All language subtitles for Oh.My.Ladylord.S01E01.x264.1080p_track96_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,650 --> 00:00:06,000 [Lee Min-ki] 2 00:00:08,480 --> 00:00:11,960 [Nana] 3 00:00:12,970 --> 00:00:16,040 [Kang Min-hyuk] 4 00:00:24,940 --> 00:00:30,070 [Oh! Master] 5 00:00:44,720 --> 00:00:46,400 [Seoul Newtro Flea Market] 6 00:00:46,490 --> 00:00:48,130 What on earth? 7 00:01:19,039 --> 00:01:20,340 This is... 8 00:01:20,800 --> 00:01:22,060 It's not for sale. 9 00:01:22,610 --> 00:01:24,030 What? 10 00:01:27,980 --> 00:01:29,750 That's not for sale either. 11 00:01:29,830 --> 00:01:30,880 Who do you think you are? 12 00:01:30,960 --> 00:01:33,110 The person who can refuse to sell it. Who else? 13 00:01:33,190 --> 00:01:35,000 Are you the seller? 14 00:01:35,539 --> 00:01:38,060 That's not for sale either. 15 00:01:38,150 --> 00:01:40,250 How can you treat customers like that? 16 00:01:40,330 --> 00:01:42,220 What's wrong with you? 17 00:01:42,300 --> 00:01:44,990 -I'm never coming here again. -That's perfectly fine with me. 18 00:01:45,920 --> 00:01:47,300 [New Code] 19 00:01:56,460 --> 00:01:58,180 Which jerk dares to... 20 00:01:59,400 --> 00:02:00,620 It's me. 21 00:02:00,700 --> 00:02:04,400 I tried so hard to sign that actress for the lead, but you ruined it. 22 00:02:04,480 --> 00:02:06,200 After pulling a stunt like that, you came here? 23 00:02:06,290 --> 00:02:08,759 Yes, I feel great. 24 00:02:09,060 --> 00:02:11,450 I know you don't like her, but you stepped out of line. 25 00:02:11,540 --> 00:02:14,180 How could you drop her in the middle of the table-read? 26 00:02:14,260 --> 00:02:15,520 You went too far. 27 00:02:15,610 --> 00:02:18,090 You humiliated her in front of everyone. Think about that. 28 00:02:18,170 --> 00:02:20,140 She felt humiliated? 29 00:02:20,230 --> 00:02:21,990 But she didn't feel embarrassed about her acting? 30 00:02:22,079 --> 00:02:23,800 She said she'll practice hard. 31 00:02:23,880 --> 00:02:25,810 Do you want to force viewers 32 00:02:25,900 --> 00:02:27,910 to watch her "practice" her lines on TV? 33 00:02:28,000 --> 00:02:31,690 She'll gradually get better. Just give her a chance to grow. 34 00:02:31,780 --> 00:02:34,720 I'm not going to waste my time babysitting an adult. 35 00:02:34,800 --> 00:02:36,690 Raising kids is not my cup of tea. 36 00:02:37,150 --> 00:02:39,380 Come on. Her acting wasn't that bad. 37 00:02:39,460 --> 00:02:41,690 She's not worthy to read my script. 38 00:02:41,770 --> 00:02:44,550 I delivered a stellar script, so I expect stellar acting. 39 00:02:44,630 --> 00:02:47,950 She bombed in reading her lines. That's insulting. 40 00:02:48,790 --> 00:02:51,600 How do you expect me to find another actress with her star power? 41 00:02:51,690 --> 00:02:55,090 Stop wasting your time badgering me and go find one. 42 00:02:55,890 --> 00:02:59,410 Hey, Bi-soo. What's your problem? 43 00:02:59,500 --> 00:03:02,310 This is my LP record stand, so why are you kicking out my customers? 44 00:03:02,400 --> 00:03:04,450 That's what he does. Kick people out. 45 00:03:04,540 --> 00:03:06,430 He kicks out actresses and even customers. 46 00:03:06,510 --> 00:03:08,740 I'm going to kick you out too. 47 00:03:08,820 --> 00:03:11,090 Go. Go find another actress. 48 00:03:11,550 --> 00:03:13,270 Bi-soo. 49 00:03:13,820 --> 00:03:16,590 Get going or else, I'll shut down the company. 50 00:03:16,680 --> 00:03:18,020 Fine! I'm going! 51 00:03:19,570 --> 00:03:21,970 When will you ever change? 52 00:03:22,050 --> 00:03:23,690 People don't change. 53 00:03:24,860 --> 00:03:28,810 What's there to change about myself when I'm perfect? 54 00:03:32,590 --> 00:03:33,520 Thank you. 55 00:03:33,520 --> 00:03:33,680 Thank you. [Record Flea Market] 56 00:03:33,680 --> 00:03:35,700 [Record Flea Market] 57 00:03:35,700 --> 00:03:37,000 [Record Flea Market] You thief. Hey! 58 00:03:37,000 --> 00:03:37,090 You thief. Hey! 59 00:03:37,170 --> 00:03:39,400 -Get in, sweetie. -Nice timing! 60 00:03:40,490 --> 00:03:42,380 -Thank you. -What a jerk! 61 00:03:42,460 --> 00:03:45,070 Karma will bite you in the ass, jerk! 62 00:03:46,490 --> 00:03:48,590 Thank you for the kind words. 63 00:03:48,680 --> 00:03:50,990 What? Hey! 64 00:03:53,930 --> 00:03:56,030 [Taxi] 65 00:04:50,080 --> 00:04:51,760 [Oh! Master] 66 00:04:51,840 --> 00:04:52,980 [Episode 1] 67 00:05:31,490 --> 00:05:32,750 [I know.] 68 00:05:32,840 --> 00:05:37,370 [He's picky and difficult. Am I his servant or something?] 69 00:05:39,640 --> 00:05:43,330 [I don't know about that, but he's very narcissistic.] 70 00:05:43,590 --> 00:05:47,110 [He's never told me to write anything.] 71 00:05:47,200 --> 00:05:50,520 [Do you find this reasonable? If you were me...] 72 00:05:50,640 --> 00:05:53,409 [Mr. Han, I'm using the bathroom!] 73 00:05:56,230 --> 00:05:57,570 Oh, you came. 74 00:05:57,659 --> 00:06:00,600 Sorry about the mess. I thought you were coming in later. 75 00:06:01,690 --> 00:06:04,330 I put the toilet lid down after using it today. 76 00:06:04,420 --> 00:06:05,550 And then used a disinfectant. 77 00:06:05,640 --> 00:06:07,950 Did you research all murder cases 78 00:06:08,030 --> 00:06:10,720 and medical malpractice cases in the last 10 years? 79 00:06:10,800 --> 00:06:12,940 Do you have to shut that all the way? 80 00:06:13,030 --> 00:06:15,840 I don't want to be distracted by what's inside. 81 00:06:16,980 --> 00:06:19,790 Such as you taking care of your business in the bathroom. 82 00:08:05,960 --> 00:08:07,310 [My color. My choice. KT Cosmetics.] 83 00:08:07,310 --> 00:08:10,160 [My color. My choice. KT Cosmetics.] [My color, my choice] 84 00:08:13,100 --> 00:08:15,960 That was fierce, elegant, and sexy. 85 00:08:16,040 --> 00:08:17,390 You were great. 86 00:08:17,470 --> 00:08:19,530 Nobody except you could pull that off. 87 00:08:19,610 --> 00:08:23,010 I can't take all the credit. The producer did a terrific job. 88 00:08:34,770 --> 00:08:36,240 [Peach Entertainment] 89 00:08:37,340 --> 00:08:40,110 -Did you bring the script? -Of course. 90 00:08:40,860 --> 00:08:43,890 You didn't wrap up your show yet, but we received so many show pitches. 91 00:08:45,480 --> 00:08:47,040 I'm sure the script on top 92 00:08:47,040 --> 00:08:47,210 I'm sure the script on top ["The New You"] 93 00:08:47,210 --> 00:08:47,290 ["The New You"] 94 00:08:47,290 --> 00:08:49,350 ["The New You"] was placed there on purpose, right? 95 00:08:49,350 --> 00:08:49,430 ["The New You"] 96 00:08:49,430 --> 00:08:50,100 ["The New You"] Not only do you pick good scripts 97 00:08:50,100 --> 00:08:52,460 Not only do you pick good scripts 98 00:08:52,540 --> 00:08:54,090 but you're also good at reading people. 99 00:08:54,180 --> 00:08:55,730 It's another romantic comedy, right? 100 00:08:55,810 --> 00:08:57,750 Well, they're easy to sell to foreign networks. 101 00:08:57,830 --> 00:09:00,060 And you'll gain more fans abroad that way. 102 00:09:00,140 --> 00:09:03,500 KT Cosmetics could also sign a multi-year ad contract with you. 103 00:09:03,580 --> 00:09:06,400 I want to do a show that speaks to me. Something different. 104 00:09:06,480 --> 00:09:07,620 You know what I mean, right? 105 00:09:07,700 --> 00:09:10,140 When you read the script, you can picture the whole scene. 106 00:09:10,220 --> 00:09:12,150 And you can't wait to shoot the scene. 107 00:09:12,240 --> 00:09:15,970 It would be great if what you prefer is a project that pays well. 108 00:09:16,690 --> 00:09:18,330 [Peach Entertainment] 109 00:09:19,380 --> 00:09:19,630 ["Red Siren", Episode 2] 110 00:09:19,630 --> 00:09:21,010 ["Red Siren", Episode 2] This is Writer Han Bi-soo's project. 111 00:09:21,010 --> 00:09:21,100 ["Red Siren", Episode 2] 112 00:09:21,100 --> 00:09:21,980 ["Red Siren", Episode 2] Why is it here? I thought they already began shooting? 