All language subtitles for Oh.My.Ladylord.S01E09.x264.1080p_track96_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,770 --> 00:00:06,080 [Lee Min-ki] 2 00:00:08,600 --> 00:00:12,050 [NANA] 3 00:00:13,100 --> 00:00:15,910 [Kang Min-hyuk] 4 00:00:24,900 --> 00:00:29,860 [Oh! Master] 5 00:00:31,580 --> 00:00:34,180 The secret he's talking about... 6 00:00:34,810 --> 00:00:37,120 Does that mean he's not my dad? 7 00:00:42,830 --> 00:00:44,470 He's not my real dad, right? 8 00:00:50,270 --> 00:00:51,400 He's not. 9 00:00:53,420 --> 00:00:56,400 He's not your biological dad. 10 00:01:02,740 --> 00:01:04,420 Then... 11 00:01:07,950 --> 00:01:09,340 Everything makes sense now. 12 00:01:09,420 --> 00:01:10,810 What do you mean? 13 00:01:11,230 --> 00:01:15,010 Is there something that happened between you two? 14 00:01:15,220 --> 00:01:16,390 No. 15 00:01:16,730 --> 00:01:18,240 Nothing happened. 16 00:01:35,120 --> 00:01:36,380 [Where are you, Writer Han?] [Writer Han Bi-soo] 17 00:01:36,380 --> 00:01:36,470 [Writer Han Bi-soo] 18 00:01:36,470 --> 00:01:37,850 [Writer Han Bi-soo] [Did anything happen?] 19 00:01:37,850 --> 00:01:37,940 [Writer Han Bi-soo] 20 00:01:37,940 --> 00:01:39,530 [Writer Han Bi-soo] [Call me. I'm worried about you.] 21 00:01:39,530 --> 00:01:40,420 [Call me. I'm worried about you.] 22 00:02:02,840 --> 00:02:08,180 What on earth happened between you? 23 00:02:08,300 --> 00:02:10,280 Bi-soo, go ahead. 24 00:02:10,699 --> 00:02:12,420 Mom wants to hear what's bothering you. 25 00:02:12,590 --> 00:02:14,440 As your dad, I'd like to know too. 26 00:02:14,770 --> 00:02:17,500 What made you turn away from me? 27 00:02:18,760 --> 00:02:23,720 I wasn't able to be a great dad to you since I'm not your biological dad. 28 00:02:23,800 --> 00:02:28,000 Yet, I've always considered you as my own son. 29 00:02:28,710 --> 00:02:32,200 If there's something I did that hurt your feelings, tell me. 30 00:02:32,280 --> 00:02:35,430 Yes. You can tell us. 31 00:02:42,110 --> 00:02:44,800 I think Bi-soo can't say what he wants to say to me 32 00:02:44,880 --> 00:02:47,280 in front of you. 33 00:02:47,990 --> 00:02:49,420 Let me talk to Bi-soo alone. 34 00:02:53,030 --> 00:02:54,750 Have a frank talk with him. 35 00:03:09,370 --> 00:03:11,010 Things turned out better this way, right? 36 00:03:11,640 --> 00:03:14,790 You hated my guts. Now that you know the truth, 37 00:03:14,870 --> 00:03:16,550 it must feel great, doesn't it? 38 00:03:17,850 --> 00:03:20,079 That look on your face. 39 00:03:20,160 --> 00:03:22,810 The look of utter disgust as if I'm a dirtbag. 40 00:03:22,890 --> 00:03:24,740 You gave me that look for 18 years. 41 00:03:24,829 --> 00:03:26,590 I despised you for it. 42 00:03:27,090 --> 00:03:30,030 I thought you would tell your mom about my affair. 43 00:03:30,120 --> 00:03:33,180 It's hard to believe you kept it to yourself for 18 years. 44 00:03:33,690 --> 00:03:36,920 -You're tough. -You told me not to tell her. 45 00:03:38,140 --> 00:03:40,530 You're a good son. You did as I told you. 46 00:03:40,740 --> 00:03:44,360 So don't ever tell her what you witnessed. 47 00:03:45,070 --> 00:03:46,670 Restrain yourself a little longer. 48 00:03:48,430 --> 00:03:52,210 Your mom only has a few months left to live, after all. 49 00:04:17,790 --> 00:04:19,300 What's going on? 50 00:04:20,060 --> 00:04:22,950 -What? -You didn't check your phone all day? 51 00:04:23,540 --> 00:04:24,800 Oh, right. 52 00:04:31,020 --> 00:04:32,740 Something's troubling you, right? 53 00:04:36,100 --> 00:04:37,110 No. 54 00:05:13,600 --> 00:05:15,490 That will make your mom cry. 55 00:05:15,580 --> 00:05:18,810 She'll be miserable thinking about that for the remainder of her life. 56 00:05:45,190 --> 00:05:48,170 [So don't ever tell her what you witnessed.] 57 00:05:48,250 --> 00:05:51,190 [Your mom only has a few months left to live, after all.] 58 00:06:04,720 --> 00:06:05,770 [Oh! Master] 59 00:06:05,850 --> 00:06:06,860 [Episode 9] 60 00:06:24,710 --> 00:06:26,310 You're sweating... 61 00:06:31,980 --> 00:06:34,920 I won't ask you why you've slept for two days straight. 62 00:06:35,000 --> 00:06:37,900 -I did? -I'm really worried about you. 63 00:06:38,360 --> 00:06:40,920 I don't know what is going on. 64 00:06:41,010 --> 00:06:44,740 All I can do is just wait for you to get better. 65 00:06:46,470 --> 00:06:47,810 I'll tell you later. 66 00:07:03,060 --> 00:07:04,190 Yes, Yu-jin. 67 00:07:04,270 --> 00:07:05,620 [Can you come out?] 68 00:07:06,420 --> 00:07:08,050 [I'm in your neighborhood.] 69 00:07:09,940 --> 00:07:11,880 [Sure. I'll be right out.] 70 00:07:29,090 --> 00:07:30,140 Joo-in. 71 00:07:31,110 --> 00:07:32,960 -Were you resting at home? -Yes. 72 00:07:36,150 --> 00:07:38,710 Why didn't Bi-soo show up for the date? 73 00:07:39,050 --> 00:07:40,220 Did something come up? 74 00:07:40,310 --> 00:07:41,530 I still don't know. 75 00:07:42,950 --> 00:07:44,170 It's time to decide. 76 00:07:44,260 --> 00:07:45,980 Bi-soo was supposed to show up. 77 00:07:46,060 --> 00:07:47,950 But he didn't show up nor did he call you. 78 00:07:50,140 --> 00:07:51,980 Something important must've come up. 79 00:07:52,320 --> 00:07:54,840 That's not a sufficient excuse. 80 00:07:54,920 --> 00:07:56,650 I showed up for the date. 81 00:07:57,190 --> 00:07:59,420 And I'll always be there for you. 82 00:08:04,330 --> 00:08:08,200 Yu-jin, give me a little more time. 83 00:08:08,280 --> 00:08:12,270 When Writer Han feels better, I'll make my decision. 