All language subtitles for Miss.Night.and.Day.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-SYNFM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,332 --> 00:00:45,962 MISS NIGHT AND DAY 2 00:01:03,521 --> 00:01:04,939 What happened? 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,441 There's no time to explain. 4 00:01:14,115 --> 00:01:15,116 Hello, 911? 5 00:01:15,575 --> 00:01:17,911 Someone has fainted here. Can you please hurry? 6 00:01:19,204 --> 00:01:20,330 Okay. 7 00:01:36,805 --> 00:01:38,431 HWADONG MEDICAL CENTER 8 00:01:56,741 --> 00:01:58,284 What were you two doing there? 9 00:01:58,368 --> 00:01:59,911 Why did she suddenly faint? 10 00:02:01,079 --> 00:02:02,497 I didn't know you knew each other. 11 00:02:03,081 --> 00:02:04,249 I could say the same. 12 00:02:05,083 --> 00:02:05,959 We met at work. 13 00:02:07,168 --> 00:02:09,170 Work? What type of work? 14 00:02:10,171 --> 00:02:12,298 I don't think I need to tell you that. 15 00:02:12,382 --> 00:02:14,300 Then, she fainted while working? 16 00:02:15,552 --> 00:02:16,719 There must be a reason. 17 00:02:36,656 --> 00:02:37,490 Chu! 18 00:02:44,914 --> 00:02:46,207 CEO 19 00:02:55,466 --> 00:02:58,261 Why do I think this situation seems to have something to do with you? 20 00:03:01,014 --> 00:03:02,140 What if it doesn't? 21 00:03:03,016 --> 00:03:05,184 -Would you believe me? -It better not. 22 00:03:05,977 --> 00:03:09,063 If you're involved, I'll make things very difficult for you. 23 00:03:09,647 --> 00:03:10,982 It won't compare to last time. 24 00:03:15,820 --> 00:03:16,821 Doctor. 25 00:03:28,583 --> 00:03:30,835 She fainted, but you're still not attending to her? 26 00:03:30,919 --> 00:03:33,087 You should at least explain what happened. 27 00:03:33,171 --> 00:03:34,422 Didn't you hear? 28 00:03:35,006 --> 00:03:35,965 About what? 29 00:03:39,177 --> 00:03:43,181 Her white blood cell count was unusually high in her blood test. 30 00:03:43,264 --> 00:03:47,602 If she has no underlying conditions, I suspect she took too much medication. 31 00:03:48,603 --> 00:03:52,440 Overconsumption of anxiety medication can cause side effects like drowsiness. 32 00:03:52,982 --> 00:03:54,400 So she's sleeping right now? 33 00:03:54,484 --> 00:03:56,236 We'll run tests when she wakes up. 34 00:03:56,319 --> 00:03:58,029 So let's talk more in detail then. 35 00:04:02,659 --> 00:04:04,035 Anxiety medication? 36 00:04:08,998 --> 00:04:10,208 Where are you right now? 37 00:04:11,459 --> 00:04:13,044 -The hospital. -The hospital? 38 00:04:13,127 --> 00:04:14,170 Which hospital? 39 00:04:15,338 --> 00:04:17,382 Did you split the pills with her? 40 00:04:17,465 --> 00:04:19,467 How generous of you! 41 00:04:19,550 --> 00:04:22,845 No, I didn't mean to give them to her. I was going to take them. 42 00:04:23,388 --> 00:04:24,889 They were just anxiety meds. 43 00:04:24,973 --> 00:04:27,225 Anxiety meds are drugs too! Are you crazy? 44 00:04:27,308 --> 00:04:30,061 Of course, I am. Why else would I take them? 45 00:04:33,856 --> 00:04:35,149 Then, we'll say this. 46 00:04:35,233 --> 00:04:37,777 You never tried to take anxiety meds. 47 00:04:37,860 --> 00:04:40,530 No, you were never even there. Got it? 48 00:04:40,613 --> 00:04:41,823 What are you saying? 49 00:04:41,906 --> 00:04:43,866 She just fainted on her own, okay? 50 00:04:43,950 --> 00:04:45,285 If you just keep quiet… 51 00:04:47,287 --> 00:04:49,372 She won't know why she passed out. 52 00:04:49,455 --> 00:04:50,665 Are you crazy? 53 00:04:55,128 --> 00:04:57,005 She passed out after taking my drugs. 54 00:04:57,088 --> 00:04:58,840 They weren't anxiety meds, were they? 55 00:05:02,385 --> 00:05:03,219 Are you crazy? 56 00:05:03,886 --> 00:05:06,556 Was it temporary insanity again? What's your excuse this time? 57 00:05:06,639 --> 00:05:08,266 Was it because the suspect died? 58 00:05:09,017 --> 00:05:10,727 Don't bring others down with you. 59 00:05:11,394 --> 00:05:13,146 Leave innocent people alone. 60 00:05:13,229 --> 00:05:15,523 I was just… 61 00:05:15,606 --> 00:05:17,317 I was going to take them but… 62 00:05:21,112 --> 00:05:22,655 Mi-jin, are you okay? 63 00:05:24,157 --> 00:05:25,366 What? What happened? 64 00:05:25,450 --> 00:05:26,701 Give this to me. 65 00:05:27,285 --> 00:05:28,953 -Wait… -Gosh. 66 00:05:29,037 --> 00:05:31,205 No one was there. 67 00:05:31,289 --> 00:05:32,707 -This hurts. -Why did you come out? 68 00:05:32,790 --> 00:05:34,292 My head hurts. 69 00:05:35,626 --> 00:05:37,754 {\an8}INFORMATION HWADONG MEDICAL CENTER 70 00:05:39,172 --> 00:05:40,840 {\an8}-Mr. Gye, I'll-- -Are you still… 71 00:05:42,300 --> 00:05:43,384 {\an8}Are you really dizzy? 72 00:05:45,053 --> 00:05:46,262 {\an8}I'm fine. 73 00:05:48,765 --> 00:05:49,849 {\an8}I'm sorry. 74 00:05:50,808 --> 00:05:51,976 {\an8}Can we talk? 75 00:05:52,727 --> 00:05:53,853 {\an8}You haven't recovered. 76 00:05:53,936 --> 00:05:55,855 {\an8}You can't be discharged yet. 77 00:05:55,938 --> 00:05:58,691 {\an8}Do you know why you fainted? Or why you lost consciousness? 78 00:06:06,032 --> 00:06:09,285 {\an8}I'm sorry, but I have to go. 79 00:06:09,368 --> 00:06:10,328 I'll take you home. 80 00:06:11,412 --> 00:06:13,790 No, I can go alone. 81 00:06:14,540 --> 00:06:15,958 -But you're not well. -Thank you. 82 00:06:43,653 --> 00:06:44,487 Get in. 83 00:06:44,570 --> 00:06:47,156 I didn't come for a ride. We need to talk. 84 00:06:56,582 --> 00:06:57,917 Get in. We can talk on the way. 85 00:06:58,000 --> 00:06:59,836 No, let's talk now. 86 00:07:03,422 --> 00:07:05,550 Explain what you said to me earlier. 87 00:07:06,759 --> 00:07:08,219 I know I heard you correctly. 88 00:07:10,513 --> 00:07:11,931 The sun will set soon. 89 00:07:13,516 --> 00:07:15,560 Don't move or you might get caught. 90 00:07:17,437 --> 00:07:18,646 What did you mean? 91 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 Do you really know everything? 92 00:07:36,747 --> 00:07:38,833 Don't worry. I'll keep your secret. 93 00:07:44,672 --> 00:07:46,174 How did you find out? 94 00:07:51,471 --> 00:07:53,931 Tell me right now! How did you find out? 95 00:07:57,393 --> 00:07:58,686 I kept watching you. 96 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 Should we get started? 97 00:09:21,686 --> 00:09:25,690 I want to eat some good food 98 00:09:35,324 --> 00:09:36,534 What was that? 99 00:09:37,618 --> 00:09:38,828 This doesn't make sense. 100 00:09:47,336 --> 00:09:48,462 I'll keep your secret. 101 00:09:51,632 --> 00:09:52,717 Ma'am… 102 00:09:55,428 --> 00:09:56,429 I mean, you. 103 00:09:57,305 --> 00:09:58,848 You kept my secret too. 104 00:10:01,350 --> 00:10:02,685 I'll keep your secret, 105 00:10:03,686 --> 00:10:04,687 so you can trust me. 106 00:10:15,906 --> 00:10:17,408 Mi-jin! 107 00:10:17,491 --> 00:10:18,451 I have to go. 108 00:10:19,577 --> 00:10:20,661 You can't just leave… 109 00:10:20,745 --> 00:10:21,579 Hey! 110 00:10:23,039 --> 00:10:25,916 -Who's that? -Don't look. It's three years bad luck. 111 00:10:26,000 --> 00:10:27,001 -I mean it. -Okay. 112 00:10:27,084 --> 00:10:28,878 -I'm not lying. -Are you okay though? 113 00:10:29,003 --> 00:10:31,672 -Hey, don't look! -Okay. Hold tight. 114 00:10:48,522 --> 00:10:49,732 I'll keep your secret. 115 00:10:51,692 --> 00:10:52,693 So you can trust me. 116 00:11:18,844 --> 00:11:20,304 -Damn it. -What is it? 117 00:11:21,263 --> 00:11:22,556 Did you sprain something? 118 00:11:22,973 --> 00:11:24,392 What's wrong with my body? 119 00:11:24,475 --> 00:11:27,061 Hey, after eight years of studying for civil service exams, 120 00:11:27,144 --> 00:11:30,106 all you had was your stubborn will and stamina. 121 00:11:30,815 --> 00:11:31,899 So what's with you? 122 00:11:31,982 --> 00:11:35,236 I know, but my body feels strange. 123 00:11:35,319 --> 00:11:36,320 What is it? 124 00:11:36,821 --> 00:11:39,782 Wasn't it just your face that aged? Your stamina was fine. 125 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 -I know. That's what I thought. -Right. 126 00:11:42,952 --> 00:11:44,328 Could I have been wrong? 