113 00:09:21,980 --> 00:09:23,200 Why is it here? I thought they already began shooting? 114 00:09:23,280 --> 00:09:26,940 Han Bi-soo dropped the lead actress because he didn't like her acting 115 00:09:27,020 --> 00:09:28,490 during the table-read. 116 00:09:28,570 --> 00:09:32,690 He's got a hot temper. No wonder he's a thriller writer. 117 00:09:32,770 --> 00:09:35,630 They probably haven't found a replacement yet. 118 00:09:39,370 --> 00:09:42,220 This script is bad luck. Who put this in the pile? 119 00:09:42,770 --> 00:09:44,740 Gwang-ja will give you the scripts I picked. 120 00:09:44,830 --> 00:09:47,310 So take a look at them from time to time. 121 00:09:48,270 --> 00:09:49,410 Okay. 122 00:09:58,730 --> 00:10:01,580 [No home listings] 123 00:10:04,900 --> 00:10:06,670 Joo-in, you should move to a nice place. 124 00:10:06,750 --> 00:10:09,060 You're a star. Why would you rent a one-room studio? 125 00:10:09,140 --> 00:10:11,660 I live by myself. The studio works fine for me. 126 00:10:11,750 --> 00:10:14,020 But you don't even know when the place will be available. 127 00:10:14,100 --> 00:10:15,950 Actress Kim Ji-yeon lives in a penthouse. 128 00:10:16,030 --> 00:10:18,930 She probably likes looking down at people. 129 00:10:19,850 --> 00:10:23,340 I'm sure you know that there is only one place I want to live in. 130 00:10:39,640 --> 00:10:40,810 This isn't it. 131 00:10:40,810 --> 00:10:40,850 This isn't it. ["Red Siren" Episode 3] 132 00:10:40,850 --> 00:10:40,940 ["Red Siren" Episode 3] 133 00:10:40,940 --> 00:10:42,200 ["Red Siren" Episode 3] This is awful. 134 00:10:42,200 --> 00:10:42,280 ["Red Siren" Episode 3] 135 00:10:42,280 --> 00:10:43,460 ["Red Siren" Episode 3] I can't believe 136 00:10:43,460 --> 00:10:43,540 ["Red Siren" Episode 3] 137 00:10:43,540 --> 00:10:43,580 ["Red Siren" Episode 3] I stayed up all night writing this! 138 00:10:43,580 --> 00:10:45,600 I stayed up all night writing this! 139 00:10:45,680 --> 00:10:47,620 This is a piece of garbage! 140 00:10:47,700 --> 00:10:49,380 -I should just... -Mr. Han, hold on. 141 00:10:49,460 --> 00:10:50,720 Just burn it! 142 00:10:52,110 --> 00:10:55,090 Mr. Han, please calm down. 143 00:10:55,180 --> 00:10:56,180 It was fun to read. 144 00:10:56,270 --> 00:10:58,280 In that case, I should write comedy instead of drama. 145 00:10:58,370 --> 00:11:00,090 You finished it. So don't let it go to waste. 146 00:11:00,170 --> 00:11:02,060 Do you eat regurgitated food? To not waste food? 147 00:11:02,150 --> 00:11:04,880 The producer is waiting for you to finish the script for episode three. 148 00:11:04,960 --> 00:11:09,710 If you don't give this to him by today, he'll think that you didn't do any work. 149 00:11:10,840 --> 00:11:12,270 Relax now. 150 00:11:13,020 --> 00:11:14,450 Burn it. 151 00:11:14,660 --> 00:11:16,470 Don't leave any trace of it. 152 00:11:21,680 --> 00:11:25,620 After you wrap up this shoot, the show will finally end. 153 00:11:27,090 --> 00:11:29,450 You can't take your eyes off the script. 154 00:11:29,530 --> 00:11:32,640 Ms. Kim wants me to steer you toward "The New You". 155 00:11:32,720 --> 00:11:35,660 Gwang-ja, set up a meeting with Writer Han Bi-soo. 156 00:11:35,750 --> 00:11:36,800 As soon as you can. 157 00:11:36,880 --> 00:11:39,060 -Writer Han Bi-soo? -Yes, 158 00:11:39,150 --> 00:11:40,740 as soon as possible. ["Red Siren", Episode 1] 159 00:11:47,800 --> 00:11:48,180 The lead female gets cold feet. 160 00:11:48,180 --> 00:11:49,690 The lead female gets cold feet. ["Red Siren" Character Analysis, Kim Yi-soo] 161 00:11:49,770 --> 00:11:52,590 She was traumatized after witnessing her parent's brutal murder. 162 00:11:52,670 --> 00:11:55,360 Her boyfriend cheated on her with her best friend. 163 00:11:55,440 --> 00:11:58,300 Although she tries hard to save a dying patient in ER... 164 00:11:58,380 --> 00:12:01,160 She's a cold person who is antisocial and makes heartless decisions. 165 00:12:01,240 --> 00:12:03,510 Though she acts coldly, she has a passionate heart. 166 00:12:03,590 --> 00:12:05,310 Although she's lonely, she is compassionate... 167 00:12:05,400 --> 00:12:06,910 Oh, gosh. 168 00:12:10,400 --> 00:12:11,490 [Dae-young] 169 00:12:12,120 --> 00:12:13,920 I told you to only call me in an emergency. 170 00:12:14,010 --> 00:12:15,520 [This is an emergency. I mean it.] 171 00:12:15,600 --> 00:12:16,990 [Come out quick.] 172 00:12:21,520 --> 00:12:25,680 Bi-soo, do you remember the first show we produced? "One Target"? 173 00:12:25,770 --> 00:12:27,870 How could I forget that? It was my first show. 174 00:12:27,950 --> 00:12:30,930 Your script was leaked, and a copycat show came out right away. 175 00:12:31,020 --> 00:12:32,950 So you rewrote the whole script in one week. 176 00:12:33,030 --> 00:12:35,760 You developed bald spots and suffered from nosebleeds. 177 00:12:36,730 --> 00:12:39,630 -Let's turn over a new leaf. -Get to the point. 178 00:12:41,600 --> 00:12:42,610 Where are you taking me? 179 00:12:42,690 --> 00:12:44,080 -We're meeting someone. -Stop the car. 180 00:12:44,160 --> 00:12:46,680 Since when did writers ever pitch a show to an actor? 181 00:12:46,770 --> 00:12:48,070 You're not the only one so special. 182 00:12:48,150 --> 00:12:50,000 I've been pitching shows my whole life. 183 00:12:50,080 --> 00:12:51,090 Stop the car. 184 00:12:51,180 --> 00:12:52,100 I'm going to jump out. 185 00:12:52,180 --> 00:12:53,700 Oh Joo-in wants to meet you. 186 00:12:54,370 --> 00:12:55,290 Who? 187 00:12:56,640 --> 00:12:57,770 Oh Joo-in? 188 00:12:58,950 --> 00:13:00,710 I turned her down twice. She can't take a hint? 189 00:13:00,790 --> 00:13:03,690 Don't be like that. Let's cast her in the role. 190 00:13:03,860 --> 00:13:07,680 If we can get her on board, I'm hoping to do a romantic comedy with her later. 191 00:13:07,770 --> 00:13:10,330 Are you kidding. That'll never happen. 192 00:13:13,730 --> 00:13:16,670 I'll be blunt with her this time. 193 00:13:46,190 --> 00:13:47,540 You're early. 194 00:13:48,380 --> 00:13:49,850 We, top celebrities, should collaborate. 195 00:13:49,930 --> 00:13:51,490 -I'm the top actress and-- -Go back. 196 00:13:51,570 --> 00:13:52,490 Pardon? 197 00:13:53,710 --> 00:13:54,850 Close the door. 198 00:14:12,780 --> 00:14:14,250 It's been three years, right? 199 00:14:14,330 --> 00:14:15,470 It's only been a year. 200 00:14:15,550 --> 00:14:17,400 I met you at the award ceremony last year. 201 00:14:17,480 --> 00:14:19,790 I won the Best Actress Award, and you won the Best Screenplay. 202 00:14:19,880 --> 00:14:21,100 We did? 203 00:14:21,180 --> 00:14:23,700 I can't figure out why an award-winning actress 204 00:14:23,780 --> 00:14:25,720 would want to play this role as the second choice? 205 00:14:25,800 --> 00:14:27,650 It's more like I'm the relief pitcher. 206 00:14:27,730 --> 00:14:29,370 I heard you haven't found a replacement yet. 207 00:14:29,450 --> 00:14:32,430 We're both at the top of our game. Let's create a dream team. 208 00:14:32,640 --> 00:14:34,410 I'll reinvent myself. 209 00:14:35,420 --> 00:14:36,470 Go ahead. 210 00:14:36,550 --> 00:14:38,060 But not on my project. 211 00:14:44,110 --> 00:14:46,130 Why won't you choose me? 212 00:14:47,760 --> 00:14:49,400 Am I experiencing deja vu? 213 00:14:49,490 --> 00:14:51,040 I turned you down twice before. 214 00:14:51,120 --> 00:14:52,850 The first time, I was a newcomer. 215 00:14:52,930 --> 00:14:55,580 And three years ago, I was the most wanted talent among advertisers. 216 00:14:55,660 --> 00:14:59,150 However, some said my acting was lacking. 217 00:14:59,230 --> 00:15:02,090 But now it's different. I won two Best Actress Awards. 218 00:15:02,170 --> 00:15:04,940 There's one thing that hasn't changed though. 