Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,172 --> 00:00:07,638
Je m'appelle Sunny, assieds
toi donc et détends-toi.
2
00:00:07,639 --> 00:00:09,138
Merci.
3
00:00:09,139 --> 00:00:11,071
Je ne suis jamais venu
dans ce genre d'endroit.
4
00:00:11,072 --> 00:00:12,971
J'ignore ce qu'on est
censé faire.
5
00:00:12,972 --> 00:00:16,804
Je suis un petit peu nerveux.
6
00:00:16,805 --> 00:00:18,538
D'abord, on ferme la porte.
7
00:00:18,539 --> 00:00:19,871
Ça ne te dérange pas
que je la ferme,
8
00:00:19,872 --> 00:00:22,004
tu me fais confiance,
pas vrai ?
9
00:00:22,005 --> 00:00:23,538
Ouais. Quelqu'un va t-il l'ouvrir ?
10
00:00:23,539 --> 00:00:25,004
- Non.
- Qui va regarder...
11
00:00:25,005 --> 00:00:27,104
Non, personne ne va regarder
par la fenêtre.
12
00:00:27,105 --> 00:00:28,671
Hé, une seconde, que fais-tu ?
13
00:00:28,672 --> 00:00:30,638
Je vais te faire un massage, non ?
14
00:00:30,639 --> 00:00:34,805
Ouais mais je croyais pas
que ça irait aussi vite.
15
00:00:36,239 --> 00:00:37,804
Mon Dieu.
16
00:00:37,805 --> 00:00:40,438
Tu paies pour la demi-heure,
pas vrai ?
17
00:00:40,439 --> 00:00:42,304
Mon Dieu, tu es
tellement pressée.
18
00:00:42,305 --> 00:00:43,838
Oh, je suis excitée.
19
00:00:43,839 --> 00:00:46,371
J'ai pas eu de nouveau client
depuis un bout de temps.
20
00:00:46,372 --> 00:00:48,938
Habituellement, tous mes clients
sont mes clients préférés.
21
00:00:48,939 --> 00:00:51,571
J'espère que tu deviendras
un de mes clients préférés.
22
00:00:51,572 --> 00:00:54,404
Mince, wow, j'ai un petit souci.
23
00:00:54,405 --> 00:00:56,971
- Ah, ça va aller.
- Ouais.
24
00:00:56,972 --> 00:00:59,871
Tu me chatouilles.
25
00:00:59,872 --> 00:01:01,904
Désolée, je vais faire
plus attention.
26
00:01:01,905 --> 00:01:03,304
C'était quoi ton nom ?
27
00:01:03,305 --> 00:01:04,139
Irving.
28
00:01:04,140 --> 00:01:06,604
Irving, oh, joli prénom.
29
00:01:06,605 --> 00:01:09,938
Tu es très bien bâti,
Irving, très musclé.
30
00:01:09,939 --> 00:01:11,404
Tu me fais marcher.
31
00:01:11,405 --> 00:01:14,671
Non, en fait, je me souviens
à qui tu me fais penser.
32
00:01:14,672 --> 00:01:16,804
Tu me rappelles
quand j'ai revu
33
00:01:16,805 --> 00:01:20,071
"Autant en emporte le vent",
Clark Gable.
34
00:01:20,072 --> 00:01:24,038
S'il était roux, je dirais
que c'était toi.
35
00:01:24,039 --> 00:01:26,204
Mets ta tête là-bas, Irving.
36
00:01:26,205 --> 00:01:27,438
Allonge-toi sur le ventre
37
00:01:27,439 --> 00:01:28,971
et je vais te faire
un bon massage.
38
00:01:28,972 --> 00:01:32,039
Alors, c'est là, ok.
39
00:01:34,339 --> 00:01:36,471
Ecoute, c'est tout
ce que tu fais ici ?
40
00:01:36,472 --> 00:01:37,971
Vraiment ?
41
00:01:37,972 --> 00:01:39,238
Que veux-tu dire ?
42
00:01:39,239 --> 00:01:40,771
Tu voudrais en voir plus ?
43
00:01:40,772 --> 00:01:43,371
J'aimerais en voir plus,
j'aimerais bien.
44
00:01:43,372 --> 00:01:44,938
Ça va te coûter plus.
45
00:01:44,939 --> 00:01:46,904
Combien, tu veux dire, combien ?
46
00:01:46,905 --> 00:01:48,971
Si tu veux que je retires
ce petit haut rouge,
47
00:01:48,972 --> 00:01:50,638
ça va te coûter 20$.
48
00:01:50,639 --> 00:01:51,838
20$ ?
49
00:01:51,839 --> 00:01:53,504
Mince, ça fait un sacré paquet.
50
00:01:53,505 --> 00:01:55,771
Irving, tu ne crois pas
que j'en vaux la peine ?
51
00:01:55,772 --> 00:01:57,071
C'est pas la question.
52
00:01:57,072 --> 00:01:59,038
Difficile de gagner
son pain de nos jours.
53
00:01:59,039 --> 00:02:01,605
Je veux dire, 20$, 20$.
54
00:02:02,539 --> 00:02:03,571
20$.
55
00:02:03,572 --> 00:02:04,838
Je t'en donne cinq.
56
00:02:04,839 --> 00:02:06,704
C'est le règlement, 20$.
57
00:02:06,705 --> 00:02:08,638
Alors, je le retire ou pas ?
58
00:02:08,639 --> 00:02:09,838
Et 10$ ?
59
00:02:09,839 --> 00:02:11,904
Et 20, alors ?
60
00:02:11,905 --> 00:02:14,138
Tu ne veux pas aller contre
la politique commerciale...
61
00:02:14,139 --> 00:02:17,972
Ok, bien, une seconde, attends.
62
00:02:22,472 --> 00:02:23,604
Voilà.
63
00:02:23,605 --> 00:02:24,939
Oh, merci.
64
00:02:31,872 --> 00:02:32,839
Ben ça, alors !
65
00:02:32,840 --> 00:02:34,871
Ça vaut bien 20$, non ?
66
00:02:34,872 --> 00:02:37,171
Laisse-moi y réfléchir.
67
00:02:37,172 --> 00:02:39,904
Allonge-toi et je vais
encore te masser.
68
00:02:39,905 --> 00:02:40,905
Ok.
69
00:02:44,505 --> 00:02:47,138
Ouais mais d'ici, je vois rien.
70
00:02:47,139 --> 00:02:48,538
Pourquoi tu ne te tournes
pas de l'autre côté ?
71
00:02:48,539 --> 00:02:49,704
Je vais te masser la poitrine.
72
00:02:49,705 --> 00:02:50,705
Ok.
73
00:02:51,872 --> 00:02:53,971
Tu vois sans tes lunettes, Irving ?
74
00:02:53,972 --> 00:02:55,471
- Non.
- Non ?
75
00:02:55,472 --> 00:02:57,505
Non, je vois pas grand chose
sans mes lunettes.
76
00:02:59,205 --> 00:03:01,839
Tu veux en voir plus ?
77
00:03:03,239 --> 00:03:06,371
Je ne pense pas pouvoir
donner 20$ de plus.
78
00:03:06,372 --> 00:03:08,404
Oh, mais Irving, supposons
79
00:03:08,405 --> 00:03:10,871
que je travaille pour toi
80
00:03:10,872 --> 00:03:13,904
et qu'on essaie de m'arnaquer,
81
00:03:13,905 --> 00:03:15,638
tu voudrais que
j'accepte l'arnaque ?
82
00:03:15,639 --> 00:03:19,538
Non, c'est 20$ si
tu veux en voir plus.
83
00:03:19,539 --> 00:03:24,772
Hé bien...
D'accord... 20$.
84
00:03:25,739 --> 00:03:26,905
- Ok.
- Ok.
85
00:03:38,072 --> 00:03:39,072
Merci.
86
00:03:41,505 --> 00:03:43,571
Tu es sûre que personne
ne va entrer ici ?
87
00:03:43,572 --> 00:03:45,371
- Personne n'entrera.
- Bien.
88
00:03:45,372 --> 00:03:47,171
Juste toi et moi
pour une demi-heure.
89
00:03:47,172 --> 00:03:48,505
Ok, bien.
90
00:03:54,705 --> 00:03:56,338
Tu veux encore t'allonger ?
91
00:03:56,339 --> 00:03:57,339
Ok.
92
00:04:00,605 --> 00:04:01,605
Ok.
93
00:04:03,772 --> 00:04:06,738
Je pensais que t'allais retirer
entièrement ton falzar.
94
00:04:06,739 --> 00:04:09,104
Je ne peux pas, c'est
le règlement de la maison.
95
00:04:09,105 --> 00:04:12,271
Je ne pourrais même pas
l'enlever pour 40$.
96
00:04:12,272 --> 00:04:14,071
Et pour 50 ?
97
00:04:14,072 --> 00:04:15,405
Je ne peux pas.
