Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,650 --> 00:00:06,000
[Lee Min-ki]
2
00:00:08,480 --> 00:00:11,960
[Nana]
3
00:00:12,970 --> 00:00:16,040
[Kang Min-hyuk]
4
00:00:24,940 --> 00:00:30,070
[Oh! Master]
5
00:00:44,720 --> 00:00:46,400
[Seoul Newtro Flea Market]
6
00:00:46,490 --> 00:00:48,130
What on earth?
7
00:01:19,039 --> 00:01:20,340
This is...
8
00:01:20,800 --> 00:01:22,060
It's not for sale.
9
00:01:22,610 --> 00:01:24,030
What?
10
00:01:27,980 --> 00:01:29,750
That's not for sale either.
11
00:01:29,830 --> 00:01:30,880
Who do you think you are?
12
00:01:30,960 --> 00:01:33,110
The person who can refuse to sell it.
Who else?
13
00:01:33,190 --> 00:01:35,000
Are you the seller?
14
00:01:35,539 --> 00:01:38,060
That's not for sale either.
15
00:01:38,150 --> 00:01:40,250
How can you treat customers like that?
16
00:01:40,330 --> 00:01:42,220
What's wrong with you?
17
00:01:42,300 --> 00:01:44,990
-I'm never coming here again.
-That's perfectly fine with me.
18
00:01:45,920 --> 00:01:47,300
[New Code]
19
00:01:56,460 --> 00:01:58,180
Which jerk dares to...
20
00:01:59,400 --> 00:02:00,620
It's me.
21
00:02:00,700 --> 00:02:04,400
I tried so hard to sign that actress
for the lead, but you ruined it.
22
00:02:04,480 --> 00:02:06,200
After pulling a stunt like that,
you came here?
23
00:02:06,290 --> 00:02:08,759
Yes, I feel great.
24
00:02:09,060 --> 00:02:11,450
I know you don't like her,
but you stepped out of line.
25
00:02:11,540 --> 00:02:14,180
How could you drop her
in the middle of the table-read?
26
00:02:14,260 --> 00:02:15,520
You went too far.
27
00:02:15,610 --> 00:02:18,090
You humiliated her in front of everyone.
Think about that.
28
00:02:18,170 --> 00:02:20,140
She felt humiliated?
29
00:02:20,230 --> 00:02:21,990
But she didn't feel embarrassed
about her acting?
30
00:02:22,079 --> 00:02:23,800
She said she'll practice hard.
31
00:02:23,880 --> 00:02:25,810
Do you want to force viewers
32
00:02:25,900 --> 00:02:27,910
to watch her "practice" her lines on TV?
33
00:02:28,000 --> 00:02:31,690
She'll gradually get better.
Just give her a chance to grow.
34
00:02:31,780 --> 00:02:34,720
I'm not going to waste my time
babysitting an adult.
35
00:02:34,800 --> 00:02:36,690
Raising kids is not my cup of tea.
36
00:02:37,150 --> 00:02:39,380
Come on. Her acting wasn't that bad.
37
00:02:39,460 --> 00:02:41,690
She's not worthy to read my script.
38
00:02:41,770 --> 00:02:44,550
I delivered a stellar script,
so I expect stellar acting.
39
00:02:44,630 --> 00:02:47,950
She bombed in reading her lines.
That's insulting.
40
00:02:48,790 --> 00:02:51,600
How do you expect me to find
another actress with her star power?
41
00:02:51,690 --> 00:02:55,090
Stop wasting your time badgering me
and go find one.
42
00:02:55,890 --> 00:02:59,410
Hey, Bi-soo. What's your problem?
43
00:02:59,500 --> 00:03:02,310
This is my LP record stand, so why
are you kicking out my customers?
44
00:03:02,400 --> 00:03:04,450
That's what he does. Kick people out.
45
00:03:04,540 --> 00:03:06,430
He kicks out actresses and even customers.
46
00:03:06,510 --> 00:03:08,740
I'm going to kick you out too.
47
00:03:08,820 --> 00:03:11,090
Go. Go find another actress.
48
00:03:11,550 --> 00:03:13,270
Bi-soo.
49
00:03:13,820 --> 00:03:16,590
Get going or else,
I'll shut down the company.
50
00:03:16,680 --> 00:03:18,020
Fine! I'm going!
51
00:03:19,570 --> 00:03:21,970
When will you ever change?
52
00:03:22,050 --> 00:03:23,690
People don't change.
53
00:03:24,860 --> 00:03:28,810
What's there to change about
myself when I'm perfect?
54
00:03:32,590 --> 00:03:33,520
Thank you.
55
00:03:33,520 --> 00:03:33,680
Thank you.
[Record Flea Market]
56
00:03:33,680 --> 00:03:35,700
[Record Flea Market]
57
00:03:35,700 --> 00:03:37,000
[Record Flea Market]
You thief. Hey!
58
00:03:37,000 --> 00:03:37,090
You thief. Hey!
59
00:03:37,170 --> 00:03:39,400
-Get in, sweetie.
-Nice timing!
60
00:03:40,490 --> 00:03:42,380
-Thank you.
-What a jerk!
61
00:03:42,460 --> 00:03:45,070
Karma will bite you in the ass, jerk!
62
00:03:46,490 --> 00:03:48,590
Thank you for the kind words.
63
00:03:48,680 --> 00:03:50,990
What? Hey!
64
00:03:53,930 --> 00:03:56,030
[Taxi]
65
00:04:50,080 --> 00:04:51,760
[Oh! Master]
66
00:04:51,840 --> 00:04:52,980
[Episode 1]
67
00:05:31,490 --> 00:05:32,750
[I know.]
68
00:05:32,840 --> 00:05:37,370
[He's picky and difficult.
Am I his servant or something?]
69
00:05:39,640 --> 00:05:43,330
[I don't know about that,
but he's very narcissistic.]
70
00:05:43,590 --> 00:05:47,110
[He's never told me to write anything.]
71
00:05:47,200 --> 00:05:50,520
[Do you find this reasonable?
If you were me...]
72
00:05:50,640 --> 00:05:53,409
[Mr. Han, I'm using the bathroom!]
73
00:05:56,230 --> 00:05:57,570
Oh, you came.
74
00:05:57,659 --> 00:06:00,600
Sorry about the mess.
I thought you were coming in later.
75
00:06:01,690 --> 00:06:04,330
I put the toilet lid down
after using it today.
76
00:06:04,420 --> 00:06:05,550
And then used a disinfectant.
77
00:06:05,640 --> 00:06:07,950
Did you research all murder cases
78
00:06:08,030 --> 00:06:10,720
and medical malpractice cases
in the last 10 years?
79
00:06:10,800 --> 00:06:12,940
Do you have to shut that all the way?
80
00:06:13,030 --> 00:06:15,840
I don't want to be distracted
by what's inside.
81
00:06:16,980 --> 00:06:19,790
Such as you taking care of your
business in the bathroom.
82
00:08:05,960 --> 00:08:07,310
[My color. My choice. KT Cosmetics.]
83
00:08:07,310 --> 00:08:10,160
[My color. My choice. KT Cosmetics.]
[My color, my choice]
84
00:08:13,100 --> 00:08:15,960
That was fierce, elegant, and sexy.
85
00:08:16,040 --> 00:08:17,390
You were great.
86
00:08:17,470 --> 00:08:19,530
Nobody except you could pull that off.
87
00:08:19,610 --> 00:08:23,010
I can't take all the credit.
The producer did a terrific job.
88
00:08:34,770 --> 00:08:36,240
[Peach Entertainment]
89
00:08:37,340 --> 00:08:40,110
-Did you bring the script?
-Of course.
90
00:08:40,860 --> 00:08:43,890
You didn't wrap up your show yet,
but we received so many show pitches.
91
00:08:45,480 --> 00:08:47,040
I'm sure the script on top
92
00:08:47,040 --> 00:08:47,210
I'm sure the script on top
["The New You"]
93
00:08:47,210 --> 00:08:47,290
["The New You"]
94
00:08:47,290 --> 00:08:49,350
["The New You"]
was placed there on purpose, right?
95
00:08:49,350 --> 00:08:49,430
["The New You"]
96
00:08:49,430 --> 00:08:50,100
["The New You"]
Not only do you pick good scripts
97
00:08:50,100 --> 00:08:52,460
Not only do you pick good scripts
98
00:08:52,540 --> 00:08:54,090
but you're also good at reading people.
99
00:08:54,180 --> 00:08:55,730
It's another romantic comedy, right?
100
00:08:55,810 --> 00:08:57,750
Well, they're easy to sell to
foreign networks.
101
00:08:57,830 --> 00:09:00,060
And you'll gain more fans abroad that way.
102
00:09:00,140 --> 00:09:03,500
KT Cosmetics could also sign
a multi-year ad contract with you.
103
00:09:03,580 --> 00:09:06,400
I want to do a show that speaks to me.
Something different.
104
00:09:06,480 --> 00:09:07,620
You know what I mean, right?
105
00:09:07,700 --> 00:09:10,140
When you read the script,
you can picture the whole scene.
106
00:09:10,220 --> 00:09:12,150
And you can't wait to shoot the scene.
107
00:09:12,240 --> 00:09:15,970
It would be great if what you prefer
is a project that pays well.
108
00:09:16,690 --> 00:09:18,330
[Peach Entertainment]
109
00:09:19,380 --> 00:09:19,630
["Red Siren", Episode 2]
110
00:09:19,630 --> 00:09:21,010
["Red Siren", Episode 2]
This is Writer Han Bi-soo's project.
111
00:09:21,010 --> 00:09:21,100
["Red Siren", Episode 2]
112
00:09:21,100 --> 00:09:21,980
["Red Siren", Episode 2]
Why is it here?
I thought they already began shooting?
113
00:09:21,980 --> 00:09:23,200
Why is it here?
I thought they already began shooting?
