Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,570 --> 00:01:45,160
Here you go.
2
00:01:46,900 --> 00:01:48,360
How pretty!
3
00:01:51,010 --> 00:01:54,900
Look, look! Yori made this for me! Isn't it cute!?
4
00:01:55,150 --> 00:01:56,790
How nice for you, Iku!
5
00:01:56,790 --> 00:01:57,760
You're so lucky.
6
00:01:58,740 --> 00:01:59,880
You look like a princess.
7
00:02:02,140 --> 00:02:04,750
That's wrong! She's not a princess!
8
00:02:04,750 --> 00:02:06,130
She's a bride!
9
00:02:06,940 --> 00:02:10,330
When I grow up, me and Iku are going to get married here!
10
00:02:11,190 --> 00:02:12,840
Oh, Yori...
11
00:02:13,140 --> 00:02:14,290
Congratulations!
12
00:02:20,150 --> 00:02:22,580
The bride is so pretty!
13
00:02:25,730 --> 00:02:26,310
Here!
14
00:03:00,160 --> 00:03:02,860
Something very funny happened yesterday!
15
00:03:02,860 --> 00:03:08,780
Yori was sleeping with his bare belly out, I was so sure he was going to catch a cold!
16
00:03:09,070 --> 00:03:10,070
You're kidding!
17
00:03:14,300 --> 00:03:15,440
Oh, it's this late already?
18
00:03:16,000 --> 00:03:18,290
Yori, hurry up, we'll be late!
19
00:03:19,450 --> 00:03:21,430
And whose fault would that be?
20
00:03:26,420 --> 00:03:27,740
Class is starting already!
21
00:03:28,310 --> 00:03:32,260
You always barely make it because you keep taking your sweet time eating breakfast!
22
00:03:32,260 --> 00:03:32,920
Sorry!
23
00:03:33,380 --> 00:03:36,230
Morning. You two are getting along well, as usual.
24
00:03:37,950 --> 00:03:39,390
Ah, Yano, good morning!
25
00:03:39,390 --> 00:03:41,660
Yori, lend me your math notes later!
26
00:03:41,660 --> 00:03:42,890
Ah, wait up, Iku!
27
00:03:42,340 --> 00:03:43,260
- Sure...
28
00:03:42,890 --> 00:03:45,190
We have to hurry! The teacher is coming!
29
00:03:43,260 --> 00:03:46,150
- It's hard to believe you two are twins.
30
00:03:52,110 --> 00:03:53,470
An exam outside the prefecture?
31
00:03:54,030 --> 00:03:55,550
Why would you want to do that?
32
00:03:55,860 --> 00:03:59,070
With our escalator system, you could get into a high school without problems.
33
00:03:59,070 --> 00:04:01,270
It wouldn't be that far below your level.
34
00:04:01,900 --> 00:04:04,550
This is something I decided a long time ago.
35
00:04:05,110 --> 00:04:08,440
I haven't told anyone about it yet, so please don't mention it to my parents.
36
00:04:09,340 --> 00:04:11,280
Of course, that goes for my sister as well.
37
00:04:16,310 --> 00:04:17,220
Excuse me.
38
00:04:17,320 --> 00:04:18,200
Yori!
39
00:04:20,980 --> 00:04:22,320
Did you finish the interview?
40
00:04:22,630 --> 00:04:23,250
Yeah.
41
00:04:23,620 --> 00:04:24,760
Let's go home together!
42
00:04:34,710 --> 00:04:36,400
Stop clinging onto to me like that!
43
00:04:38,080 --> 00:04:39,700
S-Sorry...
44
00:04:50,190 --> 00:04:52,740
Hey... what are you so mad about?
45
00:04:52,940 --> 00:04:53,920
Nothing.
46
00:05:03,950 --> 00:05:05,940
Iku, tomorrow Mom will...
47
00:05:14,980 --> 00:05:16,780
Iku! Wake up!
48
00:05:17,620 --> 00:05:19,910
Why are you sleeping up top?
49
00:05:21,450 --> 00:05:22,550
...Yori?
50
00:05:22,550 --> 00:05:23,940
Hurry up and get out!
51
00:05:29,800 --> 00:05:32,740
But it's cold down below.
52
00:05:32,740 --> 00:05:35,010
That's because you're sleeping like that!
53
00:05:35,430 --> 00:05:36,410
Come on, just get ou...
54
00:05:39,210 --> 00:05:43,550
That hurt! Geez, there's no need to get so angry!
55
00:05:44,020 --> 00:05:47,480
Forget it. If you're going to sleep there, I'll go sleep in the living room.
56
00:05:48,280 --> 00:05:51,690
Wait, Yori! I'm sorry. I'll get out.
57
00:05:54,230 --> 00:05:56,590
Don't just enter someone's bed without asking.
58
00:05:57,120 --> 00:05:58,610
Yori... I'm sorry.
59
00:06:33,390 --> 00:06:34,320
Yori.
60
00:06:34,800 --> 00:06:35,800
Yori!
61
00:06:37,790 --> 00:06:41,490
Iku is still busy changing, so I brought this in her place.
62
00:06:41,490 --> 00:06:42,100
Thanks.
63
00:06:42,360 --> 00:06:44,220
Umm... Are you okay?
64
00:06:44,220 --> 00:06:44,890
Why do you ask?
65
00:06:45,640 --> 00:06:49,190
You've been pretty down lately. I can tell by looking at you.
66
00:06:49,690 --> 00:06:51,410
Because, well... I like you.
67
00:06:52,150 --> 00:06:54,970
Oh boy... are you still going on about that?
68
00:06:55,300 --> 00:06:57,670
You should just stop trying with me.
69
00:07:04,210 --> 00:07:05,270
Yori!
70
00:07:06,780 --> 00:07:08,990
Did you recieve your notes back from Tomoka?
71
00:07:08,990 --> 00:07:11,040
Thanks. They really helped me out!
72
00:07:12,410 --> 00:07:13,230
No problem.
73
00:07:13,430 --> 00:07:18,100
Hey, Yuuki sister. Wearing pink checkered today?
74
00:07:20,550 --> 00:07:23,180
Oh no... I forgot to wear something underneath!
75
00:07:23,560 --> 00:07:26,230
How nice! It looks great on you!
