All language subtitles for Holy.Virgin.Vs..The.Evil.Dead.1991.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 movie info: XVID 640x480 19.181fps 204.8 MB /SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/ 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,108 /Klinika Fuwa. 3 00:00:11,000 --> 00:00:13,175 /Pok贸j przyj臋膰. 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,912 Nie! Zatrzymuj si臋,prosz臋! 5 00:00:18,000 --> 00:00:21,381 A co,je艣li jaki艣 pacjent wejdzie? 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,443 Nikt nie przyjdzie. 7 00:00:35,000 --> 00:00:36,907 A... ale... 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,912 Sporz jaka jeste艣 mokra... 9 00:01:17,000 --> 00:01:20,180 Zobaczmy,jaka jeste艣 wewn膮trz. 10 00:01:43,000 --> 00:01:45,108 Jest cudownie! 11 00:01:56,000 --> 00:01:58,242 Co by tu zrobi膰. 12 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Doktorze,jak si臋 czujesz? Czy jest ci dobrze? 13 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Nie wiem. Zr贸b by sta艂 si臋 twardszy ni偶 teraz. 14 00:02:06,000 --> 00:02:07,371 Ok. 15 00:02:10,000 --> 00:02:13,448 Wow!To jest fantastyczne,Doctorze! 16 00:02:22,000 --> 00:02:26,453 Jestem jak odr臋twia艂a! Czuj臋 zaledwie swoje nogi! 17 00:02:35,000 --> 00:02:37,845 /Je艣li dosta艂em ju偶 to... 18 00:02:39,000 --> 00:02:44,458 /...uniformy piel臋gniarskie nie /b臋d膮 mnie ju偶 tak ekscytowa艂y. 19 00:02:50,000 --> 00:02:52,443 Witam?Klinika Fuwa. 20 00:02:53,000 --> 00:02:57,000 Dzi臋kujemy za telefon. Prosz臋 poczeka膰 chwilk臋. 21 00:02:57,000 --> 00:03:01,319 To Dr.Takagi z Uniwersytetu Medycznego w Toto. 22 00:03:04,000 --> 00:03:08,587 Witam.Co za mi艂a niespodzianka 偶e do mnie dzwonisz. 23 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 /Snake Factory /Presents 24 00:03:11,000 --> 00:03:14,381 /艢wi臋te dziewice /Cz臋艣膰 Pierwsza 25 00:03:23,000 --> 00:03:26,582 /Nie lubi臋 by膰 ograniczany regu艂ami. 26 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 /Z tego powodu zosta艂em odes艂any poza szpital uniwersytecki, /a moja pozycja jako lekarza zosta艂a podwa偶ona. 27 00:03:30,000 --> 00:03:34,922 /Nie mia艂em 偶adnych szans by /otworzy膰 prywatn膮 klinik臋. 28 00:03:44,000 --> 00:03:48,185 /Ci g艂upi pacjenci wog贸le mnie nie rozumieli. 29 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 /Ale to tak naprawd臋 nie ma /wi臋kszego znaczenia. 30 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 /Od kolegi ze studi贸w dowiedzia艂em /si臋 o dziwnej chorobie. 31 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 /Imi臋 pacjentki Makoto Shinozuka. /Jest zakonnic膮. 32 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 /Kiedy zapada zmrok,traci 艣wiadomo艣膰. 33 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 /Pozostaje w stanie g艂臋bokiej 艣pi膮czki /przez ca艂膮 noc. 34 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 /Nie ma 偶adnej mo偶liwo艣ci by j膮 obudzi膰, /oboj臋tnie czego by si臋 pr贸bowa艂o. 35 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 /Zosta艂a przyj臋ta do szpitala uniwersyteckiego i /przebadana przy u偶yciu najnowszych technologii... 36 00:04:14,000 --> 00:04:17,716 /Ale nic niew艂a艣ciwego nie znaleziono. 37 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 /Ale, odk膮d tylko tu przyby艂a... 