127 00:11:45,246 --> 00:11:47,206 Don't overdo it! Take it easy. 128 00:11:47,289 --> 00:11:49,291 -It's okay. Sit down. -Okay. 129 00:11:55,756 --> 00:11:56,799 Come on. 130 00:11:57,758 --> 00:11:58,801 Stop scaring me. 131 00:11:59,552 --> 00:12:00,428 Hey. 132 00:12:01,137 --> 00:12:04,640 What if I keep aging like this and die-- 133 00:12:04,723 --> 00:12:06,684 Seriously, stop it! 134 00:12:07,726 --> 00:12:08,561 Okay. 135 00:12:10,479 --> 00:12:13,399 Forget it. Just think about finding that cat. 136 00:12:13,482 --> 00:12:16,777 I'm going to hang a huge banner at the intersection tomorrow. 137 00:12:17,403 --> 00:12:18,696 Okay, thanks. 138 00:12:23,659 --> 00:12:24,827 It's so weird. 139 00:12:28,998 --> 00:12:30,207 Hey, what's with you? 140 00:12:32,168 --> 00:12:34,003 -Well? -Are you okay? 141 00:12:34,086 --> 00:12:35,087 Yeah. 142 00:12:35,963 --> 00:12:37,756 -It'll be okay. -Yeah. 143 00:12:38,340 --> 00:12:39,925 -Don't worry. -Okay. 144 00:12:46,807 --> 00:12:47,808 It's right. 145 00:12:48,476 --> 00:12:51,187 Mr. Jeong, have them delivered right away. 146 00:12:51,270 --> 00:12:53,022 I'll deposit the money tonight. 147 00:12:53,105 --> 00:12:54,440 Don't be late again. 148 00:12:55,191 --> 00:12:57,401 -What? -I waited because I trust you. 149 00:12:57,485 --> 00:12:58,736 I don't normally do this. 150 00:12:58,819 --> 00:13:00,321 What are you talking about? 151 00:13:00,404 --> 00:13:03,157 My daughter said she deposited it right away that night. 152 00:13:04,033 --> 00:13:05,743 "Seohan Provincial Police Agency"? 153 00:13:06,702 --> 00:13:08,370 You must've been mistaken. 154 00:13:08,454 --> 00:13:10,956 Do I need to show you that it was deposited today? 155 00:13:11,040 --> 00:13:12,958 What's with all the chatter? 156 00:13:14,502 --> 00:13:17,129 I mean, let's go if you're done. 157 00:13:17,213 --> 00:13:18,589 -Bye, Mr. Jeong. -Bye. 158 00:13:20,508 --> 00:13:22,176 Wait, honey. Let go. 159 00:13:22,259 --> 00:13:23,886 He must've been mistaken. 160 00:13:23,969 --> 00:13:25,971 Mi-jin wouldn't have deposited it late. 161 00:13:26,055 --> 00:13:27,932 Well, that's what I'm saying. 162 00:13:28,015 --> 00:13:32,436 She's just like you. She's so upright and stubborn. 163 00:13:32,520 --> 00:13:35,147 She wouldn't steal a single cent from anyone. 164 00:13:35,231 --> 00:13:36,398 She'd never deposit it late. 165 00:13:36,482 --> 00:13:38,526 Exactly, and he got the money. 166 00:13:38,609 --> 00:13:41,153 What's left to talk about? Don't be so stubborn. 167 00:13:41,946 --> 00:13:43,447 I'll just do it myself from now on. 168 00:13:43,531 --> 00:13:44,698 Yeah. 169 00:13:57,711 --> 00:14:00,965 {\an8}MY FATHER DISAPPEARED! PLEASE FIND HIM! PLEASE CALL IF YOU SAW HIM 170 00:14:08,264 --> 00:14:10,641 Did her father work here? 171 00:14:11,308 --> 00:14:13,227 Why is she doing that here? 172 00:14:14,478 --> 00:14:15,479 Ms. Lim. 173 00:14:20,526 --> 00:14:21,527 Ms. Lim? 174 00:14:29,368 --> 00:14:30,369 Ms. Lim? 175 00:14:31,203 --> 00:14:32,329 -Ms. Lim! -My goodness! 176 00:14:32,413 --> 00:14:35,416 Mr. Gye's been calling you, but you weren't answering. 177 00:14:35,499 --> 00:14:37,543 -Yes, sir? -Are you feeling okay? 178 00:14:37,626 --> 00:14:38,878 You don't look so good. 179 00:14:38,961 --> 00:14:40,212 I'm fine. 180 00:14:40,296 --> 00:14:42,089 Is something the matter? 181 00:14:42,172 --> 00:14:44,884 The attachment was missing from the email you sent yesterday. 182 00:14:44,967 --> 00:14:46,343 I'm so sorry. 183 00:14:46,427 --> 00:14:47,970 I'll print it out for you now. 184 00:14:48,053 --> 00:14:49,221 Okay, take your time. 185 00:14:53,350 --> 00:14:54,351 Thank you. 186 00:15:01,442 --> 00:15:03,861 NUMBER 35, 6438, SUV, GRAY HWADONG MEDICAL CENTER 187 00:15:07,156 --> 00:15:08,866 Didn't you say the former director 188 00:15:08,949 --> 00:15:10,951 of Hwadong Medical Center works here? 189 00:15:11,035 --> 00:15:13,078 -Director Baek Cheol-gyu? -Yes. 190 00:15:14,038 --> 00:15:15,789 How long has he worked here now? 191 00:15:16,498 --> 00:15:17,499 It's been two weeks. 192 00:15:18,918 --> 00:15:21,879 The sulfuric acid attack occurred here on October 16. 193 00:15:21,962 --> 00:15:25,257 Baek Cheol-gyu was hired as a senior public intern on October 23. 194 00:15:25,966 --> 00:15:26,967 One week apart. 195 00:15:27,885 --> 00:15:28,886 Excuse me. 196 00:15:29,845 --> 00:15:33,182 After Ko Na-heun left, he came as his replacement. 197 00:15:33,807 --> 00:15:36,644 It hasn't been that long, but someone has already quit? 198 00:15:36,727 --> 00:15:39,063 He was terminated for being absent without notice. 199 00:15:40,105 --> 00:15:42,358 After the incident, he joined the prosecutors' office 200 00:15:42,441 --> 00:15:44,068 as an absent employee's replacement? 201 00:15:45,819 --> 00:15:48,656 Is something the matter with Director Baek Cheol-gyu? 202 00:15:48,739 --> 00:15:51,158 -We need to find out. -Excuse me. 203 00:15:51,241 --> 00:15:53,035 Can I look into it by any chance? 204 00:15:53,744 --> 00:15:56,664 -What? -I've lived in this town for a while. 205 00:15:56,747 --> 00:15:58,874 I know Hwadong Medical Center pretty well. 206 00:15:58,958 --> 00:16:02,002 We're both senior public interns, so we can easily become acquainted. 207 00:16:02,086 --> 00:16:03,671 We'd be grateful. 208 00:16:03,754 --> 00:16:05,673 I understand you want to work hard. 209 00:16:05,756 --> 00:16:07,716 But you almost passed out last time. 210 00:16:07,800 --> 00:16:09,426 Please refrain from other tasks. 211 00:16:14,556 --> 00:16:15,557 Yes, sir. 212 00:16:24,650 --> 00:16:27,444 Jeez, I was hoisted by my own petard. Serves me right. 213 00:16:27,528 --> 00:16:29,655 After using pain as an excuse to get out of trouble, 214 00:16:29,738 --> 00:16:32,408 I get special treatment for being old and sick now. 215 00:16:33,367 --> 00:16:34,201 Jeez. 216 00:16:40,332 --> 00:16:41,333 Sun! 217 00:16:45,254 --> 00:16:47,881 What? Why is she running away? Sun! Your coffee! 218 00:16:48,924 --> 00:16:50,092 -What? -Go away! 219 00:16:50,175 --> 00:16:51,176 Your iced coffee! 220 00:16:51,260 --> 00:16:53,262 What? Where are you going? 221 00:16:54,013 --> 00:16:55,723 What in the world did he see? 222 00:16:56,557 --> 00:16:58,308 Why do you keep following me? Why? 223 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Sun, stop! 224 00:17:01,687 --> 00:17:03,022 Come on! 225 00:17:04,231 --> 00:17:05,566 Jeez, stop! 226 00:17:05,649 --> 00:17:07,651 Are you going to avoid me forever? 227 00:17:32,009 --> 00:17:34,136 Aren't you happy that I know? 228 00:17:34,887 --> 00:17:36,555 I can help you. 229 00:17:36,638 --> 00:17:37,681 How can you help? 230 00:17:39,308 --> 00:17:41,435 Can you release me from this damn curse? 231 00:17:52,696 --> 00:17:53,530 First, 232 00:17:53,614 --> 00:17:54,990 sell me your coupon. 233 00:17:55,991 --> 00:17:56,909 What coupon? 234 00:17:58,035 --> 00:17:59,286 Mr. Cha's wish coupon. 235 00:18:16,678 --> 00:18:17,721 Okay, smile! 236 00:18:17,805 --> 00:18:19,848 One, two, three! 237 00:18:23,852 --> 00:18:25,104 I'll buy it for 500,000 won. 238 00:18:25,187 --> 00:18:27,314 Excuse me! What do you take me for? 239 00:18:27,397 --> 00:18:29,149 Okay, one million won. 240 00:18:29,942 --> 00:18:32,111 Gifts shouldn't be bought or sold for money. 241 00:18:33,445 --> 00:18:34,279 Three million won. 242 00:18:35,114 --> 00:18:37,491 MONEY LOST FROM SCAM SELL GAME ITEMS AND COUPON 243 00:18:37,574 --> 00:18:38,659 PRETTY MUCH PAID OFF 244 00:18:39,451 --> 00:18:40,661 Sold to the highest bid! 245 00:18:41,245 --> 00:18:42,412 Transfer complete! 246 00:18:45,833 --> 00:18:47,876 But what are you going to do with that? 247 00:18:54,508 --> 00:18:57,386 WISH COUPON ISSUED BY CHA JAE-SEONG 248 00:18:57,469 --> 00:18:58,637 Why do you have this? 249 00:18:58,720 --> 00:18:59,847 It was handed over to me. 250 00:18:59,930 --> 00:19:01,056 It was? 251 00:19:01,640 --> 00:19:03,225 This isn't something you can hand over. 252 00:19:03,308 --> 00:19:05,018 That's not written on there. 253 00:19:05,853 --> 00:19:09,231 And it's against the Fair Trade Act to not recognize issued coupons. 254 00:19:09,857 --> 00:19:11,066 "Not recognize"? 255 00:19:11,859 --> 00:19:14,278 An unconditional wish coupon. Was it a false promise? 256 00:19:14,361 --> 00:19:17,990 When did I ever say it was unconditional? Come on! 257 00:19:18,782 --> 00:19:19,950 You did though. 