Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,863 --> 00:01:02,531
¡No se muevan! ¡No se muevan!
¡Ni tan siquiera respiren!
2
00:01:23,678 --> 00:01:25,154
¡Brandon!
3
00:01:41,195 --> 00:01:42,905
¡No! ¡No!
4
00:02:00,131 --> 00:02:01,173
Vamos.
5
00:02:11,225 --> 00:02:12,310
¡Sumérgete!
6
00:02:30,453 --> 00:02:32,788
¡Mike, dame tu mano!
7
00:02:34,081 --> 00:02:35,541
¡Vamos!
8
00:02:52,099 --> 00:02:53,267
¿Estás bien?
9
00:02:54,226 --> 00:02:55,603
- Sí.
- ¿Sí?
10
00:02:58,931 --> 00:03:00,107
¿Qué hacemos ahora?
11
00:03:01,692 --> 00:03:03,694
No dejaré que te
pase nada. Lo prometo.
12
00:03:04,904 --> 00:03:06,238
Déjame pensar en esto.
13
00:03:14,997 --> 00:03:19,502
Debía haber con helicóptero con
provisiones que nos rescatara.
14
00:03:20,252 --> 00:03:21,963
Eso es si viene.
15
00:03:24,256 --> 00:03:27,259
- ¿Cuándo fue la última vez?
- No la hubo.
16
00:03:30,346 --> 00:03:31,097
Bien.
17
00:03:33,766 --> 00:03:36,435
El lugar más seguro es
aquí cerca del agua.
18
00:03:36,811 --> 00:03:43,609
Daré una vuelta para buscar
madera para hacer un fuego.
19
00:04:30,990 --> 00:04:32,283
¡Papá!
20
00:04:35,494 --> 00:04:36,662
¡Papá!
21
00:04:38,539 --> 00:04:39,332
¡No!
22
00:04:41,334 --> 00:04:42,084
¡No!
23
00:04:47,131 --> 00:04:48,549
¡No!
24
00:05:01,896 --> 00:05:05,900
Komodo contra Cobra
25
00:06:52,089 --> 00:06:56,844
Cuartel General de Seguridad
del Comando del Pacífico de EU.
26
00:07:11,317 --> 00:07:13,653
- Mayor, ¿Se sabe algo?
- Nada, señor.
27
00:07:13,986 --> 00:07:15,488
Ni tan siquiera alguna
comunicación de Allan.
28
00:07:15,821 --> 00:07:19,200
Eso solo significa una
sola cosa: problemas.
29
00:07:19,408 --> 00:07:20,159
Correcto.
30
00:07:20,326 --> 00:07:21,953
¿Quiere que envíe un equipo
para saber qué pasa?
31
00:07:22,787 --> 00:07:29,877
Contacte con Allan y envíe
a un equipo de reconocimiento.
32
00:07:30,086 --> 00:07:30,920
Sí, señor.
33
00:07:54,777 --> 00:07:56,862
Disculpe, busco a un
hombre llamado Scarter.
34
00:07:57,405 --> 00:07:58,447
¿Sabes dónde puedo encontrarlo?
35
00:07:58,739 --> 00:08:00,157
Es ese de ahí.
36
00:08:03,661 --> 00:08:08,541
No sé si es buena idea.
¿Seguro que podemos confiar en él?
37
00:08:09,500 --> 00:08:12,295
Se habla bien de él.
Es más bien un pirata.
38
00:08:14,755 --> 00:08:15,965
Hablemos con el tipo.
39
00:08:20,511 --> 00:08:22,096
¿Capitán Scarter?
40
00:08:25,308 --> 00:08:28,894
Y uds. deben ser el
sr. y la sra. Cualquiera.
41
00:08:29,020 --> 00:08:31,397
- ¿Qué puedo hacer por uds?
- ¿Tiene un bote para alquilar?
42
00:08:32,607 --> 00:08:37,236
Luna de miel a través de
la isla. Me conmueve el corazón.
43
00:08:38,446 --> 00:08:39,739
No tanto.
44
00:08:40,323 --> 00:08:44,952
Vinieron en un buen tiempo.
45
00:08:45,661 --> 00:08:47,997
Más bien pensábamos en
explorar un poco.
46
00:08:48,623 --> 00:08:53,753
Lo entendí. Uds dos, solos
en la isla un par de días,
47
00:08:54,253 --> 00:08:56,464
no es problema. Conozco
un par de lugares geniales.
48
00:08:57,256 --> 00:09:01,427
- Tenemos una isla específica
en mente. - ¿Cuál es?
49
00:09:02,136 --> 00:09:03,638
La isla Domus.
50
00:09:05,723 --> 00:09:06,933
Nunca la oí.
51
00:09:16,484 --> 00:09:19,737
Son 5 mil. ¿La conoce?
52
00:09:22,198 --> 00:09:25,117
Todas las buenas personas
quieren ir a ese lugar.
53
00:09:25,451 --> 00:09:28,329
- Tenemos negocios allá.
- Nadie los tiene.
54
00:09:29,288 --> 00:09:31,791
Somos "Un planeta".
55
00:09:31,916 --> 00:09:34,293
- ¿Jugadores?
- Ambientalistas.
56
00:09:34,669 --> 00:09:37,713
Déjenme ahorrarles algo de
tiempo srs. Un planeta.
57
00:09:37,880 --> 00:09:39,882
No los llevaré allí
y nadie más lo hará.
58
00:09:40,508 --> 00:09:42,301
Es zona militar.
Fuera de los límites.
59
00:09:43,219 --> 00:09:46,389
Ya sabemos lo de la isla y
es por eso que vamos allá.
60
00:09:46,889 --> 00:09:48,975
Lo siento. Puedo
perder mi licencia.
61
00:09:50,935 --> 00:09:54,522
Ese dinero de ahí,
es la mitad...
62
00:09:54,689 --> 00:09:55,982
...tendrá el resto cuando regresemos.
63
00:09:56,524 --> 00:09:59,860
Bueno, ¿cuándo quieren partir?
64
00:10:08,995 --> 00:10:11,122
Creo que deben abordar
lo más pronto que puedan.
65
00:10:11,706 --> 00:10:13,249
Esperamos al resto de nosotros.
66
00:10:14,166 --> 00:10:16,252
Ted, por aquí.
67
00:10:25,261 --> 00:10:29,640
- Al fin, viajaremos en primera clase.
- Solo lo mejor.
68
00:10:29,890 --> 00:10:30,933
Vámonos.
69
00:10:32,310 --> 00:10:34,353
- ¿Trajiste las cervezas?
- Todas.
70
00:10:34,604 --> 00:10:36,397
Pero tengo otras cosas.
71
00:10:37,523 --> 00:10:40,901
Pero recuerden que vamos
en serio, manténganse juntos.
72
00:10:41,193 --> 00:10:43,613
Todos podemos divertirnos
con estas cuerdas.
73
00:10:43,863 --> 00:10:46,574
Bien, solo que no quiero
que vayamos por gusto.
74
00:10:46,824 --> 00:10:47,825
Tenemos un trabajo que hacer.
75
00:10:48,159 --> 00:10:50,703
Ese es el Cptn. Starter.
Será quien nos lleve.
76
00:10:51,579 --> 00:10:53,789
Será quien nos lleve, copiado.
77
00:10:54,373 --> 00:10:55,333
Vamos, hermana.
78
00:10:58,669 --> 00:11:00,129
Qué bueno que haya venido.
79
00:11:00,421 --> 00:11:03,549
Si todo es como lo prometió,
te lo estaré agradeciendo.
80
00:11:04,925 --> 00:11:06,052
¿Conocen a mi amiga Carrie?
81
00:11:06,886 --> 00:11:09,847
¿Cómo podría olvidar a la mejor
diva de la temporada pasada?
82
00:11:10,097 --> 00:11:12,767
Creo que es la única razón
por la que él vino.
83
00:11:13,100 --> 00:11:16,312
- Haces mis martes a las 7.
- Gracias, y es Carrie.
84
00:11:16,562 --> 00:11:17,688
Vamos, abordemos.
85
00:11:28,866 --> 00:11:32,203
Bien, zarpamos. Pónganse
cómodos. Nos demoraremos en llegar.
86
00:11:32,536 --> 00:11:34,997
- ¿Cuánto tiempo?
- Como unas 3 horas.
87
00:11:35,289 --> 00:11:37,375
Eso ya lo oímos antes.
88
00:12:03,859 --> 00:12:07,113
Nunca pensé que te involucraras
en una operación como esta.
89
00:12:08,239 --> 00:12:11,951
Conocí a Jerry el año pasado
después de finalizar el verano.
90
00:12:13,160 --> 00:12:15,621
Creo en su causa y nos enamoramos.
91
00:12:18,791 --> 00:12:21,877
No me digas que te ha
hecho toda una burbuja.
92
00:12:23,004 --> 00:12:24,547
No, no.
93
00:12:28,718 --> 00:12:30,219
¿Ya vamos llegando?
94
00:12:30,803 --> 00:12:33,931
Dígamelo ud. ¿Ve alguna isla?
95
00:12:37,893 --> 00:12:41,314
- No.
- Entonces todavía.
96
00:12:42,106 --> 00:12:43,983
- ¿Déjeme preguntarle?
- ¿Qué es?
97
00:12:44,942 --> 00:12:47,987
He visto en Televisión a cada
uno de los que están a bordo.
98
00:12:48,195 --> 00:12:51,657
Gente como esa no viene a
estos parajes a divertirse.
99
00:12:52,033 --> 00:12:53,451
Y su punto es...
100
00:12:53,951 --> 00:12:58,456
Que quiero saber qué van hacer una
vez que lleguemos a isla Thomas.
101
00:13:00,166 --> 00:13:02,418
Es simple.
Exponer la verdad.
102
00:13:11,177 --> 00:13:15,389
- Esa es, isla Thomas.
- Bien, llévanos a la orilla.
103
00:13:15,765 --> 00:13:18,601
¿Ves esos riscos?
Hay arrecifes.
104
00:13:18,935 --> 00:13:21,187
Un movimiento más y
el barco se va al fondo.
105
00:13:21,729 --> 00:13:22,939
¿Cuándo nos vamos?
106
00:13:23,439 --> 00:13:27,443
Anclamos hasta la noche,
y partimos en la mañana.
107
00:13:27,735 --> 00:13:30,196
Debes estar bromeando. No
estaremos aquí toda la noche.
108
00:13:30,363 --> 00:13:32,740
Créelo porque no llegamos
allá hasta que anochezca.
109
00:13:33,157 --> 00:13:36,452
¿Cómo planean navegar hasta
la isla en oscuridad total?
110
00:13:38,663 --> 00:13:42,333
Bien, cptn. Mañana en
la mañana con la primera luz.
111
00:13:43,709 --> 00:13:44,669
Escuchen...
112
00:13:45,461 --> 00:13:47,838
- Sí, helicópteros.
