All language subtitles for Oh.My.Ladylord.S01E06.x264.1080p_track96_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,730 --> 00:00:06,040 [Lee Min-ki] 2 00:00:08,560 --> 00:00:12,010 [Nana] 3 00:00:13,060 --> 00:00:15,950 [Kang Min-hyuk] 4 00:00:24,860 --> 00:00:29,900 [Oh! Master] 5 00:00:31,200 --> 00:00:34,060 I've decided. I'll follow your plan. 6 00:00:34,140 --> 00:00:35,740 Let's run the story that we're dating. 7 00:00:37,460 --> 00:00:40,060 Good call. It's the better option. 8 00:00:41,150 --> 00:00:43,590 You're probably shaken by all that has happened. So I'll head home. 9 00:00:43,760 --> 00:00:44,850 Sleep tight. 10 00:00:45,820 --> 00:00:47,160 See you later, Mr. Han. 11 00:00:47,240 --> 00:00:48,250 Bye. 12 00:01:09,000 --> 00:01:10,010 Are you 13 00:01:11,020 --> 00:01:12,860 -really going to date him? -We're not dating. 14 00:01:12,950 --> 00:01:14,000 We're just pretending. 15 00:01:14,080 --> 00:01:15,050 It's the same thing. 16 00:01:15,130 --> 00:01:16,900 What if you start liking him? 17 00:01:16,980 --> 00:01:19,210 That would never happen. 18 00:01:19,289 --> 00:01:20,930 I've known Yu-jin for 14 years. 19 00:01:21,010 --> 00:01:22,230 Don't be so sure. 20 00:01:22,310 --> 00:01:24,120 Your feelings could change anytime 21 00:01:24,200 --> 00:01:26,720 depending on how he treats you. 22 00:01:28,280 --> 00:01:29,370 But... 23 00:01:31,680 --> 00:01:32,860 That's... What? 24 00:01:34,120 --> 00:01:35,880 Did I do something wrong? 25 00:01:50,450 --> 00:01:51,460 [Oh! Master] 26 00:01:51,550 --> 00:01:52,640 [Episode 6] 27 00:02:00,200 --> 00:02:01,880 [83 missed calls, 102 unread messages] 28 00:02:01,960 --> 00:02:03,560 [Is it true that you're dating?] 29 00:02:04,940 --> 00:02:07,670 The media is going insane over the dating rumors. 30 00:02:07,760 --> 00:02:09,229 What's there to be concerned about? 31 00:02:09,310 --> 00:02:11,200 Yu-jin isn't really your boyfriend anyway. 32 00:02:12,080 --> 00:02:13,340 Yesterday, you were telling me 33 00:02:13,430 --> 00:02:15,230 that things could get serious between him and me. 34 00:02:15,320 --> 00:02:17,290 But you said that would never happen. 35 00:02:17,370 --> 00:02:19,100 After thinking about what you said yesterday, 36 00:02:19,180 --> 00:02:21,240 I've decided to date whoever I have feelings for. 37 00:02:21,320 --> 00:02:22,710 I don't see Yu-jin in a romantic way, 38 00:02:22,790 --> 00:02:24,560 but you never know. 39 00:02:28,800 --> 00:02:29,930 Going somewhere? 40 00:02:30,020 --> 00:02:31,110 I have research to do. 41 00:02:41,990 --> 00:02:44,170 ["Oh Joo-in Is Dating KT Cosmetics' Top Executive"] 42 00:02:47,110 --> 00:02:49,170 I thought you were in need of some dating advice from me. 43 00:02:49,250 --> 00:02:50,600 Since when did you start dating her? 44 00:02:50,680 --> 00:02:52,570 I'll tell you how we started dating some other time. 45 00:02:52,650 --> 00:02:55,510 So when can I meet Ms. Oh? 46 00:02:55,590 --> 00:02:57,440 I'll ask Joo-in when she's free. 47 00:02:57,530 --> 00:02:59,290 And then we can get together or something. 48 00:02:59,370 --> 00:03:02,230 I'm the company's CEO, so shouldn't you ask me when I'm free? 49 00:03:02,360 --> 00:03:06,050 You care more about her than me. That hurts. 50 00:03:06,140 --> 00:03:07,440 It's all good, isn't it? 51 00:03:07,520 --> 00:03:09,330 What should I tell the boss? 52 00:03:10,710 --> 00:03:12,560 That I had to make a choice between letting a scandalous story 53 00:03:12,650 --> 00:03:14,700 about me and Writer Han get leaked or tell everyone that I'm dating Yu-jin? 54 00:03:14,790 --> 00:03:17,270 -I can't tell her that. -Of course, not! 55 00:03:17,350 --> 00:03:19,790 Just tell the boss that you're dating Yu-jin for real. 56 00:03:19,870 --> 00:03:21,380 But what did Han Bi-soo say? 57 00:03:21,470 --> 00:03:23,570 Didn't he react to this news? 58 00:03:25,120 --> 00:03:28,060 Actually, he confessed his feelings to me. 59 00:03:28,650 --> 00:03:30,160 -He said he likes me. -Oh, my gosh! 60 00:03:31,340 --> 00:03:32,810 You won Han Bi-soo's heart? 61 00:03:32,890 --> 00:03:34,950 He's one cold-hearted guy though. 62 00:03:35,030 --> 00:03:36,380 So in public, you date Yu-jin. 63 00:03:36,460 --> 00:03:38,100 But in private, you live with Han Bi-soo. 64 00:03:38,220 --> 00:03:39,990 You're amazing, Joo-in. 65 00:03:40,070 --> 00:03:42,170 You live in your own real-life romantic comedy! 66 00:03:42,260 --> 00:03:44,230 This isn't funny. 67 00:03:57,079 --> 00:03:58,340 Thanks. 68 00:04:01,910 --> 00:04:04,980 You have nothing to gain from these tabloid articles about who you're dating. 69 00:04:05,060 --> 00:04:07,120 It'll limit the TV roles you get. 70 00:04:07,200 --> 00:04:08,840 You'll lose a few sponsors. 71 00:04:08,920 --> 00:04:11,570 Viewers will be more interested in your dating life 72 00:04:11,650 --> 00:04:13,750 than the roles you play on TV. 73 00:04:15,140 --> 00:04:16,480 Are you sure you want this? 74 00:04:17,450 --> 00:04:20,390 Yes. Everything happened so quickly. 75 00:04:20,470 --> 00:04:22,740 So I didn't have time to tell you. I'm sorry. 76 00:04:22,830 --> 00:04:25,600 I had no idea you would date Director Jeong. 77 00:04:26,060 --> 00:04:28,240 It's not what I expected. 78 00:04:28,330 --> 00:04:30,300 You don't need to be concerned. 79 00:04:30,600 --> 00:04:32,280 We'll be discreet. 80 00:04:40,000 --> 00:04:41,560 Now that the cat's out of the bag, 81 00:04:42,820 --> 00:04:44,200 commit yourself to the relationship. 82 00:04:46,010 --> 00:04:48,190 -What? -As the head of a talent agency, 83 00:04:48,280 --> 00:04:50,170 tabloid stories about my clients aren't good news. 84 00:04:50,250 --> 00:04:52,350 But I want what's best for you, Joo-in. 85 00:04:52,480 --> 00:04:54,450 I sincerely congratulate you. 86 00:04:55,170 --> 00:04:57,390 Director Jeong is your longtime friend, 87 00:04:57,480 --> 00:04:59,659 and he knows your mother well. 88 00:05:00,160 --> 00:05:02,470 You could say he's the perfect boyfriend. 89 00:05:02,560 --> 00:05:04,200 Try to become a great couple. 90 00:05:04,320 --> 00:05:06,670 Okay, I will. 91 00:05:23,730 --> 00:05:25,320 I shouldn't have said that to her. 92 00:05:25,410 --> 00:05:26,750 What are you talking about? 93 00:05:26,830 --> 00:05:28,300 She's just pretending to be dating him. 94 00:05:28,390 --> 00:05:30,110 It won't turn into anything serious or will it? 95 00:05:30,190 --> 00:05:32,040 Could you make some sense? 96 00:05:33,050 --> 00:05:34,060 Did you get delirious 97 00:05:34,140 --> 00:05:36,030 after reading tabloid articles about Joo-in? 98 00:05:36,120 --> 00:05:37,920 What on earth? Why are you reading the tabloids? 99 00:05:38,010 --> 00:05:40,860 We set you up on a blind date with Joo-in, 100 00:05:40,950 --> 00:05:42,330 but some guy stole her away. 101 00:05:42,420 --> 00:05:43,800 No, he didn't steal her away from me. 102 00:05:43,890 --> 00:05:45,990 What did your mom say? Didn't she say something? 103 00:05:46,070 --> 00:05:48,930 My mom is a busy person who doesn't have the time 104 00:05:49,010 --> 00:05:50,940 to check celebrity news like someone I know. 105 00:05:51,030 --> 00:05:53,590 I know your mom. She won't take this well. 106 00:05:54,640 --> 00:05:56,020 Darn it. 107 00:06:03,000 --> 00:06:04,260 Come on. 108 00:06:21,850 --> 00:06:23,200 Bi-soo, 109 00:06:23,620 --> 00:06:26,220 do you have time to meet me today? 110 00:06:37,850 --> 00:06:39,240 Hi, Joo-in! 111 00:06:39,320 --> 00:06:40,460 You came. 112 00:06:40,540 --> 00:06:41,680 Let's go in. 113 00:06:50,790 --> 00:06:53,060 I only found out recently that you knew each other 114 00:06:53,140 --> 00:06:54,230 since high school. 115 00:06:54,320 --> 00:06:56,210 My brother doesn't tell me 116 00:06:56,290 --> 00:06:58,390 what goes on in his life. He keeps things to himself. 117 00:06:58,770 --> 00:07:01,080 You two make a cute couple. 