258 00:19:20,033 --> 00:19:22,035 Excuse me. Didn't he say that? 259 00:19:22,119 --> 00:19:23,954 -Yes, he did. -Excuse me? 260 00:19:30,794 --> 00:19:32,921 Yeah, fine! So what's your wish then? 261 00:19:33,505 --> 00:19:34,339 Goodness. 262 00:19:35,215 --> 00:19:38,135 I'll be your assistant secretary. 263 00:19:39,052 --> 00:19:40,470 -What? -Assistant secretary. 264 00:19:40,554 --> 00:19:42,014 I don't have a secretary. 265 00:19:42,514 --> 00:19:44,933 I heard a busy office clerk does your secretarial work. 266 00:19:47,895 --> 00:19:49,188 I'll do it for you. 267 00:19:49,271 --> 00:19:50,355 Jeez! 268 00:19:50,439 --> 00:19:51,398 Who said that? 269 00:19:51,481 --> 00:19:52,566 Did Ms. Kim say that? 270 00:19:52,649 --> 00:19:54,610 That she's busy but I gave her secretary duties? 271 00:19:54,693 --> 00:19:55,694 No, she didn't. 272 00:19:55,777 --> 00:19:58,780 But I'm sure the other clerks don't want to do the work. 273 00:19:58,864 --> 00:19:59,907 Look. 274 00:20:00,490 --> 00:20:03,952 Not only do we not have an assistant secretary position here-- 275 00:20:04,036 --> 00:20:05,287 Come on. 276 00:20:05,370 --> 00:20:07,956 You have an office aide, so why not an assistant secretary? 277 00:20:08,040 --> 00:20:10,167 -I want to do it. -For goodness' sake. 278 00:20:10,250 --> 00:20:13,462 Also, I've been going on two hours of sleep a day since I was a trainee. 279 00:20:13,545 --> 00:20:15,088 So being really busy doesn't faze me. 280 00:20:15,672 --> 00:20:16,924 Listen! 281 00:20:17,007 --> 00:20:18,967 I'm saying this makes me uncomfortable! 282 00:20:19,051 --> 00:20:21,637 Don't you think it's wrong to be stubborn about… 283 00:20:25,349 --> 00:20:26,225 No matter what. 284 00:20:26,308 --> 00:20:29,228 Wow, what a complete lunatic. 285 00:20:35,901 --> 00:20:37,444 That'll be 13,000 won. 286 00:20:38,487 --> 00:20:40,572 Do a lot of Hwadong Medical patients come here? 287 00:20:40,656 --> 00:20:43,408 They'd go to convenience stores, not mom-and-pop stores. 288 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 -Here you go. -Thank you. 289 00:20:44,993 --> 00:20:47,788 I heard the director there was pretty strange though. 290 00:20:47,871 --> 00:20:49,498 Goodness, who said that? 291 00:20:50,707 --> 00:20:53,377 He's a very mild-mannered gentleman. 292 00:20:53,919 --> 00:20:56,046 He treats so many sick children. 293 00:20:56,129 --> 00:20:58,924 -Where does it hurt? -Some of the elderly can't afford care. 294 00:20:59,007 --> 00:21:01,093 So he goes and treats them for free. 295 00:21:01,176 --> 00:21:03,011 There's no one else like him. 296 00:21:03,095 --> 00:21:04,596 Looking at your medical chart… 297 00:21:05,847 --> 00:21:06,848 I see. 298 00:21:07,724 --> 00:21:08,809 So he's a good man. 299 00:21:08,892 --> 00:21:09,935 Have a great day. 300 00:21:10,018 --> 00:21:11,311 Tell me if you need more. 301 00:21:11,395 --> 00:21:12,396 -Okay. -Okay. 302 00:21:13,146 --> 00:21:15,482 Okay, please enjoy these cold drinks. 303 00:21:15,816 --> 00:21:16,650 Thank you. 304 00:21:16,733 --> 00:21:20,070 So when did the director's wife die again? 305 00:21:20,696 --> 00:21:23,031 I think it's been about 20 years, right? 306 00:21:23,115 --> 00:21:25,742 There was a lot of commotion around the town then. 307 00:21:25,826 --> 00:21:27,244 There was so much talk. 308 00:21:27,869 --> 00:21:29,579 Did something happen? 309 00:21:31,248 --> 00:21:33,834 Find out what you can about Baek Cheol-gyu. 310 00:21:34,293 --> 00:21:37,421 You suspect this 6438 car you saw at the scene was the culprit? 311 00:21:37,921 --> 00:21:40,507 They fled after seeing me, so it means they know me. 312 00:21:40,590 --> 00:21:43,510 Even if they're not the culprit, they're at least involved. 313 00:21:43,593 --> 00:21:45,262 After his wife died, 314 00:21:45,345 --> 00:21:49,599 he was so upset that he tried to follow her into the afterlife. 315 00:21:49,683 --> 00:21:51,852 He fell severely ill overnight, 316 00:21:51,935 --> 00:21:53,895 and he even quit being a doctor. 317 00:21:53,979 --> 00:21:56,898 He quit the hospital after his wife passed. 318 00:21:57,482 --> 00:22:00,902 But he started going around with a big bag to help people. 319 00:22:00,986 --> 00:22:05,157 For him, helping other people is the only joy he has. 320 00:22:05,240 --> 00:22:06,325 That's right. 321 00:22:09,828 --> 00:22:10,912 He's too clean. 322 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 -Hello, Dr. Baek. -Hi, how are you? 323 00:22:18,712 --> 00:22:21,965 Why are you telling me about what your subordinate did? 324 00:22:22,758 --> 00:22:25,052 Do whatever you can to take care of it. 325 00:22:25,135 --> 00:22:26,970 That way we'll both be in the clear. 326 00:22:35,103 --> 00:22:37,064 I'm about to take the fall for everything! 327 00:22:37,147 --> 00:22:40,025 Before I expose why you tried to kill that person, 328 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 handle it now. 329 00:22:53,914 --> 00:22:57,375 {\an8}CLEAN UP YOUR OWN MESS 330 00:23:24,986 --> 00:23:26,113 Are you okay? 331 00:23:26,780 --> 00:23:29,866 {\an8}You've been standing here for days. You'll pass out like this. 332 00:23:30,408 --> 00:23:32,994 {\an8}It'll be bad if you become dehydrated. Come with me. 333 00:23:34,037 --> 00:23:35,038 {\an8}Your bag. 334 00:23:38,667 --> 00:23:40,877 Your father worked at the prosecutors' office 335 00:23:41,461 --> 00:23:42,629 before he went missing? 336 00:23:44,131 --> 00:23:45,298 My dad… 337 00:23:46,591 --> 00:23:49,469 He took care of me for over 20 years with his injured leg. 338 00:23:51,847 --> 00:23:54,474 He always made sure I never ate dinner alone. 339 00:23:57,352 --> 00:23:59,062 He said he wasn't a good enough father, 340 00:24:00,480 --> 00:24:01,898 so he couldn't do anything for me. 341 00:24:04,401 --> 00:24:05,277 That's why 342 00:24:06,444 --> 00:24:09,447 he'd always personally prepare dinner for me. 343 00:24:10,031 --> 00:24:10,907 I'm just happy 344 00:24:11,491 --> 00:24:14,744 to at least have a chance to work like this. 345 00:24:16,413 --> 00:24:17,622 {\an8}The dinner was canceled. 346 00:24:18,248 --> 00:24:19,249 {\an8}On my way home, 347 00:24:19,332 --> 00:24:20,792 {\an8}I'll buy you something tasty. 348 00:24:21,376 --> 00:24:23,879 I'll make your favorite, beef soybean paste stew. 349 00:24:23,962 --> 00:24:25,213 Hurry home. 350 00:24:42,272 --> 00:24:43,773 Dad, where are you? 351 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 The person you are trying to call is unavailable. 352 00:24:58,538 --> 00:24:59,915 Leave a message after the tone. 353 00:25:01,124 --> 00:25:02,626 Dad, where are you? 354 00:25:03,293 --> 00:25:05,003 Why is your phone off? 355 00:25:05,587 --> 00:25:07,297 Should I come get you? 356 00:25:07,380 --> 00:25:09,382 {\an8}Dad, I'm worried. 357 00:25:09,466 --> 00:25:12,177 {\an8}Text me back when you see this, okay? 358 00:25:12,969 --> 00:25:15,639 He wasn't able to get a job because of his disability. 359 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 He was so happy to be working at a prestigious prosecutors' office. 360 00:25:20,352 --> 00:25:21,770 But why would he leave home? 361 00:25:23,855 --> 00:25:25,815 I'll look into it. 362 00:25:27,442 --> 00:25:28,443 By any chance, 363 00:25:29,569 --> 00:25:31,238 could you tell me your father's name? 364 00:25:32,781 --> 00:25:34,699 Ko Na-heun. 365 00:25:36,034 --> 00:25:37,202 Ko Na-heun? 366 00:25:41,915 --> 00:25:45,377 I think Ko Na-heun has gone missing. 367 00:25:47,170 --> 00:25:50,715 How long has it been since he's been out of contact? 368 00:25:50,799 --> 00:25:52,842 Ever since he stopped coming to work. 369 00:25:52,926 --> 00:25:54,135 Anything else of note? 370 00:25:54,219 --> 00:25:56,888 No one's heard from him since he said he got off work. 371 00:25:56,972 --> 00:25:58,306 His phone's been off too. 372 00:25:58,890 --> 00:26:00,976 There were no transactions on his card either. 373 00:26:01,059 --> 00:26:05,313 That means there's no sign of everyday activities. 374 00:26:06,439 --> 00:26:08,358 Do you think something bad happened to him? 375 00:26:08,441 --> 00:26:10,610 He's a grown adult. What could happen? 