All language subtitles for Pat.Garred.HRV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,826 --> 00:00:44,826 ZA VERZIJU 01:57:19 SINHRONIZOVANO SA ENGLESKIM PODNAPISOM IZ FILMA 2 00:00:44,827 --> 00:00:47,925 U BLIZINI LAS CRUCESA, NEW MEXICO, 1908. 3 00:00:48,006 --> 00:00:52,342 Mislim da sam ti rekao da ne vodi� te ovce na moju zemlju! 4 00:00:52,510 --> 00:00:56,388 To je moja zemlja, Garrette. Postala je moja kad smo potpisali onaj najam. 5 00:00:57,599 --> 00:00:59,058 U pravu je, g. Garrett. 6 00:01:00,727 --> 00:01:03,896 Vratit �u ti novac kad se vratimo i raskinuti taj prokleti ugovor. 7 00:01:04,689 --> 00:01:07,316 - Mislim da to zakon ne dopu�ta. 8 00:01:07,484 --> 00:01:08,609 - A koji je to zakon? 9 00:01:09,194 --> 00:01:10,652 Zakon Santa Fe Ringa? 10 00:01:11,738 --> 00:01:13,113 Sranje. 11 00:01:13,281 --> 00:01:15,866 - Prokleti zakon uni�tava zemlju. 12 00:01:16,034 --> 00:01:17,826 - Nisi vi�e dio tog zakona? 13 00:01:19,079 --> 00:01:21,246 Ne�to ne valja s tom ormom. 14 00:01:23,374 --> 00:01:26,710 Tebe su izabrali i dobro ti platili 15 00:01:26,878 --> 00:01:27,920 da ubije� Kida? 16 00:01:31,174 --> 00:01:34,009 Pokvareni kurvin sine. 17 00:01:51,277 --> 00:01:52,861 - Isprobaj svoju sre�u, Eno. 18 00:01:53,029 --> 00:01:54,863 - Proma�uje� vi�e od bilo koga. 19 00:01:55,615 --> 00:01:56,657 Kladim se na to. 20 00:02:38,533 --> 00:02:39,867 Dole. 21 00:02:40,451 --> 00:02:42,035 Prokletstvo, to je Garrett. 22 00:02:52,172 --> 00:02:53,213 Zdravo, Bille. 23 00:02:55,815 --> 00:02:59,320 STARI FORT SUMNER, NEW MEXICO 1881. 24 00:03:01,598 --> 00:03:03,974 - Dobar pogodak za o�enjenog starca. 25 00:03:04,142 --> 00:03:05,726 - Sre�a. Kako si, Kid? 26 00:03:05,894 --> 00:03:07,519 - Drago mi je �to te vidim. - I meni. 27 00:03:07,687 --> 00:03:10,480 - Hej, Billy! - Tko je to s tobom? 28 00:03:10,648 --> 00:03:12,733 - Dobro izgleda. - Malo se odmarate? 29 00:03:12,901 --> 00:03:13,901 Zdravo, Black. 30 00:03:15,236 --> 00:03:18,447 Uvijek ovako �ivimo. �e��e bi nas trebao posje�ivati. 31 00:03:18,615 --> 00:03:20,407 Cijelo prokleto podru�je 32 00:03:20,575 --> 00:03:23,869 sad �e nam biti velika otvorena buhara. - Nije li tako, Pat? 33 00:03:24,037 --> 00:03:25,454 - Nije li tako, Pat? 34 00:03:25,622 --> 00:03:27,831 Dva si dana jahao iz Lincolna 35 00:03:27,999 --> 00:03:30,459 samo da mi plati� 2 dolara koja mi duguje�, Pat? 36 00:03:31,377 --> 00:03:33,378 Bolje ih sad uzmi, Black. 37 00:03:34,088 --> 00:03:36,840 Ne�emo ba� vi�ati Pata ovih dana. 38 00:03:37,926 --> 00:03:42,095 �ujem da su meksi�ke senorite lijepe kao i uvijek. 39 00:03:42,764 --> 00:03:43,597 Da? 40 00:03:44,224 --> 00:03:46,850 Znam da te jedna �eka, s no�em. 41 00:03:48,269 --> 00:03:50,729 - Sje�a� se sestara? - Ne. Koje su to bile? 42 00:03:51,356 --> 00:03:54,149 Ona koju si pitao koliko duguje�. 43 00:03:54,317 --> 00:03:56,777 A ona je rekla: "Koliko misli� da vrijedi." 44 00:03:57,987 --> 00:04:00,072 Bacio si nov�i� na njezin jastuk. 45 00:04:01,032 --> 00:04:04,368 Cura je rekla: "Ako samo toliko vrijedi, mogla bih i za�iti. " 46 00:04:06,204 --> 00:04:08,163 Kurvin sine. Do�i, pla�am pi�e. 47 00:04:12,710 --> 00:04:15,754 Ne misli� da je predobar da pije s nama? 48 00:04:15,922 --> 00:04:17,589 Mo�da smo mi predobri. 49 00:04:20,051 --> 00:04:21,468 Samo uzmi par �a�a. 50 00:04:27,850 --> 00:04:30,060 Isuse, nisi se upljesnivio ovdje, Bille? 51 00:04:31,396 --> 00:04:34,314 Mo�da bi ti koja godina u Meksiku dobro �inila. 52 00:04:36,401 --> 00:04:38,777 Nisam mislio da �e� se mu�iti jahati dovde. 53 00:04:39,988 --> 00:04:42,197 Sranje, bolje me pozna�. 54 00:04:42,365 --> 00:04:43,657 �uo si za Evana? 55 00:04:43,825 --> 00:04:45,826 Utopio se u Rio Grandeu. 56 00:04:46,703 --> 00:04:49,204 Poku�avao je do�i do te stare o kojoj pri�a�. 57 00:04:49,372 --> 00:04:50,998 Povukao je sa sobom jo� dvojicu. 58 00:04:53,126 --> 00:04:54,293 �ao mi je �to to �ujem. 59 00:04:56,587 --> 00:04:58,046 Uvijek mi se svi�ao stari Evan. 60 00:05:02,552 --> 00:05:05,304 Barem je znao kad je pravo vrijeme da ode. 61 00:05:06,597 --> 00:05:08,348 Lijepo smo se provodili, zar ne? 62 00:05:13,229 --> 00:05:15,689 Bit �e dosta te�ko okrenuti le�a svemu tome. 63 00:05:21,112 --> 00:05:24,448 �eli� istinu? Ako si zato ovdje. 64 00:05:28,161 --> 00:05:29,828 Bira�i... 65 00:05:32,373 --> 00:05:33,457 ...�ele da ode�. 66 00:05:34,375 --> 00:05:35,709 Iz zemlje. 67 00:05:42,216 --> 00:05:44,843 Je li mi zapovijedaju ili me lijepo mole? 68 00:05:50,058 --> 00:05:51,308 Ja te molim. 69 00:05:54,979 --> 00:05:56,938 Ali za pet dana, prisilit �u te. 70 00:05:59,942 --> 00:06:01,902 Jer mo�da do�em na mjesto �erifa okruga Lincoln. 71 00:06:02,862 --> 00:06:03,862 Stari Pat. 72 00:06:06,074 --> 00:06:07,532 �erif Pat Garrett. 73 00:06:08,951 --> 00:06:10,869 Prodan Santa Fe Ringu. 74 00:06:15,208 --> 00:06:16,249 Kakav je to osje�aj? 75 00:06:18,544 --> 00:06:19,544 To... 76 00:06:22,715 --> 00:06:26,760 ...je osje�aj kao da su se vremena promijenila. 77 00:06:27,720 --> 00:06:29,012 Vremena mo�da. 78 00:06:29,889 --> 00:06:30,889 Ali ja ne. 79 00:06:41,776 --> 00:06:44,111 Hej, za�to ne ostane�? 80 00:06:44,278 --> 00:06:46,113 Imamo jo� par dana, zar ne? 81 00:06:47,490 --> 00:06:49,157 Ne, moram se vratiti. 82 00:06:53,830 --> 00:06:55,163 Adi�s, Pat. 83 00:06:55,915 --> 00:06:57,374 Adi�s, Bill. 84 00:06:57,542 --> 00:06:58,750 Ne igraj se sa sre�om. 85 00:07:03,381 --> 00:07:04,714 Ne brine me moja sre�a. 86 00:07:19,397 --> 00:07:20,981 Za�to ga ne ubije�? 87 00:07:21,899 --> 00:07:22,899 Za�to? 88 00:07:24,318 --> 00:07:25,569 On mi je prijatelj. 89 00:09:13,594 --> 00:09:14,928 Ustaj, Billy. 90 00:09:15,596 --> 00:09:16,972 �uje� �to govorim? 91 00:09:19,350 --> 00:09:21,977 Ni�ta ne zara�ujem gledaju�i vas kako spavate. 92 00:09:22,812 --> 00:09:25,438 Volite potratiti najbolji dio prokletog dana. 93 00:09:26,774 --> 00:09:29,776 Hajde, de�ko, pusti tu vjevericu! Volite ga tresti do smrti. 94 00:09:29,944 --> 00:09:30,860 - Samo se �e�em. 95 00:09:31,028 --> 00:09:32,862 - Chisumova stoka �eka. 96 00:09:33,030 --> 00:09:34,239 Neka �eka. 97 00:09:39,829 --> 00:09:44,291 Mrzim kurvinog sina koji je glasan i pun sebe kad ustaje. 98 00:09:45,543 --> 00:09:47,502 Nisam tu zbog svog zdravlja, mrski. 99 00:09:53,926 --> 00:09:55,093 U�asno. 100 00:10:02,560 --> 00:10:04,853 - Patu se ovo ne�e svidjeti. - �to? 101 00:10:05,563 --> 00:10:07,272 Obru�iti se na njega, 102 00:10:07,440 --> 00:10:09,482 dan nakon �to je dobio novu zna�ku. 103 00:10:10,484 --> 00:10:15,322 Kvragu, ne�e doznati. Ja se ne bojim Pata Garretta. 104 00:10:17,867 --> 00:10:19,868 Pa, dobro, malo. 105 00:10:22,747 --> 00:10:23,872 Kopilad. 106 00:10:26,417 --> 00:10:29,210 Idem napojiti te konje. 107 00:10:59,325 --> 00:11:03,244 Prokleti Chisum. Kako je znao da smo tu? 108 00:11:04,622 --> 00:11:05,955 - Kvragu, to je Garrett. 109 00:11:06,123 --> 00:11:07,666 - Proklet i on. 110 00:11:07,833 --> 00:11:10,752 Sad sa sobom ima Bell i pola grada Lincolna. 111 00:11:19,720 --> 00:11:20,845 Pomozi mi. 112 00:11:22,098 --> 00:11:24,641 Slatka guzico! 113 00:11:24,809 --> 00:11:26,059 Nemoj da padnem. 114 00:11:30,564 --> 00:11:33,983 Ubili su me. Pogo�en sam sigurno. 115 00:11:38,114 --> 00:11:39,948 Ne pucaj! 116 00:11:40,116 --> 00:11:41,616 Ne pucaj! 117 00:11:41,784 --> 00:11:44,244 �ekaj! 118 00:11:44,412 --> 00:11:45,328 Bill! 119 00:11:46,372 --> 00:11:48,373 Iza�i! Nema� �anse! 120 00:11:49,917 --> 00:11:51,835 Zbog �ega me privodi�? 121 00:11:53,421 --> 00:11:54,504 Zbog kojega? 122 00:11:55,548 --> 00:11:57,048 Buckshota Robertsa. 123 00:11:58,134 --> 00:12:00,218 Za ubojstvo Buckshota Robertsa! 124 00:12:01,220 --> 00:12:03,304 Kvragu, to je bilo prije godinu dana. 125 00:12:04,390 --> 00:12:06,516 Po�teno sam ga pogodio. 