118 00:07:01,250 --> 00:07:04,360 So when did you start dating for real? 119 00:07:07,670 --> 00:07:08,980 Very recently. 120 00:07:10,320 --> 00:07:11,920 Did Yu-jin ask you out first? 121 00:07:14,860 --> 00:07:16,580 -He made the first move. -I knew it. 122 00:07:16,660 --> 00:07:19,100 Actually, Yu-jin moved back here from Paris 123 00:07:19,180 --> 00:07:20,690 because of you. 124 00:07:22,750 --> 00:07:24,180 You didn't tell her that? 125 00:07:24,260 --> 00:07:26,150 Let's not go into the specifics of my personal life. 126 00:07:26,240 --> 00:07:27,540 I can tell you this. 127 00:07:27,620 --> 00:07:30,650 Yu-jin will treat you really well. 128 00:07:30,820 --> 00:07:32,370 I can guarantee he will. 129 00:07:32,450 --> 00:07:34,010 Oh, I know that too. 130 00:07:41,320 --> 00:07:43,120 Do you see your mom often? 131 00:07:43,210 --> 00:07:44,420 From time to time. 132 00:07:44,590 --> 00:07:46,610 Is there something going on with my mom? 133 00:07:46,860 --> 00:07:48,670 She's been acting strange lately. 134 00:07:48,750 --> 00:07:50,810 -Like how? -You know what she did, Doctor. 135 00:07:50,890 --> 00:07:53,620 She sold the house I was living in without telling me. 136 00:07:53,750 --> 00:07:55,760 And she set me up on a blind date 137 00:07:55,850 --> 00:07:57,700 without letting me know until the last minute. 138 00:07:57,780 --> 00:08:00,300 -Try to be a dutiful son. -Sure. 139 00:08:02,150 --> 00:08:05,550 I don't think you came here to talk about that. 140 00:08:07,820 --> 00:08:10,500 I don't care if your mom gets mad at me later. 141 00:08:10,590 --> 00:08:12,350 I must tell you this. 142 00:08:12,520 --> 00:08:13,820 Tell me what? 143 00:08:15,630 --> 00:08:17,270 You can't tell her that you know the truth. 144 00:08:17,350 --> 00:08:18,570 If she finds out that you know-- 145 00:08:18,650 --> 00:08:20,370 Just tell me what it is. 146 00:08:21,380 --> 00:08:22,520 Your mom 147 00:08:23,610 --> 00:08:25,290 has late-stage pancreatic cancer. 148 00:08:26,250 --> 00:08:28,480 She was diagnosed with it six months ago. 149 00:08:28,770 --> 00:08:31,290 Your mom doesn't want you to know about it. 150 00:08:31,840 --> 00:08:33,770 But I'm telling you this because 151 00:08:33,860 --> 00:08:37,380 I don't want you to say or do anything that you'll sorely regret later. 152 00:08:39,990 --> 00:08:41,080 Where... 153 00:08:41,630 --> 00:08:42,890 Where is she right now? 154 00:08:56,580 --> 00:08:58,170 [Sein Hospital] 155 00:09:20,730 --> 00:09:23,000 [Chairwoman Kang Hae-jin] 156 00:09:39,670 --> 00:09:40,590 [Thank you] 157 00:09:40,680 --> 00:09:43,700 [for being my mom. I'm sorry that I'm always busy.] 158 00:09:43,790 --> 00:09:46,560 [Let's go on a trip on your next birthday.] 159 00:10:20,280 --> 00:10:21,880 Oh, you came to my office. 160 00:10:22,090 --> 00:10:24,270 I was in a meeting, so I couldn't take any calls. 161 00:10:24,400 --> 00:10:26,500 You hardly ever come here. What's the occasion? 162 00:10:27,880 --> 00:10:30,110 I just missed you. 163 00:10:30,450 --> 00:10:33,010 You missed me? Is today a special day? 164 00:10:33,720 --> 00:10:35,440 What are you doing later? 165 00:10:35,530 --> 00:10:37,960 I'm having dinner with the board members. 166 00:10:38,930 --> 00:10:41,200 Why are you meeting them? 167 00:10:41,280 --> 00:10:43,090 I submitted my resignation. 168 00:10:43,470 --> 00:10:46,280 So I'm having a farewell dinner with them before I quit. 169 00:10:48,630 --> 00:10:50,770 I want to retire and relax. 170 00:10:50,900 --> 00:10:53,550 I've been managing the hospital for many years. 171 00:10:58,540 --> 00:10:59,720 I should go. 172 00:10:59,800 --> 00:11:02,910 Where to? I have some time before I leave for dinner. 173 00:11:03,000 --> 00:11:05,520 Oh, I forgot I had an appointment. 174 00:11:05,600 --> 00:11:06,780 I'll call you. 175 00:11:13,500 --> 00:11:16,690 But why would you ask me to move in now? 176 00:11:16,770 --> 00:11:18,120 It's hard to understand. 177 00:11:19,080 --> 00:11:21,060 [If you've got money and a lot of time on your hands,] 178 00:11:21,140 --> 00:11:22,690 then pick up a hobby. 179 00:11:22,780 --> 00:11:24,580 And don't obsess over your grown-up son. 180 00:11:25,720 --> 00:11:27,270 Why are you only eating vegetables? 181 00:11:27,360 --> 00:11:29,460 You don't crave any foods 182 00:11:29,540 --> 00:11:31,300 [because you've tasted almost all fine cuisines?] 183 00:11:33,820 --> 00:11:35,040 -What was that? -Gosh. 184 00:11:35,130 --> 00:11:36,130 Hey! 185 00:11:36,220 --> 00:11:38,820 You should say sorry after bumping into someone. 186 00:11:39,070 --> 00:11:41,090 I'm sorry! 187 00:11:42,100 --> 00:11:43,530 I'm sorry! 188 00:11:44,700 --> 00:11:48,100 -I'm sorry! I'm sorry! -He's crazy. 189 00:11:51,590 --> 00:11:52,930 I said I'm sorry. 190 00:12:26,490 --> 00:12:27,750 Writer Han! 191 00:12:42,660 --> 00:12:44,550 Did something happen? 192 00:13:00,680 --> 00:13:01,810 [Writer Han?] 193 00:13:05,890 --> 00:13:07,480 [Writer Han.] 194 00:13:55,820 --> 00:13:58,640 Is he still asleep? He hasn't left his room all night. 195 00:13:58,720 --> 00:14:00,190 After he confessed his feelings to you, 196 00:14:00,280 --> 00:14:03,010 the tabloids broke news about you and Yu-jin. It must have cut him deeply. 197 00:14:03,430 --> 00:14:05,950 He knows that Yu-jin and I are pretending. 198 00:14:06,030 --> 00:14:07,210 Then why is he acting like that? 199 00:14:08,210 --> 00:14:09,260 Let's go. 200 00:14:16,530 --> 00:14:18,210 [Sein Hospital] 201 00:14:18,330 --> 00:14:20,350 I'm not going to sign the divorce papers. 202 00:14:20,690 --> 00:14:23,330 If I have done something reprehensible as a husband 203 00:14:23,420 --> 00:14:25,520 or if you no longer love me, 204 00:14:25,600 --> 00:14:27,780 then I'll agree to a divorce. But if that's not the case, 205 00:14:27,870 --> 00:14:29,970 -I want to stay married to you. -Honey, 206 00:14:30,050 --> 00:14:33,500 how was our marriage after 40 years? 207 00:14:34,380 --> 00:14:38,370 We didn't have any problems in our marriage, did we? 208 00:14:38,450 --> 00:14:42,270 I agree. We didn't have any problems, but we didn't have any love either. 209 00:14:42,610 --> 00:14:44,840 When we got married, it wasn't for love. 210 00:14:44,920 --> 00:14:46,850 But I did my best. 211 00:14:47,440 --> 00:14:50,930 Did I act in any way that dismayed you? 212 00:14:51,010 --> 00:14:52,650 Did I do anything wrong? 213 00:14:52,770 --> 00:14:53,870 No. 214 00:14:54,160 --> 00:14:58,110 I wished you could have doted on Bi-soo a bit more. 215 00:14:58,190 --> 00:15:00,960 A more gentle dad. 216 00:15:01,430 --> 00:15:03,950 But you don't show your affections, and I accept that. 217 00:15:04,030 --> 00:15:06,340 Then why are you demanding a divorce? 218 00:15:06,420 --> 00:15:07,940 Before I die 219 00:15:09,410 --> 00:15:11,000 and be laid to rest, 220 00:15:11,090 --> 00:15:12,640 I don't want to be a wife 221 00:15:13,060 --> 00:15:14,610 or a hospital director. 222 00:15:14,950 --> 00:15:16,460 I want to break free. 223 00:15:17,680 --> 00:15:18,940 I merely want to 224 00:15:19,610 --> 00:15:23,810 live my life as an independent woman. 225 00:15:24,270 --> 00:15:28,810 It's my last wish before I die. 226 00:15:30,620 --> 00:15:31,880 Honey. 227 00:15:32,670 --> 00:15:34,940 Please sign the divorce papers. 228 00:15:35,610 --> 00:15:38,390 Signing them won't affect your reputation or career. 229 00:15:38,600 --> 00:15:40,230 It'll stay intact. 230 00:15:48,130 --> 00:15:51,150 Nice pose. Great. 231 00:15:53,380 --> 00:15:54,720 You're so radiant. 232 00:15:55,730 --> 00:15:57,330 Nailed it. 233 00:15:57,830 --> 00:16:00,060 Nice. 234 00:16:00,810 --> 00:16:02,410 Great. 235 00:16:11,570 --> 00:16:13,620 Hold it right below your eye. Okay. 236 00:16:13,710 --> 00:16:15,430 Let's hold that pose. 237 00:16:15,770 --> 00:16:16,860 Toward your lips. 238 00:16:16,940 --> 00:16:18,700 You're shining so brightly. 