98
00:04:17,339 --> 00:04:19,171
Mais je peux faire
quelque chose d'autre.
99
00:04:19,172 --> 00:04:20,571
Quoi ?
100
00:04:20,572 --> 00:04:23,204
Je pourrais t'aider
à plus te détendre.
101
00:04:23,205 --> 00:04:27,171
- Oh, vraiment ?
- Mais ça te coûtera plus.
102
00:04:27,172 --> 00:04:28,271
Combien ?
103
00:04:28,272 --> 00:04:34,539
Ça te coûtera... 45$.
104
00:04:35,872 --> 00:04:38,371
Je ne pense pas vraiment
être intéressé.
105
00:04:38,372 --> 00:04:40,904
- Tu es sûr ?
- Oh, certain.
106
00:04:40,905 --> 00:04:42,604
Tu sais, Irving,
tous mes clients,
107
00:04:42,605 --> 00:04:44,871
mes clients préférés
qui reviennent me voir,
108
00:04:44,872 --> 00:04:46,871
c'est ce qu'ils préfèrent.
109
00:04:46,872 --> 00:04:49,004
Non, je ne crois pas.
110
00:04:49,005 --> 00:04:51,004
Leurs épouses ne leur
font pas tout ça
111
00:04:51,005 --> 00:04:52,771
mais moi, oui.
112
00:04:52,772 --> 00:04:54,038
Je t'aime vraiment bien, Irving.
113
00:04:54,039 --> 00:04:56,004
Désolée que ça te coûte
aussi cher.
114
00:04:56,005 --> 00:04:58,838
En fait, je t'aime tellement,
115
00:04:58,839 --> 00:05:01,571
je le ferai peut-être pour 30$.
116
00:05:01,572 --> 00:05:02,905
Non, non merci.
117
00:05:04,439 --> 00:05:06,004
Je ne suis vraiment
pas intéressé.
118
00:05:06,005 --> 00:05:07,738
- Tu es sûr ?
- Certain.
119
00:05:07,739 --> 00:05:08,971
Tu es sûr ?
120
00:05:08,972 --> 00:05:12,938
En fait, je crois
que je vais y aller.
121
00:05:12,939 --> 00:05:14,838
Car il fait chaud ici
122
00:05:14,839 --> 00:05:17,538
et tout ça me met mal
à l'aise, tu sais ?
123
00:05:17,539 --> 00:05:18,971
Je me sens minable.
124
00:05:18,972 --> 00:05:20,771
C'est la première
et la dernière fois.
125
00:05:20,772 --> 00:05:22,604
- Mais...
- Ce n'est pas contre toi,
126
00:05:22,605 --> 00:05:24,004
ce sont juste des choses
qui arrivent.
127
00:05:24,005 --> 00:05:25,838
Je me sens vraiment minable.
128
00:05:25,839 --> 00:05:28,038
Je suis marié et j'ignore
ce que je fais ici.
129
00:05:28,039 --> 00:05:29,971
J'ignore pourquoi
je suis venu ici.
130
00:05:29,972 --> 00:05:31,971
Je suppose que
c'était de la curiosité.
131
00:05:31,972 --> 00:05:33,471
Tu sais, ce n'est pas,
ce n'est pas toi.
132
00:05:33,472 --> 00:05:35,538
Tu es une gentille fille,
c'est juste que je ne sais pas.
133
00:05:35,539 --> 00:05:38,104
Hé bien, Irving,
c'est à cause des 30$ ?
134
00:05:38,105 --> 00:05:40,071
Non, non, non, non,
on s'en fout des 30$,
135
00:05:40,072 --> 00:05:42,604
c'est pas important, c'est
juste la base, tu sais...
136
00:05:42,605 --> 00:05:43,871
Tu es gêné, non ?
137
00:05:43,872 --> 00:05:45,704
Je me sens idiot.
138
00:05:45,705 --> 00:05:48,038
Je me sens ridicule
au sujet de tout ça
139
00:05:48,039 --> 00:05:50,338
mais non, merci,
merci beaucoup.
140
00:05:50,339 --> 00:05:51,871
Excuse-moi un moment.
141
00:05:51,872 --> 00:05:57,671
Disons que j'ai essayé
et c'est pas pour moi
142
00:05:57,672 --> 00:06:00,771
et c'est tout.
Tu sais, c'est amusant.
143
00:06:00,772 --> 00:06:04,638
Je n'ai jamais ouvert ces trucs
quand je mets ma chemise.
144
00:06:04,639 --> 00:06:06,271
Tu es la première
à avoir fait ça.
145
00:06:06,272 --> 00:06:11,071
Allez, habille-toi.
En tout ças, ne t'en veux pas.
146
00:06:11,072 --> 00:06:13,238
- C'était à cause des 30$ ?
- Non, non, non, non.
147
00:06:13,239 --> 00:06:14,504
Ou je ne te plaîs pas ?
148
00:06:14,505 --> 00:06:15,771
T'es une jolie fille,
c'est juste que...
149
00:06:15,772 --> 00:06:18,104
Personne ne m'a jamais
fait faux bond avant.
150
00:06:18,105 --> 00:06:20,271
Ne te sens pas insultée,
ne te sens pas mal.
151
00:06:20,272 --> 00:06:23,538
Merci beaucoup,
c'est juste pas mon truc.
152
00:06:23,539 --> 00:06:27,304
J'étais curieux et
je me sens un peu bête.
153
00:06:27,305 --> 00:06:29,138
Je m'en vais, merci beaucoup.
154
00:06:29,139 --> 00:06:31,205
Bonne journée, au revoir.
155
00:06:42,039 --> 00:06:52,999
MEURTRES AUX SALONS DE MASSAGE !
MCMLXXIII
156
00:08:43,905 --> 00:08:46,172
A la semaine prochaine, Jimmy.
157
00:08:47,739 --> 00:08:48,739
Bien sûr, petite.
158
00:09:18,339 --> 00:09:19,672
Bonne journée, Monsieur.
159
00:09:29,305 --> 00:09:30,805
Vas-y, mon gars.
160
00:09:33,272 --> 00:09:35,105
416 au QG.
161
00:09:36,305 --> 00:09:38,204
A vous, 416.
162
00:09:38,205 --> 00:09:42,372
J'ai vérifié ce tapage sur
la 3ème avenue, pas de problème.
163
00:09:43,905 --> 00:09:46,571
Des jeunes qui jouaient.
164
00:09:46,572 --> 00:09:49,005
On rentre au bercail.
165
00:09:52,872 --> 00:09:53,872
Prêt, patron ?
166
00:12:11,805 --> 00:12:12,805
Salut.
167
00:12:26,439 --> 00:12:27,704
Combien de fois je t'ai dit
168
00:12:27,705 --> 00:12:30,272
de ne pas laisser
cette arme sur la table ?
169
00:14:51,439 --> 00:14:52,439
Ouais ?
170
00:14:56,839 --> 00:14:57,839
Ouais.
171
00:15:00,172 --> 00:15:01,972
Ouais, j'y étais.
172
00:15:02,872 --> 00:15:03,872
Quoi ?
173
00:15:06,472 --> 00:15:09,972
Ouais, ouais, j'arrive.
174
00:15:22,072 --> 00:15:27,739
Kenny. Ouais...
on a un homicide.
175
00:15:29,905 --> 00:15:33,405
Retrouve-moi au coin
de la 79ème, hein ?
176
00:15:35,072 --> 00:15:37,171
J'y serai dans 10 minutes.
177
00:15:37,172 --> 00:15:38,172
Ok, parfait.
178
00:16:15,272 --> 00:16:17,171
Chéri, que veux-tu
voir ce soir ?
179
00:16:17,172 --> 00:16:21,204
Alice et Ed veulent voir
John Wayne... chéri ?
180
00:17:01,139 --> 00:17:03,071
Merde.
181
00:17:03,072 --> 00:17:05,305
Amène-moi le directeur.
182
00:17:26,005 --> 00:17:27,404
Vous êtes en service ?
183
00:17:27,405 --> 00:17:28,405
Ouais.
184
00:17:31,405 --> 00:17:35,572
Je veux savoir qui a fait ça
et très vite.
185
00:17:37,205 --> 00:17:38,205
Qui était-ce ?
186
00:17:39,139 --> 00:17:40,371
Allons, allons, qui a fait ça ?
187
00:17:40,372 --> 00:17:43,305
Un client, je l'ai dit
à l'autre flic.
188
00:17:44,239 --> 00:17:46,204
Son nom était A. Maxwell.
189
00:17:46,205 --> 00:17:47,871
Il est complètement bidon.
190
00:17:47,872 --> 00:17:52,039
Vérifie ça, Danny, pour voir
si on a quelque chose.
191
00:17:54,339 --> 00:17:56,538
Il ressemblait à quoi ?