38 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 /...kiedy zapada noc,nic dziwnego si臋 nie zdarza. 39 00:04:24,000 --> 00:04:28,000 /Przyczyna jej choroby musi znajdowa膰 /si臋 na wyspie,gdzie mieszka. 40 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 /Na szcz臋艣cie,mam troch臋 czasu /by si臋 temu przyjrze膰. 41 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 /Je艣li wszystko p贸jdzie dobrze,mam szanse /powr贸ci膰 spowrotem do szpitala uniwersyteckiego. 42 00:04:35,000 --> 00:04:39,788 /Tak wiele oczekiwa艅,zatem trzeba rozwi膮za膰 t臋 spraw臋. 43 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 /Kate Ando.Siostra opiekuj膮ca si臋 pacjentami. 44 00:04:51,000 --> 00:04:56,257 /Czasami jej zachowanie jest dziwne, /jakby nie s艂u偶y艂a Bogu. 45 00:05:06,000 --> 00:05:08,510 Wszystko w porz膮dku? 46 00:05:12,000 --> 00:05:16,051 To niezwyk艂e.Mewy zwykle nie atakuj膮 ludzi. 47 00:05:36,000 --> 00:05:38,711 Musisz by膰 doktor Fuwa. 48 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Oczekiwali艣my ci臋. 49 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 Jestem Alexander Musili. Witam w moim ko艣ciele. 50 00:05:46,000 --> 00:05:47,000 Doctor Fuwa. 51 00:05:47,000 --> 00:05:52,056 Te dwie dziewczyny szkol膮 si臋 na zakonnice tak jak Makoto. 52 00:05:53,000 --> 00:05:56,649 Jestem Ririka Kanno. Witamy w wyspie. 53 00:05:57,000 --> 00:06:00,247 Nazywam si臋 Satsuki Kagurazaki. 54 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 /Obszed艂em wysp臋 dooko艂a,by m贸c /wyeliminowa膰 nieistotne czynniki. 55 00:06:12,000 --> 00:06:16,000 /Nigdzie nie mog艂em znale藕膰 nikogo /z chorob膮 podobn膮 jak Makoto. 56 00:06:16,000 --> 00:06:19,314 /Us艂ysza艂em te偶 dziwn膮 historie. 57 00:06:20,000 --> 00:06:24,587 /Dawniej 艂owiono tu du偶o ryb, /ale to by艂o dawniej. 58 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 /Psy przestawa艂y je艣膰 i poprostu /umiera艂y z g艂odu. 59 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 /Pami臋tam jak tu dotarli艣my po raz /pierwszy,ptaki zaatakowa艂y Megumi. 60 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 /Teraz my艣l膮c o tym,stwierdzam i偶 by艂 /to tylko pocz膮tek dziwnych wydarze艅. 61 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 Czy dokona艂o si臋 tu porwanie przez bog贸w? 62 00:06:39,000 --> 00:06:42,247 Tak.Ka偶dy na wyspie o tym m贸wi. 63 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 Ale z mojego punktem widzenia, oni nadal nie potrafi膮 zapomnie膰. 64 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 By膰 mo偶e siostra,kt贸ra znikn膮艂a trzy lata temu... 65 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Albo kobieta,kt贸ra znikn臋艂a pi臋膰 lat temu... 66 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 ..by艂y ofiarami jakiego艣 przest臋pstwa? 67 00:06:57,000 --> 00:07:00,247 Policja zbada艂a wszystko ale... 68 00:07:03,000 --> 00:07:07,000 /...po dw贸ch znikni臋ciach,wyspiarze s膮 okropnie /przestraszeni by nie zosta膰 porwanym przez bog贸w. 69 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 /Kto艣,kto potrzebuje pomocy i poparcia /udaje si臋 do ko艣cio艂a. 70 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 /Wi臋c wyspa sta艂a si臋 bardzo religijna /a ko艣ci贸艂 prze偶ywa艂 rozkwit. 71 00:07:14,000 --> 00:07:19,458 /Wi臋kszo艣膰 ko艣cio艂贸w zwykle nigdy nie /doczeka takiego rozkwitu. 