114
00:09:23,280 --> 00:09:26,940
Han Bi-soo dropped the lead actress
because he didn't like her acting
115
00:09:27,020 --> 00:09:28,490
during the table-read.
116
00:09:28,570 --> 00:09:32,690
He's got a hot temper.
No wonder he's a thriller writer.
117
00:09:32,770 --> 00:09:35,630
They probably haven't found
a replacement yet.
118
00:09:39,370 --> 00:09:42,220
This script is bad luck.
Who put this in the pile?
119
00:09:42,770 --> 00:09:44,740
Gwang-ja will give you the scripts
I picked.
120
00:09:44,830 --> 00:09:47,310
So take a look at them from time to time.
121
00:09:48,270 --> 00:09:49,410
Okay.
122
00:09:58,730 --> 00:10:01,580
[No home listings]
123
00:10:04,900 --> 00:10:06,670
Joo-in, you should move to a nice place.
124
00:10:06,750 --> 00:10:09,060
You're a star. Why would you
rent a one-room studio?
125
00:10:09,140 --> 00:10:11,660
I live by myself.
The studio works fine for me.
126
00:10:11,750 --> 00:10:14,020
But you don't even know
when the place will be available.
127
00:10:14,100 --> 00:10:15,950
Actress Kim Ji-yeon lives in a penthouse.
128
00:10:16,030 --> 00:10:18,930
She probably likes looking down at people.
129
00:10:19,850 --> 00:10:23,340
I'm sure you know that
there is only one place I want to live in.
130
00:10:39,640 --> 00:10:40,810
This isn't it.
131
00:10:40,810 --> 00:10:40,850
This isn't it.
["Red Siren" Episode 3]
132
00:10:40,850 --> 00:10:40,940
["Red Siren" Episode 3]
133
00:10:40,940 --> 00:10:42,200
["Red Siren" Episode 3]
This is awful.
134
00:10:42,200 --> 00:10:42,280
["Red Siren" Episode 3]
135
00:10:42,280 --> 00:10:43,460
["Red Siren" Episode 3]
I can't believe
136
00:10:43,460 --> 00:10:43,540
["Red Siren" Episode 3]
137
00:10:43,540 --> 00:10:43,580
["Red Siren" Episode 3]
I stayed up all night writing this!
138
00:10:43,580 --> 00:10:45,600
I stayed up all night writing this!
139
00:10:45,680 --> 00:10:47,620
This is a piece of garbage!
140
00:10:47,700 --> 00:10:49,380
-I should just...
-Mr. Han, hold on.
141
00:10:49,460 --> 00:10:50,720
Just burn it!
142
00:10:52,110 --> 00:10:55,090
Mr. Han, please calm down.
143
00:10:55,180 --> 00:10:56,180
It was fun to read.
144
00:10:56,270 --> 00:10:58,280
In that case,
I should write comedy instead of drama.
145
00:10:58,370 --> 00:11:00,090
You finished it.
So don't let it go to waste.
146
00:11:00,170 --> 00:11:02,060
Do you eat regurgitated food?
To not waste food?
147
00:11:02,150 --> 00:11:04,880
The producer is waiting for you
to finish the script for episode three.
148
00:11:04,960 --> 00:11:09,710
If you don't give this to him by today,
he'll think that you didn't do any work.
149
00:11:10,840 --> 00:11:12,270
Relax now.
150
00:11:13,020 --> 00:11:14,450
Burn it.
151
00:11:14,660 --> 00:11:16,470
Don't leave any trace of it.
152
00:11:21,680 --> 00:11:25,620
After you wrap up this shoot,
the show will finally end.
153
00:11:27,090 --> 00:11:29,450
You can't take your eyes off the script.
154
00:11:29,530 --> 00:11:32,640
Ms. Kim wants me to steer you
toward "The New You".
155
00:11:32,720 --> 00:11:35,660
Gwang-ja, set up a meeting
with Writer Han Bi-soo.
156
00:11:35,750 --> 00:11:36,800
As soon as you can.
157
00:11:36,880 --> 00:11:39,060
-Writer Han Bi-soo?
-Yes,
158
00:11:39,150 --> 00:11:40,740
as soon as possible.
["Red Siren", Episode 1]
159
00:11:47,800 --> 00:11:48,180
The lead female gets cold feet.
160
00:11:48,180 --> 00:11:49,690
The lead female gets cold feet.
["Red Siren" Character Analysis,
Kim Yi-soo]
161
00:11:49,770 --> 00:11:52,590
She was traumatized after
witnessing her parent's brutal murder.
162
00:11:52,670 --> 00:11:55,360
Her boyfriend cheated on her
with her best friend.
163
00:11:55,440 --> 00:11:58,300
Although she tries hard to save
a dying patient in ER...
164
00:11:58,380 --> 00:12:01,160
She's a cold person who is antisocial
and makes heartless decisions.
165
00:12:01,240 --> 00:12:03,510
Though she acts coldly,
she has a passionate heart.
166
00:12:03,590 --> 00:12:05,310
Although she's lonely,
she is compassionate...
167
00:12:05,400 --> 00:12:06,910
Oh, gosh.
168
00:12:10,400 --> 00:12:11,490
[Dae-young]
169
00:12:12,120 --> 00:12:13,920
I told you to only call me
in an emergency.
170
00:12:14,010 --> 00:12:15,520
[This is an emergency. I mean it.]
171
00:12:15,600 --> 00:12:16,990
[Come out quick.]
172
00:12:21,520 --> 00:12:25,680
Bi-soo, do you remember
the first show we produced? "One Target"?
173
00:12:25,770 --> 00:12:27,870
How could I forget that?
It was my first show.
174
00:12:27,950 --> 00:12:30,930
Your script was leaked,
and a copycat show came out right away.
175
00:12:31,020 --> 00:12:32,950
So you rewrote the whole script
in one week.
176
00:12:33,030 --> 00:12:35,760
You developed bald spots and
suffered from nosebleeds.
177
00:12:36,730 --> 00:12:39,630
-Let's turn over a new leaf.
-Get to the point.
178
00:12:41,600 --> 00:12:42,610
Where are you taking me?
179
00:12:42,690 --> 00:12:44,080
-We're meeting someone.
-Stop the car.
180
00:12:44,160 --> 00:12:46,680
Since when did writers ever
pitch a show to an actor?
181
00:12:46,770 --> 00:12:48,070
You're not the only one so special.
182
00:12:48,150 --> 00:12:50,000
I've been pitching shows my whole life.
183
00:12:50,080 --> 00:12:51,090
Stop the car.
184
00:12:51,180 --> 00:12:52,100
I'm going to jump out.
185
00:12:52,180 --> 00:12:53,700
Oh Joo-in wants to meet you.
186
00:12:54,370 --> 00:12:55,290
Who?
187
00:12:56,640 --> 00:12:57,770
Oh Joo-in?
188
00:12:58,950 --> 00:13:00,710
I turned her down twice.
She can't take a hint?
189
00:13:00,790 --> 00:13:03,690
Don't be like that.
Let's cast her in the role.
190
00:13:03,860 --> 00:13:07,680
If we can get her on board, I'm hoping
to do a romantic comedy with her later.
191
00:13:07,770 --> 00:13:10,330
Are you kidding. That'll never happen.
192
00:13:13,730 --> 00:13:16,670
I'll be blunt with her this time.
193
00:13:46,190 --> 00:13:47,540
You're early.
194
00:13:48,380 --> 00:13:49,850
We, top celebrities, should collaborate.
195
00:13:49,930 --> 00:13:51,490
-I'm the top actress and--
-Go back.
196
00:13:51,570 --> 00:13:52,490
Pardon?
197
00:13:53,710 --> 00:13:54,850
Close the door.
198
00:14:12,780 --> 00:14:14,250
It's been three years, right?
199
00:14:14,330 --> 00:14:15,470
It's only been a year.
200
00:14:15,550 --> 00:14:17,400
I met you at the award ceremony last year.
201
00:14:17,480 --> 00:14:19,790
I won the Best Actress Award,
and you won the Best Screenplay.
202
00:14:19,880 --> 00:14:21,100
We did?
203
00:14:21,180 --> 00:14:23,700
I can't figure out
why an award-winning actress
204
00:14:23,780 --> 00:14:25,720
would want to play this role
as the second choice?
205
00:14:25,800 --> 00:14:27,650
It's more like I'm the relief pitcher.
206
00:14:27,730 --> 00:14:29,370
I heard you haven't found
a replacement yet.
207
00:14:29,450 --> 00:14:32,430
We're both at the top of our game.
Let's create a dream team.
208
00:14:32,640 --> 00:14:34,410
I'll reinvent myself.
209
00:14:35,420 --> 00:14:36,470
Go ahead.
210
00:14:36,550 --> 00:14:38,060
But not on my project.
211
00:14:44,110 --> 00:14:46,130
Why won't you choose me?
212
00:14:47,760 --> 00:14:49,400
Am I experiencing deja vu?
213
00:14:49,490 --> 00:14:51,040
I turned you down twice before.
214
00:14:51,120 --> 00:14:52,850
The first time, I was a newcomer.
215
00:14:52,930 --> 00:14:55,580
And three years ago, I was the most
wanted talent among advertisers.
216
00:14:55,660 --> 00:14:59,150
However, some said my acting was lacking.
217
00:14:59,230 --> 00:15:02,090
But now it's different.
I won two Best Actress Awards.
218
00:15:02,170 --> 00:15:04,940
There's one thing
that hasn't changed though.
219
00:15:06,790 --> 00:15:09,600
You don't fit the role.
220
00:15:11,830 --> 00:15:13,640
I'm an actor. So I can overcome that.
221
00:15:13,720 --> 00:15:16,830
-I'll prove it to you.
-And what if you can't prove it?
222
00:15:18,300 --> 00:15:19,600
Forget it.
223
00:15:20,360 --> 00:15:22,960
I've got a better option than you.