239 00:16:19,710 --> 00:16:21,220 Nice neckline. 240 00:16:24,120 --> 00:16:25,210 Good. 241 00:16:45,460 --> 00:16:50,790 [Mom, 5 missed calls] 242 00:16:54,360 --> 00:16:56,460 You're really good. 243 00:16:56,920 --> 00:16:59,280 Oh, Mr. Jeong. Joo-in, he brought you flowers. 244 00:17:01,170 --> 00:17:03,100 What are the flowers for? 245 00:17:03,220 --> 00:17:05,410 It's to celebrate my girlfriend's first ad shoot 246 00:17:05,490 --> 00:17:07,890 after signing the contract renewal as our spokesmodel. 247 00:17:07,970 --> 00:17:09,020 Congratulations. 248 00:17:10,359 --> 00:17:13,010 -They're pretty. -You're prettier than the flowers. 249 00:17:17,000 --> 00:17:18,640 Are you waiting for me to ask you all 250 00:17:18,720 --> 00:17:20,359 -to give us a little bit of privacy? -Oh, my. 251 00:17:20,440 --> 00:17:22,380 We should've gotten up sooner. 252 00:17:22,460 --> 00:17:23,470 -Let's go. -Oh, okay. 253 00:17:23,550 --> 00:17:25,319 -I'm sorry. -That's okay. 254 00:17:28,970 --> 00:17:30,990 -You look stunning. -You don't need to overdo it 255 00:17:31,070 --> 00:17:32,710 by giving me flowers in front of everyone. 256 00:17:32,790 --> 00:17:33,930 I'm not overdoing it. 257 00:17:34,010 --> 00:17:36,240 I wanted to give you a bigger present but settled on flowers. 258 00:17:36,320 --> 00:17:38,250 Anyway, you always try your best. 259 00:17:39,510 --> 00:17:41,360 -Joo-in. -Yes? 260 00:17:42,540 --> 00:17:45,220 Since we're in this together, could you give me a chance? 261 00:17:46,950 --> 00:17:49,260 Don't push me away or draw a line between us. 262 00:17:53,250 --> 00:17:55,050 Just give it some serious thought at least once 263 00:17:55,140 --> 00:17:57,610 while we go through this charade of 264 00:17:57,700 --> 00:17:59,760 smiling in front of people as a couple. 265 00:18:01,940 --> 00:18:05,470 I no longer want to be in the friend zone. Consider me as a potential boyfriend. 266 00:18:14,790 --> 00:18:16,600 Enough talking about that. 267 00:18:16,680 --> 00:18:18,070 Let's go have dinner. 268 00:18:19,330 --> 00:18:20,330 Okay. 269 00:18:20,960 --> 00:18:23,860 I can't believe you called me first to have lunch. 270 00:18:23,950 --> 00:18:25,540 Life is full of surprises even at my age. 271 00:18:25,790 --> 00:18:28,360 You're still in your prime, Mom. 272 00:18:29,530 --> 00:18:31,550 Well, I do take care of myself. 273 00:18:33,400 --> 00:18:36,550 Mom, why don't you wear clothes that aren't black? 274 00:18:36,710 --> 00:18:38,020 This color looks nice. 275 00:18:38,100 --> 00:18:39,700 I've always worn black. 276 00:18:39,780 --> 00:18:41,120 I'm not changing my style overnight. 277 00:18:41,210 --> 00:18:42,340 Let me buy this for you. 278 00:18:42,430 --> 00:18:44,150 No, thanks. It's too late to change. 279 00:18:44,230 --> 00:18:45,580 It's never too late. 280 00:18:45,660 --> 00:18:46,920 You can just start now. 281 00:18:47,000 --> 00:18:48,980 You don't need to raise your voice. 282 00:18:50,070 --> 00:18:52,000 Let me buy this for you. 283 00:18:52,380 --> 00:18:54,480 I came here to shop to get you a gift. 284 00:18:54,560 --> 00:18:55,740 But you won't let me. 285 00:18:55,820 --> 00:19:00,070 The best gift is just spending time with you. 286 00:19:00,700 --> 00:19:02,590 I cherish these moments. 287 00:19:03,010 --> 00:19:03,890 Let's go. 288 00:19:05,740 --> 00:19:07,670 All right. Come this way. 289 00:19:07,750 --> 00:19:09,010 Bi-soo! 290 00:19:09,220 --> 00:19:11,700 It looks so nice. Try it on. 291 00:19:11,830 --> 00:19:15,310 -No, thanks. -It's a beautiful outfit. 292 00:19:15,400 --> 00:19:16,570 Come here for a second. 293 00:19:16,660 --> 00:19:19,300 It's so bright. It'll fit you perfectly. What? 294 00:19:26,780 --> 00:19:28,290 Oh, that's pretty. 295 00:19:28,750 --> 00:19:31,360 Doesn't that one look pretty? 296 00:19:31,440 --> 00:19:32,530 Yes. 297 00:19:33,920 --> 00:19:34,970 How much is it? 298 00:19:35,050 --> 00:19:36,900 Don't worry about the price. 299 00:19:37,450 --> 00:19:39,590 I really didn't need a gift. You're so persistent. 300 00:19:39,670 --> 00:19:42,190 Sure. You ended up getting something extravagant. 301 00:19:42,280 --> 00:19:44,000 A shiny ring. 302 00:19:44,630 --> 00:19:45,760 It's beautiful. 303 00:19:46,180 --> 00:19:49,040 I'll hand this down to your future girlfriend one day. 304 00:19:49,120 --> 00:19:51,430 You just got it, so banish any thoughts about handing it down. 305 00:19:51,940 --> 00:19:54,620 And I'm not going to date anybody. 306 00:19:54,960 --> 00:19:57,610 How did your date go with Joo-in? 307 00:19:57,690 --> 00:20:00,040 I thought you were going to get mad at me for setting you two up. 308 00:20:00,130 --> 00:20:02,940 Why would I get mad over that? 309 00:20:03,020 --> 00:20:05,170 We merely spent time somewhere outside of the home. 310 00:20:05,250 --> 00:20:07,350 Did she look prettier on the date? 311 00:20:07,430 --> 00:20:09,790 -Oh, come on. -I know you, Bi-soo. 312 00:20:09,870 --> 00:20:12,520 What do you think about her? You can be honest with me. 313 00:20:12,600 --> 00:20:13,730 It wasn't special. 314 00:20:13,820 --> 00:20:15,750 I see her around the house and get worried 315 00:20:15,830 --> 00:20:17,090 when she's not around. 316 00:20:17,180 --> 00:20:18,940 Sometimes she gets in the way, which bothers me. 317 00:20:19,530 --> 00:20:20,750 What else? 318 00:20:21,040 --> 00:20:22,380 When I get home 319 00:20:22,470 --> 00:20:25,790 and see her room light on, it gives me a sense of reassurance. 320 00:20:26,420 --> 00:20:28,100 See? It's nothing special. 321 00:20:28,180 --> 00:20:29,900 -You're clicking. -What? 322 00:20:30,030 --> 00:20:32,210 The things you just mentioned... 323 00:20:32,300 --> 00:20:33,930 That's how you become attracted to someone. 324 00:20:34,140 --> 00:20:35,190 They're nothing. 325 00:20:36,200 --> 00:20:38,050 Bi-soo. 326 00:20:39,770 --> 00:20:40,910 What's wrong? 327 00:20:42,960 --> 00:20:45,900 This house is really cozy. 328 00:20:46,240 --> 00:20:47,420 That's right. 329 00:20:49,140 --> 00:20:52,250 And do you watch TV together? 330 00:20:53,090 --> 00:20:56,360 With Writer Han? No way. 331 00:20:56,450 --> 00:21:00,440 I hardly watch any TV because it could distract him while he works. 332 00:21:02,120 --> 00:21:03,880 Maybe I should move in here too. 333 00:21:04,510 --> 00:21:05,430 What? 334 00:21:05,690 --> 00:21:07,070 I noticed you had an empty room. 335 00:21:07,490 --> 00:21:09,510 I get lonely living by myself. 336 00:21:10,430 --> 00:21:12,410 You're not being serious, are you? 337 00:21:12,490 --> 00:21:14,800 Why? Did I make you nervous by asking that? 338 00:21:18,240 --> 00:21:19,460 How about some coffee? 339 00:21:19,760 --> 00:21:21,560 -Yes, please. -Okay. 340 00:21:32,100 --> 00:21:33,280 Hi, Writer Han. 341 00:21:36,050 --> 00:21:37,900 Did you have dinner? 342 00:21:38,070 --> 00:21:40,340 I hope you didn't eat another ready-made meal. 343 00:21:41,680 --> 00:21:43,020 You're here, Mr. Han. 344 00:21:44,160 --> 00:21:45,840 What is he doing here? 345 00:21:48,780 --> 00:21:51,840 That makes me feel like I'm entering a stranger's house. 346 00:21:51,930 --> 00:21:54,450 Mr. Han, I'm not mistaken, am I? 347 00:21:54,530 --> 00:21:56,340 Seemed like you were dropping the honorifics. 348 00:21:56,420 --> 00:21:57,930 I always speak in a polite form. 349 00:21:58,020 --> 00:22:00,500 Oh, did I, bud? 350 00:22:00,580 --> 00:22:01,800 I'm an impatient person, you see. 351 00:22:01,880 --> 00:22:04,400 So I have a habit of dropping honorifics. 352 00:22:04,490 --> 00:22:07,890 But I'll try to fix that, pal. 353 00:22:12,590 --> 00:22:13,730 Thanks. 354 00:22:13,810 --> 00:22:15,110 Would you like some coffee too? 355 00:22:15,200 --> 00:22:16,370 I'll pass on the coffee. 