219 00:15:06,790 --> 00:15:09,600 You don't fit the role. 220 00:15:11,830 --> 00:15:13,640 I'm an actor. So I can overcome that. 221 00:15:13,720 --> 00:15:16,830 -I'll prove it to you. -And what if you can't prove it? 222 00:15:18,300 --> 00:15:19,600 Forget it. 223 00:15:20,360 --> 00:15:22,960 I've got a better option than you. 224 00:15:25,820 --> 00:15:27,080 Yes, Dae-young. 225 00:15:27,710 --> 00:15:29,390 Let's cast Kim Ji-yeon. 226 00:15:29,760 --> 00:15:33,750 I'm telling you that Oh Joo-in doesn't fit the role. 227 00:15:33,840 --> 00:15:35,810 She can keep doing what she's good at. 228 00:15:35,890 --> 00:15:37,990 I'm not letting her sink my project. 229 00:15:42,740 --> 00:15:46,810 You had to make me reject you three times. 230 00:15:58,200 --> 00:15:59,790 Han Bi-soo... 231 00:16:02,100 --> 00:16:04,620 So I don't fit the role, do I? 232 00:16:04,710 --> 00:16:06,300 I'll show him. 233 00:16:11,720 --> 00:16:13,530 You're very energetic today. 234 00:16:15,960 --> 00:16:17,350 Han Bi-soo! 235 00:16:21,760 --> 00:16:24,030 She's got a pretty face. 236 00:16:24,490 --> 00:16:26,340 But still... 237 00:16:27,600 --> 00:16:29,230 Kim Ji-yeon is a better choice. 238 00:16:30,910 --> 00:16:32,380 She'll better fit the role. 239 00:16:40,030 --> 00:16:41,540 [Are you all right?] 240 00:16:57,040 --> 00:17:00,310 Who are you? 241 00:17:01,400 --> 00:17:03,290 I'm here to save your life. 242 00:17:14,339 --> 00:17:16,150 [Sein Hospital] 243 00:17:27,780 --> 00:17:29,080 What? 244 00:17:45,710 --> 00:17:47,940 But I feel fine. 245 00:17:48,270 --> 00:17:51,930 I got hit by a truck, but I have no injuries. 246 00:17:53,100 --> 00:17:56,880 My name is Han Bi-soo. Korea's top TV scriptwriter. 247 00:17:56,970 --> 00:17:58,860 My memory is intact. 248 00:18:02,180 --> 00:18:05,370 Who was that guy in the white suit? 249 00:18:05,750 --> 00:18:07,720 Was it a dream? 250 00:18:09,400 --> 00:18:11,040 -Oh, my Almighty. -Yes. 251 00:18:11,630 --> 00:18:13,640 Thank you, Almighty. 252 00:18:14,520 --> 00:18:18,010 -Thank you, Almighty. -Wait... [Sein Hospital] 253 00:18:18,850 --> 00:18:22,800 -My boy. Thank you! -Why are you thanking the Almighty? 254 00:18:23,300 --> 00:18:25,440 You were in a coma for three days. 255 00:18:25,530 --> 00:18:26,830 It's been three days? 256 00:18:26,910 --> 00:18:28,800 I thought we were going to lose you. 257 00:18:30,690 --> 00:18:35,400 That won't happen. My goodness. 258 00:18:36,410 --> 00:18:37,790 Let me check your vitals. 259 00:18:38,760 --> 00:18:40,230 Pupils. 260 00:18:41,360 --> 00:18:43,290 Your nerves are fine too. 261 00:18:43,760 --> 00:18:45,730 Oh, what a relief. 262 00:18:49,680 --> 00:18:51,440 Did you get the lab results? 263 00:18:52,490 --> 00:18:55,470 The MRI and CT scans show no sign of blunt trauma. 264 00:18:55,640 --> 00:18:57,700 He has no physical injuries. 265 00:18:57,780 --> 00:19:00,470 Do you know how worried your mom was? 266 00:19:00,550 --> 00:19:02,860 She hardly ate or slept. 267 00:19:03,490 --> 00:19:04,670 I hardly slept too. 268 00:19:04,750 --> 00:19:06,140 Sure, thanks. 269 00:19:07,150 --> 00:19:11,180 Dad ran you through a battery of tests while you were in a coma. 270 00:19:11,940 --> 00:19:12,060 [Dr. Han Min-joon] 271 00:19:12,060 --> 00:19:13,150 [Dr. Han Min-joon] Dr. Jung also examined you, so when she comes... 272 00:19:13,150 --> 00:19:15,250 Dr. Jung also examined you, so when she comes... 273 00:19:15,760 --> 00:19:16,980 There she is. 274 00:19:19,710 --> 00:19:21,890 The test results came out normal. 275 00:19:22,390 --> 00:19:23,530 Bi-soo, it's a miracle that you're alive. 276 00:19:23,530 --> 00:19:25,170 Bi-soo, it's a miracle that you're alive. [Dr. Jung Sang-eun] 277 00:19:25,170 --> 00:19:25,840 Bi-soo, it's a miracle that you're alive. 278 00:19:25,960 --> 00:19:27,850 Honey, your prayers saved our son. 279 00:19:27,940 --> 00:19:30,080 I can't explain how he's fine medically. 280 00:19:30,290 --> 00:19:32,350 You're one lucky kid. 281 00:19:32,430 --> 00:19:34,030 The tests said I'm fine? 282 00:19:34,110 --> 00:19:37,180 I'm going to be disappointed if I have lingering side effects. 283 00:19:37,260 --> 00:19:39,490 I'll treat you for that personally. 284 00:19:39,570 --> 00:19:42,470 So be a good son to your mom. Don't regret it later. 285 00:19:42,720 --> 00:19:45,490 I'll show my gratitude to Mom later. 286 00:19:45,830 --> 00:19:46,920 I have work to do first. 287 00:19:47,010 --> 00:19:48,180 What? 288 00:19:48,270 --> 00:19:49,650 Where is Dae-young? 289 00:19:49,900 --> 00:19:51,920 You don't have to meet the producer now. 290 00:19:52,000 --> 00:19:53,350 You need to rest first. 291 00:19:53,430 --> 00:19:55,320 I feel fine. 292 00:19:55,410 --> 00:19:57,210 I was given a clean bill of health by top doctors. 293 00:19:57,300 --> 00:19:59,520 While you were in a coma in the hospital, 294 00:19:59,610 --> 00:20:01,450 the producer was demanding the script constantly. 295 00:20:01,540 --> 00:20:03,550 We couldn't tell him that you were in a coma. 296 00:20:04,060 --> 00:20:05,530 Nobody knows I was hospitalized, right? 297 00:20:05,610 --> 00:20:06,740 Of course not. 298 00:20:06,830 --> 00:20:10,570 You would've gotten mad at me if I had told people. 299 00:20:11,030 --> 00:20:14,720 I'll pay you back for all the worry I caused by making a hit. 300 00:20:15,060 --> 00:20:16,780 I need to talk to the producer first. 301 00:20:17,710 --> 00:20:20,520 He's so stubborn. 302 00:20:20,600 --> 00:20:23,040 I know that you're working hard on the script. 303 00:20:23,120 --> 00:20:23,880 Mr. Yoo kept telling me that you were busy writing. 304 00:20:23,880 --> 00:20:25,850 Mr. Yoo kept telling me that you were busy writing. ["Red Siren" Schedule] 305 00:20:25,850 --> 00:20:25,940 ["Red Siren" Schedule] 306 00:20:25,940 --> 00:20:27,870 ["Red Siren" Schedule] I had no way of knowing when you'd be finished. 307 00:20:27,870 --> 00:20:27,950 ["Red Siren" Schedule] 308 00:20:27,950 --> 00:20:28,670 ["Red Siren" Schedule] I'm working on it day and night. 309 00:20:28,670 --> 00:20:31,520 I'm working on it day and night. 310 00:20:31,610 --> 00:20:34,630 Could you work a bit faster and finish the third script? 311 00:20:34,720 --> 00:20:36,690 We'll start shooting in two days. 312 00:20:36,770 --> 00:20:39,920 No production crew starts a project with just two scripts. 313 00:20:41,350 --> 00:20:43,750 Just focus on the shoot with what you have. 314 00:20:43,830 --> 00:20:46,140 I'll send over two more scripts in no time. 315 00:20:46,690 --> 00:20:47,900 Oh, right. 316 00:20:48,790 --> 00:20:50,210 Don't get creative with my vision. 317 00:20:50,300 --> 00:20:54,540 I want every line to be repeated exactly as in the script. 318 00:20:55,930 --> 00:20:56,930 Okay. 319 00:20:58,360 --> 00:21:00,080 Please find a buyer. 320 00:21:00,460 --> 00:21:03,070 But why are you selling this house? 321 00:21:03,150 --> 00:21:05,080 If you hold on to it, its value will rise. 322 00:21:05,170 --> 00:21:08,060 I wish I could buy time with that money. 323 00:21:08,150 --> 00:21:12,680 There's an interested buyer who has been wanting to buy this house. 324 00:21:12,770 --> 00:21:13,690 Who? 325 00:21:13,770 --> 00:21:16,800 She's a celebrity. She's very popular. 326 00:21:19,360 --> 00:21:20,830 What are you doing here, Mom? 327 00:21:26,160 --> 00:21:27,550 I'm fine. 328 00:21:30,320 --> 00:21:32,300 He's your son, right? 329 00:21:32,380 --> 00:21:33,930 Does he have some kind of condition? 330 00:21:34,020 --> 00:21:35,360 Oh, not at all. 331 00:21:35,700 --> 00:21:40,400 So who is it that wants to buy this house? 