All language subtitles for Massage Parlor Murders 1973 vostfrMAISON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,172 --> 00:00:07,638 Je m'appelle Sunny, assieds toi donc et détends-toi. 2 00:00:07,639 --> 00:00:09,138 Merci. 3 00:00:09,139 --> 00:00:11,071 Je ne suis jamais venu dans ce genre d'endroit. 4 00:00:11,072 --> 00:00:12,971 J'ignore ce qu'on est censé faire. 5 00:00:12,972 --> 00:00:16,804 Je suis un petit peu nerveux. 6 00:00:16,805 --> 00:00:18,538 D'abord, on ferme la porte. 7 00:00:18,539 --> 00:00:19,871 Ça ne te dérange pas que je la ferme, 8 00:00:19,872 --> 00:00:22,004 tu me fais confiance, pas vrai ? 9 00:00:22,005 --> 00:00:23,538 Ouais. Quelqu'un va t-il l'ouvrir ? 10 00:00:23,539 --> 00:00:25,004 - Non. - Qui va regarder... 11 00:00:25,005 --> 00:00:27,104 Non, personne ne va regarder par la fenêtre. 12 00:00:27,105 --> 00:00:28,671 Hé, une seconde, que fais-tu ? 13 00:00:28,672 --> 00:00:30,638 Je vais te faire un massage, non ? 14 00:00:30,639 --> 00:00:34,805 Ouais mais je croyais pas que ça irait aussi vite. 15 00:00:36,239 --> 00:00:37,804 Mon Dieu. 16 00:00:37,805 --> 00:00:40,438 Tu paies pour la demi-heure, pas vrai ? 17 00:00:40,439 --> 00:00:42,304 Mon Dieu, tu es tellement pressée. 18 00:00:42,305 --> 00:00:43,838 Oh, je suis excitée. 19 00:00:43,839 --> 00:00:46,371 J'ai pas eu de nouveau client depuis un bout de temps. 20 00:00:46,372 --> 00:00:48,938 Habituellement, tous mes clients sont mes clients préférés. 21 00:00:48,939 --> 00:00:51,571 J'espère que tu deviendras un de mes clients préférés. 22 00:00:51,572 --> 00:00:54,404 Mince, wow, j'ai un petit souci. 23 00:00:54,405 --> 00:00:56,971 - Ah, ça va aller. - Ouais. 24 00:00:56,972 --> 00:00:59,871 Tu me chatouilles. 25 00:00:59,872 --> 00:01:01,904 Désolée, je vais faire plus attention. 26 00:01:01,905 --> 00:01:03,304 C'était quoi ton nom ? 27 00:01:03,305 --> 00:01:04,139 Irving. 28 00:01:04,140 --> 00:01:06,604 Irving, oh, joli prénom. 29 00:01:06,605 --> 00:01:09,938 Tu es très bien bâti, Irving, très musclé. 30 00:01:09,939 --> 00:01:11,404 Tu me fais marcher. 31 00:01:11,405 --> 00:01:14,671 Non, en fait, je me souviens à qui tu me fais penser. 32 00:01:14,672 --> 00:01:16,804 Tu me rappelles quand j'ai revu 33 00:01:16,805 --> 00:01:20,071 "Autant en emporte le vent", Clark Gable. 34 00:01:20,072 --> 00:01:24,038 S'il était roux, je dirais que c'était toi. 35 00:01:24,039 --> 00:01:26,204 Mets ta tête là-bas, Irving. 36 00:01:26,205 --> 00:01:27,438 Allonge-toi sur le ventre 37 00:01:27,439 --> 00:01:28,971 et je vais te faire un bon massage. 38 00:01:28,972 --> 00:01:32,039 Alors, c'est là, ok. 39 00:01:34,339 --> 00:01:36,471 Ecoute, c'est tout ce que tu fais ici ? 40 00:01:36,472 --> 00:01:37,971 Vraiment ? 41 00:01:37,972 --> 00:01:39,238 Que veux-tu dire ? 42 00:01:39,239 --> 00:01:40,771 Tu voudrais en voir plus ? 43 00:01:40,772 --> 00:01:43,371 J'aimerais en voir plus, j'aimerais bien. 44 00:01:43,372 --> 00:01:44,938 Ça va te coûter plus. 45 00:01:44,939 --> 00:01:46,904 Combien, tu veux dire, combien ? 46 00:01:46,905 --> 00:01:48,971 Si tu veux que je retires ce petit haut rouge, 47 00:01:48,972 --> 00:01:50,638 ça va te coûter 20$. 48 00:01:50,639 --> 00:01:51,838 20$ ? 49 00:01:51,839 --> 00:01:53,504 Mince, ça fait un sacré paquet. 50 00:01:53,505 --> 00:01:55,771 Irving, tu ne crois pas que j'en vaux la peine ? 51 00:01:55,772 --> 00:01:57,071 C'est pas la question. 52 00:01:57,072 --> 00:01:59,038 Difficile de gagner son pain de nos jours. 53 00:01:59,039 --> 00:02:01,605 Je veux dire, 20$, 20$. 54 00:02:02,539 --> 00:02:03,571 20$. 55 00:02:03,572 --> 00:02:04,838 Je t'en donne cinq. 56 00:02:04,839 --> 00:02:06,704 C'est le règlement, 20$. 57 00:02:06,705 --> 00:02:08,638 Alors, je le retire ou pas ? 58 00:02:08,639 --> 00:02:09,838 Et 10$ ? 59 00:02:09,839 --> 00:02:11,904 Et 20, alors ? 60 00:02:11,905 --> 00:02:14,138 Tu ne veux pas aller contre la politique commerciale... 61 00:02:14,139 --> 00:02:17,972 Ok, bien, une seconde, attends. 62 00:02:22,472 --> 00:02:23,604 Voilà. 63 00:02:23,605 --> 00:02:24,939 Oh, merci. 64 00:02:31,872 --> 00:02:32,839 Ben ça, alors ! 65 00:02:32,840 --> 00:02:34,871 Ça vaut bien 20$, non ? 66 00:02:34,872 --> 00:02:37,171 Laisse-moi y réfléchir. 67 00:02:37,172 --> 00:02:39,904 Allonge-toi et je vais encore te masser. 68 00:02:39,905 --> 00:02:40,905 Ok. 69 00:02:44,505 --> 00:02:47,138 Ouais mais d'ici, je vois rien. 70 00:02:47,139 --> 00:02:48,538 Pourquoi tu ne te tournes pas de l'autre côté ? 71 00:02:48,539 --> 00:02:49,704 Je vais te masser la poitrine. 72 00:02:49,705 --> 00:02:50,705 Ok. 73 00:02:51,872 --> 00:02:53,971 Tu vois sans tes lunettes, Irving ? 74 00:02:53,972 --> 00:02:55,471 - Non. - Non ? 75 00:02:55,472 --> 00:02:57,505 Non, je vois pas grand chose sans mes lunettes. 76 00:02:59,205 --> 00:03:01,839 Tu veux en voir plus ? 77 00:03:03,239 --> 00:03:06,371 Je ne pense pas pouvoir donner 20$ de plus. 78 00:03:06,372 --> 00:03:08,404 Oh, mais Irving, supposons 79 00:03:08,405 --> 00:03:10,871 que je travaille pour toi 80 00:03:10,872 --> 00:03:13,904 et qu'on essaie de m'arnaquer, 81 00:03:13,905 --> 00:03:15,638 tu voudrais que j'accepte l'arnaque ? 82 00:03:15,639 --> 00:03:19,538 Non, c'est 20$ si tu veux en voir plus. 83 00:03:19,539 --> 00:03:24,772 Hé bien... D'accord... 20$. 84 00:03:25,739 --> 00:03:26,905 - Ok. - Ok. 85 00:03:38,072 --> 00:03:39,072 Merci. 86 00:03:41,505 --> 00:03:43,571 Tu es sûre que personne ne va entrer ici ? 87 00:03:43,572 --> 00:03:45,371 - Personne n'entrera. - Bien. 88 00:03:45,372 --> 00:03:47,171 Juste toi et moi pour une demi-heure. 89 00:03:47,172 --> 00:03:48,505 Ok, bien. 90 00:03:54,705 --> 00:03:56,338 Tu veux encore t'allonger ? 91 00:03:56,339 --> 00:03:57,339 Ok. 92 00:04:00,605 --> 00:04:01,605 Ok. 93 00:04:03,772 --> 00:04:06,738 Je pensais que t'allais retirer entièrement ton falzar. 94 00:04:06,739 --> 00:04:09,104 Je ne peux pas, c'est le règlement de la maison. 95 00:04:09,105 --> 00:04:12,271 Je ne pourrais même pas l'enlever pour 40$. 96 00:04:12,272 --> 00:04:14,071 Et pour 50 ? 97 00:04:14,072 --> 00:04:15,405 Je ne peux pas. 98 00:04:17,339 --> 00:04:19,171 Mais je peux faire quelque chose d'autre. 99 00:04:19,172 --> 00:04:20,571 Quoi ? 100 00:04:20,572 --> 00:04:23,204 Je pourrais t'aider à plus te détendre. 