126 00:12:09,228 --> 00:12:12,939 U�i, Pat! Ugrijat �u ti doru�ak! 127 00:12:21,866 --> 00:12:23,032 Pretpostavljam da je jeo. 128 00:12:25,661 --> 00:12:28,788 Okru�uju nas. - Zasigurno. 129 00:12:39,717 --> 00:12:41,301 Mo�da je vrijeme da pro�e�e�. 130 00:12:46,056 --> 00:12:49,142 Kvragu, da. Za�to ne? 131 00:12:51,145 --> 00:12:52,645 Jo� mogu dr�ati pi�tolj. 132 00:12:57,401 --> 00:12:59,527 Moramo i�i. Ja idem brzo. 133 00:13:01,864 --> 00:13:02,864 Kid. 134 00:13:04,492 --> 00:13:06,534 Slatka guzico! 135 00:13:09,121 --> 00:13:12,165 Idem sad, tako mi Boga, nastavimo s tim. 136 00:13:14,043 --> 00:13:15,210 Hej. 137 00:13:17,213 --> 00:13:18,963 Sad ga se ne bojim. 138 00:13:21,258 --> 00:13:23,009 Ne pucajte! 139 00:13:23,177 --> 00:13:24,511 Izlazimo! 140 00:13:25,262 --> 00:13:26,387 �ekaj! 141 00:13:28,349 --> 00:13:30,058 - Idi lijevo, ja �u desno. 142 00:13:30,226 --> 00:13:31,810 - Mo�da nas nisu okru�ili. 143 00:13:32,561 --> 00:13:34,771 Mo�da bi pas uhvatio zeca 144 00:13:34,939 --> 00:13:36,272 da se nije sjetio srati. 145 00:13:37,733 --> 00:13:39,818 Gdje su prokleti konji? 146 00:14:06,053 --> 00:14:09,097 - Dosta! - �ekaj! �ekaj! 147 00:14:10,724 --> 00:14:12,100 Dobro, Kid! 148 00:14:13,352 --> 00:14:15,061 Iza�i ako si jo� �iv! 149 00:14:16,480 --> 00:14:17,689 Igra je gotova! 150 00:14:22,486 --> 00:14:23,736 Izlazim, Pat! 151 00:15:08,574 --> 00:15:10,366 U jadnom si dru�tvu, Pat. 152 00:15:14,788 --> 00:15:16,414 Da, ali �iv sam. 153 00:15:18,959 --> 00:15:20,043 I ja sam. 154 00:15:50,574 --> 00:15:54,077 Nisam mislio da �u te �uti da se �ali� �to radi�. 155 00:15:55,996 --> 00:15:58,623 Ja nikad nisam mislio da si ti za zakon. 156 00:16:01,919 --> 00:16:03,836 To je samo na�in pre�ivljavanja. 157 00:16:05,673 --> 00:16:08,466 Bez obzira na kojoj si strani, ti si uvijek u pravu. 158 00:16:10,344 --> 00:16:14,347 I �elim postati bogat, star i sijed. 159 00:16:15,975 --> 00:16:17,809 Lijepe ambicije, Pat. 160 00:16:20,145 --> 00:16:21,604 Nastavi tako razmi�ljati. 161 00:16:21,772 --> 00:16:24,065 Ja �u razmi�ljati kako potro�iti tvoj novac. 162 00:16:24,233 --> 00:16:26,317 Ti jedino mo�e� razmi�ljati, g. Bonney, 163 00:16:26,485 --> 00:16:29,237 ...je kako �e� stajati pred najvi�im sudom koji postoji. 164 00:16:30,114 --> 00:16:32,615 Sudit �e tvojoj pokvarenoj du�i. 165 00:16:33,492 --> 00:16:35,368 Slu�aj. Dobro me slu�aj. 166 00:16:35,536 --> 00:16:37,996 Neposredno prije nego �to u�e pukne, 167 00:16:38,163 --> 00:16:41,249 pogodit �e te kao munja da je istina �to sam ti govorio! 168 00:16:44,086 --> 00:16:46,796 Povjerovat �e� prije nego zavr�im s tobom. 169 00:16:47,756 --> 00:16:48,589 Tri za tebe. 170 00:16:52,136 --> 00:16:53,803 U �to ti vjeruje�, Bell? 171 00:16:57,850 --> 00:17:00,768 Vjerujem da �u morati prihvatiti tu opkladu... 172 00:17:02,146 --> 00:17:04,022 - ... i podi�i za 5. - Billy.. 173 00:17:04,189 --> 00:17:08,192 Negdje u Bibliji pi�e da postoji vrijeme za sve. 174 00:17:08,360 --> 00:17:11,154 Vrijeme za ljubav, vrijeme za mr�nju... 175 00:17:11,905 --> 00:17:12,989 ...vrijeme za ubijanje. 176 00:17:15,951 --> 00:17:19,287 Ali sad je vrijeme da se pribli�i� Bogu, mom�e. 177 00:17:19,913 --> 00:17:21,372 �ujem da je Bog brz... 178 00:17:22,082 --> 00:17:25,126 ...ali moram do�i do njega prije nego se na to opkladim. 179 00:17:26,670 --> 00:17:27,712 Ho�e�. 180 00:17:32,342 --> 00:17:33,968 Pa, moram i�i. 181 00:17:34,136 --> 00:17:36,804 Moram pokupiti jo� poreza. Va� je. 182 00:17:36,972 --> 00:17:38,473 Dva dana, momci. 183 00:17:38,640 --> 00:17:41,100 Brojim osam dana do zore, Billy. 184 00:17:41,268 --> 00:17:43,603 Bolje budi na koljenima i upoznaj se s 185 00:17:43,771 --> 00:17:45,146 Gospodom i vladarom. 186 00:17:46,356 --> 00:17:49,358 Pat, dr�i tu mazginu guzicu dalje od mene 187 00:17:49,526 --> 00:17:50,818 prije nego ga udarim. 188 00:17:50,986 --> 00:17:53,279 Da si barem probao, sine. 189 00:17:53,447 --> 00:17:56,240 Patrone sam napunio sa 16 nov�i�a. 190 00:17:57,659 --> 00:17:58,868 Dovoljno da te raznesem u sitne komadi�e 191 00:17:59,036 --> 00:18:00,495 - kao luda �ena jorgan. - Bobe. 192 00:18:00,662 --> 00:18:03,539 - Za�to ne zapjeva� o Isusu dok jo� ima vremena? 193 00:18:03,707 --> 00:18:05,083 - Bobe. Bobe! 194 00:18:05,667 --> 00:18:06,667 Prokletstvo. 195 00:18:08,921 --> 00:18:12,882 Jo� jednom se posva�aj s njim, poslat �u ti guzicu natrag u Texas. 196 00:18:13,050 --> 00:18:13,841 Nemoj. 197 00:18:15,761 --> 00:18:17,637 Volio bih ga malo tu zadr�ati. 198 00:18:51,046 --> 00:18:52,338 Dosta, Billy. 199 00:19:00,222 --> 00:19:02,473 Ima� tri kraljice, zar ne? 200 00:19:03,225 --> 00:19:05,685 Sigurno se boji� da �u izgubiti, Bell. 201 00:19:07,729 --> 00:19:11,607 - Samo ih ne vidim. - Pa, ka�em ti... 202 00:19:12,276 --> 00:19:15,111 ...dokle god ja di�em, igrajmo po�teno. 203 00:19:15,821 --> 00:19:19,448 Nisam prodao svoje sedlo kao vi i ostali gradski momci, Bell. 204 00:19:20,951 --> 00:19:24,078 Ili samo Bob smrdi kao uli�no govno. 205 00:19:28,083 --> 00:19:29,458 Na koljena! 206 00:19:30,294 --> 00:19:31,502 Poljubi me u guzicu. 207 00:19:33,213 --> 00:19:35,256 - Na koljena, rekao sam! - Bobe! 208 00:19:37,509 --> 00:19:39,510 Pokaj se, kurvin sine. 209 00:19:41,054 --> 00:19:43,181 Isuse slatki, kajem se. 210 00:19:43,348 --> 00:19:45,474 Ne dok ne okusite strah Gospodnji. 211 00:19:45,642 --> 00:19:47,018 - Pokazat �u ti. - Bobe, stani. 212 00:19:47,186 --> 00:19:49,395 Odvest �u te u �etnju preko pakla na paukovoj mre�i. 213 00:19:49,563 --> 00:19:51,480 Tvoj problem, mom�e, je �to ne zna� za Boga! 214 00:19:51,648 --> 00:19:53,983 Prekini, Bobe! Poludio si! 215 00:20:08,165 --> 00:20:10,249 Idem preko ulice popiti pi�e. 216 00:20:10,417 --> 00:20:11,876 Vra�ki sam �edan. 217 00:20:13,795 --> 00:20:16,464 �elim ti zadnji put re�i ne�to osobno, Kid. 218 00:20:22,095 --> 00:20:25,056 Bit �e labavo u�e i dug pad. 219 00:20:28,977 --> 00:20:31,187 Taj zadnji udarac pokrenuo mi je utrobu. 220 00:20:32,606 --> 00:20:34,315 Moram u zahod. 221 00:20:49,998 --> 00:20:53,376 Konj mi je jednom �enuo kad sam se vra�ao iz Pacheca. 222 00:20:53,543 --> 00:20:56,254 Razrezao sam mu usnu i pustio krv. 223 00:20:56,421 --> 00:20:59,257 Uginuo je i morao sam hodati 40 milja. 224 00:21:01,635 --> 00:21:03,177 Nikad ba� nisam bio za hodanje. 225 00:21:03,345 --> 00:21:06,180 Pa, od tada nikad nisam hodao ni milju, ka�em ti. 226 00:21:10,602 --> 00:21:12,728 Zaka�io sam se s Mescalerosima. 227 00:21:15,482 --> 00:21:18,859 Upravo su iza�li iz rezervata i sumnjiv sam im bio. 228 00:21:20,112 --> 00:21:21,612 Ali imao sam neke kekse, 229 00:21:21,780 --> 00:21:24,282 dao sam im, i samo su odjahali. 230 00:21:31,373 --> 00:21:33,040 Vra�ja pri�a, Bell. 231 00:21:39,756 --> 00:21:42,842 Zna�, mislim da je stari Pat poludio. 232 00:21:43,010 --> 00:21:44,260 Ne�e i�i na �ovjeka. 233 00:21:45,262 --> 00:21:49,140 Ne bi tako trebao govoriti o njemu. Bili ste dosta bliski. 234 00:21:51,518 --> 00:21:53,936 On nije isti �ovjek. 235 00:21:59,651 --> 00:22:03,154 Potpisao je za Chisuma i sve druge proklete zemljoposjednike... 236 00:22:03,322 --> 00:22:05,656 ...koji �ele ome�iti ovu zemlju. 237 00:22:07,200 --> 00:22:09,452 Dovraga, to si radio, zar ne, Bell? 238 00:22:09,619 --> 00:22:11,245 Prodaje� nas i deblja� se. 239 00:22:13,248 --> 00:22:14,665 Nije to lako, Billy. 240 00:22:30,724 --> 00:22:33,392 Bio si Carlisleov prijatelj, zar ne, Bell? 241 00:22:33,560 --> 00:22:34,852 Zna� da jesam. 242 00:22:36,563 --> 00:22:39,648 Ne �elim biti tvrdoglav, ali jesam li ti ikad rekao kako je umro? 243 00:22:40,650 --> 00:22:43,402 - �uo sam to od Sama Deadricka. - Da. 244 00:22:44,446 --> 00:22:47,114 A sada bih volio da to �uje� od mene. 245 00:22:52,621 --> 00:22:56,040 Triput sam ga pogodio u le�a, raznio mu prokletu glavu. 