- Sí, ahí están.
113
00:13:51,592 --> 00:13:53,761
- Son del ejercito.
- ¿ARS?
114
00:13:53,928 --> 00:13:56,847
- Eso parece.
- ¿Qué hacen aquí?
115
00:13:57,223 --> 00:13:59,267
Por eso estamos aquí.
116
00:14:20,204 --> 00:14:22,957
Llevamos rato y no hay
señales del otro equipo.
117
00:14:23,249 --> 00:14:25,626
Dijeron que estaban a
3 clic de la playa.
118
00:14:27,044 --> 00:14:29,171
Debemos estar cerca.
Sigamos moviéndonos.
119
00:14:42,560 --> 00:14:44,186
Esto es raro, Mayor.
120
00:14:44,478 --> 00:14:46,272
No hay señal de luz
en ninguna parte.
121
00:14:46,606 --> 00:14:50,651
- Ni tan siquiera de luciérnagas.
- Tengo un mal presentimiento...
122
00:14:50,818 --> 00:14:52,987
de este lugar. Mientras más
rápido terminemos, mejor.
123
00:14:53,279 --> 00:14:54,947
Sí, sr. Concuerdo con ud.
124
00:14:56,115 --> 00:14:59,243
Morrison, ve con Monroe
y chequea ese paso.
125
00:14:59,452 --> 00:15:00,119
Sí, Sr.
126
00:15:00,286 --> 00:15:02,663
Lerner, tu y Patterson
vayan por ese lado.
127
00:15:03,414 --> 00:15:04,498
Tu vas conmigo.
128
00:15:04,832 --> 00:15:06,542
Si alguien ve algo,
disparen una bengala.
129
00:15:06,709 --> 00:15:07,752
Sí, Sr.
130
00:15:08,628 --> 00:15:09,712
Tengan cuidado.
131
00:15:50,795 --> 00:15:51,837
¿Qué fue eso?
132
00:15:52,505 --> 00:15:55,174
- Sr. ¿Escuchó eso?
- Lo escuchamos.
133
00:15:55,508 --> 00:15:57,802
Manténganse unidos
y vayan despacio.
134
00:16:02,348 --> 00:16:04,058
Sí, Sr. Lo haremos.
135
00:16:21,450 --> 00:16:22,952
- ¿Qué fue eso?
- El maldito final.
136
00:16:29,000 --> 00:16:29,959
Patterson, ¿qué pasa?
137
00:16:30,543 --> 00:16:32,920
¡Patterson, ¿qué pasa?
138
00:16:33,421 --> 00:16:36,007
- Morrison, ¿los ves?
- No, Sr. ¿Qué pasa?
139
00:16:36,257 --> 00:16:38,843
Patterson, adelante. ¡Patterson!
140
00:16:39,176 --> 00:16:41,178
- No responde, Sr.
- Por aquí, vamos.
141
00:17:00,323 --> 00:17:04,493
- ¿Qué diablos es eso?
- Algo que quiero muerto.
142
00:17:10,082 --> 00:17:11,500
Esto no le hace nada.
143
00:17:27,725 --> 00:17:28,768
¡Abajo!
144
00:17:38,986 --> 00:17:42,448
- ¿Qué pasa aquí, sr?
- No lo sé, pero nos vamos ahora.
145
00:17:42,823 --> 00:17:46,702
Llama al helicóptero y dile que
necesitamos evacuación inmediata.
146
00:17:51,582 --> 00:17:54,335
- ¿Qué fue eso?
- Suena como a mamá.
147
00:18:21,028 --> 00:18:25,032
Así que esta es la isla Thomas.
- No, es una orilla más.
148
00:18:26,117 --> 00:18:28,536
¿Qué crees que llevaban
los helicópteros de ayer?
149
00:18:28,995 --> 00:18:30,913
Probablemente provisiones
del estado.
150
00:18:31,289 --> 00:18:33,040
No creo que hayan podido
aterrizar en la lluvia.
151
00:18:34,292 --> 00:18:36,919
Si es una zona militar,
¿dónde están los guardias?
152
00:18:37,503 --> 00:18:38,796
¿La seguridad?
153
00:18:39,088 --> 00:18:41,048
Parece que han hecho
su tarea, caballeros.
154
00:18:46,095 --> 00:18:47,722
lamento decir que
todo eso es verdad.
155
00:18:47,847 --> 00:18:50,099
Operan bajo un nombre
codificado como en la guerra.
156
00:18:50,224 --> 00:18:51,934
Yo lo encuentro y uds lo filman.
157
00:18:52,310 --> 00:18:54,061
Juntos, lo haremos.
158
00:18:55,438 --> 00:18:58,774
Una gran victoria para "Un planeta".
Pero es mayor para ud.
159
00:18:58,983 --> 00:19:01,694
- ¿No es así, Sra. Sandra?
- Eso espero.
160
00:19:02,194 --> 00:19:04,238
Dirk, saca la cámara digital.
161
00:19:04,488 --> 00:19:05,906
Quiero un poco de color
para la apertura.
162
00:19:06,198 --> 00:19:07,241
Bien.
163
00:19:19,337 --> 00:19:21,756
Jerry, ¿estás seguro que
hacemos lo correcto?
164
00:19:22,006 --> 00:19:24,717
Los helicópteros de ayer
eran del ejercito.
165
00:19:24,926 --> 00:19:27,678
- Quizás no nos quieran aquí.
- Claro que no.
166
00:19:27,970 --> 00:19:29,305
Por eso nos mantienen fuera.
167
00:19:29,472 --> 00:19:32,808
Si no creyera que hacemos
lo correcto no estuviéramos aquí.
168
00:19:33,059 --> 00:19:35,978
No quiero que me arresten
ni terminar en la cárcel.
169
00:19:36,312 --> 00:19:39,398
Debiste haber pensado en eso
antes de abordar el barco.
170
00:19:42,151 --> 00:19:42,860
Mira, Carrie...
171
00:19:43,152 --> 00:19:45,738
Los que irán a la cárcel son
los que están en la isla.
172
00:19:45,821 --> 00:19:46,656
No nosotros.
173
00:19:46,781 --> 00:19:49,241
Y una vez que lo expongamos
creerás que hacemos lo correcto.
174
00:19:49,450 --> 00:19:51,202
Serás famosa.
175
00:19:51,327 --> 00:19:53,162
No vine aquí para
ayudar a mi carrera.
176
00:19:53,621 --> 00:19:57,041
- Vine aquí para ayudarte.
- Lo sé cariño. No te preocupes.
177
00:19:57,333 --> 00:19:58,668
Todo estará bien.
178
00:20:01,420 --> 00:20:04,048
- ¿Cómo me veo?
- Fenomenal.
179
00:20:04,423 --> 00:20:07,426
Da unos pasos a la izquierda
quiero tomar toda esa roca.
180
00:20:07,677 --> 00:20:09,387
Buena idea.
181
00:20:10,888 --> 00:20:12,014
¿Listo?
182
00:20:13,641 --> 00:20:16,143
3, 2, 1...
183
00:20:17,144 --> 00:20:21,357
Para muchos la isla Thomas, es
la típica isla para escaparse,
184
00:20:21,524 --> 00:20:26,237
la que uno espera, mucho mar,
buena comida y entretenimiento exótico.
185
00:20:26,570 --> 00:20:28,739
Pero de acuerdo a los
miembros de Un planeta...
186
00:20:28,948 --> 00:20:32,952
...este paraíso marino se ha
vuelto una terrible pesadilla.
187
00:20:33,244 --> 00:20:37,957
Soy Sandra, parada
en la playa de algún lado...
188
00:20:38,082 --> 00:20:40,960
...en el pacifico sur. Donde
se hacen pruebas abusivas
189
00:20:41,127 --> 00:20:46,257
con animales. Bajo lo que
ellos llaman: Proyecto Carnívoro.
190
00:20:47,383 --> 00:20:50,386
Únanse a mí para exponer
a los que vienen conmigo...
191
00:20:50,553 --> 00:20:52,471
Un campeón de Un Planeta,
Jerry Ryan...
192
00:20:52,722 --> 00:20:55,182
Ted Marks y su hermana Darla.
193
00:20:55,433 --> 00:20:59,520
La cual ha protegido en los últimos
5 años a nuestro planeta...
194
00:20:59,645 --> 00:21:00,896
...de los más rudos capitalistas.
195
00:21:01,272 --> 00:21:05,901
También ayudando en la causa
de Un Planeta esta Carrie Evans.
196
00:21:06,152 --> 00:21:09,572
Presentada en un Reality
en la temporada pasada.
197
00:21:09,780 --> 00:21:13,367
Junto a mi camarógrafo Dirk
Preston, intentamos mostrarles
198
00:21:13,534 --> 00:21:17,913
lo más mínimos detalles
de estos desastrosos experimentos.
199
00:21:18,289 --> 00:21:21,208
Volveremos con más
después de estas palabras.
200
00:21:22,418 --> 00:21:25,463
- Se te olvido nuestro Cptn.
- ¿Qué hay con Mikey?
201
00:21:25,671 --> 00:21:29,258
Olvídenlo, soy uno de
esos rudos capitalistas.
202
00:21:30,551 --> 00:21:32,887
Bueno, creo que debemos continuar.
203
00:21:33,846 --> 00:21:36,140
- ¿Están listos?
- Agua suficiente para 3 días.
204
00:21:36,599 --> 00:21:38,184
Ya estaremos de vuelta.
205
00:21:38,476 --> 00:21:40,895
- Ted. ¿Listo?
- ¿Listo?
206
00:21:42,480 --> 00:21:43,230
¡Hagámoslo!
207
00:21:47,234 --> 00:21:51,364
Bueno, Cptn. Ud. se queda
atrás en la retaguardia.
208
00:21:51,614 --> 00:21:53,324
Normalmente lo hago.
209
00:21:53,532 --> 00:21:57,286
Pero esta vez me aseguraré que
todos vuelvan sanos y salvos.
210
00:21:57,495 --> 00:22:01,290
- ¿Razones?
- Sí, 10 mil dólares.
211
00:22:32,446 --> 00:22:35,074
- Sr. tenemos problemas.
- ¿Qué pasa, Mayor?
212
00:22:35,366 --> 00:22:38,244
Mandamos a un equipo y nunca
llegó al punto de extracción.
213
00:22:38,536 --> 00:22:41,205
No hemos podido establecer
comunicación con ellos.
214
00:22:43,416 --> 00:22:44,292
Maldición.
215
00:22:44,709 --> 00:22:46,210
¿Qué quiere que haga, Sr?
216
00:22:46,585 --> 00:22:50,464
No enviaré a nadie más hasta
que no sepa que pasa allá.
217
00:22:51,340 --> 00:22:55,636
He intentado contactar yo mismo,
y no sabe de sus hombres perdidos.
218
00:22:55,803 --> 00:22:56,929
No lo sabía.