76
00:07:26,600 --> 00:07:28,870
Don't look! Stop making fun of her!
77
00:07:30,190 --> 00:07:32,610
Lucky! Thanks!
78
00:07:33,520 --> 00:07:38,360
Don't get so upset. It was barely worth looking at anyway. Just a little joke.
79
00:07:38,650 --> 00:07:39,270
Shut up!
80
00:07:40,190 --> 00:07:43,480
Try saying one more thing... you bastard!
81
00:07:44,550 --> 00:07:48,650
What!? She's just your twin sister. Don't you think you're overreacting a little?
82
00:07:53,410 --> 00:07:54,600
Yori!
83
00:07:54,600 --> 00:07:55,650
What the hell are you doing!?
84
00:08:00,220 --> 00:08:01,200
Yori, stop it!
85
00:08:04,980 --> 00:08:05,480
Yori...
86
00:08:05,480 --> 00:08:06,160
Yori!
87
00:08:10,300 --> 00:08:11,390
Stop it!
88
00:08:11,390 --> 00:08:12,660
What's the matter with you, Yori?
89
00:08:14,750 --> 00:08:16,250
Just stop it.
90
00:08:17,340 --> 00:08:19,260
What are you getting so serious about?
91
00:08:19,260 --> 00:08:20,350
That's not like you.
92
00:08:26,190 --> 00:08:26,890
Shit!
93
00:08:32,370 --> 00:08:33,240
Yori!
94
00:08:37,790 --> 00:08:38,800
Yori!
95
00:08:50,790 --> 00:08:53,290
What did you do to get into that fight?
96
00:08:54,170 --> 00:08:56,640
Where's that disinfectant?
97
00:08:57,040 --> 00:08:59,130
Why isn't the teacher here at a time like this...
98
00:09:14,540 --> 00:09:15,570
Okay, I'm done.
99
00:09:24,190 --> 00:09:26,870
If I'd say I was fine with being a substitute...
100
00:09:28,660 --> 00:09:30,810
Even though you're not telling me...
101
00:09:31,880 --> 00:09:33,670
...there's another girl you like, right?
102
00:09:34,710 --> 00:09:36,780
If I said it was okay with me despite that...
103
00:09:57,970 --> 00:10:00,190
Am I not... good enough?
104
00:10:01,340 --> 00:10:02,460
Kusunoki...
105
00:10:07,520 --> 00:10:08,630
Yori...
106
00:10:49,360 --> 00:10:51,940
How's your body? Should I walk you home?
107
00:10:54,070 --> 00:10:55,600
Hey, Yori.
108
00:10:56,390 --> 00:10:57,530
Kiss me.
109
00:11:04,950 --> 00:11:07,980
Smells good. We're having hamburgers tonight!
110
00:11:11,250 --> 00:11:14,070
I wonder when Yori will be back...
111
00:11:16,730 --> 00:11:19,610
I'm happy! See you tomorrow at school!
112
00:11:36,600 --> 00:11:38,650
He sure is late...
113
00:12:24,780 --> 00:12:26,060
I knew you'd be here!
114
00:12:26,710 --> 00:12:29,250
Let's go home together. I'll be waiting at the gate!
115
00:12:33,980 --> 00:12:35,680
What an unexpected development.
116
00:12:35,870 --> 00:12:37,000
What is?
117
00:12:37,110 --> 00:12:38,360
You and Kusunoki...
118
00:12:39,310 --> 00:12:42,450
Do you even really like her?
119
00:12:43,190 --> 00:12:46,630
I don't know. But I'll make sure I will.
120
00:12:46,950 --> 00:12:49,710
What's up with that? That's just wrong.
121
00:12:49,710 --> 00:12:50,970
It's fine.
122
00:12:51,920 --> 00:12:55,090
But really, isn't there another girl you like more?
123
00:13:01,820 --> 00:13:06,540
Entrance Examination Area
124
00:13:01,820 --> 00:13:06,540
Shidou Senior High School
125
00:13:18,410 --> 00:13:20,650
Passing Notification
126
00:13:24,110 --> 00:13:26,750
Hey Yori, could I borrow your math notes?
127
00:13:26,750 --> 00:13:29,070
I fell asleep during class!
128
00:13:29,070 --> 00:13:30,270
...I can't?
129
00:13:30,270 --> 00:13:31,120
Here.
130
00:13:31,120 --> 00:13:32,620
Thanks Yori!
131
00:13:33,690 --> 00:13:37,550
Oh right, did you hear? It's about Tomoka...
132
00:13:37,550 --> 00:13:39,090
...apparently she has a boyfriend now.
133
00:13:43,100 --> 00:13:45,790
How nice... I want a boyfriend too!
134
00:13:46,860 --> 00:13:49,270
I want to start dating someone too.
135
00:13:49,860 --> 00:13:54,000
And you know, when I get a boyfriend, we'll go on a date everyday!
136
00:13:54,000 --> 00:13:57,270
After school, we can just go out for some tea...
137
00:13:57,570 --> 00:14:00,620
And on free days, we'll go see a movie or go to the amusement park!
138
00:14:00,620 --> 00:14:04,930
I want to go to a karaoke bar too! Then afterwards have lunch at one of those nice cafes...
139
00:14:04,930 --> 00:14:10,000
Ah... The planetarium would be nice too! The mood would become so great...
140
00:14:10,000 --> 00:14:10,470
Shut up!
141
00:14:12,940 --> 00:14:13,990
Yori?
142
00:14:15,720 --> 00:14:20,580
Who the hell is this guy that you like? Your first love Nakamura from elementary school?
143
00:14:20,810 --> 00:14:24,560
Or is it that smart, wonderful and annoying Yoshida from our freshmen year?
144
00:14:25,060 --> 00:14:27,210
Yori... What's gotten into you?
145
00:14:27,910 --> 00:14:31,860
Or could it be Maeda from your class? What's so great about that guy!?
146
00:14:31,860 --> 00:14:33,590
Don't tell me... it's Yano?
147
00:14:33,590 --> 00:14:37,250
W... Wait a sec... What are you talking about?
148
00:14:42,940 --> 00:14:46,380
I don't give a damn about who you go out with.