246 00:22:57,709 --> 00:22:59,418 Ne �elim te ubiti, Bell. 247 00:23:00,796 --> 00:23:02,963 Pa, nadam se da ne�e�, Billy. 248 00:23:04,341 --> 00:23:05,841 Onda samo kreni prema meni. 249 00:23:09,346 --> 00:23:12,223 Nemoj. Nemoj, molim te. 250 00:23:14,601 --> 00:23:16,769 Ne bi mi pucao u le�a, Billy. 251 00:23:24,736 --> 00:23:27,279 - �to je to dovraga bilo? - �uo sam pucnjavu. 252 00:23:40,669 --> 00:23:42,420 Pazi, ima sa�maricu. 253 00:23:46,174 --> 00:23:49,051 Kako ti sad Isus izgleda, Bobe? 254 00:23:49,219 --> 00:23:51,053 Bonney je ubio Bella! 255 00:23:51,805 --> 00:23:54,265 Da, a i mene je. 256 00:24:02,232 --> 00:24:03,774 Zadr�i ostatak, Bobe. 257 00:24:22,586 --> 00:24:23,836 Donesi mi sjekiru. 258 00:24:24,004 --> 00:24:25,337 Donesi mi sjekiru. 259 00:24:55,660 --> 00:24:57,536 Mi�i se, ne �elim te ubiti. 260 00:25:06,338 --> 00:25:08,547 �elim da prije�e� do konju�nice, 261 00:25:08,715 --> 00:25:10,174 i dovede� najboljeg konja kojeg ima�. 262 00:25:11,384 --> 00:25:12,593 Da gospodine. 263 00:27:47,040 --> 00:27:50,125 Doveo sam ti konja, Billy. Probaj ga ponovo. 264 00:27:54,589 --> 00:27:58,300 Mislim da �u trampiti tog dobrog sme�eg konja za tvog konja. 265 00:27:59,177 --> 00:28:00,678 Koji ti je vrag, Billy? 266 00:28:08,019 --> 00:28:10,229 Dat �u ti i 1.60 dolara sitnoga, 267 00:28:10,397 --> 00:28:12,064 ako to mo�e� iskopati od starog Boba tamo. 268 00:30:16,397 --> 00:30:20,609 Bi li ga netko od vas dignuo sa zemlje i bacio u nju? 269 00:30:22,111 --> 00:30:23,821 �to god ka�e�, �erife. 270 00:30:35,792 --> 00:30:37,251 Kakva zbrka, Pat. 271 00:30:38,878 --> 00:30:40,921 Ubio je Bella i Ollingera i odjahao. 272 00:30:41,089 --> 00:30:43,382 Da. Dobro me uredi, Giuseppe. 273 00:30:46,678 --> 00:30:48,262 I ostavi brkove. 274 00:30:54,686 --> 00:30:56,144 - Je li mali tu? 275 00:30:56,312 --> 00:30:57,229 - Mali. 276 00:31:03,444 --> 00:31:04,945 Razgovaraj s g. Garrettom. 277 00:31:06,364 --> 00:31:07,364 Da, gospodine? 278 00:31:08,575 --> 00:31:10,909 �elim da otr�i� do moje ku�e. 279 00:31:11,077 --> 00:31:13,954 Reci g�i Garrett da �u do�i na ve�eru. 280 00:31:14,831 --> 00:31:17,624 Onda �elim da odjuri� do suda... 281 00:31:17,792 --> 00:31:21,086 ...na�e� Johna Newleya i sve druge koji tamo stoje... 282 00:31:21,254 --> 00:31:24,172 ...i ka�e� im da do�u i posjete me. Shvatio si? 283 00:31:27,051 --> 00:31:29,428 John Newley, sud. Da, gospodine. 284 00:31:46,112 --> 00:31:47,112 Tko si ti? 285 00:31:49,407 --> 00:31:50,782 To je dobro pitanje. 286 00:31:57,790 --> 00:32:01,960 Vjerujem da si �uo za mene. Bill Kermit. 287 00:32:05,131 --> 00:32:07,716 Tra�en zbog kra�e konja dolje u Seven Rivers, zar ne? 288 00:32:08,760 --> 00:32:09,885 To bih bio ja, �erife. 289 00:32:12,263 --> 00:32:15,140 Lani si u Silver Cityju ubio starog C. B. Denninga... 290 00:32:15,308 --> 00:32:17,392 ...jer te je nazvao varalicom u Monteu. 291 00:32:19,020 --> 00:32:20,479 To bih bio ja. 292 00:32:20,647 --> 00:32:21,772 Alamosa Bill. 293 00:32:30,657 --> 00:32:32,991 Pa, Bill, u�init �u te svojim zamjenikom. 294 00:32:35,787 --> 00:32:38,038 Slu�aj, Bill, za�to ne ode� otraga... 295 00:32:39,916 --> 00:32:42,751 ...i na�e� nam par odrezaka i jaja. 296 00:32:43,378 --> 00:32:46,797 I donesi jednu dobru bocu koju imaju tamo iza �anka. 297 00:32:48,800 --> 00:32:50,133 �elim se okupati. 298 00:33:02,939 --> 00:33:05,524 Trebat �e ti oko dva tjedna da napravi� krug. 299 00:33:07,068 --> 00:33:08,068 Da. 300 00:34:19,849 --> 00:34:22,851 Ka�u da je William Bonney pobjegao. - Jeste. 301 00:34:25,104 --> 00:34:26,813 I u Meksiku je, nadam se. 302 00:34:32,445 --> 00:34:34,571 Gdje bismo i mi bili da imam imalo razuma. 303 00:34:36,365 --> 00:34:39,242 Ako ne, ja �u i�i za njim. 304 00:34:39,410 --> 00:34:41,286 Previ�e sam ga jahao da ne bih. 305 00:34:42,747 --> 00:34:44,581 Valjda su me zato izabrali. 306 00:34:46,751 --> 00:34:48,293 U svakom slu�aju, nije me briga. 307 00:34:49,295 --> 00:34:52,047 Doveo sam ga jednom, mogu i opet. 308 00:34:52,215 --> 00:34:53,215 Ako moram. 309 00:34:56,177 --> 00:34:58,678 Mogao bi re�i da ti je drago �to me vidi�. 310 00:34:59,472 --> 00:35:01,681 Nema te vi�e od tjedan dana. 311 00:35:09,148 --> 00:35:10,148 �ao mi je. 312 00:35:12,443 --> 00:35:13,985 Moram dolje u salun. 313 00:35:14,153 --> 00:35:18,698 Tamo neki pijanac pravi probleme. 314 00:35:18,866 --> 00:35:20,867 Zove se Alamosa Bill. 315 00:35:21,035 --> 00:35:23,870 Rekao je da je jahao s Kidom dolje u zapadnom Texasu. 316 00:35:26,207 --> 00:35:29,417 Ho�e� li blagosloviti ovu ku�u svojim prisustvom na ve�eri? 317 00:35:31,587 --> 00:35:33,880 Izgleda da �e biti duga no�. 318 00:35:36,384 --> 00:35:38,677 - Bila je duga godina. - Ne sad. 319 00:35:39,637 --> 00:35:41,221 Moji ljudi ne razgovaraju sa mnom. 320 00:35:42,932 --> 00:35:45,517 Ka�u da si postao preveliki gringo... 321 00:35:45,685 --> 00:35:46,768 ...otkad si �erif. 322 00:35:47,603 --> 00:35:49,479 Da sklapa� poslove s Chisumom. 323 00:35:50,815 --> 00:35:52,107 Ne dira� me. 324 00:35:53,526 --> 00:35:54,943 Mrtav si iznutra. 325 00:35:56,195 --> 00:35:58,071 - Da bar nikad nisi stavio zna�ku. 326 00:35:58,239 --> 00:36:00,115 - Ne sad. - Da sada! 327 00:36:00,283 --> 00:36:02,367 lli ne�u biti tu kad se vrati�! 328 00:36:11,752 --> 00:36:13,086 Bavit �emo se ovime... 329 00:36:15,047 --> 00:36:16,256 ...kad sve zavr�i. 330 00:36:20,052 --> 00:36:21,511 Nadam se da �e pobje�i. 331 00:36:22,763 --> 00:36:23,847 Pa, ne�e. 332 00:36:24,765 --> 00:36:27,058 Previ�e je igre u njemu. 333 00:36:28,269 --> 00:36:29,769 A nedovoljno u tebi. 334 00:37:08,059 --> 00:37:09,267 Kasni�, Pat. 335 00:37:12,271 --> 00:37:14,064 Jo� konjaka, molim. 336 00:37:34,168 --> 00:37:37,003 - Dobro da ste do�li, �erife. - Hvala, �asni su�e. 337 00:37:37,171 --> 00:37:39,714 - Drago mi je da vas vidim. - Hvala, gospodine. 338 00:37:39,882 --> 00:37:41,299 Mogu vam ponuditi ve�eru? 339 00:37:42,843 --> 00:37:47,472 Ne. Ne, mislim da �u malo tog brandyja. 340 00:37:47,640 --> 00:37:49,224 Naravno. Malo brandyja. 341 00:37:51,185 --> 00:37:54,980 Nadam se da u�ivate u ovim ki�nim ve�erima u New Mexicu. 342 00:37:55,147 --> 00:37:57,983 Zadivljuju�e su melankoli�ne. 343 00:37:58,943 --> 00:38:01,569 Dovode nas bli�e nekom ve�em planu. 344 00:38:03,990 --> 00:38:05,156 Barem se tako nadam. 345 00:38:12,707 --> 00:38:15,792 Dopustite da vam predstavim g. Lewellyna Howlanda. 346 00:38:16,669 --> 00:38:20,714 A ovaj �ovjek je Norris. 347 00:38:23,426 --> 00:38:27,178 Gospoda su vrlo zabrinuta zbog bijega Williama Bonneyja. 348 00:38:27,346 --> 00:38:30,098 - Briga koju sigurno dijelite. 349 00:38:30,266 --> 00:38:31,599 - Pobjegao je iz mog zatvora. 350 00:38:32,685 --> 00:38:33,685 To�no. 351 00:38:40,735 --> 00:38:43,528 Ovo je podru�je golemo i primitivno. 352 00:38:45,031 --> 00:38:46,656 Ima tu novca, 353 00:38:47,533 --> 00:38:50,744 ulaganja, i politi�kih interesa. 354 00:38:50,911 --> 00:38:52,537 Moramo �tititi ta ulaganja... 355 00:38:52,705 --> 00:38:55,707 ...tako da podru�je mo�e napredovati i rasti. 356 00:38:55,875 --> 00:38:58,126 Jahali ste s Kidom, zar ne, �erife? 357 00:38:58,294 --> 00:38:59,210 - Jesam. 358 00:38:59,378 --> 00:39:01,755 - Onda znate njegove poteze. 359 00:39:01,922 --> 00:39:02,839 - Pa, znam Billyja. 360 00:39:03,466 --> 00:39:05,633 - I nije ba� predvidljiv. 361 00:39:05,801 --> 00:39:07,135 - Hajde, �erife. 362 00:39:07,636 --> 00:39:10,263 Od �ovjeka koji je poluodmetnik i ipak dovoljno pametan... 363 00:39:10,431 --> 00:39:13,099 ...da ga Chisum i ran�eri izaberu za �erifa,... 