356 00:22:16,460 --> 00:22:17,800 -Do you also cook? -What? 357 00:22:17,880 --> 00:22:20,110 Well, I saw you working in the kitchen so naturally 358 00:22:20,190 --> 00:22:22,290 like it was your space. 359 00:22:22,380 --> 00:22:24,430 So I thought you were going to cook something up. 360 00:22:25,650 --> 00:22:27,960 I didn't know you had such a sense of humor. 361 00:22:28,050 --> 00:22:30,940 I should come and hang out here more. It's fun. 362 00:22:32,200 --> 00:22:34,980 Let's all sit down instead of standing. 363 00:22:39,050 --> 00:22:40,180 Master. 364 00:22:41,150 --> 00:22:43,330 How was your day, Master? 365 00:22:44,340 --> 00:22:45,690 Master? 366 00:22:45,770 --> 00:22:48,460 -Yes, Master. -Why are you suddenly calling me that? 367 00:22:48,540 --> 00:22:49,890 What do you mean? 368 00:22:49,970 --> 00:22:52,660 You put it in the contract 369 00:22:52,740 --> 00:22:54,880 on how to specifically call you. 370 00:22:54,970 --> 00:22:56,190 Those were the terms you wanted. 371 00:22:56,270 --> 00:22:58,200 I call you Master. I'm Writer Han. 372 00:22:58,290 --> 00:23:00,430 Before, you told me you needed time 373 00:23:00,510 --> 00:23:01,650 to adjust to those terms. 374 00:23:01,730 --> 00:23:03,580 I'd like to make up for the lengthy time 375 00:23:03,660 --> 00:23:04,750 it took to get used to it. 376 00:23:04,840 --> 00:23:08,160 So I'll call you Master from now on. 377 00:23:08,580 --> 00:23:10,930 That's an awkward way to address someone. 378 00:23:11,010 --> 00:23:12,780 It's what she wanted. Don't ask me. 379 00:23:12,860 --> 00:23:14,920 Should I ask her to change it? Would you like to? 380 00:23:15,000 --> 00:23:18,240 Oh, no. I'll try to get used to it. 381 00:23:18,360 --> 00:23:19,790 Sure, Master. 382 00:23:20,130 --> 00:23:21,130 Okay. 383 00:23:22,560 --> 00:23:26,510 I'll retire to my room then, Master. 384 00:23:26,590 --> 00:23:27,640 Sure. 385 00:23:29,910 --> 00:23:34,240 And enjoy your coffee as a pretend couple. 386 00:23:45,960 --> 00:23:48,520 What is it? 387 00:23:51,040 --> 00:23:52,590 What are you doing, Writer Han? 388 00:23:53,010 --> 00:23:54,690 Can't you tell, Master? 389 00:23:54,780 --> 00:23:56,500 I've never seen you play with that before. 390 00:23:56,580 --> 00:23:59,900 I've never seen a pretend couple before either. 391 00:24:00,910 --> 00:24:02,800 Yu-jin left. 392 00:24:02,970 --> 00:24:04,270 Then come in. 393 00:24:09,810 --> 00:24:11,620 Why did you send him home so early? 394 00:24:11,910 --> 00:24:13,000 I didn't ask him to go. 395 00:24:13,090 --> 00:24:15,690 He just wanted to brew a cup of coffee before leaving. 396 00:24:15,780 --> 00:24:17,080 I see. 397 00:24:17,540 --> 00:24:19,980 So you came to tell me he left? 398 00:24:20,060 --> 00:24:21,400 I had a commercial shoot today. 399 00:24:21,490 --> 00:24:23,460 After the shoot, Yu-jin came, and we had dinner. 400 00:24:23,550 --> 00:24:24,600 Then he gave me a ride home. 401 00:24:24,680 --> 00:24:26,860 Why are you telling me this? 402 00:24:27,530 --> 00:24:30,390 Nothing much happened. It was just a regular day. 403 00:24:30,470 --> 00:24:32,450 How is that nothing? 404 00:24:32,620 --> 00:24:34,720 That's how people start dating. 405 00:24:43,700 --> 00:24:47,060 What? You're also good at shooting baskets? 406 00:24:48,370 --> 00:24:51,470 You can shoot well too. You just need to learn the right posture. 407 00:24:51,560 --> 00:24:54,710 You're confident with your skills, aren't you? You want to play? 408 00:24:55,040 --> 00:24:56,510 -I'm ready. -So am I. 409 00:25:00,170 --> 00:25:01,640 Here I come. 410 00:25:20,500 --> 00:25:21,840 I'll go back to my room. 411 00:25:21,920 --> 00:25:23,860 All right. 412 00:25:42,670 --> 00:25:44,180 Doors are 413 00:25:44,480 --> 00:25:46,330 meant to be open. 414 00:26:04,180 --> 00:26:05,860 Tell me what you think about it. 415 00:26:06,360 --> 00:26:06,610 ["Guitarist, Female Killer", Episode 1, Episode 2 Final draft] 416 00:26:06,610 --> 00:26:07,960 ["Guitarist, Female Killer", Episode 1, Episode 2 Final draft] Could you send a copy to my boss and yours? 417 00:26:07,960 --> 00:26:09,640 Could you send a copy to my boss and yours? 418 00:26:09,720 --> 00:26:11,020 That way, we can do things quicker. 419 00:26:11,110 --> 00:26:12,950 -No problem. -Are you going out? 420 00:26:13,040 --> 00:26:15,100 -I'm meeting my mom. -I see. 421 00:26:15,180 --> 00:26:17,450 You're going to do the charade with Yu-jin again? 422 00:26:17,990 --> 00:26:21,440 No, I'm going to stay in and read your script. 423 00:26:21,520 --> 00:26:25,090 That will be a very productive day. 424 00:26:26,100 --> 00:26:27,190 See you later. 425 00:26:30,550 --> 00:26:31,810 [Chairwoman Kang Hae-jin] 426 00:26:31,810 --> 00:26:32,650 [Chairwoman Kang Hae-jin] Mom. 427 00:26:32,650 --> 00:26:33,240 Mom. 428 00:26:34,250 --> 00:26:35,420 Hold on. 429 00:26:37,690 --> 00:26:39,710 Since when did you become such a warm person? 430 00:26:39,790 --> 00:26:42,860 I'm only like this around you, Mom. 431 00:26:42,940 --> 00:26:45,250 So just enjoy it. 432 00:26:46,260 --> 00:26:50,210 I'm so touched, Bi-soo. 433 00:26:50,290 --> 00:26:52,560 It's fun hanging out with you, Mom. 434 00:26:52,640 --> 00:26:55,620 So make more time in your schedule. 435 00:26:55,830 --> 00:26:58,730 Well, tomorrow is my last day as the hospital chairwoman. 436 00:26:58,820 --> 00:27:00,500 I'll have a lot of free time soon. 437 00:27:02,390 --> 00:27:03,900 Why are you staring like that? 438 00:27:05,540 --> 00:27:06,590 Because you're beautiful. 439 00:27:06,670 --> 00:27:08,430 Oh, please. 440 00:27:09,440 --> 00:27:10,870 Let's go. 441 00:27:19,190 --> 00:27:21,160 ["Guitarist, Female Killer"] 442 00:27:37,040 --> 00:27:38,300 You could have ordered a steak. 443 00:27:38,380 --> 00:27:39,930 Why did you order the same dish? 444 00:27:40,020 --> 00:27:42,330 I noticed you were eating a lot of salads. 445 00:27:42,410 --> 00:27:43,880 I wanted to check it out. 446 00:27:44,180 --> 00:27:46,400 -How is it? -It's not bad. 447 00:27:46,950 --> 00:27:49,260 Tell me if there's any food you'd like to have. 448 00:27:49,340 --> 00:27:50,690 You can tell me anytime. 449 00:27:51,820 --> 00:27:54,000 You know, 450 00:27:55,010 --> 00:27:56,860 I filed for divorce. 451 00:27:58,460 --> 00:28:00,680 All of a sudden? 452 00:28:00,770 --> 00:28:03,410 Did Dad do something wrong? 453 00:28:03,750 --> 00:28:05,050 No, it's not like that. 454 00:28:05,130 --> 00:28:08,240 Lots of people get divorced after 50. 455 00:28:08,330 --> 00:28:10,300 I'd like to live my own life. 456 00:28:11,600 --> 00:28:13,320 Now that I quit my hospital job, 457 00:28:13,410 --> 00:28:15,260 I have so many things I want to do. 458 00:28:15,340 --> 00:28:18,030 And you'll do it alone? 459 00:28:18,740 --> 00:28:19,670 Include me too. 460 00:28:19,750 --> 00:28:22,650 Of course, I'll do a lot of things with you too. 461 00:28:23,030 --> 00:28:26,810 I saw that you took a photo with Joo-in's mom. 462 00:28:26,890 --> 00:28:28,530 It looked like you were her son-in-law. 463 00:28:28,610 --> 00:28:30,000 Don't be jealous. 464 00:28:30,080 --> 00:28:33,270 Ask me to take a photo with you, and I'll do it. 465 00:28:33,820 --> 00:28:34,870 Okay. 466 00:28:42,640 --> 00:28:43,770 Smile. 467 00:28:43,860 --> 00:28:46,290 1, 2, 3. 468 00:28:54,780 --> 00:28:55,950 I finished reading your scripts. 469 00:28:56,040 --> 00:28:58,140 -I read them three times. -How was it? 470 00:28:58,220 --> 00:29:00,280 How are you going to write these scripts without me? 471 00:29:00,360 --> 00:29:03,180 -What do you mean? -The lead character is 472 00:29:03,260 --> 00:29:04,690 a role made for me. 473 00:29:04,770 --> 00:29:06,200 She lets out steam by boxing. 474 00:29:06,280 --> 00:29:08,850 She agrees to not say "thanks" after being forbidden to say it. 475 00:29:08,930 --> 00:29:12,420 She drinks warm milk to sleep after having a traumatic experience. 