149
00:14:54,190 --> 00:14:55,020
Yori...
150
00:14:55,500 --> 00:14:58,490
Why... Why are you getting so upset?
151
00:14:59,320 --> 00:15:00,900
I don't want to hear it.
152
00:15:01,390 --> 00:15:03,220
Don't talk to me about that.
153
00:15:08,290 --> 00:15:11,880
Why... Why are you saying something like that?
154
00:15:12,510 --> 00:15:15,610
Yori... why are you getting so angry at me...
155
00:15:15,610 --> 00:15:17,850
I don't... understand!
156
00:15:19,920 --> 00:15:21,820
Yori, you idiot! You're terrible!
157
00:16:12,670 --> 00:16:13,620
Yori...
158
00:16:13,920 --> 00:16:16,840
Wait... what did you just do?
159
00:16:16,840 --> 00:16:19,440
What did I do? Couldn't you tell?
160
00:16:21,750 --> 00:16:24,080
Iku... Do you love me?
161
00:16:24,540 --> 00:16:26,980
I do... Of course I do.
162
00:16:27,570 --> 00:16:28,360
Then...
163
00:16:29,230 --> 00:16:32,270
H... Hey, wait! Wait, Yori!
164
00:16:32,520 --> 00:16:36,530
I'm... really confused right now...
165
00:16:39,050 --> 00:16:42,090
It really pisses me off. Why did it have to be you?
166
00:16:42,660 --> 00:16:46,380
Hey... this is getting a little weird. Let's stop fooling around!
167
00:16:46,640 --> 00:16:47,730
What's gotten into you all of a sudden...
168
00:16:47,730 --> 00:16:49,550
Would I do this kind of thing as a joke!?
169
00:16:50,420 --> 00:16:53,970
You have no idea how I've been looking at you all this time.
170
00:16:56,220 --> 00:16:59,700
I have never, not even for an instant, regarded you as my little sister!
171
00:17:00,870 --> 00:17:01,680
Yori...
172
00:17:04,020 --> 00:17:08,370
My eyes won't look at any other woman in the world but you!
173
00:17:11,900 --> 00:17:13,940
St... Stop it!
174
00:17:15,760 --> 00:17:17,150
Make a choice.
175
00:17:17,150 --> 00:17:18,760
Will you give your heart to me?
176
00:17:18,760 --> 00:17:22,520
Or will you give it to someone else, and let what happened today trouble you for the rest of your life?
177
00:17:23,310 --> 00:17:26,070
No matter the path, there's no turning back anymore.
178
00:17:31,390 --> 00:17:35,050
If you choose me... kiss me.
179
00:17:35,610 --> 00:17:36,670
Yori...
180
00:17:37,330 --> 00:17:38,820
Let me go, Yori.
181
00:17:40,550 --> 00:17:43,560
Because... You're my...
182
00:17:44,440 --> 00:17:46,780
You're my brother!
183
00:18:25,490 --> 00:18:28,010
There's no way I can... fall in love with you...
184
00:18:37,450 --> 00:18:39,360
You're cruel, Yori...
185
00:18:51,500 --> 00:18:52,710
I'm home!
186
00:18:53,940 --> 00:18:55,240
I'm soaked!
187
00:18:56,140 --> 00:19:01,290
Oh my, oh my... You're drenched! Hold on, I'll go get a towel.
188
00:19:01,440 --> 00:19:03,600
No, no, stay over there!
189
00:19:10,680 --> 00:19:11,730
Good morning!
190
00:19:11,880 --> 00:19:14,470
Huh? What's wrong, Yori? Still sleepy?
191
00:19:14,870 --> 00:19:16,000
I guess...
192
00:19:20,180 --> 00:19:22,530
I bet you stayed up too late watching TV.
193
00:19:22,530 --> 00:19:24,690
What're you going to do if you fall asleep during class?
194
00:19:25,130 --> 00:19:27,840
But, knowing you, that probably won't happen.
195
00:19:29,130 --> 00:19:32,890
Hey Yori, did you know about the new coffee shop in front of the station?
196
00:19:33,370 --> 00:19:35,430
It's a really cute shop!
197
00:19:35,430 --> 00:19:37,920
Even the coffee cups are really fancy.
198
00:19:37,920 --> 00:19:40,090
I'm really crazy about them!
199
00:19:40,090 --> 00:19:43,310
And their cake is really good!
200
00:19:43,310 --> 00:19:45,490
The sponge cake is really fluffy!
201
00:19:45,490 --> 00:19:49,290
But since they're not all that sweet, I'm sure you'll like them as well!
202
00:19:49,660 --> 00:19:53,980
Hey Yori, are you listening? I guess you're not really the type to be crazy about cake.
203
00:19:54,930 --> 00:19:56,500
Wanna go there with me next time?
204
00:19:57,670 --> 00:19:59,130
I'm positive that you'll like it!
205
00:19:59,130 --> 00:20:02,080
When will we go? Tomorrow maybe?
206
00:20:04,250 --> 00:20:05,180
So what do you say?
207
00:20:05,880 --> 00:20:06,640
Iku?
208
00:20:31,650 --> 00:20:33,350
Wait, don't avoid me.
209
00:20:34,020 --> 00:20:37,480
Why... didn't you tell me you were going out with Tomoka?
210
00:20:40,280 --> 00:20:41,220
Wait!
211
00:20:41,220 --> 00:20:42,560
Let me go!
212
00:20:45,660 --> 00:20:46,640
Yes?
213
00:20:46,820 --> 00:20:48,790
Ah, Tomoka! Come in!
214
00:20:48,790 --> 00:20:51,610
Excuse me... is Yori here?
215
00:20:54,080 --> 00:20:56,150
Hey Yori, you're kidding me, right?
216
00:20:56,150 --> 00:20:58,030
Kusunogi... What's wrong?
217
00:20:58,210 --> 00:21:00,510
I... I heard about it.
218
00:21:00,820 --> 00:21:04,000
That you took a test for a famous high school out of town.
219
00:21:04,000 --> 00:21:04,720
Is that true?
220
00:21:07,040 --> 00:21:09,750
Why? Why did you do it?
221
00:21:09,960 --> 00:21:11,940
That's cruel to move so far away!