219
00:22:57,054 --> 00:22:59,557
Envíe a un vuelo para
que tome algunas fotos.
220
00:22:59,849 --> 00:23:00,891
Sr...
221
00:23:04,562 --> 00:23:06,856
Si me permite preguntar,
¿qué buscamos?
222
00:23:08,608 --> 00:23:12,320
Desearía saber, Mayor.
Desearía saberlo.
223
00:23:37,219 --> 00:23:38,095
Ryan...
224
00:23:39,805 --> 00:23:41,015
¿Sabe a dónde van?
225
00:23:42,308 --> 00:23:44,936
De acuerdo con mi contacto,
el complejo está a 3 millas
226
00:23:45,061 --> 00:23:46,812
de cualquier parte de la orilla.
227
00:23:47,104 --> 00:23:51,692
Espero que tengas razón porque
la naturaleza no es lo que parece.
228
00:23:52,026 --> 00:23:54,612
De acuerdo con el mapa, deberíamos
llegar en una hora a este paso.
229
00:23:54,904 --> 00:23:56,864
Eso es, dulzura.
230
00:23:58,157 --> 00:24:00,868
No se preocupe cptan,
lo encontraremos.
231
00:24:05,665 --> 00:24:07,041
Debí quedarme en el barco.
232
00:24:37,196 --> 00:24:39,615
- ¿Cuál es tu secreto?
- ¿Qué secreto?
233
00:24:39,824 --> 00:24:42,702
Llevamos caminando una hora
y ni tan siquiera has sudado.
234
00:24:42,952 --> 00:24:46,664
El año pasado pasamos 6
semanas en el Amazonas.
235
00:24:47,039 --> 00:24:49,208
Comparado con esto, es
caminar en un parque.
236
00:24:50,626 --> 00:24:53,087
- ¡Cielos!
- ¿Qué fue eso?
237
00:24:54,171 --> 00:24:57,258
Suena con algo que
no quieres ver de cerca.
238
00:24:58,050 --> 00:25:01,345
¿Qué haces con eso? Di ordenes
estrictas de no portar armas.
239
00:25:01,554 --> 00:25:04,307
Cuidado amigo, pudiera ser
útil para ti y tu gente.
240
00:25:04,473 --> 00:25:05,808
Vivimos en un mundo diferente.
241
00:25:05,975 --> 00:25:07,727
No me importa el
mundo en que vivamos.
242
00:25:07,977 --> 00:25:09,604
La única arma que
quiero aquí es esa cámara.
243
00:25:09,854 --> 00:25:12,690
Pagué por el viaje.
Ud. trabaja para mí.
244
00:25:13,399 --> 00:25:17,111
Cuando te subiste al barco te
convertiste en un cliente,
245
00:25:17,320 --> 00:25:21,073
no en mi jefe. De acuerdo a la
ley el cptn. dice la última palabra.
246
00:25:21,365 --> 00:25:23,159
Y es esta.
247
00:25:24,577 --> 00:25:29,624
- Ya no estamos en tu barco.
- Eso es lo que pasa.
248
00:25:29,915 --> 00:25:32,668
Quizás tú y tus amigos
nadar de vuelta a Bora Bora.
249
00:25:39,342 --> 00:25:41,260
- No lo creo.
- Vamos, déjalo.
250
00:25:41,427 --> 00:25:42,345
Se hizo entender.
251
00:25:42,595 --> 00:25:44,805
Después de oír ese ruido, es bueno
que alguien tenga un arma.
252
00:25:46,474 --> 00:25:48,726
Bien. Sigamos.
253
00:26:29,308 --> 00:26:30,184
¿Qué es?
254
00:26:30,434 --> 00:26:31,852
Parece que alguien cultiva.
255
00:26:31,978 --> 00:26:33,980
- ¿Es eso maíz?
- Seguro lo es.
256
00:26:34,188 --> 00:26:38,150
Mira ese tamaño.
Es demasiado alto.
257
00:26:38,359 --> 00:26:39,902
- Dirk, fílmalo.
- Estoy en eso.
258
00:26:40,278 --> 00:26:44,740
Tomaría mucho cultivarlo.
259
00:26:45,992 --> 00:26:48,327
Sr. Ryan. ¿Forma esto parte
del proyecto Carnívoro?
260
00:26:48,869 --> 00:26:52,915
Parece que sí. Sigamos.
261
00:27:28,200 --> 00:27:31,662
Bueno, miren eso.
Dulce hogar.
262
00:27:32,705 --> 00:27:34,498
¿Quién construyo esto aquí?
263
00:27:35,207 --> 00:27:37,376
No me parece militar.
264
00:27:37,543 --> 00:27:39,337
¿seguro que están en
la isla correcta?
265
00:27:39,462 --> 00:27:44,050
Seguro. Enséñale al
señor la foto.
266
00:27:45,343 --> 00:27:48,220
Mire, esta es una foto clasificada.
267
00:27:48,387 --> 00:27:50,598
Se le hizo copia de
los documentos secretos.
268
00:27:50,806 --> 00:27:53,100
Todas las pruebas se
realizan en esa casa.
269
00:27:53,476 --> 00:27:55,061
¿Quiénes son estos tipos?
270
00:27:55,394 --> 00:27:56,729
No estoy muy seguro
del tipo a la derecha.
271
00:27:56,896 --> 00:27:59,941
El de la izquierda es
el Dr. William Richardson.
272
00:28:00,316 --> 00:28:03,110
- ¿El genetista?
- Ese es.
273
00:28:03,444 --> 00:28:05,237
Has oídos sus historias
de clonaciones genéticas.
274
00:28:08,449 --> 00:28:10,242
¿Y por qué diablos vino aquí
al medio de la nada?
275
00:28:10,493 --> 00:28:12,244
Es simple, se vendió.
276
00:28:13,329 --> 00:28:15,915
Este tipo de pruebas es
ilegal en los EU.
277
00:28:16,248 --> 00:28:18,501
Así que el gobierno
los trajo hasta aquí.
278
00:28:19,460 --> 00:28:24,382
Hasta donde sé son
puros ambientalistas.
279
00:28:24,674 --> 00:28:26,926
Mejor entramos y vemos
que tiene que mostrarnos.
280
00:28:27,134 --> 00:28:30,137
- Esperen, ¿y los guardias?
- No veo a ninguno.
281
00:28:30,346 --> 00:28:31,931
Y eso no significa
que no estén ahí.
282
00:28:32,139 --> 00:28:33,849
Así que suave y despacio.
283
00:28:59,166 --> 00:29:01,460
Adonde vamos ahora no creo que
tengamos tiempo de filmar
284
00:29:01,627 --> 00:29:02,795
porque destruirán las evidencias.
285
00:29:03,045 --> 00:29:05,131
- ¿Estás lista?
- Nací lista.
286
00:29:06,882 --> 00:29:08,342
Dirk, comienza a grabar.
287
00:29:09,010 --> 00:29:11,345
Este es el momento de la verdad.
288
00:29:11,596 --> 00:29:15,182
Un pequeño grupo de personas
va a descubrir el alto grado
289
00:29:15,266 --> 00:29:18,978
de conspiración del gobierno.
Y quieren asegurarse que ud. lo vea.
290
00:29:19,186 --> 00:29:21,522
Soy Sandra y vamos a entrar.
291
00:29:23,941 --> 00:29:26,736
- ¿Qué pasa, chicos?
- Está cerrada.
292
00:29:27,862 --> 00:29:28,863
Probemos por detrás.
293
00:30:05,691 --> 00:30:06,943
No parece que haya alguien.
294
00:30:07,068 --> 00:30:10,738
- Hola, somos invitados.
- Miraré arriba.
295
00:30:12,531 --> 00:30:16,369
- ¿Dónde están todos?
- No lo sé.
296
00:30:16,702 --> 00:30:18,579
Miremos por aquí.
297
00:30:26,754 --> 00:30:28,547
Quizás el laboratorio
no esté en la casa.
298
00:30:29,548 --> 00:30:31,342
Eso es si alguna
vez estuvo aquí.
299
00:30:33,094 --> 00:30:34,220
¿Crees que sabían que
íbamos a venir?
300
00:30:35,012 --> 00:30:37,848
No hay posibilidad.
Tienen que estar por aquí.
301
00:30:42,353 --> 00:30:47,733
- Dirk, corta.
- ¿Qué dices, San?
302
00:30:47,900 --> 00:30:49,527
- ¿Puedo ir a fumar?
- Tómate tu tiempo.
303
00:30:49,819 --> 00:30:52,905
Parece que su informante
estaba equivocado, Sr. Ryan.
304
00:30:53,030 --> 00:30:54,156
NO lo estaba.
305
00:30:54,699 --> 00:30:56,117
El laboratorio está en
la isla y lo encontraremos.
306
00:30:56,575 --> 00:31:02,957
Amigos, se meten con el gobierno.
Dejen de ser estúpidos.
307
00:31:03,124 --> 00:31:06,419
No seremos capaz de regresar
de la manera en que vinimos.
308
00:31:06,752 --> 00:31:11,048
Y además no creo que
veamos a esta gente.
309
00:31:11,215 --> 00:31:14,010
¿Sí? ¿Quien creo
que lo haya hecho?
310
00:31:14,343 --> 00:31:17,305
Tienes ojos como yo.
Mira en la cocina.
311
00:31:18,055 --> 00:31:19,181
La comida está a medias.
312
00:31:20,099 --> 00:31:24,020
Deben de haberse marchado
al menos hace 2 días.
313
00:32:01,390 --> 00:32:02,350
No hay nadie arriba.
314
00:32:04,101 --> 00:32:06,771
Se fueron y creo que
debemos hacer lo mismo.
315
00:32:07,063 --> 00:32:09,106
Creo que es una muy buena idea.
316
00:32:12,735 --> 00:32:13,444
¿Quién eres?
317
00:32:14,403 --> 00:32:17,657
Como soy la que tengo el
arma empiezo preguntando.
318
00:32:18,115 --> 00:32:20,868
Somos de Un Planeta.
319
00:32:21,327 --> 00:32:24,872
¿Y eso les da derecho a
entrar en propiedad privada?
320
00:32:26,791 --> 00:32:28,417
Lo siento, pero no vimos
ninguna señal de prohibición.
321
00:32:28,876 --> 00:32:34,090
Si fueran de verdad supieran que
este lugar es reserva militar y...
322
00:32:34,215 --> 00:32:36,050
esta fuera de los limites
para los civiles.
323
00:32:36,384 --> 00:32:38,803
- Escuche, Sra...
- Richardson.
324
00:32:39,136 --> 00:32:41,514
Estaremos muy agradecidos
de partir ahora.
325
00:32:42,807 --> 00:32:45,977
No me corresponde pero si tienen
un barco tenemos que salir de esta
326
00:32:46,102 --> 00:32:47,478
isla, ahora mismo.
327
00:32:47,645 --> 00:32:50,231
¿Por qué es eso? ¿Hay
algo que no quiere que veamos?