72 00:07:36,000 --> 00:07:42,000 Aby w艂a艣ciwie zdiagnozowa膰 chorob臋, potrzebujemy informacji od innych ludzi z podobnymi objawami. 73 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 To mo偶e by膰 trudne by znale藕膰, osoby ch臋tne do wsp贸艂pracy. 74 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Wy trzy przyby艂y艣cie tu r贸wnocze艣nie tak jak siostra Anna? 75 00:07:49,000 --> 00:07:53,185 Tak,ale Ririka i ja nigdy jej niespotka艂y艣my. 76 00:07:54,000 --> 00:07:57,448 Satsuki bobrze zna艂a siostr臋 Ann臋. 77 00:07:58,000 --> 00:08:02,721 Satsuki?Czy co艣 dziwne zauwa偶y艂a艣 zanim ona znikn臋艂a? 78 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Jaki艣 szczeg贸艂? Prosz臋 spr贸buj sobie przypomnie膰. 79 00:08:07,000 --> 00:08:11,000 To nic nie da.Satsuki nie b臋dzie rozmawia艂a膰 z obcymi lud藕mi. 80 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Mo偶esz pr贸bowa膰 j膮 pyta膰 ale i tak ci nic nie powie. 81 00:08:13,000 --> 00:08:14,773 Naprawd臋? 82 00:08:15,000 --> 00:08:18,783 Prosz臋 czy mo偶esz powiedzie膰 nam o tym? 83 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Siostra Anna... 84 00:08:22,000 --> 00:08:27,927 ...wygl膮da艂a jakby mia艂a jaki艣 problem, kt贸ry ukrywa艂a wewn膮trz siebie. 85 00:08:35,000 --> 00:08:38,917 Czy wszystkie regularnie miesi膮czkujecie? 86 00:08:39,000 --> 00:08:40,974 O co chodzi? 87 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Co to znaczy? 88 00:08:44,000 --> 00:08:48,000 Nie rozumiemy tych trudnych medycznych termin贸w. 89 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Prosz臋 u偶ywaj prostszych s艂贸w kiedy nas o co艣 pytasz. 90 00:08:52,000 --> 00:08:54,510 To niemo偶liwe.One... 91 00:08:55,000 --> 00:08:59,788 W naszym ko艣ciele,seks jest najpowa偶niejszym grzechem. 92 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Nie ma 偶adnej potrzeby,by by艂y informowane o tych sprawach. 93 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Jednak偶e,ka偶da religia jest zobowi膮zana do edukacji. 94 00:09:07,000 --> 00:09:13,000 To jest niezmiernie wa偶ne, by je nauczy膰 o najwa偶niejszych funkcjach cia艂a, takich jak ci膮偶a. 95 00:09:13,000 --> 00:09:15,376 To nie jest wa偶ne! 96 00:09:17,000 --> 00:09:21,654 /Niewinne kobiety, /kt贸re nic nie wiedz膮 o seksie... 97 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Doktorze,co艣 ci臋 nurtuje? 98 00:09:25,000 --> 00:09:27,443 Nie,to nic wa偶nego. 99 00:09:28,000 --> 00:09:31,917 Megumi,mo偶emy p贸j艣膰 do naszych pacjentek? 100 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 To jest zimne. 101 00:09:39,000 --> 00:09:43,000 To jest ma艂e i zimne, ale si臋 tym nie martw. 102 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 To jest cz臋艣膰 bada艅,wi臋c prosz臋 o cierpliwo艣膰. 103 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Dlaczego ona ma zawi膮zane oczy i jest zwi膮zana? 104 00:09:49,000 --> 00:09:52,113 B膮d藕 spokojna! I zamknij si臋! 105 00:09:53,000 --> 00:09:54,773 T... tak. 106 00:09:59,000 --> 00:10:00,974 To sw臋dzi... 107 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 ...czuje si臋 dziwnie. 108 00:10:05,000 --> 00:10:11,865 Je艣li chcesz krzycze膰,czuj si臋 swobodnie, nie ma 偶adnej potrzeby by艣 to wstrzymywa艂a. 109 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 /Jego dzia艂anie jest bardzo dziwne. 