476 00:29:13,630 --> 00:29:15,780 And she even lives with the male lead. 477 00:29:15,860 --> 00:29:17,580 You wrote the exact things that happened to me. 478 00:29:17,670 --> 00:29:21,400 So what's your verdict? Was it good or not? 479 00:29:21,740 --> 00:29:23,080 It was very fun. 480 00:29:24,130 --> 00:29:25,980 I knew you'd bang out a good script. 481 00:29:28,500 --> 00:29:31,990 I need you to keep hanging out here. It helps. 482 00:29:40,090 --> 00:29:42,070 [We look great together, don't we?] [Mom] 483 00:29:43,830 --> 00:29:45,010 [Obviously.] 484 00:29:45,090 --> 00:29:46,860 Who are you texting? 485 00:29:46,940 --> 00:29:48,070 My mom. 486 00:29:48,910 --> 00:29:50,010 Do we look nice together? 487 00:29:51,310 --> 00:29:53,580 Yes, totally. 488 00:29:55,510 --> 00:29:58,240 It'll be her last day at the hospital tomorrow. 489 00:29:58,320 --> 00:30:00,930 I don't know what to get her. 490 00:30:01,720 --> 00:30:03,240 How about throwing a party? 491 00:30:03,570 --> 00:30:07,310 -Throw a party? -Yes, a farewell party here. 492 00:30:07,390 --> 00:30:09,450 Here? Will that be okay? 493 00:30:09,540 --> 00:30:10,630 I'll help out. 494 00:30:10,710 --> 00:30:13,860 You were nice to my mom when she came over last time. 495 00:30:13,950 --> 00:30:15,210 I'll also bring my mom. 496 00:30:15,290 --> 00:30:17,680 It will be nice if we invite everyone. 497 00:30:17,770 --> 00:30:19,320 As long as you agree. 498 00:30:20,330 --> 00:30:21,800 My mom would love it. 499 00:30:32,550 --> 00:30:34,440 What kind of script is this? 500 00:30:34,520 --> 00:30:36,790 I didn't get a heads-up on this. 501 00:30:36,880 --> 00:30:38,980 Now you're calling the shots? 502 00:30:39,230 --> 00:30:40,530 Well, Chief-- 503 00:30:40,610 --> 00:30:42,170 I'm wondering why 504 00:30:42,250 --> 00:30:44,810 the show is going in a totally different direction. 505 00:30:44,900 --> 00:30:48,640 After reading it, you'll see that it's much better and improved. 506 00:30:48,720 --> 00:30:49,690 I'm not having it. 507 00:30:49,770 --> 00:30:51,950 The show title is now, "Guitarist, Female Killer". 508 00:30:52,040 --> 00:30:54,310 The doctor suddenly became a female killer. 509 00:30:54,390 --> 00:30:58,040 There're a murder plot and romance altogether. 510 00:30:58,130 --> 00:31:01,870 I apologize for these changes without telling you. 511 00:31:01,950 --> 00:31:03,080 You're sorry? 512 00:31:03,710 --> 00:31:06,280 I accept your apology. Let's get this going. 513 00:31:06,530 --> 00:31:08,210 So in six months, we'll have 514 00:31:08,290 --> 00:31:11,740 a hit show on our hands, right? 515 00:31:12,910 --> 00:31:15,310 The network is picking up the show? 516 00:31:19,000 --> 00:31:21,140 Thank you! 517 00:31:27,320 --> 00:31:30,220 I asked Bi-soo to come out and celebrate together, 518 00:31:30,300 --> 00:31:32,820 but he hates parties. 519 00:31:32,900 --> 00:31:36,220 Well, that can't be helped. Let's celebrate ourselves. 520 00:31:37,520 --> 00:31:41,050 I'm surprised that you chose this place. 521 00:31:42,100 --> 00:31:44,870 I thought you were more of a wine-drinking person. 522 00:31:45,040 --> 00:31:48,570 On a day like this, soju is the perfect drink. 523 00:31:48,650 --> 00:31:50,000 My goodness. 524 00:31:55,080 --> 00:31:57,940 I was so worried that the network wouldn't pick up our show. 525 00:31:58,020 --> 00:32:01,210 But the chief gave us a big break. I'm so relieved. 526 00:32:01,300 --> 00:32:02,640 During my 15 years in the business, 527 00:32:02,720 --> 00:32:06,760 I've gone through so many ups and downs. 528 00:32:08,020 --> 00:32:09,650 And the job never gets easier. 529 00:32:09,740 --> 00:32:13,390 For 15 years? I've also been an agent for 15 years. 530 00:32:14,320 --> 00:32:18,560 -Really? -I started out as a road manager at 25. 531 00:32:18,640 --> 00:32:21,880 But I quit to start my own agency with just hopes and dreams. 532 00:32:21,960 --> 00:32:25,490 I also started out as a TV producer at age 25. 533 00:32:27,040 --> 00:32:29,270 We have a lot in common. 534 00:32:39,980 --> 00:32:41,070 Here. 535 00:32:42,870 --> 00:32:44,640 -I'll pour you one. -Oh, sure. 536 00:32:56,270 --> 00:32:57,410 Joo-in! 537 00:32:58,580 --> 00:33:00,260 Congratulations on having your show picked up. 538 00:33:01,440 --> 00:33:04,170 What? You asked me to come to congratulate me? 539 00:33:04,670 --> 00:33:06,060 How did you find out so fast? 540 00:33:06,140 --> 00:33:08,200 I keep a close tab on what goes on in your career. 541 00:33:08,280 --> 00:33:10,380 I even made mojito, your favorite. 542 00:33:10,470 --> 00:33:13,740 Yu-jin, you know me too well. 543 00:33:14,080 --> 00:33:16,010 I'm going to have my mojito drink right now. 544 00:33:16,100 --> 00:33:17,020 Just a minute. 545 00:33:17,100 --> 00:33:20,000 Let's open this bottle of champagne first. 546 00:33:27,810 --> 00:33:29,120 Are you okay? 547 00:33:30,120 --> 00:33:31,170 This brings back memories. 548 00:33:31,260 --> 00:33:33,610 The day we celebrated together when you got your first lead role. 549 00:33:33,690 --> 00:33:36,890 And you spilled all of the champagne. 550 00:33:36,970 --> 00:33:39,360 It was on purpose. I got so emotional. 551 00:33:39,450 --> 00:33:41,250 Did it mean a lot to you too? 552 00:33:41,340 --> 00:33:44,610 Well, that was two days before I was leaving for Paris. 553 00:33:44,700 --> 00:33:46,550 I was happy that you won that role, 554 00:33:46,630 --> 00:33:49,190 and at the same time, I was sad that I was leaving you. 555 00:33:49,280 --> 00:33:51,750 You probably didn't know that I had such mixed emotions. 556 00:33:52,170 --> 00:33:53,640 Why wouldn't I know? 557 00:33:53,730 --> 00:33:56,880 I acted like I didn't notice because I didn't want to kill the mood. 558 00:33:56,960 --> 00:33:58,050 Really? 559 00:33:58,560 --> 00:34:00,870 At the airport, you were smiling as you waved goodbye. 560 00:34:00,950 --> 00:34:02,970 I was crying inside. 561 00:34:03,050 --> 00:34:06,160 I didn't want to dampen your mood during your Paris flight. 562 00:34:06,240 --> 00:34:08,600 I had no idea. I'm sorry. 563 00:34:10,280 --> 00:34:11,449 Let's eat. 564 00:34:38,199 --> 00:34:39,969 I wish we could spend the whole night together. 565 00:34:42,949 --> 00:34:45,389 Not like that. I just want to be with you. 566 00:34:46,440 --> 00:34:48,159 We used to hang out all night. 567 00:34:50,130 --> 00:34:53,030 When I got my first supporting role, I remember how we stayed up all night. 568 00:34:53,110 --> 00:34:55,380 You helped me read my lines. 569 00:34:55,800 --> 00:34:58,780 It doesn't feel right that you'll be going back home 570 00:34:58,950 --> 00:35:00,170 with Mr. Han there. 571 00:35:01,720 --> 00:35:02,900 Excuse me for a second. 572 00:35:09,660 --> 00:35:10,800 What is it? 573 00:35:12,940 --> 00:35:14,200 Open it. 574 00:35:19,240 --> 00:35:21,170 I didn't get you anything though. 575 00:35:21,250 --> 00:35:22,720 I don't want something back. 576 00:35:26,000 --> 00:35:27,050 Give me your hand. 577 00:35:32,550 --> 00:35:34,110 I knew it would look nice on you. 578 00:35:34,190 --> 00:35:35,320 Thanks. 579 00:35:35,870 --> 00:35:38,850 [I didn't come to your rescue to receive a thank you.] 580 00:35:38,940 --> 00:35:40,830 It makes me feel awkward. 581 00:35:40,910 --> 00:35:43,470 And I don't want you to feel grateful toward me either. 582 00:35:43,560 --> 00:35:47,080 So I forbid you from ever thanking me. 583 00:35:47,670 --> 00:35:48,810 Wear it often, okay? 584 00:35:48,890 --> 00:35:51,240 Of course, you won't need to check the time when you're with me. 585 00:35:52,540 --> 00:35:54,390 And why would I not need to? 586 00:35:54,480 --> 00:35:56,790 Because I won't let you be bored. 