192
00:17:56,539 --> 00:17:59,171
Mec, comme la moitié
de nos clients.
193
00:17:59,172 --> 00:18:02,304
Je l'ai vu sortir
mais on était occupés.
194
00:18:02,305 --> 00:18:05,438
Je n'ai rien remarqué. Rosie
est descendue plus tard.
195
00:18:05,439 --> 00:18:08,138
Vous voyez le genre,
entre 35 et 40 ans,
196
00:18:08,139 --> 00:18:09,538
un businessman
extérieur à la ville.
197
00:18:09,539 --> 00:18:11,738
Grand, petit, gros, chauve ?
198
00:18:14,072 --> 00:18:18,239
Taille moyenne, cheveux blonds,
je n'ai pas pris sa photo.
199
00:18:20,339 --> 00:18:21,838
Ils sont en train
de vérifier, Jimmy.
200
00:18:21,839 --> 00:18:24,071
Ne t'attends pas à un miracle.
201
00:18:24,072 --> 00:18:26,504
Quelqu'un a donné du fil
à retordre à Rosie ?
202
00:18:26,505 --> 00:18:29,439
Non, pas ici,
tout le monde aimait Rosie.
203
00:18:32,239 --> 00:18:33,838
Elle a dû faire quelques
passes extérieures.
204
00:18:33,839 --> 00:18:36,604
Pourquoi ne pas demander
à sa colocataire ?
205
00:18:36,605 --> 00:18:39,538
T'as entendu le monsieur,
Danny, va vérifier.
206
00:18:39,539 --> 00:18:41,471
Cherche où se trouve
la colocataire
207
00:18:41,472 --> 00:18:43,071
et vois ce qu'elle a à dire.
208
00:18:49,305 --> 00:18:51,738
Pardon, vous être
la colocataire de Rosie ?
209
00:18:51,739 --> 00:18:52,572
Oui.
210
00:18:52,573 --> 00:18:55,271
Si vous la cherchez,
elle est encore au travail.
211
00:18:55,272 --> 00:18:56,704
- Hé bien, Melle...
- Je m'appelle Gwen.
212
00:18:56,705 --> 00:18:57,838
Ecoutez, je dois m'habiller.
213
00:18:57,839 --> 00:18:59,972
Je reviens, ok ?
214
00:19:11,972 --> 00:19:14,639
Elle ne va pas tarder, entrez.
215
00:19:26,439 --> 00:19:28,372
- Ecoutez, Melle...
- Gwen.
216
00:19:29,905 --> 00:19:30,905
Gwen.
217
00:19:33,839 --> 00:19:35,271
Je suis officier de police.
218
00:19:36,572 --> 00:19:39,472
Wow, quelle idiote.
219
00:19:39,839 --> 00:19:42,572
La stupide Gwen laisse
entrer n'importe qui.
220
00:19:46,005 --> 00:19:49,038
Je ne suis pas là
pour vous enquiquiner.
221
00:19:49,039 --> 00:19:52,205
J'aimerais vous parler.
222
00:19:54,305 --> 00:19:56,639
Asseyez-vous donc.
223
00:20:01,572 --> 00:20:04,739
C'est au sujet de Rosie,
elle a été assassinée.
224
00:20:06,605 --> 00:20:10,772
Une minute, montrez-moi
votre insigne.
225
00:20:30,605 --> 00:20:32,105
Comment est-ce arrivé ?
226
00:20:35,372 --> 00:20:38,271
Ce n'était pas
très plaisant à voir.
227
00:20:38,272 --> 00:20:41,804
Elle a été étranglée
au Venus Paradise.
228
00:20:41,805 --> 00:20:43,772
Probablement un maniaque.
229
00:20:45,239 --> 00:20:47,804
On aimerait savoir
avec qui elle sortait,
230
00:20:47,805 --> 00:20:51,939
si quelqu'un l'embêtait,
un petit-ami, peut-être ?
231
00:20:58,239 --> 00:21:00,639
Je ne vous serai pas
d'une grande aide.
232
00:21:01,039 --> 00:21:05,938
Merde !
Rosie était comme un fantôme.
233
00:21:05,939 --> 00:21:07,604
Je travaillais la nuit
et elle, le jour.
234
00:21:07,605 --> 00:21:09,705
On se voyait très peu.
235
00:21:13,105 --> 00:21:14,105
Oh, mon Dieu.
236
00:21:17,939 --> 00:21:18,939
Mon Dieu.
237
00:21:55,439 --> 00:21:57,004
Mon Dieu, tu n'es jamais à l'heure.
238
00:21:57,005 --> 00:21:59,371
La seule fois où Alex
et Ed ont une babysitter,
239
00:21:59,372 --> 00:22:01,804
tu en profites
pour être en retard.
240
00:22:01,805 --> 00:22:04,338
Tu penses que tous les clodos
et les prostituées
241
00:22:04,339 --> 00:22:06,104
à New York sont plus
importants que moi.
242
00:22:06,105 --> 00:22:07,438
Tu sais que je travaille
comme une esclave ici.
243
00:22:07,439 --> 00:22:09,138
Allez, on est prêts, allez.
244
00:22:09,139 --> 00:22:10,438
Tu veux venir ou pas ?
245
00:22:10,439 --> 00:22:12,904
Je ne voulais juste
qu'un peu de considération.
246
00:22:12,905 --> 00:22:15,104
Après tout, je suis censée
être ta femme.
247
00:22:15,105 --> 00:22:18,838
Je nous pensais mariés depuis
quelques années maintenant...
248
00:22:29,872 --> 00:22:32,671
Vous pensez que c'est quelqu'un
qu'elle connaissait ?
249
00:22:32,672 --> 00:22:34,338
Trop tôt pour le dire.
250
00:22:34,339 --> 00:22:37,204
C'est pourquoi vous pouvez
peut-être nous aider.
251
00:22:37,205 --> 00:22:42,438
Parlait-elle de quelqu'un,
des clients, des rencards
252
00:22:42,439 --> 00:22:44,639
lui faisant passer
un sale quart d'heure ?
253
00:22:46,605 --> 00:22:48,939
Quiconque ayant
des demandes bizarres ?
254
00:22:50,339 --> 00:22:51,871
Une minute, une minute.
255
00:22:51,872 --> 00:22:54,804
Il y avait un homme,
elle ne parlait pas de lui
256
00:22:54,805 --> 00:22:56,904
mais elle se rendait chez lui
une fois par mois.
257
00:22:56,905 --> 00:22:58,172
C'était un client.
258
00:22:59,739 --> 00:23:02,604
Elle allait chez lui et
revenait couverte de bleus.
259
00:23:02,605 --> 00:23:05,638
Elle devait sans doute apprécier.
260
00:23:05,639 --> 00:23:09,238
Vous vous rappelez son nom,
où il habitait ?
261
00:23:09,239 --> 00:23:11,471
Mr Sinistre, ouais.
262
00:23:11,472 --> 00:23:12,971
Mr Sinistre.
263
00:23:12,972 --> 00:23:15,538
C'est ça, elle l'appelait
comme ça en rentrant.
264
00:23:15,539 --> 00:23:17,038
Il venait de payer le loyer.
265
00:23:17,039 --> 00:23:20,304
Lui avait acheté une nouvelle
robe, vous savez ?
266
00:23:20,305 --> 00:23:22,904
Elle valait tout l'argent
qu'elle gagnait.
267
00:23:22,905 --> 00:23:24,938
Il devait vraiment bien
s'occuper d'elle.
268
00:23:24,939 --> 00:23:28,204
A part lui, aucune autre
passe extérieure.
269
00:23:28,205 --> 00:23:30,271
Continuez, où habite t-il ?
270
00:23:30,272 --> 00:23:32,571
A quoi ressemblait-il ?
271
00:23:32,572 --> 00:23:34,371
Je crois que c'était
vers Sutton Place
272
00:23:34,372 --> 00:23:36,138
mais je n'en suis pas sûre.
273
00:23:36,139 --> 00:23:37,604
Hé, elle gardait un calendrier.
274
00:23:37,605 --> 00:23:39,571
L'adresse est sûrement là.
275
00:23:39,572 --> 00:23:41,805
Je vais vous le chercher.
- Bien.
276
00:23:42,905 --> 00:23:44,838
Le voilà.
277
00:23:44,839 --> 00:23:47,172
Son vrai nom est Keyanovich.
278
00:23:49,272 --> 00:23:52,138
C'est lui, Keyanovich,
voyons où il va.
279
00:23:52,139 --> 00:23:53,371
Regarde ce tordu.
280
00:23:53,372 --> 00:23:56,572
Il se dirige tout droit
vers le Venus Paradise.
281
00:26:35,673 --> 00:26:37,438
Hé, hé, ne le frappe pas.
282
00:26:37,439 --> 00:26:38,272
Hé, ok.
283
00:26:41,839 --> 00:26:43,238
Allez, Monsieur, debout.