376 00:26:10,694 --> 00:26:13,196 He's probably out somewhere playing cards. 377 00:26:13,280 --> 00:26:14,239 You know, 378 00:26:14,823 --> 00:26:18,410 there's one case I've never been able to solve. 379 00:26:18,493 --> 00:26:19,619 An unsolved case? 380 00:26:21,621 --> 00:26:23,873 Cases of serial disappearances in Seohan City. 381 00:26:24,708 --> 00:26:27,127 Cases of serial disappearances in Seohan City? 382 00:26:28,712 --> 00:26:30,505 CASES OF SERIAL DISAPPEARANCES IN SEOHAN CITY 383 00:26:30,588 --> 00:26:31,631 What is this? 384 00:26:35,552 --> 00:26:36,761 Was that the same case? 385 00:26:36,845 --> 00:26:40,557 In the end, the case died out without any evidence. 386 00:26:42,100 --> 00:26:43,852 There weren't any witnesses either? 387 00:26:43,935 --> 00:26:45,937 Well, that's… 388 00:26:47,147 --> 00:26:49,816 Tens of thousands of adults are reported missing each year. 389 00:26:51,568 --> 00:26:53,528 Maybe you're blowing it out of proportion. 390 00:26:53,611 --> 00:26:55,655 Unbelievable. What do you even know 391 00:26:55,739 --> 00:26:59,617 about investigations to talk about missing adults like that? 392 00:26:59,701 --> 00:27:02,954 Why are you being angry at him? It's not like he was wrong. 393 00:27:03,038 --> 00:27:05,248 -What? -It's true. 394 00:27:05,332 --> 00:27:08,168 What would be the use of carrying off a grown old man? 395 00:27:09,252 --> 00:27:11,296 Well, you know what? 396 00:27:12,130 --> 00:27:13,715 He probably ran away then! 397 00:27:21,389 --> 00:27:24,392 Did he know when he asked me that? 398 00:27:24,934 --> 00:27:28,229 It's about the person who held this position before I did. 399 00:27:28,313 --> 00:27:30,231 I was wondering why he quit. 400 00:27:30,315 --> 00:27:31,900 By any chance… 401 00:27:31,983 --> 00:27:33,985 Something didn't happen, did it? 402 00:27:43,036 --> 00:27:44,037 Excuse me! 403 00:27:46,456 --> 00:27:49,250 Why were they serial disappearances? 404 00:27:51,753 --> 00:27:54,297 Well, right before they'd disappear, 405 00:27:54,381 --> 00:27:55,840 there'd be a similar pattern. 406 00:27:56,466 --> 00:27:58,093 -A pattern? -Yeah. 407 00:27:58,176 --> 00:28:00,887 They took out loans from banks, withdrew from their savings, 408 00:28:00,970 --> 00:28:02,305 settled their affairs, 409 00:28:02,389 --> 00:28:04,391 and used their credit cards a bunch too. 410 00:28:04,474 --> 00:28:07,060 They even borrowed money from the people they knew. 411 00:28:07,143 --> 00:28:09,646 I see, as if they were going to leave. 412 00:28:09,729 --> 00:28:10,730 That's right. 413 00:28:11,231 --> 00:28:12,107 On the surface. 414 00:28:13,108 --> 00:28:14,192 Why do you suddenly ask? 415 00:28:14,275 --> 00:28:15,902 Well, it's just… 416 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 I was wondering if someone I knew was involved in that case. 417 00:28:20,490 --> 00:28:22,325 -Someone you know? -But it wasn't. 418 00:28:22,409 --> 00:28:23,827 It wasn't a disappearance. 419 00:28:35,463 --> 00:28:37,215 -Mom. -Yes? 420 00:28:37,298 --> 00:28:38,174 So… 421 00:28:39,926 --> 00:28:42,387 Before Aunt Sun left home… 422 00:28:44,013 --> 00:28:45,640 Why do you suddenly ask? 423 00:28:45,724 --> 00:28:47,600 Did she use her credit cards 424 00:28:47,684 --> 00:28:50,478 or borrow money from the bank? 425 00:28:51,604 --> 00:28:53,231 Don't you know who your aunt is? 426 00:28:53,898 --> 00:28:56,860 She worked at the bank and never wasted any money. 427 00:28:58,319 --> 00:28:59,446 Right? 428 00:28:59,529 --> 00:29:00,947 Why do you ask? 429 00:29:01,030 --> 00:29:02,240 I was just wondering. 430 00:29:04,951 --> 00:29:06,286 I'm sure she's doing fine. 431 00:29:08,246 --> 00:29:09,247 Mom. 432 00:29:10,331 --> 00:29:12,625 Aunt Sun's not missing, right? 433 00:29:14,085 --> 00:29:15,086 That's right. 434 00:29:16,755 --> 00:29:19,466 Didn't you hear what they said at the police station? 435 00:29:19,549 --> 00:29:20,592 She ran away. 436 00:29:21,301 --> 00:29:23,595 The police said there was no way she was missing. 437 00:29:23,678 --> 00:29:25,054 Even if that were the case, 438 00:29:26,264 --> 00:29:27,849 we looked everywhere for her. 439 00:29:31,436 --> 00:29:33,480 Please take a look. She's my sister. 440 00:29:33,563 --> 00:29:36,316 {\an8}Please look at this. She's my sister, Lim Sun. 441 00:29:36,399 --> 00:29:39,402 Auntie. 442 00:29:39,486 --> 00:29:40,570 I miss you. 443 00:29:40,653 --> 00:29:41,613 Please. 444 00:29:42,447 --> 00:29:45,742 Please take a look at this. Her name's Lim Sun. She's my sister. 445 00:29:45,825 --> 00:29:47,827 {\an8}Help me find her. Please! 446 00:29:47,911 --> 00:29:49,329 {\an8}Could you take a close look? 447 00:29:50,121 --> 00:29:51,372 Please take a look. 448 00:29:53,166 --> 00:29:54,292 Take a look at this. 449 00:29:55,168 --> 00:29:56,836 Could you take a look at this? 450 00:29:58,588 --> 00:30:00,757 Please take a look at this. 451 00:30:01,382 --> 00:30:03,510 She's my sister. Could you take a look? 452 00:30:06,012 --> 00:30:07,305 Please take a look. 453 00:30:09,390 --> 00:30:10,850 Just one look. Please. 454 00:30:11,476 --> 00:30:12,894 Please look at this. 455 00:30:26,282 --> 00:30:27,492 {\an8}MISSING PERSON 456 00:30:48,096 --> 00:30:49,848 Here's your favorite. 457 00:30:53,810 --> 00:30:55,979 -You should've brought me soju. -What? 458 00:30:56,062 --> 00:30:57,105 Please. 459 00:30:57,188 --> 00:30:59,315 You have dementia and diabetes. 460 00:30:59,399 --> 00:31:01,067 How could you ask for that? 461 00:31:01,526 --> 00:31:04,362 You don't even deserve that popsicle. I'll give it to the ants. 462 00:31:04,445 --> 00:31:05,822 Don't. 463 00:31:07,240 --> 00:31:08,199 Jeez. 464 00:31:10,243 --> 00:31:12,495 The thing is 465 00:31:12,579 --> 00:31:14,747 someone I know has gone missing. 466 00:31:15,456 --> 00:31:17,792 But something feels off about it. 467 00:31:19,335 --> 00:31:20,336 Age? 468 00:31:21,421 --> 00:31:24,132 Around 60 years old at least. 469 00:31:25,508 --> 00:31:26,509 Personal details? 470 00:31:27,552 --> 00:31:29,095 Nothing special, 471 00:31:29,178 --> 00:31:31,472 aside from his bum leg. 472 00:31:31,556 --> 00:31:33,433 He has a mild temperament too. 473 00:31:33,516 --> 00:31:35,310 He isn't one to hold grudges. 474 00:31:35,393 --> 00:31:36,561 When did he go missing? 475 00:31:37,186 --> 00:31:39,188 Goodness, look at you. 476 00:31:39,272 --> 00:31:40,982 The look in your eyes has changed. 477 00:31:41,065 --> 00:31:42,942 You still think you're a detective? 478 00:31:46,571 --> 00:31:47,989 Don't worry. 479 00:31:48,698 --> 00:31:50,074 It's not a woman. 480 00:31:50,158 --> 00:31:52,368 He's very old too. 481 00:31:52,452 --> 00:31:55,204 I'm sure it's not what we're thinking. 482 00:31:56,539 --> 00:31:59,918 In any case, search all of Daeho-ri and the surrounding area. 483 00:32:00,668 --> 00:32:02,879 Did you search the field of reeds behind the mountain? 484 00:32:04,213 --> 00:32:05,924 This won't do. I need to go. 485 00:32:06,007 --> 00:32:08,343 Come on! Take it easy, will you? 486 00:32:08,426 --> 00:32:10,053 Don't open another investigation 487 00:32:10,136 --> 00:32:12,597 and make the squad suffer like last time! 488 00:32:15,016 --> 00:32:17,268 -I'll go there. -Hey, come on! 489 00:32:17,852 --> 00:32:19,270 Good grief. 490 00:32:32,659 --> 00:32:35,662 I'll tell you what I saw that night. 491 00:32:37,246 --> 00:32:38,748 I'll tell you everything. 492 00:32:38,831 --> 00:32:41,501 Okay. You made the right choice. I'm on my way. 493 00:32:43,503 --> 00:32:44,379 Okay. 494 00:32:44,921 --> 00:32:46,172 -Hey, Jeong-ho. -Yes, sir? 495 00:32:46,255 --> 00:32:49,717 The chief called and said he got into a crash at Hwadong Intersection. 496 00:32:49,801 --> 00:32:51,469 Hurry and bring the chief here. 497 00:32:51,552 --> 00:32:53,638 I have to go meet a witness though. 498 00:32:53,721 --> 00:32:54,722 You punk. 499 00:32:55,264 --> 00:32:57,392 Just tell the witness to come here! 500 00:32:57,475 --> 00:33:00,186 She was so nervous that I barely talked her into it. 501 00:33:00,269 --> 00:33:01,938 So we agreed to meet outside. 502 00:33:02,021 --> 00:33:03,022 Here. 503 00:33:03,106 --> 00:33:04,565 -I'll be back, sir. -Are you kidding? 