328
00:32:50,481 --> 00:32:53,359
- Si se quedan lo suficiente lo verán.
- Lo sabía.
329
00:32:53,609 --> 00:32:55,069
Cállate ya, Ryan.
330
00:32:58,239 --> 00:33:02,243
Como dije en breve podemos
estar fuera de esta isla.
331
00:33:02,451 --> 00:33:03,202
No, capitán.
332
00:33:03,411 --> 00:33:05,204
No venimos tan lejos
para conversar e irnos.
333
00:33:06,414 --> 00:33:09,458
Quiero saber un poco más acerca
de "eso" que no debemos ver.
334
00:33:09,917 --> 00:33:12,545
Están arriesgando su vida
y la de los demás.
335
00:33:12,670 --> 00:33:14,463
Sugiero que nos vayamos ahora mismo.
336
00:33:25,182 --> 00:33:27,560
Bien. Sabia decisión.
337
00:34:33,626 --> 00:34:34,585
¡Traigan la cámara!
338
00:34:40,758 --> 00:34:41,676
Por Dios, Dirk.
339
00:34:48,766 --> 00:34:49,642
¡Traigan la cámara!
340
00:34:51,102 --> 00:34:52,353
¡OH Dios mío!
341
00:35:02,154 --> 00:35:05,908
¡Traigan la cámara!
342
00:35:12,331 --> 00:35:14,917
¡Ayuda, ayuda!
343
00:35:26,554 --> 00:35:27,722
¡OH Dios mío!
344
00:35:57,960 --> 00:35:59,337
Lo impacté cada
vez que disparé.
345
00:35:59,629 --> 00:36:02,798
Y fue como si las balas
no le hicieran daño.
346
00:36:07,845 --> 00:36:10,348
Necesitaremos más que una
38 para poder detenerlos.
347
00:36:25,571 --> 00:36:26,030
¿Sr?
348
00:36:27,949 --> 00:36:30,409
El informe de la isla
Thomas directo del satélite.
349
00:36:30,785 --> 00:36:31,786
Miremos.
350
00:36:32,370 --> 00:36:34,580
- ¿Ya las analizaron?
- Están en eso ahora.
351
00:36:34,872 --> 00:36:38,793
No hay nada interesante a
no ser esto de aquí.
352
00:36:44,548 --> 00:36:48,719
A mí me parece un gran lagarto.
353
00:36:52,306 --> 00:36:55,434
Envíe a los aviones de vuelta.
Pero esta vez con video.
354
00:36:56,060 --> 00:36:58,562
Sr, obtener un video de
lo que se mueve en la isla...
355
00:36:58,729 --> 00:36:59,897
¡Solo hágalo!
356
00:37:02,149 --> 00:37:05,361
Y no se hará más nada hasta
que no sepamos qué pasa.
357
00:37:07,154 --> 00:37:08,447
Sí, Sr.
358
00:37:18,374 --> 00:37:21,335
Esta es Sandra Criston de nuevo,
desde la isla Thomas.
359
00:37:21,502 --> 00:37:24,380
Donde un experimento científico
ha terminado terriblemente.
360
00:37:24,547 --> 00:37:26,424
Creo que podemos hacer
esto desde el barco.
361
00:37:26,591 --> 00:37:28,884
Tiene que hacerlo rápido.
362
00:37:29,176 --> 00:37:33,139
Algo raro sucede aquí,
y hay que averiguarlo.
363
00:37:33,347 --> 00:37:34,515
¿Podemos volver a casa?
364
00:37:34,974 --> 00:37:38,644
Reptiles con una mutación enorme.
Algunas vidas han sido tomadas.
365
00:37:38,853 --> 00:37:40,980
Las vidas de la mayor parte
de la tripulación...
366
00:37:41,105 --> 00:37:46,861
y la de mi camarógrafo
y amigo, Dirk Preston.
367
00:37:47,028 --> 00:37:49,196
Tenemos que salir de
esta isla ahora.
368
00:37:49,614 --> 00:37:52,658
Todo estará bien.
Lo lograremos.
369
00:37:53,451 --> 00:37:55,411
Tenemos que decirle al
mundo lo que sucede aquí.
370
00:37:56,120 --> 00:37:57,622
Solo quiero ir a casa.
371
00:37:57,788 --> 00:38:01,667
En momentos hablaremos con
la hija del Dr. Richardson, Susan.
372
00:38:01,834 --> 00:38:04,670
La única sobreviviente
del equipo científico.
373
00:38:07,590 --> 00:38:09,175
Tenemos que empezar
a grabar ahora.
374
00:38:09,342 --> 00:38:10,593
- ¿Van a regresar?
- No.
375
00:38:10,760 --> 00:38:13,930
- Que todo el mundo me siga.
- Volvamos a la casa.
376
00:38:14,096 --> 00:38:17,099
No porque si viene por nosotros
irán directo a la casa.
377
00:38:17,266 --> 00:38:18,309
Vamos.
378
00:38:27,068 --> 00:38:28,110
¡Deténganse!
379
00:38:28,319 --> 00:38:29,445
¡No se muevan!
380
00:38:35,660 --> 00:38:37,620
¡No muevan un musculo!
381
00:38:52,468 --> 00:38:54,095
¡Corran!
382
00:39:35,303 --> 00:39:36,137
¡Dios mío!
383
00:39:41,726 --> 00:39:42,893
¡Regresa!
384
00:39:47,565 --> 00:39:48,983
¡Abre la puerta!
385
00:39:53,946 --> 00:39:57,158
¡Vamos, está abierta!
386
00:40:19,180 --> 00:40:21,891
Este elevador nos llevará
al sub-nivel inferior.
387
00:40:46,916 --> 00:40:48,459
Por aquí.
388
00:40:57,843 --> 00:40:59,345
Maldición, sabía que
este lugar existía.
389
00:41:06,686 --> 00:41:09,563
Todo el mundo descanse,
la criatura no llega aquí.
390
00:41:10,022 --> 00:41:13,067
Eso me encanta, srta.
Solo tengo una pregunta.
391
00:41:13,276 --> 00:41:15,987
- ¿Qué diablos pasa aquí?
- Yo pregunto lo mismo.
392
00:41:16,237 --> 00:41:18,447
Les dije antes que era
el Proyecto Carnívoro.
393
00:41:18,572 --> 00:41:21,909
Experimentos secretos del gobierno
sobre animales inofensivos.
394
00:41:22,159 --> 00:41:24,912
- Bueno, ya lo son.
- ¿Qué pasa aquí?
395
00:41:25,079 --> 00:41:31,627
Aunque me obliguen, puedo
reservarme el derecho de no decir nada.
396
00:41:32,670 --> 00:41:35,298
Eso es verdad, Dra. Pero
hemos perdido a 2 miembros.
397
00:41:35,881 --> 00:41:38,426
Creo que merece una explicación.
398
00:41:40,761 --> 00:41:42,430
Tiene razón, lo siento.
399
00:41:42,847 --> 00:41:46,892
No se pensó que esto pasara.
Ni incluso mi padre.
400
00:41:47,059 --> 00:41:49,562
El Proyecto Carnívoro no
era para crear monstruos.
401
00:41:50,521 --> 00:41:52,773
Estábamos aquí para crear
un bio-catalizador para...
402
00:41:52,898 --> 00:41:54,317
aumentar el crecimiento
de las plantas.
403
00:41:54,442 --> 00:41:56,485
Con algunos elementos del
ADN de algunos animales.
404
00:41:56,652 --> 00:42:00,072
- En un principio tuvo mucho éxito.
- ¿Cómo es eso?
405
00:42:01,073 --> 00:42:04,619
Con la propia concentración de los
isotopos de mi padre se pudo...
406
00:42:04,744 --> 00:42:07,663
crear una entera especie
de super maíz con hierba.
407
00:42:11,250 --> 00:42:13,419
Vimos su trabajo cuando veníamos.
408
00:42:13,794 --> 00:42:16,380
Créanme ese fue el principio.
409
00:42:24,221 --> 00:42:26,474
- Papá, papá.
- Sí.
410
00:42:26,849 --> 00:42:27,600
No puedo creerlo.
411
00:42:32,730 --> 00:42:35,232
Si tenemos 5mil
acres de esto...
412
00:42:35,399 --> 00:42:38,778
...podemos alimentar
cada alma del planeta.
413
00:42:39,153 --> 00:42:41,322
Suenas igual que tu mamá.
414
00:42:41,739 --> 00:42:44,241
Creo que eso tiene
que ver con la familia.
415
00:42:44,659 --> 00:42:47,453
Pero tú y yo sabemos que hay
que hacer algunas pruebas más
416
00:42:47,578 --> 00:42:49,080
antes de comunicárselo al mundo.
417
00:42:49,580 --> 00:42:53,334
- ¿Estás lista para el espectáculo?
- El General ya viene.
418
00:42:53,501 --> 00:42:55,336
Acabo de ver el helicóptero
sobrevolando la propiedad.
419
00:42:55,419 --> 00:42:57,046
Deben de estar al llegar.
420
00:42:57,380 --> 00:42:58,965
Les diré a los demás
en el laboratorio.
421
00:42:59,131 --> 00:43:00,883
Sí, diles que todo tiene
que estar perfecto.
422
00:43:01,342 --> 00:43:03,052
Enseguida voy, cariño.
423
00:43:13,771 --> 00:43:16,649
Bueno, tengo que felicitarlos.
424
00:43:17,066 --> 00:43:20,736
Hasta donde sé el experimento
ha sido todo un éxito.
425
00:43:22,947 --> 00:43:23,906
Gracias, general.
426
00:43:30,371 --> 00:43:32,081
Eso es seguro.
427
00:43:32,456 --> 00:43:35,751
Creo que debemos decirle que
después de hacer algunas...
428
00:43:35,918 --> 00:43:39,130
diligencias en el pentágono,
decidimos costear su operación.
429
00:43:40,840 --> 00:43:44,343
¿De verdad?
¿Cómo es eso?
430
00:43:45,177 --> 00:43:49,890
Estábamos pensando en
triplicar sus fondos.
431
00:43:50,349 --> 00:43:51,309
¿Trip...?
432
00:43:53,311 --> 00:43:55,771
¿A quién tengo que asesinar
para que eso suceda?
433
00:43:57,315 --> 00:43:58,107
A nadie.
434
00:43:58,608 --> 00:44:02,028
Hemos descubierto que algunos
de sus descubrimientos...
435
00:44:02,236 --> 00:44:04,280
puede tener alguna
aplicación en lo militar.
436
00:44:06,115 --> 00:44:08,117
¿Aplicaciones militares?
437
00:44:08,784 --> 00:44:11,495
Déjeme ver si lo entiendo.
No me lo diga.
438
00:44:13,164 --> 00:44:15,166
Quiere que mute a los lagartos.
439
00:44:16,042 --> 00:44:19,962
Quiere convertirlos en enemigos
para explotarlos como globos.