110 00:10:37,000 --> 00:10:39,108 Co艣 si臋 sta艂o? 111 00:10:41,000 --> 00:10:43,644 Nie,nic si臋 nie sta艂o. 112 00:10:48,000 --> 00:10:50,443 Doktorze,to sw臋dzi. 113 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 Podczas badania,pacjent powinien s艂ucha膰 lekarza. 114 00:10:56,000 --> 00:10:57,639 Dobrze. 115 00:10:58,000 --> 00:11:04,000 /To jest dziwne.Zapominam, 偶e jestem /lekarzem robi膮c te wypaczone rzeczy. 116 00:11:04,000 --> 00:11:06,644 /Co si臋 ze mn膮 dzieje? 117 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Prosz臋 nie dotykaj mnie tam. 118 00:11:10,000 --> 00:11:12,778 To jest cz臋艣ci膮 badania. 119 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Doktorze,czuje co艣 niesamowitego. 120 00:11:28,000 --> 00:11:31,381 doprowadza mnie to do szale艅stwa. 121 00:11:35,000 --> 00:11:37,845 Potrzebuj臋 pr贸bki. Sikaj! 122 00:11:39,000 --> 00:11:40,639 Dobrze. 123 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 /Jestem zawstydzony,by przyzna膰 si臋 /偶e tego rodzaju rzeczy mnie ekscytuj膮. 124 00:12:14,000 --> 00:12:19,000 /Jeszcze chwil臋.To jest podobne /do tego co sta艂o si臋 Makoto. 125 00:12:19,000 --> 00:12:25,061 /To jest jaki艣 rodzaj zewn臋trznego /wp艂ywu... oddzia艂uj膮cego na t臋 wysp臋. 126 00:13:07,000 --> 00:13:12,000 /To jest dziwne.Ona nie 艣pi /zwyczajnie ona jest w 艣pi膮czce. 127 00:13:12,000 --> 00:13:16,855 /Ale co pozostaje bez w膮tpliwo艣ci, /ona pozostaje 偶ywa. 128 00:13:32,000 --> 00:13:33,706 Tak,tam. 129 00:13:42,000 --> 00:13:44,711 Satsuki,pos艂uchaj mnie. 130 00:13:45,000 --> 00:13:47,644 To jest droga do Boga. 131 00:14:13,000 --> 00:14:15,778 Siostro,prosz臋 przesta艅. 132 00:14:29,000 --> 00:14:31,845 Nie k艂am. Sp贸jrzmy na to. 133 00:14:33,000 --> 00:14:35,108 Co my tu mamy? 134 00:15:16,000 --> 00:15:18,778 Satsuki,zr贸b to mocniej! 135 00:15:21,000 --> 00:15:23,041 W ten spos贸b! 136 00:15:41,000 --> 00:15:44,448 W ten spos贸b! Czuj臋 si臋 wspaniale! 137 00:15:50,000 --> 00:15:53,716 Tak,r贸b tak dalej! Lirz mnie szybciej! 138 00:15:55,000 --> 00:15:59,118 Zr贸bmy to,by pokaza膰 nasze uznanie dla Boga. 139 00:16:32,000 --> 00:16:35,000 /Cho膰 jest ci臋偶ko i nikt niechce /odpowiada膰 na pytania. 140 00:16:35,000 --> 00:16:39,252 /Musz臋 si臋 czego艣 dowiedzie膰 /o siostrze Kate. 141 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 /Przede wszystkim,jest on wzorem /dla kursantek. 142 00:16:46,000 --> 00:16:51,056 /Ale wykorzystuje je r贸wnie偶 /seksualnie.Co艣 jest nie tak. 143 00:16:52,000 --> 00:16:56,453 /Mo偶e mog艂a by mi pom贸c /z dziwn膮 chorob膮 Makoto. 144 00:17:18,000 --> 00:17:21,314 "TRZY KLONY, JEDEN PRZEBARWIONY" 145 00:17:22,000 --> 00:17:23,706 A to co? 146 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Hmm? 147 00:17:33,000 --> 00:17:34,773 Doktorze? 148 00:17:35,000 --> 00:17:36,840 Za chwil臋? 149 00:17:39,000 --> 00:17:40,773 Naprawd臋? 150 00:17:44,000 --> 00:17:46,175 Wi臋c widzia艂e艣? 151 00:17:47,000 --> 00:17:50,515 Nie m贸wi臋,偶e nie aprobuj臋 lesbijek. 152 00:17:51,000 --> 00:17:56,000 Ka偶dy ma seksualne preferencje. O ile partner tego te偶 oczekuje. 153 00:17:56,000 --> 00:17:59,783 Wzajemna akceptacja jest najwa偶niejsza. 154 00:18:04,000 --> 00:18:07,247 Czy siostra Kate ci臋 zgwa艂ci艂a? 