101 00:04:23,205 --> 00:04:27,171 - Oh, vraiment ? - Mais ça te coûtera plus. 102 00:04:27,172 --> 00:04:28,271 Combien ? 103 00:04:28,272 --> 00:04:34,539 Ça te coûtera... 45$. 104 00:04:35,872 --> 00:04:38,371 Je ne pense pas vraiment être intéressé. 105 00:04:38,372 --> 00:04:40,904 - Tu es sûr ? - Oh, certain. 106 00:04:40,905 --> 00:04:42,604 Tu sais, Irving, tous mes clients, 107 00:04:42,605 --> 00:04:44,871 mes clients préférés qui reviennent me voir, 108 00:04:44,872 --> 00:04:46,871 c'est ce qu'ils préfèrent. 109 00:04:46,872 --> 00:04:49,004 Non, je ne crois pas. 110 00:04:49,005 --> 00:04:51,004 Leurs épouses ne leur font pas tout ça 111 00:04:51,005 --> 00:04:52,771 mais moi, oui. 112 00:04:52,772 --> 00:04:54,038 Je t'aime vraiment bien, Irving. 113 00:04:54,039 --> 00:04:56,004 Désolée que ça te coûte aussi cher. 114 00:04:56,005 --> 00:04:58,838 En fait, je t'aime tellement, 115 00:04:58,839 --> 00:05:01,571 je le ferai peut-être pour 30$. 116 00:05:01,572 --> 00:05:02,905 Non, non merci. 117 00:05:04,439 --> 00:05:06,004 Je ne suis vraiment pas intéressé. 118 00:05:06,005 --> 00:05:07,738 - Tu es sûr ? - Certain. 119 00:05:07,739 --> 00:05:08,971 Tu es sûr ? 120 00:05:08,972 --> 00:05:12,938 En fait, je crois que je vais y aller. 121 00:05:12,939 --> 00:05:14,838 Car il fait chaud ici 122 00:05:14,839 --> 00:05:17,538 et tout ça me met mal à l'aise, tu sais ? 123 00:05:17,539 --> 00:05:18,971 Je me sens minable. 124 00:05:18,972 --> 00:05:20,771 C'est la première et la dernière fois. 125 00:05:20,772 --> 00:05:22,604 - Mais... - Ce n'est pas contre toi, 126 00:05:22,605 --> 00:05:24,004 ce sont juste des choses qui arrivent. 127 00:05:24,005 --> 00:05:25,838 Je me sens vraiment minable. 128 00:05:25,839 --> 00:05:28,038 Je suis marié et j'ignore ce que je fais ici. 129 00:05:28,039 --> 00:05:29,971 J'ignore pourquoi je suis venu ici. 130 00:05:29,972 --> 00:05:31,971 Je suppose que c'était de la curiosité. 131 00:05:31,972 --> 00:05:33,471 Tu sais, ce n'est pas, ce n'est pas toi. 132 00:05:33,472 --> 00:05:35,538 Tu es une gentille fille, c'est juste que je ne sais pas. 133 00:05:35,539 --> 00:05:38,104 Hé bien, Irving, c'est à cause des 30$ ? 134 00:05:38,105 --> 00:05:40,071 Non, non, non, non, on s'en fout des 30$, 135 00:05:40,072 --> 00:05:42,604 c'est pas important, c'est juste la base, tu sais... 136 00:05:42,605 --> 00:05:43,871 Tu es gêné, non ? 137 00:05:43,872 --> 00:05:45,704 Je me sens idiot. 138 00:05:45,705 --> 00:05:48,038 Je me sens ridicule au sujet de tout ça 139 00:05:48,039 --> 00:05:50,338 mais non, merci, merci beaucoup. 140 00:05:50,339 --> 00:05:51,871 Excuse-moi un moment. 141 00:05:51,872 --> 00:05:57,671 Disons que j'ai essayé et c'est pas pour moi 142 00:05:57,672 --> 00:06:00,771 et c'est tout. Tu sais, c'est amusant. 143 00:06:00,772 --> 00:06:04,638 Je n'ai jamais ouvert ces trucs quand je mets ma chemise. 144 00:06:04,639 --> 00:06:06,271 Tu es la première à avoir fait ça. 145 00:06:06,272 --> 00:06:11,071 Allez, habille-toi. En tout ças, ne t'en veux pas. 146 00:06:11,072 --> 00:06:13,238 - C'était à cause des 30$ ? - Non, non, non, non. 147 00:06:13,239 --> 00:06:14,504 Ou je ne te plaîs pas ? 148 00:06:14,505 --> 00:06:15,771 T'es une jolie fille, c'est juste que... 149 00:06:15,772 --> 00:06:18,104 Personne ne m'a jamais fait faux bond avant. 150 00:06:18,105 --> 00:06:20,271 Ne te sens pas insultée, ne te sens pas mal. 151 00:06:20,272 --> 00:06:23,538 Merci beaucoup, c'est juste pas mon truc. 152 00:06:23,539 --> 00:06:27,304 J'étais curieux et je me sens un peu bête. 153 00:06:27,305 --> 00:06:29,138 Je m'en vais, merci beaucoup. 154 00:06:29,139 --> 00:06:31,205 Bonne journée, au revoir. 155 00:06:42,039 --> 00:06:52,999 MEURTRES AUX SALONS DE MASSAGE ! MCMLXXIII 156 00:08:43,905 --> 00:08:46,172 A la semaine prochaine, Jimmy. 157 00:08:47,739 --> 00:08:48,739 Bien sûr, petite. 158 00:09:18,339 --> 00:09:19,672 Bonne journée, Monsieur. 159 00:09:29,305 --> 00:09:30,805 Vas-y, mon gars. 160 00:09:33,272 --> 00:09:35,105 416 au QG. 161 00:09:36,305 --> 00:09:38,204 A vous, 416. 162 00:09:38,205 --> 00:09:42,372 J'ai vérifié ce tapage sur la 3ème avenue, pas de problème. 163 00:09:43,905 --> 00:09:46,571 Des jeunes qui jouaient. 164 00:09:46,572 --> 00:09:49,005 On rentre au bercail. 165 00:09:52,872 --> 00:09:53,872 Prêt, patron ? 166 00:12:11,805 --> 00:12:12,805 Salut. 167 00:12:26,439 --> 00:12:27,704 Combien de fois je t'ai dit 168 00:12:27,705 --> 00:12:30,272 de ne pas laisser cette arme sur la table ? 169 00:14:51,439 --> 00:14:52,439 Ouais ? 170 00:14:56,839 --> 00:14:57,839 Ouais. 171 00:15:00,172 --> 00:15:01,972 Ouais, j'y étais. 172 00:15:02,872 --> 00:15:03,872 Quoi ? 173 00:15:06,472 --> 00:15:09,972 Ouais, ouais, j'arrive. 174 00:15:22,072 --> 00:15:27,739 Kenny. Ouais... on a un homicide. 175 00:15:29,905 --> 00:15:33,405 Retrouve-moi au coin de la 79ème, hein ? 176 00:15:35,072 --> 00:15:37,171 J'y serai dans 10 minutes. 177 00:15:37,172 --> 00:15:38,172 Ok, parfait. 178 00:16:15,272 --> 00:16:17,171 Chéri, que veux-tu voir ce soir ? 179 00:16:17,172 --> 00:16:21,204 Alice et Ed veulent voir John Wayne... chéri ? 180 00:17:01,139 --> 00:17:03,071 Merde. 181 00:17:03,072 --> 00:17:05,305 Amène-moi le directeur. 182 00:17:26,005 --> 00:17:27,404 Vous êtes en service ? 183 00:17:27,405 --> 00:17:28,405 Ouais. 184 00:17:31,405 --> 00:17:35,572 Je veux savoir qui a fait ça et très vite. 185 00:17:37,205 --> 00:17:38,205 Qui était-ce ? 186 00:17:39,139 --> 00:17:40,371 Allons, allons, qui a fait ça ? 187 00:17:40,372 --> 00:17:43,305 Un client, je l'ai dit à l'autre flic. 188 00:17:44,239 --> 00:17:46,204 Son nom était A. Maxwell. 189 00:17:46,205 --> 00:17:47,871 Il est complètement bidon. 190 00:17:47,872 --> 00:17:52,039 Vérifie ça, Danny, pour voir si on a quelque chose. 191 00:17:54,339 --> 00:17:56,538 Il ressemblait à quoi ? 192 00:17:56,539 --> 00:17:59,171 Mec, comme la moitié de nos clients. 193 00:17:59,172 --> 00:18:02,304 Je l'ai vu sortir mais on était occupés. 194 00:18:02,305 --> 00:18:05,438 Je n'ai rien remarqué. Rosie est descendue plus tard. 195 00:18:05,439 --> 00:18:08,138 Vous voyez le genre, entre 35 et 40 ans, 196 00:18:08,139 --> 00:18:09,538 un businessman extérieur à la ville. 