440
00:44:23,966 --> 00:44:25,551
Vamos, general, debe
de haber dado cerca.
441
00:44:25,927 --> 00:44:27,470
No sea ridículo, dr.
442
00:44:27,762 --> 00:44:32,391
Ambos sabemos que con esas
aplicaciones se puede llegar lejos.
443
00:44:34,101 --> 00:44:38,814
Seguro. Como matar
a otros seres humanos.
444
00:44:39,315 --> 00:44:41,192
- Papá.
- No pasa nada, cariño.
445
00:44:44,236 --> 00:44:47,114
General, creo que se
a donde quieren llevar esto.
446
00:44:48,115 --> 00:44:50,368
Y francamente no estoy
interesado en tomar ese camino.
447
00:44:50,660 --> 00:44:52,078
Ni yo ni nadie de mi equipo.
448
00:44:52,828 --> 00:44:54,580
Creo que hizo este
viaje por gusto.
449
00:44:55,706 --> 00:44:57,792
Lo ha entendido mal, dr.
450
00:44:58,125 --> 00:45:02,380
No queremos que haga una
super arma o un super artefacto.
451
00:45:02,797 --> 00:45:06,008
Solo queremos que explote
las potencialidades...
452
00:45:06,133 --> 00:45:07,635
de su matriz de crecimiento.
453
00:45:07,802 --> 00:45:09,303
En un par de animales vivos.
454
00:45:14,016 --> 00:45:16,894
¿De qué tipo de animales hablamos?
455
00:45:18,062 --> 00:45:19,647
Tte, por favor.
456
00:45:39,917 --> 00:45:42,461
Vamos, dr, empecemos con esto.
457
00:46:03,357 --> 00:46:08,863
En un principio empezamos
probando con dragones de Komodo.
458
00:46:09,196 --> 00:46:11,741
¿Y por qué no perros y gatos?
459
00:46:12,033 --> 00:46:16,412
Porque ambos son anfibios y
se parecen mucho a los humanos.
460
00:46:16,787 --> 00:46:21,918
Usaríamos su ADN para crear vacunas
no solo inmunes a todo tipo de arma
461
00:46:22,084 --> 00:46:26,380
biológica sino que los haría
mas fuertes y mas hábiles.
462
00:46:26,881 --> 00:46:29,759
- Pero algo salió mal.
- Muy mal.
463
00:46:31,260 --> 00:46:34,597
Probamos durante meses sin
resultados significativos.
464
00:46:35,598 --> 00:46:38,017
Pero una noche hace una semana el
Dr. Rhodes fue a alimentarlos...
465
00:46:38,309 --> 00:46:39,810
...y algo sucedió.
466
00:48:12,903 --> 00:48:15,990
Tratamos de comunicarnos
pero nuestra radio no funcionaba
467
00:48:16,198 --> 00:48:18,117
Una de las criaturas la destruyó.
468
00:48:18,451 --> 00:48:21,037
EL Dr. Michael era el ingeniero
jefe, tomo su equipo y el
469
00:48:21,203 --> 00:48:24,290
helicóptero e intento arreglarla.
Pero nunca regresaron.
470
00:48:24,624 --> 00:48:27,460
A la mañana siguiente el Komodo
regresó por nosotros.
471
00:48:28,002 --> 00:48:30,212
- ¿Y luego que pasó?
- Huimos.
472
00:48:31,714 --> 00:48:33,174
No pude seguir a los otros.
473
00:48:35,927 --> 00:48:39,180
Pero sé que mi padre
no pudo lograrlo.
474
00:48:42,934 --> 00:48:46,187
Volví al bunker a
esperar lo inevitable.
475
00:48:46,938 --> 00:48:48,356
¿Qué quiere decir con eso?
476
00:48:48,564 --> 00:48:50,274
Es un proyecto muy
secreto y muy inestable.
477
00:48:51,984 --> 00:48:55,529
Nuestras órdenes eran reportar
cada 24 horas al Comando Central.
478
00:48:55,780 --> 00:48:57,448
Parece que perdiste tu fecha tope.
479
00:48:58,115 --> 00:49:00,201
Sí, ya han pasado 36 horas.
480
00:49:00,660 --> 00:49:03,245
Es solo cuestión de tiempo que
Washington envíe sus tropas
481
00:49:03,371 --> 00:49:04,789
para ponerle fin a esto.
482
00:49:05,790 --> 00:49:07,875
Así que vuelan en helicópteros.
483
00:49:08,876 --> 00:49:11,545
Estuve en el ejercito. Y esa
idea no quiere decir que
484
00:49:11,712 --> 00:49:14,715
- venga a arrestar a todos.
- Correcto.
485
00:49:15,424 --> 00:49:19,804
Lo que harán es borrar la
isla. Es limpio y simple.
486
00:49:20,137 --> 00:49:22,640
El proyecto entero
parece no servir de nada.
487
00:49:22,932 --> 00:49:25,101
Escuchen, ¿qué es ese sonido?
488
00:49:26,769 --> 00:49:27,812
Aviones.
489
00:49:28,396 --> 00:49:32,608
- ¿Estamos a salvo aquí?
- Es solo concreto reforzado.
490
00:49:32,942 --> 00:49:34,986
Todo depende del tipo de
columnas que hayan utilizado.
491
00:49:56,215 --> 00:49:57,466
- ¿Lo hicieron?
- No.
492
00:49:57,633 --> 00:49:58,676
Hubiéramos oído la explosión.
493
00:50:00,803 --> 00:50:02,221
Debe de ser un equipo
de reconocimiento.
494
00:50:02,388 --> 00:50:04,765
Cptn. volvamos al barco
y partamos de aquí ahora.
495
00:50:04,974 --> 00:50:07,435
Eso no será tan fácil con
dos depredadores allá afuera.
496
00:50:07,727 --> 00:50:11,689
- Son los que han visto.
- ¿Hay más?
497
00:50:12,148 --> 00:50:17,069
Dependiendo de cómo reaccionan
deben ser 10 o 12 como máximo.
498
00:50:17,361 --> 00:50:20,781
Han devorado a todos los
especímenes de la isla.
499
00:50:21,240 --> 00:50:23,200
Creo que eso nos pone
a nosotros de menú.
500
00:50:24,201 --> 00:50:30,833
No me voy. Me quedo.
Me quedo aquí. Es mi oportunidad.
501
00:50:31,125 --> 00:50:32,627
Ted.
502
00:50:34,003 --> 00:50:38,132
Si te quedas aquí,
no tendrás oportunidad.
503
00:50:38,758 --> 00:50:40,301
Tiene razón. Tienes que
venir con nosotros.
504
00:50:41,385 --> 00:50:44,555
¿Por qué?
¿Y terminar como Darla?
505
00:50:47,558 --> 00:50:48,768
Escucha, hombre...
506
00:50:49,101 --> 00:50:51,354
Todos sentimos lo que
le pasó a tu hermana.
507
00:50:51,938 --> 00:50:53,314
Era una bella persona.
508
00:50:54,357 --> 00:50:56,525
Pero confía en que ella
hubiera querido que te fueras.
509
00:50:57,568 --> 00:51:00,279
Es mejor que estés vivo.
510
00:51:01,197 --> 00:51:02,657
Como amigo no puedo
dejar que eso pase.
511
00:51:06,410 --> 00:51:07,370
¿Misma página?
512
00:51:16,003 --> 00:51:17,046
- Misma página.
- Bien.
513
00:51:21,008 --> 00:51:22,176
Vámonos de aquí.
514
00:51:37,692 --> 00:51:40,278
Tenemos unas 4 o 5 horas
antes de la fecha tope.
515
00:51:40,486 --> 00:51:43,531
Si no nos apuramos no podremos
partir antes de la puesta del sol.
516
00:51:43,739 --> 00:51:46,284
Creo que mi padre tenia
municiones en la casa.
517
00:51:46,534 --> 00:51:48,119
Eso es genial porque
las necesitaremos.
518
00:51:52,999 --> 00:51:56,127
Me siento mas cómodo con el
arma cargada en mi mano.
519
00:51:56,502 --> 00:51:57,962
¿No es así, Jerry?
520
00:52:05,386 --> 00:52:08,681
- El video de vigilancia llegó.
- Bien, veámoslo.
521
00:52:31,370 --> 00:52:32,872
OH Dios mío.
522
00:52:34,874 --> 00:52:39,837
- ¿Es lo que creo que es?
- Dragones de Komodo.
523
00:52:43,674 --> 00:52:46,510
Mire el tamaño. Son
más grandes que la casa.
524
00:52:47,929 --> 00:52:49,972
- ¿Qué pasó?
- No lo sé.
525
00:52:52,475 --> 00:52:57,146
Pero puedo asegurarte que
el Proyecto Carnívoro se pasó.
526
00:52:59,941 --> 00:53:00,858
Espera un minuto.
527
00:53:03,361 --> 00:53:07,156
- Parece un yate privado.
- Sí, un bote de pesca.
528
00:53:07,615 --> 00:53:09,492
- ¿Qué hace ahí?
- No lo sé.
529
00:53:09,867 --> 00:53:11,369
Pero no me gusta.
530
00:53:11,661 --> 00:53:17,541
- ¿Cree que estén perdidos?
- No. Son problemas.
531
00:53:18,793 --> 00:53:21,629
Quizás haya alguien en la isla
buscando el experimento.
532
00:53:21,837 --> 00:53:24,173
Son una gran sorpresa.
¿Qué hará sr?
533
00:53:25,383 --> 00:53:33,766
Enviaremos a un equipo a
chequear antes de mañana.
534
00:53:34,976 --> 00:53:35,977
¿Y si no lo logran?
535
00:53:40,439 --> 00:53:46,320
Si no lo logran, quiero a
la isla completamente borrada.
536
00:53:46,529 --> 00:53:49,699
No podrá dormir si
están vivos o muertos.
537
00:53:49,907 --> 00:53:54,078
No quiero que el Proyecto Carnívoro
llegue a las manos equivocadas.
538
00:53:55,580 --> 00:53:56,831
¿Y el barco Sr?
539
00:53:58,374 --> 00:54:03,087
Lo quiero hundido ya.
540
00:54:04,714 --> 00:54:05,673
Sí, Sr.
541
00:54:51,552 --> 00:54:54,221
- ¿Qué tan lejos cree que esté?
- Una hora o 45 minutos.
542
00:54:54,430 --> 00:54:55,598
Depende de lo mejor
que podamos movernos.
543
00:54:55,765 --> 00:54:57,683
- Mejor nos apresuramos.
- No te apures.
544
00:54:57,892 --> 00:54:59,727
Un movimiento en falso
podría ser tu ultimo.
545
00:55:00,186 --> 00:55:01,646
Bien.
546
00:55:02,647 --> 00:55:06,525
- Jerry, comienza a oscurecer.
- Vamos, estamos cerca.