364 00:39:13,267 --> 00:39:14,601 ...o�ekujem puno vi�e. 365 00:39:15,102 --> 00:39:17,771 Mo�ete ga privesti ili da drugdje tra�imo? 366 00:39:17,938 --> 00:39:19,105 Mogu ga privesti. 367 00:39:20,149 --> 00:39:22,025 Ako vi i ovi �upljoglavci ne zabrljate.. 368 00:39:22,193 --> 00:39:24,110 po�inju�i rat za stoku. 369 00:39:24,695 --> 00:39:26,279 Uvjeravam vas, g. Garret,... 370 00:39:26,447 --> 00:39:29,824 ...Chisumu i ostalima savjetovano je da cijene svoje polo�aje. 371 00:39:31,118 --> 00:39:34,746 A u ovoj igri, samo je ostalo par igra�a. 372 00:39:35,581 --> 00:39:39,834 Savjetujem da se priklonite pobjednicima dok jo� imate �anse. 373 00:39:44,340 --> 00:39:49,094 Nudimo nagradu od 1000 dolara za hvatanje Kida. 374 00:39:50,721 --> 00:39:52,222 Sad mo�ete dobiti 500. 375 00:39:54,183 --> 00:39:56,017 Pa, namjeravam dovesti Kida. 376 00:39:57,186 --> 00:39:58,895 Ali dok to ne u�inim... 377 00:39:59,855 --> 00:40:01,689 ...bolje uzmite svojih 500 dolara 378 00:40:01,857 --> 00:40:04,317 zabijte si ih u guzicu i zapalite. 379 00:40:27,508 --> 00:40:29,509 Hvale vrijedna primjedba, �erife. 380 00:42:00,893 --> 00:42:01,893 Eno. 381 00:42:03,979 --> 00:42:05,188 Pa sad. 382 00:42:17,451 --> 00:42:21,079 Raznijet �u vrh tvoje kravarske glave, kurvin sine. 383 00:42:22,122 --> 00:42:23,248 Kako ide, Luke? 384 00:42:25,793 --> 00:42:27,544 Ti si kurvin sin. 385 00:42:28,754 --> 00:42:30,964 Mislio sam da se spremaju da te srede. 386 00:42:31,131 --> 00:42:33,299 Cijela hrpa nas samo �eka da uzja�i. 387 00:42:34,593 --> 00:42:36,302 Pa, u�tedio sam vam put. 388 00:42:37,888 --> 00:42:38,972 lli netko jest. 389 00:42:42,017 --> 00:42:45,645 Mislio sam se odmoriti par dana. Mo�da vi�e. 390 00:42:54,613 --> 00:42:58,908 Zadovoljstvo je vidjeti da si se vratio, Kid. 391 00:43:06,625 --> 00:43:08,126 - Drago ti je da sam se vratio? 392 00:43:08,627 --> 00:43:09,919 - Dobrodo�ao ku�i, Billy. 393 00:43:10,838 --> 00:43:12,505 Jesam ti nedostajao? 394 00:43:12,673 --> 00:43:16,301 Toliko da si se morala pozabaviti s tim podlim komadom, stare ko�e. 395 00:43:32,234 --> 00:43:33,776 Kako si, Silva? 396 00:43:35,571 --> 00:43:37,113 Dobro jutro, Billy. 397 00:43:37,990 --> 00:43:40,825 Ru�niji si od mene. Kako ide, Beaver? 398 00:43:43,746 --> 00:43:49,083 Eno, mislio sam da �ete dosad biti u Nuecesu ili Coloradu. 399 00:43:49,251 --> 00:43:51,628 Mislio sam te vidjeti rastegnutog... 400 00:43:51,795 --> 00:43:53,921 ...ali mogao sam znati da �e� se pojaviti. 401 00:43:54,632 --> 00:43:56,174 Uvijek si vjerovao u mene. 402 00:44:03,098 --> 00:44:05,099 Ona �etvorica ujahala su jutros. 403 00:44:22,242 --> 00:44:23,618 Kako se zove�, mom�e? 404 00:44:26,955 --> 00:44:27,914 Alias. 405 00:44:28,582 --> 00:44:29,582 - Alias kako? 406 00:44:30,709 --> 00:44:32,251 Alias kako god ti se svi�a. 407 00:44:33,045 --> 00:44:34,045 Pa kako �u te zvati? 408 00:44:35,673 --> 00:44:36,506 Alias. 409 00:44:37,800 --> 00:44:39,175 - Kvragu, zovimo ga Alias. 410 00:44:39,760 --> 00:44:40,885 - Ja to i radim. 411 00:44:43,180 --> 00:44:44,305 Neka bude Alias. 412 00:44:51,689 --> 00:44:52,689 Hvala. 413 00:45:13,711 --> 00:45:14,794 Jeste gladni? 414 00:45:21,927 --> 00:45:23,302 - Nisam �uo tvoje ime. 415 00:45:24,012 --> 00:45:25,346 - Nisam ga ni rekao. 416 00:45:26,014 --> 00:45:28,015 Pa, zato ga valjda nisam ni �uo. 417 00:45:30,394 --> 00:45:31,894 Ali ja tvoje znam. 418 00:45:32,062 --> 00:45:33,312 A to je dovoljno. 419 00:45:37,526 --> 00:45:38,735 Hej, Silva. 420 00:45:38,902 --> 00:45:40,653 Sje�a� se onog susreta s Johnom Jonesom... 421 00:45:40,821 --> 00:45:44,699 ...i onim starcem kojeg su zvali Ameri�ki Bo�i�, dolje u El Ritu? 422 00:45:44,867 --> 00:45:46,325 Starac kojeg su zvali Americki Bo�ic? 423 00:45:46,493 --> 00:45:48,578 - �etiri politre. - Da? 424 00:45:51,582 --> 00:45:54,167 Izgleda da je John stao na jednu od ameri�kih �izama 425 00:45:54,334 --> 00:45:56,210 jedne ve�eri kad su bili obojica u gradu. 426 00:45:57,045 --> 00:46:01,299 Stari Amerikanac lovio bi bizone po �est mjeseci. 427 00:46:01,467 --> 00:46:06,846 Bio je zao i mrk i prokleto pijan kao zemlja. 428 00:46:07,431 --> 00:46:12,018 Imao je par onih s ravnom petom, visoke upola kao Wellington �izme. 429 00:46:13,187 --> 00:46:16,481 Te su �izme bile jedino �to je posjedovao. 430 00:46:19,193 --> 00:46:20,735 A John je stao na jednu od njih. 431 00:46:25,240 --> 00:46:29,786 Starac je odstupio i rekao: "Idemo." 432 00:46:34,291 --> 00:46:38,544 Pa je John rekao Amerikancu: 433 00:46:39,880 --> 00:46:46,177 "Ako �e� se rasrditi zbog para stranih, �enskastih �izama... 434 00:46:46,970 --> 00:46:48,971 mogli bismo i mi nek 'se lopta kotrlja." 435 00:46:51,642 --> 00:46:56,687 Pa su oti�li na sredinu ulice i udaljili se 10 koraka. 436 00:46:58,148 --> 00:47:01,526 I John je napravio tri rupe u star�evim grudima. 437 00:47:23,632 --> 00:47:25,800 Sigurno sam ih znao od nekuda. 438 00:47:29,054 --> 00:47:30,888 Prerano je za lovce na nagrade. 439 00:47:32,975 --> 00:47:34,100 Alias? 440 00:47:56,498 --> 00:47:57,707 Koji vrag... 441 00:48:00,460 --> 00:48:01,460 Garrett? 442 00:48:03,463 --> 00:48:05,089 Mislio sam da si u Lincolnu. 443 00:48:05,883 --> 00:48:07,466 Kog vraga radi�? 444 00:48:07,634 --> 00:48:09,844 - Dovuci guzicu ovamo, Gate. 445 00:48:20,480 --> 00:48:21,564 Kako si, Cullene. 446 00:48:24,192 --> 00:48:25,735 A kako si ti? 447 00:48:27,070 --> 00:48:29,572 �to radi� s tom gamadi? 448 00:48:30,616 --> 00:48:35,077 Volio bih mu raznijeti tu lopovsku glavu samo zbog jahanja kroz grad. 449 00:48:42,878 --> 00:48:45,212 Za�to, kad nisam ja nikoga dirao. 450 00:48:45,380 --> 00:48:47,465 Bio sam miran kao bubica. 451 00:48:47,633 --> 00:48:50,217 Zapravo, razmi�ljam o odlasku u Texas. 452 00:48:50,886 --> 00:48:51,928 Kid je pobjegao. 453 00:48:52,721 --> 00:48:54,472 Ubio je Ollingera i Bella. 454 00:48:55,891 --> 00:48:59,393 Mislio sam da Gate i neki momci mo�da znaju gdje je. 455 00:49:01,313 --> 00:49:04,065 Jo� ga �elim zbog one plja�ke vlaka gore u Springeru. 456 00:49:05,651 --> 00:49:09,987 Gate se utaborio izvan grada s Blackom Harrisom i Sutom Coleom. 457 00:49:10,155 --> 00:49:11,072 Ta banda. 458 00:49:11,907 --> 00:49:14,909 Mislio sam ih odavde istjerati... 459 00:49:15,077 --> 00:49:17,787 ...ali nekako nisam do toga do�ao. 460 00:49:17,955 --> 00:49:21,457 Ne znam ni�ta o momcima, ne znam ni�ta o Kidu. 461 00:49:23,043 --> 00:49:26,671 �ujem da si jahao za Chisuma. 462 00:49:30,008 --> 00:49:32,510 Radije bih bio van zakona... 463 00:49:32,678 --> 00:49:37,181 ...nego nosio zna�ku za taj grad Lincoln i one koji ga vode. 464 00:49:42,187 --> 00:49:43,479 To je posao. 465 00:49:45,357 --> 00:49:47,441 U mu�kar�evom �ivotu do�e vrijeme... 466 00:49:51,154 --> 00:49:53,698 ...kad ne �eli mozgati o tome �to je sljede�e. 467 00:49:54,616 --> 00:49:56,742 Pa, to �e te ne�to ko�tati. 468 00:49:57,369 --> 00:50:00,287 Do�ao sam do to�ke kad ni�ta ne radim ni za koga... 469 00:50:00,455 --> 00:50:02,707 ...osim ako za to postoji komadi� zlata. 470 00:50:23,186 --> 00:50:25,688 Jednog dana kad si izgradim brod... 471 00:50:25,856 --> 00:50:29,275 ...otplovit �u iz ovog prokletog podru�ja. 472 00:50:32,487 --> 00:50:35,489 Ovaj grad vi�e ni�ta ne vrijedi. 473 00:50:41,038 --> 00:50:42,038 Mama! 474 00:50:42,664 --> 00:50:44,373 Gdje si mi stavila zna�ku? 475 00:51:08,482 --> 00:51:09,982 Ne svi�a mi se, Cullene. 476 00:51:11,443 --> 00:51:12,902 Ovaj grad nije toga vrijedan. 477 00:51:16,364 --> 00:51:20,242 Iskreno, Mama, ni meni se ba� ne svi�a. 478 00:51:33,006 --> 00:51:34,465 Kad god si spreman. 479 00:52:02,744 --> 00:52:04,161 Dolazi dru�tvo. 480 00:52:04,663 --> 00:52:06,497 - Indianci? - �erif Baker. 481 00:52:13,713 --> 00:52:15,256 Hej, Black Harris! 482 00:52:15,423 --> 00:52:17,216 �elim razgovarati s tobom! 