587 00:36:00,940 --> 00:36:03,970 It fits perfectly, doesn't it? 588 00:36:04,390 --> 00:36:05,650 It looks great on you. 589 00:36:17,950 --> 00:36:20,470 The Guitarist, Female Killer is here! 590 00:36:21,480 --> 00:36:23,880 What is this? You surprised me. 591 00:36:23,960 --> 00:36:25,770 Did you go somewhere? 592 00:36:28,750 --> 00:36:30,930 I just met Yu-jin. 593 00:36:32,860 --> 00:36:34,710 Were you waiting for me, Writer Han? 594 00:36:35,890 --> 00:36:37,020 No. 595 00:36:37,780 --> 00:36:39,790 I wanted to have some champagne today, 596 00:36:39,880 --> 00:36:40,840 so I had some. 597 00:36:40,930 --> 00:36:42,100 But I see two glasses. 598 00:36:42,190 --> 00:36:44,960 Well, you know I love champagne. 599 00:36:45,040 --> 00:36:46,720 So I pour two drinks for myself 600 00:36:46,810 --> 00:36:48,570 and drink it left and right. 601 00:36:48,650 --> 00:36:50,670 You should've called me that you were waiting. 602 00:36:50,750 --> 00:36:52,690 The champagne was for me. 603 00:36:53,950 --> 00:36:55,670 That's a new watch. 604 00:36:56,050 --> 00:36:58,230 Oh, Yu-jin gave it to me. It's a gift. 605 00:36:58,310 --> 00:37:01,340 He has a knack for picking nice gifts. 606 00:37:01,420 --> 00:37:03,730 When Yu-jin gave me this watch, 607 00:37:03,820 --> 00:37:05,370 I thought about you. 608 00:37:05,450 --> 00:37:07,550 I wondered what you were doing. 609 00:37:07,640 --> 00:37:10,700 -I see. -You worked so hard because of me. 610 00:37:10,790 --> 00:37:13,520 I demanded that you do a rewrite. And you made all the changes I asked for. 611 00:37:13,600 --> 00:37:15,160 I'm glad you know that. 612 00:37:15,240 --> 00:37:17,510 I delivered, and the network picked up the show. 613 00:37:17,590 --> 00:37:19,400 When I agreed to join the show, 614 00:37:19,480 --> 00:37:21,830 the network already committed to picking it up. 615 00:37:21,920 --> 00:37:24,310 So you've got star power, is that it? 616 00:37:27,630 --> 00:37:30,020 I really wanted to drink all of the champagne by myself. 617 00:37:53,120 --> 00:37:54,930 If it weren't for you, 618 00:37:55,430 --> 00:37:58,330 the network wouldn't have picked up the show. 619 00:37:58,880 --> 00:38:01,060 Thank you for turning things around and trusting me. 620 00:38:02,280 --> 00:38:03,410 Thanks. 621 00:38:10,180 --> 00:38:12,020 I forbid you from saying thank you. 622 00:38:12,110 --> 00:38:15,010 I can't be the only one banned from saying it. It's only fair. 623 00:38:15,090 --> 00:38:17,690 I'll have to follow Master's decision. 624 00:38:20,170 --> 00:38:21,640 Cheers. 625 00:38:25,130 --> 00:38:27,400 [Sein Hospital] 626 00:38:29,870 --> 00:38:32,020 [Kang Hae-jin] 627 00:38:36,260 --> 00:38:38,690 [Chairwoman Kang Hae-jin] 628 00:38:42,720 --> 00:38:44,280 It's your last day. 629 00:38:45,030 --> 00:38:46,040 Here. 630 00:38:46,800 --> 00:38:47,810 You did a great job. 631 00:38:47,890 --> 00:38:49,490 You didn't have to bring me flowers. 632 00:38:50,410 --> 00:38:52,550 My wife is retiring as the hospital chairwoman, 633 00:38:52,640 --> 00:38:54,270 so you deserve a flower bouquet at the least. 634 00:38:54,360 --> 00:38:57,590 The board will make their decision soon. 635 00:38:58,050 --> 00:38:59,480 Oh, right. 636 00:39:07,920 --> 00:39:10,570 Now that the network has picked up the show, 637 00:39:10,650 --> 00:39:13,680 won't you be too busy with work to go on dates with me? 638 00:39:13,760 --> 00:39:17,580 I'll always make time to see you. 639 00:39:18,840 --> 00:39:22,710 But Mr. Han is focused on other things than writing. 640 00:39:23,000 --> 00:39:25,900 He's infatuated with Joo-in. 641 00:39:26,030 --> 00:39:28,340 So who are you rooting for? 642 00:39:28,420 --> 00:39:30,690 -Mr. Han or Director Jeong? -I'm rooting for Director Jeong. 643 00:39:30,770 --> 00:39:32,750 At first, I thought they were pretending to be dating, 644 00:39:32,830 --> 00:39:35,180 but Director Jeong seems to have real feelings for her. 645 00:39:35,270 --> 00:39:38,210 He treats her like a goddess. 646 00:39:38,290 --> 00:39:41,360 From simply being friends to becoming her boyfriend... 647 00:39:41,440 --> 00:39:45,010 He knew her for 14 years. How romantic. 648 00:39:45,090 --> 00:39:47,110 I'm rooting for Mr. Han, of course. 649 00:39:47,360 --> 00:39:48,960 He's a cold-hearted guy, 650 00:39:49,040 --> 00:39:51,180 but all of a sudden, he turned into a hopeless romantic. 651 00:39:51,270 --> 00:39:53,660 It doesn't get as romantic as that. 652 00:39:53,750 --> 00:39:56,310 So this is where we disagree. 653 00:39:56,430 --> 00:39:58,830 I'm not changing my position. 654 00:40:00,930 --> 00:40:02,610 How is Han Bi-soo attractive as a guy? 655 00:40:02,690 --> 00:40:04,410 He's always angry. Glaring eyes. 656 00:40:04,500 --> 00:40:05,590 He's all smiles nowadays. 657 00:40:05,670 --> 00:40:07,350 -He always yells at me. -You haven't seen him recently. 658 00:40:07,440 --> 00:40:10,040 -I entrust the hospital with you. -Please come to visit. 659 00:40:14,410 --> 00:40:16,590 Everyone is sad to see you leave. 660 00:40:17,640 --> 00:40:19,740 I'm not going anywhere. You'll always find me here. 661 00:40:19,830 --> 00:40:22,010 So call me if you need anything. 662 00:40:22,260 --> 00:40:26,300 What if I stay up all night drinking like I did in my college days? 663 00:40:26,380 --> 00:40:27,430 Come on. 664 00:40:28,900 --> 00:40:30,960 Go ahead. It won't hurt. 665 00:40:36,880 --> 00:40:38,350 If you hadn't supported me, 666 00:40:38,430 --> 00:40:41,420 I don't think I would be here today. 667 00:40:41,500 --> 00:40:44,520 I love you, Hae-jin. 668 00:40:44,650 --> 00:40:47,630 I'm always on your side. 669 00:40:48,010 --> 00:40:49,140 Me too. 670 00:40:50,440 --> 00:40:54,640 Sang-eun, you made working here a lot more enjoyable. 671 00:40:55,860 --> 00:40:57,370 Thanks, Sang-eun. 672 00:41:03,840 --> 00:41:05,980 What if we let your mom and my mom 673 00:41:06,070 --> 00:41:08,840 stay over in the guest room? 674 00:41:08,920 --> 00:41:10,100 I think it would make them happy 675 00:41:10,180 --> 00:41:12,160 and bring back good memories. 676 00:41:12,240 --> 00:41:15,350 You're coming up with a lot of good suggestions. 677 00:41:15,770 --> 00:41:17,830 Writer Han, seek my advice. 678 00:41:17,910 --> 00:41:21,060 I'm talented in many things. 679 00:41:22,030 --> 00:41:23,290 Have a nice day at the hospital. 680 00:41:23,370 --> 00:41:25,090 You too. 681 00:41:32,020 --> 00:41:33,830 [Chairwoman Kang Hae-jin] 682 00:41:37,860 --> 00:41:40,300 Finally, it's my last day. 683 00:41:41,810 --> 00:41:43,570 Is this all you need to pack? 684 00:41:43,660 --> 00:41:45,130 You don't have any more stuff? 685 00:41:45,210 --> 00:41:48,110 I realize I didn't keep much stuff in my office. 686 00:41:48,190 --> 00:41:49,540 Don't dwell on that kind of stuff. 687 00:41:49,620 --> 00:41:51,430 Just focus on how you'll enjoy 688 00:41:51,510 --> 00:41:55,420 your retirement and do the things you want in life. 689 00:41:55,500 --> 00:41:56,800 Yes, I will. 690 00:41:58,690 --> 00:42:00,580 -Bi-soo. -Yes? 691 00:42:02,010 --> 00:42:03,440 Are things going well? 692 00:42:04,990 --> 00:42:08,100 It seems like everything is going well, but... 693 00:42:08,190 --> 00:42:09,530 Why are you asking me that suddenly? 694 00:42:09,780 --> 00:42:12,300 What are you talking about? 695 00:42:13,310 --> 00:42:14,820 I'm talking about Joo-in. 696 00:42:14,910 --> 00:42:17,850 I read an article that says she's dating someone. 697 00:42:17,930 --> 00:42:19,740 Now you're bringing it up? 698 00:42:19,820 --> 00:42:22,300 It would affect you the most. 699 00:42:22,720 --> 00:42:25,360 I didn't want to make things worse for you. 700 00:42:25,450 --> 00:42:26,830 It's fake. 701 00:42:27,840 --> 00:42:29,730 -It's fake? -It's not true. 702 00:42:29,820 --> 00:42:31,960 A reporter was going to run a story that Master and I 703 00:42:32,040 --> 00:42:34,650 were living together. So they released a fake story to bury that. 704 00:42:35,150 --> 00:42:37,840 Then who is Jeong Yu-jin? 705 00:42:38,170 --> 00:42:40,190 He's an old friend of Master. 