222
00:21:11,940 --> 00:21:13,920
We'll never be able to meet anymore!
223
00:21:18,460 --> 00:21:19,970
Let's talk outside.
224
00:21:31,680 --> 00:21:34,910
I love you more than anyone in the world!
225
00:21:34,910 --> 00:21:36,900
I love you very much!
226
00:21:38,250 --> 00:21:39,770
Don't go...
227
00:21:39,900 --> 00:21:41,440
Don't leave me, Yori!
228
00:21:53,620 --> 00:21:54,610
Yori!
229
00:21:59,730 --> 00:22:01,180
Don't go...
230
00:22:01,240 --> 00:22:03,030
Don't leave me on my own!
231
00:22:03,760 --> 00:22:04,580
Iku...
232
00:22:06,190 --> 00:22:07,590
Please...
233
00:22:08,450 --> 00:22:10,210
Stay by my side!
234
00:22:13,800 --> 00:22:14,900
Kusunoki, sorry...
235
00:22:14,900 --> 00:22:16,660
Can we finish this conversation later?
236
00:22:29,050 --> 00:22:29,870
Yori...
237
00:22:30,540 --> 00:22:32,600
Did you really take that test?
238
00:22:33,120 --> 00:22:33,580
Yeah.
239
00:22:34,700 --> 00:22:36,430
I'll come with you!
240
00:22:36,630 --> 00:22:40,590
The examination is already over. Besides, with your grades, it'd be impossible.
241
00:22:41,920 --> 00:22:47,770
Don't you know? There's a law that twins should always go to the same school!
242
00:22:47,770 --> 00:22:49,000
Don't make things up.
243
00:22:52,090 --> 00:22:54,510
Why? Why do you have to go?
244
00:22:58,530 --> 00:23:00,600
Because I love you.
245
00:23:01,900 --> 00:23:05,460
If I stay in the same room with you any longer, I won't be able to restrain myself.
246
00:23:06,790 --> 00:23:09,170
I can't remain by your side.
247
00:23:15,490 --> 00:23:16,620
Take me back.
248
00:23:20,580 --> 00:23:23,200
Take me back to our room.
249
00:23:43,190 --> 00:23:46,920
This is embarrassing... to do this with you...
250
00:23:50,060 --> 00:23:52,510
I've always wanted it like this.
251
00:23:53,350 --> 00:23:58,470
I wanted you to find someone to rely on, fall in love with him, and rapidly grow up into a young woman.
252
00:23:58,470 --> 00:24:00,170
All I would do was watch from aside.
253
00:24:01,300 --> 00:24:03,880
But... I can't take it anymore.
254
00:24:05,460 --> 00:24:07,280
Your long, fine hair...
255
00:24:08,690 --> 00:24:10,720
Your small, red lips...
256
00:24:11,780 --> 00:24:13,070
Your white skin...
257
00:24:13,700 --> 00:24:14,810
Your soft breasts...
258
00:24:14,810 --> 00:24:15,650
No!
259
00:24:15,650 --> 00:24:17,980
I want to make it all mine.
260
00:24:18,360 --> 00:24:19,330
Yori...
261
00:24:20,420 --> 00:24:21,280
Are you scared?
262
00:24:21,270 --> 00:24:22,730
Because, Yori...!
263
00:24:23,770 --> 00:24:26,230
Then say it.
264
00:24:27,250 --> 00:24:28,880
I... I'm not scared...
265
00:24:30,830 --> 00:24:31,750
Do it...
266
00:24:34,780 --> 00:24:36,140
Don't do it out of sympathy.
267
00:24:36,460 --> 00:24:38,320
You don't even love me yet.
268
00:24:43,960 --> 00:24:46,830
Just your body is not enough for me.
269
00:24:47,730 --> 00:24:49,480
I want your heart.
270
00:24:50,410 --> 00:24:53,630
Hurry up, and start loving me as a man.
271
00:24:54,720 --> 00:24:58,120
Until then, I won't impose you anything. I'll be waiting.
272
00:24:58,820 --> 00:25:02,650
There's no man in this world who loves you more than I do.
273
00:25:09,280 --> 00:25:09,840
Good night.
274
00:25:43,880 --> 00:25:45,960
I'm sorry for barging in so suddenly last night.
275
00:25:46,600 --> 00:25:49,060
You know, I was just a little shocked about it...
276
00:25:49,060 --> 00:25:52,770
That's okay. Let's continue that conversation next time.
277
00:25:58,720 --> 00:25:59,440
Hey, Yori...
278
00:25:59,440 --> 00:26:00,690
Hey, Yori?
279
00:26:01,600 --> 00:26:04,850
Let's go somewhere together later. Like the movies.
280
00:26:06,260 --> 00:26:06,950
Sure.
281
00:26:07,340 --> 00:26:09,600
Can we talk about it then?
282
00:26:10,000 --> 00:26:10,770
Sure.
283
00:26:10,950 --> 00:26:12,540
That's good. I'm glad!
284
00:26:51,670 --> 00:26:54,850
Oh come on, what are you two doing? Hurry up and cross!
285
00:27:00,690 --> 00:27:02,760
Yori... I...
286
00:27:06,540 --> 00:27:07,580
I...
287
00:28:15,320 --> 00:28:17,570
I can't make them as well as I used to.
288
00:28:17,570 --> 00:28:20,450
You've always been this clumsy at it.
289
00:28:22,420 --> 00:28:26,460
I took you along like this a lot when we were small, huh?
290
00:28:27,380 --> 00:28:28,170
Yeah.
291
00:28:28,360 --> 00:28:33,110
It's a special place where Mom and Dad had their wedding.
292
00:28:34,650 --> 00:28:35,240
Here you go.
293
00:28:38,270 --> 00:28:41,410
Coming here to do these childish things with you...
294
00:28:41,410 --> 00:28:44,680
Really... Why do I like doing this so much?
295
00:28:45,580 --> 00:28:46,690
Yori...
296
00:28:47,880 --> 00:28:51,060
Do you know of a movie called "shirotsumekusa" or something?
297
00:28:52,510 --> 00:28:56,310
Umm... it's "shiro" so... "White" something?
298
00:28:56,480 --> 00:28:57,430
Stupid.
