you!
190
00:28:50,729 --> 00:28:52,647
Did you see something?
191
00:28:53,107 --> 00:28:54,399
No, forget it.
192
00:28:55,901 --> 00:28:58,569
Hang on a little longer.
193
00:28:58,779 --> 00:29:00,279
I'm sorry.
194
00:29:06,954 --> 00:29:08,704
It's gone.
195
00:29:10,958 --> 00:29:14,669
What is this? I feel much stronger.
196
00:29:15,003 --> 00:29:17,463
Hey! It doesn't hurt.
197
00:29:18,966 --> 00:29:21,467
I'm cured! No, it's broken.
198
00:29:27,057 --> 00:29:31,519
Sir, you're a genius.
We're back at the ironworks!
199
00:30:03,677 --> 00:30:07,054
- It's a castle.
- Lady Eboshi's ironworks.
200
00:30:07,181 --> 00:30:10,183
They melt sand into iron.
201
00:30:10,601 --> 00:30:11,101
Hey!
202
00:30:16,190 --> 00:30:19,108
- Someone's coming from the woods!
- A monster?
203
00:30:19,902 --> 00:30:23,529
It's me, Koroku the ox-driver!
204
00:30:27,701 --> 00:30:30,369
It's true, he's crossing the lake!
205
00:30:31,955 --> 00:30:36,000
What's all this noise?
Be quiet when I'm writing.
206
00:30:36,126 --> 00:30:39,045
Koroku's back from the dead!
207
00:30:39,171 --> 00:30:40,296
What?
208
00:30:52,559 --> 00:30:54,018
You're not a ghost.
209
00:30:54,144 --> 00:30:57,063
- Where are the others?
- There were two more.
210
00:30:57,689 --> 00:30:59,315
Only we were saved.
211
00:31:02,736 --> 00:31:04,737
The guards never get killed.
212
00:31:04,905 --> 00:31:06,364
Step aside.
213
00:31:06,740 --> 00:31:10,076
Who's the man in the hood, sir?
214
00:31:10,285 --> 00:31:11,953
An outsider.
215
00:31:13,372 --> 00:31:18,709
Riflemen, listen! This gentleman
carried us all the way here.
216
00:31:19,253 --> 00:31:20,795
Show some gratitude.
217
00:31:21,338 --> 00:31:24,340
Ouch! Don't grab me there.
218
00:31:26,301 --> 00:31:28,844
You! Wait there!
219
00:31:40,732 --> 00:31:43,609
First, I thank you for helping our men.
220
00:31:43,860 --> 00:31:45,778
But something bothers me.
221
00:31:46,113 --> 00:31:49,615
You got here in less than half the time we did...
222
00:31:49,741 --> 00:31:52,910
...through the Deer God's forest, carrying two...
223
00:31:53,036 --> 00:31:55,454
Koroku! You're alive!
224
00:31:55,581 --> 00:31:56,998
Toki!
225
00:32:00,877 --> 00:32:04,547
You fool! How can you drive
oxen with that broken leg?
226
00:32:04,673 --> 00:32:05,798
But...
227
00:32:05,966 --> 00:32:10,011
Scaring me half to death!
The wolves should've eaten you.
228
00:32:10,262 --> 00:32:12,179
Then I could find a better man.
229
00:32:12,306 --> 00:32:15,266
Don't be so hard on me, Toki.
230
00:32:15,475 --> 00:32:18,227
Toki, take your lovers' quarrel elsewhere.
231
00:32:19,271 --> 00:32:21,772
And you, leaving them to die!
232
00:32:22,274 --> 00:32:25,484
Some guard you are.
You don't lift a finger around here.
233
00:32:25,652 --> 00:32:27,570
When there's trouble, do something!
234
00:32:27,696 --> 00:32:29,614
It couldn't be helped...
235
00:32:29,740 --> 00:32:33,284
Thank you. My husband's an idiot,
but I'm glad he's safe.
236
00:32:33,702 --> 00:32:37,455
Good. I was afraid maybe
I'd done something wrong.
237
00:32:41,460 --> 00:32:45,463
You seem very handsome. Show us your face.
238
00:32:45,589 --> 00:32:46,547
Gonza.
239
00:32:47,883 --> 00:32:51,802
I would like to thank the traveler.
Bring him to me later.
240
00:32:52,179 --> 00:32:53,179
Koroku.
241
00:32:54,556 --> 00:32:57,558
It's good you're back. I apologize.
242
00:32:59,019 --> 00:33:03,189
Don't say that, Lady Eboshi.
He'll just take advantage of you.
243
00:33:03,815 --> 00:33:08,194
Forgive me, Toki.
I shouldn't have let it happen.
244
00:33:08,320 --> 00:33:10,863
My lady, if you hadn't been there...
245
00:33:10,989 --> 00:33:14,200
they'd all be cavorting
inside the wolves by now.
246
00:33:16,495 --> 00:33:19,622
Traveler, please stop and rest.
247
00:33:24,628 --> 00:33:26,962
Hey! You are handsome!
248
00:33:54,574 --> 00:33:57,618
We had to fight off Moro
to bring this rice, you know.
249
00:33:57,744 --> 00:33:59,245
Dish it out!
250
00:34:01,164 --> 00:34:02,415
Where?
251
00:34:02,791 --> 00:34:03,999
Is that him?
252
00:34:04,626 --> 00:34:06,544
Toki was right!
253
00:34:06,670 --> 00:34:08,963
- He is handsome!
- A bit young.
254
00:34:09,339 --> 00:34:11,507
That never stopped you before.
255
00:34:12,217 --> 00:34:14,427
Quiet out there. We lost two men.
256
00:34:14,594 --> 00:34:16,804
There are plenty of handsome men here.
257
00:34:16,972 --> 00:34:18,806
Cowherds!
258
00:34:18,932 --> 00:34:23,978
Come to our place, traveler!
Forget this stinking barn.
259
00:34:24,271 --> 00:34:28,691
Watch your mouth! We risked our lives
for the rice you're eating.
260
00:34:28,817 --> 00:34:31,819
Who made the iron that bought the rice?
261
00:34:31,945 --> 00:34:34,447
We work those bellows all night long.
262
00:34:35,198 --> 00:34:38,325
I'd like to see where you work,
if you don't mind.
263
00:34:38,493 --> 00:34:39,243
Really?
264
00:34:39,369 --> 00:34:41,620
We'll have to work in makeup.
265
00:34:41,788 --> 00:34:43,456
Even rouge!
266
00:34:44,541 --> 00:34:47,543
Don't forget, we'll be waiting.
267
00:34:48,795 --> 00:34:51,380
Don't mind them, sir.
268
00:34:52,716 --> 00:34:55,301
Lady Eboshi spoils them.
269
00:34:55,552 --> 00:34:57,803
A good village has happy women.
270
00:34:58,305 --> 00:35:01,307
But women working the bellows in an ironworks?
271
00:35:01,558 --> 00:35:04,560
Their presence defiles the iron.
272
00:35:04,895 --> 00:35:09,064
When she finds girls sold as slaves,
Eboshi buys their freedom.
273
00:35:09,191 --> 00:35:11,192
She's kind, that's all.
274
00:35:11,318 --> 00:35:13,235
There's rice on your face, old man.
275
00:35:13,361 --> 00:35:17,364
But she's not afraid of
ancient laws, or of curses.
276
00:35:17,491 --> 00:35:20,367
Or of wolves, either.
277
00:35:20,577 --> 00:35:23,412
You should've seen her fighting Nago!
278
00:35:23,538 --> 00:35:24,497
Nago?
279
00:35:24,664 --> 00:35:28,584
A huge boar-god.
He ruled the forest around here.
280
00:35:28,835 --> 00:35:31,337
We couldn't go into the mountains.
281
00:35:31,671 --> 00:35:34,965
All we could do was look up at them.
282
00:35:36,301 --> 00:35:38,844
We used up the iron in the sand by the lake.
283
00:35:39,346 --> 00:35:43,891
Many people had their eye on this
place. The boars got them all.
284
00:35:44,142 --> 00:35:47,853
To get sand, we have to clear the trees.
285
00:35:48,522 --> 00:35:50,147
Nago went wild.
286
00:36:06,289 --> 00:36:09,291
There they go again!
287
00:36:10,710 --> 00:36:14,588
Then Lady Eboshi came along with her muskets.
288
00:36:41,741 --> 00:36:43,701
Sir? What's wrong?
289
00:36:47,163 --> 00:36:48,831
Does your arm hurt?
290
00:36:49,082 --> 00:36:52,084
I was thinking about that boar.
291
00:36:52,544 --> 00:36:55,880
He must have died full of hate.
292
00:37:02,053 --> 00:37:04,847
I'm sorry I kept you waiting, Ashitaka.
293
00:37:04,973 --> 00:37:06,307
That's good iron.
294
00:37:06,975 --> 00:37:09,435
We had to make tomorrow's shipment.
295
00:37:12,147 --> 00:37:14,815
Let's rest now. Tell the others.
296
00:37:16,276 --> 00:37:20,029
Some think you're spying
for the samurai, or the monsters.
297
00:37:21,156 --> 00:37:23,616
There are many who covet our iron.