284
00:26:43,239 --> 00:26:44,504
Police, vous êtes en
état d'arrestation.
285
00:26:44,505 --> 00:26:46,838
En état d'arrestation ?
286
00:26:46,839 --> 00:26:48,004
Vous voulez Marcus.
287
00:26:48,005 --> 00:26:49,005
Venez.
288
00:26:54,105 --> 00:26:55,704
C'est pour quoi ce bordel ?
289
00:26:55,705 --> 00:26:57,771
Vous ne pouvez pas m'arrêter,
je connais mes droits.
290
00:26:57,772 --> 00:26:59,138
Vous faites quoi
exactement, hein ?
291
00:26:59,139 --> 00:27:00,671
De quoi vous parlez, bordel ?
292
00:27:00,672 --> 00:27:03,104
Ok, je connais mes droits,
vous ne pouvez rien me faire.
293
00:27:03,105 --> 00:27:05,571
Un petit massage ?
294
00:27:05,572 --> 00:27:07,438
Le gars au salon de massage ?
295
00:27:07,439 --> 00:27:08,671
Je ne l'ai pas vu
depuis un mois !
296
00:27:08,672 --> 00:27:09,572
Enfoiré.
297
00:27:26,239 --> 00:27:27,271
Ecarte.
298
00:29:29,505 --> 00:29:34,038
Voiture 416, voiture 416,
QG, à vous.
299
00:29:34,039 --> 00:29:35,205
416.
300
00:29:36,505 --> 00:29:38,371
A Lexington et la 46ème,
un homicide.
301
00:29:38,372 --> 00:29:42,539
Salon de massage au premier
étage, Everybody's Envy.
302
00:29:51,439 --> 00:29:54,039
J'ai ton numéro, Keyanovitch.
303
00:29:55,205 --> 00:29:57,804
Si on te revoit
dans le quartier,
304
00:29:57,805 --> 00:29:59,371
on te boucle, pigé ?
305
00:29:59,372 --> 00:30:00,704
Ouais.
306
00:30:00,705 --> 00:30:02,539
Allez, dégage.
307
00:30:54,339 --> 00:30:56,038
Vous vous occupez
de cette enquête ?
308
00:30:56,039 --> 00:30:57,638
Exact.
309
00:30:57,639 --> 00:30:59,504
Celui-là, c'est un malade.
310
00:30:59,505 --> 00:31:02,504
La fille a été étouffée,
on lui a jeté de l'acide.
311
00:31:02,505 --> 00:31:03,838
C'est pas bien joli.
312
00:31:03,839 --> 00:31:05,238
Qu'avez-vous ?
313
00:31:05,239 --> 00:31:07,305
Venez, je vais vous montrer.
314
00:31:08,805 --> 00:31:09,905
Pas bésef.
315
00:31:31,772 --> 00:31:34,538
Bon Dieu, on en est où ?
316
00:31:34,539 --> 00:31:35,539
Nulle part.
317
00:31:36,505 --> 00:31:39,205
Ok, Sherlock, suivons cela.
318
00:31:42,039 --> 00:31:46,172
Il faut d'abord oublier
ses sentiments personnels.
319
00:31:47,605 --> 00:31:50,338
La coloc de Rosie ne nous
sera pas d'une grande aide,
320
00:31:50,339 --> 00:31:51,704
on apprendra rien de sa part.
321
00:31:51,705 --> 00:31:54,271
Personne ne sait
où il va frapper.
322
00:31:54,272 --> 00:31:56,771
Là n'est pas la question,
oubliez tout ça.
323
00:31:56,772 --> 00:31:58,805
Mais je vais la revoir.
324
00:32:01,472 --> 00:32:04,704
C'est quoi l'adresse,
Lex et la 57ème ?
325
00:32:04,705 --> 00:32:05,705
52ème, ouais.
326
00:32:07,139 --> 00:32:11,139
Voyons. Chez Rosie, c'est
la 3ème et la 61ème, hein ?
327
00:32:13,272 --> 00:32:17,238
Le motif commun, ce sont
les salons de massage.
328
00:32:17,239 --> 00:32:20,204
Peut-être que le salaud
a traversé la ville.
329
00:32:20,205 --> 00:32:21,472
Au Sud et à l'Ouest.
330
00:32:24,872 --> 00:32:25,872
Seigneur.
331
00:32:27,572 --> 00:32:31,739
Avant de partir, lèvres en feu,
amène-le ici, hein ?
332
00:32:37,005 --> 00:32:40,405
Où sont les salons de
massage les plus proches
333
00:32:40,406 --> 00:32:43,704
qui vont du Sud vers
l'Ouest à partir d'ici ?
334
00:32:43,705 --> 00:32:45,904
Je l'ignore.
335
00:32:45,905 --> 00:32:47,739
Times Square, je suppose.
336
00:32:48,939 --> 00:32:50,071
Vous savez, un de
ces spectacles merdiques.
337
00:32:50,072 --> 00:32:52,805
Où est le plus proche ?
338
00:32:55,005 --> 00:32:59,705
Leisure Plus,
la 44ème et la 7ème.
339
00:33:00,539 --> 00:33:02,938
La 44ème et la 7ème, c'est ça.
340
00:33:02,939 --> 00:33:07,104
Une petite enquête personnelle ?
341
00:33:07,105 --> 00:33:09,771
Mon gars, je pensais que
t'allais au cinéma ?
342
00:33:09,772 --> 00:33:14,104
Je vais m'en occuper,
allez, dégage.
343
00:33:14,105 --> 00:33:15,904
Ok, une fois de plus, mon gars.
344
00:33:26,205 --> 00:33:30,571
Et j'essaie de trouver une
aiguille dans une meule de foin.
345
00:33:30,572 --> 00:33:33,538
Ouais, trouver
un gars ordinaire
346
00:33:33,539 --> 00:33:37,705
qui veut prendre son pied,
un putain de pied.
347
00:33:38,872 --> 00:33:40,871
Il étrangle Rosie et ensuite,
il verse de l'acide
348
00:33:40,872 --> 00:33:43,039
sur les autres gonzesses.
349
00:33:45,639 --> 00:33:48,372
Qua va t-il faire
pour un rappel ?
350
00:33:50,072 --> 00:33:54,072
Indices, indices, le salopard
laisse un tas d'indices.
351
00:33:55,339 --> 00:33:57,905
Mais ils sont tous nazes.
352
00:34:00,172 --> 00:34:02,472
Des gants chirurgicaux
qui laissent
353
00:34:03,572 --> 00:34:06,205
un million d'Américains frustrés.
354
00:34:08,872 --> 00:34:11,039
Chaque criminel a
un Modus Opérandi.
355
00:34:11,939 --> 00:34:14,039
Ce gars n'est pas différent.
356
00:34:16,705 --> 00:34:20,872
Quand il se pointera,
je le coincerai.
357
00:34:27,305 --> 00:34:31,738
Y a vraiment de sacrés
tarés dans cette ville.
358
00:34:31,739 --> 00:34:34,838
Petite, blonde,
rouge à lèvres violet,
359
00:34:34,839 --> 00:34:37,005
Hé bien. Sacrée paire.
360
00:35:36,739 --> 00:35:39,005
Ça ne me mène nulle part.
361
00:35:40,339 --> 00:35:42,671
Mes 8 heures se sont finies
il y a un jour et demi.
362
00:35:42,672 --> 00:35:45,471
Je rentre me vider la tête.
363
00:36:28,805 --> 00:36:29,805
Merde.
364
00:36:43,505 --> 00:36:44,871
On aimerait parfois sortir mais...
365
00:36:45,806 --> 00:36:48,139
oh, chérie, je te rappelle.
366
00:37:04,572 --> 00:37:05,871
J'ai entendu parler
de l'autre meurtre
367
00:37:05,872 --> 00:37:09,472
aux nouvelles ce soir,
tu as des indices ?
368
00:37:12,505 --> 00:37:13,838
J'ai dit, tu as des indices ?
369
00:37:13,839 --> 00:37:17,105
Je l'ignore, Emily,
je ne sais vraiment pas.
370
00:37:18,272 --> 00:37:20,171
Quelques hommes couvent
la zone de Times Square
371
00:37:20,172 --> 00:37:22,071
mais je crois que
ça ne servira à rien.
372
00:37:22,072 --> 00:37:24,804
Il faut que j'attrape
ce sacré maniaque.
373
00:37:24,805 --> 00:37:27,504
J'ignore pourquoi ce cas
t'inquiète autant.
374
00:37:27,505 --> 00:37:30,271
Parce que toutes ces
prostituées sont punies ?
375
00:37:30,272 --> 00:37:31,738
Et tous ces gens biens ?
376
00:37:31,739 --> 00:37:33,571
Les chrétiens, quand ils sont
agressés et cambriolés ?