547
00:55:06,901 --> 00:55:07,944
Lo haremos.
548
00:55:09,111 --> 00:55:11,614
- ¿Necesitas ayuda con eso?
- No, gracias, lo tengo.
549
00:55:11,906 --> 00:55:15,618
Creo que debes dejar
la cámara en la isla.
550
00:55:15,743 --> 00:55:18,746
De ninguna manera, aquí
está lo que hemos filmado.
551
00:55:18,913 --> 00:55:20,414
¿Y si alguien la ve?
552
00:55:20,748 --> 00:55:25,461
Esta filmación ira directo
a una estación de transmisión.
553
00:55:25,753 --> 00:55:29,090
No creo que sea bueno.
554
00:55:40,977 --> 00:55:42,019
Esperen.
555
00:56:07,461 --> 00:56:08,796
¡Dios mío, Dr. Michaels!
556
00:56:09,213 --> 00:56:11,382
- ¡Denme agua!
- Toma esta.
557
00:56:17,346 --> 00:56:19,890
- Mira su rostro.
- ¿De la jungla?
558
00:56:23,561 --> 00:56:27,273
- Susan, ¿dónde está tu padre?
- Murió, soy la única que queda.
559
00:56:27,648 --> 00:56:28,774
¡Dios!
560
00:56:29,025 --> 00:56:31,193
Tengo que decírselo al mundo.
561
00:56:31,569 --> 00:56:34,196
¿Decirles que?
¿Qué pasó en la torre?
562
00:56:34,405 --> 00:56:36,407
Llegué temprano en la mañana.
Estaba en la torre esperando.
563
00:56:37,283 --> 00:56:43,247
Pensé que podíamos arreglarla.
Así que nos dirigimos allá.
564
00:56:59,180 --> 00:57:00,806
Solo llegamos al lugar
en el helicóptero.
565
00:57:14,445 --> 00:57:17,490
Nos asustamos y corrimos.
566
00:57:24,997 --> 00:57:28,876
Y luego intento pasar la
valla de seguridad pero no pudo.
567
00:57:41,180 --> 00:57:43,724
Escapé entre los arbustos.
Tenía la piel cubierta de
568
00:57:43,849 --> 00:57:46,269
saliva de la criatura
y me ardía mucho.
569
00:57:47,812 --> 00:57:50,273
- ¿Qué le causó eso?
- Debe haber sido la saliva.
570
00:57:51,399 --> 00:57:53,234
- ¿Saliva?
- Del Komodo.
571
00:57:53,442 --> 00:57:55,528
Incluso en tamaño normal la
saliva del Komodo es...
572
00:57:55,695 --> 00:57:57,029
altamente toxica.
573
00:57:57,196 --> 00:57:59,824
Debe de ser más poderosa
al ser ellos más grandes.
574
00:58:00,283 --> 00:58:02,368
Debimos haber dicho no.
575
00:58:02,702 --> 00:58:05,413
No debimos habernos metido
con la naturaleza.
576
00:58:06,789 --> 00:58:08,583
Es el alto precio.
577
00:58:35,026 --> 00:58:37,862
- ¿Lo que él tiene es contagioso?
- No, no es viral.
578
00:58:38,237 --> 00:58:39,697
Solo tengan cuidado
por donde caminan.
579
00:58:39,947 --> 00:58:41,991
Solo Dios sabe cuánto de esto
salvajes hay por ahí.
580
00:58:42,491 --> 00:58:45,119
- ¿Cómo lo enterramos?
- No lo haremos. Oscurecerá pronto.
581
00:58:45,494 --> 00:58:46,871
Se nos acaba el tiempo.
582
00:58:47,079 --> 00:58:48,789
No nos propondrás que
durmamos en las piedras.
583
00:58:49,165 --> 00:58:54,295
Ryan, es despreciable. Si quieres
quedarte, pues pásala bien.
584
00:58:54,378 --> 00:58:56,756
Yo quiero salir de esto
lo más pronto posible.
585
00:58:57,089 --> 00:58:59,550
Tiene razón, no tenemos tiempo.
586
00:59:00,343 --> 00:59:01,260
Vamos.
587
00:59:28,162 --> 00:59:29,789
Miren, Ahí está la balsa.
588
00:59:30,331 --> 00:59:33,251
- Justo donde vinimos.
- Bueno, vamos.
589
00:59:43,010 --> 00:59:44,512
¡Vamos!
590
00:59:56,440 --> 01:00:01,487
- Ese es un gran barco, cptn.
- Nunca le he visto mejor.
591
01:00:25,261 --> 01:00:26,387
- Hijos de p...
- ¡OH no!
592
01:00:26,679 --> 01:00:29,015
- Maldita sea.
- ¿Qué haremos ahora?
593
01:00:36,355 --> 01:00:37,189
¡Corran!
594
01:00:38,524 --> 01:00:39,275
¡Corran!
595
01:00:54,332 --> 01:00:56,292
¡Ted!
596
01:00:57,043 --> 01:00:58,044
¡Ted!
597
01:01:12,850 --> 01:01:13,851
¡Vamos!
598
01:01:14,185 --> 01:01:15,061
¡Olvídalo, corre!
599
01:01:39,710 --> 01:01:41,295
¿Filmó lo que quería?
600
01:02:10,616 --> 01:02:12,034
Espero que tengas razón
en lo que dijiste.
601
01:02:12,577 --> 01:02:17,164
No te preocupes, su
metabolismo es pesado.
602
01:02:17,456 --> 01:02:18,541
No viajan de noche.
603
01:02:19,041 --> 01:02:21,877
Mejor dormimos, en cuanto
amanezca haremos un plan.
604
01:02:23,921 --> 01:02:26,966
- Es lo mejor.
- ¿Cómo qué?
605
01:02:27,592 --> 01:02:29,760
Sugiero que construyamos uno.
606
01:02:30,052 --> 01:02:34,223
- Eso tomaría tiempo.
- Bastante diría yo.
607
01:02:34,307 --> 01:02:35,558
Y sería un buen objetivo
en la playa.
608
01:02:36,642 --> 01:02:39,186
- ¿Y cuál es tu plan?
- Volver al medio de la isla.
609
01:02:39,520 --> 01:02:41,439
Encontrar el helicóptero
y marcharnos de aquí.
610
01:02:41,731 --> 01:02:46,068
- ¿Eres piloto?
- 7 años de Rangers.
611
01:02:47,403 --> 01:02:49,280
Viste lo que pasó
con ese tipo.
612
01:02:49,530 --> 01:02:51,324
¿Cómo sabemos que no han
destruido el helicóptero?
613
01:02:51,616 --> 01:02:55,828
No lo sabemos. Pero hasta donde
veo es lo único que podemos hacer.
614
01:02:56,078 --> 01:02:57,955
Y ninguno quiere hacerlo.
615
01:03:00,958 --> 01:03:05,129
Puedes decir todo lo que quieras.
Pero si eso no funciona, morimos.
616
01:03:05,421 --> 01:03:07,048
Haremos el barco.
617
01:03:10,801 --> 01:03:12,136
Lo siento.
618
01:03:15,723 --> 01:03:17,141
¿Qué hacemos ahora?
619
01:03:18,559 --> 01:03:21,479
Hacemos una ronda y
todos gritamos: cumba ya.
620
01:03:22,355 --> 01:03:24,023
Ven conmigo.
Es lo apropiado.
621
01:03:27,818 --> 01:03:30,237
No te preocupes,
saldremos de aquí.
622
01:03:30,738 --> 01:03:33,366
Buscaré madera para
hacer algo de fuego.
623
01:03:42,625 --> 01:03:44,961
Jerry, vamos. No
puedes acertar en todo.
624
01:03:45,294 --> 01:03:46,295
Pero es mucho riesgo.
625
01:03:46,504 --> 01:03:48,589
EL muy hijo de perra cree
que lo sabe todo y no es así.
626
01:03:48,798 --> 01:03:52,635
Lo sé. Pero no tenemos las
herramientas para evitarlo.
627
01:03:53,010 --> 01:03:54,637
Ni tan siquiera sé por
donde voy a comenzar.
628
01:04:04,897 --> 01:04:07,316
- ¿Necesita ayuda?
- No.
629
01:04:07,566 --> 01:04:10,111
No es la primera vez
que estoy en la selva.
630
01:04:10,486 --> 01:04:12,863
Es gracioso, la ultima vez
que hicimos una fogata,
631
01:04:13,030 --> 01:04:15,241
fue en una fiesta en la
playa de la universidad.
632
01:04:15,616 --> 01:04:17,577
Debieron ser buenos tiempos.
633
01:04:18,578 --> 01:04:19,829
Lo fueron.
634
01:04:35,678 --> 01:04:38,848
Ningún Reality Show se puede
comparar con el horror y la tragedia
635
01:04:39,056 --> 01:04:42,310
que ha ocurrido en este
remoto paraje del pacifico sur.
636
01:04:43,811 --> 01:04:46,731
Es una isla en la que
no quisieran estar.
637
01:04:47,106 --> 01:04:48,482
Esta es una.
638
01:04:48,649 --> 01:04:52,278
Solo la fe y la
esperanza nos salvarán.
639
01:04:53,988 --> 01:04:58,284
Somos testigos de la muerte
de gente del equipo.
640
01:04:58,618 --> 01:05:01,537
Y lo que se pensó fuera
solo una noticia divertida,
641
01:05:01,662 --> 01:05:04,999
Se ha convertido en una
pelea por sobrevivir.
642
01:05:05,458 --> 01:05:10,504
Debemos de quedarnos
juntos, pero al menos...
643
01:05:10,838 --> 01:05:12,423
Jerry, ¡para!
644
01:05:13,925 --> 01:05:15,593
Viste lo que le pasó a Ted.
645
01:05:16,010 --> 01:05:17,929
Esa cosa podría estar
todavía en el agua.
646
01:05:18,179 --> 01:05:19,472
Y no tendríamos posibilidad.
647
01:05:19,597 --> 01:05:20,765
¿Y qué hay con lo que vi?
648
01:05:22,224 --> 01:05:26,479
Jerry, dijiste que
confiabas en mi intuición.
649
01:05:29,148 --> 01:05:30,191
Sí.
650
01:05:31,984 --> 01:05:35,404
Creo que el helicóptero está
ahí y nos salvará.
651
01:05:44,872 --> 01:05:45,456
Bien.
652
01:05:46,999 --> 01:05:52,755
- Misma página.
- Sí.
653
01:06:01,055 --> 01:06:02,682
- ¿Fuiste a la universidad?
- No.
654
01:06:03,849 --> 01:06:05,518
En la secundaria
terminaron mis estudios.
655
01:06:06,102 --> 01:06:09,355
- ¿Y cómo llegaste aquí?
- Me hice profesional.
656
01:06:09,647 --> 01:06:13,234
No tenía nada que hacer y compre
un barco para pescar.
