All language subtitles for Greyfriars.Bobby.1961.WEB-DL.DSNP (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,640 -(BAGPIPE MUSIC PLAYS) -(SHEEP BLEATING) 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,200 NARRATOR: This is the true story of a dog 3 00:00:06,280 --> 00:00:08,440 who lived almost a century ago. 4 00:00:08,800 --> 00:00:12,760 His monument stands in Scotland's capital city of Edinburgh to this day 5 00:00:13,280 --> 00:00:16,520 commemorating his devotion to an old man whom he loved in life 6 00:00:16,600 --> 00:00:20,280 and guarded for 14 years after death had parted them. 7 00:00:20,960 --> 00:00:25,120 He made happier the lives of a whole generation of children who knew him. 8 00:00:25,800 --> 00:00:27,720 This is his story. 9 00:00:57,000 --> 00:00:58,480 (MAN WHISTLING) 10 00:01:39,440 --> 00:01:40,680 (BOBBY BARKING) 11 00:02:20,680 --> 00:02:22,560 (SHEEP BLEATING) 12 00:02:35,080 --> 00:02:36,960 (SHEEP BLEATING) 13 00:02:45,760 --> 00:02:47,240 (COUGHING) 14 00:02:52,400 --> 00:02:53,920 (DOG BARKING) 15 00:02:56,840 --> 00:03:00,280 Jock, where's Bobby? Will you listen to his barking? 16 00:03:01,680 --> 00:03:03,680 -Good morning to you, master. -Morning, Jock. 17 00:03:03,840 --> 00:03:06,280 Bobby's in the barn hunting rats, Elsie. 18 00:03:09,920 --> 00:03:11,760 Go and get him, Elsie, and take him into the house. 19 00:03:11,840 --> 00:03:14,280 He'll not come for anybody but Old Jock, father. 20 00:03:14,480 --> 00:03:16,280 Aye, he'll come for me. 21 00:03:17,080 --> 00:03:18,720 JOCK: Bobby! (WHISTLING) 22 00:03:24,360 --> 00:03:25,520 Down, Bobby. 23 00:03:28,800 --> 00:03:31,960 Aye, ye come to me as if ye belong to me. 24 00:03:32,800 --> 00:03:34,880 But you know well he's yours, Elsie, 25 00:03:34,960 --> 00:03:37,000 if you take a wee bit of trouble with him. 26 00:03:37,240 --> 00:03:40,560 Ah, Bobby boy. Shall I give you some breakfast, eh? 27 00:03:40,720 --> 00:03:42,000 Aye, do that, lassie. 28 00:03:45,640 --> 00:03:47,800 Well, Jock, are you ready to go now? 29 00:03:48,080 --> 00:03:50,240 Aye. I have my things. 30 00:03:51,840 --> 00:03:54,160 It wasn't a bad year for the lambing, master. 31 00:03:54,480 --> 00:03:56,040 -I can see that. -No. 32 00:03:56,560 --> 00:03:59,440 And young master Wattie has learned the way of it now. 33 00:04:00,320 --> 00:04:01,760 Aye. You taught him well enough. 34 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 (BOBBY BARKING) 35 00:04:03,200 --> 00:04:04,640 Elsie, take Bobby into the house, will ye? 36 00:04:05,080 --> 00:04:06,320 Jock and me are away to Edinburgh. 37 00:04:06,920 --> 00:04:09,280 -To the market. -(BOBBY WHINING) 38 00:04:10,840 --> 00:04:13,520 Whist, laddie! You're not coming this time. 39 00:04:13,760 --> 00:04:15,600 Go with your mistress and hold your noise. 40 00:04:28,840 --> 00:04:31,760 Giyup there. Wattie! Open up the gate, will ye? 41 00:04:31,840 --> 00:04:33,040 Come on, boy. Ho. 42 00:04:45,200 --> 00:04:46,440 Come on, boy. Come on. 43 00:04:48,080 --> 00:04:50,480 (BOBBY WHINING) 44 00:04:56,880 --> 00:04:59,360 Elsie, put him in Jock's old seat in the corner. 