84 00:08:23,320 --> 00:08:25,250 What is it that you really want? 85 00:08:25,670 --> 00:08:27,260 Mom asked for a divorce, 86 00:08:27,350 --> 00:08:29,110 and you signed the divorce papers. 87 00:08:29,200 --> 00:08:32,470 There's another reason why you don't want me to tell her, right? 88 00:08:33,140 --> 00:08:37,299 It's best to let her pass without any heartache. 89 00:08:37,299 --> 00:08:37,390 It's best to let her pass without any heartache. [Sein Hospital] 90 00:08:37,390 --> 00:08:38,059 [Sein Hospital] 91 00:08:38,059 --> 00:08:40,580 [Sein Hospital] It's the least we can do for her sake. 92 00:08:40,580 --> 00:08:41,080 [Sein Hospital] 93 00:08:41,210 --> 00:08:44,990 If you really cared about her, you wouldn't have cheated on her. 94 00:08:46,500 --> 00:08:48,140 Tell me what your reason is. 95 00:08:48,220 --> 00:08:50,110 You're quite smart. 96 00:08:50,700 --> 00:08:54,230 Bi-soo, you're not interested in Sein Hospital, are you? 97 00:08:56,750 --> 00:08:59,140 You want to take over this hospital? 98 00:08:59,230 --> 00:09:03,760 You're satisfied with doing what you love. 99 00:09:03,970 --> 00:09:07,040 Making money doesn't interest you. You have a selfless disposition. 100 00:09:07,330 --> 00:09:09,980 Who else knows you better than I do? 101 00:09:12,120 --> 00:09:15,440 I made an effort to be your dad for all these years. 102 00:09:15,820 --> 00:09:20,940 I'm sure you can persuade your mom to give this hospital to me. 103 00:09:23,330 --> 00:09:25,310 That will never happen. 104 00:09:26,440 --> 00:09:29,050 What's wrong? You've always listened to what I tell you. 105 00:09:30,100 --> 00:09:33,670 In the end, you'll do as I say, right? 106 00:09:46,600 --> 00:09:49,540 [Sein Hospital] 107 00:09:49,710 --> 00:09:51,090 Yes, Ms. Kim. 108 00:09:58,020 --> 00:09:59,700 No, it's nothing. 109 00:09:59,790 --> 00:10:03,060 Then we'll have the meeting then? 110 00:10:15,540 --> 00:10:17,340 Let's talk. 111 00:10:17,760 --> 00:10:19,280 I don't have anything to say. 112 00:10:19,360 --> 00:10:21,540 I'm trying to help you. 113 00:10:22,380 --> 00:10:23,730 How? 114 00:10:24,270 --> 00:10:26,420 How exactly are you going to help me? 115 00:10:28,560 --> 00:10:30,700 Joo-in, you told me you miss your dad, right? 116 00:10:31,250 --> 00:10:32,720 Don't you resent him? 117 00:10:32,840 --> 00:10:34,270 What do you mean? 118 00:10:34,350 --> 00:10:37,380 If your dad had not died, your mom wouldn't have suffered a stroke. 119 00:10:37,460 --> 00:10:39,600 And you wouldn't have lost your house. 120 00:10:39,690 --> 00:10:41,830 And you wouldn't have experienced hardships at a young age. 121 00:10:41,910 --> 00:10:44,730 So why don't you resent your dad? 122 00:10:44,810 --> 00:10:47,120 You only recall the fond memories you had with him. 123 00:10:47,210 --> 00:10:49,140 I faced hardships, but I didn't resent him over that. 124 00:10:49,220 --> 00:10:50,610 Be honest with yourself. 125 00:10:50,690 --> 00:10:53,800 If you were to resent your dad, it would crush your soul. 126 00:10:54,470 --> 00:10:56,990 So you lie to yourself that everything was okay. 127 00:10:57,120 --> 00:10:58,590 Aren't you pretending this whole time? 128 00:10:58,670 --> 00:11:00,770 It's the same way you cope with your mother's Alzheimer's. 129 00:11:00,860 --> 00:11:04,720 You tell yourself that her memories will wane much later. 130 00:11:34,540 --> 00:11:38,530 Sir, the joint interview you gave with Ms. Oh is a hit. 131 00:11:40,840 --> 00:11:43,530 [Oh Joo-in] 132 00:11:44,700 --> 00:11:46,220 How do we look together? 133 00:11:50,670 --> 00:11:52,680 You said you broke up with your girlfriend, right? 134 00:11:53,310 --> 00:11:54,280 Yes. 135 00:11:54,660 --> 00:11:55,880 Are you going to give up? 136 00:11:58,650 --> 00:12:01,970 I'm going to give her some time. I know she'll eventually come back. 137 00:12:07,210 --> 00:12:08,770 That's the same for me. 138 00:12:21,450 --> 00:12:22,840 Who is it? 139 00:12:25,530 --> 00:12:28,000 It's been a while since I last saw you. 140 00:12:28,090 --> 00:12:29,140 Are you looking for Bi-soo? 141 00:12:29,220 --> 00:12:30,860 I came to see you today. 142 00:12:32,200 --> 00:12:34,430 Could I have a drink too? 143 00:12:34,890 --> 00:12:36,610 It's my pleasure. 144 00:12:37,790 --> 00:12:40,810 I'll get you a fine cup. 145 00:12:40,900 --> 00:12:42,070 Thank you. 146 00:12:44,930 --> 00:12:46,480 Is Bi-soo causing you problems? 147 00:12:46,570 --> 00:12:48,330 A little. 148 00:12:49,590 --> 00:12:53,200 Seems like he likes you a lot. 149 00:12:53,290 --> 00:12:54,510 Why do you think he does? 150 00:12:54,590 --> 00:12:58,710 He treats people like they're invisible if he's not interested in them. 151 00:12:59,380 --> 00:13:02,530 Since he's depressed, he wants your attention. 152 00:13:02,610 --> 00:13:04,920 But he scratches you like a cat, doesn't he? 153 00:13:05,010 --> 00:13:08,280 He won't tell me what's bothering him. If I knew what it was, I could help. 154 00:13:08,370 --> 00:13:12,570 Once he gets exhausted, he'll open up to you. 155 00:13:12,650 --> 00:13:14,790 He'll explain his behavior. 156 00:13:14,880 --> 00:13:18,240 How am I supposed to treat him as a "cat" owner? 157 00:13:20,080 --> 00:13:22,440 Just do what you please, Joo-in. 158 00:13:22,520 --> 00:13:24,910 You can't be patient forever. 159 00:13:25,590 --> 00:13:28,570 I wish my "cat" would get better soon. 160 00:13:30,330 --> 00:13:31,840 To my cat! 161 00:13:32,730 --> 00:13:33,940 To your cat. 162 00:13:41,380 --> 00:13:42,890 [Oh Joo-in] 163 00:13:42,890 --> 00:13:44,280 [Oh Joo-in] [I stuck a notepad on the fridge.] 164 00:13:44,280 --> 00:13:44,820 [I stuck a notepad on the fridge.] 