298
00:37:24,242 --> 00:37:26,285
May I ask why you're here?
299
00:37:32,751 --> 00:37:34,627
You must recognize this.
300
00:37:35,462 --> 00:37:40,633
It shattered the bones of a giant boar,
rotted his flesh and made him a monster.
301
00:37:41,176 --> 00:37:46,138
When I tried to stop him, I was left
with this scar, a curse unto death.
302
00:37:46,598 --> 00:37:50,142
Where is your land?
I've never seen an elk like yours.
303
00:37:50,852 --> 00:37:54,271
Between north and east. That's all I will say.
304
00:37:54,397 --> 00:37:58,150
Why, you! Answer her or I'll cut you in two!
305
00:37:58,860 --> 00:38:01,487
And when you find the one who made that?
306
00:38:02,822 --> 00:38:05,366
I will see with eyes unclouded, and decide.
307
00:38:06,076 --> 00:38:07,868
Eyes unclouded?
308
00:38:12,958 --> 00:38:14,208
I see.
309
00:38:14,334 --> 00:38:16,752
I'll show you my secret. Come.
310
00:38:16,878 --> 00:38:18,003
Lady Eboshi!
311
00:38:18,171 --> 00:38:19,922
Take over, Gonza.
312
00:39:21,234 --> 00:39:24,069
No one dares enter this garden.
313
00:39:24,571 --> 00:39:26,739
Come, if you would know my secret.
314
00:39:35,165 --> 00:39:36,373
We're coming in.
315
00:39:43,965 --> 00:39:46,258
We just finished.
316
00:39:47,886 --> 00:39:49,178
It's still heavy.
317
00:39:49,304 --> 00:39:52,056
It's light in your hands.
318
00:39:52,474 --> 00:39:55,059
If the barrel's too thin, it will burst.
319
00:39:55,435 --> 00:39:59,772
It's not just for me.
The women will be using them.
320
00:40:00,356 --> 00:40:02,274
Won't that be a sight!
321
00:40:02,650 --> 00:40:06,028
This is the new musket
these people have designed.
322
00:40:06,196 --> 00:40:08,405
Chinese muskets are too heavy.
323
00:40:08,990 --> 00:40:12,409
This will kill monsters
and pierce samurai armor.
324
00:40:12,827 --> 00:40:16,789
Watch out. Lady Eboshi
wants to rule the country.
325
00:40:17,540 --> 00:40:20,709
I'm sorry to rush you. I'll send sake later.
326
00:40:20,835 --> 00:40:22,544
Won't that be nice!
327
00:40:24,297 --> 00:40:27,883
You stole the boar's woods
and made a monster of him.
328
00:40:28,134 --> 00:40:31,553
Will you breed new hatred
and evil with those weapons?
329
00:40:32,472 --> 00:40:34,515
I'm sorry you suffer.
330
00:40:34,682 --> 00:40:37,476
The musket ball you found is mine.
331
00:40:37,936 --> 00:40:41,563
That hapless boar should have cursed me instead.
332
00:40:59,249 --> 00:41:02,292
Your right hand wants to kill me?
333
00:41:02,794 --> 00:41:05,170
Perhaps that would lift this curse.
334
00:41:05,296 --> 00:41:07,840
But my hand would not be stayed.
335
00:41:08,341 --> 00:41:10,968
Must it kill us all to find peace?
336
00:41:11,386 --> 00:41:15,472
My lady, Osa wants to say something.
337
00:41:16,141 --> 00:41:21,061
Lady Eboshi, do not scorn
the young man's strength.
338
00:41:22,021 --> 00:41:25,858
Young man, I too am cursed.
339
00:41:25,984 --> 00:41:29,611
I understand your rage and grief...
340
00:41:29,904 --> 00:41:33,907
but I beg you not to kill our lady.
341
00:41:34,534 --> 00:41:40,664
She is the only person
who ever treated us as human.
342
00:41:41,499 --> 00:41:43,917
She did not fear our disease.
343
00:41:44,085 --> 00:41:48,547
She washed and bandaged our flesh.
344
00:41:51,718 --> 00:41:56,638
- Osa...
- Life is suffering and pain.
345
00:41:56,973 --> 00:42:01,226
This world and its people are
cursed, but we still wish to live.
346
00:42:01,352 --> 00:42:04,146
Forgive my foolish babbling.
347
00:42:23,583 --> 00:42:25,125
They're back.
348
00:42:25,919 --> 00:42:30,797
They come at night to plant trees
and take back the mountain.
349
00:42:31,090 --> 00:42:34,301
Ashitaka, will you stay, and work with me?
350
00:42:35,136 --> 00:42:37,554
Would you seize even the Deer God's forest?
351
00:42:37,972 --> 00:42:41,892
Without the ancient gods,
the wild ones are mere beasts.
352
00:42:42,602 --> 00:42:47,689
With the forest and wolves gone,
this will be a land of riches.
353
00:42:47,941 --> 00:42:50,275
Even Princess Mononoke will be human again.
354
00:42:50,860 --> 00:42:51,944
Princess Mononoke?
355
00:42:52,445 --> 00:42:55,614
The wild girl whose soul the wolves stole.
356
00:42:55,865 --> 00:42:58,325
She lives to kill me.
357
00:43:03,665 --> 00:43:07,167
The blood of the Deer God
is said to cure disease.
358
00:43:07,502 --> 00:43:12,965
Perhaps it could cure these people,
even lift your curse.
359
00:43:13,091 --> 00:43:14,549
Lady Eboshi!
360
00:43:15,260 --> 00:43:16,969
How does it handle?
361
00:43:17,387 --> 00:43:20,639
Very well made.
Perfect for conquering the country.
362
00:43:20,765 --> 00:43:24,476
- But still a bit heavy.
- Hard to please.
363
00:43:51,421 --> 00:43:53,547
Look who's here!
364
00:43:53,881 --> 00:43:56,174
Toki, let me try the bellows.
365
00:43:56,801 --> 00:43:57,843
Wait!
366
00:44:00,680 --> 00:44:02,055
May I try?
367
00:44:03,433 --> 00:44:05,517
Let him see what it's like.
368
00:44:12,692 --> 00:44:14,693
What strength!
369
00:44:18,114 --> 00:44:19,906
You really came!
370
00:44:20,283 --> 00:44:22,034
I told you he's an handsome man.
371
00:44:22,243 --> 00:44:24,828
Look, she's fixing her kimono!
372
00:44:26,414 --> 00:44:28,749
You'll never keep up that pace, traveler.
373
00:44:29,667 --> 00:44:31,126
It's hard work.
374
00:44:31,461 --> 00:44:33,879
Yes, we work four days straight.
375
00:44:34,589 --> 00:44:36,506
Is life hard here?
376
00:44:36,716 --> 00:44:41,053
Yes, but it's better than in the towns.
377
00:44:41,554 --> 00:44:45,015
We eat our fill and the men know their place.
378
00:44:45,475 --> 00:44:46,600
I see.
379
00:45:32,271 --> 00:45:34,773
- You're leaving tomorrow?
- You should stay longer.
380
00:45:34,899 --> 00:45:36,441
You can help us.
381
00:45:36,609 --> 00:45:39,820
Thank you, but there is someone I must meet.
382
00:45:46,285 --> 00:45:47,786
She's here.
383
00:45:53,251 --> 00:45:54,751
Princess Mononoke!
384
00:46:32,790 --> 00:46:33,790
It's her!
385
00:46:34,667 --> 00:46:35,500
Stop!
386
00:46:36,669 --> 00:46:38,128
I don't want to fight you!
387
00:46:43,384 --> 00:46:45,385
She's after the Lady!
388
00:46:56,063 --> 00:47:00,400
Stoke the fires. Riflemen, keep her inside!
389
00:47:00,860 --> 00:47:03,737
Steady at your posts!
390
00:47:04,155 --> 00:47:06,031
She's up on the roof.
391
00:47:06,532 --> 00:47:09,117
Don't get excited. Keep working.
392
00:47:09,368 --> 00:47:11,244
We must keep the fire going.
393
00:47:12,121 --> 00:47:15,749
- Is she alone?
- Yes. We have her cornered.
394
00:47:16,000 --> 00:47:18,043
She came for you.
395
00:47:18,211 --> 00:47:20,420
All right, let's go.
396
00:47:29,472 --> 00:47:33,308
Can you hear me, Princess Mononoke? Here I am.
397
00:47:34,477 --> 00:47:36,978
You wish to avenge your tribe.
398
00:47:37,688 --> 00:47:41,691
There are some here
who seek vengeance for husbands...
399
00:47:41,817 --> 00:47:43,944
killed by your wolves.
400
00:47:44,195 --> 00:47:46,780
Come out! We have scores to settle!
401
00:47:56,791 --> 00:47:58,166
There she is!
402
00:48:00,002 --> 00:48:01,461
Surrender, Princess Mononoke!
403
00:48:01,587 --> 00:48:04,673
Stay out of the line of fire!
404
00:48:11,597 --> 00:48:13,473
It's a trap. Stop!
405
00:48:14,642 --> 00:48:18,603
Wolf princess, go back to your woods!
406
00:48:22,066 --> 00:48:24,943
Don't die for nothing. Go back!