332 00:22:05,350 --> 00:22:07,240 [Beer] 333 00:22:08,840 --> 00:22:10,600 [Safety guidelines when calling] 334 00:22:10,680 --> 00:22:12,990 [Take your meds. Don't lose your temper. Don't badger her.] 335 00:22:13,460 --> 00:22:16,100 [Did the possessed landlord murder them?] 336 00:22:16,100 --> 00:22:16,810 [Did the possessed landlord murder them?] [Created by an award-winning writer, "The Happening at the Villa"] 337 00:22:16,810 --> 00:22:16,900 [Created by an award-winning writer, "The Happening at the Villa"] 338 00:22:16,900 --> 00:22:19,210 [Created by an award-winning writer, "The Happening at the Villa"] [An exorcism thriller, "The Happening at the Villa".] 339 00:22:19,210 --> 00:22:19,500 [An exorcism thriller, "The Happening at the Villa".] 340 00:22:19,590 --> 00:22:21,850 [He'll take the secret to his grave?] 341 00:22:22,020 --> 00:22:22,900 [A crime thriller, "Eternal Secret".] 342 00:22:22,900 --> 00:22:24,120 [A crime thriller, "Eternal Secret".] [A hit show with sky high ratings, "Eternal Secret"] 343 00:22:24,120 --> 00:22:24,370 [A crime thriller, "Eternal Secret".] 344 00:22:24,460 --> 00:22:27,190 [The king of crime thrillers returns.] 345 00:22:27,270 --> 00:22:28,700 [Han Bi-soo Special.] 346 00:22:28,700 --> 00:22:28,870 [Han Bi-soo Special.] ["Doctor Psycho", Writer Han Bi-soo Special] 347 00:22:28,870 --> 00:22:28,950 ["Doctor Psycho", Writer Han Bi-soo Special] 348 00:22:28,950 --> 00:22:31,140 ["Doctor Psycho", Writer Han Bi-soo Special] [Watch his shows all day long on January 31.] 349 00:22:31,140 --> 00:22:32,610 [Watch his shows all day long on January 31.] 350 00:22:37,310 --> 00:22:39,330 Bathrooms these days are clean. 351 00:22:39,700 --> 00:22:42,100 Your irritable bowel syndrome will get worse if you hold it in. 352 00:22:42,180 --> 00:22:44,950 Who knows what kind of dirty butt came in contact 353 00:22:45,040 --> 00:22:47,770 with the seat of a public bathroom? I'm not taking any risks. 354 00:22:47,850 --> 00:22:49,700 I thought I raised you well. 355 00:22:49,780 --> 00:22:53,190 You wonder how I'm obsessed with only doing my business in that bathroom. 356 00:22:53,270 --> 00:22:54,780 Because I'm like you, Mom. 357 00:22:54,870 --> 00:22:57,930 You've only worn black in the last 40 years. 358 00:22:58,020 --> 00:22:59,570 Well said, son. 359 00:23:00,540 --> 00:23:03,600 Who was that lady I just saw? 360 00:23:03,690 --> 00:23:06,420 I'm thinking about changing the decor. 361 00:23:06,500 --> 00:23:08,980 -All of a sudden? -I just felt the urge. 362 00:23:09,270 --> 00:23:11,120 -Why? You don't like that? -No. 363 00:23:11,410 --> 00:23:13,260 I can't stop you, Mom. 364 00:23:13,720 --> 00:23:14,940 ["One Target", an upcoming crime thriller.] 365 00:23:14,940 --> 00:23:15,870 ["One Target", an upcoming crime thriller.] ["One Target"] 366 00:23:15,870 --> 00:23:16,240 ["One Target"] 367 00:23:16,330 --> 00:23:18,220 [13 died on Friday the 13th at a villa.] 368 00:23:18,300 --> 00:23:19,100 That's my show. 369 00:23:19,100 --> 00:23:19,270 That's my show. ["Doctor Psycho"] 370 00:23:19,270 --> 00:23:19,900 ["Doctor Psycho"] 371 00:23:19,900 --> 00:23:20,610 ["Doctor Psycho"] [Did the possessed landlord murder them?] 372 00:23:20,610 --> 00:23:22,460 [Did the possessed landlord murder them?] 373 00:23:22,540 --> 00:23:25,990 Bi-soo, can't you make something other than that? 374 00:23:26,070 --> 00:23:27,080 Like what? 375 00:23:27,160 --> 00:23:32,540 You know, boy meets girl, girl meets boy. They fall in love... 376 00:23:32,620 --> 00:23:34,430 That's so uninteresting. 377 00:23:34,510 --> 00:23:38,290 What's more important than falling in love and being happy? 378 00:23:38,800 --> 00:23:42,030 It's hard on you to always write about bloody murders. 379 00:23:42,110 --> 00:23:43,250 Sure. 380 00:23:43,710 --> 00:23:44,550 Are you having dinner? 381 00:23:44,630 --> 00:23:46,570 Come home and have dinner with us. 382 00:23:46,990 --> 00:23:49,880 No, you and that guy can eat without me. 383 00:23:49,970 --> 00:23:51,310 That's just plain rude. 384 00:23:51,400 --> 00:23:52,910 Why would you call him "That guy"? 385 00:23:52,990 --> 00:23:54,670 What? Sounds fine to me. 386 00:23:54,760 --> 00:23:56,440 It's very fitting. 387 00:23:56,860 --> 00:23:58,240 I'll see you at home for dinner then. 388 00:23:58,330 --> 00:24:00,590 -I'm not coming. -You'll end up coming. 389 00:24:01,690 --> 00:24:03,740 -Don't watch that. -Please. 390 00:24:05,550 --> 00:24:08,110 [The king of crime thrillers returns.] 391 00:24:08,240 --> 00:24:11,180 [Han Bi-soo Special.] 392 00:24:11,430 --> 00:24:14,290 [Watch his shows all day long on January 31.] 393 00:24:14,370 --> 00:24:19,410 [Healthy Cabbage Extract] 394 00:24:24,070 --> 00:24:25,710 -That's for your mom? -Hi. 395 00:24:28,730 --> 00:24:31,210 Ms. Kim is pressuring me, you know. 396 00:24:31,380 --> 00:24:35,030 She's ready to promote the next project you pick. So she's waiting. 397 00:24:35,370 --> 00:24:36,670 None of them appeal to me. 398 00:24:36,750 --> 00:24:39,360 "The New You" script looked okay. 399 00:24:43,180 --> 00:24:44,400 Yes, Ms. Lee. 400 00:24:46,620 --> 00:24:48,600 The house is on sale? Really? 401 00:24:50,280 --> 00:24:52,290 I'll be there right away. I'll go tomorrow. 402 00:24:59,770 --> 00:25:02,160 Gwang-ja! 403 00:25:02,250 --> 00:25:06,110 What is it? 404 00:25:06,200 --> 00:25:09,220 -The house. -The house is on sale? 405 00:25:09,300 --> 00:25:10,770 Gwang-ja! 406 00:25:37,570 --> 00:25:39,370 Why is he sleeping on the sofa? 407 00:25:40,130 --> 00:25:41,640 Look at him showing it off. 408 00:25:51,720 --> 00:25:53,740 What a nice morning. 409 00:26:05,330 --> 00:26:08,770 How can I have no injuries after the truck hit me? 410 00:26:12,510 --> 00:26:14,190 A miracle, is it? 411 00:26:20,870 --> 00:26:22,930 -Who are you? -I'm here to save your life. 412 00:26:38,550 --> 00:26:39,850 Here you are. 413 00:26:41,370 --> 00:26:45,730 Before I sign the contract, I need to tell you something. 414 00:26:45,820 --> 00:26:46,700 What is it? 415 00:26:46,780 --> 00:26:50,100 The house deed is under my name, 416 00:26:50,180 --> 00:26:52,750 but my son lives there. 417 00:26:53,000 --> 00:26:54,550 He's a difficult person to deal with. 418 00:26:54,640 --> 00:26:56,900 If he finds out that I sold the house, 419 00:26:57,280 --> 00:26:59,550 he'll want to cancel the sale and pay the breakup clause. 420 00:26:59,630 --> 00:27:00,560 I won't allow that. 421 00:27:00,640 --> 00:27:05,140 Until you move in, don't tell anyone you bought the house. 422 00:27:09,760 --> 00:27:11,520 I understand. 423 00:27:12,320 --> 00:27:13,450 But... 424 00:27:14,290 --> 00:27:16,480 can I take a peek at the house? 425 00:27:16,560 --> 00:27:18,240 As long as you keep it a secret. 426 00:27:18,320 --> 00:27:19,290 Okay. 427 00:27:35,540 --> 00:27:36,930 Here you are. 428 00:27:39,030 --> 00:27:40,630 You have both signed the contract. 429 00:27:41,630 --> 00:27:43,520 You look overjoyed. 430 00:27:43,610 --> 00:27:47,050 -You recognize me? -I see now it wasn't just an act. 431 00:27:51,460 --> 00:27:52,800 You knew it was me? 432 00:27:52,890 --> 00:27:55,240 You don't meet people who smile a lot like you. 433 00:27:55,320 --> 00:27:58,600 Watching you smile makes me want to smile too. 434 00:27:59,730 --> 00:28:02,670 You'll be very happy in that home. 435 00:28:02,880 --> 00:28:05,870 I can't wait to move in and start living there. 436 00:28:41,100 --> 00:28:42,070 [Fire extinguisher] 437 00:29:08,860 --> 00:29:09,410 [Mom] 438 00:29:09,410 --> 00:29:10,840 [Mom] [Mom, guess where I am.] 439 00:29:10,840 --> 00:29:11,680 [Mom, guess where I am.] 440 00:29:37,930 --> 00:29:38,940 Gosh, it's hot. 441 00:29:40,780 --> 00:29:42,000 What on earth? 442 00:29:44,100 --> 00:29:45,910 Hey, you! Big Head! 443 00:29:45,990 --> 00:29:47,210 Oh, my gosh. 444 00:29:48,550 --> 00:29:49,480 That girl... 445 00:30:01,870 --> 00:30:03,380 Stop right there, Big Head! 446 00:30:06,320 --> 00:30:08,000 I told you to stop. 447 00:30:11,740 --> 00:30:13,290 Stop. 448 00:30:25,010 --> 00:30:28,830 [Her difficult son is actually Han Bi-soo?] 449 00:30:35,630 --> 00:30:37,900 Who are you, Big Head? 450 00:30:39,710 --> 00:30:41,810 -What, Big Mouth? -What? "Big Mouth"? 