224
00:15:25,820 --> 00:15:27,080
Yes, Dae-young.
225
00:15:27,710 --> 00:15:29,390
Let's cast Kim Ji-yeon.
226
00:15:29,760 --> 00:15:33,750
I'm telling you that Oh Joo-in
doesn't fit the role.
227
00:15:33,840 --> 00:15:35,810
She can keep doing what she's good at.
228
00:15:35,890 --> 00:15:37,990
I'm not letting her sink my project.
229
00:15:42,740 --> 00:15:46,810
You had to make me reject you three times.
230
00:15:58,200 --> 00:15:59,790
Han Bi-soo...
231
00:16:02,100 --> 00:16:04,620
So I don't fit the role, do I?
232
00:16:04,710 --> 00:16:06,300
I'll show him.
233
00:16:11,720 --> 00:16:13,530
You're very energetic today.
234
00:16:15,960 --> 00:16:17,350
Han Bi-soo!
235
00:16:21,760 --> 00:16:24,030
She's got a pretty face.
236
00:16:24,490 --> 00:16:26,340
But still...
237
00:16:27,600 --> 00:16:29,230
Kim Ji-yeon is a better choice.
238
00:16:30,910 --> 00:16:32,380
She'll better fit the role.
239
00:16:40,030 --> 00:16:41,540
[Are you all right?]
240
00:16:57,040 --> 00:17:00,310
Who are you?
241
00:17:01,400 --> 00:17:03,290
I'm here to save your life.
242
00:17:14,339 --> 00:17:16,150
[Sein Hospital]
243
00:17:27,780 --> 00:17:29,080
What?
244
00:17:45,710 --> 00:17:47,940
But I feel fine.
245
00:17:48,270 --> 00:17:51,930
I got hit by a truck,
but I have no injuries.
246
00:17:53,100 --> 00:17:56,880
My name is Han Bi-soo.
Korea's top TV scriptwriter.
247
00:17:56,970 --> 00:17:58,860
My memory is intact.
248
00:18:02,180 --> 00:18:05,370
Who was that guy in the white suit?
249
00:18:05,750 --> 00:18:07,720
Was it a dream?
250
00:18:09,400 --> 00:18:11,040
-Oh, my Almighty.
-Yes.
251
00:18:11,630 --> 00:18:13,640
Thank you, Almighty.
252
00:18:14,520 --> 00:18:18,010
-Thank you, Almighty.
-Wait...
[Sein Hospital]
253
00:18:18,850 --> 00:18:22,800
-My boy. Thank you!
-Why are you thanking the Almighty?
254
00:18:23,300 --> 00:18:25,440
You were in a coma for three days.
255
00:18:25,530 --> 00:18:26,830
It's been three days?
256
00:18:26,910 --> 00:18:28,800
I thought we were going to lose you.
257
00:18:30,690 --> 00:18:35,400
That won't happen. My goodness.
258
00:18:36,410 --> 00:18:37,790
Let me check your vitals.
259
00:18:38,760 --> 00:18:40,230
Pupils.
260
00:18:41,360 --> 00:18:43,290
Your nerves are fine too.
261
00:18:43,760 --> 00:18:45,730
Oh, what a relief.
262
00:18:49,680 --> 00:18:51,440
Did you get the lab results?
263
00:18:52,490 --> 00:18:55,470
The MRI and CT scans
show no sign of blunt trauma.
264
00:18:55,640 --> 00:18:57,700
He has no physical injuries.
265
00:18:57,780 --> 00:19:00,470
Do you know how worried your mom was?
266
00:19:00,550 --> 00:19:02,860
She hardly ate or slept.
267
00:19:03,490 --> 00:19:04,670
I hardly slept too.
268
00:19:04,750 --> 00:19:06,140
Sure, thanks.
269
00:19:07,150 --> 00:19:11,180
Dad ran you through a battery of tests
while you were in a coma.
270
00:19:11,940 --> 00:19:12,060
[Dr. Han Min-joon]
271
00:19:12,060 --> 00:19:13,150
[Dr. Han Min-joon]
Dr. Jung also examined you,
so when she comes...
272
00:19:13,150 --> 00:19:15,250
Dr. Jung also examined you,
so when she comes...
273
00:19:15,760 --> 00:19:16,980
There she is.
274
00:19:19,710 --> 00:19:21,890
The test results came out normal.
275
00:19:22,390 --> 00:19:23,530
Bi-soo, it's a miracle that you're alive.
276
00:19:23,530 --> 00:19:25,170
Bi-soo, it's a miracle that you're alive.
[Dr. Jung Sang-eun]
277
00:19:25,170 --> 00:19:25,840
Bi-soo, it's a miracle that you're alive.
278
00:19:25,960 --> 00:19:27,850
Honey, your prayers saved our son.
279
00:19:27,940 --> 00:19:30,080
I can't explain how he's fine medically.
280
00:19:30,290 --> 00:19:32,350
You're one lucky kid.
281
00:19:32,430 --> 00:19:34,030
The tests said I'm fine?
282
00:19:34,110 --> 00:19:37,180
I'm going to be disappointed
if I have lingering side effects.
283
00:19:37,260 --> 00:19:39,490
I'll treat you for that personally.
284
00:19:39,570 --> 00:19:42,470
So be a good son to your mom.
Don't regret it later.
285
00:19:42,720 --> 00:19:45,490
I'll show my gratitude to Mom later.
286
00:19:45,830 --> 00:19:46,920
I have work to do first.
287
00:19:47,010 --> 00:19:48,180
What?
288
00:19:48,270 --> 00:19:49,650
Where is Dae-young?
289
00:19:49,900 --> 00:19:51,920
You don't have to meet the producer now.
290
00:19:52,000 --> 00:19:53,350
You need to rest first.
291
00:19:53,430 --> 00:19:55,320
I feel fine.
292
00:19:55,410 --> 00:19:57,210
I was given a clean bill of health
by top doctors.
293
00:19:57,300 --> 00:19:59,520
While you were in a coma in the hospital,
294
00:19:59,610 --> 00:20:01,450
the producer was demanding
the script constantly.
295
00:20:01,540 --> 00:20:03,550
We couldn't tell him
that you were in a coma.
296
00:20:04,060 --> 00:20:05,530
Nobody knows I was hospitalized, right?
297
00:20:05,610 --> 00:20:06,740
Of course not.
298
00:20:06,830 --> 00:20:10,570
You would've gotten mad at me
if I had told people.
299
00:20:11,030 --> 00:20:14,720
I'll pay you back for all the worry
I caused by making a hit.
300
00:20:15,060 --> 00:20:16,780
I need to talk to the producer first.
301
00:20:17,710 --> 00:20:20,520
He's so stubborn.
302
00:20:20,600 --> 00:20:23,040
I know that you're working hard
on the script.
303
00:20:23,120 --> 00:20:23,880
Mr. Yoo kept telling me that
you were busy writing.
304
00:20:23,880 --> 00:20:25,850
Mr. Yoo kept telling me that
you were busy writing.
["Red Siren" Schedule]
305
00:20:25,850 --> 00:20:25,940
["Red Siren" Schedule]
306
00:20:25,940 --> 00:20:27,870
["Red Siren" Schedule]
I had no way of knowing
when you'd be finished.
307
00:20:27,870 --> 00:20:27,950
["Red Siren" Schedule]
308
00:20:27,950 --> 00:20:28,670
["Red Siren" Schedule]
I'm working on it day and night.
309
00:20:28,670 --> 00:20:31,520
I'm working on it day and night.
310
00:20:31,610 --> 00:20:34,630
Could you work a bit faster
and finish the third script?
311
00:20:34,720 --> 00:20:36,690
We'll start shooting in two days.
312
00:20:36,770 --> 00:20:39,920
No production crew starts a project
with just two scripts.
313
00:20:41,350 --> 00:20:43,750
Just focus on the shoot
with what you have.
314
00:20:43,830 --> 00:20:46,140
I'll send over two more scripts
in no time.
315
00:20:46,690 --> 00:20:47,900
Oh, right.
316
00:20:48,790 --> 00:20:50,210
Don't get creative with my vision.
317
00:20:50,300 --> 00:20:54,540
I want every line to be repeated
exactly as in the script.
318
00:20:55,930 --> 00:20:56,930
Okay.
319
00:20:58,360 --> 00:21:00,080
Please find a buyer.
320
00:21:00,460 --> 00:21:03,070
But why are you selling this house?
321
00:21:03,150 --> 00:21:05,080
If you hold on to it, its value will rise.
322
00:21:05,170 --> 00:21:08,060
I wish I could buy time with that money.
323
00:21:08,150 --> 00:21:12,680
There's an interested buyer
who has been wanting to buy this house.
324
00:21:12,770 --> 00:21:13,690
Who?
325
00:21:13,770 --> 00:21:16,800
She's a celebrity. She's very popular.
326
00:21:19,360 --> 00:21:20,830
What are you doing here, Mom?
327
00:21:26,160 --> 00:21:27,550
I'm fine.
328
00:21:30,320 --> 00:21:32,300
He's your son, right?
329
00:21:32,380 --> 00:21:33,930
Does he have some kind of condition?
330
00:21:34,020 --> 00:21:35,360
Oh, not at all.
331
00:21:35,700 --> 00:21:40,400
So who is it that wants to buy this house?
332
00:22:05,350 --> 00:22:07,240
[Beer]
333
00:22:08,840 --> 00:22:10,600
[Safety guidelines when calling]
334
00:22:10,680 --> 00:22:12,990
[Take your meds.
Don't lose your temper. Don't badger her.]
335
00:22:13,460 --> 00:22:16,100
[Did the possessed landlord murder them?]
336
00:22:16,100 --> 00:22:16,810
[Did the possessed landlord murder them?]