165 00:13:46,040 --> 00:13:48,520 [Write down what you want to say on it.] 166 00:14:00,450 --> 00:14:04,480 Say something. Looks like you came to tell me something. 167 00:14:06,830 --> 00:14:10,900 I thought it would be best to not tell you this. 168 00:14:13,300 --> 00:14:17,670 I think I need to brace myself for what you'll say. 169 00:14:19,350 --> 00:14:22,330 You're divorcing Dad anyway. 170 00:14:23,000 --> 00:14:26,280 And I think you need to know about that man's other side. 171 00:14:26,360 --> 00:14:27,620 That man? 172 00:14:29,510 --> 00:14:32,490 -Are you talking about your dad? -Yes. 173 00:14:37,190 --> 00:14:38,920 A long time ago, 174 00:14:39,000 --> 00:14:43,540 I saw him sleeping with another woman. 175 00:14:45,300 --> 00:14:47,900 They were in our house together. 176 00:14:52,480 --> 00:14:53,570 Are you all right? 177 00:14:57,690 --> 00:15:01,810 Does your dad know that you saw him? 178 00:15:03,230 --> 00:15:04,370 Was it 179 00:15:05,880 --> 00:15:10,080 around the time you were 18? 180 00:15:26,500 --> 00:15:28,430 I'm sorry, Bi-soo. 181 00:15:29,190 --> 00:15:30,870 Why are you sorry? 182 00:15:31,750 --> 00:15:35,200 I didn't know anything about this when I'm your mom. 183 00:15:35,320 --> 00:15:37,840 I kept it to myself. There was no way you could know. 184 00:15:40,110 --> 00:15:41,540 I understand now. 185 00:15:43,050 --> 00:15:45,820 Why you moved out and started living alone. 186 00:15:47,250 --> 00:15:49,140 Why you stayed away from him. 187 00:15:50,820 --> 00:15:55,150 You didn't show it even though it was eating at you. 188 00:16:02,960 --> 00:16:04,550 It's an ad campaign that we came up with. 189 00:16:04,640 --> 00:16:06,280 A premium line product ad? 190 00:16:06,740 --> 00:16:09,680 We were planning to only have you appear in the ad. 191 00:16:10,060 --> 00:16:12,700 But the marketing team believes that if I were 192 00:16:13,580 --> 00:16:16,990 to appear together with you as a couple, it would build trust in our brand. 193 00:16:17,070 --> 00:16:20,300 If it's okay with you, I'd like to go with this ad campaign. 194 00:16:25,510 --> 00:16:28,450 Yu-jin, I'm your company's spokesmodel. 195 00:16:28,540 --> 00:16:30,890 It's my duty to fulfill my obligations as well as possible. 196 00:16:31,180 --> 00:16:35,340 But if I were to appear in an ad campaign showing us as a couple, 197 00:16:35,970 --> 00:16:40,930 that would be careless toward you and Writer Han. 198 00:16:46,180 --> 00:16:47,140 Do you think 199 00:16:49,070 --> 00:16:51,470 Bi-soo can truly make you happy? 200 00:17:04,359 --> 00:17:05,660 [Director Han Min-joon] 201 00:17:10,490 --> 00:17:14,480 You disgust me. 202 00:17:15,319 --> 00:17:16,160 What? 203 00:17:16,250 --> 00:17:19,609 Not only was he shocked with witnessing you cheat on me, 204 00:17:19,690 --> 00:17:20,990 but you also threatened him. 205 00:17:25,150 --> 00:17:29,100 Did Bi-soo say that? 206 00:17:29,180 --> 00:17:33,210 I wanted to provide Bi-soo with a stable family because he had no dad. 207 00:17:33,970 --> 00:17:36,910 How could you inflict such emotional pain on him? 208 00:17:36,990 --> 00:17:39,050 I see now why he hated coming to our house. 209 00:17:39,140 --> 00:17:43,550 Unable to tell me, he dealt with the secret all by himself. 210 00:17:46,740 --> 00:17:50,770 Keep your promise that this won't change the terms of our divorce. 211 00:17:50,850 --> 00:17:52,830 How can you say that right now? 212 00:17:52,910 --> 00:17:55,810 -Give me ownership of this hospital. -What? 213 00:17:55,890 --> 00:18:00,300 You wanted me to be like a father to Bi-soo. 214 00:18:00,390 --> 00:18:03,240 And I wanted to own Sein Hospital in exchange for that. 215 00:18:03,330 --> 00:18:05,550 That was the premise of our marriage. 216 00:18:08,910 --> 00:18:11,060 I married you without knowing your intentions. 217 00:18:11,140 --> 00:18:14,210 You and Bi-soo have made me look like the worst person on earth. 218 00:18:14,290 --> 00:18:16,310 There has to be something in this for me. 219 00:18:16,390 --> 00:18:18,200 I'm the director of Sein Hospital. 220 00:18:18,620 --> 00:18:21,180 I didn't work this hard to just be the hospital director! 221 00:18:21,260 --> 00:18:23,150 I did everything you asked of me. 222 00:18:25,710 --> 00:18:27,730 You should have done it properly then. 223 00:18:27,810 --> 00:18:31,130 I signed the divorce papers since it was your last request. 224 00:18:31,220 --> 00:18:33,530 Am I a bad person for asking for this hospital? 225 00:18:33,740 --> 00:18:37,850 Once you die, you can't take this hospital with you. 226 00:18:39,200 --> 00:18:40,670 Bi-soo isn't interested 227 00:18:40,750 --> 00:18:42,140 -in managing this hospital. -Don't you 228 00:18:42,220 --> 00:18:44,490 dare say my son's name! 229 00:18:50,660 --> 00:18:53,940 Even though you despise me for my behavior, 230 00:18:55,740 --> 00:18:58,980 I'm the right person to lead this hospital. 231 00:18:59,060 --> 00:19:03,180 I'm going to hold a board meeting to have you fired. 232 00:19:03,600 --> 00:19:05,870 You viewed other patient records, which is illegal. 233 00:19:06,240 --> 00:19:08,050 And you received kickbacks from suppliers. 234 00:19:10,360 --> 00:19:12,960 You did too much shady stuff to have this hospital. 235 00:19:13,300 --> 00:19:15,270 I'm not giving up. 236 00:19:17,160 --> 00:19:20,980 By the way, take your belongings out of the house. 