45 00:04:59,720 --> 00:05:02,720 Maybe he'll keep quiet there and stop his grieving. 46 00:05:04,520 --> 00:05:06,400 (BOBBY WHINING) 47 00:05:06,640 --> 00:05:07,720 Mother? 48 00:05:08,600 --> 00:05:11,440 Why did Old Jock not take Bobby to the market with him? 49 00:05:14,640 --> 00:05:16,960 Give him a bowl of broth. Keep him quiet. 50 00:05:22,080 --> 00:05:24,000 Is Bobby really my own dog now, 51 00:05:24,160 --> 00:05:26,000 -to do what I like with? -Aye. 52 00:05:26,200 --> 00:05:28,760 -He's yours. -And Old Jock will not mind it? 53 00:05:31,720 --> 00:05:33,120 Bobby! Come back! 54 00:05:34,600 --> 00:05:37,560 Bobby, where you going? Bobby, come back! 55 00:05:37,920 --> 00:05:40,240 Bobby! Bobby! Come back! 56 00:05:40,680 --> 00:05:43,640 Bobby! Bobby! Wattie, stop him! 57 00:05:44,680 --> 00:05:45,840 Stop him, Wattie! 58 00:05:48,000 --> 00:05:52,400 Bobby, come back. Bobby! You naughty dog! Come back! 59 00:06:05,560 --> 00:06:07,120 (COUGHING) 60 00:06:08,960 --> 00:06:12,240 Jock, I'm no' happy about you goin' from Cauldbrae. 61 00:06:12,360 --> 00:06:13,640 You know that. 62 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 Aye. I'm not happy myself, master. 63 00:06:17,600 --> 00:06:21,640 Well, times are very hard, Jock. I just cannot afford ye, that's all. 64 00:06:21,840 --> 00:06:23,480 I'm no' blamin' ye, master. 65 00:06:24,160 --> 00:06:26,400 I been a shepherd now for 60 years. 66 00:06:27,440 --> 00:06:29,800 It will no' be so hard to find another place. 67 00:06:30,160 --> 00:06:32,480 I did no' tell the bairns you wouldn't be coming home with me. 68 00:06:33,720 --> 00:06:36,120 -I could no' tell them. -No. 69 00:06:38,320 --> 00:06:40,000 It would serve no purpose. 70 00:06:41,160 --> 00:06:42,320 Giyup, boy. 71 00:07:04,200 --> 00:07:06,080 (CHURCH BELLS TOLLING) 72 00:07:08,160 --> 00:07:09,360 MAN: Hello there! 73 00:07:15,640 --> 00:07:17,880 -(CLOCK CHIMES) -(CANNON FIRES) 74 00:07:19,040 --> 00:07:20,120 Steady, boy. 75 00:07:21,480 --> 00:07:23,280 I'm a minute slow by gun time. 76 00:07:23,480 --> 00:07:25,760 How do you folk here ever get used to the crack of it? 77 00:07:25,920 --> 00:07:27,760 My head nearly jumped off my neck. 78 00:07:27,920 --> 00:07:29,600 I'd like to pay you for two weeks, Jock. 79 00:07:30,120 --> 00:07:32,200 I'll not take a shilling I haven't earned. 80 00:07:33,360 --> 00:07:34,800 Well, if you want. 81 00:07:38,400 --> 00:07:41,560 There's no more to be said. Thank you. 82 00:07:41,800 --> 00:07:44,080 -I'll be goin' on my way. -Aye. 83 00:07:45,360 --> 00:07:46,840 Good-bye then, Jock. 84 00:07:48,040 --> 00:07:49,200 Good luck to you. 85 00:07:57,600 --> 00:07:58,880 (CHILDREN GIGGLING) 86 00:08:11,080 --> 00:08:12,200 Giyup. 87 00:08:15,320 --> 00:08:17,320 GIRL: Come on, you silly boy. let's go. 88 00:08:17,800 --> 00:08:20,160 (CHILDREN LAUGHING) 89 00:08:53,120 --> 00:08:56,760 You little imp! Go on. Get down there. Get down! 90 00:08:57,440 --> 00:08:59,280 -Get out of here! -(HOWLING) 91 00:09:12,680 --> 00:09:14,960 You did no' have to glare at me, Mr. Traill. 92 00:09:15,440 --> 00:09:16,640 Glare at the dog, 93 00:09:16,760 --> 00:09:19,440 jumpin' on my lap and howling like a banshee. 