657
01:06:14,151 --> 01:06:16,195
Muchos barcos de pesca
y aquí estoy.
658
01:06:18,447 --> 01:06:20,741
Eres del tipo fuerte-silencioso.
659
01:06:20,992 --> 01:06:23,244
Lleva armas y viaja por
todo el pacifico sur.
660
01:06:23,494 --> 01:06:25,079
Un bucanero regular.
661
01:06:25,788 --> 01:06:28,124
Todo lo perdido es bueno.
662
01:06:32,545 --> 01:06:34,922
Eres muy buena.
663
01:06:36,632 --> 01:06:38,968
Me recuerdas un pirata.
664
01:06:40,595 --> 01:06:44,432
- BlackPit.
- No. Cptn. Kid.
665
01:06:47,226 --> 01:06:48,311
Estaba bromeando.
666
01:06:48,811 --> 01:06:52,106
No pensé que una científica
tuviera sentido del humor.
667
01:06:53,774 --> 01:06:56,444
Bueno, creo que me hubiera vuelto
loca si no lo tuviera.
668
01:06:58,946 --> 01:06:59,488
Sí.
669
01:07:06,787 --> 01:07:07,914
Mejor volvemos.
670
01:07:16,255 --> 01:07:19,175
Los monstruos mostrados en
esta grabación no han sido
671
01:07:19,342 --> 01:07:24,138
creados en Hollywood. Son
criaturas vivientes.
672
01:07:25,431 --> 01:07:30,728
Creadas por rudos hombres que han
traspasado el límite de la naturaleza.
673
01:07:32,313 --> 01:07:36,317
Espero que la grabación sea
encontrada y que ayude
674
01:07:36,442 --> 01:07:42,156
a evitar eta tragedia.
De que pase de nuevo.
675
01:07:43,407 --> 01:07:46,369
Soy Sandra. Gracias.
676
01:07:51,749 --> 01:07:54,085
Bravo. Ahora a dormir,
mañana será un gran día.
677
01:07:58,673 --> 01:08:01,467
Sí, General, estaré aquí
hasta mañana.
678
01:08:02,468 --> 01:08:04,762
Si algo pasa le informo
al presidente inmediatamente.
679
01:08:05,888 --> 01:08:06,597
Adiós.
680
01:08:08,224 --> 01:08:10,226
- ¿Qué tienes?
- El barco fue destruido.
681
01:08:10,601 --> 01:08:12,603
No había nadie a bordo
en ese momento.
682
01:08:13,354 --> 01:08:14,146
¿Y?
683
01:08:14,522 --> 01:08:17,483
Y tenia razón, era de un
privado de Bora Bora.
684
01:08:17,650 --> 01:08:20,444
El dueño se llama
Michael Scarter.
685
01:08:21,362 --> 01:08:23,364
- ¿Qué hay de él?
- Fue Ranger.
686
01:08:23,656 --> 01:08:27,201
Fue piloto y fue baja
deshonrosa en el 98.
687
01:08:28,286 --> 01:08:30,788
No me suenan a espionaje.
688
01:08:30,997 --> 01:08:32,415
¿Qué hacemos?
689
01:08:33,749 --> 01:08:37,295
Sigue buscando a ver quien
contrato el barco.
690
01:08:37,920 --> 01:08:40,172
Lago que nos dé una pista.
691
01:08:40,298 --> 01:08:41,924
- ¿Algo como qué?
- ¿Qué?
692
01:08:42,758 --> 01:08:46,887
Si son civiles lo que hay
en la isla debemos...
693
01:08:47,054 --> 01:08:49,432
averiguar quiénes son antes
de comenzar a bombardearla.
694
01:08:51,350 --> 01:08:54,937
Tengo unos congresistas
muy molestos preguntándome.
695
01:08:55,187 --> 01:08:55,813
Es una posibilidad.
696
01:08:57,398 --> 01:09:02,695
Francamente, no me importa
quien este en esa isla.
697
01:09:02,945 --> 01:09:05,323
Quiero que este estabilizada
para mañana en la mañana.
698
01:09:11,370 --> 01:09:12,204
Sí, Sr.
699
01:09:26,218 --> 01:09:29,055
- ¿En qué dirección?
- Por allá.
700
01:09:29,472 --> 01:09:32,850
Mi padre le llamaba
el gigante dormido.
701
01:09:33,851 --> 01:09:35,853
Son como 3 horas a pie.
702
01:09:36,062 --> 01:09:37,730
Yo diría que 5 si
somos afortunados.
703
01:09:40,566 --> 01:09:41,317
¿Quién lo hizo?
704
01:09:41,984 --> 01:09:44,737
Su nombre es T-Montain. ¿Cómo
puede aterrizar ahí un helicóptero?
705
01:09:45,363 --> 01:09:47,990
Hay una plataforma a unos
1000 pies de altura.
706
01:09:48,282 --> 01:09:49,033
No es difícil de encontrar.
707
01:09:49,617 --> 01:09:50,660
Bueno, sigamos.
708
01:09:51,619 --> 01:09:54,747
Podemos atravesar la playa.
709
01:09:54,914 --> 01:09:57,708
Es seguro casi hasta que
lleguemos a la base.
710
01:09:57,917 --> 01:10:00,294
Luego tenemos que seguir
noreste de frente a la montaña.
711
01:10:00,544 --> 01:10:01,087
Bien.
712
01:10:01,587 --> 01:10:03,130
Dr, si no le importa
yo voy adelante.
713
01:10:03,464 --> 01:10:04,257
No tengo problemas.
714
01:10:04,924 --> 01:10:09,136
Ryan, si le disparas a una de
esas cosas, asegúrate que mi
715
01:10:09,262 --> 01:10:10,054
espalda no sufra.
716
01:10:13,391 --> 01:10:15,309
No se preocupe, cptn.
Estoy con Un Planeta.
717
01:10:15,851 --> 01:10:17,770
Y desafortunadamente
eso lo incluye a ud.
718
01:10:54,849 --> 01:10:57,184
Ahí está, la subida.
719
01:10:57,476 --> 01:11:00,980
- ¿Y el agua, hay que atravesarla?
- Parece que sí.
720
01:11:01,272 --> 01:11:02,398
¿Y si está ahí la serpiente?
721
01:11:05,693 --> 01:11:14,201
- Ahí está. Eso la despertaría.
- A mi me despertó.
722
01:11:14,493 --> 01:11:19,123
Tendrán que levantar las manos
si quieren mantenerse secos.
723
01:11:19,582 --> 01:11:21,709
Si me ven descender, es
que tienen que detenerse.
724
01:11:42,897 --> 01:11:45,942
Ryan, comienza a estar hondo.
Mantén el arma seca.
725
01:11:46,233 --> 01:11:47,902
Lo que digas, jefe.
726
01:12:29,068 --> 01:12:32,405
- Jerry, ¿qué pasa?
- Mi espalda arde.
727
01:12:32,905 --> 01:12:34,740
- Es la serpiente.
- No lo creo.
728
01:12:35,074 --> 01:12:36,867
- Hay que ayudarlo.
- Tengo que salir de aquí.
729
01:12:37,159 --> 01:12:39,328
Vayan a la orilla.
Yo me encargo.
730
01:12:39,954 --> 01:12:40,955
- Vamos.
- Ten cuidado.
731
01:12:43,207 --> 01:12:44,458
Te tengo. Vamos.
732
01:13:00,224 --> 01:13:01,017
Ya casi llegamos.
733
01:13:03,603 --> 01:13:04,520
Con cuidado.
734
01:13:11,485 --> 01:13:12,945
¿Qué es, que pasa?
735
01:13:16,449 --> 01:13:18,618
- ¿Qué son?
- Sanguijuelas.
736
01:13:18,993 --> 01:13:20,161
Pero nunca las he
visto tan grandes.
737
01:13:21,078 --> 01:13:22,163
¿Tienen una fosforera?
738
01:13:25,541 --> 01:13:27,710
Aguántela junto a las sanguijuelas
mientras yo las saco.
739
01:13:29,420 --> 01:13:30,671
Esperen un segundo.
740
01:13:35,509 --> 01:13:37,553
¡Dios!
741
01:13:44,060 --> 01:13:45,478
Bien, la próxima.
742
01:13:52,234 --> 01:13:57,198
No te quejes. Matamos
a unos bichos.
743
01:13:57,740 --> 01:14:00,076
Bien.
744
01:14:00,201 --> 01:14:02,203
- Solo queda esto.
- ¿Qué es esto?
745
01:14:03,412 --> 01:14:05,957
Whisky y no me
gusta desperdiciarlo.
746
01:14:06,165 --> 01:14:09,669
- ¿Para qué?
- te quitara el dolor.
747
01:14:10,002 --> 01:14:11,212
No funciona.
748
01:14:13,297 --> 01:14:14,632
Siempre funcionó para mí.
749
01:14:20,721 --> 01:14:23,683
Eso matará las bacterias
y te pondrás bien.
750
01:14:25,518 --> 01:14:28,062
Esto es penicilina,
asegúrate que la tome.
751
01:14:28,980 --> 01:14:30,273
Gracias, a los dos.
752
01:14:39,782 --> 01:14:42,118
Dr, ¿hay algo en la
isla que no nos haya dicho?
753
01:14:42,326 --> 01:14:44,662
Desafortunadamente,
la jungla es simbiótica.
754
01:14:44,996 --> 01:14:48,916
Un mosquito, un insecto, incluso
las sanguijuelas podrían estar
755
01:14:49,041 --> 01:14:51,711
infectadas por la nueva
matriz del ADN.
756
01:14:52,044 --> 01:14:55,798
Quiere decir que cualquier criatura que
tenga contacto con estos monstruos...
757
01:14:55,965 --> 01:14:59,969
se vuelve gigante.
- La sanguijuela lo prueba.
758
01:15:03,889 --> 01:15:04,724
¿Cuánto se toma?
759
01:15:05,766 --> 01:15:08,728
Las inyecciones puestas en
el Komodo y la serpiente
760
01:15:08,811 --> 01:15:11,230
tomaron un par de
semanas en crecer.
761
01:15:11,647 --> 01:15:14,692
Una segunda exposición
seria peligrosa, pero...
762
01:15:17,111 --> 01:15:17,194
la infección seria exponencial.
763
01:15:17,612 --> 01:15:20,573
Todas las especies en esta
isla se volverán gigantes.
764
01:15:21,741 --> 01:15:24,410
Si su ADN acepta la matriz, si.
765
01:15:25,870 --> 01:15:29,498
¿Un golfish podrá repartirse
por todo el mundo?
766
01:15:30,041 --> 01:15:34,629
Es por eso que el ejercito
no durará en destruir la isla.
767
01:15:34,795 --> 01:15:36,005
Quizás ya sea tarde.
768
01:15:39,550 --> 01:15:40,468
Entonces, Dra...
769
01:15:43,179 --> 01:15:46,223
- ¿Podría estar infectado?
- Es posible.