197 00:18:09,539 --> 00:18:11,738 Grand, petit, gros, chauve ? 198 00:18:14,072 --> 00:18:18,239 Taille moyenne, cheveux blonds, je n'ai pas pris sa photo. 199 00:18:20,339 --> 00:18:21,838 Ils sont en train de vérifier, Jimmy. 200 00:18:21,839 --> 00:18:24,071 Ne t'attends pas à un miracle. 201 00:18:24,072 --> 00:18:26,504 Quelqu'un a donné du fil à retordre à Rosie ? 202 00:18:26,505 --> 00:18:29,439 Non, pas ici, tout le monde aimait Rosie. 203 00:18:32,239 --> 00:18:33,838 Elle a dû faire quelques passes extérieures. 204 00:18:33,839 --> 00:18:36,604 Pourquoi ne pas demander à sa colocataire ? 205 00:18:36,605 --> 00:18:39,538 T'as entendu le monsieur, Danny, va vérifier. 206 00:18:39,539 --> 00:18:41,471 Cherche où se trouve la colocataire 207 00:18:41,472 --> 00:18:43,071 et vois ce qu'elle a à dire. 208 00:18:49,305 --> 00:18:51,738 Pardon, vous être la colocataire de Rosie ? 209 00:18:51,739 --> 00:18:52,572 Oui. 210 00:18:52,573 --> 00:18:55,271 Si vous la cherchez, elle est encore au travail. 211 00:18:55,272 --> 00:18:56,704 - Hé bien, Melle... - Je m'appelle Gwen. 212 00:18:56,705 --> 00:18:57,838 Ecoutez, je dois m'habiller. 213 00:18:57,839 --> 00:18:59,972 Je reviens, ok ? 214 00:19:11,972 --> 00:19:14,639 Elle ne va pas tarder, entrez. 215 00:19:26,439 --> 00:19:28,372 - Ecoutez, Melle... - Gwen. 216 00:19:29,905 --> 00:19:30,905 Gwen. 217 00:19:33,839 --> 00:19:35,271 Je suis officier de police. 218 00:19:36,572 --> 00:19:39,472 Wow, quelle idiote. 219 00:19:39,839 --> 00:19:42,572 La stupide Gwen laisse entrer n'importe qui. 220 00:19:46,005 --> 00:19:49,038 Je ne suis pas là pour vous enquiquiner. 221 00:19:49,039 --> 00:19:52,205 J'aimerais vous parler. 222 00:19:54,305 --> 00:19:56,639 Asseyez-vous donc. 223 00:20:01,572 --> 00:20:04,739 C'est au sujet de Rosie, elle a été assassinée. 224 00:20:06,605 --> 00:20:10,772 Une minute, montrez-moi votre insigne. 225 00:20:30,605 --> 00:20:32,105 Comment est-ce arrivé ? 226 00:20:35,372 --> 00:20:38,271 Ce n'était pas très plaisant à voir. 227 00:20:38,272 --> 00:20:41,804 Elle a été étranglée au Venus Paradise. 228 00:20:41,805 --> 00:20:43,772 Probablement un maniaque. 229 00:20:45,239 --> 00:20:47,804 On aimerait savoir avec qui elle sortait, 230 00:20:47,805 --> 00:20:51,939 si quelqu'un l'embêtait, un petit-ami, peut-être ? 231 00:20:58,239 --> 00:21:00,639 Je ne vous serai pas d'une grande aide. 232 00:21:01,039 --> 00:21:05,938 Merde ! Rosie était comme un fantôme. 233 00:21:05,939 --> 00:21:07,604 Je travaillais la nuit et elle, le jour. 234 00:21:07,605 --> 00:21:09,705 On se voyait très peu. 235 00:21:13,105 --> 00:21:14,105 Oh, mon Dieu. 236 00:21:17,939 --> 00:21:18,939 Mon Dieu. 237 00:21:55,439 --> 00:21:57,004 Mon Dieu, tu n'es jamais à l'heure. 238 00:21:57,005 --> 00:21:59,371 La seule fois où Alex et Ed ont une babysitter, 239 00:21:59,372 --> 00:22:01,804 tu en profites pour être en retard. 240 00:22:01,805 --> 00:22:04,338 Tu penses que tous les clodos et les prostituées 241 00:22:04,339 --> 00:22:06,104 à New York sont plus importants que moi. 242 00:22:06,105 --> 00:22:07,438 Tu sais que je travaille comme une esclave ici. 243 00:22:07,439 --> 00:22:09,138 Allez, on est prêts, allez. 244 00:22:09,139 --> 00:22:10,438 Tu veux venir ou pas ? 245 00:22:10,439 --> 00:22:12,904 Je ne voulais juste qu'un peu de considération. 246 00:22:12,905 --> 00:22:15,104 Après tout, je suis censée être ta femme. 247 00:22:15,105 --> 00:22:18,838 Je nous pensais mariés depuis quelques années maintenant... 248 00:22:29,872 --> 00:22:32,671 Vous pensez que c'est quelqu'un qu'elle connaissait ? 249 00:22:32,672 --> 00:22:34,338 Trop tôt pour le dire. 250 00:22:34,339 --> 00:22:37,204 C'est pourquoi vous pouvez peut-être nous aider. 251 00:22:37,205 --> 00:22:42,438 Parlait-elle de quelqu'un, des clients, des rencards 252 00:22:42,439 --> 00:22:44,639 lui faisant passer un sale quart d'heure ? 253 00:22:46,605 --> 00:22:48,939 Quiconque ayant des demandes bizarres ? 254 00:22:50,339 --> 00:22:51,871 Une minute, une minute. 255 00:22:51,872 --> 00:22:54,804 Il y avait un homme, elle ne parlait pas de lui 256 00:22:54,805 --> 00:22:56,904 mais elle se rendait chez lui une fois par mois. 257 00:22:56,905 --> 00:22:58,172 C'était un client. 258 00:22:59,739 --> 00:23:02,604 Elle allait chez lui et revenait couverte de bleus. 259 00:23:02,605 --> 00:23:05,638 Elle devait sans doute apprécier. 260 00:23:05,639 --> 00:23:09,238 Vous vous rappelez son nom, où il habitait ? 261 00:23:09,239 --> 00:23:11,471 Mr Sinistre, ouais. 262 00:23:11,472 --> 00:23:12,971 Mr Sinistre. 263 00:23:12,972 --> 00:23:15,538 C'est ça, elle l'appelait comme ça en rentrant. 264 00:23:15,539 --> 00:23:17,038 Il venait de payer le loyer. 265 00:23:17,039 --> 00:23:20,304 Lui avait acheté une nouvelle robe, vous savez ? 266 00:23:20,305 --> 00:23:22,904 Elle valait tout l'argent qu'elle gagnait. 267 00:23:22,905 --> 00:23:24,938 Il devait vraiment bien s'occuper d'elle. 268 00:23:24,939 --> 00:23:28,204 A part lui, aucune autre passe extérieure. 269 00:23:28,205 --> 00:23:30,271 Continuez, où habite t-il ? 270 00:23:30,272 --> 00:23:32,571 A quoi ressemblait-il ? 271 00:23:32,572 --> 00:23:34,371 Je crois que c'était vers Sutton Place 272 00:23:34,372 --> 00:23:36,138 mais je n'en suis pas sûre. 273 00:23:36,139 --> 00:23:37,604 Hé, elle gardait un calendrier. 274 00:23:37,605 --> 00:23:39,571 L'adresse est sûrement là. 275 00:23:39,572 --> 00:23:41,805 Je vais vous le chercher. - Bien. 276 00:23:42,905 --> 00:23:44,838 Le voilà. 277 00:23:44,839 --> 00:23:47,172 Son vrai nom est Keyanovich. 278 00:23:49,272 --> 00:23:52,138 C'est lui, Keyanovich, voyons où il va. 279 00:23:52,139 --> 00:23:53,371 Regarde ce tordu. 280 00:23:53,372 --> 00:23:56,572 Il se dirige tout droit vers le Venus Paradise. 281 00:26:35,673 --> 00:26:37,438 Hé, hé, ne le frappe pas. 282 00:26:37,439 --> 00:26:38,272 Hé, ok. 283 00:26:41,839 --> 00:26:43,238 Allez, Monsieur, debout. 284 00:26:43,239 --> 00:26:44,504 Police, vous êtes en état d'arrestation. 285 00:26:44,505 --> 00:26:46,838 En état d'arrestation ? 286 00:26:46,839 --> 00:26:48,004 Vous voulez Marcus. 287 00:26:48,005 --> 00:26:49,005 Venez. 288 00:26:54,105 --> 00:26:55,704 C'est pour quoi ce bordel ? 289 00:26:55,705 --> 00:26:57,771 Vous ne pouvez pas m'arrêter, je connais mes droits. 