299
00:28:58,350 --> 00:28:59,820
Then, what is it called?
300
00:29:00,310 --> 00:29:01,730
"Clover".
301
00:29:02,220 --> 00:29:02,930
I see.
302
00:29:03,820 --> 00:29:08,000
It's spelled C-L-O-V-E-R.
303
00:29:08,690 --> 00:29:10,030
"She-lover".
304
00:29:11,110 --> 00:29:14,550
She means "kanojo". Lover means "koibito".
305
00:29:14,790 --> 00:29:16,240
"She is my lover".
306
00:29:17,330 --> 00:29:19,730
You are not my little sister.
307
00:29:20,000 --> 00:29:21,070
You're my lover.
308
00:29:43,880 --> 00:29:44,830
I love you.
309
00:29:45,800 --> 00:29:47,110
I love you very much!
310
00:29:49,640 --> 00:29:53,960
I've always dreamed of the day I'd hear those words from you.
311
00:29:54,750 --> 00:29:56,360
I don't care if I die anymore.
312
00:29:57,880 --> 00:30:02,710
I love you so much... there's no limit to my love for you!
313
00:30:03,530 --> 00:30:07,250
So please... stay close to me!
314
00:30:07,690 --> 00:30:10,590
Forever, and ever!
315
00:30:19,640 --> 00:30:20,920
How disgusting...
316
00:30:21,430 --> 00:30:23,030
How repulsive...
317
00:30:23,170 --> 00:30:24,900
Abominable...
318
00:30:25,170 --> 00:30:26,570
Despicable...
319
00:30:26,780 --> 00:30:28,430
Sinners!
320
00:30:33,770 --> 00:30:35,540
Yori... Stop!
321
00:30:37,050 --> 00:30:37,900
Iku?
322
00:30:38,500 --> 00:30:41,670
This is bad after all! God is watching us!
323
00:30:48,220 --> 00:30:51,600
I wonder if he is... When did this fall off?
324
00:30:52,210 --> 00:30:53,680
The symbol of our love...
325
00:30:56,010 --> 00:30:59,280
I wonder if he wants you to be my little sister after all...
326
00:30:59,660 --> 00:31:04,730
No, it's alright! I'll fix this ring back the way it was right away!
327
00:31:04,930 --> 00:31:05,670
Iku...
328
00:31:09,910 --> 00:31:12,740
Why? Why can't I do this!?
329
00:31:14,600 --> 00:31:18,170
Please... Let me be Yori's lover!
330
00:31:18,470 --> 00:31:21,340
God, please forgive this love!
331
00:31:22,270 --> 00:31:23,440
It's alright, Iku!
332
00:31:24,510 --> 00:31:25,770
It's not alright...
333
00:31:26,620 --> 00:31:29,750
It's not alright at all, Yori!
334
00:31:43,660 --> 00:31:45,710
Iku, we've got music class next.
335
00:31:45,710 --> 00:31:46,710
Okay, I'll be right there.
336
00:31:47,410 --> 00:31:49,090
Hey, where's Tomoka?
337
00:31:49,090 --> 00:31:50,550
Hmm... I don't know.
338
00:31:50,550 --> 00:31:52,140
She was here until just now.
339
00:31:52,140 --> 00:31:52,990
I see...
340
00:31:57,270 --> 00:32:00,650
I'm sorry... but she's the only one for me after all.
341
00:32:01,040 --> 00:32:02,020
That's a lie...
342
00:32:03,130 --> 00:32:05,110
It's the truth. I'm sorry.
343
00:32:09,000 --> 00:32:12,310
Even though you said to me that you'd definitely fall in love with me...
344
00:32:12,900 --> 00:32:13,940
Was that a lie, as well?
345
00:32:18,850 --> 00:32:21,090
Why do you tell me this now?
346
00:32:21,090 --> 00:32:22,110
Kusunoki...
347
00:32:22,110 --> 00:32:23,580
That's awful, Yori...
348
00:32:25,830 --> 00:32:26,970
That's cruel...
349
00:32:29,440 --> 00:32:31,860
Then why did you even go to a hotel with me?
350
00:32:33,860 --> 00:32:36,770
The girl you're in love with couldn't possibly be...
351
00:32:36,770 --> 00:32:37,730
That's not important!
352
00:32:40,710 --> 00:32:41,390
Iku?
353
00:32:41,960 --> 00:32:42,470
Iku!
354
00:33:01,260 --> 00:33:03,580
No! Let me go!
355
00:33:03,570 --> 00:33:04,120
What are you doing!
356
00:33:05,590 --> 00:33:08,310
Let me go! I hate you Yori!
357
00:33:08,310 --> 00:33:09,010
No!
358
00:33:16,150 --> 00:33:18,230
You've kissed Tomoka like this too!
359
00:33:18,830 --> 00:33:21,020
You're filthy! I hate you.
360
00:33:21,020 --> 00:33:21,720
I hate you!
361
00:33:23,180 --> 00:33:24,260
Stop, let go of me!
362
00:33:24,780 --> 00:33:26,580
No, no, no!
363
00:33:26,580 --> 00:33:27,200
I'm sorry!
364
00:33:27,200 --> 00:33:28,100
Let me go!
365
00:33:28,100 --> 00:33:29,100
I won't!
366
00:33:29,460 --> 00:33:30,820
I'm not letting you go!
367
00:33:31,040 --> 00:33:32,840
I'll die if I let you go!
368
00:33:32,840 --> 00:33:33,680
I don't believe this!
369
00:33:37,720 --> 00:33:38,690
I'm sorry...
370
00:33:39,750 --> 00:33:42,380
I know I did a terrible thing.
371
00:33:42,820 --> 00:33:44,660
To you... and to Kusunoki...
372
00:33:46,190 --> 00:33:50,170
I thought I'd be able to forget you if I just fell in love with Kusunoki...
373
00:33:50,170 --> 00:33:51,350
...but I couldn't!
374
00:33:52,030 --> 00:33:54,320
I truly am the worst, huh?
375
00:33:55,140 --> 00:33:58,240
But you're the only one for me after all!
376
00:33:58,720 --> 00:34:00,320
I'm truly sorry.
377
00:34:04,020 --> 00:34:05,400
I won't forgive you...