237 00:19:21,910 --> 00:19:23,380 I put the house on sale. 238 00:19:53,790 --> 00:19:55,050 It's me, Bi-soo. 239 00:20:07,390 --> 00:20:09,330 You won't even talk to me now. 240 00:20:12,060 --> 00:20:13,440 I thought you'd keep the secret, 241 00:20:14,160 --> 00:20:16,420 [but you told your mom.] 242 00:20:19,490 --> 00:20:22,850 [I'm going to fight back.] 243 00:20:24,990 --> 00:20:26,380 Say something, Bi-soo. 244 00:20:28,980 --> 00:20:32,220 [I said, say something!] 245 00:20:38,010 --> 00:20:40,360 [It's hard to believe you kept it to yourself for 18 years.] 246 00:20:40,450 --> 00:20:41,460 [You're tough.] 247 00:20:41,540 --> 00:20:44,190 [You hated my guts. Now that you know the truth,] 248 00:20:44,270 --> 00:20:45,820 [it must feel great, doesn't it?] 249 00:20:46,870 --> 00:20:48,810 [Mom] 250 00:21:21,310 --> 00:21:21,820 [Sein Hospital] 251 00:21:21,820 --> 00:21:23,750 [Sein Hospital] [Your loss of speech is caused] 252 00:21:23,830 --> 00:21:25,600 by a traumatic shock. It's temporary. 253 00:21:26,140 --> 00:21:29,290 The neurologist says your tests came back normal. 254 00:21:29,380 --> 00:21:31,980 So your aptitude in grammar and language is fine. 255 00:21:32,320 --> 00:21:34,800 You don't have any language disabilities. 256 00:21:34,920 --> 00:21:38,700 They prescribed you medication, so take it. 257 00:21:38,790 --> 00:21:41,100 You need rest. That will help. 258 00:21:50,380 --> 00:21:52,900 [Don't tell my mom.] 259 00:21:57,180 --> 00:22:01,340 When I lost my husband, I didn't speak for a while. 260 00:22:04,570 --> 00:22:07,260 He died in an accident where I was driving. 261 00:22:08,770 --> 00:22:10,540 Peopled asked, "What happened to your husband?" 262 00:22:11,460 --> 00:22:12,760 Are you all right? 263 00:22:12,850 --> 00:22:15,830 I couldn't say anything to that. 264 00:22:16,370 --> 00:22:20,660 For a while, I didn't talk at all. 265 00:22:20,740 --> 00:22:22,970 It was painful to answer people's questions. 266 00:22:23,560 --> 00:22:26,030 I shut my mouth to avoid being hurt. 267 00:22:27,840 --> 00:22:29,440 What do you think is your reason? 268 00:22:37,290 --> 00:22:41,450 Do you think Bi-soo can truly make you happy? 269 00:22:51,110 --> 00:22:52,240 Writer Han. 270 00:22:54,720 --> 00:22:55,980 Now tell me. 271 00:22:58,670 --> 00:23:02,030 I need to know what's going in your life lately. 272 00:23:04,510 --> 00:23:06,520 Say something. 273 00:23:12,110 --> 00:23:14,420 If you don't want to talk, then write down your feelings. 274 00:23:14,500 --> 00:23:17,190 See the notepad on the fridge? 275 00:23:33,860 --> 00:23:36,340 [It was painful to answer people's questions.] 276 00:23:36,720 --> 00:23:40,250 [I shut my mouth to avoid being hurt.] 277 00:23:40,330 --> 00:23:43,730 [What do you think is your reason?] 278 00:23:51,840 --> 00:23:53,900 Bi-soo, is everything okay? 279 00:23:54,320 --> 00:23:55,830 You're not answering your phone. 280 00:23:57,430 --> 00:24:00,450 I'm fine. Let's talk later. 281 00:25:10,340 --> 00:25:12,600 [Writer Han, I'm coming in.] 282 00:25:18,950 --> 00:25:20,960 What do you want for breakfast? 283 00:25:26,800 --> 00:25:29,780 How about French toast with warm milk? 284 00:25:30,120 --> 00:25:31,590 Or spicy stew with tuna? 285 00:25:32,010 --> 00:25:33,560 Or... 286 00:25:40,240 --> 00:25:41,250 Writer Han. 287 00:25:41,330 --> 00:25:42,760 Why can't you speak? 288 00:25:42,840 --> 00:25:44,610 What's wrong? You're sick, aren't you? 289 00:25:44,690 --> 00:25:46,330 I'll take you to a doctor. 290 00:26:05,650 --> 00:26:08,210 This is delicious. The broth is so flavorful. 291 00:26:08,550 --> 00:26:09,980 It should be. 292 00:26:10,060 --> 00:26:12,500 I waited in line to buy it. 293 00:26:13,210 --> 00:26:16,740 You're not glad to see me. Is it because we saw each other yesterday? 294 00:26:17,200 --> 00:26:18,750 You haven't said a word since I got here. 295 00:26:19,680 --> 00:26:22,790 People get speechless when they're so happy. 296 00:26:22,870 --> 00:26:24,470 Is that so, Bi-soo? 297 00:26:27,030 --> 00:26:31,100 You need to eat a hot meal to feel better. 298 00:26:31,860 --> 00:26:34,290 Go ahead. 299 00:26:43,030 --> 00:26:44,330 How do you like it? 300 00:26:45,040 --> 00:26:46,390 Seems like it tastes all right. 301 00:26:46,470 --> 00:26:48,320 Writer Han doesn't talk when he eats. 302 00:26:48,400 --> 00:26:51,810 He has a single-minded focus. Right? 303 00:26:51,890 --> 00:26:55,250 -He's irritating, isn't he? -What? 304 00:26:55,330 --> 00:26:58,650 He crosses people with his blunt talk. 305 00:26:58,740 --> 00:27:00,920 But he's not frank about his feelings. 306 00:27:01,000 --> 00:27:06,040 I've raised him for 36 years, and I realized he needs a lot of attention. 307 00:27:07,350 --> 00:27:10,660 But he grew into a fine, young man. 308 00:27:11,250 --> 00:27:12,430 I agree. 309 00:27:12,510 --> 00:27:17,510 Even if he gets irritating, try to be patient with him. 310 00:27:17,590 --> 00:27:20,370 I'm being patient with him already. I have to do more? 311 00:27:20,450 --> 00:27:23,310 He's abrasive around people who are close to him. 312 00:27:23,770 --> 00:27:26,540 Yet, he's also the giving type. And he'll be faithful to you. 313 00:27:27,720 --> 00:27:28,930 You'll do that, won't you? 314 00:27:32,590 --> 00:27:36,910 Oh, look at me. I'm interrupting you from eating. 315 00:27:37,250 --> 00:27:39,900 Since you're not saying a word, 316 00:27:39,980 --> 00:27:41,910 I have to keep chatting with her. 317 00:27:46,410 --> 00:27:47,670 Keep eating. 318 00:28:19,250 --> 00:28:22,610 I can't even give you a hug now? 319 00:28:24,000 --> 00:28:26,810 I know that you can't speak. 