407
00:48:25,486 --> 00:48:26,778
I knew it!
408
00:48:26,904 --> 00:48:28,905
Let him do as he likes.
409
00:48:50,094 --> 00:48:51,970
Got her! She's falling.
410
00:48:52,471 --> 00:48:53,471
Don't move.
411
00:48:54,223 --> 00:48:56,891
A wolf's severed head can still bite.
412
00:48:58,936 --> 00:49:00,645
Aim where she falls.
413
00:49:19,665 --> 00:49:20,707
Fire!
414
00:49:29,383 --> 00:49:31,176
Stay back!
415
00:49:39,935 --> 00:49:41,019
Wake up!
416
00:49:46,984 --> 00:49:48,151
No!
417
00:50:07,213 --> 00:50:08,421
Get her!
418
00:50:08,547 --> 00:50:10,340
Don't let her go.
419
00:50:10,508 --> 00:50:11,800
Kill her!
420
00:50:15,471 --> 00:50:17,806
Are you all right, sir?
421
00:50:27,066 --> 00:50:29,067
Don't worry about me. Go!
422
00:50:35,282 --> 00:50:38,451
Villain! You're one of them too.
423
00:50:41,163 --> 00:50:42,205
Halt!
424
00:50:46,419 --> 00:50:47,627
Step aside.
425
00:51:04,812 --> 00:51:06,646
What are you doing, Ashitaka?
426
00:51:06,814 --> 00:51:08,773
Her life is mine.
427
00:51:10,568 --> 00:51:12,736
Will you marry the wolf princess?
428
00:51:13,070 --> 00:51:16,322
There is a demon inside you. And in her.
429
00:51:21,954 --> 00:51:26,291
Look! This is the hatred
and bitterness that curses me!
430
00:51:27,126 --> 00:51:29,794
It rots my flesh and summons my death.
431
00:51:30,838 --> 00:51:32,797
You cannot yield to it.
432
00:51:33,299 --> 00:51:35,717
Enough talk of your curse.
433
00:51:35,843 --> 00:51:37,635
I'll cut that arm off!
434
00:51:42,892 --> 00:51:44,100
Lady Eboshi!
435
00:51:46,979 --> 00:51:48,897
Someone help me.
436
00:51:54,820 --> 00:51:57,405
Don't worry. She'll recover.
437
00:52:02,661 --> 00:52:04,829
I will take the girl!
438
00:52:05,498 --> 00:52:08,833
Wait! You hurt Lady Eboshi!
439
00:52:12,046 --> 00:52:13,213
Don't move!
440
00:52:25,184 --> 00:52:26,226
Kiyo, no!
441
00:52:32,358 --> 00:52:33,775
He still lives...
442
00:52:40,115 --> 00:52:42,450
- And Lady Eboshi?
- Safe, sir.
443
00:52:42,785 --> 00:52:46,621
Bring me my musket. Sharpshooters, fall in!
444
00:52:46,997 --> 00:52:48,706
They won't get away.
445
00:52:50,042 --> 00:52:51,417
Toki, quick!
446
00:52:56,924 --> 00:52:58,591
You're...
447
00:53:13,691 --> 00:53:15,400
Sir, you may not pass.
448
00:53:15,901 --> 00:53:18,403
The gate may not be opened without orders.
449
00:53:22,074 --> 00:53:23,408
Please turn back.
450
00:53:23,534 --> 00:53:27,078
You helped us. We don't want to harm you.
451
00:53:28,372 --> 00:53:32,208
I will leave as I came, of my own will.
452
00:53:33,836 --> 00:53:36,713
No... it takes ten men to open that gate.
453
00:53:45,139 --> 00:53:46,723
Sir, no! You'll die!
454
00:53:56,317 --> 00:53:57,483
It's moving...
455
00:54:04,325 --> 00:54:06,159
Out of the way!
456
00:54:09,997 --> 00:54:11,080
Wolves!
457
00:54:11,498 --> 00:54:12,707
Flint! Flint!
458
00:54:13,042 --> 00:54:15,585
Stop. Your princess is safe!
459
00:54:18,505 --> 00:54:19,797
We're coming.
460
00:54:19,965 --> 00:54:21,215
Yakul, let's go.
461
00:54:26,221 --> 00:54:27,555
Thank you.
462
00:54:34,647 --> 00:54:36,189
He's gone.
463
00:54:59,004 --> 00:55:00,129
Wait!
464
00:55:02,049 --> 00:55:03,591
He's mine.
465
00:55:15,229 --> 00:55:18,856
Did they shoot you? Are you going to die?
466
00:55:22,611 --> 00:55:26,030
Why did you stop me?
Speak while you still live!
467
00:55:27,783 --> 00:55:30,535
I didn't want you to die.
468
00:55:30,869 --> 00:55:34,789
I'm not afraid to die
if it will drive away the humans!
469
00:55:35,416 --> 00:55:38,292
I knew that when I first saw you.
470
00:55:38,419 --> 00:55:41,379
You've wasted your life by getting in my way!
471
00:55:45,634 --> 00:55:49,053
I'll cut your throat! That'll shut you up.
472
00:55:50,389 --> 00:55:51,556
Live...
473
00:55:51,807 --> 00:55:54,183
I don't listen to humans!
474
00:55:55,936 --> 00:55:57,687
You're beautiful...
475
00:56:01,900 --> 00:56:05,737
What's wrong, San? Shall I tear him apart?
476
00:56:17,583 --> 00:56:18,916
It's the apes.
477
00:56:20,210 --> 00:56:24,505
Apes! Do you insult the tribe of Moro?
478
00:56:25,716 --> 00:56:27,759
This forest ours.
479
00:56:27,885 --> 00:56:29,969
Give us man.
480
00:56:30,095 --> 00:56:33,473
Give us man and go.
481
00:56:33,599 --> 00:56:36,100
Be gone before my fangs find you.
482
00:56:36,435 --> 00:56:38,061
Go.
483
00:56:38,187 --> 00:56:40,313
We eat man.
484
00:56:40,522 --> 00:56:42,106
We eat him.
485
00:56:42,399 --> 00:56:44,233
Let us eat man.
486
00:56:44,359 --> 00:56:48,321
Why would the tribe of the apes...
487
00:56:48,530 --> 00:56:50,823
...want to eat a man?
488
00:56:51,533 --> 00:56:55,787
We eat man. We get his strength.
489
00:56:55,954 --> 00:56:59,624
We get strength to drive humans away.
490
00:56:59,917 --> 00:57:03,795
You won't get that power by eating a man.
491
00:57:04,213 --> 00:57:08,257
All that will do is defile you
and turn you into something else!
492
00:57:08,675 --> 00:57:12,762
We plant trees. Humans kill them.
493
00:57:12,930 --> 00:57:17,892
Forest not come back. We kill humans.
494
00:57:18,393 --> 00:57:22,313
The Deer God is with us.
Don't give up. Plant your trees.
495
00:57:22,523 --> 00:57:24,899
Moro's tribe is fighting for you!
496
00:57:25,359 --> 00:57:29,278
Deer God not fight. We die.
497
00:57:29,404 --> 00:57:32,907
Wolf girl not care. Wolf girl human.
498
00:57:34,451 --> 00:57:37,662
Monkey! I'll break your neck!
499
00:57:40,999 --> 00:57:42,125
Stop it!
500
00:57:51,009 --> 00:57:52,677
It's all right.
501
00:57:52,886 --> 00:57:56,848
You go ahead. I'll deal with the human.
502
00:57:57,099 --> 00:57:58,349
What about him?
503
00:57:58,851 --> 00:58:00,393
Can we eat him?
504
00:58:03,313 --> 00:58:05,690
No, you can't. Now go on.
505
00:58:13,240 --> 00:58:15,408
Come here. Let's be friends.
506
00:58:16,326 --> 00:58:19,579
Help me carry your master.
507
01:00:14,987 --> 01:00:18,739
You're smart. You know
not to set foot on this island.
508
01:00:20,492 --> 01:00:21,993
That human stench.
509
01:00:32,170 --> 01:00:34,505
Go where you will. You're free.
510
01:02:08,392 --> 01:02:09,558
There he is!
511
01:02:09,684 --> 01:02:12,311
At last, the Nightwalker!
512
01:02:12,938 --> 01:02:14,647
Quick, come and look.
513
01:02:15,399 --> 01:02:18,526
That's why we've been sitting
in these stinking bearskins.
514
01:02:19,236 --> 01:02:21,362
Don't look, you'll go blind!
515
01:02:21,822 --> 01:02:24,615
And you call yourselves hunters?
516
01:02:24,783 --> 01:02:27,535
This decree from the Emperor...
517
01:02:27,661 --> 01:02:30,621
...allows us to subdue the Deer God!
518
01:02:36,294 --> 01:02:38,963
Now he's the Nightwalker.
519
01:02:39,256 --> 01:02:44,135
When day begins, he becomes a deer again.
520
01:02:44,511 --> 01:02:46,595
He's going in. There!
521
01:04:09,471 --> 01:04:11,889
- Jiko!
- I saw them.
522
01:04:13,266 --> 01:04:14,391
Over there.
523
01:04:27,614 --> 01:04:29,949
There must be hundreds of them.