504 00:33:04,649 --> 00:33:08,403 Hey, is a witness more important than our chief? 505 00:33:08,486 --> 00:33:10,154 Let's say you go meet the witness 506 00:33:10,238 --> 00:33:13,074 and the chief gets hurt while trying to return without help. 507 00:33:13,157 --> 00:33:16,494 What would you do then? Are you going to take responsibility, punk? 508 00:33:17,370 --> 00:33:18,955 -Hey, Mal-tae. -Yes, sir? 509 00:33:19,038 --> 00:33:20,623 -Are you busy? -Not at all, sir. 510 00:33:20,707 --> 00:33:22,875 Detective No's on his way to meet a witness. 511 00:33:22,959 --> 00:33:24,335 But what do we do? 512 00:33:24,419 --> 00:33:26,254 Something really urgent has come up. 513 00:33:26,337 --> 00:33:28,423 Come on, sir! 514 00:33:28,506 --> 00:33:31,300 It doesn't matter who goes. We just need a statement! 515 00:33:31,384 --> 00:33:33,386 A witness statement? 516 00:33:34,012 --> 00:33:36,431 Sir, it was hard for me to convince her. 517 00:33:36,514 --> 00:33:39,267 I have to get her testimony before she changes her mind. 518 00:33:39,809 --> 00:33:43,312 In that case, can't Mal-tae go and get the chief? 519 00:33:43,396 --> 00:33:44,939 Don't be ridiculous. Shut it! 520 00:33:45,023 --> 00:33:47,150 It's not hard at all. 521 00:33:47,233 --> 00:33:49,110 -You can do it, right? -Yes, sir. 522 00:33:49,193 --> 00:33:50,194 Sir! 523 00:33:50,278 --> 00:33:51,988 I have to tell him where she is! 524 00:33:52,071 --> 00:33:53,281 Just follow me! 525 00:33:53,364 --> 00:33:54,657 It's so cold. 526 00:33:58,828 --> 00:34:00,371 Why is he so late? 527 00:34:01,497 --> 00:34:03,875 I never should've said I'd give a statement. 528 00:34:16,846 --> 00:34:19,599 I won't say anything. I didn't see anything. 529 00:34:19,682 --> 00:34:21,309 I'm sorry. Please forgive me. 530 00:34:30,193 --> 00:34:31,027 Did she leave? 531 00:34:32,570 --> 00:34:33,613 Darn it. 532 00:34:48,044 --> 00:34:49,879 What's this? 533 00:34:49,962 --> 00:34:50,797 Is this… 534 00:34:56,886 --> 00:34:59,555 Hello? I think there's been an accident here. 535 00:34:59,639 --> 00:35:02,141 Yes. I think something's happened. 536 00:35:04,811 --> 00:35:07,105 I didn't know either, okay? 537 00:35:07,188 --> 00:35:08,272 I didn't know 538 00:35:08,356 --> 00:35:10,942 things would turn out this way either! 539 00:35:11,025 --> 00:35:14,403 Snap out of it! Can you just give it a rest? 540 00:35:14,487 --> 00:35:16,405 I'm exhausted, for crying out loud! 541 00:35:20,118 --> 00:35:22,328 By the way, that woman… 542 00:35:23,955 --> 00:35:25,456 The witness with a son. 543 00:35:27,083 --> 00:35:28,501 I can't reach her. 544 00:35:28,584 --> 00:35:29,544 Goodness. 545 00:35:30,378 --> 00:35:31,379 This won't do. 546 00:35:31,462 --> 00:35:33,506 I should go look for her. 547 00:35:34,674 --> 00:35:36,008 She died! 548 00:35:37,301 --> 00:35:39,178 She died a long time ago! 549 00:35:40,596 --> 00:35:42,140 She disappeared years ago. 550 00:35:42,223 --> 00:35:44,475 It'd be strange if she were still alive. 551 00:35:45,268 --> 00:35:47,436 So don't do this anymore. Please. 552 00:35:48,646 --> 00:35:52,191 Please let go of your guilt! I'm begging you! 553 00:35:53,067 --> 00:35:54,235 No, I have to 554 00:35:54,318 --> 00:35:56,529 search the mountain behind Hwadong Medical Center… 555 00:35:57,280 --> 00:35:59,115 What are you doing? Want me to go alone? 556 00:35:59,198 --> 00:36:00,449 Detective Seo, come on! 557 00:36:00,533 --> 00:36:02,577 Call Yeong-sik too! 558 00:36:02,660 --> 00:36:03,494 Hurry up! 559 00:36:03,578 --> 00:36:05,079 Detective Seo! 560 00:36:05,163 --> 00:36:08,166 -Yeong-sik! Come on! -Please snap out of it! 561 00:36:08,249 --> 00:36:09,083 Sir! 562 00:36:09,167 --> 00:36:11,169 The field of reeds behind Daeho-ri are thick! 563 00:36:11,252 --> 00:36:13,004 We have to search thoroughly there! 564 00:36:16,591 --> 00:36:17,592 Seriously? 565 00:36:18,176 --> 00:36:20,553 You're the assistant secretary for Mr. Cha now? 566 00:36:20,636 --> 00:36:21,554 Yes. 567 00:36:21,637 --> 00:36:22,471 Why? 568 00:36:24,599 --> 00:36:27,310 Why would you spend three million on a coupon to work there? 569 00:36:28,186 --> 00:36:29,437 Wouldn't it be uncomfortable? 570 00:36:29,520 --> 00:36:31,606 You couldn't pay me to do that job. 571 00:36:32,148 --> 00:36:33,733 It's to keep my promise to you. 572 00:36:34,442 --> 00:36:35,568 What did you say? 573 00:36:37,111 --> 00:36:38,279 We're only a year apart. 574 00:36:41,157 --> 00:36:42,158 By the way, 575 00:36:42,825 --> 00:36:44,368 what's your promise to me? 576 00:36:44,452 --> 00:36:45,411 What promise? 577 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 What is it? 578 00:36:51,167 --> 00:36:52,543 What promise did we make? 579 00:36:55,046 --> 00:36:56,255 Never mind. 580 00:36:57,757 --> 00:36:58,883 What? 581 00:36:58,966 --> 00:37:01,052 You just said you did that because of me. 582 00:37:01,677 --> 00:37:02,678 What is it? 583 00:37:13,981 --> 00:37:14,982 Don't worry. 584 00:37:15,775 --> 00:37:18,110 I'll stay here and protect you. 585 00:37:27,578 --> 00:37:29,497 Here's the investigation report from the prison. 586 00:37:36,712 --> 00:37:38,798 "Complained of stomach pain before death." 587 00:37:38,881 --> 00:37:41,342 Guard! Over here! Come quick! 588 00:37:42,468 --> 00:37:44,971 Look at this. Are you insane? Jeez. 589 00:37:46,514 --> 00:37:49,976 "The medical director administered a sedative to treat the seizure." 590 00:37:51,435 --> 00:37:52,520 Hold tight! 591 00:37:52,603 --> 00:37:53,938 Hold him down now! 592 00:37:55,439 --> 00:37:58,109 We know this already. Is there anything else? 593 00:37:58,192 --> 00:38:00,653 A sedative was used to treat his seizure, 594 00:38:00,736 --> 00:38:04,323 but there were strong side effects due to his severe addiction to drugs. 595 00:38:04,407 --> 00:38:05,908 That's the medical expert's opinion. 596 00:38:06,492 --> 00:38:08,494 -It's what was expected. -Yes, it is. 597 00:38:08,577 --> 00:38:12,248 The only question here is whether or not the doctor gave the appropriate drug. 598 00:38:12,331 --> 00:38:14,709 But even if it was an overdose, 599 00:38:14,792 --> 00:38:18,212 it was during an emergency to calm the inmate down. 600 00:38:19,338 --> 00:38:21,090 There's plenty of wiggle room here. 601 00:38:31,976 --> 00:38:34,770 Mr. Gye? 602 00:38:35,313 --> 00:38:36,605 Gosh, it's been such a long… 603 00:38:37,231 --> 00:38:38,566 It's nice to meet you. 604 00:38:39,191 --> 00:38:41,319 -What? -How can I help you? 605 00:38:41,902 --> 00:38:44,322 I'm Detective Kwon from Seohan PPA. 606 00:38:44,405 --> 00:38:47,867 I was in the area, and I need to give these documents to Mr. Gye. 607 00:38:47,950 --> 00:38:48,951 I see. 608 00:38:49,035 --> 00:38:50,036 But he's not here? 609 00:38:50,536 --> 00:38:52,079 He'll be back soon. 610 00:38:52,872 --> 00:38:54,915 Should I give these to him for you? 611 00:38:54,999 --> 00:38:56,709 If you don't mind. 612 00:38:56,792 --> 00:38:57,793 They're important. 613 00:38:57,877 --> 00:38:58,878 I understand. 614 00:38:58,961 --> 00:39:00,254 Don't worry. 615 00:39:00,796 --> 00:39:02,173 Thank you very much. 616 00:39:02,673 --> 00:39:04,383 -Goodbye. -Have a nice day. 617 00:39:06,052 --> 00:39:07,636 Damn it. Why act like you know him? 618 00:39:21,484 --> 00:39:23,736 LIST OF MISSING PERSONS IN THE 2000S 619 00:39:38,084 --> 00:39:39,043 "Yang Jae-ha." 620 00:39:39,126 --> 00:39:40,127 "Yuk Jeong-sim." 621 00:39:42,213 --> 00:39:43,172 "Lim Sun"? 622 00:39:45,841 --> 00:39:46,801 What are you doing? 623 00:39:46,884 --> 00:39:50,596 Well, Detective Kwon just stopped by. 624 00:39:50,679 --> 00:39:53,057 He asked me to give this to you. 625 00:39:53,140 --> 00:39:53,974 I see. 626 00:40:01,649 --> 00:40:02,650 Yes, I just got it. 627 00:40:03,234 --> 00:40:05,194 I'll look it over at home and call you. 628 00:40:05,277 --> 00:40:06,195 Okay, bye. 629 00:40:07,988 --> 00:40:10,908 Wait, are you leaving work right now? 630 00:40:10,991 --> 00:40:11,826 Yes, I am. 631 00:40:11,909 --> 00:40:13,494 I have pressing documents to go over. 632 00:40:13,994 --> 00:40:14,912 I'll be going now. 633 00:40:27,967 --> 00:40:30,136 I'm screwed. I'm totally screwed. 