377
00:37:33,572 --> 00:37:35,938
Laisse couler, Emily, tu veux ?
378
00:37:35,939 --> 00:37:37,371
Je ne veux pas en parler.
379
00:37:37,372 --> 00:37:39,838
Laisse-moi me reposer, hein ?
380
00:37:39,839 --> 00:37:42,871
Désolée, je ne veux pas
t'inquiéter.
381
00:37:42,872 --> 00:37:44,538
Oublions tout ça, ok ?
382
00:37:47,672 --> 00:37:50,538
- Amusez-vous avec Nick.
- Ouais, ouais.
383
00:39:18,939 --> 00:39:21,605
Je ne veux pas me mouiller !
384
00:39:33,339 --> 00:39:37,105
Ouais, ouais !
385
00:39:43,172 --> 00:39:45,504
Au secours, au secours !
386
00:39:45,505 --> 00:39:48,505
Taré, fils de pute,
au secours !
387
00:40:10,305 --> 00:40:11,538
Je suis de la police.
388
00:40:11,539 --> 00:40:12,938
Hé, que voulez-vous dire ?
389
00:40:12,939 --> 00:40:14,971
J'ai jamais vu un officier
dans cette tenue.
390
00:40:14,972 --> 00:40:18,205
Que faites-vous,
que faites-vous ?
391
00:40:19,239 --> 00:40:20,471
Hé, où allez-vous ?
392
00:40:20,472 --> 00:40:21,504
Vous êtes un cinglé.
393
00:40:26,039 --> 00:40:28,272
Où allez-vous avec mon taxi ?
394
00:43:21,872 --> 00:43:26,039
Putains de tarés, qu'est-ce
que vous croyez faire ?
395
00:44:02,139 --> 00:44:03,538
Qui êtes-vous, bordel ?
396
00:44:03,539 --> 00:44:05,838
Qui êtes-vous, cinglé ?
Vous êtes malade ?
397
00:44:05,839 --> 00:44:06,839
La ferme.
398
00:44:08,139 --> 00:44:09,971
Elle était cinglée, mec,
je ne lui ai rien fait.
399
00:44:09,972 --> 00:44:11,171
- Arrêtez.
- Dingue, dingue.
400
00:44:11,172 --> 00:44:12,971
- J'ai dit, la ferme.
- Dingue, dingue.
401
00:44:12,972 --> 00:44:14,671
C'est l'enfer.
402
00:44:14,672 --> 00:44:16,138
Regardez ce que vous avez
fait à ma caisse.
403
00:44:16,139 --> 00:44:18,738
Regardez ma caisse,
vous êtes dingue ou quoi ?
404
00:44:18,739 --> 00:44:21,739
Vous êtes dingue, regardez
ma caisse, ma caisse !
405
00:44:22,872 --> 00:44:23,872
Vous êtes cinglé ?
406
00:44:27,472 --> 00:44:28,472
Ma caisse !
407
00:44:30,905 --> 00:44:33,071
Voiture 417, ici, le QG.
408
00:44:33,072 --> 00:44:35,871
La voiture du suspect contenait
50 grammes d'héroïne.
409
00:44:35,872 --> 00:44:37,571
On a émis un avis de recherche.
410
00:44:37,572 --> 00:44:40,905
Vous avez encore eu
de la chance, O'Mara.
411
00:44:42,705 --> 00:44:43,972
Question de chance.
412
00:44:45,139 --> 00:44:46,972
Juste deux flics ratés.
413
00:44:48,272 --> 00:44:50,471
Tu penses vraiment
que ça va nous aider ?
414
00:44:50,472 --> 00:44:53,471
Le proprio de la boîte
est un vieil ami.
415
00:44:53,472 --> 00:44:57,338
Je l'ai chopé à dealer
de la dope y a trois ans.
416
00:44:57,339 --> 00:45:00,604
Puis, un business de SM
il y a deux ans.
417
00:45:00,605 --> 00:45:05,004
Si quelqu'un connait les tarés
de cette ville, c'est bien lui.
418
00:45:05,005 --> 00:45:07,438
Hé, mon vieux pote.
419
00:45:07,439 --> 00:45:09,938
Tu reçois toujours des pommes
gratuites de nos jours ?
420
00:45:09,939 --> 00:45:12,371
J'ai une gonzesse appétissante
et elle va...
421
00:45:12,372 --> 00:45:14,571
Tu t'es trompé, mon mignon.
422
00:45:14,572 --> 00:45:17,071
On cherche un gars, un fêlé.
423
00:45:17,072 --> 00:45:19,738
Un gars qui découpe
les gonzesses.
424
00:45:19,739 --> 00:45:21,304
T'as une idée ?
425
00:45:21,305 --> 00:45:23,238
Peut-être un de
tes anciens amis, hein ?
426
00:45:23,239 --> 00:45:27,671
Hé, Rozetti, je suis dans
le spectacle honnête et légal.
427
00:45:27,672 --> 00:45:31,572
Tu veux voir du spectacle
honnête et légal ?
428
00:47:41,072 --> 00:47:44,004
Y a un Lieutenant Rizzeti ici ?
429
00:47:44,005 --> 00:47:44,939
Ouais, c'est moi.
430
00:47:44,940 --> 00:47:47,239
Téléphone.
431
00:47:48,105 --> 00:47:50,472
Où ça, ma petite ?
432
00:48:13,372 --> 00:48:15,038
Ouais ?
- Hé, Rizzeti,
433
00:48:15,039 --> 00:48:18,604
je suis au numéro trois,
notre gars a eu une autre fille
434
00:48:18,605 --> 00:48:20,738
au Mad Hatter sur la 57ème.
435
00:48:20,739 --> 00:48:23,138
Ouais, il lui a passé
un sacré savon.
436
00:48:23,139 --> 00:48:25,671
Lui a pas fait de cadeaux.
437
00:48:25,672 --> 00:48:28,404
Il l'a pendue avec un drap.
438
00:48:28,405 --> 00:48:30,271
J'arrive.
439
00:48:32,839 --> 00:48:35,371
Fini le peep-show, junior.
440
00:48:35,372 --> 00:48:37,039
Notre homme a encore frappé.
441
00:49:00,339 --> 00:49:03,504
On a toujours pas plus
d'indices, hein ?
442
00:49:05,205 --> 00:49:08,804
La fille semble être morte
depuis plusieurs heures,
443
00:49:08,805 --> 00:49:12,972
même Modus Operandi, bien propre,
Mr le businessman ordinaire,
444
00:49:14,405 --> 00:49:18,804
taille moyenne, physique
moyen, les mêmes conneries.
445
00:49:18,805 --> 00:49:21,304
Je sais pas, on dirait
un disque cassé.
446
00:49:21,305 --> 00:49:24,305
Toujous le même
businessman ordinaire.
447
00:49:25,472 --> 00:49:29,004
Il ne sort pas déjeuner
ni ne va à des cocktails
448
00:49:29,005 --> 00:49:31,004
il choisit un salon de massage,
449
00:49:31,005 --> 00:49:32,438
devient momentanément
un boucher et
450
00:49:35,572 --> 00:49:39,871
quelques heures plus tard,
une fille est trouvée morte.
451
00:49:39,872 --> 00:49:44,039
Aucun bruit, personne ne
le voit. Conneries !
452
00:49:45,805 --> 00:49:47,804
Personne n'est si parfait.
453
00:49:47,805 --> 00:49:50,004
Il doit avoir laissé
des indices.
454
00:49:50,005 --> 00:49:51,804
Je sais pas, on se trompe
peut-être de route.
455
00:49:51,805 --> 00:49:55,038
Ok, Dr Watson, que suggères-tu ?
456
00:49:55,039 --> 00:49:56,538
J'apprends toujours
de vous, patron.
457
00:49:56,539 --> 00:49:57,539
Je suis bouleversé.
458
00:49:59,439 --> 00:50:02,238
Minute, ce médallion
me semble familier.
459
00:50:02,239 --> 00:50:04,171
Ouais, j'en ai gagné
un pour ma femme
460
00:50:04,172 --> 00:50:05,504
à Coney Island l'été dernier.
461
00:50:05,505 --> 00:50:09,138
Non, non, non, minute,
laisse-moi réfléchir.
462
00:50:09,139 --> 00:50:12,704
Une minute, Gwen en avait
un comme celui-là.
463
00:50:12,705 --> 00:50:16,872
Et la fille assassinée
à l'Everybody's Envy.
464
00:50:19,305 --> 00:50:23,172
Dis donc, Danny, Gwen sait-elle
quelque chose sur le médaillon ?
465
00:50:24,705 --> 00:50:29,071
Ouais, elle l'a acheté à
un gars dans l'East Village.
466
00:50:29,072 --> 00:50:30,871
Cet astrologue
et bien évidemment,
467
00:50:30,872 --> 00:50:33,804
toutes ces filles sont allées
se faire lire l'avenir.