451 00:30:41,890 --> 00:30:45,040 Did you just condescendingly call me a body part? 452 00:30:45,130 --> 00:30:47,600 You had the nerve to call me "Big head", 453 00:30:47,690 --> 00:30:50,460 which is also a body part. So Big Mouth fits you perfectly. 454 00:30:51,130 --> 00:30:54,830 Or do you want me to call you a writer? Greatest Writer Han? 455 00:30:55,330 --> 00:30:56,630 Oh Joo-in. 456 00:30:58,150 --> 00:30:59,240 So you did reinvent yourself. 457 00:30:59,320 --> 00:31:00,960 We'll still have to see about your acting. 458 00:31:01,040 --> 00:31:02,390 Have you improved your smooth-talk? 459 00:31:02,470 --> 00:31:03,900 And you look better. 460 00:31:03,980 --> 00:31:06,500 I thought you had writer's block. But you're back now. 461 00:31:06,590 --> 00:31:08,730 -I see that you were worried about me. -Oh, my. 462 00:31:08,810 --> 00:31:10,830 That's why you were peeking over the wall. 463 00:31:10,910 --> 00:31:12,890 Come on. This house belongs to... 464 00:31:12,970 --> 00:31:14,860 [If he finds out that I sold the house,] 465 00:31:14,940 --> 00:31:17,420 he'll want to cancel the sale and pay the breakup clause. 466 00:31:18,180 --> 00:31:19,100 Don't start liking me. 467 00:31:19,190 --> 00:31:22,040 You should write romantic comedies since you've got a wild imagination. 468 00:31:22,130 --> 00:31:24,180 You have everything it takes to write a romantic comedy. 469 00:31:24,270 --> 00:31:26,240 Sure. I should write a romantic comedy 470 00:31:26,330 --> 00:31:28,340 to complete your career goals. 471 00:31:28,430 --> 00:31:32,290 But there's zero chance that I'll ever do that. 472 00:31:32,370 --> 00:31:34,100 You never know what the future holds. 473 00:31:34,520 --> 00:31:37,330 One day, I might turn you down instead. 474 00:31:39,640 --> 00:31:41,450 What was that? 475 00:31:41,990 --> 00:31:42,960 What? 476 00:31:47,160 --> 00:31:50,310 But how did she know that I live here? 477 00:31:51,150 --> 00:31:52,200 [Nabom Nursing Home] 478 00:31:52,200 --> 00:31:53,040 [Nabom Nursing Home] [Hello.] 479 00:31:53,040 --> 00:31:53,120 [Nabom Nursing Home] 480 00:31:53,120 --> 00:31:53,210 [Nabom Nursing Home] Hello. 481 00:31:53,210 --> 00:31:54,210 Hello. 482 00:31:56,780 --> 00:31:58,290 Here. 483 00:31:58,750 --> 00:31:59,880 And this... 484 00:32:01,270 --> 00:32:03,200 You buy us expensive perfume every time you visit. 485 00:32:03,290 --> 00:32:04,630 I don't know how to thank you. 486 00:32:04,710 --> 00:32:06,600 Well, use the perfume generously. 487 00:32:06,690 --> 00:32:07,820 Thank you. 488 00:32:07,910 --> 00:32:10,550 -Where's my mom? -Over there. 489 00:32:29,030 --> 00:32:31,090 Ms. Yoon, who is that? 490 00:32:32,050 --> 00:32:33,310 My daughter. 491 00:32:33,400 --> 00:32:34,620 And this box? 492 00:32:34,700 --> 00:32:38,560 It's a TV. She appears on TV. She's an actress. 493 00:32:39,110 --> 00:32:41,760 She'll be very pretty if she takes after your looks. 494 00:32:41,840 --> 00:32:44,820 If you also draw eyes, nose, and mouth, it'll look better. 495 00:33:10,610 --> 00:33:12,000 How have you been? 496 00:33:15,400 --> 00:33:17,250 Did you see the picture I sent you? 497 00:33:17,330 --> 00:33:19,980 Yes, it's our old home. 498 00:33:25,010 --> 00:33:26,610 How did you feel when you saw it? 499 00:33:27,490 --> 00:33:30,350 Everything was great when we lived there. 500 00:33:30,430 --> 00:33:32,450 You were born in that house. 501 00:33:32,530 --> 00:33:34,670 And your dad's novels sold well. 502 00:33:35,010 --> 00:33:38,710 Watching our laundry hung out in the front yard in the morning 503 00:33:39,130 --> 00:33:42,190 made me feel like the happiest person in the world. 504 00:33:52,730 --> 00:33:55,930 But isn't it about time Dad will be home? 505 00:33:56,980 --> 00:33:58,610 What? Dad? 506 00:33:58,700 --> 00:34:01,430 Dad said he signed a book contract. 507 00:34:01,550 --> 00:34:04,580 I should cook kimchi stew with pork for dinner. 508 00:34:08,530 --> 00:34:09,909 Pork again? 509 00:34:10,540 --> 00:34:12,350 I like tuna in the stew better. 510 00:34:12,429 --> 00:34:14,699 Mom, you always make what Dad likes. 511 00:34:17,350 --> 00:34:19,989 Today is a big day for your dad. 512 00:34:20,080 --> 00:34:22,850 You can eat your favorite foods 513 00:34:22,929 --> 00:34:25,070 with your future boyfriend after you get into college. 514 00:34:25,159 --> 00:34:26,960 That's for later. 515 00:34:27,380 --> 00:34:29,190 I want your homemade cooking, Mom. 516 00:34:29,270 --> 00:34:34,230 I have to look after both my husband and you. 517 00:34:34,310 --> 00:34:35,739 It's too much. 518 00:34:46,320 --> 00:34:48,510 ["Red Siren", Episode 3] 519 00:34:55,060 --> 00:34:57,200 What are you doing? 520 00:34:58,590 --> 00:35:00,520 I'm guilty as charged. I'm so sorry. 521 00:35:00,600 --> 00:35:01,570 I'll clean it up. 522 00:35:01,650 --> 00:35:04,430 I got hungry, so I was snacking on this rice cake. 523 00:35:04,510 --> 00:35:06,400 Stop spewing apologies. 524 00:35:06,480 --> 00:35:07,620 Take a look at that. 525 00:35:13,200 --> 00:35:14,380 You finished episode three? 526 00:35:14,460 --> 00:35:16,140 You didn't eat all day to work on this. 527 00:35:16,230 --> 00:35:17,660 And it's finished. 528 00:35:17,990 --> 00:35:20,390 -Of course it is. -The producer will be so happy. 529 00:35:20,470 --> 00:35:21,810 I'll send this to him right away. 530 00:35:22,020 --> 00:35:23,620 By the way, they'll start shooting tomorrow. 531 00:35:23,700 --> 00:35:24,920 You're coming too, right? 532 00:35:25,890 --> 00:35:27,360 You can go without me. 533 00:35:36,390 --> 00:35:37,560 Scalpel. 534 00:35:44,160 --> 00:35:46,090 What's wrong? Do you want me to take over? 535 00:35:47,010 --> 00:35:48,520 Are you skilled at killing people? 536 00:35:48,610 --> 00:35:49,700 What? 537 00:35:56,630 --> 00:35:58,180 Cut. We were doing fine. 538 00:35:58,270 --> 00:35:59,190 What happened? 539 00:35:59,280 --> 00:36:01,840 Ji-yeon, what's going on? Is there anything wrong? 540 00:36:01,920 --> 00:36:03,730 -Producer. -Yes. 541 00:36:03,810 --> 00:36:05,870 How about we change the scene 542 00:36:05,950 --> 00:36:09,440 so that Ki-chan takes the scalpel away from me? 543 00:36:09,520 --> 00:36:11,250 -We can't do that. -Come on. 544 00:36:11,330 --> 00:36:13,640 What if we just try it once? 545 00:36:14,980 --> 00:36:18,130 Producer, please. Just once. 546 00:36:18,340 --> 00:36:20,320 Well, we can try that just once. 547 00:36:20,400 --> 00:36:21,620 Thanks, Producer. 548 00:36:21,700 --> 00:36:23,930 -Don't mention it. -Thank you, my foot. 549 00:36:24,010 --> 00:36:25,860 Mr. Han, you can talk to the producer privately... 550 00:36:25,950 --> 00:36:27,580 Who said you could change the script? 551 00:36:28,470 --> 00:36:31,410 Well, in certain tricky situations, 552 00:36:31,490 --> 00:36:33,720 we make script changes sometimes. 553 00:36:33,800 --> 00:36:34,980 You have a nice smile. 554 00:36:35,400 --> 00:36:37,580 I think you're talented in that. 555 00:36:37,960 --> 00:36:41,230 -Excuse me? -But why can't you direct the actors? 556 00:36:41,320 --> 00:36:43,630 You were like her babysitter. 557 00:36:43,960 --> 00:36:46,570 Babysitter? What did you just say? Are you done talking? 558 00:36:46,650 --> 00:36:49,090 No, I'm just getting started. 559 00:36:50,300 --> 00:36:53,120 -Darn it. -Wait... 560 00:36:54,000 --> 00:36:55,970 -Producer. -Producer! 561 00:36:56,060 --> 00:36:57,110 Kim Ji-yeon, 562 00:36:57,190 --> 00:36:59,460 this is a scene where you're operating on the killer 563 00:36:59,540 --> 00:37:01,480 who murdered your parents. 