[Created by an award-winning writer,
"The Happening at the Villa"]
337
00:22:16,810 --> 00:22:16,900
[Created by an award-winning writer,
"The Happening at the Villa"]
338
00:22:16,900 --> 00:22:19,210
[Created by an award-winning writer,
"The Happening at the Villa"]
[An exorcism thriller,
"The Happening at the Villa".]
339
00:22:19,210 --> 00:22:19,500
[An exorcism thriller,
"The Happening at the Villa".]
340
00:22:19,590 --> 00:22:21,850
[He'll take the secret to his grave?]
341
00:22:22,020 --> 00:22:22,900
[A crime thriller, "Eternal Secret".]
342
00:22:22,900 --> 00:22:24,120
[A crime thriller, "Eternal Secret".]
[A hit show with sky high ratings,
"Eternal Secret"]
343
00:22:24,120 --> 00:22:24,370
[A crime thriller, "Eternal Secret".]
344
00:22:24,460 --> 00:22:27,190
[The king of crime thrillers returns.]
345
00:22:27,270 --> 00:22:28,700
[Han Bi-soo Special.]
346
00:22:28,700 --> 00:22:28,870
[Han Bi-soo Special.]
["Doctor Psycho",
Writer Han Bi-soo Special]
347
00:22:28,870 --> 00:22:28,950
["Doctor Psycho",
Writer Han Bi-soo Special]
348
00:22:28,950 --> 00:22:31,140
["Doctor Psycho",
Writer Han Bi-soo Special]
[Watch his shows all day long
on January 31.]
349
00:22:31,140 --> 00:22:32,610
[Watch his shows all day long
on January 31.]
350
00:22:37,310 --> 00:22:39,330
Bathrooms these days are clean.
351
00:22:39,700 --> 00:22:42,100
Your irritable bowel syndrome
will get worse if you hold it in.
352
00:22:42,180 --> 00:22:44,950
Who knows what kind of dirty butt
came in contact
353
00:22:45,040 --> 00:22:47,770
with the seat of a public bathroom?
I'm not taking any risks.
354
00:22:47,850 --> 00:22:49,700
I thought I raised you well.
355
00:22:49,780 --> 00:22:53,190
You wonder how I'm obsessed with
only doing my business in that bathroom.
356
00:22:53,270 --> 00:22:54,780
Because I'm like you, Mom.
357
00:22:54,870 --> 00:22:57,930
You've only worn black
in the last 40 years.
358
00:22:58,020 --> 00:22:59,570
Well said, son.
359
00:23:00,540 --> 00:23:03,600
Who was that lady I just saw?
360
00:23:03,690 --> 00:23:06,420
I'm thinking about changing the decor.
361
00:23:06,500 --> 00:23:08,980
-All of a sudden?
-I just felt the urge.
362
00:23:09,270 --> 00:23:11,120
-Why? You don't like that?
-No.
363
00:23:11,410 --> 00:23:13,260
I can't stop you, Mom.
364
00:23:13,720 --> 00:23:14,940
["One Target",
an upcoming crime thriller.]
365
00:23:14,940 --> 00:23:15,870
["One Target",
an upcoming crime thriller.]
["One Target"]
366
00:23:15,870 --> 00:23:16,240
["One Target"]
367
00:23:16,330 --> 00:23:18,220
[13 died on Friday the 13th at a villa.]
368
00:23:18,300 --> 00:23:19,100
That's my show.
369
00:23:19,100 --> 00:23:19,270
That's my show.
["Doctor Psycho"]
370
00:23:19,270 --> 00:23:19,900
["Doctor Psycho"]
371
00:23:19,900 --> 00:23:20,610
["Doctor Psycho"]
[Did the possessed landlord murder them?]
372
00:23:20,610 --> 00:23:22,460
[Did the possessed landlord murder them?]
373
00:23:22,540 --> 00:23:25,990
Bi-soo, can't you make something
other than that?
374
00:23:26,070 --> 00:23:27,080
Like what?
375
00:23:27,160 --> 00:23:32,540
You know, boy meets girl,
girl meets boy. They fall in love...
376
00:23:32,620 --> 00:23:34,430
That's so uninteresting.
377
00:23:34,510 --> 00:23:38,290
What's more important than
falling in love and being happy?
378
00:23:38,800 --> 00:23:42,030
It's hard on you to always write
about bloody murders.
379
00:23:42,110 --> 00:23:43,250
Sure.
380
00:23:43,710 --> 00:23:44,550
Are you having dinner?
381
00:23:44,630 --> 00:23:46,570
Come home and have dinner with us.
382
00:23:46,990 --> 00:23:49,880
No, you and that guy can eat without me.
383
00:23:49,970 --> 00:23:51,310
That's just plain rude.
384
00:23:51,400 --> 00:23:52,910
Why would you call him "That guy"?
385
00:23:52,990 --> 00:23:54,670
What? Sounds fine to me.
386
00:23:54,760 --> 00:23:56,440
It's very fitting.
387
00:23:56,860 --> 00:23:58,240
I'll see you at home for dinner then.
388
00:23:58,330 --> 00:24:00,590
-I'm not coming.
-You'll end up coming.
389
00:24:01,690 --> 00:24:03,740
-Don't watch that.
-Please.
390
00:24:05,550 --> 00:24:08,110
[The king of crime thrillers returns.]
391
00:24:08,240 --> 00:24:11,180
[Han Bi-soo Special.]
392
00:24:11,430 --> 00:24:14,290
[Watch his shows all day long
on January 31.]
393
00:24:14,370 --> 00:24:19,410
[Healthy Cabbage Extract]
394
00:24:24,070 --> 00:24:25,710
-That's for your mom?
-Hi.
395
00:24:28,730 --> 00:24:31,210
Ms. Kim is pressuring me, you know.
396
00:24:31,380 --> 00:24:35,030
She's ready to promote the next project
you pick. So she's waiting.
397
00:24:35,370 --> 00:24:36,670
None of them appeal to me.
398
00:24:36,750 --> 00:24:39,360
"The New You" script looked okay.
399
00:24:43,180 --> 00:24:44,400
Yes, Ms. Lee.
400
00:24:46,620 --> 00:24:48,600
The house is on sale? Really?
401
00:24:50,280 --> 00:24:52,290
I'll be there right away.
I'll go tomorrow.
402
00:24:59,770 --> 00:25:02,160
Gwang-ja!
403
00:25:02,250 --> 00:25:06,110
What is it?
404
00:25:06,200 --> 00:25:09,220
-The house.
-The house is on sale?
405
00:25:09,300 --> 00:25:10,770
Gwang-ja!
406
00:25:37,570 --> 00:25:39,370
Why is he sleeping on the sofa?
407
00:25:40,130 --> 00:25:41,640
Look at him showing it off.
408
00:25:51,720 --> 00:25:53,740
What a nice morning.
409
00:26:05,330 --> 00:26:08,770
How can I have no injuries
after the truck hit me?
410
00:26:12,510 --> 00:26:14,190
A miracle, is it?
411
00:26:20,870 --> 00:26:22,930
-Who are you?
-I'm here to save your life.
412
00:26:38,550 --> 00:26:39,850
Here you are.
413
00:26:41,370 --> 00:26:45,730
Before I sign the contract,
I need to tell you something.
414
00:26:45,820 --> 00:26:46,700
What is it?
415
00:26:46,780 --> 00:26:50,100
The house deed is under my name,
416
00:26:50,180 --> 00:26:52,750
but my son lives there.
417
00:26:53,000 --> 00:26:54,550
He's a difficult person to deal with.
418
00:26:54,640 --> 00:26:56,900
If he finds out that I sold the house,
419
00:26:57,280 --> 00:26:59,550
he'll want to cancel the sale
and pay the breakup clause.
420
00:26:59,630 --> 00:27:00,560
I won't allow that.
421
00:27:00,640 --> 00:27:05,140
Until you move in, don't tell
anyone you bought the house.
422
00:27:09,760 --> 00:27:11,520
I understand.
423
00:27:12,320 --> 00:27:13,450
But...
424
00:27:14,290 --> 00:27:16,480
can I take a peek at the house?
425
00:27:16,560 --> 00:27:18,240
As long as you keep it a secret.
426
00:27:18,320 --> 00:27:19,290
Okay.
427
00:27:35,540 --> 00:27:36,930
Here you are.
428
00:27:39,030 --> 00:27:40,630
You have both signed the contract.
429
00:27:41,630 --> 00:27:43,520
You look overjoyed.
430
00:27:43,610 --> 00:27:47,050
-You recognize me?
-I see now it wasn't just an act.
431
00:27:51,460 --> 00:27:52,800
You knew it was me?
432
00:27:52,890 --> 00:27:55,240
You don't meet people
who smile a lot like you.
433
00:27:55,320 --> 00:27:58,600
Watching you smile
makes me want to smile too.
434
00:27:59,730 --> 00:28:02,670
You'll be very happy in that home.
435
00:28:02,880 --> 00:28:05,870
I can't wait to move in
and start living there.
436
00:28:41,100 --> 00:28:42,070
[Fire extinguisher]
437
00:29:08,860 --> 00:29:09,410
[Mom]
438
00:29:09,410 --> 00:29:10,840
[Mom]
[Mom, guess where I am.]
439
00:29:10,840 --> 00:29:11,680
[Mom, guess where I am.]
440
00:29:37,930 --> 00:29:38,940
Gosh, it's hot.
441
00:29:40,780 --> 00:29:42,000
What on earth?
442
00:29:44,100 --> 00:29:45,910
Hey, you! Big Head!
443
00:29:45,990 --> 00:29:47,210
Oh, my gosh.
444
00:29:48,550 --> 00:29:49,480
That girl...
445
00:30:01,870 --> 00:30:03,380
Stop right there, Big Head!
446
00:30:06,320 --> 00:30:08,000
I told you to stop.
447
00:30:11,740 --> 00:30:13,290
Stop.
448
00:30:25,010 --> 00:30:28,830
[Her difficult son is actually
Han Bi-soo?]