634 00:40:31,554 --> 00:40:34,390 If he finds out I stole my aunt's name, I'm doomed. What do I do? 635 00:40:38,144 --> 00:40:39,061 "Home"? 636 00:40:40,187 --> 00:40:41,021 Home! 637 00:40:49,405 --> 00:40:52,116 You're leaving work early today. 638 00:40:52,199 --> 00:40:54,034 You even know when I get off work? 639 00:40:54,118 --> 00:40:56,495 Your office is always the last to turn off its lights. 640 00:40:56,579 --> 00:40:58,164 The prosecutor in Room 307. 641 00:40:58,247 --> 00:40:59,832 You seem very interested in me. 642 00:40:59,915 --> 00:41:03,294 It's because you're quite famous, Mr. Gye. 643 00:41:03,919 --> 00:41:06,714 You're more famous than I am, Director Baek Cheol-gyu. 644 00:41:08,883 --> 00:41:10,009 By any chance, 645 00:41:10,718 --> 00:41:12,845 have you seen me anywhere else? 646 00:41:20,478 --> 00:41:21,437 Six… 647 00:41:22,771 --> 00:41:23,939 Four, three, eight. 648 00:41:25,149 --> 00:41:27,276 NUMBER 35, 6438, SUV, GRAY HWADONG MEDICAL CENTER 649 00:41:27,985 --> 00:41:28,986 I don't know. 650 00:41:30,154 --> 00:41:31,739 Did I see you at the hospital? 651 00:41:33,199 --> 00:41:34,825 You might not remember. 652 00:41:36,410 --> 00:41:37,870 It might not have been me. 653 00:41:57,515 --> 00:42:00,100 Did you quit gambling to become a petty drug dealer? 654 00:42:01,602 --> 00:42:03,020 Seriously? 655 00:42:03,771 --> 00:42:05,022 I'm leaving. 656 00:42:05,356 --> 00:42:06,982 You should earn your keep first. 657 00:42:07,066 --> 00:42:09,443 Or pay back everything you've received. 658 00:42:10,361 --> 00:42:11,362 Damn it. 659 00:42:16,992 --> 00:42:18,285 Baek Cheol-gyu. 660 00:42:21,455 --> 00:42:22,915 He gives me the creeps. 661 00:42:33,175 --> 00:42:35,469 People are saying he's a local pillar, 662 00:42:35,553 --> 00:42:37,680 and he's throwing money all over the place. 663 00:42:37,763 --> 00:42:39,598 That's why everyone's keeping quiet. 664 00:42:47,314 --> 00:42:50,609 In the past, there were tons of rumors that he killed his wife. 665 00:42:52,111 --> 00:42:53,362 He killed his wife? 666 00:42:54,446 --> 00:42:56,240 She didn't die from an illness? 667 00:42:56,323 --> 00:42:58,492 His wife's body was discovered in a motel. 668 00:42:58,576 --> 00:43:00,911 Goodness. She was having an affair. 669 00:43:00,995 --> 00:43:04,039 His wife siphoned off all of their assets, 670 00:43:04,123 --> 00:43:06,250 and the director was left penniless. 671 00:43:06,333 --> 00:43:07,334 Wow. 672 00:43:08,377 --> 00:43:11,463 Dr. Baek must've been seething with rage. 673 00:43:11,547 --> 00:43:13,299 But there was no proof. 674 00:43:13,382 --> 00:43:15,593 No evidence and no eyewitnesses. 675 00:43:15,676 --> 00:43:18,178 I bet they couldn't find a weapon and his alibi was solid. 676 00:43:18,262 --> 00:43:21,056 So the case just fizzled out. 677 00:43:21,724 --> 00:43:23,183 What about her lover? 678 00:43:23,851 --> 00:43:24,977 Was he caught? 679 00:43:25,060 --> 00:43:27,187 The woman he planned to run away with died. 680 00:43:27,271 --> 00:43:29,523 He fled overseas with all that money. 681 00:43:30,107 --> 00:43:32,943 If he didn't, he might be buried somewhere. 682 00:43:33,027 --> 00:43:34,403 Come on! 683 00:43:34,486 --> 00:43:36,530 You're making me lose my appetite. 684 00:43:36,614 --> 00:43:38,032 I've lost all my money as it is. 685 00:43:40,492 --> 00:43:41,493 It's a habit from work. 686 00:43:42,077 --> 00:43:44,246 Reasonable doubt. 687 00:43:53,631 --> 00:43:56,884 The motel went belly up after the murder case. 688 00:43:56,967 --> 00:43:59,094 That building was sold for a bargain. 689 00:43:59,178 --> 00:44:03,182 It was auctioned off and renovated into an apartment building. 690 00:44:03,265 --> 00:44:05,684 They probably made a huge profit from it. 691 00:44:06,644 --> 00:44:08,896 What was the name of that building again? 692 00:44:09,480 --> 00:44:11,440 Was it Dogi? Dog something? 693 00:44:12,232 --> 00:44:14,568 That's right! It was Dogavill. 694 00:44:15,277 --> 00:44:17,071 Dogavill. 695 00:44:18,989 --> 00:44:21,492 DOGAVILL STUDIO APARTMENT ROOMS FOR RENT 696 00:44:34,046 --> 00:44:35,130 Mr. Gye? 697 00:44:35,214 --> 00:44:37,132 -What are you doing here? -My question exactly. 698 00:44:37,758 --> 00:44:39,218 What are you doing here? 699 00:44:40,803 --> 00:44:41,804 I live here. 700 00:44:41,887 --> 00:44:43,681 Right, you live here… 701 00:44:43,764 --> 00:44:44,598 You live here? 702 00:44:49,728 --> 00:44:50,813 You can put these on. 703 00:44:55,442 --> 00:44:57,820 So this is where you moved to. 704 00:45:01,365 --> 00:45:03,075 For a man living alone, 705 00:45:04,284 --> 00:45:05,369 it's perfect. 706 00:45:06,286 --> 00:45:07,621 Why is it so dark? 707 00:45:08,497 --> 00:45:09,373 Want some coffee? 708 00:45:09,456 --> 00:45:11,834 I'm on a diet. Three creams and two sugars. 709 00:45:11,917 --> 00:45:14,711 You just said you're on a diet. Just drink what I give you. 710 00:45:14,795 --> 00:45:16,588 Coffee's no good without cream and sugar. 711 00:45:18,465 --> 00:45:20,801 I have to review the documents. Drink it and go. 712 00:45:29,393 --> 00:45:30,227 By the way… 713 00:45:34,523 --> 00:45:37,317 I'm sorry I didn't buy you a housewarming gift. 714 00:45:37,526 --> 00:45:38,610 That's right. 715 00:45:38,694 --> 00:45:41,071 Near here, there's a great pig's trotters restaurant. 716 00:45:41,155 --> 00:45:43,574 Their spicy pig's trotters are perfect with soju. 717 00:45:43,657 --> 00:45:45,409 I've decided to work overtime tonight. 718 00:45:45,951 --> 00:45:47,870 My wife will understand if I tell her. 719 00:45:48,454 --> 00:45:51,123 -Don't worry about anything. -Who are you calling? 720 00:45:51,623 --> 00:45:53,125 I have documents to review. 721 00:45:53,208 --> 00:45:55,210 It looks like you're done. Get up. 722 00:45:55,919 --> 00:45:57,379 Take this with you. 723 00:45:58,088 --> 00:45:58,922 Go now? 724 00:45:59,006 --> 00:46:00,841 It's late. We have work tomorrow. 725 00:46:00,924 --> 00:46:02,384 No, I can spend the night. 726 00:46:02,468 --> 00:46:03,802 -It's fine. -Don't be absurd. 727 00:46:03,886 --> 00:46:05,637 Why would you sleep here? Get up. 728 00:46:05,721 --> 00:46:08,140 -Hurry up and go. -No, I can spend the night. 729 00:46:08,223 --> 00:46:09,766 -Please go. -I can sleep anywhere. 730 00:46:09,850 --> 00:46:10,893 -I can sleep here. -Go. 731 00:46:10,976 --> 00:46:12,644 -But-- -It's urgent for me. 732 00:46:12,728 --> 00:46:15,772 -Let's review them together. -No, I'll do it alone. 733 00:46:21,153 --> 00:46:23,113 Don't come back acting like you forgot something. 734 00:46:23,197 --> 00:46:24,072 It's so immature. 735 00:46:24,156 --> 00:46:25,991 What are you so obsessed about seeing? 736 00:46:27,701 --> 00:46:29,536 You're so cold-hearted! 737 00:46:35,209 --> 00:46:38,128 But why does he live here? How unsettling. 738 00:46:47,888 --> 00:46:49,056 Is this too much? 739 00:46:51,391 --> 00:46:52,226 LIM SUN 740 00:46:54,895 --> 00:46:56,355 Yes, I just got it. 741 00:46:56,438 --> 00:46:58,565 I'll look it over at home and call you. 742 00:47:08,116 --> 00:47:10,327 Whatever. It's not that much. 743 00:47:12,996 --> 00:47:15,999 Gosh, he's so cruel. So cold. 744 00:47:16,083 --> 00:47:18,126 That's why he's always alone after work. 745 00:47:19,044 --> 00:47:21,922 He'll end up old and alone with a boring life. 746 00:47:24,341 --> 00:47:26,468 -Have a good night. -Thank you. Come again. 747 00:47:26,552 --> 00:47:27,386 Thank you. 748 00:47:34,101 --> 00:47:36,478 The back of her head looks very familiar. 749 00:47:39,815 --> 00:47:43,151 I wish he'd eat pig's trotters with me. It's too much to eat alone. 750 00:47:44,111 --> 00:47:47,489 I was going to sponge off of him while pretending to be drunk. 751 00:47:48,407 --> 00:47:49,700 It's all ruined now. 752 00:47:53,579 --> 00:47:56,790 LIST OF SEOHAN CITY MISSING PERSONS IN THE 2000S 753 00:48:12,306 --> 00:48:15,559 Mom! 754 00:48:16,268 --> 00:48:18,353 -Mom! -Who let the kid in? 755 00:48:18,437 --> 00:48:19,855 -Get rid of him! -Go! 756 00:48:19,938 --> 00:48:21,398 What about my mom? 757 00:48:21,481 --> 00:48:23,108 Mom! 758 00:48:46,173 --> 00:48:47,799 You can do this. 759 00:48:48,592 --> 00:48:49,885 It's okay. 760 00:48:53,055 --> 00:48:54,473 Okay, my dears. Take a look. 761 00:48:55,682 --> 00:48:56,767 Holy cow! 762 00:48:56,850 --> 00:48:58,435 Doesn't my hair look so smooth? 