378
00:34:05,710 --> 00:34:07,210
I won't forgive you!
379
00:34:22,050 --> 00:34:22,500
Iku?
380
00:34:23,770 --> 00:34:26,770
I have somewhere I want to go. Take me there.
381
00:34:30,910 --> 00:34:32,820
Hey, wait, Iku!
382
00:34:32,820 --> 00:34:34,220
I have no clue what you're trying to do!
383
00:34:35,170 --> 00:34:37,720
But you've been there before, haven't you?
384
00:34:40,010 --> 00:34:41,670
I... Iku...
385
00:34:45,360 --> 00:34:46,550
We're not entering here!
386
00:34:46,550 --> 00:34:49,220
Why? You went in with Tomoka too!
387
00:34:49,240 --> 00:34:50,590
H-Hey!
388
00:34:52,220 --> 00:34:54,760
Iku... Let's leave this kind of place.
389
00:34:57,750 --> 00:34:58,590
Iku...
390
00:34:59,050 --> 00:35:01,640
Please... hurry up and accept me!
391
00:35:01,640 --> 00:35:03,630
Let me make you mine right now!
392
00:35:05,920 --> 00:35:06,770
Quickly...
393
00:35:07,190 --> 00:35:08,550
Become mine!
394
00:35:33,740 --> 00:35:35,010
Wait!
395
00:35:35,220 --> 00:35:38,000
I can take it off myself. This is embarrassing.
396
00:35:39,500 --> 00:35:41,190
Okay, I'll close my eyes.
397
00:35:41,690 --> 00:35:42,530
See?
398
00:35:50,770 --> 00:35:51,380
No!
399
00:35:51,380 --> 00:35:53,320
Yori, you stupid idiot! Pervert!
400
00:35:53,320 --> 00:35:55,110
Liar!
401
00:35:55,110 --> 00:35:57,850
You said you'd keep your eyes closed!
402
00:35:57,850 --> 00:35:59,350
You damn idiot!
403
00:35:59,350 --> 00:36:01,320
Don't look! Stop looking!
404
00:36:02,820 --> 00:36:05,910
You were so cute... I couldn't help myself.
405
00:36:10,010 --> 00:36:11,270
I love you, Iku.
406
00:36:12,220 --> 00:36:14,730
So I just felt like teasing you for a bit.
407
00:36:15,540 --> 00:36:16,270
Sorry.
408
00:36:16,580 --> 00:36:17,220
Forgive me.
409
00:36:19,810 --> 00:36:21,940
Iku... are you ready?
410
00:36:23,180 --> 00:36:25,520
Please be gentle...
411
00:36:27,190 --> 00:36:28,570
I'll make sure of it.
412
00:36:56,870 --> 00:36:59,550
We have broken a taboo.
413
00:37:04,010 --> 00:37:05,120
For 15 years...
414
00:37:05,540 --> 00:37:06,620
I've wanted you...
415
00:37:06,620 --> 00:37:09,330
I've wanted you so badly, and finally, I have you.
416
00:37:10,490 --> 00:37:11,230
Yet...
417
00:37:13,590 --> 00:37:15,520
I'm sorry, Iku.
418
00:37:16,480 --> 00:37:18,840
It's impossible for me to give you happiness.
419
00:37:19,820 --> 00:37:20,960
So please, God...
420
00:37:21,610 --> 00:37:26,150
This love's sinfulness, disgracefulness... These feelings of guilt...
421
00:37:26,150 --> 00:37:28,950
I will take all responsibility!
422
00:37:28,950 --> 00:37:30,730
So please...
423
00:37:30,730 --> 00:37:35,560
Please, let Iku keep watching her neverending dream of happiness.
424
00:37:36,280 --> 00:37:39,860
Because Iku is my precious little sister!
425
00:37:46,090 --> 00:37:49,500
Presenting the alumni representative, Yori Yuuki.
426
00:37:50,400 --> 00:37:55,580
In those days, the air was scented with plums. On those nostalgic, heartwarming days,
427
00:37:56,710 --> 00:37:58,660
among a large crowd of individuals,
428
00:37:58,660 --> 00:38:02,930
Hey, what are you crying for real about? Stop that.
429
00:38:03,040 --> 00:38:06,320
Because, even though we'll all be back together in high school,
430
00:38:06,320 --> 00:38:08,000
Yori will be gone after today!
431
00:38:14,630 --> 00:38:16,290
Graduation, huh?
432
00:38:17,530 --> 00:38:19,040
It all went by so fast...
433
00:38:20,490 --> 00:38:23,420
My, all your buttons have been taken off.
434
00:38:23,420 --> 00:38:24,410
How sexy.
435
00:38:24,800 --> 00:38:25,970
Give me a break.
436
00:38:27,090 --> 00:38:29,850
It's because you're going off to a school out of town.
437
00:38:30,230 --> 00:38:33,490
Won't your fragile little sister be sad?
438
00:38:33,700 --> 00:38:34,930
She's probably crying.
439
00:38:38,510 --> 00:38:39,440
You know...
440
00:38:39,950 --> 00:38:40,980
What?
441
00:38:41,180 --> 00:38:43,990
I'm in love with Iku.
442
00:38:44,920 --> 00:38:45,800
I see.
443
00:38:46,900 --> 00:38:47,920
Aren't you suprised?
444
00:38:48,300 --> 00:38:50,370
I'm quite suprised.
445
00:38:51,730 --> 00:38:53,190
Why are you telling me this?
446
00:38:53,770 --> 00:38:55,000
I wonder...
447
00:38:56,820 --> 00:38:59,080
When we... did it for the fist time the other day...
448
00:39:00,380 --> 00:39:03,370
I've never experienced such happiness.
449
00:39:07,600 --> 00:39:13,790
I don't care what people say. Until she says she doesn't want to herself I won't let her go.
450
00:39:15,630 --> 00:39:17,630
Then why are you leaving?
451
00:39:18,860 --> 00:39:19,910
At times...
452
00:39:20,300 --> 00:39:23,600
...my urge to protect her with all my heart,
453
00:39:23,600 --> 00:39:27,600
and the urge of just wanting to destroy it all are conflicting.
454
00:39:33,470 --> 00:39:34,520
Yori!