449
00:30:35,630 --> 00:30:37,900
Who are you, Big Head?
450
00:30:39,710 --> 00:30:41,810
-What, Big Mouth?
-What? "Big Mouth"?
451
00:30:41,890 --> 00:30:45,040
Did you just condescendingly call me
a body part?
452
00:30:45,130 --> 00:30:47,600
You had the nerve to call me "Big head",
453
00:30:47,690 --> 00:30:50,460
which is also a body part.
So Big Mouth fits you perfectly.
454
00:30:51,130 --> 00:30:54,830
Or do you want me to call you a writer?
Greatest Writer Han?
455
00:30:55,330 --> 00:30:56,630
Oh Joo-in.
456
00:30:58,150 --> 00:30:59,240
So you did reinvent yourself.
457
00:30:59,320 --> 00:31:00,960
We'll still have to see about your acting.
458
00:31:01,040 --> 00:31:02,390
Have you improved your smooth-talk?
459
00:31:02,470 --> 00:31:03,900
And you look better.
460
00:31:03,980 --> 00:31:06,500
I thought you had writer's block.
But you're back now.
461
00:31:06,590 --> 00:31:08,730
-I see that you were worried about me.
-Oh, my.
462
00:31:08,810 --> 00:31:10,830
That's why you were peeking over the wall.
463
00:31:10,910 --> 00:31:12,890
Come on. This house belongs to...
464
00:31:12,970 --> 00:31:14,860
[If he finds out that I sold the house,]
465
00:31:14,940 --> 00:31:17,420
he'll want to cancel the sale
and pay the breakup clause.
466
00:31:18,180 --> 00:31:19,100
Don't start liking me.
467
00:31:19,190 --> 00:31:22,040
You should write romantic comedies
since you've got a wild imagination.
468
00:31:22,130 --> 00:31:24,180
You have everything it takes
to write a romantic comedy.
469
00:31:24,270 --> 00:31:26,240
Sure. I should write a romantic comedy
470
00:31:26,330 --> 00:31:28,340
to complete your career goals.
471
00:31:28,430 --> 00:31:32,290
But there's zero chance
that I'll ever do that.
472
00:31:32,370 --> 00:31:34,100
You never know what the future holds.
473
00:31:34,520 --> 00:31:37,330
One day, I might turn you down instead.
474
00:31:39,640 --> 00:31:41,450
What was that?
475
00:31:41,990 --> 00:31:42,960
What?
476
00:31:47,160 --> 00:31:50,310
But how did she know that I live here?
477
00:31:51,150 --> 00:31:52,200
[Nabom Nursing Home]
478
00:31:52,200 --> 00:31:53,040
[Nabom Nursing Home]
[Hello.]
479
00:31:53,040 --> 00:31:53,120
[Nabom Nursing Home]
480
00:31:53,120 --> 00:31:53,210
[Nabom Nursing Home]
Hello.
481
00:31:53,210 --> 00:31:54,210
Hello.
482
00:31:56,780 --> 00:31:58,290
Here.
483
00:31:58,750 --> 00:31:59,880
And this...
484
00:32:01,270 --> 00:32:03,200
You buy us expensive perfume
every time you visit.
485
00:32:03,290 --> 00:32:04,630
I don't know how to thank you.
486
00:32:04,710 --> 00:32:06,600
Well, use the perfume generously.
487
00:32:06,690 --> 00:32:07,820
Thank you.
488
00:32:07,910 --> 00:32:10,550
-Where's my mom?
-Over there.
489
00:32:29,030 --> 00:32:31,090
Ms. Yoon, who is that?
490
00:32:32,050 --> 00:32:33,310
My daughter.
491
00:32:33,400 --> 00:32:34,620
And this box?
492
00:32:34,700 --> 00:32:38,560
It's a TV. She appears on TV.
She's an actress.
493
00:32:39,110 --> 00:32:41,760
She'll be very pretty
if she takes after your looks.
494
00:32:41,840 --> 00:32:44,820
If you also draw eyes, nose, and mouth,
it'll look better.
495
00:33:10,610 --> 00:33:12,000
How have you been?
496
00:33:15,400 --> 00:33:17,250
Did you see the picture I sent you?
497
00:33:17,330 --> 00:33:19,980
Yes, it's our old home.
498
00:33:25,010 --> 00:33:26,610
How did you feel when you saw it?
499
00:33:27,490 --> 00:33:30,350
Everything was great when we lived there.
500
00:33:30,430 --> 00:33:32,450
You were born in that house.
501
00:33:32,530 --> 00:33:34,670
And your dad's novels sold well.
502
00:33:35,010 --> 00:33:38,710
Watching our laundry hung out
in the front yard in the morning
503
00:33:39,130 --> 00:33:42,190
made me feel like
the happiest person in the world.
504
00:33:52,730 --> 00:33:55,930
But isn't it about time Dad will be home?
505
00:33:56,980 --> 00:33:58,610
What? Dad?
506
00:33:58,700 --> 00:34:01,430
Dad said he signed a book contract.
507
00:34:01,550 --> 00:34:04,580
I should cook kimchi stew
with pork for dinner.
508
00:34:08,530 --> 00:34:09,909
Pork again?
509
00:34:10,540 --> 00:34:12,350
I like tuna in the stew better.
510
00:34:12,429 --> 00:34:14,699
Mom, you always make what Dad likes.
511
00:34:17,350 --> 00:34:19,989
Today is a big day for your dad.
512
00:34:20,080 --> 00:34:22,850
You can eat your favorite foods
513
00:34:22,929 --> 00:34:25,070
with your future boyfriend
after you get into college.
514
00:34:25,159 --> 00:34:26,960
That's for later.
515
00:34:27,380 --> 00:34:29,190
I want your homemade cooking, Mom.
516
00:34:29,270 --> 00:34:34,230
I have to look after
both my husband and you.
517
00:34:34,310 --> 00:34:35,739
It's too much.
518
00:34:46,320 --> 00:34:48,510
["Red Siren", Episode 3]
519
00:34:55,060 --> 00:34:57,200
What are you doing?
520
00:34:58,590 --> 00:35:00,520
I'm guilty as charged. I'm so sorry.
521
00:35:00,600 --> 00:35:01,570
I'll clean it up.
522
00:35:01,650 --> 00:35:04,430
I got hungry,
so I was snacking on this rice cake.
523
00:35:04,510 --> 00:35:06,400
Stop spewing apologies.
524
00:35:06,480 --> 00:35:07,620
Take a look at that.
525
00:35:13,200 --> 00:35:14,380
You finished episode three?
526
00:35:14,460 --> 00:35:16,140
You didn't eat all day to work on this.
527
00:35:16,230 --> 00:35:17,660
And it's finished.
528
00:35:17,990 --> 00:35:20,390
-Of course it is.
-The producer will be so happy.
529
00:35:20,470 --> 00:35:21,810
I'll send this to him right away.
530
00:35:22,020 --> 00:35:23,620
By the way, they'll start
shooting tomorrow.
531
00:35:23,700 --> 00:35:24,920
You're coming too, right?
532
00:35:25,890 --> 00:35:27,360
You can go without me.
533
00:35:36,390 --> 00:35:37,560
Scalpel.
534
00:35:44,160 --> 00:35:46,090
What's wrong? Do you want me to take over?
535
00:35:47,010 --> 00:35:48,520
Are you skilled at killing people?
536
00:35:48,610 --> 00:35:49,700
What?
537
00:35:56,630 --> 00:35:58,180
Cut. We were doing fine.
538
00:35:58,270 --> 00:35:59,190
What happened?
539
00:35:59,280 --> 00:36:01,840
Ji-yeon, what's going on?
Is there anything wrong?
540
00:36:01,920 --> 00:36:03,730
-Producer.
-Yes.
541
00:36:03,810 --> 00:36:05,870
How about we change the scene
542
00:36:05,950 --> 00:36:09,440
so that Ki-chan takes
the scalpel away from me?
543
00:36:09,520 --> 00:36:11,250
-We can't do that.
-Come on.
544
00:36:11,330 --> 00:36:13,640
What if we just try it once?
545
00:36:14,980 --> 00:36:18,130
Producer, please. Just once.
546
00:36:18,340 --> 00:36:20,320
Well, we can try that just once.
547
00:36:20,400 --> 00:36:21,620
Thanks, Producer.
548
00:36:21,700 --> 00:36:23,930
-Don't mention it.
-Thank you, my foot.
549
00:36:24,010 --> 00:36:25,860
Mr. Han, you can talk to
the producer privately...
550
00:36:25,950 --> 00:36:27,580
Who said you could change the script?
551
00:36:28,470 --> 00:36:31,410
Well, in certain tricky situations,
552
00:36:31,490 --> 00:36:33,720
we make script changes sometimes.
553
00:36:33,800 --> 00:36:34,980
You have a nice smile.
554
00:36:35,400 --> 00:36:37,580
I think you're talented in that.
555
00:36:37,960 --> 00:36:41,230
-Excuse me?
-But why can't you direct the actors?
556
00:36:41,320 --> 00:36:43,630
You were like her babysitter.
557
00:36:43,960 --> 00:36:46,570
Babysitter? What did you just say?
Are you done talking?
558
00:36:46,650 --> 00:36:49,090
No, I'm just getting started.
559
00:36:50,300 --> 00:36:53,120
-Darn it.
-Wait...
560
00:36:54,000 --> 00:36:55,970
-Producer.
-Producer!
561
00:36:56,060 --> 00:36:57,110
Kim Ji-yeon,
562
00:36:57,190 --> 00:36:59,460
this is a scene
where you're operating on the killer
563
00:36:59,540 --> 00:37:01,480
who murdered your parents.
564
00:37:04,210 --> 00:37:07,150
-Why don't you also change the lead role?
-I'm the lead actress.
565
00:37:07,520 --> 00:37:08,660
This is very inappropriate.