706 00:42:40,270 --> 00:42:41,830 They knew each other in high school. 707 00:42:41,910 --> 00:42:46,360 Why did you just call her Master? 708 00:42:46,450 --> 00:42:47,410 What? 709 00:42:48,460 --> 00:42:49,640 Well... 710 00:42:50,860 --> 00:42:53,750 She calls me Writer Han, 711 00:42:53,840 --> 00:42:55,770 so I call her Master. 712 00:42:55,850 --> 00:42:57,830 It's only fair. 713 00:42:57,910 --> 00:42:59,890 I thought you were really something, 714 00:42:59,970 --> 00:43:02,530 but Joo-in is on a different level. 715 00:43:02,780 --> 00:43:05,090 -I mean, Master. -What? 716 00:43:06,230 --> 00:43:07,660 -What? -Your face is beet red. 717 00:43:07,740 --> 00:43:10,010 What? Isn't it right though? 718 00:43:12,110 --> 00:43:13,330 Oh, my. 719 00:43:13,540 --> 00:43:14,750 How pretty. 720 00:43:18,740 --> 00:43:20,590 -A lot of work went into this. -Obviously. 721 00:43:20,680 --> 00:43:23,660 Joo-in spent hours decorating the place. 722 00:43:23,740 --> 00:43:26,720 How could I not love you when you prepare something like this? 723 00:43:26,810 --> 00:43:29,080 Can I just call her Joo-in? 724 00:43:29,160 --> 00:43:31,640 Of course. Don't call her, Ms. Oh. She's my daughter, after all. 725 00:43:31,720 --> 00:43:33,400 I feel more comfortable if you call me that. 726 00:43:33,490 --> 00:43:34,830 Thanks, Joo-in. 727 00:43:35,840 --> 00:43:37,640 Is someone else coming? 728 00:43:40,040 --> 00:43:41,380 What on earth? 729 00:43:41,470 --> 00:43:43,190 You never miss a party. 730 00:43:43,270 --> 00:43:46,670 I would never miss a special day like this. 731 00:43:47,640 --> 00:43:49,490 Come in, Chang-gyu. 732 00:43:49,910 --> 00:43:51,130 Welcome. 733 00:43:51,290 --> 00:43:54,280 -Ta-da. -Thanks so much. 734 00:43:55,370 --> 00:43:57,220 -Isn't it pretty? -I love it. 735 00:43:57,300 --> 00:43:59,360 Hae-jin, you worked so hard in your career. 736 00:43:59,440 --> 00:44:02,510 Even running a record store isn't a piece of cake. 737 00:44:02,590 --> 00:44:04,150 I can't imagine running a hospital. 738 00:44:04,230 --> 00:44:06,160 I grew up in a family of doctors. 739 00:44:06,250 --> 00:44:08,260 Hospital work is all I'm good at. 740 00:44:08,350 --> 00:44:11,240 When people compliment you, just accept it without a word. 741 00:44:11,330 --> 00:44:12,710 - Okay. - Yes, Hae-jin. 742 00:44:12,800 --> 00:44:14,860 Now make a wish. 743 00:44:14,980 --> 00:44:18,010 I made a wish on my birthday though. I'm a lucky woman. 744 00:44:18,090 --> 00:44:19,690 I get to make more wishes. 745 00:44:19,770 --> 00:44:21,490 Making wishes is a good thing. 746 00:44:21,580 --> 00:44:23,340 And the chances of them coming true go up. 747 00:44:32,370 --> 00:44:34,850 -Congratulations on your retirement! -You had a great career! 748 00:44:34,930 --> 00:44:36,780 -Thanks. -What did you wish for? 749 00:44:36,860 --> 00:44:37,870 What? 750 00:44:38,840 --> 00:44:42,870 I wished that each and every one of you would find happiness. 751 00:44:42,950 --> 00:44:44,380 You didn't have to wish for us. 752 00:44:44,470 --> 00:44:47,400 -Just wish for something you wanted. -She did well. 753 00:44:47,490 --> 00:44:51,020 Having the people around her become happy will make her happy. 754 00:44:51,100 --> 00:44:53,200 You should come to my store often now. 755 00:44:53,280 --> 00:44:55,640 -Will you serve tea? -Tea and much more. 756 00:44:55,720 --> 00:44:58,790 I'll play records for you and be your friend. 757 00:44:58,870 --> 00:45:01,220 Ta-da. A present. 758 00:45:01,640 --> 00:45:04,880 You're doing so much for me lately. I'm so touched. 759 00:45:04,960 --> 00:45:07,190 Open it. I want to know what he got for you. 760 00:45:07,270 --> 00:45:09,290 Not now. Open it in the guest room. 761 00:45:09,370 --> 00:45:12,390 -And wear it for us. -Oh, my. I think it's clothes. 762 00:45:12,480 --> 00:45:14,580 -Put it on. Let's go. -Wait for us. 763 00:45:23,190 --> 00:45:25,670 What are you staring at? 764 00:45:28,650 --> 00:45:31,080 My mom was your first love, right? Are you excited? 765 00:45:31,170 --> 00:45:32,810 Don't say such things! 766 00:45:32,890 --> 00:45:33,900 All right. 767 00:45:34,910 --> 00:45:37,010 -Ta-da. -Wow. 768 00:45:37,090 --> 00:45:39,440 You look stunning, Mom. 769 00:45:39,530 --> 00:45:41,670 Hae-jin, you still have it! 770 00:45:41,750 --> 00:45:43,520 That color fits you so well. 771 00:45:43,600 --> 00:45:45,320 -You look wonderful. -I do? 772 00:45:45,410 --> 00:45:47,250 Bi-soo has good tastes. 773 00:45:47,340 --> 00:45:48,350 You're lucky 774 00:45:48,430 --> 00:45:50,910 to have a son who gives you beautiful presents. 775 00:45:50,990 --> 00:45:52,080 Thanks, Bi-soo. 776 00:45:52,170 --> 00:45:55,990 I don't know why you always stuck with wearing black. 777 00:45:56,070 --> 00:45:59,220 I'll buy you a lot of dresses, Mom. In different colors. 778 00:46:00,570 --> 00:46:01,620 I won't 779 00:46:02,670 --> 00:46:04,850 ever forget this day. 780 00:46:16,950 --> 00:46:18,540 Hold still. 781 00:46:19,680 --> 00:46:22,660 Mr. Han, don't you feel like having a drink? 782 00:46:22,740 --> 00:46:26,150 Yes. We didn't drink during the party. 783 00:46:33,620 --> 00:46:37,190 [Thanks to you, this special day was possible.] 784 00:46:37,280 --> 00:46:40,380 [Thanks to you, this special day was possible.] 785 00:46:40,970 --> 00:46:42,900 [I merely provided the venue.] 786 00:46:43,030 --> 00:46:49,870 [I merely provided the venue.] 787 00:46:50,000 --> 00:46:51,260 [You also provided a priceless memory.] 788 00:46:51,340 --> 00:46:53,440 [You also provided a priceless memory.] 789 00:46:53,570 --> 00:46:55,170 [You're the best, Master.] 790 00:47:06,880 --> 00:47:08,940 [What kind of snacks do you like?] 791 00:47:11,920 --> 00:47:13,140 [Dried snacks.] 792 00:47:15,750 --> 00:47:18,640 What? Joo-in? You're Joo-in, right? 793 00:47:18,770 --> 00:47:19,860 Yes. 794 00:47:19,950 --> 00:47:21,540 Are you Writer Han Bi-soo? 795 00:47:21,630 --> 00:47:22,840 Are you together? 796 00:47:25,740 --> 00:47:28,090 We met by coincidence. I live in this neighborhood. 797 00:47:28,180 --> 00:47:29,440 We're close. 798 00:47:29,520 --> 00:47:31,030 We're working together on a show. 799 00:47:31,120 --> 00:47:32,250 Oh, right. 800 00:47:32,340 --> 00:47:33,810 I read the news. 801 00:47:33,890 --> 00:47:35,530 Oh, so you're very close. 802 00:47:35,910 --> 00:47:38,090 Yes. Hope you'll watch our show. 803 00:47:38,170 --> 00:47:39,640 Of course, I will. 804 00:47:43,000 --> 00:47:44,310 Cheers. 805 00:47:52,080 --> 00:47:55,350 Why did you tell him that we're close? 806 00:47:55,440 --> 00:47:57,660 -But it's true. -Yes. 807 00:47:58,210 --> 00:48:00,060 It's funny. 808 00:48:00,180 --> 00:48:02,320 I feel better after you said that. 809 00:48:02,660 --> 00:48:04,420 -Quite strange, isn't it? -What is? 810 00:48:04,510 --> 00:48:06,100 That our mothers know each other. 811 00:48:06,190 --> 00:48:08,670 And that we both owned this house at different periods. 812 00:48:09,760 --> 00:48:13,710 It seems like we're on the same timeline. 813 00:48:14,340 --> 00:48:15,550 Yes, you're right. 814 00:48:33,740 --> 00:48:34,750 -Coffee? -I'd like that. 815 00:48:34,830 --> 00:48:36,810 Our moms left early. 816 00:48:42,350 --> 00:48:43,570 Smells good. 817 00:48:43,820 --> 00:48:47,010 What is your mom planning to do now? 818 00:48:47,100 --> 00:48:48,780 When people retire after a long career, 819 00:48:48,860 --> 00:48:51,670 they have a hard time choosing what to do with their lives. 820 00:48:52,090 --> 00:48:53,980 My mom has it all planned out. 821 00:48:54,070 --> 00:48:55,750 On what she'll do. 822 00:48:59,690 --> 00:49:02,510 Sir, what service do you provide to customers? 823 00:49:02,590 --> 00:49:04,780 Oh, it's coming right up. 824 00:49:04,860 --> 00:49:07,930 Thank you for coming to 825 00:49:08,010 --> 00:49:09,520 Just Record Cafe again. 