763 00:48:58,518 --> 00:49:00,437 Did you buy that online and get scammed? 764 00:49:00,520 --> 00:49:01,938 No. Be quiet. 765 00:49:03,398 --> 00:49:04,274 It's this. 766 00:49:05,150 --> 00:49:06,026 How do I look? 767 00:49:06,109 --> 00:49:07,569 Come on! 768 00:49:09,905 --> 00:49:11,073 Hello, my dears! 769 00:49:11,156 --> 00:49:12,783 I have something to show you. 770 00:49:13,367 --> 00:49:14,201 Where did it go? 771 00:49:15,035 --> 00:49:16,745 I can do this. Okay. 772 00:49:25,087 --> 00:49:26,088 Come on. 773 00:49:30,050 --> 00:49:32,219 What did you leave behind on purpose now? 774 00:49:32,302 --> 00:49:33,512 Hello. 775 00:49:33,595 --> 00:49:34,554 What brings you here? 776 00:49:34,638 --> 00:49:36,139 Were you with someone? 777 00:49:36,223 --> 00:49:37,057 No. 778 00:49:37,766 --> 00:49:39,017 What brings you here this late? 779 00:49:39,101 --> 00:49:40,268 Well… 780 00:49:40,352 --> 00:49:44,189 I wanted to resolve our misunderstanding over some good food. 781 00:49:44,272 --> 00:49:45,691 -What misunderstanding? -Well… 782 00:49:46,316 --> 00:49:49,486 It's about the incidents at the chicken restaurant and hospital. 783 00:49:50,153 --> 00:49:51,655 It's okay. I already ate. 784 00:49:51,738 --> 00:49:54,116 -But I'm not okay. -What? 785 00:49:54,199 --> 00:49:56,159 You invited me into your home too. 786 00:49:56,243 --> 00:49:58,453 I did? When? 787 00:49:58,954 --> 00:50:01,456 I was just so overwhelmed then. 788 00:50:01,540 --> 00:50:03,458 I wasn't able to thank you properly 789 00:50:03,542 --> 00:50:04,918 on the night your door broke. 790 00:50:05,001 --> 00:50:06,378 That wasn't an invitation. 791 00:50:06,461 --> 00:50:08,672 You head-butted and kicked me. 792 00:50:08,755 --> 00:50:09,631 Okay, fine! 793 00:50:09,715 --> 00:50:13,844 Let's add that on and talk openly about everything tonight. 794 00:50:13,927 --> 00:50:16,513 -Okay. Yes. -Talk openly? 795 00:50:16,596 --> 00:50:18,724 As a sign of remorse, I'll get the heavy one. 796 00:50:18,807 --> 00:50:20,934 -What are you doing? Seriously. -Excuse me. 797 00:50:21,017 --> 00:50:22,436 You're doing this again! 798 00:50:22,519 --> 00:50:23,520 To the right. 799 00:50:24,271 --> 00:50:25,939 Go and eat with your friend. 800 00:50:26,022 --> 00:50:27,774 -I said I'm not hungry. -There it is! 801 00:50:28,567 --> 00:50:30,193 I have documents to review. 802 00:50:36,867 --> 00:50:39,703 -Is your phone ringing? -Right. 803 00:50:42,414 --> 00:50:43,623 Hey, Ga-yeong. 804 00:50:43,707 --> 00:50:44,624 Mi-jin. 805 00:50:44,708 --> 00:50:46,543 Buy me spicy pig's trotters on your way back. 806 00:50:46,626 --> 00:50:49,671 Gosh, you already ate? 807 00:50:49,755 --> 00:50:52,883 Then, I have no choice but to eat before I go to your place. 808 00:50:52,966 --> 00:50:54,676 What the hell are you saying? 809 00:50:54,760 --> 00:50:57,012 I'm so hungry I could die. 810 00:50:57,095 --> 00:50:58,930 Buy me that super spicy pig's trotters. 811 00:50:59,848 --> 00:51:01,600 You're going to bed now? 812 00:51:01,683 --> 00:51:04,102 All right, you must be tired. Go to bed. 813 00:51:04,186 --> 00:51:07,105 Why would I sleep? I'm so hungry that my hands are shaking! 814 00:51:07,189 --> 00:51:09,941 Buy me some spicy pig's trotters! Is that so hard? 815 00:51:10,484 --> 00:51:11,943 What? She hung up? 816 00:51:13,195 --> 00:51:15,989 I slept all day. Why does she want me to go to bed? 817 00:51:16,990 --> 00:51:17,991 I'm so hungry. 818 00:51:19,576 --> 00:51:21,870 Your friend's going to bed? It's not even 8 p.m. 819 00:51:21,953 --> 00:51:24,915 She usually goes to bed early. 820 00:51:24,998 --> 00:51:26,917 That's why. 821 00:51:27,000 --> 00:51:28,585 She's an early bird. 822 00:51:29,336 --> 00:51:30,670 Yeah, that's it. 823 00:51:32,464 --> 00:51:33,381 Seriously, though. 824 00:51:36,802 --> 00:51:37,803 But… 825 00:51:39,679 --> 00:51:40,722 I brought friends. 826 00:51:41,681 --> 00:51:43,433 Ta-da! 827 00:51:46,478 --> 00:51:48,522 I didn't know you worked with Ko Won. 828 00:51:50,273 --> 00:51:52,067 Did he say I worked with him? 829 00:51:52,150 --> 00:51:53,443 You don't? 830 00:51:54,653 --> 00:51:55,654 We did. 831 00:51:57,197 --> 00:51:59,241 But what kind of work do you do? 832 00:51:59,324 --> 00:52:00,784 Could you call that "work"? 833 00:52:02,244 --> 00:52:03,495 I wouldn't call it that. 834 00:52:04,454 --> 00:52:08,208 Anyway, I signed a non-disclosure agreement. 835 00:52:08,792 --> 00:52:11,002 So I can't really tell you about it. 836 00:52:12,838 --> 00:52:13,839 Okay. 837 00:52:15,090 --> 00:52:16,550 Drink it quick and go home. 838 00:52:16,633 --> 00:52:17,509 Go already? 839 00:52:17,592 --> 00:52:19,594 What? You want to spend the night again? 840 00:52:19,678 --> 00:52:21,680 No, it's not that. 841 00:52:22,347 --> 00:52:27,519 But I thought I can't just leave after only drinking tea. 842 00:52:27,602 --> 00:52:28,603 Then, what would we do? 843 00:52:28,687 --> 00:52:29,938 Drink alcohol. 844 00:52:30,647 --> 00:52:31,648 I bought drinks. 845 00:52:32,691 --> 00:52:35,402 Yeah, I'll get him drunk, steal the documents, and run. 846 00:52:36,570 --> 00:52:39,656 Why would you suddenly come here to drink? 847 00:52:40,323 --> 00:52:44,160 Lately, I've had that stress… 848 00:52:44,744 --> 00:52:46,371 What was it called again? 849 00:52:46,454 --> 00:52:50,458 -Because of traumatic stress… -Post-traumatic stress disorder? 850 00:52:51,042 --> 00:52:52,127 Because of that, 851 00:52:52,711 --> 00:52:54,838 I'm having a hard time. 852 00:52:54,921 --> 00:52:56,256 I have no one to talk to. 853 00:52:57,257 --> 00:53:00,010 Scary people keep showing up in my dreams. 854 00:53:00,093 --> 00:53:03,513 And I keep having these scary dreams, so I'm having a hard time. 855 00:53:09,644 --> 00:53:10,687 Should I open the bottles? 856 00:53:14,983 --> 00:53:16,443 Cheers! 857 00:53:18,153 --> 00:53:19,487 Why am I the only one drinking? 858 00:53:28,371 --> 00:53:30,790 Gosh, you're a good drinker. 859 00:53:32,417 --> 00:53:34,336 Here you go. 860 00:53:34,419 --> 00:53:35,837 Splash! 861 00:53:35,921 --> 00:53:38,548 This is how fast I usually drink. 862 00:53:38,632 --> 00:53:39,674 Cheers! 863 00:53:39,758 --> 00:53:41,384 -This doesn't feel right. -Why? 864 00:53:41,927 --> 00:53:44,930 -You're not drinking. -Gosh. Yes, I am. 865 00:53:47,015 --> 00:53:49,643 But this place is just like a prosecutor. 866 00:53:50,143 --> 00:53:51,895 What does that mean? 867 00:53:52,437 --> 00:53:54,022 I mean, it's just like you. 868 00:53:54,105 --> 00:53:55,649 You wouldn't get it. 869 00:53:57,651 --> 00:53:58,485 What? 870 00:53:59,110 --> 00:54:00,195 Danmuji! 871 00:54:01,404 --> 00:54:02,405 Wow. 872 00:54:03,531 --> 00:54:04,950 How do you know its name? 873 00:54:05,575 --> 00:54:06,409 What? 874 00:54:07,410 --> 00:54:08,620 What do I do? 875 00:54:14,250 --> 00:54:17,128 Ga-yeong's aunt showed me a picture of it. 876 00:54:17,796 --> 00:54:19,673 She was very fond of it. 877 00:54:20,507 --> 00:54:21,383 I see. 878 00:54:23,510 --> 00:54:25,136 Didn't you want to drink though? 879 00:54:25,720 --> 00:54:28,348 Right, I want to drink so bad. 880 00:54:30,558 --> 00:54:31,601 You didn't drink at all. 881 00:54:31,685 --> 00:54:33,937 What are you saying? I drank so much. 882 00:54:34,854 --> 00:54:36,106 I'm the only one who's… 883 00:54:36,189 --> 00:54:38,316 Look, this is because 884 00:54:38,400 --> 00:54:42,445 I shouldn't get so drunk and cause trouble like last time. 885 00:54:42,529 --> 00:54:45,323 So after you've had your fill, 886 00:54:45,407 --> 00:54:47,409 I was going to drink comfortably then. 887 00:54:49,869 --> 00:54:50,996 But I don't get drunk. 888 00:54:54,207 --> 00:54:55,625 -You don't? -No. 889 00:54:56,167 --> 00:54:59,129 -I've never been drunk before. -Are you sure you've had alcohol before? 890 00:54:59,212 --> 00:55:00,380 How is that possible? 891 00:55:01,006 --> 00:55:03,174 I haven't met anyone who could drink more than me. 892 00:55:03,883 --> 00:55:04,926 Wait. 893 00:55:05,010 --> 00:55:06,678 How much can you drink? 