155 00:18:11,000 --> 00:18:15,319 Siostra Kate jest cudown膮 i przyzwoit膮 kobiet膮! 156 00:18:16,000 --> 00:18:21,000 Tamten raz,by艂 momentem s艂abo艣ci. Nie wiem jak to si臋 zdarzy艂o. 157 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Rozumiem. 158 00:18:22,000 --> 00:18:26,185 B臋d臋 musia艂 porozmawia膰 o tym z siostr膮 Kate. 159 00:18:27,000 --> 00:18:28,773 Dzi臋kuje. 160 00:18:29,000 --> 00:18:33,654 Je艣li nie chcesz czego艣 robi膰, powiedz poprostu nie. 161 00:18:35,000 --> 00:18:36,639 Dobrze. 162 00:18:37,000 --> 00:18:41,855 Nie chc臋 by膰 natr臋tnym,lubi臋 ci臋 ale mam ma艂y problem. 163 00:18:48,000 --> 00:18:51,582 Chc臋 ci臋 spyta膰 tylko o jedn膮 rzecz. 164 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Czy wiesz czym jest przebarwiony li艣膰 klonu? 165 00:18:55,000 --> 00:18:57,644 Hmm?Przebarwiony li艣膰? 166 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 My艣l臋,偶e zmiana koloru li艣cia spowodowana jest chorob膮 b膮d藕 brakiem po偶ywienia. 167 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 Bardzo dobrze znasz si臋 na tych rzeczach. 168 00:19:08,000 --> 00:19:13,190 Gdy by艂am ma艂a by艂am chora, wi臋c przeczyta艂am wiele ksi膮偶ek. 169 00:19:14,000 --> 00:19:17,247 Znam wszystkie rodzaje symboli. 170 00:19:18,000 --> 00:19:22,118 W religii,to okre艣lenie symbolizuje herezje. 171 00:19:25,000 --> 00:19:28,850 Herezja?Jak Satanizm albo co艣 podobnego? 172 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Tak. 173 00:19:30,000 --> 00:19:35,000 Rozumiem.Ale my艣l臋, 偶e niema to nic wsp贸lnego z tym ko艣cio艂em. 174 00:19:35,000 --> 00:19:36,438 Tak. 175 00:19:54,000 --> 00:19:57,515 Siostro,k膮piel o tak pr贸偶nej porze? 176 00:20:00,000 --> 00:20:02,041 Doktor Fruwa? 177 00:20:03,000 --> 00:20:05,711 Co robisz tu tak p贸藕no? 178 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Nie mog艂em spa膰, wi臋c wybra艂em si臋 na spacer. 179 00:20:08,000 --> 00:20:09,773 Naprawd臋? 180 00:20:10,000 --> 00:20:12,912 Nie jestem jeszcze 艣pi膮cy. 181 00:20:14,000 --> 00:20:17,046 Zechcesz chwil臋 porozmawia膰? 182 00:20:19,000 --> 00:20:21,778 T... tak. Porozmawiajmy. 183 00:20:37,000 --> 00:20:40,917 Jeste艣 dziwn膮 zakonnic膮! Co ci臋 zmieni艂o! 184 00:20:41,000 --> 00:20:46,525 Gdy zaczynam my艣le膰 o tym 偶e inni te偶 ci臋 mieli.Jestem zazdrosny! 185 00:20:57,000 --> 00:21:01,788 Podobno seks jest zabroniony. Niewiem co o tym my艣le膰? 186 00:21:03,000 --> 00:21:07,000 Trzeba uprawia膰 seks,by sp艂odzi膰 potomstwo,nieprawda? 187 00:21:07,000 --> 00:21:09,376 To jest po bo偶emu. 188 00:21:13,000 --> 00:21:18,860 Widz臋.Wi臋c wierzysz w Boga, ale lekcewa偶ysz pewne cz臋艣ci jego religii. 189 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Nie ma 偶adnej potrzeby, by zabrania膰 czu膰 tego... 190 00:21:22,000 --> 00:21:26,386 ... o ile oboje ludzi zgadza si臋 na to co robi膮. 191 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 To jest niesamowite! 192 00:21:32,000 --> 00:21:35,381 Jeste艣 najlepsza! B臋d臋 dochodzi艂! 193 00:21:49,000 --> 00:21:51,309 Szybko doszed艂e艣. 194 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Teraz zostan膮 plamy na mym habicie. 195 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Dlaczego nie zdejmujesz go? 196 00:21:57,000 --> 00:21:59,510 To b臋dzie d艂uga noc. 197 00:22:00,000 --> 00:22:01,639 Dobrze. 