770
01:15:46,807 --> 01:15:48,017
Es muy temprano para decir.
771
01:15:48,976 --> 01:15:50,561
¿Tendrá el mismo efecto
en seres humanos?
772
01:15:53,981 --> 01:15:56,984
- No lo sé.
- Mierda.
773
01:15:59,570 --> 01:16:02,907
Bueno, Ryan, si el helicóptero
no está ahí nos tomas en una
774
01:16:03,032 --> 01:16:05,826
de tus manos y nos
llevas de vuelta a Bora Bora.
775
01:16:12,583 --> 01:16:14,085
Vamos, hay que seguir.
776
01:16:36,732 --> 01:16:38,609
- ¿Puedo hablar libremente?
- Adelante.
777
01:16:39,443 --> 01:16:43,948
Creo que debemos enviar a un
equipo a extraer a esa gente
778
01:16:44,240 --> 01:16:45,074
antes de bombardear el lugar.
779
01:16:45,741 --> 01:16:48,786
Negativo, muy peligroso.
No perderé a otro hombre.
780
01:16:49,203 --> 01:16:54,041
Sr. Si la TV descubre que borramos
a gente de las suyas y a unos...
781
01:16:54,125 --> 01:16:56,502
ambientalistas, será bien
duro de cubrir.
782
01:16:56,711 --> 01:17:00,715
Si descubren accidentalmente
que creamos monstruos...
783
01:17:02,174 --> 01:17:04,343
...será todavía más duro.
784
01:17:05,511 --> 01:17:10,600
- Sr. son seres humanos y civiles.
- Son unos violadores.
785
01:17:11,350 --> 01:17:14,812
Atravesaron una reserva
militar de los EU.
786
01:17:16,897 --> 01:17:19,483
- Probablemente estén muertos.
- Abra una investigación.
787
01:17:20,526 --> 01:17:22,361
Ya me he encargado de eso.
788
01:17:23,112 --> 01:17:25,740
El Proyecto Carnívoro forma
parte de los archivos fantasmas
789
01:17:25,823 --> 01:17:27,074
al igual que el de los OVNI.
790
01:17:28,951 --> 01:17:30,453
Y si algo de esto sale...
791
01:17:32,705 --> 01:17:35,833
Mostrare una carta de pena
y condolencia a los familiares.
792
01:17:37,043 --> 01:17:39,253
- ¿Condolencias?
- Mayor, eso es todo.
793
01:17:40,922 --> 01:17:45,718
Y si no le importa llame a
Comando y que preparen los aviones.
794
01:17:46,677 --> 01:17:50,681
- El bombardeo comienza
en 12 horas. - Sí, Sr.
795
01:17:51,265 --> 01:17:54,185
- Ahora mismo.
- Puede irse.
796
01:18:18,542 --> 01:18:22,672
Chicos, esperen.
Jerry necesita descansar.
797
01:18:24,048 --> 01:18:25,174
Tomemos 5 minutos.
798
01:18:26,676 --> 01:18:28,928
¿Hay algo que pueda hacer, dra?
799
01:18:32,556 --> 01:18:35,142
- ¿Cómo te sientes?
- No muy bien.
800
01:18:42,024 --> 01:18:44,193
Te daremos una dosis de
penicilina mas grande.
801
01:18:45,069 --> 01:18:46,696
Vira tu brazo.
802
01:18:59,709 --> 01:19:04,422
Gracias.
803
01:19:10,761 --> 01:19:13,014
- ¿Cómo le va?
- No está bien.
804
01:19:13,806 --> 01:19:17,268
- No podrá continuar mucho.
- Hará todo lo que pueda.
805
01:19:18,894 --> 01:19:20,187
Bebe un poco de esto.
806
01:19:20,354 --> 01:19:23,190
- No, guárdala para ti.
- No, la necesitas.
807
01:19:23,524 --> 01:19:31,741
No, para. Lamento haberte traído.
Nunca pensé que esto fuera a suceder.
808
01:19:32,950 --> 01:19:35,244
Es un terrible error.
809
01:19:35,494 --> 01:19:38,998
Hiciste lo que creías era lo
correcto, como yo lo creí.
810
01:19:39,123 --> 01:19:42,501
Por eso estoy aquí,
porque creo en ti.
811
01:19:46,172 --> 01:19:47,423
Te amo, Carrie.
812
01:19:51,093 --> 01:19:55,598
- ¿Cuánto queda para el helicóptero?
- No está lejos, 1/4 de milla más.
813
01:19:56,015 --> 01:19:59,727
El único problema es que es
el centro de esa plataforma.
814
01:20:04,649 --> 01:20:08,069
- No lo logrará.
- Sí, lo ayudará.
815
01:20:10,613 --> 01:20:13,199
Tengo que admitirlo,
pero el me cae bien.
816
01:20:13,783 --> 01:20:18,788
Creo que eres alguien en
quien se puede confiar.
817
01:20:19,664 --> 01:20:21,707
No es fácil ser un
actor todo el tiempo.
818
01:20:26,128 --> 01:20:28,381
Vamos, Ryan. Hay un
vuelo que coger.
819
01:20:31,759 --> 01:20:32,593
Gracias, cptn.
820
01:20:32,635 --> 01:20:42,311
Camaradas es Airborne One,
¿Me copian?
821
01:20:42,436 --> 01:20:44,772
Lo copiamos, Airborne One.
Nos aproximamos a objetivo.
822
01:20:44,981 --> 01:20:48,359
Se calcula impacto en
menos de 20 minutos.
823
01:21:05,418 --> 01:21:07,253
Lo hicimos.
Bájalo por aquí.
824
01:21:15,344 --> 01:21:16,887
¡Por aquí!
825
01:21:22,893 --> 01:21:24,645
Lo hicimos. Vamos a casa.
826
01:21:30,359 --> 01:21:34,155
- ¿Crees que funcione?
- Eso parece. Pero quien sabe.
827
01:21:35,197 --> 01:21:37,283
Volvamos por Ryan y
vayamos a por él.
828
01:21:37,533 --> 01:21:39,911
- ¿Necesitas ayuda?
- No, quédate aquí.
829
01:21:40,244 --> 01:21:41,120
Voy por él.
830
01:21:47,919 --> 01:21:50,713
- ¿Esta ahí el helicóptero?
- Sí, a no más de 35 m.
831
01:21:51,088 --> 01:21:52,965
Gracias a Dios.
¿Crees que vuele?
832
01:21:53,925 --> 01:21:55,801
No lo sé. Lo ayudo.
833
01:21:58,137 --> 01:22:00,389
Todavía no estoy muerto.
834
01:22:09,607 --> 01:22:12,777
Después de casi 36 horas
extenuantes, perdidos en la
835
01:22:12,818 --> 01:22:16,489
isla Thomas, llegamos al final.
836
01:22:19,033 --> 01:22:21,786
¿Qué haces?
¡No he terminado!
837
01:22:21,994 --> 01:22:23,579
Sí, has terminado.
838
01:22:23,746 --> 01:22:25,665
Terminas cuando volvamos a
la civilización. Vamos.
839
01:22:57,154 --> 01:22:59,198
- Tenemos un problema.
- ¿Qué pasa ahora?
840
01:22:59,532 --> 01:23:00,908
El Komodo ha vuelto.
841
01:23:01,576 --> 01:23:04,954
- ¿Dónde?
- Por aqui.Abajo.
842
01:23:24,181 --> 01:23:25,975
- ¿Puede vernos?
- No, pero si olernos.
843
01:23:26,350 --> 01:23:29,895
Es por eso que vine aquí.
844
01:23:32,356 --> 01:23:35,735
- ¿Qué hacemos?
- Le damos la vuelta.
845
01:23:39,822 --> 01:23:42,950
- Va por el helicóptero.
- Debe haber olido humanos.
846
01:23:48,372 --> 01:23:50,499
Tenemos que rodearlo o nos verá.
847
01:23:50,750 --> 01:23:52,919
¿Qué crees que hará cuando
arranquen los motores?
848
01:23:53,169 --> 01:23:54,503
- ¿Huirá?
- ¿Y si lo asustamos y se va?
849
01:23:54,629 --> 01:23:58,215
¿Y si no?
850
01:23:59,258 --> 01:24:00,801
Hay que buscar una
manera de distraerlo.
851
01:24:03,429 --> 01:24:08,851
- ¿cómo lo haremos?
- Desearía saberlo.
852
01:24:14,857 --> 01:24:17,777
- ¿Qué hace?
- No estoy segura.
853
01:24:18,277 --> 01:24:24,158
Pero siente algo, muy cerca.
Solo tenemos que esperar.
854
01:24:24,450 --> 01:24:28,913
No tenemos mucho tiempo.
El bombardeo comenzará pronto.
855
01:24:33,084 --> 01:24:35,878
Jerry, ¿Chicos lo han visto?
856
01:24:41,676 --> 01:24:45,179
¡Por aquí!
¡Atrápame reptil!
857
01:24:49,642 --> 01:24:51,143
¡Ven aquí!
858
01:24:58,818 --> 01:25:01,195
Estúpido, imbécil.
Esperen aquí.
859
01:25:12,415 --> 01:25:14,041
Vayan al helicóptero ahora.
860
01:25:34,604 --> 01:25:36,606
¡Jerry cuidado detrás de ti!
861
01:25:41,777 --> 01:25:43,779
¡OH dios mío, Jerry!
862
01:25:46,574 --> 01:25:50,995
- Vamos, entra.
- Vamos.
863
01:26:41,504 --> 01:26:42,380
No arranca.
864
01:26:45,299 --> 01:26:47,843
- ¿Tiene combustible?
- 3/4 de tanque.
865
01:26:59,855 --> 01:27:00,398
¡Vamos!
866
01:27:02,149 --> 01:27:02,984
Esperen un segundo.
867
01:27:07,780 --> 01:27:08,489
¿Qué haces?
868
01:27:30,803 --> 01:27:33,097
Chicas, es la última oportunidad,
crucen los dedos.
869
01:27:33,931 --> 01:27:34,599
¡Vamos!
870
01:28:00,958 --> 01:28:01,584
¡Sí!
871
01:28:03,836 --> 01:28:05,046
¡Todo bien!
872
01:28:05,796 --> 01:28:07,673
¡Agárrense, nos vamos!
873
01:28:58,724 --> 01:28:59,308
¿Sr?
874
01:29:02,436 --> 01:29:03,187
¿Sí?
875
01:29:03,938 --> 01:29:05,356
Algunos sobrevivieron.
876
01:29:08,568 --> 01:29:09,569
¿Cómo?
877
01:29:11,612 --> 01:29:15,241
¿Cómo es eso?
- Lo vi en las noticias.
878
01:29:17,535 --> 01:29:21,831
- ¿Las noticias?
- En todos los canales.
879
01:29:29,213 --> 01:29:34,885
- Prepararé una declaración.
- Sí, hagalo.
68198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.