826 00:49:09,610 --> 00:49:13,340 I see I have two customers. 827 00:49:13,760 --> 00:49:15,910 For two close friends, 828 00:49:15,990 --> 00:49:19,310 I prepared this music. 829 00:49:35,020 --> 00:49:36,400 Yes, Sang-eun. 830 00:49:37,580 --> 00:49:40,220 It feels great to not go to work. 831 00:49:40,900 --> 00:49:44,170 It's loud here, isn't it? Hold on. 832 00:49:46,940 --> 00:49:49,510 I am having so much fun. It's great. 833 00:49:49,590 --> 00:49:53,370 DJ Chang-gyu, I'm counting on you to bring the beat. 834 00:49:53,450 --> 00:49:54,710 Okay. 835 00:49:55,300 --> 00:49:57,570 Chang-gyu, where is the restroom? 836 00:49:57,650 --> 00:50:00,550 It's down the hallway. 837 00:50:10,720 --> 00:50:12,190 That was a short call. 838 00:50:12,560 --> 00:50:15,970 My work friend called. She asked me how retirement feels. 839 00:50:16,050 --> 00:50:18,150 -You should've told her it's fun. -I know. 840 00:50:18,230 --> 00:50:21,340 I should've quit my job sooner if I had known how good retirement is. 841 00:50:21,970 --> 00:50:23,190 Where's Jung-hwa? 842 00:50:23,320 --> 00:50:24,280 She went to the restroom. 843 00:50:24,370 --> 00:50:26,420 What? By herself? 844 00:50:26,510 --> 00:50:27,560 Yes. 845 00:50:32,810 --> 00:50:34,240 Jung-hwa... 846 00:50:34,530 --> 00:50:38,100 Jung-hwa. She's not answering her phone. Oh, no. 847 00:50:38,180 --> 00:50:40,160 -Chang-gyu, where is the restroom? -What's the matter? 848 00:50:40,240 --> 00:50:42,170 I can't let her go by herself. 849 00:50:42,260 --> 00:50:43,600 What's going on? 850 00:50:43,690 --> 00:50:44,740 Jung-hwa 851 00:50:45,790 --> 00:50:47,840 has Alzheimer's. She can get lost. 852 00:50:49,400 --> 00:50:50,910 What is she talking about? 853 00:50:57,380 --> 00:50:58,720 Yes, Mom. 854 00:50:58,800 --> 00:51:00,990 How is your first day unemployed? 855 00:51:02,120 --> 00:51:03,260 What? 856 00:51:03,630 --> 00:51:05,100 Joo-in's mom? 857 00:51:05,650 --> 00:51:07,670 Okay. We'll look for her too. 858 00:51:08,420 --> 00:51:10,310 What was that call about? 859 00:51:11,400 --> 00:51:14,680 Your mother disappeared. 860 00:51:21,060 --> 00:51:22,320 What should we do? 861 00:51:26,270 --> 00:51:29,000 -Stay here. -What are you saying? I have to find her. 862 00:51:29,090 --> 00:51:31,350 She might find her way here. 863 00:51:31,440 --> 00:51:32,990 People are looking for her. 864 00:51:33,080 --> 00:51:34,710 So you should stay home. 865 00:51:35,680 --> 00:51:38,240 You need to stay calm in moments like these. 866 00:51:38,330 --> 00:51:39,880 She's probably doing okay. 867 00:51:39,960 --> 00:51:41,560 I can't stay home. 868 00:51:41,940 --> 00:51:42,860 Where are you going? 869 00:51:42,950 --> 00:51:44,250 I want to comb the neighborhood. 870 00:52:04,530 --> 00:52:05,960 Isn't that Oh Joo-in? 871 00:52:06,050 --> 00:52:08,190 -Is it her? -That's Oh Joo-in. 872 00:52:13,350 --> 00:52:15,030 [Oriental medical clinic] 873 00:52:17,340 --> 00:52:18,900 Are you unwell? 874 00:52:19,910 --> 00:52:21,590 -Joo-in! -I'm calling to report 875 00:52:21,670 --> 00:52:24,110 a lady who seems to be lost. 876 00:52:25,660 --> 00:52:26,710 -Mom. -What should we do? 877 00:52:26,790 --> 00:52:28,100 Hold on. 878 00:52:28,350 --> 00:52:30,360 She must be her daughter. She'll be okay. 879 00:52:30,450 --> 00:52:31,620 She'll be all right. 880 00:52:39,480 --> 00:52:41,030 Are you okay, Mom? 881 00:52:43,800 --> 00:52:45,950 Let's go home. 882 00:52:48,050 --> 00:52:49,180 Let's go. 883 00:52:54,220 --> 00:52:56,440 That's Writer Han. You don't remember? 884 00:53:01,400 --> 00:53:02,580 Honey. 885 00:53:02,950 --> 00:53:05,770 Who is this young lady? 886 00:53:19,880 --> 00:53:21,100 Drink this. 887 00:53:23,620 --> 00:53:26,560 You should serve your guest first. 888 00:53:26,640 --> 00:53:28,200 Not me. 889 00:53:28,490 --> 00:53:32,020 She must be your favored student. You even invited her over. 890 00:53:32,100 --> 00:53:36,340 She keeps calling me Mom. How endearing. 891 00:53:37,940 --> 00:53:41,470 I think you're like a mom to her. 892 00:53:42,480 --> 00:53:44,320 Do I resemble her mother? 893 00:53:44,910 --> 00:53:46,420 Did her mom pass? 894 00:53:47,810 --> 00:53:50,540 She looked sad to me. 895 00:53:55,120 --> 00:53:56,340 Honey. 896 00:53:57,510 --> 00:53:59,780 -Yes. -I don't know why, 897 00:53:59,860 --> 00:54:03,060 but I feel exhausted. 898 00:54:03,270 --> 00:54:06,370 Why don't you take a nap? 899 00:54:06,670 --> 00:54:07,930 I think I will. 900 00:54:19,730 --> 00:54:21,910 She must be very exhausted. 901 00:54:22,000 --> 00:54:24,180 She fell asleep. 902 00:54:24,310 --> 00:54:26,660 Joo-in must be shaken. 903 00:54:27,160 --> 00:54:28,930 It must hurt a lot. 904 00:54:29,180 --> 00:54:32,880 She can't recognize her own daughter. It's so cruel. 905 00:54:32,960 --> 00:54:34,980 I know. I feel so bad. 906 00:54:55,720 --> 00:54:57,070 Mom. 907 00:54:59,670 --> 00:55:01,140 Don't forget me. 908 00:55:03,370 --> 00:55:04,580 Okay? 909 00:55:20,000 --> 00:55:22,520 -I need to return to my store. -Sure. 910 00:55:22,690 --> 00:55:24,870 Bi-soo, we need to get going. 911 00:55:24,950 --> 00:55:27,430 -Go ahead. I'll call you later. -Okay. 912 00:55:34,360 --> 00:55:38,650 Thank you all for looking for my mother. 913 00:55:39,950 --> 00:55:41,630 I'm sorry, Joo-in. 914 00:55:44,060 --> 00:55:47,680 I should've stayed by her side at all times. 915 00:55:47,760 --> 00:55:50,530 You should get some rest. It was a long day for you. 916 00:55:50,950 --> 00:55:52,040 Bye. 917 00:56:40,640 --> 00:56:42,650 I knew the day would come 918 00:56:42,950 --> 00:56:45,380 when my mom wouldn't be able to recognize me. 919 00:56:46,390 --> 00:56:50,170 But I thought that day would be far away. 920 00:56:52,860 --> 00:56:55,340 Even if she didn't recognize other people, 921 00:56:55,840 --> 00:56:56,930 I thought she'd 922 00:56:59,540 --> 00:57:01,220 be able to remember me. 923 00:57:02,770 --> 00:57:05,120 I told myself that. 924 00:57:05,710 --> 00:57:07,770 I couldn't handle the day 925 00:57:08,150 --> 00:57:09,950 that would happen to her. 926 00:57:10,410 --> 00:57:11,670 It looks like 927 00:57:12,560 --> 00:57:13,860 you can 928 00:57:14,610 --> 00:57:16,420 handle it without a problem. 929 00:57:17,430 --> 00:57:20,620 Your mother is so thoughtful. 930 00:57:20,830 --> 00:57:23,730 She assigned you a different role to keep things interesting. 931 00:57:23,810 --> 00:57:25,910 Today, she thought you were a student of her husband. 932 00:57:26,000 --> 00:57:30,030 I wonder what role she'll give you next time. 933 00:57:33,930 --> 00:57:35,450 Try to go along with it. 934 00:57:36,790 --> 00:57:39,060 You're an actress. That's what you do. 935 00:57:39,140 --> 00:57:40,700 You can do this. 936 00:57:41,870 --> 00:57:43,170 It's nothing to cry about. 937 00:57:43,260 --> 00:57:44,430 You're right. 938 00:57:48,000 --> 00:57:50,780 I'm relieved that I'm an actress. 939 00:57:51,360 --> 00:57:55,690 I'm confident in playing a daughter role. 940 00:57:55,980 --> 00:57:57,710 And I could play other roles too. 941 00:57:59,430 --> 00:58:01,780 I'll be able to keep her amused. 942 00:58:01,910 --> 00:58:04,260 Thanks to her, you'll improve as an actress. 943 00:58:04,340 --> 00:58:07,200 Even if the day comes 944 00:58:07,280 --> 00:58:11,100 when Mom will completely forget who I am, I'll remember her. 945 00:58:11,190 --> 00:58:13,410 You're her daughter. Nobody can change that. 946 00:58:13,500 --> 00:58:14,670 I'm the witness. 947 00:58:14,970 --> 00:58:16,980 Bi-soo, do you think I can handle it? 948 00:58:17,070 --> 00:58:19,880 You're already doing a fine job. 949 00:58:28,660 --> 00:58:30,050 You're doing a good job. 950 00:58:53,570 --> 00:59:00,410 [Oh! Master] 67921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.