198 00:22:04,000 --> 00:22:07,448 Och,bym zapomnia艂 ci powiedzie膰... 199 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 Satsuki... Ona nie chce si臋 wi臋cej z tob膮 pieprzy膰. 200 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Czy zamierzasz przesta膰? 201 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Nie wiedzia艂em,偶e ona odczuwa to w ten spos贸b. 202 00:22:17,000 --> 00:22:19,108 Przeprosz臋 j膮. 203 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Chocia偶 jeste艣 zakonnic膮, nadal pozostajesz kobiet膮. 204 00:22:39,000 --> 00:22:41,912 Ale czy smakujesz inaczej. 205 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 To jest wspania艂e! 206 00:22:56,000 --> 00:22:58,443 Co B贸g o tym my艣li? 207 00:23:00,000 --> 00:23:02,510 O tobie robi膮cej to? 208 00:23:09,000 --> 00:23:11,175 Och...och tak!! 209 00:23:12,000 --> 00:23:14,711 Czuj臋 si臋 niesamowicie! 210 00:23:17,000 --> 00:23:19,912 Stajesz si臋 taka wilgotna! 211 00:23:30,000 --> 00:23:34,587 Wewn膮trz jeste艣 taka 艣liska! Ty wyuzdana zakonnico! 212 00:23:41,000 --> 00:23:43,376 To jest wspania艂e. 213 00:23:44,000 --> 00:23:45,773 Wi臋cej... 214 00:23:52,000 --> 00:23:54,376 Jeste艣 wymagaj膮ca! 215 00:24:03,000 --> 00:24:05,242 Och,tak!Jeszcze! 216 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 G艂臋biej!Wi臋cej!Pchaj mocniej! 217 00:24:28,000 --> 00:24:30,912 Dostaniesz tak jak chcesz! 218 00:24:35,000 --> 00:24:38,381 Straszne!Rozci膮gniesz moj膮 kotk臋! 219 00:24:45,000 --> 00:24:48,113 Czuj臋 to!Ka偶de twoje wej艣cie! 220 00:25:05,000 --> 00:25:09,252 Nie mog臋 d艂u偶ej wytrzyma膰! Moje my艣li szalej膮! 221 00:25:17,000 --> 00:25:19,845 Jeszcze nie.Jeszcze nie . 222 00:25:21,000 --> 00:25:23,912 Moje cia艂o jest rozpalone! 223 00:25:35,000 --> 00:25:37,242 Nie.Bo oszalej臋! 224 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Widz臋.呕e nic o tym nie wiesz. 225 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 Widocznie siostra Anna musia艂a zostawi膰 tam t膮 notatk臋. 226 00:26:15,000 --> 00:26:18,917 My艣lisz,偶e ona chcia艂aby kto艣 to znalaz艂? 227 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 Prawdopodobnie. 228 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Tylko nie wiem co mia艂a na my艣li. 229 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 /"Trzy Klony,Jeden Przebarwiony." 230 00:26:27,000 --> 00:26:29,577 /Trzy... ale co trzy? 231 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Czy to mo偶liwe? 232 00:26:40,000 --> 00:26:41,572 Hej... 233 00:26:42,000 --> 00:26:44,778 Mamy to robi膰 do rana... 234 00:26:47,000 --> 00:26:49,912 Co za niewy偶yta zakonnica! 235 00:26:59,000 --> 00:27:01,309 Co z tob膮 zrobi膰? 236 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Co...co to jest do diab艂a? 237 00:27:33,000 --> 00:27:35,778 Sio... siostro!Pom贸偶 mi! 238 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Pom贸c?Co to znaczy? 239 00:27:39,000 --> 00:27:41,845 Doktorze!Co ci si臋 sta艂o? 240 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Ci膮g Dalszy Nast膮pi. 241 00:27:56,000 --> 00:27:58,644 Krak贸w Dn.11-05-2004 242 00:27:59,000 --> 00:28:01,510 snake0.fm.interia.pl 243 00:28:02,000 --> 00:28:08,329 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napis贸w <<<<<<<< 18243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.