564 00:37:04,210 --> 00:37:07,150 -Why don't you also change the lead role? -I'm the lead actress. 565 00:37:07,520 --> 00:37:08,660 This is very inappropriate. 566 00:37:08,740 --> 00:37:10,930 Act like a lead actress then. 567 00:37:11,930 --> 00:37:13,110 Why were you trembling? 568 00:37:13,190 --> 00:37:15,460 You're about to decide whether to kill your nemesis or not. 569 00:37:15,550 --> 00:37:17,270 It's an intense scene. 570 00:37:18,570 --> 00:37:20,080 And that's all you can do? 571 00:37:21,510 --> 00:37:23,360 I came on board just recently. 572 00:37:23,440 --> 00:37:25,580 It takes you time to write a script, doesn't it? 573 00:37:25,670 --> 00:37:27,350 It's the same with acting. It takes time. 574 00:37:27,430 --> 00:37:28,990 Fine, I'll give you some slack. 575 00:37:29,780 --> 00:37:31,170 Why are you wearing so much makeup? 576 00:37:31,420 --> 00:37:33,190 You're in an operating room setting. 577 00:37:33,270 --> 00:37:34,240 This is important-- 578 00:37:34,320 --> 00:37:37,300 Fine, that's for your cosmetic sponsor. 579 00:37:37,390 --> 00:37:40,160 I stayed up all night writing that script. 580 00:37:40,870 --> 00:37:44,230 So I expect you to apply fake blood on your hands! 581 00:37:44,860 --> 00:37:46,000 Kim Ji-yeon. 582 00:37:47,090 --> 00:37:51,080 Do you want to act or do you want to promote your brand? 583 00:37:51,160 --> 00:37:52,500 I'm an actress. 584 00:37:52,590 --> 00:37:54,020 Who do you take me for? 585 00:37:54,100 --> 00:37:57,460 Then show me. Give me a real performance. 586 00:37:59,430 --> 00:38:00,740 Pick up the scalpel. 587 00:38:05,520 --> 00:38:07,920 -What are you doing? -Just pick it up. 588 00:38:10,100 --> 00:38:12,290 -Start acting! -No! 589 00:38:19,970 --> 00:38:22,910 This is so annoying. 590 00:38:23,000 --> 00:38:24,970 Oh, my gosh. 591 00:38:25,050 --> 00:38:28,120 What now? Are you looking at some guys? 592 00:38:28,580 --> 00:38:31,690 Writer Han Bi-soo pointed a knife at Actress Kim Ji-yeon 593 00:38:31,770 --> 00:38:35,430 after he was dissatisfied with her acting. 594 00:38:35,510 --> 00:38:38,960 -Unbelievable. -Rumor has it they'll cancel the show. 595 00:38:40,340 --> 00:38:42,320 -Really? -What's with that reaction? 596 00:38:42,400 --> 00:38:43,620 Why do you look excited? 597 00:38:43,700 --> 00:38:46,890 Hey, you're not thinking about doing that show, are you? 598 00:38:46,980 --> 00:38:49,960 Don't ever dive into a drained pool. 599 00:38:50,040 --> 00:38:51,890 You'll crack your head. 600 00:38:51,980 --> 00:38:53,490 Why would I do such a thing? 601 00:38:54,540 --> 00:38:55,920 Poor him. 602 00:38:57,640 --> 00:39:00,160 [Chief Lee Joon-il] 603 00:39:02,430 --> 00:39:07,680 Chief, you know that's not what happened. You talked to the crew. 604 00:39:08,100 --> 00:39:10,580 He didn't do it on purpose. 605 00:39:10,710 --> 00:39:12,300 It was an accident. 606 00:39:12,390 --> 00:39:15,450 -We're not at fault. -I'm distraught. 607 00:39:15,540 --> 00:39:17,890 I fully supported this project to make it a hit. 608 00:39:18,100 --> 00:39:20,110 We've got an actress hospitalized, 609 00:39:20,200 --> 00:39:21,710 and the producer wants to bail. 610 00:39:21,790 --> 00:39:24,820 And Writer Han Bi-soo is getting trashed by the tabloids. 611 00:39:25,990 --> 00:39:30,320 This has spun out of control. I can't help you. 612 00:39:30,400 --> 00:39:32,670 Honestly, Bi-soo's outburst was justified. 613 00:39:32,760 --> 00:39:35,950 I would have blown my top too. 614 00:39:36,030 --> 00:39:38,850 You're defending your client, I see. 615 00:39:38,930 --> 00:39:42,120 This project has been canceled. That's final. 616 00:39:47,750 --> 00:39:50,980 -Joon-il, my brother. -Oh, come on. Get up. 617 00:39:52,500 --> 00:39:53,760 My brother. 618 00:39:54,220 --> 00:39:54,720 [Assistant Writer Jae-hwan] 619 00:39:54,720 --> 00:39:57,330 [Assistant Writer Jae-hwan] [Mr. Han. The tabloids are writing this about you.] 620 00:39:57,330 --> 00:39:57,410 [Assistant Writer Jae-hwan] 621 00:39:57,410 --> 00:40:00,060 [Assistant Writer Jae-hwan] ["Writer Han Bi-soo impulsively pointed a knife at Actress Kim Ji-yeon"] 622 00:40:00,060 --> 00:40:00,140 [Assistant Writer Jae-hwan] 623 00:40:00,140 --> 00:40:01,530 [Assistant Writer Jae-hwan] ["on the set and assaulted her for her poor acting."] 624 00:40:01,530 --> 00:40:02,990 ["on the set and assaulted her for her poor acting."] 625 00:40:04,130 --> 00:40:05,810 They think I'm a criminal? 626 00:40:05,890 --> 00:40:07,950 I pointed a knife at her because she couldn't act? 627 00:40:09,460 --> 00:40:10,640 You're back. 628 00:40:12,190 --> 00:40:14,250 Who will be our new producer? 629 00:40:14,330 --> 00:40:16,900 Bi-soo, you're not seeing things clearly. 630 00:40:17,020 --> 00:40:20,130 Actors are scared to even hear your name. 631 00:40:21,010 --> 00:40:24,620 There are dumb people out there who believe the tabloids? 632 00:40:24,710 --> 00:40:27,190 Yes, there are! A lot of them do. 633 00:40:29,660 --> 00:40:33,020 [President Yoo Dae-young] 634 00:40:33,280 --> 00:40:35,170 "Impulsively"? 635 00:40:35,750 --> 00:40:38,360 [President Yoo Dae-young] 636 00:40:43,150 --> 00:40:45,080 Why don't you talk to the chief? 637 00:40:45,370 --> 00:40:47,430 If you plead with him, he might change his mind. 638 00:40:48,860 --> 00:40:53,140 I only use these hands for writing and accepting awards. 639 00:40:53,810 --> 00:40:56,500 -Okay? -You're not busy with any of those things. 640 00:40:56,960 --> 00:41:00,530 Just go and act like you're sorry. 641 00:41:01,710 --> 00:41:04,940 Not going to happen. Never. 642 00:41:15,020 --> 00:41:17,960 I had no intentions of... I'm... 643 00:41:22,250 --> 00:41:25,350 -I'm so... -What? You're sorry? 644 00:41:25,440 --> 00:41:27,580 No. I'm not sorry for what happened. 645 00:41:27,660 --> 00:41:28,550 What did you say? 646 00:41:28,630 --> 00:41:32,070 You know very well that the tabloid rumor is false, Chief. 647 00:41:32,330 --> 00:41:34,050 I admit that I was hard on her. 648 00:41:34,130 --> 00:41:35,390 But I didn't assault anyone. 649 00:41:35,480 --> 00:41:36,860 I never pointed a knife. 650 00:41:36,950 --> 00:41:39,210 You came here to explain that to me? 651 00:41:39,420 --> 00:41:40,640 Get out of my office! 652 00:41:51,270 --> 00:41:52,740 Please, Chief. 653 00:41:57,190 --> 00:41:59,160 All right. Now that's better. 654 00:41:59,250 --> 00:42:02,190 I won't cancel your show. 655 00:42:06,350 --> 00:42:07,730 Thank you, Chief. 656 00:42:08,190 --> 00:42:11,050 But there's one condition. 657 00:42:13,070 --> 00:42:15,590 Bring actress Oh Joo-in on board. 658 00:42:16,300 --> 00:42:17,350 What? 659 00:42:18,480 --> 00:42:19,740 Why her? 660 00:42:19,830 --> 00:42:22,980 It turns out she wants the role. 661 00:42:23,060 --> 00:42:25,920 I heard she personally asked you to cast her, but you said no. 662 00:42:26,000 --> 00:42:28,140 Darn it, Dae-young! 663 00:42:33,180 --> 00:42:35,160 This is my heart. 664 00:42:40,200 --> 00:42:42,040 -Have some water. -I already drank some. 665 00:42:42,130 --> 00:42:44,610 Staying hydrated helps to stave off memory loss. 666 00:42:49,350 --> 00:42:52,750 Now, listen carefully to what I'm going to say, Mom. 667 00:42:53,010 --> 00:42:55,400 I can't have you faint or anything like that. 668 00:42:56,410 --> 00:42:57,880 What is it? 669 00:43:00,150 --> 00:43:02,200 I bought the house at last. 670 00:43:03,720 --> 00:43:04,850 Our old home? 671 00:43:04,930 --> 00:43:06,780 Yes. I bought it back. 672 00:43:06,870 --> 00:43:09,640 It's the same. The place is clean. 673 00:43:09,850 --> 00:43:12,240 And it's in better condition than it was in before. 674 00:43:16,570 --> 00:43:17,870 You did well. 675 00:43:19,090 --> 00:43:22,450 I think I did a great job too. 676 00:43:24,170 --> 00:43:27,910 Mom, what do you want to do once we move there? 