483 00:52:17,384 --> 00:52:18,551 Hej, momci. 484 00:52:47,247 --> 00:52:48,247 Black? 485 00:52:58,175 --> 00:53:00,009 Nisam vidio Kida. 486 00:53:00,177 --> 00:53:02,928 Ako je to ono za �im nju�i�! 487 00:53:03,096 --> 00:53:08,392 Ali ako �eli� jedan- na- jedan, onda sam ja tvoj �ovjek. 488 00:53:09,603 --> 00:53:11,228 Tra�im znak, Black. 489 00:53:12,063 --> 00:53:16,859 Mi stari momci ne bismo ovo trebali raditi jedni drugima. 490 00:53:18,278 --> 00:53:20,738 Nije nas puno ostalo. 491 00:53:21,907 --> 00:53:26,076 Sje�a� se? Ti i ja zajedno smo ujahali u ovaj okrug. 492 00:53:28,038 --> 00:53:30,456 Prije koliko je to bilo, Pat? 493 00:53:32,209 --> 00:53:34,543 Prije vra�jih 15 godina. 494 00:53:41,801 --> 00:53:45,304 Pat, znam kamo Kid ide. 495 00:53:46,640 --> 00:53:47,765 Re�i �u ti... 496 00:53:49,684 --> 00:53:53,062 ...kad bude� ravno le�ao na zemlji. 497 00:54:04,950 --> 00:54:07,618 To �e biti zadnje rije�i koje �e� ikad �uti. 498 00:55:46,509 --> 00:55:47,676 Hej, vidi ovo. 499 00:55:48,386 --> 00:55:49,720 Vidi te purane. 500 00:55:53,933 --> 00:55:55,726 Hej, dr�i ih, Silva. 501 00:55:58,188 --> 00:55:59,855 Hajde, mali, uhvati ih. 502 00:56:13,078 --> 00:56:14,828 Momci, hajde! 503 00:56:53,910 --> 00:56:54,993 - �to ima� tamo? 504 00:56:55,161 --> 00:56:56,537 Uhvatio sam puricu. 505 00:57:15,807 --> 00:57:17,099 Da vidim tu pticu. 506 00:57:17,267 --> 00:57:20,352 Mogao sam ih ��epati �etiri- pet da nije bilo tebe. 507 00:57:24,983 --> 00:57:26,733 To je stoka g. Chisuma. 508 00:57:32,615 --> 00:57:34,324 A ovo je Chisumova zemlja. 509 00:57:41,666 --> 00:57:44,460 - Kao ide�, g. Silva? 510 00:57:44,627 --> 00:57:45,878 - Uzmi pu�ku. 511 00:57:46,045 --> 00:57:48,297 Imamo �ivog kradljivca krava. 512 01:00:40,136 --> 01:00:41,637 �eli� kavu? 513 01:00:42,305 --> 01:00:43,430 Dobro bi mi do�la. 514 01:00:48,144 --> 01:00:49,186 Zovem se Poe. 515 01:00:50,647 --> 01:00:52,856 John W. Poe iz Fort Griffina, Texas. 516 01:00:55,234 --> 01:00:58,820 Mo�da si me pro�li mjesec vidio u Santa Feu kod guvernera Wallacea. 517 01:01:04,827 --> 01:01:07,663 Guverner me je proglasio zamjenikom. Vjerojatno ti je rekao. 518 01:01:10,833 --> 01:01:12,376 Ve� imam zamjenika. 519 01:01:15,171 --> 01:01:16,380 Dvojica su bolja od jednoga. 520 01:01:19,676 --> 01:01:23,970 Odgovaram jedino guverneru, g. Norrisu i g. Howlandu. 521 01:01:30,520 --> 01:01:32,813 �uo sam iz razgovora u vlaku da je Kid u Meksiku. 522 01:01:33,815 --> 01:01:35,273 Nije mi jasno. 523 01:01:37,193 --> 01:01:39,945 Vjerojatno opet poku�ava okupiti svoju staru bandu. 524 01:01:57,422 --> 01:01:58,880 - Kamo idemo? 525 01:01:59,048 --> 01:02:00,757 - Ja idem na jugozapad. 526 01:02:02,802 --> 01:02:04,344 Zna�i na Chisumov ran�. 527 01:02:05,638 --> 01:02:07,222 Chisum je dobar �ovjek. 528 01:02:08,182 --> 01:02:10,183 Zemlja mora izabrati. 529 01:02:10,727 --> 01:02:14,604 Gotovo je za lutalice i odmetnike i beski�menjake. 530 01:02:15,231 --> 01:02:17,607 Ovo �u ti jednom re�i. 531 01:02:17,775 --> 01:02:19,735 Ne �elim to opet govoriti. 532 01:02:20,403 --> 01:02:22,738 Ova zemlja stari i ja starim s njom. 533 01:02:23,990 --> 01:02:25,615 Kid to tako ne �eli. 534 01:02:26,492 --> 01:02:28,618 Mo�da je bolji �ovjek za to. Ja ne sudim. 535 01:02:30,121 --> 01:02:31,997 Ali ne �elim da mi ti i�ta obja�njava�. 536 01:02:32,165 --> 01:02:34,040 Ne �elim da i�ta govori� o Kidu... 537 01:02:34,208 --> 01:02:36,126 ...ili bilo kome u mojoj prokletoj zemlji 538 01:02:57,148 --> 01:02:59,357 Garrett je tu, g. Chisum. 539 01:02:59,525 --> 01:03:02,068 - Dobro. Neka ga proba netko drugi. - Da, gospodine. 540 01:03:09,035 --> 01:03:11,787 Mescalerosi su pro�li tjedan ukrali 40 konja. 541 01:03:13,748 --> 01:03:16,124 Da, �uo sam da su iza�li iz rezervata. 542 01:03:18,836 --> 01:03:21,671 I Bonney je prije par tjedana probao ukrasti nekoliko grla. 543 01:03:21,839 --> 01:03:24,549 Pa, ka�e da mu duguje� 500 dolara zaostale pla�e. 544 01:03:25,676 --> 01:03:28,386 Jahao je za mene. Odnosio sam se lijepo prema njemu. 545 01:03:33,684 --> 01:03:37,687 �erife, recite mi ne�to. Za�to ste jahali sve dovde? 546 01:03:37,855 --> 01:03:41,066 - Mislio sam da ste mo�da ne�to �uli. - Re�i �u vam �to sam �uo. 547 01:03:41,776 --> 01:03:43,902 Billy Kid je u Tascosi. 548 01:03:44,070 --> 01:03:45,612 Billy Kid je u Tombstoneu. 549 01:03:46,322 --> 01:03:50,575 Billy Kid je u Meksiku, Tularosi, Socorru, White Oaksu. 550 01:03:50,743 --> 01:03:55,121 I Billy Kid je za mojim stolom upravo ovog �asa... 551 01:03:55,623 --> 01:03:59,334 i jede tacos i zelene papri�ice s mojom ne�akinjom, kao u stara vremena. 552 01:03:59,919 --> 01:04:02,712 - Ostajete na ve�eri? - Ne, hvala. 553 01:04:05,341 --> 01:04:06,341 G. Poe? 554 01:04:09,428 --> 01:04:12,180 Ja... Da, da, mogao bih jesti. 555 01:04:12,682 --> 01:04:15,058 Dobro. Spavaona je iza velike staje. 556 01:04:15,643 --> 01:04:17,394 Mu�karci obi�no jedu kad im kuhar dopusti. 557 01:04:21,691 --> 01:04:25,026 Zanimljivo je upoznati vas, g. Poe. Mo�da se opet negdje sretnemo. 558 01:04:26,362 --> 01:04:29,698 Drago mi je da sam pomogao, Garrett. Ali nemojte to zlorabiti. 559 01:04:34,704 --> 01:04:35,912 Cijenim zajam. 560 01:04:41,210 --> 01:04:42,210 Uhvatit �ete ga? 561 01:05:15,828 --> 01:05:16,870 Adios. 562 01:05:24,754 --> 01:05:26,171 Moj prijatelju. 563 01:05:26,756 --> 01:05:29,007 Sretno. Dok se ne vidimo.. 564 01:05:30,426 --> 01:05:31,843 Do�i u Meksiko, Billy. 565 01:05:32,970 --> 01:05:34,471 Ljudi znaju da si tu. 566 01:05:35,973 --> 01:05:37,599 Govorim ti to kao prijatelj. 567 01:05:37,767 --> 01:05:40,435 Kvragu ne. U Meksiku bi bio samo jo� jedan pijani gringo... 568 01:05:40,603 --> 01:05:44,689 ...koji sere ljute papri�ice i ne �eka ni�ta. 569 01:05:49,695 --> 01:05:51,404 Nao�trio sam je. 570 01:05:52,573 --> 01:05:54,574 - Hvala prijatelju. 571 01:05:57,453 --> 01:06:00,413 Puno je zemlje odavde do granice. 572 01:06:00,998 --> 01:06:02,749 I sva je Chisumova. 573 01:06:02,917 --> 01:06:06,753 Bolje mi�i te ovce ili �e zavr�iti na njegovom stolu. 574 01:06:08,923 --> 01:06:11,132 Nemam nikakvih sporova s Chisumom. 575 01:06:12,218 --> 01:06:13,927 To je stari rat koji je zavr�io. 576 01:06:14,637 --> 01:06:18,515 Ostavi ga na miru, i on �e tebe. 577 01:06:20,559 --> 01:06:22,268 Ne vjeruj u to, prijatelju. 578 01:06:22,895 --> 01:06:24,104 Moram vjerovati. 579 01:06:27,608 --> 01:06:28,733 Adios. 580 01:06:41,706 --> 01:06:43,581 - Adios. - Adios, Paco. 581 01:06:48,629 --> 01:06:50,714 Mo�e� oti�i, �ivjeti u Meksiku. 582 01:06:51,507 --> 01:06:52,590 - Bi li ti mogao? 583 01:06:52,758 --> 01:06:55,260 - Da. Mogao bih �ivjeti bilo gdje. 584 01:06:56,554 --> 01:06:57,971 I mogao bih oti�i bilo gdje. 585 01:07:02,309 --> 01:07:05,061 - Jesi li ikad bio u Kaliforniji? - Jo� ne. 586 01:07:06,313 --> 01:07:07,397 Nisam ni ja. 587 01:07:09,233 --> 01:07:11,693 Ali ba� me priti��u da odem nekamo. 588 01:07:14,822 --> 01:07:17,949 Da, tvoj odlazak stvarno bi Garrettu dao zna�aj. 589 01:07:18,117 --> 01:07:20,785 Dao mi je svo vrijeme koje je mogao. 590 01:07:23,748 --> 01:07:26,207 Meksiko mo�da ne bi bio lo� na par mjeseci. 591 01:07:28,335 --> 01:07:29,836 Ovisi o tome tko si. 592 01:07:33,340 --> 01:07:34,340 Pretpostavljam. 593 01:08:16,383 --> 01:08:18,134 Ima nas puno koji bismo jahali s tobom. 594 01:08:24,141 --> 01:08:26,684 Meksiko ne bi bio lo� na par mjeseci. 595 01:08:28,020 --> 01:08:29,979 Pretpostavljam da to ovisi o tome tko ste. 596 01:08:32,399 --> 01:08:36,611 Ali da sam na tvom mjestu, otperjao bih odavde. 597 01:08:38,030 --> 01:08:40,281 Do�i �e te�ka vremena. 598 01:08:44,620 --> 01:08:46,746 Spomeni me svakome koji proja�e. 599 01:09:16,443 --> 01:09:19,070 Daj malo vode konjima. 