468
00:50:33,805 --> 00:50:35,438
Gwen pense qu'il est
dans ce coin.
469
00:50:35,439 --> 00:50:38,438
Pour moi, c'est un cinglé.
470
00:50:41,139 --> 00:50:45,004
Mes somnifères bousillent
mon horoscope
471
00:50:45,005 --> 00:50:50,539
et quand j'écoute du rock and
roll, mes tympans saignent.
472
00:50:53,972 --> 00:50:57,705
Entrez, Messieurs,
je vous attendais.
473
00:50:59,672 --> 00:51:03,305
Les gardiens de la paix sont
toujours les bienvenus.
474
00:51:06,505 --> 00:51:07,771
Ouais, écoutez, mon pote,
475
00:51:07,772 --> 00:51:08,672
on voudrait vous poser
quelques questions...
476
00:51:08,673 --> 00:51:10,238
Quelques questions.
477
00:51:10,239 --> 00:51:13,571
Ma langue n'est pas assez longue
pour vous rendre compte
478
00:51:13,572 --> 00:51:15,804
sur tout ce qui se passe,
Messieurs.
479
00:51:15,805 --> 00:51:18,871
Aujourd'hui, il vous
faudra désapprendre
480
00:51:18,872 --> 00:51:22,471
tout ce que vous avez
jamais appris.
481
00:51:22,472 --> 00:51:25,871
Toutes vos informations
sont de la désinformation
482
00:51:25,872 --> 00:51:28,338
et ce que vous appelez
de la science n'est
483
00:51:28,339 --> 00:51:31,104
rien qu'un système
d'ignorance organisée.
484
00:51:31,105 --> 00:51:35,272
Je vous le dis sérieusement,
il est bien plus important
485
00:51:36,439 --> 00:51:39,138
d'aller au paradis que
d'aller sur la lune.
486
00:51:39,139 --> 00:51:40,371
Ecoutez.
487
00:51:40,372 --> 00:51:42,471
Que savons-nous du paradis ?
488
00:51:42,472 --> 00:51:44,538
Que savons-nous de l'au-delà ?
489
00:51:44,539 --> 00:51:48,238
Savons-nous ce qu'il y a
derrière l'au-delà ?
490
00:51:48,239 --> 00:51:51,571
Peu d'entre-nous savent ce
qu'il y a au-delà de derrière.
491
00:51:51,572 --> 00:51:55,938
Créatures du crépuscule et
de l'illusion, nous dérivons
492
00:51:55,939 --> 00:51:59,171
vers notre fin inconnue et
c'est pourquoi, nous sentons
493
00:51:59,172 --> 00:52:02,805
que la meilleure chose
est de ne pas être né
494
00:52:04,039 --> 00:52:06,372
mais qui a cette chance ?
495
00:52:07,372 --> 00:52:09,604
A qui cela arrive t-il ?
496
00:52:09,605 --> 00:52:13,439
Personne parmi des millions
et des millions de personnes.
497
00:52:14,272 --> 00:52:15,304
Ecoute, mon pote.
498
00:52:15,305 --> 00:52:17,372
Jimmy, hé, je vais essayer.
499
00:52:19,705 --> 00:52:22,604
Monsieur, nous faisons
une enquête.
500
00:52:22,605 --> 00:52:24,004
Nous voulons savoir
où vous étiez
501
00:52:24,005 --> 00:52:27,138
les nuits du 25 et du 27.
502
00:52:27,139 --> 00:52:29,338
C'est un lundi et un mercredi.
503
00:52:29,339 --> 00:52:30,604
Oui, je vois.
504
00:52:30,605 --> 00:52:34,039
Demain, à 14H30 près
de la 96ème, West Street,
505
00:52:35,405 --> 00:52:38,438
je plongerai dans l'Hudson
et tout juste après,
506
00:52:38,439 --> 00:52:42,605
je réapparaîtrai sur la côte
du New Jersey comme cygne blanc.
507
00:52:43,705 --> 00:52:45,571
Ce sera un miracle
508
00:52:45,572 --> 00:52:49,771
et les gens danseront
dans les rues.
509
00:52:49,772 --> 00:52:53,238
L'Establishment tait ce genre
de choses, bien sûr
510
00:52:53,239 --> 00:52:55,671
Danny, ça suffit
ces conneries, hein ?
511
00:52:55,672 --> 00:52:58,704
La voix des égoûts, hein ?
512
00:52:58,705 --> 00:52:59,572
Oh, connard.
513
00:52:59,572 --> 00:53:00,572
Abruti.
514
00:53:00,573 --> 00:53:01,804
- Vermisseau.
- Imbécile.
515
00:53:01,805 --> 00:53:04,371
- Dégénéré.
- Idiot.
516
00:53:05,373 --> 00:53:06,904
Jimmy !
517
00:53:06,905 --> 00:53:08,238
Gâche pas tout.
518
00:53:08,239 --> 00:53:11,638
On a passé trop de temps
sur cette affaire.
519
00:53:11,639 --> 00:53:13,104
Si ce con ne nous dit pas
ce qu'il sait,
520
00:53:13,105 --> 00:53:16,104
je lui botterai le cul
d'ici à l'East River.
521
00:53:16,105 --> 00:53:18,505
Du calme, du calme.
522
00:53:29,139 --> 00:53:30,938
Mon souhait le plus sincère
523
00:53:30,939 --> 00:53:32,870
est qu'immédiatement,
après ma mort,
524
00:53:32,872 --> 00:53:35,204
ma tête devra être
séparée de mon corps
525
00:53:35,205 --> 00:53:39,371
et devra être remplacée
par un bouquet de broccoli
526
00:53:39,372 --> 00:53:41,705
pour que les vers soient
confortables.
527
00:53:42,905 --> 00:53:46,404
Monsieur, il n'y a pas
de quoi rigoler.
528
00:53:46,405 --> 00:53:49,171
Trois filles ont été
brutalement assassinées
529
00:53:49,172 --> 00:53:52,104
et là, vous êtes
le supect numéro un.
530
00:53:52,105 --> 00:53:54,738
Si vous voulez continuer
ce charabia,
531
00:53:54,739 --> 00:53:57,871
on vous emmène au poste
et on va vous boucler.
532
00:53:57,872 --> 00:54:03,405
J'étais à l'hôpital général
Einstein, ulcère hémorragique.
533
00:54:07,105 --> 00:54:08,571
On va vérifier, mon pote
534
00:54:08,572 --> 00:54:11,472
et si vous mentez,
on repassera.
535
00:54:14,105 --> 00:54:17,538
Vous serez de retour, de retour.
536
00:54:17,539 --> 00:54:21,105
Je vous découperai en
milliers de bricoles,
537
00:54:22,239 --> 00:54:24,604
chacune perforée dans l'autre.
538
00:54:24,605 --> 00:54:31,339
Revenez, revenez, revenez.
539
00:54:37,205 --> 00:54:38,604
Hé, Jimmy, où sont ces
540
00:54:38,605 --> 00:54:40,304
grands flics de la police
scientifique dont tu
541
00:54:40,305 --> 00:54:42,604
me vantait les mérites ?
542
00:54:42,605 --> 00:54:45,138
Le fils de pute a de la chance.
543
00:54:45,139 --> 00:54:47,104
Il semble totalement fou.
544
00:54:47,105 --> 00:54:48,738
Personne ne pourrait
mutiler ces filles
545
00:54:48,739 --> 00:54:50,804
comme il l'a fait
et être normal.
546
00:54:50,805 --> 00:54:53,438
Toute personne qui tue
est anormale
547
00:54:53,439 --> 00:54:55,271
mais ce gars est très malin.
548
00:54:55,272 --> 00:54:58,439
Non, pas malin, chanceux.
549
00:55:21,005 --> 00:55:23,071
Pourquoi t'es allée voir
ce gente de taré ?
550
00:55:23,072 --> 00:55:26,271
Jimmy l'aurait tué
s'il n'avait pas parlé.
551
00:55:26,272 --> 00:55:27,938
T'es juste tendu.
552
00:55:27,939 --> 00:55:30,338
Theodore est très marrant.
553
00:55:30,339 --> 00:55:33,304
On ne peut pas le
prendre au sérieux.
554
00:55:33,305 --> 00:55:36,071
C'est comme l'astrologie et
la perception extra-sensorielle.
555
00:55:36,072 --> 00:55:40,239
On veut y croire totalement
mais on ne peut pas.
556
00:55:46,339 --> 00:55:48,938
J'arrive pas à ébranler
cette affaire.
557
00:55:48,939 --> 00:55:52,471
Je ne pense qu'à ce tueur
avant d'aller me coucher.
558
00:55:52,472 --> 00:55:56,639
Je l'ai presque mais je ne
vois jamais son visage.
559
00:55:57,572 --> 00:56:00,304
Jimmy est très secoué aussi.