320 00:28:27,780 --> 00:28:29,200 It's not because you don't want to. 321 00:28:30,040 --> 00:28:32,270 Dr. Jung told me. 322 00:28:32,820 --> 00:28:39,200 I want to know everything that goes on in your life now. 323 00:28:41,130 --> 00:28:43,320 You were like this when you were 18. 324 00:28:44,410 --> 00:28:47,940 Bi-soo, you don't have to keep everything inside. 325 00:28:49,910 --> 00:28:52,140 You're going through a lot of pain. 326 00:28:53,690 --> 00:28:57,470 Your brain is telling you 327 00:28:58,560 --> 00:29:00,530 not to say anything. 328 00:29:02,630 --> 00:29:04,520 You'll get better soon, right? 329 00:29:35,860 --> 00:29:38,290 [I don't understand Writer Han sometimes.] 330 00:29:39,260 --> 00:29:41,570 Is living together with someone this hard? 331 00:29:41,650 --> 00:29:44,170 I kind of don't like him now. 332 00:29:44,260 --> 00:29:45,980 Why is he giving you a hard time? 333 00:29:46,690 --> 00:29:48,540 You don't have to dislike him. 334 00:29:48,620 --> 00:29:51,650 Do you want me to tell him to move out? 335 00:29:51,730 --> 00:29:52,870 [No.] 336 00:29:54,170 --> 00:29:55,600 [What a reaction.] 337 00:29:55,680 --> 00:29:58,580 [Although he's irritating, you still want him around, don't you?] 338 00:29:58,960 --> 00:30:02,650 What am I going to do with you? You're in love. 339 00:30:04,080 --> 00:30:06,140 I have to hang up. I'll call you later. 340 00:30:09,160 --> 00:30:10,590 [Bye, Joo-in!] 341 00:30:13,950 --> 00:30:15,080 I'll get going, Joo-in. 342 00:30:15,170 --> 00:30:18,070 Let's have lunch sometime. Just the two of us. 343 00:30:18,150 --> 00:30:19,490 I'd like that. 344 00:30:19,960 --> 00:30:22,010 Let's leave him out since he's too blunt. 345 00:30:23,990 --> 00:30:25,250 Bye. 346 00:30:27,850 --> 00:30:30,790 You were angry for days. 347 00:30:30,880 --> 00:30:32,980 But after seeing your mom, you're all smiles. 348 00:30:45,450 --> 00:30:47,260 It's frustrating to be not able to speak, right? 349 00:30:47,510 --> 00:30:49,940 You see, I have a special ability. 350 00:30:50,740 --> 00:30:55,150 I know what you're saying even when you don't make a sound. 351 00:30:55,530 --> 00:30:56,660 Try to say something. 352 00:30:59,020 --> 00:31:00,650 It's true. You don't believe me? 353 00:31:02,000 --> 00:31:03,050 Hold on. 354 00:31:06,790 --> 00:31:08,470 I need to be closer to see your mouth. 355 00:31:09,350 --> 00:31:10,520 Go ahead. 356 00:31:15,140 --> 00:31:18,380 You said, "Joo-in". That's too easy. 357 00:31:22,030 --> 00:31:23,120 I'm sorry. 358 00:31:25,180 --> 00:31:26,690 I like you. 359 00:31:27,780 --> 00:31:29,380 I already know that you like me. 360 00:31:29,760 --> 00:31:32,400 I've been this patient with you. Of course you have to like me. 361 00:31:33,240 --> 00:31:35,300 Anything else you'd like to say? 362 00:31:39,590 --> 00:31:40,930 I love you. 363 00:31:55,760 --> 00:31:58,610 You're so bad. You ruined the mood. 364 00:31:59,830 --> 00:32:01,850 Who would go out with you? 365 00:32:02,560 --> 00:32:04,700 I'll have to keep you around for the rest of my life. 366 00:32:14,780 --> 00:32:16,710 Can I ask you what your blood type is? 367 00:32:16,800 --> 00:32:20,070 -I'm Type B. -Oh, my. I'm also Type B. 368 00:32:20,160 --> 00:32:23,100 What? She said she wasn't going to stay long. 369 00:32:26,210 --> 00:32:29,520 When I saw your photo, you looked very pretty, Suzie. 370 00:32:29,610 --> 00:32:31,330 But seeing you in person, you're even prettier. 371 00:32:31,410 --> 00:32:32,670 Oh, my. 372 00:32:35,280 --> 00:32:37,290 I'm so flattered. 373 00:32:37,380 --> 00:32:39,810 -But it's true. -You're making me blush. 374 00:32:39,900 --> 00:32:42,210 You're very funny. 375 00:32:47,210 --> 00:32:48,550 Jae-hwan. 376 00:32:49,310 --> 00:32:51,700 Suzie, who is this person? 377 00:32:51,780 --> 00:32:53,090 Suzie? 378 00:32:53,590 --> 00:32:55,690 Her name is Bae Gwang-ja. 379 00:32:56,400 --> 00:32:58,170 -Aren't you Bae Suzie? -I go by the name, Suzie, 380 00:32:58,250 --> 00:33:01,110 in English conversation class. 381 00:33:01,610 --> 00:33:03,080 I'm sorry. 382 00:33:03,170 --> 00:33:07,790 Excuse me for interrupting. But she's the woman I love. 383 00:33:08,290 --> 00:33:11,650 And her name is Bae Gwang-ja. 384 00:33:13,160 --> 00:33:14,930 My Jae-hwan! 385 00:33:15,980 --> 00:33:17,280 My Jae-hwan. 386 00:33:17,910 --> 00:33:20,300 What is it, Bae Suzie? 387 00:33:21,940 --> 00:33:24,880 I admit that I was a bit attracted to him. 388 00:33:24,960 --> 00:33:29,000 But the more I talked with him, the more I thought about you. 389 00:33:29,120 --> 00:33:33,150 I couldn't get up in the middle of our conversation. 390 00:33:33,240 --> 00:33:36,260 I don't believe you anymore. 391 00:33:38,070 --> 00:33:39,660 My Jae-hwan. 392 00:33:40,290 --> 00:33:41,510 Come back. 393 00:33:44,410 --> 00:33:46,430 [President Kim Yi-na] I was reading some articles about you just now. 394 00:33:46,430 --> 00:33:46,680 I was reading some articles about you just now. 395 00:33:57,810 --> 00:33:59,280 What's wrong? 396 00:34:00,410 --> 00:34:02,970 Ms. Kim, I'm not dating Yu-jin. 397 00:34:03,220 --> 00:34:04,190 What? 398 00:34:04,530 --> 00:34:06,290 I'm seeing Writer Han. 399 00:34:07,130 --> 00:34:09,270 Then what is going on with you and Director Jeong? 400 00:34:09,360 --> 00:34:10,830 He's just a friend. 401 00:34:11,250 --> 00:34:12,929 But I'm really dating Writer Han. 402 00:34:13,010 --> 00:34:14,480 Yu-jin knows about it too. 403 00:34:19,100 --> 00:34:20,280 And 404 00:34:22,170 --> 00:34:24,060 I'm living with Writer Han in the same house. 405 00:34:24,690 --> 00:34:25,690 What? 406 00:34:26,580 --> 00:34:30,150 You're living with Mr. Han? 407 00:34:33,210 --> 00:34:34,889 So that's why he was in your house. 