600 01:09:35,129 --> 01:09:37,922 Oprosti zbog prokletog... - Pozdrav, Lemuel. 601 01:09:41,343 --> 01:09:46,181 Pa, nije li to ruka zakona, Patrick J. Garrett. 602 01:09:47,099 --> 01:09:50,268 Pi�e ti je ispod �anka, gdje je uvijek dr�im. 603 01:09:51,103 --> 01:09:53,605 Promu�kaj je, ima malo rude na vrhu. 604 01:09:58,944 --> 01:10:03,781 To je najbolji viski koji �e ti ikad usne dotaknuti, mom�e. 605 01:10:06,076 --> 01:10:07,744 Poznajete li ovaj kraj? 606 01:10:09,163 --> 01:10:10,955 Nikad nisam ovuda jahao. 607 01:10:20,841 --> 01:10:23,426 Nije ba� najbolji na�in da na�e� nekoga. 608 01:10:25,137 --> 01:10:27,263 Ve� pri�aju o tebi u Lincolnu. 609 01:10:32,895 --> 01:10:35,647 Izra�unao sam da nisi bio ovdje vi�e od sedam tjedana. 610 01:10:44,740 --> 01:10:47,909 Kad budem htio da mi netko ra�una vrijeme, tebe �u pitati. 611 01:10:54,375 --> 01:10:59,504 Ostat �u preko no�i. Idi vlakom na istok, onda jug. 612 01:10:59,672 --> 01:11:03,633 Pokupit �u te u Roswellu. Pet dana, najvi�e �est. 613 01:11:10,474 --> 01:11:12,850 Mo�da �e� mo�i tamo ne�to sam prona�i. 614 01:11:23,445 --> 01:11:24,821 Postaje� umoran, Garrette? 615 01:11:26,657 --> 01:11:29,075 Izgleda da mo�e� samo jo� par dana. 616 01:11:31,161 --> 01:11:35,081 Da, pa... Adi�s. 617 01:11:44,049 --> 01:11:45,925 �eli� �enu? 618 01:11:49,555 --> 01:11:52,807 Jedna dolazi ovamo iz Albuquerquea, tamo vodi kupleraj. 619 01:11:52,975 --> 01:11:54,058 Zove se Bertha. 620 01:11:54,768 --> 01:11:57,979 Ima guzicu kao krava od 40 dolara. 621 01:11:58,147 --> 01:12:02,775 A sise... Htio bih ih vidjeti pune tekile. 622 01:12:03,986 --> 01:12:06,404 Zna� �to, ne mo�e� to dobiti, zar ne? 623 01:12:42,107 --> 01:12:43,107 Dobar dan, gospo�o. 624 01:12:43,776 --> 01:12:44,901 Mr. Horrell. 625 01:12:51,075 --> 01:12:52,075 Hej, Tommy. 626 01:12:53,369 --> 01:12:56,996 Billy, nisam mislila da �emo te vidjeti. 627 01:12:59,041 --> 01:13:02,293 Htio sam do�i i pozdraviti se prije nego krenem dalje. 628 01:13:03,253 --> 01:13:04,379 Sjedni, Bille. 629 01:13:14,264 --> 01:13:16,265 Izabrao si dobro vrijeme za dolazak, Billy. 630 01:13:23,857 --> 01:13:26,609 Nikad nisam mislio da �e� ti staviti zna�ku. 631 01:13:26,777 --> 01:13:28,486 Nisam ni ja. 632 01:13:29,446 --> 01:13:31,072 Samo sam u gradu tra�io dru�tvo. 633 01:13:31,949 --> 01:13:34,450 Dojahao sam iz Seven Riversa samo da te vidim kako visi�. 634 01:13:37,079 --> 01:13:38,830 Garrett me je imenovao kad si odjurio. 635 01:13:38,997 --> 01:13:41,124 Za mojim stolom bez nepristojnosti. 636 01:13:42,209 --> 01:13:43,334 Uzmi si, Billy. 637 01:13:51,009 --> 01:13:52,301 Jo� jedna pita? 638 01:13:52,928 --> 01:13:54,971 Naravno. Ne smeta mi ako to u�inim. 639 01:13:55,722 --> 01:13:57,515 Nikad ni�ta tako fino nisam okusio. 640 01:14:03,605 --> 01:14:04,605 Hvala, gospo�o. 641 01:14:06,483 --> 01:14:07,483 Billy? 642 01:14:08,402 --> 01:14:09,402 Raj�ice. 643 01:14:14,741 --> 01:14:18,536 Pretpostavljam da nisi naletio na starog Pata, zar ne, Billy? 644 01:14:19,955 --> 01:14:21,372 Ne mogu re�i da jesam. 645 01:14:22,624 --> 01:14:25,626 Prona�i �e te, Billy, i uhvatiti te. 646 01:14:26,253 --> 01:14:28,796 Pat Garrett je pametniji od mnogih. 647 01:14:29,673 --> 01:14:31,424 Da, ja sam izvan zakona. 648 01:14:32,676 --> 01:14:34,886 Stari Alamosa �e se za to pobrinuti. 649 01:14:38,098 --> 01:14:42,310 Nije bilo tako davno kad sam ja bio zakon, ja�u�i za Chisuma. 650 01:14:42,478 --> 01:14:44,353 A stari Pat bio je odmetnik. 651 01:14:49,026 --> 01:14:50,735 Zakon je �udna stvar, zar ne? 652 01:15:00,829 --> 01:15:02,747 Pa, bolje da to obavimo. 653 01:15:06,668 --> 01:15:10,379 Upravo sam zavr�io sa stavljanjem tih novih vrata od pamu�nog drveta. 654 01:15:10,547 --> 01:15:12,882 Stara sam iskoristio za sina, Johna. 655 01:15:13,800 --> 01:15:15,968 U�ao je u pucnjavu s Olinom Carrollom. 656 01:15:16,637 --> 01:15:18,221 Pokopan je tamo dolje. 657 01:15:21,517 --> 01:15:23,309 �ao mi je, g. Horrell. 658 01:15:25,187 --> 01:15:26,687 John je bio dobra pomo�. 659 01:15:28,273 --> 01:15:29,565 Iako nije znao pucati. 660 01:15:35,280 --> 01:15:37,823 Holly, ti i Lee pomognite mi s ovim vratima. 661 01:15:56,176 --> 01:15:58,844 Pretpostavljam da nema drugog na�ina da ovo napravimo? 662 01:16:04,142 --> 01:16:06,811 Pa, idemo. 663 01:16:08,605 --> 01:16:09,605 Deset koraka? 664 01:16:10,440 --> 01:16:11,524 Meni odgovara. 665 01:16:12,651 --> 01:16:13,734 Ti ih izbroji. 666 01:16:25,497 --> 01:16:27,206 Nisi smislio drugi na�in? 667 01:16:29,835 --> 01:16:31,460 Ne, ni�ta ne mogu smisliti. 668 01:16:33,964 --> 01:16:34,964 Onda kreni. 669 01:16:38,760 --> 01:16:43,097 Jedan, dva, tri, �etiri, 670 01:16:43,724 --> 01:16:47,351 pet, �est, sedam, osam... 671 01:17:07,247 --> 01:17:08,873 To nije bilo 10. 672 01:17:11,501 --> 01:17:13,002 Nikad nisam dobro brojio. 673 01:17:16,798 --> 01:17:18,674 Barem �e me se pamtiti. 674 01:18:19,027 --> 01:18:20,152 Kako si, stari. 675 01:18:23,323 --> 01:18:25,157 Gubi� najbolji dio dana. 676 01:18:36,044 --> 01:18:37,044 Zdravo, Holly. 677 01:18:39,214 --> 01:18:40,756 - Malo si izvan svog podru�ja? 678 01:18:41,550 --> 01:18:42,383 - Malo. 679 01:18:44,928 --> 01:18:48,389 Kvragu, svi znaju da tra�i Kida. 680 01:18:48,974 --> 01:18:51,517 Svi znaju da Kid nije na ovom podru�ju. 681 01:18:51,685 --> 01:18:53,102 Nitko ga nije vidio. 682 01:18:53,270 --> 01:18:54,603 Mo�da �e biti tamo vani. 683 01:18:54,771 --> 01:18:56,564 Da bar do�e na pi�e. 684 01:18:56,732 --> 01:18:58,315 Dao bi mu pi�e? 685 01:18:59,025 --> 01:19:00,025 Da. 686 01:19:00,193 --> 01:19:01,193 Pa, ja sam svoje popio. 687 01:19:01,903 --> 01:19:03,446 Nema razloga za �urbu, Holly. 688 01:19:19,796 --> 01:19:21,338 On nije tamo, Pat. 689 01:19:24,342 --> 01:19:27,720 Momci, bacite opasa�e. Neka ostanu gdje padnu. 690 01:19:40,275 --> 01:19:41,525 - Nosite pla�e? 691 01:19:41,693 --> 01:19:43,694 - Na kakve pla�e misli�? 692 01:19:44,279 --> 01:19:45,362 Pa, bilo kakve. 693 01:19:45,530 --> 01:19:49,283 Mislio sam da se malo dru�imo. 694 01:20:02,547 --> 01:20:04,381 Nije lo�e biti dru�tven. 695 01:20:04,549 --> 01:20:06,425 Nema �tete u dru�enju. 696 01:20:11,515 --> 01:20:14,892 Mom�e idi do Lemuela... 697 01:20:15,644 --> 01:20:17,937 ...i uzmi onu sa�maricu oko koje je omotao prste... 698 01:20:18,104 --> 01:20:19,772 ...i donesi mi je, s kundakom naprijed. 699 01:20:21,441 --> 01:20:22,441 Hajde! 700 01:20:27,280 --> 01:20:30,407 Nema razloga da se ljuti�, Pat. Nisam je mislio upotrijebiti. 701 01:20:30,575 --> 01:20:33,327 Ali ovi momci me stvarno po�teno gnjave. 702 01:20:34,579 --> 01:20:38,290 Nema smisla da ga ljuti�, Pat. Stvarno smo ga po�teno gnjavili. 703 01:20:41,670 --> 01:20:44,338 �elim da stane� ondje iza stolice. 704 01:20:48,593 --> 01:20:50,511 Sada uzmi kundak te pu�ke... 705 01:20:50,679 --> 01:20:52,763 ...i lijepo ga mlatni po pozadini glave. 706 01:20:54,432 --> 01:20:57,601 Napravi to ili �e mu ovaj metak pro�i kroz prsa... 707 01:20:57,769 --> 01:21:01,522 ...iza�i na drugu stranu i po�kakljati ti intimne dijelove. 708 01:21:01,690 --> 01:21:02,940 Intimne dijelove? 709 01:21:19,958 --> 01:21:22,084 - Lemuele. - Da? 710 01:21:22,669 --> 01:21:26,380 Dovuci ovamo svoju debelu guzicu da te svi vidimo. 711 01:21:26,965 --> 01:21:30,009 Ti si lu�i od koze koja grbavi mazge. 712 01:21:30,176 --> 01:21:34,471 Sjedi� tamo s tim zakonom uba�enim u sebe, koji se trudi iza�i. 713 01:21:36,308 --> 01:21:40,019 Ne bi me bilo briga ni koliko je crno pod noktom da te je Kid ubio. 714 01:21:40,604 --> 01:21:43,814 Bio si kao tata tom malom. 715 01:21:46,067 --> 01:21:46,984 Mom�e. 716 01:21:52,866 --> 01:21:53,949 Do�i ovamo. 717 01:21:57,203 --> 01:21:59,163 Uzmi Lemuelov �e�ir... 718 01:21:59,331 --> 01:22:01,332 ...i stavi mu ga preko o�iju, kao gospodinu. 