455
00:39:34,520 --> 00:39:37,060
It was true that you're moving to a school out of town after all!?
456
00:39:37,350 --> 00:39:38,100
Iku!
457
00:39:38,610 --> 00:39:41,060
Oh my... you hadn't told her yet?
458
00:39:41,670 --> 00:39:44,740
Why!? Didn't you call that off?
459
00:39:44,730 --> 00:39:46,560
Iku, let me explain.
460
00:39:46,850 --> 00:39:49,220
Where are all your buttons?
461
00:39:49,220 --> 00:39:51,510
Don't let other girls take them!
462
00:39:52,190 --> 00:39:53,250
I'm sorry.
463
00:39:53,250 --> 00:39:55,380
You idiot, you're awful!
464
00:39:55,380 --> 00:39:56,410
I said I'm sorry.
465
00:39:56,410 --> 00:39:59,180
Hey Yori, you're not going, right? Right?
466
00:39:59,370 --> 00:40:01,890
Iku, will you be lonely without me around?
467
00:39:59,420 --> 00:40:02,450
- Alright, alright. This burden will take off now, okay?
468
00:40:01,890 --> 00:40:03,290
Of course I will!
469
00:40:03,290 --> 00:40:04,810
You don't want me to leave you?
470
00:40:05,360 --> 00:40:05,950
No!
471
00:40:05,950 --> 00:40:08,400
Why do you want me around? Say it.
472
00:40:08,550 --> 00:40:10,800
Because I love you, of course!
473
00:40:10,800 --> 00:40:12,620
I want to be with you forever!
474
00:40:16,370 --> 00:40:18,210
Iku, come on out!
475
00:40:18,920 --> 00:40:20,930
How long are you going to lock yourself up in there?
476
00:40:20,920 --> 00:40:24,720
Until Yori decides to stay I will never open this door!
477
00:40:24,720 --> 00:40:29,070
Yori's dreams finally came true, why can't you just congratulate him?
478
00:40:31,320 --> 00:40:33,320
Mom, leave this to me.
479
00:40:33,500 --> 00:40:35,110
Could you leave us alone for a bit?
480
00:40:35,540 --> 00:40:37,080
This is unbelievable...
481
00:40:39,480 --> 00:40:41,220
Iku... are you listening?
482
00:40:41,920 --> 00:40:43,200
I'll give you an explanation.
483
00:40:43,200 --> 00:40:43,690
No!
484
00:40:44,130 --> 00:40:46,100
I don't want to hear any explanations!
485
00:40:46,380 --> 00:40:48,230
I'm sorry, Iku. Please listen.
486
00:40:48,480 --> 00:40:49,730
The reason I'm going to that school is...
487
00:40:49,920 --> 00:40:51,600
No, no! I'm not listening!
488
00:40:51,600 --> 00:40:52,930
I hate you!
489
00:41:03,310 --> 00:41:04,330
I understand.
490
00:41:06,940 --> 00:41:08,000
Yori?
491
00:41:10,930 --> 00:41:12,730
No... Yori...!
492
00:41:14,900 --> 00:41:15,800
Yori!
493
00:41:24,730 --> 00:41:27,200
I've asked Mom and Dad if it was okay to buy one for you.
494
00:41:28,430 --> 00:41:31,950
So that you won't have to be lonely, even if I'm not around.
495
00:41:33,180 --> 00:41:34,460
You should give him a name.
496
00:41:35,570 --> 00:41:37,260
That tickles!
497
00:41:41,520 --> 00:41:42,000
Yori...
498
00:41:44,190 --> 00:41:46,670
Yori... you're really leaving, huh?
499
00:41:47,180 --> 00:41:47,800
Yeah.
500
00:41:49,240 --> 00:41:53,010
If I stay here, I won't be able to do anything with you in front of other people.
501
00:41:53,630 --> 00:41:55,010
I can't even say that I love you.
502
00:41:55,460 --> 00:41:56,000
But...
503
00:41:56,840 --> 00:42:00,190
Over there, no one will know us.
504
00:42:01,230 --> 00:42:02,110
We...
505
00:42:04,370 --> 00:42:06,610
We could become normal lovers like anyone else.
506
00:42:10,100 --> 00:42:11,680
But, Yori...
507
00:42:13,570 --> 00:42:15,990
I want to be with you forever.
508
00:42:16,370 --> 00:42:17,230
Iku...
509
00:42:17,890 --> 00:42:20,890
I decided! I'll name this puppy Yori!
510
00:42:21,240 --> 00:42:23,800
Come on Yori, sit! S-I-T!
511
00:42:24,710 --> 00:42:26,000
I said sit!
512
00:42:29,360 --> 00:42:32,230
Listen to what I say...
513
00:42:35,430 --> 00:42:36,160
Iku...
514
00:42:37,190 --> 00:42:38,920
I'll definitely come visit you.
515
00:42:41,540 --> 00:42:42,590
I'll come back for you.
516
00:42:48,980 --> 00:42:50,590
Don't, he's watching!
517
00:42:50,590 --> 00:42:51,400
Who is?
518
00:42:52,090 --> 00:42:53,000
The puppy...
519
00:43:05,500 --> 00:43:07,970
Yori! It's about time to leave!
520
00:43:08,530 --> 00:43:11,340
Mom, one of my bags is missing.
521
00:43:11,750 --> 00:43:13,250
That can't be...
522
00:43:13,500 --> 00:43:14,810
It was right here...
523
00:43:14,950 --> 00:43:15,710
Iku!
524
00:43:16,390 --> 00:43:18,420
Why are you hiding your brother's bag?
525
00:43:18,420 --> 00:43:22,460
I just wanted to play a prank on Puppy Yori! I was only holding on to it!
526
00:43:24,440 --> 00:43:25,550
My shoes are missing...
527
00:43:25,550 --> 00:43:26,490
Iku!
528
00:43:27,760 --> 00:43:29,130
Honey!
529
00:43:29,520 --> 00:43:32,480
I don't want Yori to leave, either!
530
00:43:32,480 --> 00:43:34,850
Don't be stupid, hand them over!
531
00:43:35,910 --> 00:43:38,260
Okay... We're taking off.
532
00:43:52,470 --> 00:43:53,430
Don't touch me.