94 00:09:19,640 --> 00:09:22,440 You're in his master's usual place for dinner on market day. 95 00:09:23,480 --> 00:09:24,800 What's wrong, Bobby? 96 00:09:25,160 --> 00:09:27,920 You're usually here bang on time with the one o'clock gun. 97 00:09:28,880 --> 00:09:30,800 And you're all muddy and panting, laddie. 98 00:09:31,080 --> 00:09:32,480 Where's Old Jock? 99 00:09:32,800 --> 00:09:33,960 -(WHINING) -No. 100 00:09:34,040 --> 00:09:36,600 Old Jock's not here, Bobby. Go find him. 101 00:09:38,480 --> 00:09:41,600 I'd take my hand to the wee dog for dirtying me like that. 102 00:09:46,200 --> 00:09:48,640 If I put my hand to everyone that dirties up the place, 103 00:09:48,760 --> 00:09:50,720 I'd have my work cut out, I'm thinkin'. 104 00:09:53,680 --> 00:09:55,960 Have you seen, any of you, the old shepherd body 105 00:09:56,240 --> 00:09:59,040 from Cauldbrae, Old Jock, in the market today? 106 00:09:59,120 --> 00:10:03,400 Aye, just after time gun, but I have no' seen him since. 107 00:10:04,240 --> 00:10:07,040 It's the first time in years he has no' come to me for his dinner. 108 00:10:08,040 --> 00:10:09,520 Yet his wee dog was here. 109 00:10:10,040 --> 00:10:12,880 -BOY: Give it back! No? -(CHILDREN CHATTERING) 110 00:10:15,520 --> 00:10:16,880 Get away! 111 00:10:17,520 --> 00:10:20,120 -(GRUNTS) Get away! -(WOMAN SCOLDING) 112 00:10:20,520 --> 00:10:22,080 (CHILDREN CHATTERING) 113 00:10:29,760 --> 00:10:31,880 (THUNDERCLAP) 114 00:10:53,320 --> 00:10:54,440 Bobby! 115 00:10:55,600 --> 00:10:57,240 How did you get here? 116 00:10:58,240 --> 00:10:59,960 You should no' be with me. 117 00:11:00,920 --> 00:11:02,200 You should be home. 118 00:11:03,960 --> 00:11:06,800 You should be home at Cauldbrae, laddie. 119 00:11:07,920 --> 00:11:10,760 You'll have the wee Elsie grievin' for you. 120 00:11:11,600 --> 00:11:14,280 (MEN GRUMBLING) 121 00:11:15,720 --> 00:11:18,240 (SINGING DRUNKENLY) 122 00:11:21,440 --> 00:11:22,920 Have a wee drink. Come on. 123 00:11:23,120 --> 00:11:25,120 -At least have a drink. -(BOBBY SNARLING) 124 00:11:25,880 --> 00:11:27,680 (INDISTINCT HOLLERING) 125 00:11:30,760 --> 00:11:32,040 (BOBBY BARKING) 126 00:11:33,200 --> 00:11:35,320 -(BARKING CONTINUES) -That sounds like Bobby. 127 00:11:48,280 --> 00:11:50,040 JOCK: Aye, I'm coming. 128 00:11:50,760 --> 00:11:53,280 I'm not staying in the kirkyard yet. 129 00:11:54,160 --> 00:11:56,760 Just give me a chance to get my breath. 130 00:11:59,480 --> 00:12:01,040 You're as great a scold 131 00:12:01,280 --> 00:12:03,960 -as the wife I never had. -(BOBBY BARKING) 132 00:12:04,360 --> 00:12:06,320 -Is that you, Bobby? -(BOBBY BARKING) 133 00:12:07,800 --> 00:12:10,600 Here. What is it, Bobby? Did you find... 134 00:12:12,760 --> 00:12:15,360 So you found him. All right, laddie, I'm coming. 135 00:12:21,240 --> 00:12:24,000 Jock! Jock, man, what ails ye? 136 00:12:24,280 --> 00:12:27,520 Man, you're sick. And you're wet too. Here. 137 00:12:27,840 --> 00:12:30,240 Come on. Come over to my place. Give me your arm. 138 00:12:33,160 --> 00:12:34,320 Come on, Jock. 139 00:12:34,840 --> 00:12:37,720 Take off your coat and plaid and set down here by the fire. 140 00:12:38,400 --> 00:12:39,840 Here. Give me the bag. 141 00:12:40,360 --> 00:12:43,360 -Here. -Aye, I'm wet. 142 00:12:44,840 --> 00:12:46,640 -It's a misty night. -Misty? 