566
00:37:08,740 --> 00:37:10,930
Act like a lead actress then.
567
00:37:11,930 --> 00:37:13,110
Why were you trembling?
568
00:37:13,190 --> 00:37:15,460
You're about to decide
whether to kill your nemesis or not.
569
00:37:15,550 --> 00:37:17,270
It's an intense scene.
570
00:37:18,570 --> 00:37:20,080
And that's all you can do?
571
00:37:21,510 --> 00:37:23,360
I came on board just recently.
572
00:37:23,440 --> 00:37:25,580
It takes you time to write
a script, doesn't it?
573
00:37:25,670 --> 00:37:27,350
It's the same with acting. It takes time.
574
00:37:27,430 --> 00:37:28,990
Fine, I'll give you some slack.
575
00:37:29,780 --> 00:37:31,170
Why are you wearing so much makeup?
576
00:37:31,420 --> 00:37:33,190
You're in an operating room setting.
577
00:37:33,270 --> 00:37:34,240
This is important--
578
00:37:34,320 --> 00:37:37,300
Fine, that's for your cosmetic sponsor.
579
00:37:37,390 --> 00:37:40,160
I stayed up all night writing that script.
580
00:37:40,870 --> 00:37:44,230
So I expect you to apply
fake blood on your hands!
581
00:37:44,860 --> 00:37:46,000
Kim Ji-yeon.
582
00:37:47,090 --> 00:37:51,080
Do you want to act or do you
want to promote your brand?
583
00:37:51,160 --> 00:37:52,500
I'm an actress.
584
00:37:52,590 --> 00:37:54,020
Who do you take me for?
585
00:37:54,100 --> 00:37:57,460
Then show me. Give me a real performance.
586
00:37:59,430 --> 00:38:00,740
Pick up the scalpel.
587
00:38:05,520 --> 00:38:07,920
-What are you doing?
-Just pick it up.
588
00:38:10,100 --> 00:38:12,290
-Start acting!
-No!
589
00:38:19,970 --> 00:38:22,910
This is so annoying.
590
00:38:23,000 --> 00:38:24,970
Oh, my gosh.
591
00:38:25,050 --> 00:38:28,120
What now? Are you looking at some guys?
592
00:38:28,580 --> 00:38:31,690
Writer Han Bi-soo pointed a knife
at Actress Kim Ji-yeon
593
00:38:31,770 --> 00:38:35,430
after he was dissatisfied with her acting.
594
00:38:35,510 --> 00:38:38,960
-Unbelievable.
-Rumor has it they'll cancel the show.
595
00:38:40,340 --> 00:38:42,320
-Really?
-What's with that reaction?
596
00:38:42,400 --> 00:38:43,620
Why do you look excited?
597
00:38:43,700 --> 00:38:46,890
Hey, you're not thinking
about doing that show, are you?
598
00:38:46,980 --> 00:38:49,960
Don't ever dive into a drained pool.
599
00:38:50,040 --> 00:38:51,890
You'll crack your head.
600
00:38:51,980 --> 00:38:53,490
Why would I do such a thing?
601
00:38:54,540 --> 00:38:55,920
Poor him.
602
00:38:57,640 --> 00:39:00,160
[Chief Lee Joon-il]
603
00:39:02,430 --> 00:39:07,680
Chief, you know that's not what happened.
You talked to the crew.
604
00:39:08,100 --> 00:39:10,580
He didn't do it on purpose.
605
00:39:10,710 --> 00:39:12,300
It was an accident.
606
00:39:12,390 --> 00:39:15,450
-We're not at fault.
-I'm distraught.
607
00:39:15,540 --> 00:39:17,890
I fully supported this project
to make it a hit.
608
00:39:18,100 --> 00:39:20,110
We've got an actress hospitalized,
609
00:39:20,200 --> 00:39:21,710
and the producer wants to bail.
610
00:39:21,790 --> 00:39:24,820
And Writer Han Bi-soo is getting
trashed by the tabloids.
611
00:39:25,990 --> 00:39:30,320
This has spun out of control.
I can't help you.
612
00:39:30,400 --> 00:39:32,670
Honestly, Bi-soo's outburst was justified.
613
00:39:32,760 --> 00:39:35,950
I would have blown my top too.
614
00:39:36,030 --> 00:39:38,850
You're defending your client, I see.
615
00:39:38,930 --> 00:39:42,120
This project has been canceled.
That's final.
616
00:39:47,750 --> 00:39:50,980
-Joon-il, my brother.
-Oh, come on. Get up.
617
00:39:52,500 --> 00:39:53,760
My brother.
618
00:39:54,220 --> 00:39:54,720
[Assistant Writer Jae-hwan]
619
00:39:54,720 --> 00:39:57,330
[Assistant Writer Jae-hwan]
[Mr. Han. The tabloids
are writing this about you.]
620
00:39:57,330 --> 00:39:57,410
[Assistant Writer Jae-hwan]
621
00:39:57,410 --> 00:40:00,060
[Assistant Writer Jae-hwan]
["Writer Han Bi-soo impulsively pointed
a knife at Actress Kim Ji-yeon"]
622
00:40:00,060 --> 00:40:00,140
[Assistant Writer Jae-hwan]
623
00:40:00,140 --> 00:40:01,530
[Assistant Writer Jae-hwan]
["on the set and assaulted her
for her poor acting."]
624
00:40:01,530 --> 00:40:02,990
["on the set and assaulted her
for her poor acting."]
625
00:40:04,130 --> 00:40:05,810
They think I'm a criminal?
626
00:40:05,890 --> 00:40:07,950
I pointed a knife at her
because she couldn't act?
627
00:40:09,460 --> 00:40:10,640
You're back.
628
00:40:12,190 --> 00:40:14,250
Who will be our new producer?
629
00:40:14,330 --> 00:40:16,900
Bi-soo, you're not seeing things clearly.
630
00:40:17,020 --> 00:40:20,130
Actors are scared to even hear your name.
631
00:40:21,010 --> 00:40:24,620
There are dumb people out there
who believe the tabloids?
632
00:40:24,710 --> 00:40:27,190
Yes, there are! A lot of them do.
633
00:40:29,660 --> 00:40:33,020
[President Yoo Dae-young]
634
00:40:33,280 --> 00:40:35,170
"Impulsively"?
635
00:40:35,750 --> 00:40:38,360
[President Yoo Dae-young]
636
00:40:43,150 --> 00:40:45,080
Why don't you talk to the chief?
637
00:40:45,370 --> 00:40:47,430
If you plead with him,
he might change his mind.
638
00:40:48,860 --> 00:40:53,140
I only use these hands for writing
and accepting awards.
639
00:40:53,810 --> 00:40:56,500
-Okay?
-You're not busy with any of those things.
640
00:40:56,960 --> 00:41:00,530
Just go and act like you're sorry.
641
00:41:01,710 --> 00:41:04,940
Not going to happen. Never.
642
00:41:15,020 --> 00:41:17,960
I had no intentions of... I'm...
643
00:41:22,250 --> 00:41:25,350
-I'm so...
-What? You're sorry?
644
00:41:25,440 --> 00:41:27,580
No. I'm not sorry for what happened.
645
00:41:27,660 --> 00:41:28,550
What did you say?
646
00:41:28,630 --> 00:41:32,070
You know very well that
the tabloid rumor is false, Chief.
647
00:41:32,330 --> 00:41:34,050
I admit that I was hard on her.
648
00:41:34,130 --> 00:41:35,390
But I didn't assault anyone.
649
00:41:35,480 --> 00:41:36,860
I never pointed a knife.
650
00:41:36,950 --> 00:41:39,210
You came here to explain that to me?
651
00:41:39,420 --> 00:41:40,640
Get out of my office!
652
00:41:51,270 --> 00:41:52,740
Please, Chief.
653
00:41:57,190 --> 00:41:59,160
All right. Now that's better.
654
00:41:59,250 --> 00:42:02,190
I won't cancel your show.
655
00:42:06,350 --> 00:42:07,730
Thank you, Chief.
656
00:42:08,190 --> 00:42:11,050
But there's one condition.
657
00:42:13,070 --> 00:42:15,590
Bring actress Oh Joo-in on board.
658
00:42:16,300 --> 00:42:17,350
What?
659
00:42:18,480 --> 00:42:19,740
Why her?
660
00:42:19,830 --> 00:42:22,980
It turns out she wants the role.
661
00:42:23,060 --> 00:42:25,920
I heard she personally asked you
to cast her, but you said no.
662
00:42:26,000 --> 00:42:28,140
Darn it, Dae-young!
663
00:42:33,180 --> 00:42:35,160
This is my heart.
664
00:42:40,200 --> 00:42:42,040
-Have some water.
-I already drank some.
665
00:42:42,130 --> 00:42:44,610
Staying hydrated helps
to stave off memory loss.
666
00:42:49,350 --> 00:42:52,750
Now, listen carefully
to what I'm going to say, Mom.
667
00:42:53,010 --> 00:42:55,400
I can't have you faint
or anything like that.
668
00:42:56,410 --> 00:42:57,880
What is it?
669
00:43:00,150 --> 00:43:02,200
I bought the house at last.
670
00:43:03,720 --> 00:43:04,850
Our old home?
671
00:43:04,930 --> 00:43:06,780
Yes. I bought it back.
672
00:43:06,870 --> 00:43:09,640
It's the same. The place is clean.
673
00:43:09,850 --> 00:43:12,240
And it's in better condition
than it was in before.
674
00:43:16,570 --> 00:43:17,870
You did well.
675
00:43:19,090 --> 00:43:22,450
I think I did a great job too.
676
00:43:24,170 --> 00:43:27,910
Mom, what do you want to do
once we move there?
677
00:43:29,120 --> 00:43:31,350
What do you want to do? Say something.
678
00:43:34,000 --> 00:43:35,380
I'm not moving there.