533
00:43:53,690 --> 00:43:55,290
Mom and Dad will think strangely of it.
534
00:44:05,220 --> 00:44:07,840
Hey... maybe you should drive a little faster.
535
00:44:08,080 --> 00:44:10,140
We'll make it in time.
536
00:44:10,130 --> 00:44:11,920
We already bought a ticket.
537
00:44:11,920 --> 00:44:12,960
Really?
538
00:44:12,960 --> 00:44:14,690
You're worrying too much.
539
00:44:14,690 --> 00:44:17,840
Well... we don't know what could happen.
540
00:44:18,120 --> 00:44:18,900
What on earth could happen?
541
00:44:26,690 --> 00:44:28,050
Be sure to contact us occasionally.
542
00:44:28,260 --> 00:44:30,000
Take care of yourself.
543
00:44:30,000 --> 00:44:30,830
I will.
544
00:44:31,460 --> 00:44:33,720
Come on Iku, you say something as well.
545
00:44:33,720 --> 00:44:36,550
No... I'll be fine without Yori!
546
00:44:36,550 --> 00:44:37,150
Iku!
547
00:44:37,850 --> 00:44:41,060
I won't be lonely at all without him!
548
00:44:41,730 --> 00:44:43,960
I can finally use our room freely.
549
00:44:44,350 --> 00:44:46,900
Yori can... Yori can just...
550
00:44:48,740 --> 00:44:49,790
Don't go!
551
00:44:51,110 --> 00:44:51,960
Yori!
552
00:44:51,960 --> 00:44:52,830
Kusunoki...
553
00:44:53,240 --> 00:44:54,500
Yori, don't go!
554
00:44:54,500 --> 00:44:55,900
Ah, Tomoka!
555
00:44:56,460 --> 00:44:57,350
Why are you...
556
00:44:57,350 --> 00:45:00,530
I heard you'd leave today... I really wanted to see you off!
557
00:45:01,990 --> 00:45:02,960
Yano?
558
00:45:03,840 --> 00:45:07,830
My, you both came to say your goodbyes? Thank you.
559
00:45:10,430 --> 00:45:13,490
What do you know... Yori had a girlfriend?
560
00:45:13,820 --> 00:45:16,100
Yori... give me a final handshake.
561
00:45:16,530 --> 00:45:17,440
Why...
562
00:45:18,050 --> 00:45:20,080
Yori, don't go! Please!
563
00:45:21,050 --> 00:45:24,210
Why is it okay for Tomoka to touch you?
564
00:45:26,780 --> 00:45:29,270
Why is... Tomoka allowed to?
565
00:45:34,400 --> 00:45:38,790
Kusunoki... Sorry, but I have to say goodbye to my family.
566
00:45:41,030 --> 00:45:42,550
Dad, take care.
567
00:45:42,550 --> 00:45:43,430
H-Hey now...
568
00:45:44,550 --> 00:45:45,480
Mom, you too.
569
00:45:45,480 --> 00:45:47,030
You take care too.
570
00:45:51,360 --> 00:45:52,590
Come on, Iku!
571
00:46:25,700 --> 00:46:26,890
Was this room...
572
00:46:27,420 --> 00:46:29,270
...really this large?
573
00:46:31,730 --> 00:46:34,750
Puppy Yori... are you trying to console me?
574
00:46:37,840 --> 00:46:39,170
Yori's scent...
575
00:46:40,660 --> 00:46:42,440
That tickles, Yori!
576
00:46:43,980 --> 00:46:45,250
Oh, Yori...
577
00:46:46,420 --> 00:46:48,640
Yori! Yori...
578
00:46:49,910 --> 00:46:50,810
Yori...
579
00:46:51,870 --> 00:46:52,650
Yori!
580
00:46:54,680 --> 00:46:55,590
Yori!
581
00:46:56,780 --> 00:46:58,130
I'm so lonely...
582
00:46:58,870 --> 00:47:01,900
I'm dying from loneliness, Yori!
583
00:47:11,710 --> 00:47:12,750
What is it?
584
00:47:19,710 --> 00:47:22,660
Please, don't cry.
585
00:47:23,110 --> 00:47:24,120
Yori...
586
00:47:25,850 --> 00:47:26,950
Yori!
587
00:47:31,120 --> 00:47:32,070
"Don't cry."
588
00:47:38,250 --> 00:47:41,410
Even though I told you not to, you're probably crying anyway...
589
00:47:50,620 --> 00:47:52,300
If I imagine you crying...
590
00:47:53,380 --> 00:47:55,600
I... feel like crying myself.
591
00:48:11,500 --> 00:48:15,600
ai ga hoshii negatta boku wa
I wished for love,
592
00:48:15,600 --> 00:48:20,350
kimi no negatte sekai wo kaeta
you wished to change the world.
593
00:48:20,350 --> 00:48:24,210
dakishimeta ude no naka
In my embracing arms,
594
00:48:24,210 --> 00:48:29,770
tashika na ai ga koko ni anata
you are my true love.
595
00:48:39,780 --> 00:48:43,840
nukumori wo shimita tsumori de
I wanted to share some warmth,
596
00:48:44,460 --> 00:48:48,690
kodoku shika shiranakatta buru
I knew of nothing but solitude.
597
00:48:49,020 --> 00:48:52,810
samishikute naku koto mo nai
Being unable to cry of loneliness,
598
00:48:53,190 --> 00:48:57,020
sore ga nani yori samishii
is more lonely than anything else.
599
00:48:58,580 --> 00:49:02,660
koe ni dekinai koe de
With a voice unable to produce a sound,
600
00:49:03,040 --> 00:49:08,110
dare ka wo yondeta
I cried out for someone.
601
00:49:10,350 --> 00:49:14,450
ai ga hoshii negatta boku wa
I wished for love,
602
00:49:14,450 --> 00:49:19,200
kimi no negatte sekai wo kaeta
you wished to change the world.
603
00:49:19,200 --> 00:49:23,060
dakishimeta ude no naka
In my embracing arms,
604
00:49:23,060 --> 00:49:28,620
tashika na ai ga koko ni anata
you are my true love.
605
00:49:29,620 --> 00:49:39,620
Downloaded From www.AllSubs.org
41946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.