290 00:26:57,772 --> 00:26:59,138 Vous faites quoi exactement, hein ? 291 00:26:59,139 --> 00:27:00,671 De quoi vous parlez, bordel ? 292 00:27:00,672 --> 00:27:03,104 Ok, je connais mes droits, vous ne pouvez rien me faire. 293 00:27:03,105 --> 00:27:05,571 Un petit massage ? 294 00:27:05,572 --> 00:27:07,438 Le gars au salon de massage ? 295 00:27:07,439 --> 00:27:08,671 Je ne l'ai pas vu depuis un mois ! 296 00:27:08,672 --> 00:27:09,572 Enfoiré. 297 00:27:26,239 --> 00:27:27,271 Ecarte. 298 00:29:29,505 --> 00:29:34,038 Voiture 416, voiture 416, QG, à vous. 299 00:29:34,039 --> 00:29:35,205 416. 300 00:29:36,505 --> 00:29:38,371 A Lexington et la 46ème, un homicide. 301 00:29:38,372 --> 00:29:42,539 Salon de massage au premier étage, Everybody's Envy. 302 00:29:51,439 --> 00:29:54,039 J'ai ton numéro, Keyanovitch. 303 00:29:55,205 --> 00:29:57,804 Si on te revoit dans le quartier, 304 00:29:57,805 --> 00:29:59,371 on te boucle, pigé ? 305 00:29:59,372 --> 00:30:00,704 Ouais. 306 00:30:00,705 --> 00:30:02,539 Allez, dégage. 307 00:30:54,339 --> 00:30:56,038 Vous vous occupez de cette enquête ? 308 00:30:56,039 --> 00:30:57,638 Exact. 309 00:30:57,639 --> 00:30:59,504 Celui-là, c'est un malade. 310 00:30:59,505 --> 00:31:02,504 La fille a été étouffée, on lui a jeté de l'acide. 311 00:31:02,505 --> 00:31:03,838 C'est pas bien joli. 312 00:31:03,839 --> 00:31:05,238 Qu'avez-vous ? 313 00:31:05,239 --> 00:31:07,305 Venez, je vais vous montrer. 314 00:31:08,805 --> 00:31:09,905 Pas bésef. 315 00:31:31,772 --> 00:31:34,538 Bon Dieu, on en est où ? 316 00:31:34,539 --> 00:31:35,539 Nulle part. 317 00:31:36,505 --> 00:31:39,205 Ok, Sherlock, suivons cela. 318 00:31:42,039 --> 00:31:46,172 Il faut d'abord oublier ses sentiments personnels. 319 00:31:47,605 --> 00:31:50,338 La coloc de Rosie ne nous sera pas d'une grande aide, 320 00:31:50,339 --> 00:31:51,704 on apprendra rien de sa part. 321 00:31:51,705 --> 00:31:54,271 Personne ne sait où il va frapper. 322 00:31:54,272 --> 00:31:56,771 Là n'est pas la question, oubliez tout ça. 323 00:31:56,772 --> 00:31:58,805 Mais je vais la revoir. 324 00:32:01,472 --> 00:32:04,704 C'est quoi l'adresse, Lex et la 57ème ? 325 00:32:04,705 --> 00:32:05,705 52ème, ouais. 326 00:32:07,139 --> 00:32:11,139 Voyons. Chez Rosie, c'est la 3ème et la 61ème, hein ? 327 00:32:13,272 --> 00:32:17,238 Le motif commun, ce sont les salons de massage. 328 00:32:17,239 --> 00:32:20,204 Peut-être que le salaud a traversé la ville. 329 00:32:20,205 --> 00:32:21,472 Au Sud et à l'Ouest. 330 00:32:24,872 --> 00:32:25,872 Seigneur. 331 00:32:27,572 --> 00:32:31,739 Avant de partir, lèvres en feu, amène-le ici, hein ? 332 00:32:37,005 --> 00:32:40,405 Où sont les salons de massage les plus proches 333 00:32:40,406 --> 00:32:43,704 qui vont du Sud vers l'Ouest à partir d'ici ? 334 00:32:43,705 --> 00:32:45,904 Je l'ignore. 335 00:32:45,905 --> 00:32:47,739 Times Square, je suppose. 336 00:32:48,939 --> 00:32:50,071 Vous savez, un de ces spectacles merdiques. 337 00:32:50,072 --> 00:32:52,805 Où est le plus proche ? 338 00:32:55,005 --> 00:32:59,705 Leisure Plus, la 44ème et la 7ème. 339 00:33:00,539 --> 00:33:02,938 La 44ème et la 7ème, c'est ça. 340 00:33:02,939 --> 00:33:07,104 Une petite enquête personnelle ? 341 00:33:07,105 --> 00:33:09,771 Mon gars, je pensais que t'allais au cinéma ? 342 00:33:09,772 --> 00:33:14,104 Je vais m'en occuper, allez, dégage. 343 00:33:14,105 --> 00:33:15,904 Ok, une fois de plus, mon gars. 344 00:33:26,205 --> 00:33:30,571 Et j'essaie de trouver une aiguille dans une meule de foin. 345 00:33:30,572 --> 00:33:33,538 Ouais, trouver un gars ordinaire 346 00:33:33,539 --> 00:33:37,705 qui veut prendre son pied, un putain de pied. 347 00:33:38,872 --> 00:33:40,871 Il étrangle Rosie et ensuite, il verse de l'acide 348 00:33:40,872 --> 00:33:43,039 sur les autres gonzesses. 349 00:33:45,639 --> 00:33:48,372 Qua va t-il faire pour un rappel ? 350 00:33:50,072 --> 00:33:54,072 Indices, indices, le salopard laisse un tas d'indices. 351 00:33:55,339 --> 00:33:57,905 Mais ils sont tous nazes. 352 00:34:00,172 --> 00:34:02,472 Des gants chirurgicaux qui laissent 353 00:34:03,572 --> 00:34:06,205 un million d'Américains frustrés. 354 00:34:08,872 --> 00:34:11,039 Chaque criminel a un Modus Opérandi. 355 00:34:11,939 --> 00:34:14,039 Ce gars n'est pas différent. 356 00:34:16,705 --> 00:34:20,872 Quand il se pointera, je le coincerai. 357 00:34:27,305 --> 00:34:31,738 Y a vraiment de sacrés tarés dans cette ville. 358 00:34:31,739 --> 00:34:34,838 Petite, blonde, rouge à lèvres violet, 359 00:34:34,839 --> 00:34:37,005 Hé bien. Sacrée paire. 360 00:35:36,739 --> 00:35:39,005 Ça ne me mène nulle part. 361 00:35:40,339 --> 00:35:42,671 Mes 8 heures se sont finies il y a un jour et demi. 362 00:35:42,672 --> 00:35:45,471 Je rentre me vider la tête. 363 00:36:28,805 --> 00:36:29,805 Merde. 364 00:36:43,505 --> 00:36:44,871 On aimerait parfois sortir mais... 365 00:36:45,806 --> 00:36:48,139 oh, chérie, je te rappelle. 366 00:37:04,572 --> 00:37:05,871 J'ai entendu parler de l'autre meurtre 367 00:37:05,872 --> 00:37:09,472 aux nouvelles ce soir, tu as des indices ? 368 00:37:12,505 --> 00:37:13,838 J'ai dit, tu as des indices ? 369 00:37:13,839 --> 00:37:17,105 Je l'ignore, Emily, je ne sais vraiment pas. 370 00:37:18,272 --> 00:37:20,171 Quelques hommes couvent la zone de Times Square 371 00:37:20,172 --> 00:37:22,071 mais je crois que ça ne servira à rien. 372 00:37:22,072 --> 00:37:24,804 Il faut que j'attrape ce sacré maniaque. 373 00:37:24,805 --> 00:37:27,504 J'ignore pourquoi ce cas t'inquiète autant. 374 00:37:27,505 --> 00:37:30,271 Parce que toutes ces prostituées sont punies ? 375 00:37:30,272 --> 00:37:31,738 Et tous ces gens biens ? 376 00:37:31,739 --> 00:37:33,571 Les chrétiens, quand ils sont agressés et cambriolés ? 377 00:37:33,572 --> 00:37:35,938 Laisse couler, Emily, tu veux ? 378 00:37:35,939 --> 00:37:37,371 Je ne veux pas en parler. 379 00:37:37,372 --> 00:37:39,838 Laisse-moi me reposer, hein ? 380 00:37:39,839 --> 00:37:42,871 Désolée, je ne veux pas t'inquiéter. 381 00:37:42,872 --> 00:37:44,538 Oublions tout ça, ok ? 382 00:37:47,672 --> 00:37:50,538 - Amusez-vous avec Nick. - Ouais, ouais. 383 00:39:18,939 --> 00:39:21,605 Je ne veux pas me mouiller ! 