143 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 It's raining like a torrent. And ye call it misty! 144 00:12:50,360 --> 00:12:53,160 I'm tellin' ye, if Noah himself had been a lowland Scot, 145 00:12:53,240 --> 00:12:55,720 he'd have said the deluge flooding the world was just... 146 00:12:57,040 --> 00:12:58,520 Just fair wet. 147 00:12:59,040 --> 00:13:02,280 And was not the deluge fair wet, Mr. Traill? 148 00:13:03,680 --> 00:13:06,480 -Have you had your supper yet, man? -No, no' yet. 149 00:13:06,760 --> 00:13:08,960 But don't bother yourself, Mr. Traill. 150 00:13:09,040 --> 00:13:10,200 I'm bothered as it is 151 00:13:10,480 --> 00:13:12,400 so do not make it worse by arguing. 152 00:13:12,720 --> 00:13:14,320 And you, Bobby, stop that. 153 00:13:14,720 --> 00:13:16,680 I'm no' in need of a shower in the house, thank ye, 154 00:13:17,000 --> 00:13:18,840 nor yet a pattern of dirty feet. 155 00:13:19,160 --> 00:13:22,680 -(WHINING) Aye, he's talking to you. 156 00:13:23,000 --> 00:13:24,880 Here now. Eat! 157 00:13:31,000 --> 00:13:34,400 You were always a hospitable man, Mr. Traill. 158 00:13:34,960 --> 00:13:36,720 And pray, how many market days 159 00:13:36,880 --> 00:13:38,720 have you spent your sixpence eating here? 160 00:13:38,880 --> 00:13:39,960 I'm thinking of nothing more 161 00:13:40,040 --> 00:13:41,720 than to warm you up so you'll be coming here again. 162 00:13:42,080 --> 00:13:43,560 Now, do no' thank me for that! 163 00:13:45,080 --> 00:13:48,120 You're fortunate that that's a very intelligent wee dog you have. 164 00:13:48,320 --> 00:13:49,840 He was here at the time gun searching for you. 165 00:13:50,360 --> 00:13:52,160 (COUGHING) 166 00:13:52,920 --> 00:13:54,400 Man, you're ill. 167 00:13:57,600 --> 00:13:58,840 You're very ill. 168 00:13:59,600 --> 00:14:01,080 Now, you stay here and eat your food. 169 00:14:01,240 --> 00:14:05,280 -I'll go and get a doctor for ye. -No! I'll not see a doctor. 170 00:14:06,720 --> 00:14:09,120 Man, you're in need of a dose of physic and a bed in the infirmary 171 00:14:09,240 --> 00:14:10,600 for a day or two, until you're right again. 172 00:14:10,920 --> 00:14:11,800 No! 173 00:14:12,760 --> 00:14:15,560 The infirmary's for poor people that are dying. 174 00:14:16,600 --> 00:14:18,760 No man leaves the infirmary alive. 175 00:14:18,960 --> 00:14:21,120 Jock, that's no' true. 176 00:14:21,680 --> 00:14:24,200 I go there myself if I so much as cut my finger. 177 00:14:24,280 --> 00:14:26,600 I let any student laddie bind it up for me. 178 00:14:26,840 --> 00:14:29,200 That only proves you're soft. But not me! 179 00:14:29,800 --> 00:14:32,440 All right. All right. Now, calm yourself. 180 00:14:34,160 --> 00:14:36,640 Nobody's gonna make you do what you don't wish. 181 00:14:38,120 --> 00:14:39,520 Now, eat your broth. 182 00:14:40,960 --> 00:14:43,840 Bobby. Bobby, come here. 183 00:14:44,320 --> 00:14:45,840 Bobby! Where are ye? 184 00:14:46,560 --> 00:14:49,400 Ah! He's over at my library in the corner there. 