560
00:56:00,305 --> 00:56:01,938
Et on a les autres sur notre cul.
561
00:56:01,939 --> 00:56:04,071
Les commissariats, les capitaines,
la mairie et tout le reste,
562
00:56:04,072 --> 00:56:06,739
Je ne sais pas,
je ne sais vraiment pas.
563
00:56:16,939 --> 00:56:18,838
Gwen, tu n'as jamais peur ?
564
00:56:18,839 --> 00:56:22,438
Ton travail, tous ces gars
remplis de déviances,
565
00:56:22,439 --> 00:56:25,604
des tarés qui veulent te baiser,
te faire des choses bizarres.
566
00:56:25,605 --> 00:56:29,071
Danny, tu es jaloux.
567
00:56:29,072 --> 00:56:33,371
Allons, Gwen, tu sais que
je m'inquiète pour toi.
568
00:56:33,372 --> 00:56:36,271
Tu pourrais être mal en
point avec ces types.
569
00:56:36,272 --> 00:56:38,638
Tu dois le faire avec...
570
00:56:38,639 --> 00:56:41,338
Danny, je te l'ai dit.
571
00:56:41,339 --> 00:56:44,638
C'est juste du business,
je ne suis pas immaculée.
572
00:56:44,639 --> 00:56:46,438
Qui l'est, de nos jours ?
573
00:56:46,439 --> 00:56:47,671
Mais je ne couche pas
574
00:56:47,672 --> 00:56:50,904
avec des vieux frustrés
pour de l'argent non plus.
575
00:56:50,905 --> 00:56:53,472
Avec moi, c'est strictement
du massage.
576
00:56:55,039 --> 00:56:59,938
Et pour la plupart,
tu aurais pitié d'eux.
577
00:56:59,939 --> 00:57:01,604
Des solitaires extérieurs
578
00:57:01,605 --> 00:57:04,205
ou des travailleurs
vivant seuls.
579
00:57:05,639 --> 00:57:08,538
Je suis autant payée
que si j'étais un psy.
580
00:57:08,539 --> 00:57:12,338
Et on sait tout de suite
s'il y a des problèmes.
581
00:57:12,339 --> 00:57:16,505
On peut toujours appeler
les filles et le directeur.
582
00:57:50,772 --> 00:57:52,605
Hé, enlève ça.
583
00:57:53,572 --> 00:57:55,572
Je te prépare un verre.
584
00:57:58,205 --> 00:57:59,205
Assieds-toi.
585
00:58:06,605 --> 00:58:08,004
Fais-le corsé pour moi, tu veux ?
586
00:58:08,005 --> 00:58:09,271
Tu auras ce que je te donne.
587
00:58:15,039 --> 00:58:13,605
Je parie que
c'était Kennedy
588
00:58:15,772 --> 00:58:18,904
quand tu as baissé
ton falzar, pas vrai ?
589
00:58:25,872 --> 00:58:30,039
Ce gars doit être malin
pour s'en sortir si bien.
590
00:58:33,872 --> 00:58:35,039
Ouais, chanceux.
591
00:58:37,172 --> 00:58:38,405
Fils de pute.
592
00:58:40,539 --> 00:58:41,639
Qu'il aille se faire foutre.
593
00:58:44,105 --> 00:58:48,172
Pas lui... moi !
594
01:01:33,505 --> 01:01:36,871
Le dernier client
était un vrai taré.
595
01:01:36,872 --> 01:01:39,872
Fini pour moi, les cinglés.
J'en ai ma claque.
596
01:01:46,239 --> 01:01:50,304
Hier soir, quand j'ai vu
mon cher Al, tu sais quoi,
597
01:01:50,305 --> 01:01:53,238
je suis sortie avec lui
pendant trois mois
598
01:01:53,239 --> 01:01:55,904
et j'ai dit, Al, Chris va
vraiment te manquer
599
01:01:55,905 --> 01:01:59,638
sachant que tu te fourrais
dans de drôles d'endroits.
600
01:01:59,639 --> 01:02:03,104
Al a dit, c'est juste pour
le moment présent,
601
01:02:03,105 --> 01:02:06,471
ne penses-tu pas qu'un seul
endroit est suffisant ?
602
01:02:06,472 --> 01:02:09,204
Faut pas grand chose
pour exciter mon Sammy.
603
01:02:09,205 --> 01:02:11,904
de la crême fouettée,
son yaourt favori,
604
01:02:11,905 --> 01:02:14,671
Pour tout ce qui est
différent, Sammy essaiera.
605
01:02:14,672 --> 01:02:16,571
L'autre soir, on est
allés au cinéma,
606
01:02:16,572 --> 01:02:18,504
"Les nouveaux exploits
de Shaft", ah...
607
01:02:18,505 --> 01:02:20,404
Il me plairait bien ce mec.
608
01:02:20,405 --> 01:02:24,071
C'est pas qu'une star de cinéma,
il est sexy, tu sais ?
609
01:02:24,072 --> 01:02:26,004
Ouais, bien sûr, Sue,
un gars qui a plus
610
01:02:26,005 --> 01:02:28,138
que quelques centimètres
est sexy pour toi.
611
01:02:28,139 --> 01:02:29,139
A fond.
612
01:02:30,272 --> 01:02:33,071
Donc, Sammy et moi,
on va voir ce film
613
01:02:33,072 --> 01:02:36,404
puis, on sort manger,
des bagels au saumon fumé,
614
01:02:36,405 --> 01:02:38,604
qui a donc bien pensé à
en faire dees sandwiches ?
615
01:02:38,605 --> 01:02:40,004
J'ai jamais aimé le poisson.
616
01:02:40,005 --> 01:02:42,538
Ma mère m'emmerdait toujours
car j'en mangeais jamais.
617
01:02:42,539 --> 01:02:45,071
Si elle me voyait.
618
01:02:45,072 --> 01:02:49,771
Sammy mange du corned beef et
un jambon fromage pein de seigle
619
01:02:49,772 --> 01:02:52,338
avec un Coca, il boit
toujours du Coca.
620
01:02:52,339 --> 01:02:55,538
Jamais de café, Sammy n'en
a jamais bu de sa vie
621
01:02:55,539 --> 01:02:57,571
et le crois-tu,
après avoir fini,
622
01:02:57,572 --> 01:03:00,804
il s'est tapé une crême
glacée, un banana split !
623
01:03:00,805 --> 01:03:03,604
Il a commandé un banana
split entier
624
01:03:03,605 --> 01:03:07,238
et il retire la banane
de la coupe
625
01:03:07,239 --> 01:03:09,704
et il a ce regard
626
01:03:09,705 --> 01:03:11,738
et il pointe la banane
vers les cuisses.
627
01:03:11,739 --> 01:03:13,538
c'est juste, juste un peu...
628
01:04:57,539 --> 01:05:01,671
Hé, Jimmy, allez,
c'est pas si mal que ça.
629
01:05:01,672 --> 01:05:03,505
C'est juste un job.
630
01:05:04,672 --> 01:05:06,671
On attrapera ce taré,
y en aura un autre
631
01:05:06,672 --> 01:05:08,204
et un autre et un autre.
632
01:05:08,205 --> 01:05:09,904
Allez, mâche, mange,
mange, mange, allez.
633
01:05:09,905 --> 01:05:12,204
Hé, ça me dérange.
634
01:05:12,205 --> 01:05:14,704
Il aurait dû faire une erreur.
635
01:05:14,705 --> 01:05:18,638
Hé, t'es juste tendu
parce que tu baises pas.
636
01:05:18,639 --> 01:05:20,804
Hé bien, ce weekend,
637
01:05:20,805 --> 01:05:23,871
je vais passer chaque
minute avec Gwen.
638
01:05:23,872 --> 01:05:25,539
Bien sûr, mon gars.
639
01:05:31,539 --> 01:05:33,771
- Hé, et ça marche ?
- Hé, parfait.
640
01:05:33,772 --> 01:05:36,772
Et ces assassinats ?
641
01:05:37,872 --> 01:05:40,639
Ouais, zéro jusque là.
642
01:05:41,772 --> 01:05:45,038
Je sais pas, les pièces du
puzzle ne s'assemblent pas.
643
01:05:45,039 --> 01:05:46,938
Il doit y avoir un motif.
644
01:05:46,939 --> 01:05:49,104
Il peut pas aller et venir
sans être repéré.
645
01:05:49,105 --> 01:05:52,004
Trois filles en une semaine,
il se déplace vite.
646
01:05:52,005 --> 01:05:56,172
La dernière était costaud,
toute bousillée et déglinguée.
647
01:05:57,972 --> 01:06:05,439
Ce weekend, moi, je vais
oublier tous mes soucis.
648
01:06:19,872 --> 01:06:22,771
Il ne projetait pas
d'agir en dehors du service
649
01:06:22,772 --> 01:06:26,939
mais il les cataloguait
comme la quintessance du mal.