384 00:39:33,339 --> 00:39:37,105 Ouais, ouais ! 385 00:39:43,172 --> 00:39:45,504 Au secours, au secours ! 386 00:39:45,505 --> 00:39:48,505 Taré, fils de pute, au secours ! 387 00:40:10,305 --> 00:40:11,538 Je suis de la police. 388 00:40:11,539 --> 00:40:12,938 Hé, que voulez-vous dire ? 389 00:40:12,939 --> 00:40:14,971 J'ai jamais vu un officier dans cette tenue. 390 00:40:14,972 --> 00:40:18,205 Que faites-vous, que faites-vous ? 391 00:40:19,239 --> 00:40:20,471 Hé, où allez-vous ? 392 00:40:20,472 --> 00:40:21,504 Vous êtes un cinglé. 393 00:40:26,039 --> 00:40:28,272 Où allez-vous avec mon taxi ? 394 00:43:21,872 --> 00:43:26,039 Putains de tarés, qu'est-ce que vous croyez faire ? 395 00:44:02,139 --> 00:44:03,538 Qui êtes-vous, bordel ? 396 00:44:03,539 --> 00:44:05,838 Qui êtes-vous, cinglé ? Vous êtes malade ? 397 00:44:05,839 --> 00:44:06,839 La ferme. 398 00:44:08,139 --> 00:44:09,971 Elle était cinglée, mec, je ne lui ai rien fait. 399 00:44:09,972 --> 00:44:11,171 - Arrêtez. - Dingue, dingue. 400 00:44:11,172 --> 00:44:12,971 - J'ai dit, la ferme. - Dingue, dingue. 401 00:44:12,972 --> 00:44:14,671 C'est l'enfer. 402 00:44:14,672 --> 00:44:16,138 Regardez ce que vous avez fait à ma caisse. 403 00:44:16,139 --> 00:44:18,738 Regardez ma caisse, vous êtes dingue ou quoi ? 404 00:44:18,739 --> 00:44:21,739 Vous êtes dingue, regardez ma caisse, ma caisse ! 405 00:44:22,872 --> 00:44:23,872 Vous êtes cinglé ? 406 00:44:27,472 --> 00:44:28,472 Ma caisse ! 407 00:44:30,905 --> 00:44:33,071 Voiture 417, ici, le QG. 408 00:44:33,072 --> 00:44:35,871 La voiture du suspect contenait 50 grammes d'héroïne. 409 00:44:35,872 --> 00:44:37,571 On a émis un avis de recherche. 410 00:44:37,572 --> 00:44:40,905 Vous avez encore eu de la chance, O'Mara. 411 00:44:42,705 --> 00:44:43,972 Question de chance. 412 00:44:45,139 --> 00:44:46,972 Juste deux flics ratés. 413 00:44:48,272 --> 00:44:50,471 Tu penses vraiment que ça va nous aider ? 414 00:44:50,472 --> 00:44:53,471 Le proprio de la boîte est un vieil ami. 415 00:44:53,472 --> 00:44:57,338 Je l'ai chopé à dealer de la dope y a trois ans. 416 00:44:57,339 --> 00:45:00,604 Puis, un business de SM il y a deux ans. 417 00:45:00,605 --> 00:45:05,004 Si quelqu'un connait les tarés de cette ville, c'est bien lui. 418 00:45:05,005 --> 00:45:07,438 Hé, mon vieux pote. 419 00:45:07,439 --> 00:45:09,938 Tu reçois toujours des pommes gratuites de nos jours ? 420 00:45:09,939 --> 00:45:12,371 J'ai une gonzesse appétissante et elle va... 421 00:45:12,372 --> 00:45:14,571 Tu t'es trompé, mon mignon. 422 00:45:14,572 --> 00:45:17,071 On cherche un gars, un fêlé. 423 00:45:17,072 --> 00:45:19,738 Un gars qui découpe les gonzesses. 424 00:45:19,739 --> 00:45:21,304 T'as une idée ? 425 00:45:21,305 --> 00:45:23,238 Peut-être un de tes anciens amis, hein ? 426 00:45:23,239 --> 00:45:27,671 Hé, Rozetti, je suis dans le spectacle honnête et légal. 427 00:45:27,672 --> 00:45:31,572 Tu veux voir du spectacle honnête et légal ? 428 00:47:41,072 --> 00:47:44,004 Y a un Lieutenant Rizzeti ici ? 429 00:47:44,005 --> 00:47:44,939 Ouais, c'est moi. 430 00:47:44,940 --> 00:47:47,239 Téléphone. 431 00:47:48,105 --> 00:47:50,472 Où ça, ma petite ? 432 00:48:13,372 --> 00:48:15,038 Ouais ? - Hé, Rizzeti, 433 00:48:15,039 --> 00:48:18,604 je suis au numéro trois, notre gars a eu une autre fille 434 00:48:18,605 --> 00:48:20,738 au Mad Hatter sur la 57ème. 435 00:48:20,739 --> 00:48:23,138 Ouais, il lui a passé un sacré savon. 436 00:48:23,139 --> 00:48:25,671 Lui a pas fait de cadeaux. 437 00:48:25,672 --> 00:48:28,404 Il l'a pendue avec un drap. 438 00:48:28,405 --> 00:48:30,271 J'arrive. 439 00:48:32,839 --> 00:48:35,371 Fini le peep-show, junior. 440 00:48:35,372 --> 00:48:37,039 Notre homme a encore frappé. 441 00:49:00,339 --> 00:49:03,504 On a toujours pas plus d'indices, hein ? 442 00:49:05,205 --> 00:49:08,804 La fille semble être morte depuis plusieurs heures, 443 00:49:08,805 --> 00:49:12,972 même Modus Operandi, bien propre, Mr le businessman ordinaire, 444 00:49:14,405 --> 00:49:18,804 taille moyenne, physique moyen, les mêmes conneries. 445 00:49:18,805 --> 00:49:21,304 Je sais pas, on dirait un disque cassé. 446 00:49:21,305 --> 00:49:24,305 Toujous le même businessman ordinaire. 447 00:49:25,472 --> 00:49:29,004 Il ne sort pas déjeuner ni ne va à des cocktails 448 00:49:29,005 --> 00:49:31,004 il choisit un salon de massage, 449 00:49:31,005 --> 00:49:32,438 devient momentanément un boucher et 450 00:49:35,572 --> 00:49:39,871 quelques heures plus tard, une fille est trouvée morte. 451 00:49:39,872 --> 00:49:44,039 Aucun bruit, personne ne le voit. Conneries ! 452 00:49:45,805 --> 00:49:47,804 Personne n'est si parfait. 453 00:49:47,805 --> 00:49:50,004 Il doit avoir laissé des indices. 454 00:49:50,005 --> 00:49:51,804 Je sais pas, on se trompe peut-être de route. 455 00:49:51,805 --> 00:49:55,038 Ok, Dr Watson, que suggères-tu ? 456 00:49:55,039 --> 00:49:56,538 J'apprends toujours de vous, patron. 457 00:49:56,539 --> 00:49:57,539 Je suis bouleversé. 458 00:49:59,439 --> 00:50:02,238 Minute, ce médallion me semble familier. 459 00:50:02,239 --> 00:50:04,171 Ouais, j'en ai gagné un pour ma femme 460 00:50:04,172 --> 00:50:05,504 à Coney Island l'été dernier. 461 00:50:05,505 --> 00:50:09,138 Non, non, non, minute, laisse-moi réfléchir. 462 00:50:09,139 --> 00:50:12,704 Une minute, Gwen en avait un comme celui-là. 463 00:50:12,705 --> 00:50:16,872 Et la fille assassinée à l'Everybody's Envy. 464 00:50:19,305 --> 00:50:23,172 Dis donc, Danny, Gwen sait-elle quelque chose sur le médaillon ? 465 00:50:24,705 --> 00:50:29,071 Ouais, elle l'a acheté à un gars dans l'East Village. 466 00:50:29,072 --> 00:50:30,871 Cet astrologue et bien évidemment, 467 00:50:30,872 --> 00:50:33,804 toutes ces filles sont allées se faire lire l'avenir. 468 00:50:33,805 --> 00:50:35,438 Gwen pense qu'il est dans ce coin. 469 00:50:35,439 --> 00:50:38,438 Pour moi, c'est un cinglé. 470 00:50:41,139 --> 00:50:45,004 Mes somnifères bousillent mon horoscope 471 00:50:45,005 --> 00:50:50,539 et quand j'écoute du rock and roll, mes tympans saignent. 472 00:50:53,972 --> 00:50:57,705 Entrez, Messieurs, je vous attendais. 473 00:50:59,672 --> 00:51:03,305 Les gardiens de la paix sont toujours les bienvenus. 