524
01:04:30,075 --> 01:04:32,284
They're not from these woods.
525
01:04:32,494 --> 01:04:35,287
They're lords of some other forest.
526
01:04:43,004 --> 01:04:44,630
It's Okkoto!
527
01:04:44,756 --> 01:04:47,466
He swam across the straits?
528
01:04:47,592 --> 01:04:49,760
No other boar has those tusks.
529
01:04:50,387 --> 01:04:52,555
He brought his whole tribe.
530
01:04:56,059 --> 01:04:58,269
He knows we're here. Run!
531
01:05:11,449 --> 01:05:13,617
Come on, jump!
532
01:06:07,088 --> 01:06:08,339
There's no wound.
533
01:06:18,892 --> 01:06:20,267
Yakul...
534
01:06:43,875 --> 01:06:48,212
If you're awake, thank Yakul.
He never left your side.
535
01:06:50,048 --> 01:06:51,965
You know his name?
536
01:06:52,801 --> 01:06:57,888
He told me all about you,
about your village and its forest.
537
01:06:58,682 --> 01:07:01,892
I'll help you because
the Deer God saved your life.
538
01:07:03,937 --> 01:07:07,690
I had a dream... a golden deer...
539
01:07:07,816 --> 01:07:08,732
Eat this.
540
01:07:14,572 --> 01:07:15,614
Chew.
541
01:08:45,288 --> 01:08:48,791
We're here to kill humans and save the forest.
542
01:08:49,042 --> 01:08:51,126
Why are humans here?
543
01:08:51,336 --> 01:08:53,295
She is San, my daughter.
544
01:08:53,546 --> 01:08:55,839
There are humans everywhere.
545
01:08:55,965 --> 01:08:59,384
Go back to your homeland and kill them there.
546
01:08:59,844 --> 01:09:03,096
We kill for the forest of the Deer God.
547
01:09:03,598 --> 01:09:05,849
Why is the man here?
548
01:09:06,684 --> 01:09:10,813
The Deer God healed him.
He should leave here alive.
549
01:09:11,022 --> 01:09:16,193
The Deer God saved him?
The Deer God healed a human?
550
01:09:17,195 --> 01:09:19,613
Why did he not save Nago?
551
01:09:20,532 --> 01:09:23,700
Does the Deer God not protect all in the forest?
552
01:09:24,035 --> 01:09:27,871
The Deer God gives life and takes it away.
553
01:09:27,997 --> 01:09:31,917
Have you boars forgotten that?
554
01:09:32,252 --> 01:09:36,505
You begrudge us the Deer God's favor.
555
01:09:36,631 --> 01:09:38,674
You did nothing to help Nago!
556
01:09:39,133 --> 01:09:43,178
He feared death, as do I.
557
01:09:43,888 --> 01:09:47,683
I also carry within me a poisoned human stone.
558
01:09:47,809 --> 01:09:52,145
Nago fled. I will stay here and face my death.
559
01:09:52,272 --> 01:09:54,064
Ask the Deer God for help.
560
01:09:54,232 --> 01:09:57,401
I have lived long enough, San.
561
01:09:57,569 --> 01:10:01,029
The Deer God would probably take my life.
562
01:10:01,406 --> 01:10:04,283
No, Mother! You protect the Deer God.
563
01:10:04,742 --> 01:10:08,078
You lie! Nago was beautiful and strong.
564
01:10:08,246 --> 01:10:09,705
Our brother would never run.
565
01:10:10,290 --> 01:10:13,000
You wolves ate him!
566
01:10:13,543 --> 01:10:16,253
Silence! You slander my mother!
567
01:10:16,671 --> 01:10:19,506
Hear me, all of you.
568
01:10:20,425 --> 01:10:23,385
It was I who killed Nago.
569
01:10:23,970 --> 01:10:27,848
He became a demon and attacked our village.
570
01:10:28,391 --> 01:10:32,144
A huge boar. Here is my proof.
571
01:10:37,775 --> 01:10:41,862
I came to this land to ask
the Deer God to lift this curse.
572
01:10:42,906 --> 01:10:46,658
He healed my wound, but Nago's curse remains.
573
01:10:48,202 --> 01:10:52,080
I must suffer until his curse destroys me.
574
01:10:57,045 --> 01:11:01,048
Ah, it's Okkoto.
Finally, someone with some sense.
575
01:11:05,803 --> 01:11:06,845
Okkoto, wait!
576
01:11:07,305 --> 01:11:08,972
You mustn't eat him.
577
01:11:11,059 --> 01:11:15,520
You are Moro's daughter. I have heard of you.
578
01:11:16,981 --> 01:11:18,523
Your eyes...
579
01:11:18,900 --> 01:11:21,735
Stand back. I will not eat him.
580
01:11:22,236 --> 01:11:23,528
Wolf Princess...
581
01:11:24,197 --> 01:11:27,991
Fear not. I tell of Nago's end.
582
01:11:41,381 --> 01:11:44,633
My thanks to you, young one.
583
01:11:44,968 --> 01:11:51,014
It grieves us that our tribe spawned a demon.
584
01:11:52,976 --> 01:11:56,853
Lord Okkoto, how I may lift the curse?
585
01:11:58,022 --> 01:11:59,356
Leave this forest.
586
01:11:59,524 --> 01:12:03,610
If we meet again, I must kill you.
587
01:12:03,903 --> 01:12:08,448
You cannot win against
the fire stones of the humans.
588
01:12:08,616 --> 01:12:14,037
Look on my tribe, Moro.
We grow small and stupid.
589
01:12:14,205 --> 01:12:17,624
Soon we will be nothing more...
590
01:12:17,750 --> 01:12:20,335
...than game for the humans to hunt.
591
01:12:20,712 --> 01:12:25,298
If you stake everything on one battle,
you'll play into their hands.
592
01:12:25,717 --> 01:12:28,969
I seek no help from wolves.
593
01:12:29,554 --> 01:12:35,726
Even if we all fall in battle,
we will leave the humans in awe.
594
01:13:01,461 --> 01:13:02,753
The Deer God...
595
01:13:19,312 --> 01:13:21,480
Keep the oxen together!
596
01:13:25,109 --> 01:13:26,985
Hold your fire. Let them come.
597
01:13:27,945 --> 01:13:28,820
Fire!
598
01:13:35,244 --> 01:13:36,620
Reload! Quick!
599
01:13:51,594 --> 01:13:55,222
That damned Eboshi's fighting the wrong enemy.
600
01:13:55,348 --> 01:13:58,058
Go on ahead and hide.
601
01:14:19,539 --> 01:14:21,665
It's them! They've returned.
602
01:14:27,255 --> 01:14:30,423
- Jiko!
- Well done.
603
01:14:31,092 --> 01:14:34,511
We're moving out. Tell the others.
604
01:14:38,683 --> 01:14:40,142
Hello, Jiko.
605
01:14:40,309 --> 01:14:42,644
His Majesty is impatient.
606
01:14:42,770 --> 01:14:45,188
This is no time for sport with country samurai.
607
01:14:45,565 --> 01:14:48,984
Lord Asano sends them against me.
608
01:14:49,443 --> 01:14:52,195
Asano? He's a powerful man.
609
01:14:52,446 --> 01:14:54,614
He wants half my iron.
610
01:14:54,824 --> 01:14:56,825
How greedy of him.
611
01:14:57,410 --> 01:14:59,995
This is no time to fight men.
612
01:15:00,329 --> 01:15:03,456
The boars are gathering in the forest.
613
01:15:04,125 --> 01:15:06,334
Give Asano all your iron.
614
01:15:06,460 --> 01:15:10,463
Keep your promise to
His Majesty, then smash Asano.
615
01:15:10,590 --> 01:15:14,092
Quick, Lady Eboshi! Asano's men are coming.
616
01:15:19,223 --> 01:15:22,058
Speak of the devil. A messenger.
617
01:15:22,226 --> 01:15:24,728
An envoy approaches. Remember your manners.
618
01:15:28,065 --> 01:15:29,482
Welcome home!
619
01:15:32,028 --> 01:15:34,446
Aren't you going to receive him?
620
01:15:37,950 --> 01:15:43,455
Mistress Eboshi of the
Ironworks, you fight well!
621
01:15:44,373 --> 01:15:49,085
I bring a message from my lord.
Open the gate!
622
01:15:49,253 --> 01:15:52,005
We can hear you from there.
623
01:15:52,381 --> 01:15:55,091
Our lady took this mountain from the boars.
624
01:15:55,218 --> 01:15:57,594
Now it's worth something and you want it.
625
01:15:57,720 --> 01:15:59,012
On your way!
626
01:15:59,138 --> 01:16:02,015
You are impudent, woman!
627
01:16:02,266 --> 01:16:03,350
Impudent?
628
01:16:03,476 --> 01:16:06,937
We've been impudent since the day we were born!
629
01:16:08,481 --> 01:16:10,774
You want iron? Take some!
630
01:16:19,033 --> 01:16:21,868
Eboshi's women are quite impressive!
631
01:16:21,994 --> 01:16:24,913
Samurai or monsters, they don't care.
632
01:16:25,456 --> 01:16:29,042
They certainly don't lack for courage.