894 00:55:06,761 --> 00:55:09,055 Like four or five bottles of soju? 895 00:55:09,597 --> 00:55:10,682 Four or five? 896 00:55:10,765 --> 00:55:12,600 "Four or five?" What? 897 00:55:15,186 --> 00:55:16,938 Then, you'll meet your match today. 898 00:55:17,022 --> 00:55:18,732 Someone who can outdrink you. 899 00:55:18,815 --> 00:55:19,649 Let's do this. 900 00:55:19,733 --> 00:55:22,318 You couldn't even open your eyes properly last time. 901 00:55:22,861 --> 00:55:24,237 Last time, 902 00:55:24,320 --> 00:55:28,658 that was because I emptied my personal liquor pot before coming here. 903 00:55:29,743 --> 00:55:33,038 I can easily down four or five bottles too. 904 00:55:33,121 --> 00:55:34,914 Why are you bluffing about this? 905 00:55:35,832 --> 00:55:38,543 Ha! I knew this would happen, so I came fully prepared. 906 00:55:45,675 --> 00:55:47,260 Just you wait. 907 00:55:52,599 --> 00:55:56,478 I just liked you from the start. 908 00:55:57,353 --> 00:55:59,856 Wait a second. 909 00:55:59,939 --> 00:56:01,983 How could you suddenly say that? 910 00:56:02,067 --> 00:56:02,984 Goodness. 911 00:56:03,068 --> 00:56:06,071 I knew this day would come one day. 912 00:56:06,154 --> 00:56:08,865 Have I thought about it? 913 00:56:09,824 --> 00:56:11,076 I think I did. 914 00:56:11,159 --> 00:56:12,285 I swear. 915 00:56:12,911 --> 00:56:13,995 Me? 916 00:56:15,038 --> 00:56:16,039 Gosh. 917 00:56:16,748 --> 00:56:19,250 May I ask about your parents? 918 00:56:19,334 --> 00:56:20,376 They're not around. 919 00:56:21,669 --> 00:56:22,962 Here. Take this with you. 920 00:56:23,046 --> 00:56:24,714 -It's fine. -Please. 921 00:56:24,798 --> 00:56:29,135 From now on, saying "It's fine" will be prohibited. 922 00:56:29,219 --> 00:56:30,428 Here. Take it. 923 00:56:31,054 --> 00:56:32,180 Thank you. 924 00:56:35,058 --> 00:56:37,894 When I tell people I'm an orphan, 925 00:56:39,479 --> 00:56:41,648 they usually make a face or look sad. 926 00:56:42,232 --> 00:56:43,942 They can't hide their expressions. 927 00:56:44,984 --> 00:56:48,321 They say they're sorry or apologize to me. 928 00:56:49,239 --> 00:56:50,490 That's the norm. 929 00:56:51,866 --> 00:56:55,036 But I've never met anyone who said it didn't matter. 930 00:56:58,623 --> 00:56:59,833 When I think about it, 931 00:57:01,793 --> 00:57:02,877 it's true. 932 00:57:04,462 --> 00:57:05,463 What is? 933 00:57:07,132 --> 00:57:08,258 To be honest… 934 00:57:12,095 --> 00:57:14,722 my mom was never really around. 935 00:57:16,933 --> 00:57:18,309 You know what I mean? 936 00:57:20,478 --> 00:57:22,105 I'm better off alone. 937 00:57:27,026 --> 00:57:28,862 Of course, it's not for the best. 938 00:57:28,945 --> 00:57:29,779 But at least, 939 00:57:31,156 --> 00:57:32,449 it hasn't been a bad life 940 00:57:33,074 --> 00:57:35,243 despite not having parents. 941 00:57:37,579 --> 00:57:38,830 That's what came to mind. 942 00:57:41,207 --> 00:57:42,208 It was a first. 943 00:57:51,843 --> 00:57:52,844 Goodness. 944 00:57:53,761 --> 00:57:54,971 What? 945 00:57:55,054 --> 00:57:56,055 What's that? 946 00:57:58,975 --> 00:58:00,226 Mi-jin! 947 00:58:00,310 --> 00:58:02,395 You should've told me you got these back! 948 00:58:02,896 --> 00:58:04,230 Jeez. 949 00:58:07,484 --> 00:58:09,819 Gosh, my dear son-in-law! 950 00:58:10,445 --> 00:58:12,280 Look how cleanly he washed these! 951 00:58:21,873 --> 00:58:24,125 Goodness! What's this? 952 00:58:24,209 --> 00:58:25,585 Pieces of evidence? 953 00:58:26,085 --> 00:58:28,796 He definitely is a prosecutor. Goodness. 954 00:58:34,093 --> 00:58:36,221 -What's that? -Hand lotion. 955 00:58:37,972 --> 00:58:40,934 Goodness, why did he send something so expensive? 956 00:58:41,559 --> 00:58:42,977 -Doesn't it look expensive? -Yeah. 957 00:58:43,811 --> 00:58:45,104 Let's see. 958 00:58:54,489 --> 00:58:55,865 -It smells nice. -It does? 959 00:58:55,949 --> 00:58:56,950 Yeah. 960 00:58:58,993 --> 00:58:59,827 Goodness. 961 00:59:42,412 --> 00:59:44,163 Gosh, look at the time. 962 00:59:45,248 --> 00:59:46,583 I'll clean this up. 963 00:59:46,666 --> 00:59:48,376 No! Why? Already? 964 00:59:48,459 --> 00:59:50,086 No, I'll clean the table. 965 00:59:50,169 --> 00:59:51,087 No, it's fine. 966 00:59:51,170 --> 00:59:52,338 No, wait. Already? 967 00:59:52,422 --> 00:59:53,798 -Then-- -Stay seated. 968 00:59:53,881 --> 00:59:54,882 I'll clean… 969 00:59:57,427 --> 00:59:59,095 -Gosh, are you okay? -No, let me-- 970 00:59:59,178 --> 01:00:00,263 Don't touch it! 971 01:00:00,847 --> 01:00:02,265 Jeez, you're bleeding! 972 01:00:02,348 --> 01:00:04,142 -I'm okay. -Get up. 973 01:00:04,809 --> 01:00:05,643 I'm so sorry. 974 01:00:05,727 --> 01:00:07,937 -Watch your feet. -No, I'm fine. 975 01:00:08,021 --> 01:00:08,855 -Goodness. -Sit here. 976 01:00:08,938 --> 01:00:10,231 Gosh, the shards are everywhere. 977 01:00:10,315 --> 01:00:12,025 -I'll look for ointment. Gosh. -Okay. 978 01:00:12,108 --> 01:00:13,401 I'm so sorry. 979 01:00:13,484 --> 01:00:16,029 -Keep your hand up to stop the bleeding. -Okay. 980 01:00:21,367 --> 01:00:23,745 Are you always this clumsy? Well? 981 01:00:24,495 --> 01:00:26,331 Why are you so careless? 982 01:00:31,127 --> 01:00:33,796 Why put your body in harm's way instead of protecting it? 983 01:00:34,505 --> 01:00:36,633 Jeez, where's that ointment? 984 01:00:39,093 --> 01:00:41,012 You did this at the restaurant too. 985 01:00:41,095 --> 01:00:44,515 She was twice your size. Why would you take her on? 986 01:00:44,599 --> 01:00:45,683 She wasn't that big. 987 01:00:45,767 --> 01:00:47,518 -Still! -I'm sorry. 988 01:00:47,602 --> 01:00:49,479 -And you're hurt now. -I'm sorry. 989 01:00:53,900 --> 01:00:56,361 What if you get into an accident that way? 990 01:01:04,452 --> 01:01:05,953 What is it? 991 01:01:06,037 --> 01:01:08,373 -Ouch! -What is it? 992 01:01:08,456 --> 01:01:10,667 It's starting to hurt a lot! I need ointment! 993 01:01:10,750 --> 01:01:12,001 -Okay. -Ointment! It's bleeding! 994 01:01:12,085 --> 01:01:13,920 -Are you okay? -Yes, thank you. 995 01:01:22,387 --> 01:01:26,015 "Lim Suk." Lim Suk? 996 01:01:26,599 --> 01:01:27,850 LIM SUK 997 01:01:29,143 --> 01:01:30,061 Here it is. 998 01:01:37,235 --> 01:01:38,152 Jeez. 999 01:01:43,282 --> 01:01:44,534 -Let me see. -Okay. 1000 01:01:45,576 --> 01:01:46,536 Thank you. 1001 01:01:47,912 --> 01:01:48,996 -Are you okay? -Yes. 1002 01:01:54,585 --> 01:01:56,254 -Does it sting? -A little. 1003 01:02:20,069 --> 01:02:21,946 -Does it hurt? -A little. 1004 01:02:22,655 --> 01:02:23,948 It's okay. 1005 01:02:31,247 --> 01:02:32,248 So… 1006 01:02:32,874 --> 01:02:33,708 Well… 1007 01:02:34,709 --> 01:02:37,920 What happens if someone was temporarily insane due to alcohol? 1008 01:02:39,213 --> 01:02:40,047 What? 1009 01:02:42,258 --> 01:02:43,885 Well, sentence reduction 1010 01:02:43,968 --> 01:02:46,637 will depend on whether the incident was an accident or not. 1011 01:02:46,721 --> 01:02:47,555 I see. 1012 01:02:50,141 --> 01:02:51,559 Why? 1013 01:02:54,520 --> 01:02:56,272 Then, this isn't an accident. 1014 01:02:57,565 --> 01:02:58,733 What isn't an accident? 1015 01:03:46,447 --> 01:03:49,367 MISS NIGHT AND DAY 1016 01:03:49,450 --> 01:03:51,869 {\an8}But the mood was just… 1017 01:03:51,953 --> 01:03:53,037 {\an8}What if… 1018 01:03:53,746 --> 01:03:55,498 {\an8}Ko Won confesses that he likes you? 1019 01:03:55,581 --> 01:03:57,542 {\an8}-That didn't happen! -It's just for fun! 1020 01:03:57,625 --> 01:03:59,168 {\an8}How is this fun? 1021 01:03:59,794 --> 01:04:01,295 {\an8}Are you saying they drowned? 1022 01:04:01,379 --> 01:04:03,089 {\an8}Fentanyl was found in their blood. 1023 01:04:03,172 --> 01:04:06,926 {\an8}Are you saying the person who killed the intern could be Dr. Baek? 1024 01:04:07,009 --> 01:04:08,553 {\an8}Let's dig into Baek Cheol-gyu. 1025 01:04:08,636 --> 01:04:10,179 {\an8}My stomach! 1026 01:04:10,263 --> 01:04:13,599 {\an8}We must find any potential evidence before it's hidden. 1027 01:04:14,141 --> 01:04:17,645 {\an8}Lim Sun, who are you? 1028 01:04:21,440 --> 01:04:26,070 {\an8}Subtitle translation by: Sue Mounce 71529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.