408 00:34:36,239 --> 00:34:39,179 This is a very important development. 409 00:34:39,260 --> 00:34:41,190 Why didn't you tell me sooner? 410 00:34:41,280 --> 00:34:44,929 You just announce the news, and I get to say nothing about it? 411 00:34:45,010 --> 00:34:47,070 I'm sorry that I'm telling you so late. 412 00:34:47,159 --> 00:34:49,550 But I didn't mean any disrespect. 413 00:34:49,630 --> 00:34:52,489 I'll keep this short. Get Mr. Han to move out of your home. 414 00:34:53,040 --> 00:34:55,179 I won't see you until that happens. 415 00:35:10,380 --> 00:35:12,820 I told Ms. Kim that we're dating. 416 00:35:13,990 --> 00:35:15,250 You're grateful, aren't you? 417 00:35:15,340 --> 00:35:19,120 I chose you despite the fact that you didn't show up that day. 418 00:35:19,370 --> 00:35:22,690 Now you're not going anywhere. 419 00:35:22,770 --> 00:35:23,990 I told you before. 420 00:35:24,120 --> 00:35:26,260 Once I like someone, I like them forever. 421 00:35:39,150 --> 00:35:41,710 [Telling Ms. Kim about us won't help your career.] 422 00:35:41,800 --> 00:35:42,970 [Why did you do it?] 423 00:35:51,460 --> 00:35:53,050 Because I love you. 424 00:36:01,120 --> 00:36:02,170 Joo-in. 425 00:36:05,110 --> 00:36:06,120 Writer Han! 426 00:36:06,490 --> 00:36:07,590 Joo-in. 427 00:36:21,020 --> 00:36:24,850 I really like you, Joo-in. 428 00:36:27,830 --> 00:36:30,180 I didn't know it could feel this good to hear my name. 429 00:36:42,490 --> 00:36:43,700 I was scared 430 00:36:44,800 --> 00:36:46,810 that I wouldn't be able to speak again. 431 00:36:48,490 --> 00:36:51,350 There's a lot I have to tell you. 432 00:36:51,430 --> 00:36:53,780 Now you can't do anything without me, can you? 433 00:37:17,600 --> 00:37:19,870 I need to go somewhere. 434 00:37:19,950 --> 00:37:22,130 Where would you go right after regaining your words? 435 00:37:22,220 --> 00:37:25,410 I've been hurting inside. 436 00:37:25,540 --> 00:37:27,970 So I need to release the pain. 437 00:37:57,580 --> 00:37:59,980 [Go ahead and tell your mom what you saw.] 438 00:38:00,820 --> 00:38:02,660 But that will make your mom cry. 439 00:38:02,750 --> 00:38:06,020 She'll be sad thinking about that for the remainder of her life. 440 00:38:06,440 --> 00:38:08,590 You're a smart boy, Bi-soo. 441 00:38:13,120 --> 00:38:15,220 Do you understand what I'm saying? 442 00:39:02,600 --> 00:39:04,150 It's all right now. 443 00:39:14,100 --> 00:39:15,490 It's all right. 444 00:40:47,090 --> 00:40:49,530 The scripts are taking a while, aren't they? 445 00:40:49,910 --> 00:40:51,000 Yes. 446 00:40:51,080 --> 00:40:55,530 When Bi-soo works on a script, he doesn't even take my calls. 447 00:40:55,620 --> 00:40:59,400 -But he does a great... -Mr. Yoo. 448 00:40:59,480 --> 00:41:01,580 -Yes? -This won't do. 449 00:41:01,750 --> 00:41:03,140 Call a driver for me later. 450 00:41:04,190 --> 00:41:07,590 I think we're going to be drinking a lot tonight. 451 00:41:09,220 --> 00:41:15,060 Joo-in and Mr. Han like each other. 452 00:41:16,070 --> 00:41:17,080 What? 453 00:41:21,610 --> 00:41:25,600 -They're living together. -Bi-soo is living with Ms. Oh? 454 00:41:26,650 --> 00:41:30,100 I think I invested too much of my time in her. 455 00:41:30,180 --> 00:41:34,170 Actors can always sign with another agency if they're offered better terms. 456 00:41:34,340 --> 00:41:39,250 I think I need to keep my emotions to myself to avoid getting hurt. 457 00:41:39,550 --> 00:41:42,660 That doesn't exactly work though. 458 00:41:43,710 --> 00:41:47,110 Even if you'll get hurt eventually, it's better to follow your heart. 459 00:41:47,530 --> 00:41:52,860 Joo-in was one of the few people I trusted. 460 00:41:53,870 --> 00:41:57,190 I think I was too involved emotionally. 461 00:42:10,670 --> 00:42:12,980 -Look straight at me. -What? 462 00:42:15,920 --> 00:42:18,690 You like me, don't you? 463 00:42:29,360 --> 00:42:30,870 You're cute. 464 00:42:36,710 --> 00:42:38,140 She said I'm cute. 465 00:42:43,220 --> 00:42:45,030 What does that mean? 466 00:42:57,710 --> 00:42:59,180 You're not sleeping? 467 00:42:59,260 --> 00:43:00,520 Are you going somewhere? 468 00:43:01,830 --> 00:43:04,770 I just wanted to see your face one more time. 469 00:43:04,850 --> 00:43:07,160 Don't come too close. My heart will skip a beat. 470 00:43:07,790 --> 00:43:08,800 What is it? 471 00:43:09,260 --> 00:43:11,070 I need a new lightbulb. 472 00:43:13,210 --> 00:43:15,560 -I'll go buy one. -You will? 473 00:43:15,640 --> 00:43:18,580 Your room has to be bright. It helps me write. 474 00:43:18,670 --> 00:43:20,600 So this is related to work. 475 00:43:21,230 --> 00:43:22,830 You should wear a jacket. 476 00:43:23,710 --> 00:43:24,720 My wallet. 477 00:43:30,090 --> 00:43:31,730 It's nice to change it together, right? 478 00:43:32,320 --> 00:43:33,320 Yes. 479 00:43:39,920 --> 00:43:41,220 Anything else? 480 00:43:44,120 --> 00:43:45,460 Sleep here. 481 00:43:46,430 --> 00:43:47,350 What? 482 00:43:48,530 --> 00:43:51,970 I couldn't sleep well because you were worrying me. 483 00:43:52,390 --> 00:43:54,490 So help me go to sleep. 484 00:43:55,500 --> 00:43:57,520 How am I supposed to do that? 485 00:43:57,980 --> 00:44:00,120 I need to tell you how? 486 00:44:01,250 --> 00:44:02,640 Use your own methods. 487 00:44:25,030 --> 00:44:28,220 Hey, Bi-soo. 488 00:44:29,730 --> 00:44:31,620 I gave you a pass because I'm nice. 489 00:44:32,840 --> 00:44:35,950 You got angry. You wouldn't look at me. 490 00:44:38,720 --> 00:44:41,150 You wouldn't talk to me. What was I supposed to do? 491 00:44:44,720 --> 00:44:46,360 If you ever do that again, 492 00:44:46,990 --> 00:44:50,060 I'll kick you out of the house. 