474 00:51:06,505 --> 00:51:07,771 Ouais, écoutez, mon pote, 475 00:51:07,772 --> 00:51:08,672 on voudrait vous poser quelques questions... 476 00:51:08,673 --> 00:51:10,238 Quelques questions. 477 00:51:10,239 --> 00:51:13,571 Ma langue n'est pas assez longue pour vous rendre compte 478 00:51:13,572 --> 00:51:15,804 sur tout ce qui se passe, Messieurs. 479 00:51:15,805 --> 00:51:18,871 Aujourd'hui, il vous faudra désapprendre 480 00:51:18,872 --> 00:51:22,471 tout ce que vous avez jamais appris. 481 00:51:22,472 --> 00:51:25,871 Toutes vos informations sont de la désinformation 482 00:51:25,872 --> 00:51:28,338 et ce que vous appelez de la science n'est 483 00:51:28,339 --> 00:51:31,104 rien qu'un système d'ignorance organisée. 484 00:51:31,105 --> 00:51:35,272 Je vous le dis sérieusement, il est bien plus important 485 00:51:36,439 --> 00:51:39,138 d'aller au paradis que d'aller sur la lune. 486 00:51:39,139 --> 00:51:40,371 Ecoutez. 487 00:51:40,372 --> 00:51:42,471 Que savons-nous du paradis ? 488 00:51:42,472 --> 00:51:44,538 Que savons-nous de l'au-delà ? 489 00:51:44,539 --> 00:51:48,238 Savons-nous ce qu'il y a derrière l'au-delà ? 490 00:51:48,239 --> 00:51:51,571 Peu d'entre-nous savent ce qu'il y a au-delà de derrière. 491 00:51:51,572 --> 00:51:55,938 Créatures du crépuscule et de l'illusion, nous dérivons 492 00:51:55,939 --> 00:51:59,171 vers notre fin inconnue et c'est pourquoi, nous sentons 493 00:51:59,172 --> 00:52:02,805 que la meilleure chose est de ne pas être né 494 00:52:04,039 --> 00:52:06,372 mais qui a cette chance ? 495 00:52:07,372 --> 00:52:09,604 A qui cela arrive t-il ? 496 00:52:09,605 --> 00:52:13,439 Personne parmi des millions et des millions de personnes. 497 00:52:14,272 --> 00:52:15,304 Ecoute, mon pote. 498 00:52:15,305 --> 00:52:17,372 Jimmy, hé, je vais essayer. 499 00:52:19,705 --> 00:52:22,604 Monsieur, nous faisons une enquête. 500 00:52:22,605 --> 00:52:24,004 Nous voulons savoir où vous étiez 501 00:52:24,005 --> 00:52:27,138 les nuits du 25 et du 27. 502 00:52:27,139 --> 00:52:29,338 C'est un lundi et un mercredi. 503 00:52:29,339 --> 00:52:30,604 Oui, je vois. 504 00:52:30,605 --> 00:52:34,039 Demain, à 14H30 près de la 96ème, West Street, 505 00:52:35,405 --> 00:52:38,438 je plongerai dans l'Hudson et tout juste après, 506 00:52:38,439 --> 00:52:42,605 je réapparaîtrai sur la côte du New Jersey comme cygne blanc. 507 00:52:43,705 --> 00:52:45,571 Ce sera un miracle 508 00:52:45,572 --> 00:52:49,771 et les gens danseront dans les rues. 509 00:52:49,772 --> 00:52:53,238 L'Establishment tait ce genre de choses, bien sûr 510 00:52:53,239 --> 00:52:55,671 Danny, ça suffit ces conneries, hein ? 511 00:52:55,672 --> 00:52:58,704 La voix des égoûts, hein ? 512 00:52:58,705 --> 00:52:59,572 Oh, connard. 513 00:52:59,572 --> 00:53:00,572 Abruti. 514 00:53:00,573 --> 00:53:01,804 - Vermisseau. - Imbécile. 515 00:53:01,805 --> 00:53:04,371 - Dégénéré. - Idiot. 516 00:53:05,373 --> 00:53:06,904 Jimmy ! 517 00:53:06,905 --> 00:53:08,238 Gâche pas tout. 518 00:53:08,239 --> 00:53:11,638 On a passé trop de temps sur cette affaire. 519 00:53:11,639 --> 00:53:13,104 Si ce con ne nous dit pas ce qu'il sait, 520 00:53:13,105 --> 00:53:16,104 je lui botterai le cul d'ici à l'East River. 521 00:53:16,105 --> 00:53:18,505 Du calme, du calme. 522 00:53:29,139 --> 00:53:30,938 Mon souhait le plus sincère 523 00:53:30,939 --> 00:53:32,870 est qu'immédiatement, après ma mort, 524 00:53:32,872 --> 00:53:35,204 ma tête devra être séparée de mon corps 525 00:53:35,205 --> 00:53:39,371 et devra être remplacée par un bouquet de broccoli 526 00:53:39,372 --> 00:53:41,705 pour que les vers soient confortables. 527 00:53:42,905 --> 00:53:46,404 Monsieur, il n'y a pas de quoi rigoler. 528 00:53:46,405 --> 00:53:49,171 Trois filles ont été brutalement assassinées 529 00:53:49,172 --> 00:53:52,104 et là, vous êtes le supect numéro un. 530 00:53:52,105 --> 00:53:54,738 Si vous voulez continuer ce charabia, 531 00:53:54,739 --> 00:53:57,871 on vous emmène au poste et on va vous boucler. 532 00:53:57,872 --> 00:54:03,405 J'étais à l'hôpital général Einstein, ulcère hémorragique. 533 00:54:07,105 --> 00:54:08,571 On va vérifier, mon pote 534 00:54:08,572 --> 00:54:11,472 et si vous mentez, on repassera. 535 00:54:14,105 --> 00:54:17,538 Vous serez de retour, de retour. 536 00:54:17,539 --> 00:54:21,105 Je vous découperai en milliers de bricoles, 537 00:54:22,239 --> 00:54:24,604 chacune perforée dans l'autre. 538 00:54:24,605 --> 00:54:31,339 Revenez, revenez, revenez. 539 00:54:37,205 --> 00:54:38,604 Hé, Jimmy, où sont ces 540 00:54:38,605 --> 00:54:40,304 grands flics de la police scientifique dont tu 541 00:54:40,305 --> 00:54:42,604 me vantait les mérites ? 542 00:54:42,605 --> 00:54:45,138 Le fils de pute a de la chance. 543 00:54:45,139 --> 00:54:47,104 Il semble totalement fou. 544 00:54:47,105 --> 00:54:48,738 Personne ne pourrait mutiler ces filles 545 00:54:48,739 --> 00:54:50,804 comme il l'a fait et être normal. 546 00:54:50,805 --> 00:54:53,438 Toute personne qui tue est anormale 547 00:54:53,439 --> 00:54:55,271 mais ce gars est très malin. 548 00:54:55,272 --> 00:54:58,439 Non, pas malin, chanceux. 549 00:55:21,005 --> 00:55:23,071 Pourquoi t'es allée voir ce gente de taré ? 550 00:55:23,072 --> 00:55:26,271 Jimmy l'aurait tué s'il n'avait pas parlé. 551 00:55:26,272 --> 00:55:27,938 T'es juste tendu. 552 00:55:27,939 --> 00:55:30,338 Theodore est très marrant. 553 00:55:30,339 --> 00:55:33,304 On ne peut pas le prendre au sérieux. 554 00:55:33,305 --> 00:55:36,071 C'est comme l'astrologie et la perception extra-sensorielle. 555 00:55:36,072 --> 00:55:40,239 On veut y croire totalement mais on ne peut pas. 556 00:55:46,339 --> 00:55:48,938 J'arrive pas à ébranler cette affaire. 557 00:55:48,939 --> 00:55:52,471 Je ne pense qu'à ce tueur avant d'aller me coucher. 558 00:55:52,472 --> 00:55:56,639 Je l'ai presque mais je ne vois jamais son visage. 559 00:55:57,572 --> 00:56:00,304 Jimmy est très secoué aussi. 560 00:56:00,305 --> 00:56:01,938 Et on a les autres sur notre cul. 561 00:56:01,939 --> 00:56:04,071 Les commissariats, les capitaines, la mairie et tout le reste, 562 00:56:04,072 --> 00:56:06,739 Je ne sais pas, je ne sais vraiment pas. 563 00:56:16,939 --> 00:56:18,838 Gwen, tu n'as jamais peur ? 