633
01:16:30,711 --> 01:16:32,796
What good is this paper?
634
01:16:33,172 --> 01:16:36,424
It's helped me get
the best hunters and trackers.
635
01:16:36,550 --> 01:16:39,386
We're after a god, not just beasts.
636
01:16:41,264 --> 01:16:42,681
Yes, my lady?
637
01:16:42,974 --> 01:16:45,558
Do you know who this comes from?
638
01:16:46,227 --> 01:16:49,229
- The Son of Heaven.
- The what?
639
01:16:50,564 --> 01:16:51,898
The Emperor.
640
01:16:52,775 --> 01:16:55,777
Oh, it's nothing special.
641
01:16:56,362 --> 01:16:57,487
Off you go.
642
01:16:59,407 --> 01:17:03,785
The more we make iron,
the weaker the forest becomes.
643
01:17:03,911 --> 01:17:06,288
We lose fewer lives.
644
01:17:06,831 --> 01:17:09,291
We've spent too much time and money.
645
01:17:09,417 --> 01:17:13,336
We didn't send forty
sharpshooters just for the iron.
646
01:17:13,462 --> 01:17:16,381
At least that's what His Majesty would say.
647
01:17:16,590 --> 01:17:21,803
Surely he doesn't believe that the
head of a god confers immortality?
648
01:17:22,054 --> 01:17:27,559
I'm not privy to his thoughts.
I prefer it that way.
649
01:17:28,644 --> 01:17:30,103
I'll keep my promise.
650
01:17:30,229 --> 01:17:34,816
Boars are easier to deal with
than Moro and her tribe.
651
01:17:35,609 --> 01:17:39,571
You can summon that shady bunch
hidden under the cliff.
652
01:17:40,031 --> 01:17:44,117
You saw them, did you?
653
01:17:44,243 --> 01:17:46,578
One more thing...
654
01:17:46,996 --> 01:17:49,372
Did a young man pass through here?
655
01:17:49,874 --> 01:17:52,667
A strange youth, riding a red elk.
656
01:17:53,210 --> 01:17:54,502
He left.
657
01:18:14,148 --> 01:18:15,982
They look frightening.
658
01:18:16,150 --> 01:18:19,402
They're not ordinary hunters.
They're special scouts.
659
01:18:20,780 --> 01:18:22,739
Let us go with you.
660
01:18:22,865 --> 01:18:24,699
Don't trust those men!
661
01:18:25,201 --> 01:18:27,911
We can't help you from here if anything happens!
662
01:18:28,037 --> 01:18:29,954
We know how to shoot.
663
01:18:30,581 --> 01:18:33,583
That's why I need you here.
664
01:18:34,085 --> 01:18:37,212
I fear humans more than monsters.
665
01:18:38,214 --> 01:18:41,299
With the Deer God dead,
things will become clear.
666
01:18:41,884 --> 01:18:46,096
Is the Deer God's head
all the Emperor really wants?
667
01:18:46,847 --> 01:18:50,683
We may have to fight men with muskets, too.
668
01:18:51,519 --> 01:18:54,687
Men can't be trusted. Stay on your toes.
669
01:18:55,481 --> 01:18:59,526
Don't worry about Lady Eboshi.
I'll protect her with my life.
670
01:18:59,777 --> 01:19:02,070
- I wonder.
- What!
671
01:19:02,196 --> 01:19:04,447
I'd believe that coming from a woman!
672
01:20:14,727 --> 01:20:16,186
Are you suffering?
673
01:20:18,314 --> 01:20:21,858
You could simply jump
and end the pain, you know.
674
01:20:21,984 --> 01:20:25,445
When your strength returns,
the curse will torment you.
675
01:20:26,530 --> 01:20:28,698
I feel like I've slept for days.
676
01:20:29,575 --> 01:20:32,452
I dreamed San was watching over me.
677
01:20:32,786 --> 01:20:39,292
I hoped you would cry out in your sleep,
so I could bite off your head.
678
01:20:39,418 --> 01:20:41,044
These woods are beautiful.
679
01:20:41,378 --> 01:20:43,463
Are the boars moving yet?
680
01:20:43,839 --> 01:20:47,717
Go back into the cave, boy.
You can't hear it...
681
01:20:47,885 --> 01:20:50,970
The forest crying out as the boars move forward.
682
01:20:51,805 --> 01:20:56,726
I hear the forest crying and
feel the wasting of my body...
683
01:20:56,894 --> 01:20:58,895
and I wait for that woman.
684
01:20:59,271 --> 01:21:03,066
I dream of crushing her head in my jaws.
685
01:21:03,400 --> 01:21:06,861
Can't humans and the forest live in peace?
686
01:21:07,404 --> 01:21:09,072
Can't this be stopped?
687
01:21:09,198 --> 01:21:11,449
The humans are gathering.
688
01:21:11,617 --> 01:21:14,452
We're not safe, even here.
689
01:21:14,745 --> 01:21:17,956
And San? Will you force her to die with you?
690
01:21:18,082 --> 01:21:21,960
How like a human. You think only of yourself.
691
01:21:22,419 --> 01:21:28,466
She is a daughter of our tribe.
If the woods die, so will she.
692
01:21:28,801 --> 01:21:31,219
Set her free! She's human.
693
01:21:31,679 --> 01:21:32,845
Silence, boy!
694
01:21:33,305 --> 01:21:35,932
What can you do for her?
695
01:21:37,101 --> 01:21:42,939
The humans who violated the forest
threw her in my path as they ran from me.
696
01:21:43,232 --> 01:21:46,442
Now she is neither human nor wolf.
697
01:21:46,569 --> 01:21:50,238
My poor, ugly, lovely daughter.
698
01:21:50,364 --> 01:21:52,365
Can you save her?
699
01:21:54,493 --> 01:21:57,579
I don't know, but together we can live.
700
01:21:59,790 --> 01:22:04,752
How? Will you join San and fight the humans?
701
01:22:05,296 --> 01:22:07,964
No. That will only breed more hatred.
702
01:22:08,632 --> 01:22:12,927
There is nothing you can do.
703
01:22:13,137 --> 01:22:16,347
Soon Nago's curse will kill you.
704
01:22:16,473 --> 01:22:18,975
Leave this place at sunrise.
705
01:22:33,032 --> 01:22:34,240
Can you walk?
706
01:22:36,827 --> 01:22:39,746
Yes, thanks to you and the Deer God.
707
01:23:40,808 --> 01:23:43,017
Yakul! Did you worry?
708
01:23:48,315 --> 01:23:50,316
My legs are still weak.
709
01:24:22,141 --> 01:24:24,976
It's too quiet. Where are the kodama?
710
01:24:31,483 --> 01:24:34,110
I can smell the ironworks.
711
01:24:41,243 --> 01:24:44,620
Thank you for guiding me.
I have a favor to ask.
712
01:24:47,040 --> 01:24:49,125
Give this to San.
713
01:24:57,634 --> 01:24:58,593
Let's go.
714
01:25:30,292 --> 01:25:32,585
What a stench! I can't breathe.
715
01:25:32,711 --> 01:25:37,590
That's tracker's smoke.
It will blunt our sense of smell.
716
01:25:37,716 --> 01:25:38,758
It's her.
717
01:25:48,435 --> 01:25:52,396
- She knows we're here.
- It's a trap.
718
01:25:52,523 --> 01:25:53,397
Trap?
719
01:25:53,732 --> 01:25:57,860
They want to lure the boars out of the woods.
720
01:25:57,986 --> 01:25:59,904
Everything has been planned.
721
01:26:00,113 --> 01:26:02,657
We've got to warn them.
722
01:26:02,783 --> 01:26:03,950
They'll die!
723
01:26:04,576 --> 01:26:06,786
Okkoto is no fool.
724
01:26:07,079 --> 01:26:11,415
The boars know it's a trap,
but still they'll charge.
725
01:26:11,667 --> 01:26:14,126
They are a proud race.
726
01:26:14,920 --> 01:26:18,756
The last one alive will keep charging forward.
727
01:26:23,929 --> 01:26:25,346
They're cutting trees.
728
01:26:25,556 --> 01:26:27,181
Another provocation.
729
01:26:30,060 --> 01:26:32,228
Mother, this is farewell.
730
01:26:32,604 --> 01:26:35,064
The smoke will blind Okkoto.
731
01:26:35,440 --> 01:26:37,108
I'll be his eyes.
732
01:26:37,818 --> 01:26:39,402
As you like, San.
733
01:26:39,736 --> 01:26:43,698
But there is a life for you with that boy.
734
01:26:44,241 --> 01:26:45,658
I hate humans!
735
01:26:58,171 --> 01:27:00,089
From Ashitaka... for me?
736
01:27:04,469 --> 01:27:05,553
It's beautiful.
737
01:27:06,096 --> 01:27:08,055
You two go with San.
738
01:27:08,223 --> 01:27:10,766
I will stay with the Deer God.
739
01:27:11,059 --> 01:27:11,934
Let's go.
740
01:27:32,915 --> 01:27:36,751
The tribe of Moro fights with you!
Where is Okkoto?
741
01:27:39,922 --> 01:27:40,922
Thank you!