493 00:45:01,690 --> 00:45:03,160 This is nice. 494 00:45:03,830 --> 00:45:05,640 You could've done it sooner. 495 00:46:01,410 --> 00:46:02,590 Mom. 496 00:46:05,780 --> 00:46:09,270 This fine, young man who can also speak eloquently 497 00:46:09,350 --> 00:46:11,790 would like to have lunch with you. How does that sound? 498 00:46:16,110 --> 00:46:18,840 I can't believe you're serving me lunch. 499 00:46:19,140 --> 00:46:22,830 You've cooked for me for 36 years. It's just one meal. 500 00:46:23,300 --> 00:46:25,140 This is special. 501 00:46:26,030 --> 00:46:29,640 The best TV writer in the country cooked this meal himself. 502 00:46:33,420 --> 00:46:36,150 -The rice is cooked well. -Hold on. 503 00:46:37,620 --> 00:46:38,540 Try that. 504 00:46:44,460 --> 00:46:45,810 It's grilled just right. 505 00:46:46,270 --> 00:46:47,610 It's not fishy at all. 506 00:46:49,590 --> 00:46:51,560 It looks nice watching you eat. 507 00:46:52,860 --> 00:46:54,290 You're just like your dad. 508 00:46:56,390 --> 00:46:59,710 Your real dad would say that to me. 509 00:46:59,880 --> 00:47:01,100 My real dad? 510 00:47:03,200 --> 00:47:05,970 You don't want to hear about him? 511 00:47:07,730 --> 00:47:09,500 No, go ahead. 512 00:47:11,680 --> 00:47:16,220 His grandpa and grandma ran a small corner store. 513 00:47:16,300 --> 00:47:20,160 When we'd visit the store, he would cook a meal for me. 514 00:47:21,840 --> 00:47:27,470 I thought it would be wonderful to spend my life with him. 515 00:47:27,890 --> 00:47:29,400 He must've been your ideal type. 516 00:47:29,490 --> 00:47:31,040 Not at all. 517 00:47:31,500 --> 00:47:34,230 He was a very difficult person. 518 00:47:34,740 --> 00:47:36,960 We got into a lot of fights. 519 00:47:38,390 --> 00:47:39,780 You liked him after fighting so much. 520 00:47:39,860 --> 00:47:43,890 After we had an autopsy class, I could hardly stand up. 521 00:47:44,400 --> 00:47:47,590 So I was leaning on a rail and dry heaving. 522 00:47:48,890 --> 00:47:51,030 He offered me tea in a thermos 523 00:47:53,430 --> 00:47:54,480 What? 524 00:47:56,330 --> 00:47:57,290 That's it? 525 00:47:57,540 --> 00:48:00,020 It was that easy to win your heart? 526 00:48:00,110 --> 00:48:04,050 After drinking the warm barley tea, I felt so much better. 527 00:48:04,140 --> 00:48:06,030 It was relaxing. 528 00:48:06,530 --> 00:48:11,030 So your dad told me to come to him when the class was too much to handle. 529 00:48:11,910 --> 00:48:14,970 He said his thermos was only for me 530 00:48:28,660 --> 00:48:31,770 Then what happened? 531 00:48:32,400 --> 00:48:35,130 He got in a car accident and died. 532 00:48:36,480 --> 00:48:38,160 Before you were born. 533 00:48:39,080 --> 00:48:42,270 He would've been a good dad to you. 534 00:48:47,020 --> 00:48:49,920 What was his name? 535 00:48:51,760 --> 00:48:53,700 Lee... 536 00:48:56,050 --> 00:49:00,210 Lee Young-gil. 537 00:49:01,840 --> 00:49:03,150 Lee Young-gil. 538 00:49:16,460 --> 00:49:19,150 Why are you giving me that look after having a nice meal? 539 00:49:20,870 --> 00:49:22,210 What look? 540 00:49:23,390 --> 00:49:25,910 You don't have to look at me with any pity. 541 00:49:27,420 --> 00:49:29,310 I had you, Mom. That's more than enough. 542 00:49:29,400 --> 00:49:33,090 I should've told you about your real dad sooner. 543 00:49:33,430 --> 00:49:37,710 I wouldn't have gone through that pain 544 00:49:37,800 --> 00:49:40,190 in my teens had I known about him. 545 00:49:40,270 --> 00:49:41,910 You hate me for it, don't you? 546 00:49:45,060 --> 00:49:46,110 Tell me. 547 00:49:47,370 --> 00:49:51,700 I'll listen to whatever you have to say about any unresolved issues. 548 00:49:51,820 --> 00:49:56,110 Except for that, you were a perfect mom. 549 00:49:58,750 --> 00:49:59,850 Bi-soo. 550 00:50:02,110 --> 00:50:06,190 I talked to your stepdad and finalized everything. 551 00:50:07,240 --> 00:50:11,730 Now he won't bother you again. I settled it all. 552 00:50:12,570 --> 00:50:13,660 That's good to hear. 553 00:50:14,290 --> 00:50:16,180 There's no mom better than me, right? 554 00:50:16,270 --> 00:50:17,440 Of course. 555 00:50:19,880 --> 00:50:21,520 That was a wonderful lunch. 556 00:50:22,150 --> 00:50:24,330 I'll cook for you more. 557 00:50:25,970 --> 00:50:29,830 How much longer do I have to wait? Talk to me, Jae-hwan. 558 00:50:29,920 --> 00:50:31,930 Are you still mad about the arranged date I went on? 559 00:50:32,020 --> 00:50:34,580 -No. -That won't ever happen again. 560 00:50:34,660 --> 00:50:36,680 I won't do anything to make you angry again. 561 00:50:36,760 --> 00:50:38,570 Is that even possible? 562 00:50:39,830 --> 00:50:41,930 I moved out of my family house. 563 00:50:42,010 --> 00:50:45,830 Really? Your dad would be angry then, wouldn't he? 564 00:50:45,920 --> 00:50:47,560 No parent can bend their child's will. 565 00:50:47,640 --> 00:50:49,400 I need to come out strong. 566 00:50:49,530 --> 00:50:52,090 You gave me the courage to stand up to my dad. 567 00:50:53,440 --> 00:50:54,530 Where are you staying? 568 00:50:54,610 --> 00:50:56,080 I'm going to stay at a 24-hour sauna. 569 00:50:56,170 --> 00:50:59,440 I can't let you stay there. 570 00:51:01,120 --> 00:51:04,190 How about you stay at my studio apartment? 571 00:51:04,270 --> 00:51:06,290 I can crash at a friend's place. 