564 00:56:18,839 --> 00:56:22,438 Ton travail, tous ces gars remplis de déviances, 565 00:56:22,439 --> 00:56:25,604 des tarés qui veulent te baiser, te faire des choses bizarres. 566 00:56:25,605 --> 00:56:29,071 Danny, tu es jaloux. 567 00:56:29,072 --> 00:56:33,371 Allons, Gwen, tu sais que je m'inquiète pour toi. 568 00:56:33,372 --> 00:56:36,271 Tu pourrais être mal en point avec ces types. 569 00:56:36,272 --> 00:56:38,638 Tu dois le faire avec... 570 00:56:38,639 --> 00:56:41,338 Danny, je te l'ai dit. 571 00:56:41,339 --> 00:56:44,638 C'est juste du business, je ne suis pas immaculée. 572 00:56:44,639 --> 00:56:46,438 Qui l'est, de nos jours ? 573 00:56:46,439 --> 00:56:47,671 Mais je ne couche pas 574 00:56:47,672 --> 00:56:50,904 avec des vieux frustrés pour de l'argent non plus. 575 00:56:50,905 --> 00:56:53,472 Avec moi, c'est strictement du massage. 576 00:56:55,039 --> 00:56:59,938 Et pour la plupart, tu aurais pitié d'eux. 577 00:56:59,939 --> 00:57:01,604 Des solitaires extérieurs 578 00:57:01,605 --> 00:57:04,205 ou des travailleurs vivant seuls. 579 00:57:05,639 --> 00:57:08,538 Je suis autant payée que si j'étais un psy. 580 00:57:08,539 --> 00:57:12,338 Et on sait tout de suite s'il y a des problèmes. 581 00:57:12,339 --> 00:57:16,505 On peut toujours appeler les filles et le directeur. 582 00:57:50,772 --> 00:57:52,605 Hé, enlève ça. 583 00:57:53,572 --> 00:57:55,572 Je te prépare un verre. 584 00:57:58,205 --> 00:57:59,205 Assieds-toi. 585 00:58:06,605 --> 00:58:08,004 Fais-le corsé pour moi, tu veux ? 586 00:58:08,005 --> 00:58:09,271 Tu auras ce que je te donne. 587 00:58:15,039 --> 00:58:13,605 Je parie que c'était Kennedy 588 00:58:15,772 --> 00:58:18,904 quand tu as baissé ton falzar, pas vrai ? 589 00:58:25,872 --> 00:58:30,039 Ce gars doit être malin pour s'en sortir si bien. 590 00:58:33,872 --> 00:58:35,039 Ouais, chanceux. 591 00:58:37,172 --> 00:58:38,405 Fils de pute. 592 00:58:40,539 --> 00:58:41,639 Qu'il aille se faire foutre. 593 00:58:44,105 --> 00:58:48,172 Pas lui... moi ! 594 01:01:33,505 --> 01:01:36,871 Le dernier client était un vrai taré. 595 01:01:36,872 --> 01:01:39,872 Fini pour moi, les cinglés. J'en ai ma claque. 596 01:01:46,239 --> 01:01:50,304 Hier soir, quand j'ai vu mon cher Al, tu sais quoi, 597 01:01:50,305 --> 01:01:53,238 je suis sortie avec lui pendant trois mois 598 01:01:53,239 --> 01:01:55,904 et j'ai dit, Al, Chris va vraiment te manquer 599 01:01:55,905 --> 01:01:59,638 sachant que tu te fourrais dans de drôles d'endroits. 600 01:01:59,639 --> 01:02:03,104 Al a dit, c'est juste pour le moment présent, 601 01:02:03,105 --> 01:02:06,471 ne penses-tu pas qu'un seul endroit est suffisant ? 602 01:02:06,472 --> 01:02:09,204 Faut pas grand chose pour exciter mon Sammy. 603 01:02:09,205 --> 01:02:11,904 de la crême fouettée, son yaourt favori, 604 01:02:11,905 --> 01:02:14,671 Pour tout ce qui est différent, Sammy essaiera. 605 01:02:14,672 --> 01:02:16,571 L'autre soir, on est allés au cinéma, 606 01:02:16,572 --> 01:02:18,504 "Les nouveaux exploits de Shaft", ah... 607 01:02:18,505 --> 01:02:20,404 Il me plairait bien ce mec. 608 01:02:20,405 --> 01:02:24,071 C'est pas qu'une star de cinéma, il est sexy, tu sais ? 609 01:02:24,072 --> 01:02:26,004 Ouais, bien sûr, Sue, un gars qui a plus 610 01:02:26,005 --> 01:02:28,138 que quelques centimètres est sexy pour toi. 611 01:02:28,139 --> 01:02:29,139 A fond. 612 01:02:30,272 --> 01:02:33,071 Donc, Sammy et moi, on va voir ce film 613 01:02:33,072 --> 01:02:36,404 puis, on sort manger, des bagels au saumon fumé, 614 01:02:36,405 --> 01:02:38,604 qui a donc bien pensé à en faire dees sandwiches ? 615 01:02:38,605 --> 01:02:40,004 J'ai jamais aimé le poisson. 616 01:02:40,005 --> 01:02:42,538 Ma mère m'emmerdait toujours car j'en mangeais jamais. 617 01:02:42,539 --> 01:02:45,071 Si elle me voyait. 618 01:02:45,072 --> 01:02:49,771 Sammy mange du corned beef et un jambon fromage pein de seigle 619 01:02:49,772 --> 01:02:52,338 avec un Coca, il boit toujours du Coca. 620 01:02:52,339 --> 01:02:55,538 Jamais de café, Sammy n'en a jamais bu de sa vie 621 01:02:55,539 --> 01:02:57,571 et le crois-tu, après avoir fini, 622 01:02:57,572 --> 01:03:00,804 il s'est tapé une crême glacée, un banana split ! 623 01:03:00,805 --> 01:03:03,604 Il a commandé un banana split entier 624 01:03:03,605 --> 01:03:07,238 et il retire la banane de la coupe 625 01:03:07,239 --> 01:03:09,704 et il a ce regard 626 01:03:09,705 --> 01:03:11,738 et il pointe la banane vers les cuisses. 627 01:03:11,739 --> 01:03:13,538 c'est juste, juste un peu... 628 01:04:57,539 --> 01:05:01,671 Hé, Jimmy, allez, c'est pas si mal que ça. 629 01:05:01,672 --> 01:05:03,505 C'est juste un job. 630 01:05:04,672 --> 01:05:06,671 On attrapera ce taré, y en aura un autre 631 01:05:06,672 --> 01:05:08,204 et un autre et un autre. 632 01:05:08,205 --> 01:05:09,904 Allez, mâche, mange, mange, mange, allez. 633 01:05:09,905 --> 01:05:12,204 Hé, ça me dérange. 634 01:05:12,205 --> 01:05:14,704 Il aurait dû faire une erreur. 635 01:05:14,705 --> 01:05:18,638 Hé, t'es juste tendu parce que tu baises pas. 636 01:05:18,639 --> 01:05:20,804 Hé bien, ce weekend, 637 01:05:20,805 --> 01:05:23,871 je vais passer chaque minute avec Gwen. 638 01:05:23,872 --> 01:05:25,539 Bien sûr, mon gars. 639 01:05:31,539 --> 01:05:33,771 - Hé, et ça marche ? - Hé, parfait. 640 01:05:33,772 --> 01:05:36,772 Et ces assassinats ? 641 01:05:37,872 --> 01:05:40,639 Ouais, zéro jusque là. 642 01:05:41,772 --> 01:05:45,038 Je sais pas, les pièces du puzzle ne s'assemblent pas. 643 01:05:45,039 --> 01:05:46,938 Il doit y avoir un motif. 644 01:05:46,939 --> 01:05:49,104 Il peut pas aller et venir sans être repéré. 645 01:05:49,105 --> 01:05:52,004 Trois filles en une semaine, il se déplace vite. 646 01:05:52,005 --> 01:05:56,172 La dernière était costaud, toute bousillée et déglinguée. 647 01:05:57,972 --> 01:06:05,439 Ce weekend, moi, je vais oublier tous mes soucis. 648 01:06:19,872 --> 01:06:22,771 Il ne projetait pas d'agir en dehors du service 649 01:06:22,772 --> 01:06:26,939 mais il les cataloguait comme la quintessance du mal. 650 01:06:29,205 --> 01:06:33,372 Je lui ai dit que je devais répéter très fréquemment 651 01:06:35,005 --> 01:06:38,338 dans un monde qui exige des absolus. 