742
01:29:06,550 --> 01:29:08,300
It's coming from the ironworks.
743
01:29:13,974 --> 01:29:14,890
Let's go.
744
01:29:19,146 --> 01:29:20,229
Halt!
745
01:29:20,564 --> 01:29:21,522
Samurai!
746
01:29:23,483 --> 01:29:24,608
Halt!
747
01:29:25,485 --> 01:29:26,777
Let me pass!
748
01:29:43,587 --> 01:29:45,254
I don't believe it.
749
01:29:49,301 --> 01:29:51,385
He's fending them off.
750
01:29:52,220 --> 01:29:54,138
Don't waste your arrows.
751
01:30:18,288 --> 01:30:19,330
Quick!
752
01:30:19,456 --> 01:30:22,333
- You're right, it is him.
- It's not a ghost.
753
01:30:22,626 --> 01:30:24,418
Ashitaka!
754
01:30:24,795 --> 01:30:27,296
Toki! Are you all right?
755
01:30:27,422 --> 01:30:29,006
Of course!
756
01:30:29,174 --> 01:30:33,385
They thought they'd catch us while the men were away.
757
01:30:33,512 --> 01:30:34,762
We showed 'em!
758
01:30:35,138 --> 01:30:38,265
- They thought we'd be easy.
- Where's Lady Eboshi?
759
01:30:38,475 --> 01:30:42,686
She took every man and went after the Deer God.
760
01:30:42,813 --> 01:30:45,064
We're trapped here and can't reach her.
761
01:30:45,357 --> 01:30:48,275
The Deer God? So that's what I heard.
762
01:30:48,819 --> 01:30:50,986
Sir, I've still got your bow.
763
01:30:51,154 --> 01:30:53,572
What about his saddle and cloak?
764
01:30:53,698 --> 01:30:55,574
- I forgot.
- You're useless!
765
01:30:55,992 --> 01:30:57,493
Koroku, thanks!
766
01:30:57,702 --> 01:31:00,579
I'll bring help. Can you hold on?
767
01:31:00,789 --> 01:31:03,874
We'll pour hot iron on them if we have to!
768
01:31:04,000 --> 01:31:07,128
- Hurry, Ashitaka!
- Bring Lady Eboshi.
769
01:31:12,843 --> 01:31:13,968
Missed!
770
01:31:14,094 --> 01:31:16,095
They're bringing boats. Hurry!
771
01:31:16,221 --> 01:31:20,015
Summon Lady Eboshi. We'll fight, too!
772
01:31:21,852 --> 01:31:23,769
I'll be back. Keep fighting!
773
01:31:26,940 --> 01:31:28,357
We'll be here!
774
01:31:32,070 --> 01:31:34,405
Kill that man!
775
01:31:43,498 --> 01:31:45,499
They're after us, Yakul!
776
01:32:28,335 --> 01:32:30,085
Burning flesh...
777
01:32:36,384 --> 01:32:37,426
Yakul!
778
01:33:16,633 --> 01:33:17,883
Stay back!
779
01:33:30,438 --> 01:33:32,231
Show me the wound.
780
01:33:34,359 --> 01:33:37,152
Wait here. I'll be back.
781
01:33:39,864 --> 01:33:41,156
Stay, I said!
782
01:33:52,377 --> 01:33:54,044
We're almost there.
783
01:34:38,381 --> 01:34:39,798
Who goes there?
784
01:34:40,383 --> 01:34:43,927
You're not allowed here.
785
01:34:44,637 --> 01:34:49,433
I'm indebted to these men.
I have a message for Lady Eboshi.
786
01:34:49,726 --> 01:34:53,687
She's not here. I'll see that she gets it.
787
01:34:54,230 --> 01:34:56,565
I will speak to her. Where is she?
788
01:34:56,733 --> 01:35:00,069
Ashitaka, you made it after all!
789
01:35:00,820 --> 01:35:02,571
You've suffered badly.
790
01:35:02,697 --> 01:35:04,573
Some men are still buried.
791
01:35:04,699 --> 01:35:06,033
It was horrible.
792
01:35:06,534 --> 01:35:08,494
The ironworks are under attack.
793
01:35:09,245 --> 01:35:13,457
There's still time.
The women are holding the inner stockade.
794
01:35:13,666 --> 01:35:14,917
This cannot stand!
795
01:35:15,043 --> 01:35:17,544
Asano waited until we left.
796
01:35:17,879 --> 01:35:19,505
Where's Lady Eboshi?
797
01:35:19,631 --> 01:35:22,424
She went after the Deer God.
798
01:35:22,550 --> 01:35:24,551
Call her back. There's no time!
799
01:35:25,053 --> 01:35:28,680
If you're finished, get moving.
Get back to work!
800
01:35:29,057 --> 01:35:30,265
And the ironworks?
801
01:35:30,392 --> 01:35:32,017
Now wait a minute!
802
01:35:32,519 --> 01:35:34,895
They're ready to sacrifice us all.
803
01:35:35,688 --> 01:35:39,274
- There's no time to lose.
- Send Eboshi a message!
804
01:35:39,401 --> 01:35:42,653
She's deep in the woods. We'll never find her.
805
01:35:42,904 --> 01:35:45,656
Send one of your trackers, then.
806
01:35:46,116 --> 01:35:48,700
They're using Lady Eboshi.
807
01:35:49,452 --> 01:35:52,121
Were there any wolves with the boars?
808
01:35:52,789 --> 01:35:54,998
Have you seen Princess Mononoke?
809
01:35:55,208 --> 01:35:58,752
It was pitch black when they came at us.
810
01:35:58,878 --> 01:36:00,170
She was there.
811
01:36:01,131 --> 01:36:03,799
We were on the front line...
812
01:36:04,008 --> 01:36:04,842
And?
813
01:36:04,968 --> 01:36:09,179
I don't know. All of a sudden,
the world turned upside down...
814
01:36:09,556 --> 01:36:12,766
The scouts put us there to lure the boars in.
815
01:36:12,892 --> 01:36:14,935
There were mines underneath us...
816
01:36:15,061 --> 01:36:17,062
and grenades from above.
817
01:37:10,867 --> 01:37:12,034
Where's San?
818
01:37:16,289 --> 01:37:18,749
Be still, I want to help you.
819
01:37:22,295 --> 01:37:25,714
A wolf! There's a wolf still alive over here.
820
01:37:26,508 --> 01:37:27,799
Sir, what are you...
821
01:37:32,222 --> 01:37:33,055
Sir!
822
01:37:33,181 --> 01:37:35,557
What are you doing, boy?
823
01:37:36,434 --> 01:37:40,312
He'll take me to Eboshi.
824
01:37:40,563 --> 01:37:42,648
So you're with them, are you?
825
01:37:43,608 --> 01:37:44,566
Step aside.
826
01:37:45,777 --> 01:37:48,987
Would you sacrifice
these men and their families?
827
01:37:50,073 --> 01:37:51,240
Poison darts!
828
01:37:57,413 --> 01:37:58,413
Stop!
829
01:38:05,338 --> 01:38:07,464
Give me a hand!
830
01:38:17,600 --> 01:38:18,934
He's free!
831
01:38:30,655 --> 01:38:33,532
Go through the swamp and hide near the lake.
832
01:38:34,158 --> 01:38:36,994
They have sharpshooters. Be careful.
833
01:38:37,453 --> 01:38:40,038
Take this. My last arrow broke.
834
01:38:42,709 --> 01:38:44,001
Go with them.
835
01:38:44,127 --> 01:38:45,377
Look after him!
836
01:38:49,549 --> 01:38:51,758
Find San. That's where Eboshi is.
837
01:39:03,646 --> 01:39:07,190
Keep up with the scouts.
We finish this today!
838
01:39:09,986 --> 01:39:10,819
Jiko!
839
01:39:10,987 --> 01:39:13,238
Well? How does it look?
840
01:39:13,489 --> 01:39:18,243
Okkoto's hurt. He and the girl
are going to the Deer God.
841
01:39:18,745 --> 01:39:22,247
So they're going to ask him
for help. Stay with them.
842
01:39:22,749 --> 01:39:25,292
Keep out of sight or he won't appear.
843
01:39:25,418 --> 01:39:27,002
Of course.
844
01:39:28,421 --> 01:39:31,048
Was that boar blood on his face?
845
01:39:31,799 --> 01:39:34,718
It's a scout trick. Revolting, isn't it?
846
01:39:42,644 --> 01:39:45,812
We're almost at the Deer God's pond.
847
01:40:03,623 --> 01:40:04,873
Something's coming!
848
01:40:08,002 --> 01:40:11,129
Something's wrong, Okkoto!
We have to keep moving.
849
01:40:11,881 --> 01:40:13,465
Something bad is coming.
850
01:40:13,716 --> 01:40:16,343
I can't smell it. There's too much blood.
851
01:40:21,683 --> 01:40:22,766
Apes!
852
01:40:22,892 --> 01:40:24,267
You did this.
853
01:40:24,394 --> 01:40:27,020
Your fault. Forest die.
854
01:40:27,397 --> 01:40:31,400
Is this how you thank
those who fought for your forest?
855
01:40:31,526 --> 01:40:33,568
You bring monsters.