679
00:43:35,680 --> 00:43:37,020
What do you mean?
680
00:43:41,720 --> 00:43:44,330
I don't want to be a burden,
living together.
681
00:43:45,210 --> 00:43:47,180
I've been at this nursing home
for four years.
682
00:43:47,270 --> 00:43:49,910
This place is more comfortable for me.
683
00:43:50,000 --> 00:43:51,720
But I can't be around you
if you stay here.
684
00:43:51,800 --> 00:43:53,610
I know it's sad, but it can't be helped.
685
00:43:53,690 --> 00:43:56,550
I'm not changing my mind no matter what.
686
00:44:04,870 --> 00:44:06,250
I'm leaving.
687
00:44:31,830 --> 00:44:33,890
She was the reason I bought this house.
688
00:44:46,360 --> 00:44:47,540
Why...
689
00:44:51,060 --> 00:44:53,580
Why did you tell the chief
that I rejected Oh Joo-in?
690
00:44:54,050 --> 00:44:56,400
You're supposed to negotiate with him.
691
00:44:56,480 --> 00:44:58,370
Why did you tell on me?
692
00:45:00,430 --> 00:45:03,080
Oh Joo-in hasn't committed to
any show yet.
693
00:45:03,410 --> 00:45:07,400
Bi-soo, we still have a chance
to make this show.
694
00:45:07,490 --> 00:45:08,330
Sure.
695
00:45:08,410 --> 00:45:11,520
If you apologize and persuade her,
we can do this--
696
00:45:11,600 --> 00:45:14,670
That's a great plan.
I turned her down three times.
697
00:45:14,750 --> 00:45:17,900
If I were her, I wouldn't say yes
even if they begged on their knees.
698
00:45:18,450 --> 00:45:20,210
You're open to the idea
of begging on your knees?
699
00:45:20,300 --> 00:45:21,470
What?
700
00:45:22,610 --> 00:45:23,780
It's doable.
701
00:45:25,630 --> 00:45:27,180
-We can do it.
-Do what?
702
00:45:27,270 --> 00:45:28,820
Go talk to Oh Joo-in.
703
00:45:29,030 --> 00:45:33,480
Apologize and beg on your knees.
That's not embarrassing at all.
704
00:45:34,580 --> 00:45:35,790
Are you out of your mind?
705
00:45:52,130 --> 00:45:54,400
I have a bad feeling about this.
706
00:45:56,880 --> 00:46:00,360
Whether to get on my knees or not.
707
00:46:01,240 --> 00:46:04,230
But I'll protect these knees.
708
00:46:11,580 --> 00:46:13,550
What is it, Mom?
709
00:46:14,140 --> 00:46:15,860
[I'm disappointed.]
710
00:46:15,940 --> 00:46:17,920
You really forgot what day it is today?
711
00:46:18,250 --> 00:46:19,390
What is today?
712
00:46:21,490 --> 00:46:24,470
Of course, I know.
713
00:46:25,140 --> 00:46:27,280
I was just pretending to not know.
714
00:46:27,370 --> 00:46:28,800
Can't I kid around?
715
00:46:29,550 --> 00:46:30,940
Mom.
716
00:46:31,020 --> 00:46:32,110
Come in.
717
00:46:32,450 --> 00:46:33,710
Mom.
718
00:46:34,930 --> 00:46:36,150
Happy birthday.
719
00:46:36,520 --> 00:46:37,660
Thanks.
720
00:46:40,140 --> 00:46:41,100
Here.
721
00:46:41,730 --> 00:46:43,370
-What is it?
-Here.
722
00:46:43,450 --> 00:46:44,710
What kind of gift is it?
723
00:46:46,640 --> 00:46:49,420
-Is it a necklace? A bracelet?
-I'm not telling you.
724
00:46:51,050 --> 00:46:52,610
I wonder what it is.
725
00:46:55,380 --> 00:46:56,770
A fountain pen?
726
00:46:58,570 --> 00:46:59,870
So you didn't forget my birthday
after all.
727
00:46:59,870 --> 00:47:00,670
So you didn't forget my birthday
after all.
[HJ]
728
00:47:00,670 --> 00:47:00,760
[HJ]
729
00:47:00,760 --> 00:47:01,930
[HJ]
I wanted the director at Sein Hospital
to sign all her documents in style.
730
00:47:01,930 --> 00:47:04,750
I wanted the director at Sein Hospital
to sign all her documents in style.
731
00:47:04,830 --> 00:47:07,690
Your son is a top scriptwriter,
so you can scribble notes down.
732
00:47:07,770 --> 00:47:09,950
Or use it for writing shopping lists.
733
00:47:10,040 --> 00:47:12,520
-It'll come in handy.
-Sure.
734
00:47:13,990 --> 00:47:15,830
What is this?
735
00:47:23,560 --> 00:47:26,540
[Thank you for being my mom.
Let's go on a trip on your next birthday.]
736
00:47:26,630 --> 00:47:31,920
Yes. I would love to go on a trip
on my next birthday.
737
00:47:32,300 --> 00:47:36,540
But there's one more present
I would like to have.
738
00:47:36,620 --> 00:47:37,970
My room?
739
00:47:38,300 --> 00:47:40,660
Is this present in the room?
740
00:47:40,740 --> 00:47:43,680
Bi-soo, come live here with us.
741
00:47:43,760 --> 00:47:45,570
I'm not a kangaroo joey.
742
00:47:45,650 --> 00:47:47,840
Why would I jump back
into a pouch and live here?
743
00:47:47,920 --> 00:47:51,700
While you were in a coma at the hospital,
744
00:47:51,830 --> 00:47:54,090
I worried that it could be
the last time I'd ever see you.
745
00:47:54,180 --> 00:47:56,400
I prayed that it wouldn't be.
746
00:47:56,490 --> 00:47:58,800
You don't know what can happen in life.
747
00:48:00,060 --> 00:48:03,330
Can you live with us
until you get married?
748
00:48:03,420 --> 00:48:06,400
I want to see you get along
with your dad like you used to.
749
00:48:06,480 --> 00:48:08,630
We're not the only family
that is like this.
750
00:48:08,710 --> 00:48:10,850
Fathers and sons have
an awkward relationship.
751
00:48:10,940 --> 00:48:13,670
I find it strange
when people smile superficially
752
00:48:13,750 --> 00:48:15,180
at family get-togethers.
753
00:48:15,390 --> 00:48:16,820
Come on, Bi-soo.
754
00:48:22,990 --> 00:48:23,490
[Han Bi-soo]
755
00:48:23,490 --> 00:48:24,120
[Han Bi-soo]
[My folks think I'm on a school trip.]
756
00:48:24,120 --> 00:48:25,220
[My folks think I'm on a school trip.]
757
00:48:25,300 --> 00:48:27,570
They're always
at the hospital at this hour.
758
00:48:27,650 --> 00:48:30,420
I'll bring the most expensive whiskey
so wait there for me.
759
00:48:39,710 --> 00:48:41,340
[Go ahead and tell your mom what you saw.]
760
00:48:41,430 --> 00:48:44,410
[But that will make your mom cry.
She'll be very sad.]
761
00:48:44,490 --> 00:48:46,090
[Do you understand what I'm saying?]
762
00:48:49,280 --> 00:48:50,710
What are you doing tomorrow?
763
00:48:51,000 --> 00:48:52,810
Are you going to be working
at home all day?
764
00:48:52,890 --> 00:48:54,030
Yes.
765
00:48:54,660 --> 00:48:57,260
I want to just focus on writing,
but people won't leave me alone.
766
00:48:57,340 --> 00:49:00,120
Are you talking about the tabloids?
767
00:49:00,200 --> 00:49:01,540
I don't care about those.
768
00:49:01,630 --> 00:49:03,140
Don't let it bother you either, Mom.
769
00:49:03,220 --> 00:49:05,450
-You're here, Bi-soo?
-Honey.
770
00:49:08,940 --> 00:49:11,410
-Happy birthday.
-Thanks.
771
00:49:43,250 --> 00:49:44,720
Mom can be so...
772
00:49:56,610 --> 00:49:58,790
It would be great if she would go with me.
773
00:50:11,350 --> 00:50:14,160
We meet again so soon
after you were hospitalized.
774
00:50:14,240 --> 00:50:16,430
I wouldn't be here
if it weren't for Mom's birthday.
775
00:50:18,020 --> 00:50:20,380
They say your show will be canceled.
776
00:50:22,220 --> 00:50:24,620
Are you saying that out of concern
or are you taunting me?
777
00:50:24,700 --> 00:50:26,970
What kind of dad would not want
their son to succeed?
778
00:50:27,050 --> 00:50:29,490
Everyone at the hospital
knows I'm your dad.
779
00:50:29,570 --> 00:50:31,590
So don't dishonor the family.
780
00:50:32,390 --> 00:50:36,130
Is it true what the tabloids are saying?
Did you assault the actress?
781
00:50:36,210 --> 00:50:38,230
Do you want to believe it's true?
782
00:50:44,020 --> 00:50:45,530
You're not planning to move in, are you?
783
00:50:45,620 --> 00:50:47,630
-Why do you ask?
-If you do move in,
784
00:50:47,720 --> 00:50:49,650
I hope things don't get uncomfortable.
785
00:50:51,500 --> 00:50:53,390
What were you two talking about?
786
00:50:54,690 --> 00:50:59,810
I was complimenting him
about his success as a scriptwriter.
787
00:51:00,570 --> 00:51:02,250
And I tried to convince him to move in.
788
00:51:02,330 --> 00:51:03,590
Why are you leaving so soon?
789
00:51:03,680 --> 00:51:05,320
I only came to see you.
790
00:51:05,400 --> 00:51:07,460
Then stay a little longer
and eat your meal with me.
791
00:51:08,130 --> 00:51:09,890
You're an awful cook, Mom.