719 01:22:02,167 --> 01:22:04,793 Te o�i nisu ni�ta vidjele osim lo�ih stvari... 720 01:22:04,961 --> 01:22:06,587 ...otkad je na ovom podru�ju. 721 01:22:06,755 --> 01:22:08,964 A ja gledam upravo u njega. 722 01:22:19,017 --> 01:22:22,311 Sad, �elim da ode� tamo do one police s hermeti�kim gumama... 723 01:22:22,979 --> 01:22:26,565 ...i lijepo nam �ita�, dovoljno glasno da svi �ujemo. 724 01:22:39,079 --> 01:22:40,120 Da �ujemo! 725 01:22:41,498 --> 01:22:42,790 Uh... "Grah." 726 01:22:43,959 --> 01:22:44,959 "Grah." 727 01:22:45,126 --> 01:22:46,627 "�pinat." 728 01:22:46,795 --> 01:22:49,630 "Orijentalne �ljive." 729 01:22:49,798 --> 01:22:50,839 "Grah." 730 01:22:51,007 --> 01:22:52,049 "Gove�i gula�." 731 01:22:53,093 --> 01:22:54,927 - "Losos." - Dvojica bolje igraju. 732 01:22:55,095 --> 01:22:56,387 - Zar ne, Holly? - "Kru�ke." 733 01:22:56,554 --> 01:22:59,848 Slu�aj, Pat, nismo mi ni�ta u�inili. 734 01:23:00,850 --> 01:23:05,062 Samo smo ovamo u�li i nalili se. 735 01:23:07,399 --> 01:23:08,399 - "�pinat. " 736 01:23:08,984 --> 01:23:10,651 - Potegni iz boce, Holly. 737 01:23:10,819 --> 01:23:12,486 "Gove�i gula�." 738 01:23:13,071 --> 01:23:15,072 Nema potrebe da inzistiramo na lijepom pona�anju. 739 01:23:19,160 --> 01:23:21,120 Ne, ne, ne. Hajde, uzmi jo� jedan. 740 01:23:23,039 --> 01:23:24,540 "Duhan climax." 741 01:23:26,292 --> 01:23:28,252 Samo nastavi. 742 01:23:28,837 --> 01:23:33,132 "A&K Kvalitetne raj�ice." 743 01:23:33,299 --> 01:23:35,801 Poku�ava te udaviti, de�ko. To je. 744 01:23:35,969 --> 01:23:37,428 Poku�ava ste�i prednost. 745 01:23:37,595 --> 01:23:40,472 Misli da �e ga to pomladiti, kao Kida. 746 01:23:40,640 --> 01:23:42,224 "A&K losos." 747 01:23:43,101 --> 01:23:44,101 "Grah." 748 01:23:44,269 --> 01:23:45,602 "�pinat i grah." 749 01:23:46,354 --> 01:23:47,646 "Pe�eni grah." 750 01:23:49,733 --> 01:23:50,941 "Grah." 751 01:23:51,109 --> 01:23:54,236 - �ovje�e, ovo te zbilja ubije. 752 01:23:54,821 --> 01:23:56,280 "Pe�eni grah." 753 01:23:58,116 --> 01:23:59,116 "Grah." 754 01:24:05,582 --> 01:24:06,832 "Kvaliteta." 755 01:24:12,338 --> 01:24:13,380 "Kvaliteta." 756 01:24:15,967 --> 01:24:17,176 "Gove�i gula�." 757 01:24:22,348 --> 01:24:23,515 Reci mi, Pat. 758 01:24:24,893 --> 01:24:28,353 Boji� se suo�iti se s Kidom, ili �to? 759 01:24:30,023 --> 01:24:32,941 Otkad ste ti i Kid bili zajedno... 760 01:24:33,109 --> 01:24:34,568 samo si bio malo... 761 01:24:35,695 --> 01:24:37,821 ...malo ti je ponestalo zaliha, zna� �to mislim? 762 01:24:40,867 --> 01:24:42,242 "Lima grah." 763 01:24:43,078 --> 01:24:44,787 Kvragu. 764 01:24:45,371 --> 01:24:46,455 Ja... 765 01:24:47,290 --> 01:24:49,583 Nije me briga ni za jednog od vas. 766 01:24:50,168 --> 01:24:51,376 "Mast." 767 01:24:51,544 --> 01:24:52,628 "Kvalitetni, uh..." 768 01:24:52,796 --> 01:24:54,713 "Kvalitetni, uh, losos." 769 01:25:18,738 --> 01:25:19,947 "�ljive." 770 01:25:20,824 --> 01:25:21,824 "Grah." 771 01:25:21,991 --> 01:25:23,492 "Raj�ice." 772 01:25:23,660 --> 01:25:26,954 Upravo si u�inio da osjetim pokrete crijeva, Garrette. 773 01:25:27,122 --> 01:25:29,331 Nikad ti ovo ne�u oprostiti. 774 01:25:29,499 --> 01:25:31,125 "Varivo." 775 01:25:31,292 --> 01:25:32,459 "Repa." 776 01:25:32,627 --> 01:25:33,961 "�pinat." 777 01:25:35,672 --> 01:25:36,672 Mom�e. 778 01:25:39,092 --> 01:25:40,425 Kad vidi� Billyja... 779 01:25:44,055 --> 01:25:47,975 ...reci mu da smo popili pi�e zajedno. 780 01:26:09,289 --> 01:26:13,417 Rekao sam ti! Suo�i� se s onima poput Kida i daje�. 781 01:26:14,043 --> 01:26:15,586 Za�to ne u�uti�? 782 01:26:17,589 --> 01:26:20,132 Ne �elim vi�e �uti to kukanje. 783 01:26:20,300 --> 01:26:21,091 Nikad ne bih. 784 01:26:21,259 --> 01:26:23,510 Ako se suo�i� s Bonneyjem, daje�. To je sve 785 01:26:23,678 --> 01:26:24,928 - Dat �u mu sa�mu. - Da. 786 01:26:25,096 --> 01:26:27,097 Uvijek sam znao da to ima� u sebi prije nego te vidim. 787 01:26:27,265 --> 01:26:29,600 Nitko mi ne�e uzeti �e�ir ni pu�ku. Nitko. 788 01:26:31,561 --> 01:26:32,728 Sranje. 789 01:26:34,272 --> 01:26:35,272 Naletio si na Bonneyja? 790 01:26:37,108 --> 01:26:38,317 Kod Seven Riversa. 791 01:26:38,484 --> 01:26:41,904 Puno ljudi je reklo da ide u Meksiko, ali to nije ono �to sam vidio. 792 01:26:42,530 --> 01:26:46,074 Ako je samo lupio nogom, upla�io si se za svoju guzicu. 793 01:26:46,242 --> 01:26:48,118 Sranje. Ne bojim se Kida. 794 01:26:48,286 --> 01:26:50,704 Sve �to je mogao u�initi je raznijeti mi prokletu glavu, 795 01:26:50,872 --> 01:26:53,415 a biti s tobom �ini da to izgleda kao blagoslov. 796 01:26:54,000 --> 01:26:55,209 Umoran sam. 797 01:26:57,212 --> 01:26:59,129 Umoran od tra�enja �utih stijena. 798 01:27:00,423 --> 01:27:03,425 Umoran od poku�aja da ne gledam tvoje ru�no lice. 799 01:27:04,802 --> 01:27:07,763 Umoran od gledanja kako je zemlja prenatrpana. 800 01:27:10,767 --> 01:27:14,061 Umoran od pucanja i sun�anja, 801 01:27:14,979 --> 01:27:16,605 �ekanja da budem ubijen. 802 01:27:18,608 --> 01:27:20,567 Izgleda da si umoran, u redu. 803 01:27:21,152 --> 01:27:22,861 Gdje mislite da je Kid sada? 804 01:27:24,864 --> 01:27:26,365 Tko �eli znati? 805 01:27:26,532 --> 01:27:27,658 Da. 806 01:27:28,284 --> 01:27:29,618 Tko �eli znati? 807 01:27:34,415 --> 01:27:35,666 Ja �elim. 808 01:27:38,836 --> 01:27:40,087 Slu�aj, stari. 809 01:27:40,255 --> 01:27:43,173 Kad po�nem govoriti o Billyju Kidu, 810 01:27:43,341 --> 01:27:46,426 ja se ne prepucavam sa strancima. 811 01:27:51,474 --> 01:27:52,766 �elim da gleda� ovo, 812 01:27:53,351 --> 01:27:55,477 a onda �elim da mi ka�e� jesam li stranac. 813 01:28:08,574 --> 01:28:10,242 Nisi stranac, u redu. 814 01:28:17,917 --> 01:28:20,210 Ti �elavo staro kopile, ti. 815 01:28:22,880 --> 01:28:24,840 - Gdje je on? - Fort Sumner! 816 01:28:35,727 --> 01:28:36,727 Du�an. 817 01:28:38,688 --> 01:28:42,274 Rije�io si grubu situaciju... 818 01:28:43,609 --> 01:28:45,777 ...s izvanrednom vje�tinom. 819 01:28:55,830 --> 01:28:57,456 Ne! Ne! 820 01:28:58,291 --> 01:28:59,124 Ne! 821 01:29:04,380 --> 01:29:05,380 Spreman je. 822 01:29:22,690 --> 01:29:24,024 Isuse Kriste. 823 01:29:25,777 --> 01:29:27,235 Radi� za Chisuma? 824 01:29:28,112 --> 01:29:29,363 Da. Radimo za njega. 825 01:29:37,080 --> 01:29:38,288 Zdravo, Paco. 826 01:29:52,011 --> 01:29:54,971 Re�i �u ti za ku�u koju �elim sagraditi. 827 01:29:56,349 --> 01:29:57,933 Ne, ne tu. 828 01:29:58,101 --> 01:29:59,351 Za nas, amigo. 829 01:30:00,561 --> 01:30:02,104 Bit �e na drugoj strani. 830 01:30:03,189 --> 01:30:04,314 U starom Meksiku. 831 01:30:05,274 --> 01:30:06,942 Prodat �u ovce. 832 01:30:08,528 --> 01:30:10,904 I sam �u napraviti most od opeke. 833 01:30:12,031 --> 01:30:13,031 Zna�, Billy? 834 01:30:15,326 --> 01:30:18,954 Stavit �u vino, i lozu na verandu. 835 01:30:19,872 --> 01:30:24,376 I imat �u tri stolca a ja �u sjediti na srednjem. 836 01:30:26,087 --> 01:30:32,092 I svakome tko ne u�ini ispravno prema prirodi i mojoj majci... 837 01:30:32,760 --> 01:30:34,469 ...raznijet �u glavu. 838 01:30:35,972 --> 01:30:36,972 Billy. 839 01:30:37,890 --> 01:30:39,307 Osje�am se jako hladno? 840 01:31:55,384 --> 01:31:56,760 Pogledaj tko je ovdje. 841 01:31:58,012 --> 01:31:59,346 Hej! Pogledaj tko je ovdje. 842 01:32:09,941 --> 01:32:12,275 Nadao sam se da si to ti �im sam vidio pra�inu. 843 01:32:13,611 --> 01:32:14,945 Pa, ja sam se nadao da si ti. 844 01:32:17,198 --> 01:32:18,865 Nisam jo� otjeran iz ove zemlje. 845 01:32:19,617 --> 01:32:20,909 Trebao sam znati. 846 01:32:22,703 --> 01:32:23,703 Beaver. 847 01:32:24,747 --> 01:32:26,540 Prokleto mi je drago �to te vidim, prijatelju. 848 01:32:27,833 --> 01:32:29,084 Izgledate mrko, momci. 