677 00:43:29,120 --> 00:43:31,350 What do you want to do? Say something. 678 00:43:34,000 --> 00:43:35,380 I'm not moving there. 679 00:43:35,680 --> 00:43:37,020 What do you mean? 680 00:43:41,720 --> 00:43:44,330 I don't want to be a burden, living together. 681 00:43:45,210 --> 00:43:47,180 I've been at this nursing home for four years. 682 00:43:47,270 --> 00:43:49,910 This place is more comfortable for me. 683 00:43:50,000 --> 00:43:51,720 But I can't be around you if you stay here. 684 00:43:51,800 --> 00:43:53,610 I know it's sad, but it can't be helped. 685 00:43:53,690 --> 00:43:56,550 I'm not changing my mind no matter what. 686 00:44:04,870 --> 00:44:06,250 I'm leaving. 687 00:44:31,830 --> 00:44:33,890 She was the reason I bought this house. 688 00:44:46,360 --> 00:44:47,540 Why... 689 00:44:51,060 --> 00:44:53,580 Why did you tell the chief that I rejected Oh Joo-in? 690 00:44:54,050 --> 00:44:56,400 You're supposed to negotiate with him. 691 00:44:56,480 --> 00:44:58,370 Why did you tell on me? 692 00:45:00,430 --> 00:45:03,080 Oh Joo-in hasn't committed to any show yet. 693 00:45:03,410 --> 00:45:07,400 Bi-soo, we still have a chance to make this show. 694 00:45:07,490 --> 00:45:08,330 Sure. 695 00:45:08,410 --> 00:45:11,520 If you apologize and persuade her, we can do this-- 696 00:45:11,600 --> 00:45:14,670 That's a great plan. I turned her down three times. 697 00:45:14,750 --> 00:45:17,900 If I were her, I wouldn't say yes even if they begged on their knees. 698 00:45:18,450 --> 00:45:20,210 You're open to the idea of begging on your knees? 699 00:45:20,300 --> 00:45:21,470 What? 700 00:45:22,610 --> 00:45:23,780 It's doable. 701 00:45:25,630 --> 00:45:27,180 -We can do it. -Do what? 702 00:45:27,270 --> 00:45:28,820 Go talk to Oh Joo-in. 703 00:45:29,030 --> 00:45:33,480 Apologize and beg on your knees. That's not embarrassing at all. 704 00:45:34,580 --> 00:45:35,790 Are you out of your mind? 705 00:45:52,130 --> 00:45:54,400 I have a bad feeling about this. 706 00:45:56,880 --> 00:46:00,360 Whether to get on my knees or not. 707 00:46:01,240 --> 00:46:04,230 But I'll protect these knees. 708 00:46:11,580 --> 00:46:13,550 What is it, Mom? 709 00:46:14,140 --> 00:46:15,860 [I'm disappointed.] 710 00:46:15,940 --> 00:46:17,920 You really forgot what day it is today? 711 00:46:18,250 --> 00:46:19,390 What is today? 712 00:46:21,490 --> 00:46:24,470 Of course, I know. 713 00:46:25,140 --> 00:46:27,280 I was just pretending to not know. 714 00:46:27,370 --> 00:46:28,800 Can't I kid around? 715 00:46:29,550 --> 00:46:30,940 Mom. 716 00:46:31,020 --> 00:46:32,110 Come in. 717 00:46:32,450 --> 00:46:33,710 Mom. 718 00:46:34,930 --> 00:46:36,150 Happy birthday. 719 00:46:36,520 --> 00:46:37,660 Thanks. 720 00:46:40,140 --> 00:46:41,100 Here. 721 00:46:41,730 --> 00:46:43,370 -What is it? -Here. 722 00:46:43,450 --> 00:46:44,710 What kind of gift is it? 723 00:46:46,640 --> 00:46:49,420 -Is it a necklace? A bracelet? -I'm not telling you. 724 00:46:51,050 --> 00:46:52,610 I wonder what it is. 725 00:46:55,380 --> 00:46:56,770 A fountain pen? 726 00:46:58,570 --> 00:46:59,870 So you didn't forget my birthday after all. 727 00:46:59,870 --> 00:47:00,670 So you didn't forget my birthday after all. [HJ] 728 00:47:00,670 --> 00:47:00,760 [HJ] 729 00:47:00,760 --> 00:47:01,930 [HJ] I wanted the director at Sein Hospital to sign all her documents in style. 730 00:47:01,930 --> 00:47:04,750 I wanted the director at Sein Hospital to sign all her documents in style. 731 00:47:04,830 --> 00:47:07,690 Your son is a top scriptwriter, so you can scribble notes down. 732 00:47:07,770 --> 00:47:09,950 Or use it for writing shopping lists. 733 00:47:10,040 --> 00:47:12,520 -It'll come in handy. -Sure. 734 00:47:13,990 --> 00:47:15,830 What is this? 735 00:47:23,560 --> 00:47:26,540 [Thank you for being my mom. Let's go on a trip on your next birthday.] 736 00:47:26,630 --> 00:47:31,920 Yes. I would love to go on a trip on my next birthday. 737 00:47:32,300 --> 00:47:36,540 But there's one more present I would like to have. 738 00:47:36,620 --> 00:47:37,970 My room? 739 00:47:38,300 --> 00:47:40,660 Is this present in the room? 740 00:47:40,740 --> 00:47:43,680 Bi-soo, come live here with us. 741 00:47:43,760 --> 00:47:45,570 I'm not a kangaroo joey. 742 00:47:45,650 --> 00:47:47,840 Why would I jump back into a pouch and live here? 743 00:47:47,920 --> 00:47:51,700 While you were in a coma at the hospital, 744 00:47:51,830 --> 00:47:54,090 I worried that it could be the last time I'd ever see you. 745 00:47:54,180 --> 00:47:56,400 I prayed that it wouldn't be. 746 00:47:56,490 --> 00:47:58,800 You don't know what can happen in life. 747 00:48:00,060 --> 00:48:03,330 Can you live with us until you get married? 748 00:48:03,420 --> 00:48:06,400 I want to see you get along with your dad like you used to. 749 00:48:06,480 --> 00:48:08,630 We're not the only family that is like this. 750 00:48:08,710 --> 00:48:10,850 Fathers and sons have an awkward relationship. 751 00:48:10,940 --> 00:48:13,670 I find it strange when people smile superficially 752 00:48:13,750 --> 00:48:15,180 at family get-togethers. 753 00:48:15,390 --> 00:48:16,820 Come on, Bi-soo. 754 00:48:22,990 --> 00:48:23,490 [Han Bi-soo] 755 00:48:23,490 --> 00:48:24,120 [Han Bi-soo] [My folks think I'm on a school trip.] 756 00:48:24,120 --> 00:48:25,220 [My folks think I'm on a school trip.] 757 00:48:25,300 --> 00:48:27,570 They're always at the hospital at this hour. 758 00:48:27,650 --> 00:48:30,420 I'll bring the most expensive whiskey so wait there for me. 759 00:48:39,710 --> 00:48:41,340 [Go ahead and tell your mom what you saw.] 760 00:48:41,430 --> 00:48:44,410 [But that will make your mom cry. She'll be very sad.] 761 00:48:44,490 --> 00:48:46,090 [Do you understand what I'm saying?] 762 00:48:49,280 --> 00:48:50,710 What are you doing tomorrow? 763 00:48:51,000 --> 00:48:52,810 Are you going to be working at home all day? 764 00:48:52,890 --> 00:48:54,030 Yes. 765 00:48:54,660 --> 00:48:57,260 I want to just focus on writing, but people won't leave me alone. 766 00:48:57,340 --> 00:49:00,120 Are you talking about the tabloids? 767 00:49:00,200 --> 00:49:01,540 I don't care about those. 768 00:49:01,630 --> 00:49:03,140 Don't let it bother you either, Mom. 769 00:49:03,220 --> 00:49:05,450 -You're here, Bi-soo? -Honey. 770 00:49:08,940 --> 00:49:11,410 -Happy birthday. -Thanks. 771 00:49:43,250 --> 00:49:44,720 Mom can be so... 772 00:49:56,610 --> 00:49:58,790 It would be great if she would go with me. 773 00:50:11,350 --> 00:50:14,160 We meet again so soon after you were hospitalized. 774 00:50:14,240 --> 00:50:16,430 I wouldn't be here if it weren't for Mom's birthday. 775 00:50:18,020 --> 00:50:20,380 They say your show will be canceled. 776 00:50:22,220 --> 00:50:24,620 Are you saying that out of concern or are you taunting me? 777 00:50:24,700 --> 00:50:26,970 What kind of dad would not want their son to succeed? 778 00:50:27,050 --> 00:50:29,490 Everyone at the hospital knows I'm your dad. 779 00:50:29,570 --> 00:50:31,590 So don't dishonor the family. 780 00:50:32,390 --> 00:50:36,130 Is it true what the tabloids are saying? Did you assault the actress? 781 00:50:36,210 --> 00:50:38,230 Do you want to believe it's true? 782 00:50:44,020 --> 00:50:45,530 You're not planning to move in, are you? 783 00:50:45,620 --> 00:50:47,630 -Why do you ask? -If you do move in, 784 00:50:47,720 --> 00:50:49,650 I hope things don't get uncomfortable. 785 00:50:51,500 --> 00:50:53,390 What were you two talking about? 786 00:50:54,690 --> 00:50:59,810 I was complimenting him about his success as a scriptwriter. 