856
01:40:33,736 --> 01:40:36,530
Not animal! Not human!
857
01:40:37,031 --> 01:40:39,241
Neither animal nor human?
858
01:40:45,623 --> 01:40:48,125
- They're here!
- Doom! Doom!
859
01:41:07,478 --> 01:41:08,645
Scouts?
860
01:41:11,858 --> 01:41:13,650
They're here!
861
01:41:14,944 --> 01:41:20,282
My warriors have returned
from the land of the dead.
862
01:41:24,829 --> 01:41:29,666
Forward, my warriors! To the Deer God!
863
01:41:36,215 --> 01:41:39,468
Okkoto, no! Your warriors
haven't come back to life.
864
01:41:45,475 --> 01:41:47,976
The boar skins hide their scent.
865
01:41:48,227 --> 01:41:49,311
Humans!
866
01:41:52,231 --> 01:41:55,859
Stop! They want us to
lead them to the Deer God!
867
01:42:00,740 --> 01:42:02,324
Come out, Deer God!
868
01:42:02,492 --> 01:42:08,497
If you are lord of this forest,
revive my warriors to slay the humans.
869
01:42:10,208 --> 01:42:12,501
Okkoto! Still your heart!
870
01:42:13,169 --> 01:42:16,338
We're surrounded! He's done for. Leave him!
871
01:42:16,589 --> 01:42:19,508
No! He'll become a demon!
872
01:42:20,134 --> 01:42:23,845
Tell Mother it's the Deer God the humans want.
873
01:42:24,347 --> 01:42:26,431
She'll know what to do.
874
01:42:28,643 --> 01:42:31,061
We can't let our kind die out!
875
01:42:32,355 --> 01:42:33,271
Go!
876
01:42:52,792 --> 01:42:57,796
I'll kill the first one who moves,
and tell the forest what you are.
877
01:43:08,850 --> 01:43:10,183
Ashitaka?
878
01:43:16,899 --> 01:43:17,941
Get back!
879
01:43:24,782 --> 01:43:28,910
I burn! A flame bursts from within me.
880
01:43:30,162 --> 01:43:31,580
No!
881
01:43:32,540 --> 01:43:35,417
No, Okkoto! Don't turn into a demon!
882
01:43:37,420 --> 01:43:38,753
Okkoto!
883
01:43:42,174 --> 01:43:43,300
An answer!
884
01:43:46,554 --> 01:43:48,430
- What is it?
- San's in danger!
885
01:43:48,556 --> 01:43:49,472
Let's go!
886
01:44:17,877 --> 01:44:19,210
It's hot!
887
01:44:28,262 --> 01:44:31,139
No! I don't want to be a demon!
888
01:44:31,307 --> 01:44:32,724
Okkoto!
889
01:44:44,278 --> 01:44:45,737
Too slow. Get on.
890
01:45:00,002 --> 01:45:01,127
A wolf!
891
01:45:04,465 --> 01:45:05,340
Eboshi...
892
01:45:12,098 --> 01:45:13,682
Go on ahead!
893
01:45:15,184 --> 01:45:17,227
Eboshi, listen to me!
894
01:45:17,603 --> 01:45:19,980
- Cease fire!
- Ashitaka?
895
01:45:20,564 --> 01:45:25,485
The ironworks are under attack.
Forget the Deer God and go back!
896
01:45:25,736 --> 01:45:27,278
The women need help.
897
01:45:28,030 --> 01:45:32,033
Your men are on their way.
They're waiting for you.
898
01:45:32,451 --> 01:45:34,536
What proof do you have?
899
01:45:34,745 --> 01:45:38,373
None! I would have stayed
and fought if I could!
900
01:45:39,041 --> 01:45:42,669
You want me to kill samurai
instead of the Deer God?
901
01:45:42,878 --> 01:45:47,007
No! Can't the forest and
the ironworks live in peace?
902
01:45:49,552 --> 01:45:52,762
- Whose side is he on?
- Let's go back!
903
01:45:53,389 --> 01:45:58,268
The women can hold their own.
They have weapons and supplies.
904
01:46:00,938 --> 01:46:03,440
There's the pond. He's close!
905
01:46:04,942 --> 01:46:07,402
It's now or never. Stay alert.
906
01:46:08,195 --> 01:46:09,863
Do we need her?
907
01:46:10,072 --> 01:46:13,324
We're hunting a god.
Let her do the dirty work.
908
01:46:40,311 --> 01:46:41,895
Moro! Are you dead?
909
01:46:42,188 --> 01:46:43,396
San!
910
01:46:43,522 --> 01:46:45,190
Where are you?
911
01:46:45,858 --> 01:46:47,358
San!
912
01:46:54,825 --> 01:46:56,117
Ashitaka!
913
01:47:03,626 --> 01:47:04,709
Okkoto...
914
01:47:12,968 --> 01:47:14,427
Leave, boy.
915
01:47:15,179 --> 01:47:17,847
If we fight, the god won't come.
916
01:47:22,311 --> 01:47:25,146
Okkoto! Be still!
917
01:47:29,151 --> 01:47:33,321
Give me Princess Mononoke. Where is San?
918
01:47:33,906 --> 01:47:37,200
San, can you hear me? It's me, Ashitaka!
919
01:47:43,249 --> 01:47:44,124
San!
920
01:47:51,882 --> 01:47:53,216
Silence him!
921
01:47:58,055 --> 01:47:59,973
Shoot him down!
922
01:48:24,206 --> 01:48:24,706
San!
923
01:48:31,881 --> 01:48:32,714
Ashitaka!
924
01:48:37,678 --> 01:48:38,469
San!
925
01:48:39,138 --> 01:48:40,305
Ashitaka!
926
01:48:47,938 --> 01:48:54,444
And here I was saving
my last strength for that woman.
927
01:48:54,695 --> 01:48:56,154
Close up!
928
01:49:13,923 --> 01:49:16,341
Stay away from him.
929
01:49:16,467 --> 01:49:18,509
The curse will fall on you.
930
01:49:26,769 --> 01:49:29,771
Have you lost even the power of speech?
931
01:49:30,689 --> 01:49:35,109
Well done. Fall back and tend to the wounded.
932
01:49:36,695 --> 01:49:38,947
A horrible sight.
933
01:49:47,915 --> 01:49:48,790
There he is.
934
01:50:01,303 --> 01:50:03,346
Give me back my daughter!
935
01:50:25,828 --> 01:50:26,869
Ashitaka...
936
01:50:27,329 --> 01:50:29,580
Can you save San?
937
01:50:39,216 --> 01:50:40,717
The Deer God...
938
01:50:51,854 --> 01:50:53,438
Don't shoot!
939
01:51:07,119 --> 01:51:10,955
Eboshi! Your enemy is not the Deer God!
940
01:51:11,915 --> 01:51:13,166
Guns can't hurt him...
941
01:51:13,292 --> 01:51:14,834
Only through the head...
942
01:51:24,803 --> 01:51:25,678
San!
943
01:51:35,606 --> 01:51:36,731
Don't die!
944
01:52:04,259 --> 01:52:07,261
They wanted life, but it gave them death.
945
01:52:27,366 --> 01:52:31,160
- It's the Nightwalker!
- Watch closely, all of you.
946
01:52:31,578 --> 01:52:33,621
This is how you kill a god.
947
01:52:34,039 --> 01:52:36,624
This is also the god of death.
948
01:52:36,959 --> 01:52:38,835
Stay close behind me.
949
01:52:55,769 --> 01:52:56,978
Stop!
950
01:53:00,357 --> 01:53:01,441
Eboshi!
951
01:53:13,287 --> 01:53:15,830
Damn you!
952
01:53:26,091 --> 01:53:28,634
Got him! Get the head!
953
01:54:07,674 --> 01:54:10,051
Jiko! Bring the box!
954
01:54:11,053 --> 01:54:13,846
The porters are dead! Quick!
955
01:54:15,641 --> 01:54:19,435
Don't touch the body!
It'll suck the life out of you.
956
01:54:23,232 --> 01:54:25,650
Take it! The head is yours.
957
01:54:34,076 --> 01:54:35,284
Lady Eboshi!
958
01:54:35,702 --> 01:54:38,412
Moro's head... it moved by itself!
959
01:54:38,664 --> 01:54:42,416
Come on, hurry! Run!
960
01:54:46,797 --> 01:54:48,464
Run!
961
01:55:05,190 --> 01:55:06,440
To the island!
962
01:55:06,608 --> 01:55:09,318
- I can't swim!
- It's shallow.
963
01:55:37,848 --> 01:55:39,849
Bring her here. I'll kill her!
964
01:55:40,058 --> 01:55:43,477
Moro's had her revenge.
965
01:55:43,812 --> 01:55:45,855
- Lady Eboshi!
- Help me.
966
01:55:49,985 --> 01:55:52,320
Don't waste your sympathy.
967
01:55:52,654 --> 01:55:55,114
I promised Toki I'd bring you back.
968
01:56:01,496 --> 01:56:03,956
It's searching for its head.
We can't stay here.
969
01:56:04,333 --> 01:56:05,124
San!
970
01:56:05,876 --> 01:56:06,917
Help me.