572 00:51:06,370 --> 00:51:08,680 No, I don't want to inconvenience you like that. 573 00:51:08,770 --> 00:51:11,370 Then stay at my company's office. There are cots. 574 00:51:11,450 --> 00:51:12,840 What if your boss comes? 575 00:51:12,920 --> 00:51:14,690 He doesn't stay there at night. 576 00:51:14,770 --> 00:51:18,850 We can be together in the office. It'll just be you and me. 577 00:51:19,350 --> 00:51:20,780 I like that. 578 00:51:21,410 --> 00:51:24,940 You're not angry anymore, right? 579 00:51:25,020 --> 00:51:26,870 I wasn't ever angry. 580 00:51:26,950 --> 00:51:29,850 You're my Jae-hwan. 581 00:51:29,930 --> 00:51:33,290 -My Jae-hwan. -Don't say that. 582 00:51:33,380 --> 00:51:37,120 -Stop it. -My Jae-hwan. 583 00:51:43,160 --> 00:51:44,550 -You're back. -Hi. 584 00:51:56,060 --> 00:51:56,980 What? 585 00:52:07,690 --> 00:52:09,080 Very good. 586 00:52:09,880 --> 00:52:11,640 How about writing a dancing scene? 587 00:52:11,810 --> 00:52:14,370 The girl doesn't know why the boy is suffering, 588 00:52:14,450 --> 00:52:18,070 so she dances nonchalantly, pretending not to be curious. 589 00:52:18,490 --> 00:52:20,000 You really don't want to know why? 590 00:52:21,890 --> 00:52:23,900 I'm pretending not to be curious. 591 00:52:27,810 --> 00:52:32,300 I have something to tell you, Joo-in. 592 00:52:47,510 --> 00:52:49,650 Something good happened to you. 593 00:52:52,380 --> 00:52:56,500 I had the most delicious lunch ever. 594 00:52:58,050 --> 00:53:01,370 I wonder how good it was. You look so happy. 595 00:53:01,450 --> 00:53:02,670 Chang-gyu. 596 00:53:03,090 --> 00:53:06,370 I'd like to hear you play a song on a wonderful day like this. 597 00:53:06,450 --> 00:53:09,810 All right. Let me repay you with a song. 598 00:53:39,040 --> 00:53:40,720 I love this part. 599 00:53:57,980 --> 00:54:01,590 I looked up to my stepdad. I wanted to be like him when I grew up. 600 00:54:02,560 --> 00:54:04,580 That's why it was so shocking. 601 00:54:05,500 --> 00:54:08,570 It must have been tough to keep that all to yourself. 602 00:54:16,000 --> 00:54:18,560 Here. You can lean on my shoulder. 603 00:54:27,840 --> 00:54:31,670 What you said to me wasn't exactly wrong. 604 00:54:32,340 --> 00:54:33,430 What? 605 00:54:34,310 --> 00:54:37,920 I did resent my dad a little after he died. 606 00:54:39,440 --> 00:54:43,010 But I also realized something at that time. 607 00:54:43,800 --> 00:54:44,980 And what's that? 608 00:54:45,060 --> 00:54:50,190 You don't know how much time you have left in your life. 609 00:54:52,460 --> 00:54:56,570 That's why I didn't want to dwell on feelings of resentment. 610 00:54:59,890 --> 00:55:04,050 Don't be held down by your past. Be in the present. With me. 611 00:55:05,220 --> 00:55:08,540 Like now? Happily with you? 612 00:55:09,000 --> 00:55:10,140 Yes. 613 00:55:11,020 --> 00:55:14,630 Appreciate this time now. Don't save it for later. 614 00:55:15,220 --> 00:55:18,240 Don't worry about things that haven't happened yet. 615 00:55:19,420 --> 00:55:22,530 It's nice to lean on you. And listening to your advice. 616 00:55:25,170 --> 00:55:28,450 If you start liking this too much, that's bad for me. 617 00:55:46,050 --> 00:55:47,730 [Han Bi-soo] 618 00:55:48,780 --> 00:55:51,380 [Han Bi-soo] 619 00:55:52,470 --> 00:55:54,700 [Han Bi-soo] 620 00:56:06,790 --> 00:56:09,860 [I only have eyes...] 621 00:56:12,380 --> 00:56:19,520 [I only have eyes for you, Joo-in] 622 00:56:24,560 --> 00:56:27,040 I only have eyes for you, Joo-in. 623 00:56:27,540 --> 00:56:30,020 I only have eyes for you, Joo-in. 624 00:56:30,570 --> 00:56:32,330 Why are you repeating it? 625 00:56:32,410 --> 00:56:34,430 I can almost hear your echo. 626 00:56:34,930 --> 00:56:36,240 Let me say it. 627 00:56:38,080 --> 00:56:41,190 I only have eyes for you, Joo-in. 628 00:56:42,160 --> 00:56:43,710 You're so cute. 629 00:56:43,800 --> 00:56:45,560 That's making me blush, you know. 630 00:56:45,640 --> 00:56:48,840 But you're cuter. 631 00:56:52,030 --> 00:56:53,120 Bi-soo. 632 00:56:54,550 --> 00:56:56,310 How about we have a beer? 633 00:56:56,820 --> 00:56:58,620 Where are you going? 634 00:56:58,710 --> 00:57:01,230 Joo-in, are you joking with me? 635 00:57:03,200 --> 00:57:04,670 Are you asleep? 636 00:57:10,800 --> 00:57:13,240 He was here a minute ago. 637 00:57:22,230 --> 00:57:23,490 Relax. 638 00:57:26,340 --> 00:57:27,810 You're... 639 00:57:36,930 --> 00:57:38,690 What's happening? 640 00:57:39,190 --> 00:57:41,630 How is this possible? Why can't Joo-in see me? 641 00:57:44,020 --> 00:57:45,790 Did you make me disappear? 642 00:57:47,090 --> 00:57:48,850 I didn't do it. 643 00:57:51,000 --> 00:57:52,630 But yes, you have disappeared. 644 00:57:57,130 --> 00:57:59,270 He even left his phone here. Where could he have gone? 645 00:58:10,780 --> 00:58:12,330 Why did you show up again? 646 00:58:13,720 --> 00:58:15,270 Did you think about it? 647 00:58:16,030 --> 00:58:17,920 How to spend your remaining life? 648 00:58:20,650 --> 00:58:24,340 I'm really going to die? 649 00:58:28,790 --> 00:58:29,840 When? 650 00:58:30,310 --> 00:58:32,150 That doesn't matter. 651 00:58:32,740 --> 00:58:34,590 You're already as good as dead. 652 00:58:35,260 --> 00:58:36,310 What? 653 00:58:37,450 --> 00:58:39,880 There's no point in living if you're not in love. 654 00:58:39,970 --> 00:58:42,820 That sounds silly. You said I would die. Explain that. 655 00:58:44,380 --> 00:58:48,410 49 days from now, 656 00:58:51,470 --> 00:58:53,910 you'll vanish completely from this world. 657 00:59:05,750 --> 00:59:12,810 [Oh! Master] 48093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.