792
00:51:09,980 --> 00:51:12,120
I'll treat you to lunch
at a restaurant next time, okay?
793
00:51:12,370 --> 00:51:15,390
Bi-soo, you're going to move in, right?
794
00:51:15,480 --> 00:51:17,120
-Let's do that, okay?
-Gosh.
795
00:51:17,200 --> 00:51:20,810
Your mom wants you to move in.
So stay with us.
796
00:51:25,520 --> 00:51:26,690
I'll call you later.
797
00:52:11,380 --> 00:52:12,640
Darn it!
798
00:53:17,230 --> 00:53:18,160
Yes, Ms. Kang.
799
00:53:18,240 --> 00:53:19,920
I moved everything out of the house.
800
00:53:20,010 --> 00:53:22,150
So you can move in now.
801
00:53:23,200 --> 00:53:25,170
Sorry for causing so much trouble.
802
00:53:25,460 --> 00:53:27,690
Not at all. Thank you.
803
00:53:41,930 --> 00:53:44,450
-Nothing is missing, right?
-No, ma'am.
804
00:53:50,240 --> 00:53:51,210
Yes, Ms. Kim.
805
00:53:51,290 --> 00:53:51,590
How does it feel, Joo-in?
806
00:53:51,590 --> 00:53:52,850
How does it feel, Joo-in?
[President Kim Yi-na]
807
00:53:52,850 --> 00:53:52,930
[President Kim Yi-na]
808
00:53:52,930 --> 00:53:54,740
[President Kim Yi-na]
You got your old home back.
809
00:53:54,740 --> 00:53:54,820
[President Kim Yi-na]
810
00:53:54,820 --> 00:53:56,960
[President Kim Yi-na]
You probably can't express it in words.
811
00:53:56,960 --> 00:53:57,300
You probably can't express it in words.
812
00:53:57,590 --> 00:54:01,000
I've got more good news for you.
813
00:54:01,250 --> 00:54:04,780
Sorry? Han Bi-soo's agency wants me
to be in their show?
814
00:54:09,480 --> 00:54:13,470
I talked to Oh Joo-in's agency
and offered her the role.
815
00:54:14,180 --> 00:54:15,320
But I think they'll reject us.
816
00:54:15,400 --> 00:54:16,910
They didn't sound eager.
817
00:54:17,000 --> 00:54:21,160
If we can't sign Oh Joo-in,
this show will be canceled.
818
00:54:22,880 --> 00:54:23,930
Bi-soo.
819
00:54:26,280 --> 00:54:27,460
Let's use these knees.
820
00:54:28,840 --> 00:54:29,980
No, never.
821
00:54:31,400 --> 00:54:33,380
-No way!
-Just once.
822
00:54:33,460 --> 00:54:35,600
-No.
-Just this once.
823
00:54:50,010 --> 00:54:52,530
I'm home, Mom, Dad.
824
00:54:54,250 --> 00:54:55,680
Hi, Joo-in.
825
00:54:59,290 --> 00:55:00,630
I'm so hungry.
826
00:55:00,890 --> 00:55:03,660
That's why I told you to eat
your breakfast before going to school.
827
00:55:03,740 --> 00:55:05,040
You never listen to me.
828
00:55:05,130 --> 00:55:06,680
You nag so much.
829
00:55:07,690 --> 00:55:09,620
It smells so good.
830
00:55:09,750 --> 00:55:12,520
Your kimchi stew is the best.
831
00:55:14,330 --> 00:55:17,430
-Where's Dad?
-In his study. The deadline is tomorrow.
832
00:55:17,600 --> 00:55:18,900
Okay.
833
00:55:24,740 --> 00:55:26,000
[Come in.]
834
00:55:28,480 --> 00:55:30,160
-Dad!
-My goodness!
835
00:55:32,090 --> 00:55:34,020
I could hear you telling
your mom you're hungry.
836
00:55:34,110 --> 00:55:36,080
Why didn't you grab a snack
at a snack bar?
837
00:55:36,170 --> 00:55:37,720
I used all my allowance.
838
00:55:37,970 --> 00:55:40,320
I couldn't just buy one snack
for myself with my friends around.
839
00:55:40,410 --> 00:55:44,060
Oh, that's tragic.
840
00:55:44,310 --> 00:55:45,990
Let's see.
841
00:55:48,260 --> 00:55:50,570
I think this book will cheer you up.
842
00:55:52,420 --> 00:55:53,680
What?
843
00:55:56,870 --> 00:55:58,510
Don't tell your mom.
844
00:55:58,680 --> 00:55:59,770
Thank you!
845
00:56:01,030 --> 00:56:02,620
I'm going to ask Mom for an allowance too.
846
00:56:03,300 --> 00:56:04,680
I'll call you when dinner is ready.
847
00:56:04,770 --> 00:56:06,610
Meet your deadline, Mr. Oh.
848
00:56:06,700 --> 00:56:07,710
Sure.
849
00:56:07,960 --> 00:56:09,220
Oh, dear.
850
00:56:19,890 --> 00:56:21,570
Just wait a little longer, Dad.
851
00:56:23,710 --> 00:56:25,390
I'll bring Mom home.
852
00:56:33,370 --> 00:56:34,630
What are you doing?
853
00:56:36,140 --> 00:56:37,860
You surprised me, you punk.
854
00:56:38,370 --> 00:56:40,800
I'm more surprised than you.
855
00:56:41,310 --> 00:56:43,700
-What were you doing?
-I can't do this right.
856
00:56:45,800 --> 00:56:46,930
You're so weird.
857
00:56:47,600 --> 00:56:48,910
It's all good.
858
00:56:49,960 --> 00:56:51,510
I can't get this right.
859
00:56:51,760 --> 00:56:52,640
Mister.
860
00:56:58,310 --> 00:56:59,570
[Safety guidelines when calling]
861
00:56:59,660 --> 00:57:02,010
[Take your meds.
Don't lose your temper. Don't badger her.]
862
00:57:06,840 --> 00:57:07,890
Who could it be?
863
00:57:12,590 --> 00:57:14,480
I still can't believe it.
864
00:57:14,570 --> 00:57:16,540
How did I get this house back?
865
00:57:17,170 --> 00:57:20,200
You worked so hard to buy this house.
866
00:57:20,700 --> 00:57:22,630
When we lost the house, I was devastated.
867
00:57:22,720 --> 00:57:24,060
You're amazing.
868
00:57:24,480 --> 00:57:29,390
You rose to the top after hitting
rock bottom. Now you're a top actress.
869
00:57:30,190 --> 00:57:34,270
So how dare Han Bi-soo
humiliate me like that?
870
00:57:34,350 --> 00:57:36,700
-You won't respond to his offer, right?
-I will eventually.
871
00:57:37,000 --> 00:57:39,100
I'll let him simmer and wait.
872
00:57:40,060 --> 00:57:42,200
And then turn him down at the very end.
873
00:57:42,290 --> 00:57:45,190
So you have a plan.
874
00:57:45,690 --> 00:57:47,870
-Let's drink to that.
-Let's drink.
875
00:57:47,960 --> 00:57:49,720
We'll drink till we drop.
876
00:57:54,800 --> 00:57:57,110
-Something is bothering you, right?
-No.
877
00:57:58,790 --> 00:58:01,650
Mr. Kim, pour me a drink, will you?
878
00:58:01,900 --> 00:58:04,500
-That's enough.
-I won't do anything crazy.
879
00:58:04,590 --> 00:58:06,900
You're the first person I drank with.
880
00:58:06,980 --> 00:58:09,170
[No day but today]
You're going to break down
and cry in the listening room again?
881
00:58:09,170 --> 00:58:10,720
You're going to break down
and cry in the listening room again?
882
00:58:10,800 --> 00:58:12,480
I could give you some privacy if you want.
883
00:58:13,490 --> 00:58:15,760
You're killing my buzz.
884
00:58:15,840 --> 00:58:17,730
Why do you have to bring that up?
885
00:58:17,820 --> 00:58:21,430
It feels like it was just yesterday
when you were a kid coming here.
886
00:58:21,510 --> 00:58:22,020
That was 18 years ago.
887
00:58:22,020 --> 00:58:23,820
That was 18 years ago.
[Listening room]
888
00:58:23,820 --> 00:58:23,870
That was 18 years ago.
889
00:58:44,320 --> 00:58:49,020
♫ Like a dove flapping its wings up
in the clear blue sky ♫
890
00:58:50,030 --> 00:58:54,150
♫ Our hearts soar in the sky ♫
891
00:58:54,230 --> 00:58:59,610
[Hae-jin]
892
00:59:14,140 --> 00:59:16,110
Big Head...
893
00:59:17,830 --> 00:59:19,930
No... No!
894
00:59:20,610 --> 00:59:22,290
No. My knees!
895
00:59:22,370 --> 00:59:23,840
I won't kneel!
896
00:59:45,220 --> 00:59:46,480
Gosh, my head hurts.
897
00:59:47,190 --> 00:59:48,330
Oh, it hurts.
898
00:59:55,000 --> 00:59:57,730
What a nightmare...
899
01:00:12,680 --> 01:00:14,200
My goodness.
900
01:00:47,960 --> 01:00:52,420
♫ Drizzling in the morning ♫
901
01:00:52,500 --> 01:00:56,950
-♫ Three umbrellas walk side by side ♫
-♫ Walk side by side ♫
902
01:00:57,040 --> 01:01:02,200
-♫ Blue umbrellas, black umbrellas ♫
-♫ And torn umbrellas ♫
903
01:01:50,500 --> 01:01:52,520
Oh, no! Oh, my gosh!
904
01:01:53,150 --> 01:01:55,040
-Who are you?
-Who are you?
905
01:01:57,680 --> 01:01:58,690
Oh Joo-in?
906
01:01:59,110 --> 01:02:00,160
Han Bi-soo?
907
01:02:09,900 --> 01:02:17,090
[Oh! Master]
67351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.