849 01:32:29,252 --> 01:32:32,587 Trebate nekoga da vas malo podbode, zar ne? 850 01:32:33,839 --> 01:32:36,132 Samo reci. Dosta nas je ostalo. 851 01:32:38,010 --> 01:32:39,427 Nitko nas ne�e otjerati. 852 01:32:42,265 --> 01:32:43,306 Ne Garrett... 853 01:32:45,059 --> 01:32:45,892 ...Chisum... 854 01:32:47,061 --> 01:32:48,853 ...niti taj prokleti guverner. 855 01:32:52,900 --> 01:32:54,401 Chisum je ubio Paca. 856 01:33:06,664 --> 01:33:07,664 Zdravo, Ruperte. 857 01:33:11,669 --> 01:33:13,587 Uzmi svoju staru sobu. 858 01:33:13,754 --> 01:33:15,964 Klju� je u vratima. - Ruperte. 859 01:33:17,216 --> 01:33:19,467 Koje dame ovih dana tebe dvore? 860 01:33:26,267 --> 01:33:30,437 Imamo neku dijelom crnkinju iz ju�nog Texasa... 861 01:33:30,605 --> 01:33:34,232 ...a tu su i Ruthie Lee i Pauline. 862 01:33:34,400 --> 01:33:35,984 Bit �u gore u sobi Ruthie Lee. 863 01:33:37,320 --> 01:33:38,945 Ne�e te htjeti vidjeti. 864 01:33:39,113 --> 01:33:41,448 Bila je s Kidom vi�e puta. 865 01:33:41,616 --> 01:33:42,907 Svejedno je po�alji. 866 01:33:44,577 --> 01:33:45,744 �eli� drugu? 867 01:33:45,911 --> 01:33:48,121 Nije me briga koju po�alje�, Ruperte. 868 01:33:48,289 --> 01:33:51,082 Samo se potrudi da Ruthie Lee bude dio paketa. 869 01:33:59,842 --> 01:34:00,592 U�i. 870 01:34:13,939 --> 01:34:16,399 Zdravo, Ruthie. - Kojim putem �eli� i�i? 871 01:34:20,071 --> 01:34:21,446 Jo� ne znam. 872 01:34:32,249 --> 01:34:34,209 Moram prvo postaviti par pitanja. 873 01:34:36,379 --> 01:34:38,338 Bio je tu prije par tjedana. 874 01:34:38,506 --> 01:34:39,881 Ne znam kamo je oti�ao. 875 01:34:43,344 --> 01:34:45,136 Bolje budi dobra, Ruthie. 876 01:34:52,061 --> 01:34:53,812 Morat �e� jo� jednom... 877 01:34:53,979 --> 01:34:56,231 jer dugujem Kidu toliko. 878 01:35:06,492 --> 01:35:07,867 Sad mi reci. 879 01:35:10,621 --> 01:35:11,788 Fort Sumner. 880 01:36:03,799 --> 01:36:04,966 U kojoj sobi je Garrett? 881 01:36:06,761 --> 01:36:07,802 Na kraju hodnika. 882 01:36:18,147 --> 01:36:19,564 - Garrette? 883 01:36:22,777 --> 01:36:24,444 U�i. Vrata nisu zaklju�ana. 884 01:36:30,743 --> 01:36:31,743 Pa, gdje je? 885 01:36:34,538 --> 01:36:35,538 Sumner. 886 01:36:36,624 --> 01:36:38,500 Da, pa, ne �elim o tome slu�ati. 887 01:36:41,337 --> 01:36:43,379 Ako ga ti ne uhvati�, ja �u. 888 01:36:47,301 --> 01:36:49,969 Idi u �erifov ured i na�i Kipa McKinneyja. 889 01:36:51,597 --> 01:36:52,972 Reci mu da se na�emo dolje. 890 01:36:53,891 --> 01:36:55,725 Nemoj govoriti ni�ta ni o �emu. 891 01:37:30,553 --> 01:37:31,719 Hvala, Ruperte. 892 01:37:41,105 --> 01:37:42,230 Zatvor ti je prazan? 893 01:37:43,899 --> 01:37:45,400 Koliko se sje�am jest. 894 01:37:46,485 --> 01:37:49,404 - Tko ti je zamjenik? - Sack Oliver. 895 01:37:50,614 --> 01:37:54,075 Pa, imam gore cure. Zaklju�ane. 896 01:37:57,371 --> 01:37:59,998 Odvedi cure do starog Sacka Olivera. 897 01:38:01,709 --> 01:38:03,001 Daj mu klju�. 898 01:38:04,879 --> 01:38:06,337 Hajde, daj mu klju�. 899 01:38:14,346 --> 01:38:17,473 A onda dovedi natrag konja g. McKinneyja. Dobro, Poe? 900 01:38:32,281 --> 01:38:33,489 Kamo uop�e idemo? 901 01:38:35,367 --> 01:38:36,451 U Fort Sumner. 902 01:38:37,494 --> 01:38:40,121 Tamo nema ni�ega osim nekih starih kradljivaca stoke. 903 01:38:44,293 --> 01:38:46,502 Pa, ima i par mladih. 904 01:38:59,475 --> 01:39:00,850 Ne, ja ne idem. 905 01:39:07,483 --> 01:39:08,608 Duguje� mi to. 906 01:39:10,152 --> 01:39:12,612 Da? Za �to? 907 01:39:12,780 --> 01:39:15,156 Za to �to te nisam ubio kod Rosewatera. 908 01:39:16,450 --> 01:39:18,284 �to sam ti dao ovaj posao. 909 01:39:19,995 --> 01:39:21,955 I �to te ne vidim da bje�i�. 910 01:39:22,122 --> 01:39:25,291 �to sam te izvukao iz onog snje�nog nanosa gore u Chamasu. 911 01:39:27,086 --> 01:39:29,879 �to sam te pro�le jeseni onesvijestio u salunu u Stillwateru... 912 01:39:30,047 --> 01:39:32,799 ...i spasio da ti Rabbit Owen ne odgrize uho 913 01:39:32,967 --> 01:39:37,720 ....i zato �to te trpim puno du�e nego �to bih trebao. 914 01:39:44,061 --> 01:39:44,894 Da. 915 01:39:46,981 --> 01:39:47,981 Pa, ja... 916 01:39:49,608 --> 01:39:52,026 Nadam se da �e mi ispravno napisati ime u novinama. 917 01:40:20,764 --> 01:40:21,973 Billy? 918 01:40:23,350 --> 01:40:24,642 Saperi pra�inu. 919 01:40:41,493 --> 01:40:43,077 On dolazi, Billy. 920 01:40:48,250 --> 01:40:49,292 Da, mislio sam tako. 921 01:40:51,712 --> 01:40:53,671 Mo�da �eli sa mnom popiti pi�e. 922 01:41:27,206 --> 01:41:29,582 Ja bih htio da zavr�imo brzo s tim. 923 01:41:29,750 --> 01:41:31,334 lonako ne�e biti tamo. 924 01:41:32,461 --> 01:41:34,587 Kvragu, nemam ni�ta protiv Kida... 925 01:41:35,756 --> 01:41:38,508 ...osim mo�da �to je ubio J. W. Bella. 926 01:41:39,176 --> 01:41:40,176 Da. 927 01:41:40,636 --> 01:41:42,929 Zbilja mi se svi�ao J. W. 928 01:41:43,889 --> 01:41:47,475 Na�emo se na drugoj strani utvrde, kod Petea Maxwella. 929 01:41:47,643 --> 01:41:48,893 Znam starog Petea. 930 01:42:40,320 --> 01:42:41,320 Zdravo, Pete. 931 01:42:48,704 --> 01:42:50,037 �uo sam da si se vratio. 932 01:42:56,086 --> 01:42:57,295 Obavezno. 933 01:43:02,843 --> 01:43:05,303 Voljeli bismo se smjestiti na tvom dodatnom le�aju. 934 01:43:09,975 --> 01:43:11,309 Nema razoga za�to ne. 935 01:43:11,810 --> 01:43:13,311 Meni ne treba. 936 01:43:17,608 --> 01:43:19,192 Jahao si negdje? 937 01:43:20,944 --> 01:43:21,944 Ne. 938 01:43:26,325 --> 01:43:30,703 Sje�am se vremena kad su Toddyju Sparksu ukrali konja. 939 01:43:32,206 --> 01:43:33,664 Jace Summers ga je ukrao. 940 01:43:34,166 --> 01:43:35,875 Samo je do�ao i ukrao ga. 941 01:43:37,544 --> 01:43:39,086 Ja sam bio kod Del Ria. 942 01:43:42,007 --> 01:43:43,925 Stari Toddy je izravnao ra�une. 943 01:43:44,551 --> 01:43:45,760 Sigurno da jest. 944 01:43:48,388 --> 01:43:50,681 Stavio je �egrtu�u u Jaceovu deku. 945 01:43:53,852 --> 01:43:55,436 Ugrizla ga je za vrat. 946 01:43:58,315 --> 01:44:00,691 Zakopali su ga za vrijeme oluje. 947 01:44:01,276 --> 01:44:03,861 Bilo je to ljeto '71. 948 01:45:20,897 --> 01:45:23,399 �ovje�e, �to si ti, nekakav promatra� �aba ili tako ne�to? 949 01:45:24,067 --> 01:45:27,778 Polako. Kriva soba. Prokleto si u pravu da si u krivoj sobi. 950 01:45:27,946 --> 01:45:30,656 Kog vraga tra�i� ovdje? - Nekog drugog. 951 01:45:31,325 --> 01:45:32,491 Koga drugog? 952 01:46:26,004 --> 01:46:27,004 Hladno je. 953 01:46:30,926 --> 01:46:31,967 Hladno je. 954 01:46:37,474 --> 01:46:38,474 Zdravo, Wille. 955 01:46:40,018 --> 01:46:41,018 Zdravo, �erife. 956 01:46:48,985 --> 01:46:50,903 Napokon si shvatio? 957 01:46:56,368 --> 01:46:57,910 Hajde, zavr�i s tim. 958 01:47:28,525 --> 01:47:29,525 Isuse. 959 01:47:47,252 --> 01:47:48,252 Isuse. 960 01:47:50,547 --> 01:47:52,548 Oh, Isuse. 961 01:49:00,367 --> 01:49:01,534 Gladan sam. 962 01:49:02,702 --> 01:49:04,370 Donijet �u ti ne�to. 963 01:49:04,538 --> 01:49:07,039 Ne, vidjet �u �to Pete ima u hladnjaku. 964 01:50:20,447 --> 01:50:22,698 To je Kid. Ravno tamo. 965 01:50:24,743 --> 01:50:26,744 Hajde. Upucaj ga. Hajde. Upucaj ga. 966 01:50:50,018 --> 01:50:51,560 Hajde. Upucaj ga. 967 01:50:55,607 --> 01:50:56,857 Tko je to? 968 01:51:00,445 --> 01:51:01,570 Tko si do vraga, ti? 969 01:51:06,409 --> 01:51:07,493 Zdravo, Pete. 970 01:51:09,913 --> 01:51:11,330 Ve�er, Pat. 971 01:51:12,415 --> 01:51:13,540 Polako. 972 01:51:13,708 --> 01:51:15,709 Do�li smo vidjeti Petea Maxwella. 973 01:51:17,587 --> 01:51:19,838 Kukavi�ko kopile. 974 01:51:26,054 --> 01:51:28,263 Hej, Pete. Tko je tamo vani? 975 01:52:30,869 --> 01:52:32,619 �elim njegov ka�iprst! 976 01:52:32,787 --> 01:52:33,704 �elim ga odrezati! 977 01:52:33,872 --> 01:52:36,832 �elim ga prikovati na plo�u, a onda �elim da ga odvedu natrag u Lincoln! 978 01:52:38,793 --> 01:52:40,335 - Ne! 69169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.