971
01:56:07,044 --> 01:56:09,670
No! You're on their side!
972
01:56:09,838 --> 01:56:11,922
Take her and go away!
973
01:56:14,843 --> 01:56:17,136
Keep away! I hate humans!
974
01:56:18,096 --> 01:56:21,515
I am human. So are you.
975
01:56:21,642 --> 01:56:22,391
Shut up!
976
01:56:22,643 --> 01:56:24,310
I'm a wolf!
977
01:56:25,896 --> 01:56:27,063
Don't touch me!
978
01:56:33,028 --> 01:56:36,280
I'm sorry. I tried to stop it.
979
01:56:43,455 --> 01:56:47,333
Everything is finished. The forest is dead.
980
01:56:56,968 --> 01:57:01,555
No it's not. We're still alive. Help me.
981
01:57:27,249 --> 01:57:29,166
Wait! Help us!
982
01:57:29,376 --> 01:57:32,253
A little danger and they're useless.
983
01:57:35,465 --> 01:57:36,924
Don't stop!
984
01:57:42,764 --> 01:57:44,098
The head's moving!
985
01:57:47,602 --> 01:57:49,311
It's calling him!
986
01:58:32,773 --> 01:58:33,731
That will fix it.
987
01:58:33,857 --> 01:58:34,815
Thanks.
988
01:58:35,525 --> 01:58:38,819
- It's too quiet.
- They're waiting for dawn.
989
01:58:39,863 --> 01:58:42,990
I wonder if that young man found Eboshi.
990
01:58:43,200 --> 01:58:47,995
I'm sure he did. She should be here soon.
991
01:58:50,499 --> 01:58:54,460
Look at that face. Hey, Koroku!
992
01:58:54,669 --> 01:58:57,421
Let him sleep for now.
993
01:59:07,724 --> 01:59:10,184
What is it? It sounds unearthly.
994
01:59:23,031 --> 01:59:24,281
The Nightwalker!
995
01:59:38,255 --> 01:59:40,005
Hold your positions!
996
01:59:41,091 --> 01:59:44,009
- It's coming this way.
- We've got to run.
997
01:59:44,553 --> 01:59:47,930
We guard the ironworks!
We promised Lady Eboshi.
998
01:59:54,604 --> 01:59:56,605
It's him! Ashitaka!
999
02:00:01,903 --> 02:00:02,987
Everyone, escape!
1000
02:00:03,572 --> 02:00:06,615
The Deer God is coming for his head!
1001
02:00:06,992 --> 02:00:09,368
Touch that muck and you're dead!
1002
02:00:09,744 --> 02:00:12,621
Go to the lake. The water will protect you.
1003
02:00:13,164 --> 02:00:16,417
Lady Eboshi and the men
are coming from the other side.
1004
02:00:16,835 --> 02:00:19,753
We must return the head!
1005
02:00:20,005 --> 02:00:20,880
Hurry!
1006
02:00:21,506 --> 02:00:22,756
It's here.
1007
02:00:23,341 --> 02:00:24,758
What do we do?
1008
02:00:24,926 --> 02:00:26,343
Don't panic.
1009
02:00:26,469 --> 02:00:27,928
To the lake!
1010
02:00:28,221 --> 02:00:30,931
Stay calm! Help the injured.
1011
02:00:40,567 --> 02:00:42,234
Not that way!
1012
02:00:58,710 --> 02:01:00,794
There goes the roof...
1013
02:01:06,301 --> 02:01:10,137
Once the forge starts to burn, it's all over.
1014
02:01:10,722 --> 02:01:14,433
No, it isn't. We're still alive.
Farther... quickly!
1015
02:01:32,410 --> 02:01:33,702
There they are!
1016
02:01:46,091 --> 02:01:46,966
Go!
1017
02:01:48,093 --> 02:01:49,385
Wait!
1018
02:01:50,136 --> 02:01:53,555
You're still alive? That's good.
1019
02:01:54,182 --> 02:01:57,059
I'll return the head. Leave it and go.
1020
02:01:57,519 --> 02:02:01,855
Give it back now? It's too late.
The sun's coming up.
1021
02:02:02,023 --> 02:02:05,734
Look! A brainless, life-sucking god of death.
1022
02:02:05,860 --> 02:02:07,569
He'll vanish with the sun.
1023
02:02:07,821 --> 02:02:09,822
He's coming, Jiko. Quick!
1024
02:02:09,948 --> 02:02:14,952
The thirst to possess heaven
and earth is what makes us human.
1025
02:02:15,245 --> 02:02:16,787
I don't want to kill you.
1026
02:02:18,039 --> 02:02:19,289
Oh, dear.
1027
02:02:19,708 --> 02:02:21,542
Don't look so serious.
1028
02:02:28,383 --> 02:02:29,550
Get going!
1029
02:02:49,237 --> 02:02:50,404
Ashitaka!
1030
02:02:58,413 --> 02:02:59,621
Trapped.
1031
02:03:02,250 --> 02:03:03,584
We're surrounded!
1032
02:03:04,836 --> 02:03:07,504
- Sun, come quickly!
- Open it!
1033
02:03:07,630 --> 02:03:09,840
Don't you understand? It's too late.
1034
02:03:10,258 --> 02:03:12,426
Ashitaka, talking with humans is useless.
1035
02:03:12,969 --> 02:03:14,678
Human hands must return it.
1036
02:03:16,723 --> 02:03:18,432
I warned you.
1037
02:03:33,448 --> 02:03:35,115
O Deer God...
1038
02:03:35,366 --> 02:03:37,117
We return your head!
1039
02:03:37,619 --> 02:03:39,453
Be at peace!
1040
02:03:50,465 --> 02:03:52,633
Here it comes!
1041
02:04:23,623 --> 02:04:26,041
- It stopped.
- There they are!
1042
02:04:39,347 --> 02:04:40,597
Lady Eboshi!
1043
02:04:40,932 --> 02:04:42,850
Careful, she's hurt.
1044
02:05:11,045 --> 02:05:13,172
It's falling!
1045
02:05:19,220 --> 02:05:21,180
Hang on tight!
1046
02:06:28,122 --> 02:06:32,042
I didn't know the Deer God made flowers bloom.
1047
02:07:03,157 --> 02:07:04,950
San, look!
1048
02:07:35,565 --> 02:07:38,817
Even restored, these are not
the Deer God's woods.
1049
02:07:39,402 --> 02:07:41,445
The Deer God is dead.
1050
02:07:41,946 --> 02:07:45,282
He can't die. He is life itself.
1051
02:07:45,450 --> 02:07:47,701
He is both life and death.
1052
02:07:48,619 --> 02:07:50,454
He is telling us we should live.
1053
02:07:59,005 --> 02:08:02,591
I love you, Ashitaka.
But I'll never forgive the human race.
1054
02:08:03,009 --> 02:08:06,928
Then live in the forest,
and I'll live at the ironworks.
1055
02:08:07,555 --> 02:08:08,930
Together, we'll live.
1056
02:08:09,515 --> 02:08:11,892
Yakul and I will visit you.
1057
02:08:23,905 --> 02:08:28,241
Can you believe it?
Carried to safety by a wolf.
1058
02:08:29,077 --> 02:08:32,371
Someone bring Ashitaka. I want to thank him.
1059
02:08:33,081 --> 02:08:37,125
We'll start over.
We'll build a good village here.
1060
02:08:37,835 --> 02:08:41,671
I give up. You can't win against fools.
1061
02:09:06,280 --> 02:09:11,284
VOICES
1062
02:09:12,412 --> 02:09:22,295
Yoji Matsuda
Yuriko Ishida
1063
02:09:23,423 --> 02:09:33,306
Yuko Tanaka
Kaoru Kobayashi
1064
02:09:34,434 --> 02:09:44,317
Masahiko Nishimura
Tsunehiko Kamijo
1065
02:09:45,445 --> 02:09:55,328
Akihiro Miwa
Mitsuko Mori
1066
02:09:56,456 --> 02:10:06,339
Hisaya Morishige
1067
02:10:21,355 --> 02:10:31,364
Chief Executive Producer
Yasuyoshi Tokuma
1068
02:10:32,366 --> 02:10:42,375
Executive Producers
Seiichiro Ujiie Yutaka Narita
1069
02:10:43,377 --> 02:10:53,386
Original Story and Screenplay by
Hayao Miyazaki
1070
02:10:54,388 --> 02:11:04,397
Music by Joe Hisaishi
1071
02:11:05,399 --> 02:11:15,408
Theme Song "Mononoke Hime"
Lyrics by Hayao Miyazaki
Music by Joe Hisaishi
1072
02:11:16,410 --> 02:11:26,419
Performed by
Yoshikazu Mera
1073
02:13:04,977 --> 02:13:09,981
Dialogue adaptation by
Jim Hubbert and Studio Ghibli
1074
02:13:10,983 --> 02:13:15,987
1075
02:13:17,990 --> 02:13:24,496
A Studio Ghibli Film
1076
02:13:26,248 --> 02:13:32,879
Producer
Toshio Suzuki
1077
02:13:37,093 --> 02:13:44,766
Directed by
Hayao Miyazaki
1078
02:13:45,101 --> 02:13:52,732
The End
74646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.