650
01:06:29,205 --> 01:06:33,372
Je lui ai dit que je devais
répéter très fréquemment
651
01:06:35,005 --> 01:06:38,338
dans un monde qui
exige des absolus.
652
01:06:38,339 --> 01:06:41,339
Je lui ai parlé du
propre message de Dieu
653
01:06:42,772 --> 01:06:45,105
non pas révélé par
les Saintes Ecritures
654
01:06:47,572 --> 01:06:50,239
mais par les leçons de la vie.
655
01:08:09,505 --> 01:08:13,672
Nous vous l'avons déjà dit
mais il faut vous le redire.
656
01:08:15,872 --> 01:08:20,039
Les leçons importantes doivent
être apprises régulièrement.
657
01:08:23,705 --> 01:08:25,539
Les péchés cardinaux, non,
658
01:08:28,039 --> 01:08:31,871
ils ne sont pas les plus
graves des péchés,
659
01:08:31,872 --> 01:08:36,039
ni les plus grands ou
les plus sévères des péchés.
660
01:08:39,439 --> 01:08:43,938
Ce sont plutôt les péchés
661
01:08:43,939 --> 01:08:47,272
auxquels nous devons faire
face dans nos propres vies.
662
01:10:28,205 --> 01:10:32,205
Ces sept péchés mortels
sont les plus simples
663
01:10:34,939 --> 01:10:40,372
mais ils nous mèneront
664
01:10:40,372 --> 01:10:44,671
directement vers
les horreurs de l'enfer.
665
01:10:44,672 --> 01:10:48,639
De ces actes émergent
les sources de meurtres,
666
01:10:49,839 --> 01:10:56,872
de viols, de faux-Dieux,
de sacrilège.
667
01:10:57,072 --> 01:11:00,004
Brûleront à jamais,
668
01:11:00,005 --> 01:11:04,072
ceux qui commettent ces sept
péchés sans se repentir.
669
01:11:06,205 --> 01:11:09,004
Ils ne verront pas
le visage de Dieu
670
01:11:09,005 --> 01:11:12,572
mais seront les hôtes de
la douleur éternelle de Satan,
671
01:11:14,105 --> 01:11:16,539
le calvaire des sept
péchés capitaux.
672
01:11:18,905 --> 01:11:21,804
Et le Diable a pratiqué
son péché chéri,
673
01:11:21,805 --> 01:11:25,139
pour la fierté qui hait
l'humilité. L'envie...
674
01:11:28,139 --> 01:11:31,639
l'envie d'espoir vient
en sifflant des Enfers.
675
01:11:34,005 --> 01:11:37,371
La colère. La colère
doit être baignée
676
01:11:37,372 --> 01:11:40,439
dans l'épée de l'absolution
de Dieu. La luxure...
677
01:11:41,972 --> 01:11:45,239
C'est ça, le gars est
un fanatique religieux !
678
01:12:34,072 --> 01:12:36,104
Je pensais que le dimanche
était un jour de repos ?
679
01:12:36,105 --> 01:12:37,438
J'ai terminé mon repos.
680
01:12:37,439 --> 01:12:38,704
Il envoie trois filles en enfer.
681
01:12:38,705 --> 01:12:40,904
- Hein ?
- On va à la bibliothèque.
682
01:12:40,905 --> 01:12:44,439
Je t'en parlerai en route,
allez, on y va.
683
01:13:57,872 --> 01:14:03,505
7 péchés capitaux: l'orgueil,
la jalousie, la colère, la luxure,
684
01:14:03,772 --> 01:14:06,172
la gourmandise, l'avarice
et la paresse.
685
01:14:08,039 --> 01:14:10,804
Je ne connais pas la moitié
de ces putains de péchés.
686
01:14:10,805 --> 01:14:12,205
Mais notre gars les connaît.
687
01:14:13,339 --> 01:14:15,671
Les noms des salons ont
rapport avec les péchés.
688
01:14:15,672 --> 01:14:21,239
Le Venus Paradise, l'envie,
bien sûr, Everybody's Envy.
689
01:14:21,239 --> 01:14:24,671
No 3, la colère, the
Mad Hatter, j'ai pigé !
690
01:14:24,672 --> 01:14:26,338
J'ai finalement
coincé ce connard.
691
01:14:26,339 --> 01:14:28,671
Une minute, une minute.
692
01:14:28,672 --> 01:14:30,338
Ouais, je me rappelle
y a deux jours.
693
01:14:30,339 --> 01:14:31,738
Ouais, la grande idée du tueur
694
01:14:31,739 --> 01:14:34,704
qui traverse la ville
du Sud vers l'Ouest ?
695
01:14:34,705 --> 01:14:37,871
C'était l'astrologue
et je le sens Danny.
696
01:14:37,872 --> 01:14:40,538
Il va aller dans un endroit
qui porte le nom de...
697
01:14:40,539 --> 01:14:43,838
l'avarice ou la paresse ou
la gourmandise ou la luxure.
698
01:14:43,839 --> 01:14:45,672
Ouais, c'est ça.
699
01:14:47,839 --> 01:14:49,338
Gwen !
700
01:14:49,339 --> 01:14:50,371
Qu'a t-elle à voir
avec ces péchés, bordel ?
701
01:14:50,372 --> 01:14:51,804
Nom de Dieu !
702
01:14:51,805 --> 01:14:53,304
Tu vas où, bordel ?
703
01:15:28,805 --> 01:15:30,239
La coloc de Rosie ?
704
01:15:40,572 --> 01:15:42,072
Ok, Inspecteur.
705
01:15:46,139 --> 01:15:49,571
Au QG, Goldberg rassemble
tous les salons
706
01:15:49,572 --> 01:15:53,704
qui ont des noms
rappelant les péchés.
707
01:15:53,705 --> 01:15:56,638
Ouais, bien, Inspecteur, bien.
708
01:15:56,639 --> 01:16:00,238
Ok, dans 10 mns, un homme sera
placé dans chacun des salons.
709
01:16:00,239 --> 01:16:02,571
Hé, une de ces boîtes est à
deux pâtés de maison d'ici.
710
01:16:02,572 --> 01:16:05,671
On y sera avant la patrouille.
711
01:16:05,672 --> 01:16:06,838
Viens, on va leur dire
de fermer la boutique
712
01:16:06,839 --> 01:16:10,704
jusqu'à l'arrivée des flics,
viens, viens.
713
01:16:10,705 --> 01:16:12,972
Roi Midas, on y va, allez.
714
01:16:19,872 --> 01:16:22,439
Je sais ce que tu ressens.
715
01:16:24,605 --> 01:16:26,971
Je comprends,
je suis passé par là.
716
01:16:26,972 --> 01:16:29,572
J'ai vu ça plusieurs fois.
717
01:16:30,605 --> 01:16:32,705
T'as vraiment une sale tête.
718
01:16:34,472 --> 01:16:37,639
Viens, je t'offre un verre.
719
01:16:48,405 --> 01:16:50,338
Je retire mon haut ?
720
01:16:50,339 --> 01:16:51,339
Bien sûr !
721
01:17:16,805 --> 01:17:17,805
Tu en veux ?
722
01:17:18,705 --> 01:17:19,705
Il est à toi.
723
01:17:22,239 --> 01:17:25,038
Je veux que tu le mettes en toi.
724
01:17:29,839 --> 01:17:30,839
Tout entier.
725
01:17:34,805 --> 01:17:39,171
Ok, mon mignon,
tu veux mater ?
726
01:17:39,172 --> 01:17:42,005
J'ai jamais vu autant de fric.
727
01:17:43,205 --> 01:17:44,638
Je veux que tu veuilles le fric.
728
01:17:44,639 --> 01:17:46,371
J'en veux, j'en veux !
729
01:17:46,372 --> 01:17:49,304
Montre-moi combien
tu veux ce fric.
730
01:17:49,305 --> 01:17:51,072
J'en veux, j'en veux.
731
01:17:53,905 --> 01:17:54,739
Diablesse !
732
01:18:31,705 --> 01:18:32,772
Au secours, au secours !
733
01:19:10,005 --> 01:19:12,772
Les sept mers
Les sept jours de la création
734
01:19:12,773 --> 01:19:14,772
Les sept piliers. Dansez
avec Belzébuth dans le feu.
735
01:19:14,772 --> 01:19:16,772
Du petit bois sec,
les sept péchés mortels
736
01:19:16,772 --> 01:19:18,772
attisent les flammes.
Orgueil et Envie.
737
01:19:18,772 --> 01:19:20,772
Colère et Luxure. Avidité,
Paresse et Gourmandise.
738
01:19:20,772 --> 01:19:22,772
Dansez, brûlez avec Satan,
sentez le feu.
Hymne de la Cabale
739
01:19:46,005 --> 01:19:56,772
Trad: Uncle Jack 2024 !
51824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.