787 00:51:00,570 --> 00:51:02,250 And I tried to convince him to move in. 788 00:51:02,330 --> 00:51:03,590 Why are you leaving so soon? 789 00:51:03,680 --> 00:51:05,320 I only came to see you. 790 00:51:05,400 --> 00:51:07,460 Then stay a little longer and eat your meal with me. 791 00:51:08,130 --> 00:51:09,890 You're an awful cook, Mom. 792 00:51:09,980 --> 00:51:12,120 I'll treat you to lunch at a restaurant next time, okay? 793 00:51:12,370 --> 00:51:15,390 Bi-soo, you're going to move in, right? 794 00:51:15,480 --> 00:51:17,120 -Let's do that, okay? -Gosh. 795 00:51:17,200 --> 00:51:20,810 Your mom wants you to move in. So stay with us. 796 00:51:25,520 --> 00:51:26,690 I'll call you later. 797 00:52:11,380 --> 00:52:12,640 Darn it! 798 00:53:17,230 --> 00:53:18,160 Yes, Ms. Kang. 799 00:53:18,240 --> 00:53:19,920 I moved everything out of the house. 800 00:53:20,010 --> 00:53:22,150 So you can move in now. 801 00:53:23,200 --> 00:53:25,170 Sorry for causing so much trouble. 802 00:53:25,460 --> 00:53:27,690 Not at all. Thank you. 803 00:53:41,930 --> 00:53:44,450 -Nothing is missing, right? -No, ma'am. 804 00:53:50,240 --> 00:53:51,210 Yes, Ms. Kim. 805 00:53:51,290 --> 00:53:51,590 How does it feel, Joo-in? 806 00:53:51,590 --> 00:53:52,850 How does it feel, Joo-in? [President Kim Yi-na] 807 00:53:52,850 --> 00:53:52,930 [President Kim Yi-na] 808 00:53:52,930 --> 00:53:54,740 [President Kim Yi-na] You got your old home back. 809 00:53:54,740 --> 00:53:54,820 [President Kim Yi-na] 810 00:53:54,820 --> 00:53:56,960 [President Kim Yi-na] You probably can't express it in words. 811 00:53:56,960 --> 00:53:57,300 You probably can't express it in words. 812 00:53:57,590 --> 00:54:01,000 I've got more good news for you. 813 00:54:01,250 --> 00:54:04,780 Sorry? Han Bi-soo's agency wants me to be in their show? 814 00:54:09,480 --> 00:54:13,470 I talked to Oh Joo-in's agency and offered her the role. 815 00:54:14,180 --> 00:54:15,320 But I think they'll reject us. 816 00:54:15,400 --> 00:54:16,910 They didn't sound eager. 817 00:54:17,000 --> 00:54:21,160 If we can't sign Oh Joo-in, this show will be canceled. 818 00:54:22,880 --> 00:54:23,930 Bi-soo. 819 00:54:26,280 --> 00:54:27,460 Let's use these knees. 820 00:54:28,840 --> 00:54:29,980 No, never. 821 00:54:31,400 --> 00:54:33,380 -No way! -Just once. 822 00:54:33,460 --> 00:54:35,600 -No. -Just this once. 823 00:54:50,010 --> 00:54:52,530 I'm home, Mom, Dad. 824 00:54:54,250 --> 00:54:55,680 Hi, Joo-in. 825 00:54:59,290 --> 00:55:00,630 I'm so hungry. 826 00:55:00,890 --> 00:55:03,660 That's why I told you to eat your breakfast before going to school. 827 00:55:03,740 --> 00:55:05,040 You never listen to me. 828 00:55:05,130 --> 00:55:06,680 You nag so much. 829 00:55:07,690 --> 00:55:09,620 It smells so good. 830 00:55:09,750 --> 00:55:12,520 Your kimchi stew is the best. 831 00:55:14,330 --> 00:55:17,430 -Where's Dad? -In his study. The deadline is tomorrow. 832 00:55:17,600 --> 00:55:18,900 Okay. 833 00:55:24,740 --> 00:55:26,000 [Come in.] 834 00:55:28,480 --> 00:55:30,160 -Dad! -My goodness! 835 00:55:32,090 --> 00:55:34,020 I could hear you telling your mom you're hungry. 836 00:55:34,110 --> 00:55:36,080 Why didn't you grab a snack at a snack bar? 837 00:55:36,170 --> 00:55:37,720 I used all my allowance. 838 00:55:37,970 --> 00:55:40,320 I couldn't just buy one snack for myself with my friends around. 839 00:55:40,410 --> 00:55:44,060 Oh, that's tragic. 840 00:55:44,310 --> 00:55:45,990 Let's see. 841 00:55:48,260 --> 00:55:50,570 I think this book will cheer you up. 842 00:55:52,420 --> 00:55:53,680 What? 843 00:55:56,870 --> 00:55:58,510 Don't tell your mom. 844 00:55:58,680 --> 00:55:59,770 Thank you! 845 00:56:01,030 --> 00:56:02,620 I'm going to ask Mom for an allowance too. 846 00:56:03,300 --> 00:56:04,680 I'll call you when dinner is ready. 847 00:56:04,770 --> 00:56:06,610 Meet your deadline, Mr. Oh. 848 00:56:06,700 --> 00:56:07,710 Sure. 849 00:56:07,960 --> 00:56:09,220 Oh, dear. 850 00:56:19,890 --> 00:56:21,570 Just wait a little longer, Dad. 851 00:56:23,710 --> 00:56:25,390 I'll bring Mom home. 852 00:56:33,370 --> 00:56:34,630 What are you doing? 853 00:56:36,140 --> 00:56:37,860 You surprised me, you punk. 854 00:56:38,370 --> 00:56:40,800 I'm more surprised than you. 855 00:56:41,310 --> 00:56:43,700 -What were you doing? -I can't do this right. 856 00:56:45,800 --> 00:56:46,930 You're so weird. 857 00:56:47,600 --> 00:56:48,910 It's all good. 858 00:56:49,960 --> 00:56:51,510 I can't get this right. 859 00:56:51,760 --> 00:56:52,640 Mister. 860 00:56:58,310 --> 00:56:59,570 [Safety guidelines when calling] 861 00:56:59,660 --> 00:57:02,010 [Take your meds. Don't lose your temper. Don't badger her.] 862 00:57:06,840 --> 00:57:07,890 Who could it be? 863 00:57:12,590 --> 00:57:14,480 I still can't believe it. 864 00:57:14,570 --> 00:57:16,540 How did I get this house back? 865 00:57:17,170 --> 00:57:20,200 You worked so hard to buy this house. 866 00:57:20,700 --> 00:57:22,630 When we lost the house, I was devastated. 867 00:57:22,720 --> 00:57:24,060 You're amazing. 868 00:57:24,480 --> 00:57:29,390 You rose to the top after hitting rock bottom. Now you're a top actress. 869 00:57:30,190 --> 00:57:34,270 So how dare Han Bi-soo humiliate me like that? 870 00:57:34,350 --> 00:57:36,700 -You won't respond to his offer, right? -I will eventually. 871 00:57:37,000 --> 00:57:39,100 I'll let him simmer and wait. 872 00:57:40,060 --> 00:57:42,200 And then turn him down at the very end. 873 00:57:42,290 --> 00:57:45,190 So you have a plan. 874 00:57:45,690 --> 00:57:47,870 -Let's drink to that. -Let's drink. 875 00:57:47,960 --> 00:57:49,720 We'll drink till we drop. 876 00:57:54,800 --> 00:57:57,110 -Something is bothering you, right? -No. 877 00:57:58,790 --> 00:58:01,650 Mr. Kim, pour me a drink, will you? 878 00:58:01,900 --> 00:58:04,500 -That's enough. -I won't do anything crazy. 879 00:58:04,590 --> 00:58:06,900 You're the first person I drank with. 880 00:58:06,980 --> 00:58:09,170 [No day but today] You're going to break down and cry in the listening room again? 881 00:58:09,170 --> 00:58:10,720 You're going to break down and cry in the listening room again? 882 00:58:10,800 --> 00:58:12,480 I could give you some privacy if you want. 883 00:58:13,490 --> 00:58:15,760 You're killing my buzz. 884 00:58:15,840 --> 00:58:17,730 Why do you have to bring that up? 885 00:58:17,820 --> 00:58:21,430 It feels like it was just yesterday when you were a kid coming here. 886 00:58:21,510 --> 00:58:22,020 That was 18 years ago. 887 00:58:22,020 --> 00:58:23,820 That was 18 years ago. [Listening room] 888 00:58:23,820 --> 00:58:23,870 That was 18 years ago. 889 00:58:44,320 --> 00:58:49,020 ♫ Like a dove flapping its wings up in the clear blue sky ♫ 890 00:58:50,030 --> 00:58:54,150 ♫ Our hearts soar in the sky ♫ 891 00:58:54,230 --> 00:58:59,610 [Hae-jin] 892 00:59:14,140 --> 00:59:16,110 Big Head... 893 00:59:17,830 --> 00:59:19,930 No... No! 894 00:59:20,610 --> 00:59:22,290 No. My knees! 895 00:59:22,370 --> 00:59:23,840 I won't kneel! 896 00:59:45,220 --> 00:59:46,480 Gosh, my head hurts. 897 00:59:47,190 --> 00:59:48,330 Oh, it hurts. 898 00:59:55,000 --> 00:59:57,730 What a nightmare... 899 01:00:12,680 --> 01:00:14,200 My goodness. 900 01:00:47,960 --> 01:00:52,420 ♫ Drizzling in the morning ♫ 901 01:00:52,500 --> 01:00:56,950 -♫ Three umbrellas walk side by side ♫ -♫ Walk side by side ♫ 902 01:00:57,040 --> 01:01:02,200 -♫ Blue umbrellas, black umbrellas ♫ -♫ And torn umbrellas ♫ 903 01:01:50,500 --> 01:01:52,520 Oh, no! Oh, my gosh! 904 01:01:53,150 --> 01:01:55,040 -Who are you? -Who are you? 905 01:01:57,680 --> 01:01:58,690 Oh Joo-in? 906 01:01:59,110 --> 01:02:00,160 Han Bi-soo? 907 01:02:09,900 --> 01:02:17,090 [Oh! Master] 67351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.