652 01:06:38,339 --> 01:06:41,339 Je lui ai parlé du propre message de Dieu 653 01:06:42,772 --> 01:06:45,105 non pas révélé par les Saintes Ecritures 654 01:06:47,572 --> 01:06:50,239 mais par les leçons de la vie. 655 01:08:09,505 --> 01:08:13,672 Nous vous l'avons déjà dit mais il faut vous le redire. 656 01:08:15,872 --> 01:08:20,039 Les leçons importantes doivent être apprises régulièrement. 657 01:08:23,705 --> 01:08:25,539 Les péchés cardinaux, non, 658 01:08:28,039 --> 01:08:31,871 ils ne sont pas les plus graves des péchés, 659 01:08:31,872 --> 01:08:36,039 ni les plus grands ou les plus sévères des péchés. 660 01:08:39,439 --> 01:08:43,938 Ce sont plutôt les péchés 661 01:08:43,939 --> 01:08:47,272 auxquels nous devons faire face dans nos propres vies. 662 01:10:28,205 --> 01:10:32,205 Ces sept péchés mortels sont les plus simples 663 01:10:34,939 --> 01:10:40,372 mais ils nous mèneront 664 01:10:40,372 --> 01:10:44,671 directement vers les horreurs de l'enfer. 665 01:10:44,672 --> 01:10:48,639 De ces actes émergent les sources de meurtres, 666 01:10:49,839 --> 01:10:56,872 de viols, de faux-Dieux, de sacrilège. 667 01:10:57,072 --> 01:11:00,004 Brûleront à jamais, 668 01:11:00,005 --> 01:11:04,072 ceux qui commettent ces sept péchés sans se repentir. 669 01:11:06,205 --> 01:11:09,004 Ils ne verront pas le visage de Dieu 670 01:11:09,005 --> 01:11:12,572 mais seront les hôtes de la douleur éternelle de Satan, 671 01:11:14,105 --> 01:11:16,539 le calvaire des sept péchés capitaux. 672 01:11:18,905 --> 01:11:21,804 Et le Diable a pratiqué son péché chéri, 673 01:11:21,805 --> 01:11:25,139 pour la fierté qui hait l'humilité. L'envie... 674 01:11:28,139 --> 01:11:31,639 l'envie d'espoir vient en sifflant des Enfers. 675 01:11:34,005 --> 01:11:37,371 La colère. La colère doit être baignée 676 01:11:37,372 --> 01:11:40,439 dans l'épée de l'absolution de Dieu. La luxure... 677 01:11:41,972 --> 01:11:45,239 C'est ça, le gars est un fanatique religieux ! 678 01:12:34,072 --> 01:12:36,104 Je pensais que le dimanche était un jour de repos ? 679 01:12:36,105 --> 01:12:37,438 J'ai terminé mon repos. 680 01:12:37,439 --> 01:12:38,704 Il envoie trois filles en enfer. 681 01:12:38,705 --> 01:12:40,904 - Hein ? - On va à la bibliothèque. 682 01:12:40,905 --> 01:12:44,439 Je t'en parlerai en route, allez, on y va. 683 01:13:57,872 --> 01:14:03,505 7 péchés capitaux: l'orgueil, la jalousie, la colère, la luxure, 684 01:14:03,772 --> 01:14:06,172 la gourmandise, l'avarice et la paresse. 685 01:14:08,039 --> 01:14:10,804 Je ne connais pas la moitié de ces putains de péchés. 686 01:14:10,805 --> 01:14:12,205 Mais notre gars les connaît. 687 01:14:13,339 --> 01:14:15,671 Les noms des salons ont rapport avec les péchés. 688 01:14:15,672 --> 01:14:21,239 Le Venus Paradise, l'envie, bien sûr, Everybody's Envy. 689 01:14:21,239 --> 01:14:24,671 No 3, la colère, the Mad Hatter, j'ai pigé ! 690 01:14:24,672 --> 01:14:26,338 J'ai finalement coincé ce connard. 691 01:14:26,339 --> 01:14:28,671 Une minute, une minute. 692 01:14:28,672 --> 01:14:30,338 Ouais, je me rappelle y a deux jours. 693 01:14:30,339 --> 01:14:31,738 Ouais, la grande idée du tueur 694 01:14:31,739 --> 01:14:34,704 qui traverse la ville du Sud vers l'Ouest ? 695 01:14:34,705 --> 01:14:37,871 C'était l'astrologue et je le sens Danny. 696 01:14:37,872 --> 01:14:40,538 Il va aller dans un endroit qui porte le nom de... 697 01:14:40,539 --> 01:14:43,838 l'avarice ou la paresse ou la gourmandise ou la luxure. 698 01:14:43,839 --> 01:14:45,672 Ouais, c'est ça. 699 01:14:47,839 --> 01:14:49,338 Gwen ! 700 01:14:49,339 --> 01:14:50,371 Qu'a t-elle à voir avec ces péchés, bordel ? 701 01:14:50,372 --> 01:14:51,804 Nom de Dieu ! 702 01:14:51,805 --> 01:14:53,304 Tu vas où, bordel ? 703 01:15:28,805 --> 01:15:30,239 La coloc de Rosie ? 704 01:15:40,572 --> 01:15:42,072 Ok, Inspecteur. 705 01:15:46,139 --> 01:15:49,571 Au QG, Goldberg rassemble tous les salons 706 01:15:49,572 --> 01:15:53,704 qui ont des noms rappelant les péchés. 707 01:15:53,705 --> 01:15:56,638 Ouais, bien, Inspecteur, bien. 708 01:15:56,639 --> 01:16:00,238 Ok, dans 10 mns, un homme sera placé dans chacun des salons. 709 01:16:00,239 --> 01:16:02,571 Hé, une de ces boîtes est à deux pâtés de maison d'ici. 710 01:16:02,572 --> 01:16:05,671 On y sera avant la patrouille. 711 01:16:05,672 --> 01:16:06,838 Viens, on va leur dire de fermer la boutique 712 01:16:06,839 --> 01:16:10,704 jusqu'à l'arrivée des flics, viens, viens. 713 01:16:10,705 --> 01:16:12,972 Roi Midas, on y va, allez. 714 01:16:19,872 --> 01:16:22,439 Je sais ce que tu ressens. 715 01:16:24,605 --> 01:16:26,971 Je comprends, je suis passé par là. 716 01:16:26,972 --> 01:16:29,572 J'ai vu ça plusieurs fois. 717 01:16:30,605 --> 01:16:32,705 T'as vraiment une sale tête. 718 01:16:34,472 --> 01:16:37,639 Viens, je t'offre un verre. 719 01:16:48,405 --> 01:16:50,338 Je retire mon haut ? 720 01:16:50,339 --> 01:16:51,339 Bien sûr ! 721 01:17:16,805 --> 01:17:17,805 Tu en veux ? 722 01:17:18,705 --> 01:17:19,705 Il est à toi. 723 01:17:22,239 --> 01:17:25,038 Je veux que tu le mettes en toi. 724 01:17:29,839 --> 01:17:30,839 Tout entier. 725 01:17:34,805 --> 01:17:39,171 Ok, mon mignon, tu veux mater ? 726 01:17:39,172 --> 01:17:42,005 J'ai jamais vu autant de fric. 727 01:17:43,205 --> 01:17:44,638 Je veux que tu veuilles le fric. 728 01:17:44,639 --> 01:17:46,371 J'en veux, j'en veux ! 729 01:17:46,372 --> 01:17:49,304 Montre-moi combien tu veux ce fric. 730 01:17:49,305 --> 01:17:51,072 J'en veux, j'en veux. 731 01:17:53,905 --> 01:17:54,739 Diablesse ! 732 01:18:31,705 --> 01:18:32,772 Au secours, au secours ! 733 01:19:10,005 --> 01:19:12,772 Les sept mers Les sept jours de la création 734 01:19:12,773 --> 01:19:14,772 Les sept piliers. Dansez avec Belzébuth dans le feu. 735 01:19:14,772 --> 01:19:16,772 Du petit bois sec, les sept péchés mortels 736 01:19:16,772 --> 01:19:18,772 attisent les flammes. Orgueil et Envie. 737 01:19:18,772 --> 01:19:20,772 Colère et Luxure. Avidité, Paresse et Gourmandise. 738 01:19:20,772 --> 01:19:22,772 Dansez, brûlez avec Satan, sentez le feu. Hymne de la Cabale 739 01:19:46,005 --> 01:19:56,772 Trad: Uncle Jack 2024 ! 51824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.