185 00:14:49,760 --> 00:14:51,120 He's so smart he likes to read. 186 00:14:51,440 --> 00:14:53,800 JOCK: No, he can't read, Mr. Traill. 187 00:14:54,760 --> 00:14:56,080 I can't read myself. 188 00:14:56,760 --> 00:15:00,000 That's a lot of books you've got there, Mr. Traill. 189 00:15:00,320 --> 00:15:02,240 You must be a very serious man. 190 00:15:02,760 --> 00:15:04,480 Aye. I am that. 191 00:15:04,720 --> 00:15:06,440 And books are wife and bairns to me, 192 00:15:06,520 --> 00:15:09,680 and as good company as that wee beast is to yourself. 193 00:15:09,880 --> 00:15:10,760 Here, Bobby. 194 00:15:11,400 --> 00:15:14,320 I'm thinkin' you've not had very much to eat today yourself, laddie. 195 00:15:14,800 --> 00:15:16,280 Here. There. 196 00:15:18,000 --> 00:15:20,080 He's a good wee beast, this Bobby of yours. 197 00:15:20,200 --> 00:15:21,800 You must be very proud of him. 198 00:15:22,200 --> 00:15:24,520 Aye, but he's not my own dog. 199 00:15:24,960 --> 00:15:27,840 -He's not mine at all. -Man, he's fair fond of you. 200 00:15:28,000 --> 00:15:29,720 A dog chooses his own master. 201 00:15:30,160 --> 00:15:33,520 Aye, but he can't choose. He's got to go home. 202 00:15:34,520 --> 00:15:38,000 I can't say it won't be sad parting, but he's got to go. 203 00:15:38,800 --> 00:15:41,680 I must get word to Cauldbrae 204 00:15:42,880 --> 00:15:46,280 so they can come and take him home. 205 00:15:48,320 --> 00:15:49,320 Bobby, 206 00:15:50,200 --> 00:15:52,640 now you lie still there and mind Old Jock. 207 00:15:53,240 --> 00:15:54,880 I have to fetch the doctor to him. 208 00:15:55,360 --> 00:15:57,960 I'm all right. I'm quite well. 209 00:15:59,240 --> 00:16:00,960 Don't let a doctor see me. 210 00:16:02,720 --> 00:16:05,720 You're very sick, Jock. It's the only thing! 211 00:16:06,400 --> 00:16:07,720 Now, you stay here. 212 00:16:18,280 --> 00:16:21,160 They'll not take me to the infirmary. 213 00:16:22,240 --> 00:16:23,240 Come on, Bobby. 214 00:16:41,400 --> 00:16:42,720 (BOBBY WHIMPERING) 215 00:17:00,640 --> 00:17:02,600 (BOBBY BARKING) 216 00:17:07,800 --> 00:17:11,480 -What am I to do with you, laddie? -(BOBBY BARKING) 217 00:17:12,480 --> 00:17:14,520 I can get a lodging in here, 218 00:17:15,600 --> 00:17:18,960 But the old woman that runs it will not take a dog. 219 00:17:20,360 --> 00:17:22,120 JOCK: What's that you're saying? 220 00:17:22,480 --> 00:17:25,800 Aye, you're a canny wee dog. You're right. 221 00:17:26,640 --> 00:17:29,240 I've carried newborn lambs in the pocket of my Plaidie, 222 00:17:29,360 --> 00:17:30,800 so why not you, eh? 223 00:17:31,120 --> 00:17:34,240 (CHUCKLING) Very well. In you go, laddie. 224 00:17:45,640 --> 00:17:47,320 (COUGHING) 225 00:17:54,080 --> 00:17:56,720 I want a bed for the night if you have one free. 226 00:17:56,880 --> 00:18:00,360 -Free, is it? -No. No, I didn't mean it that way. 227 00:18:01,200 --> 00:18:03,400 -Ah. -I've been here before, you know. 228 00:18:03,520 --> 00:18:05,840 So you have, so you have. 229 00:18:06,560 --> 00:18:10,840 I mind you. You're the one they call Old Jock. 230 00:18:11,880 --> 00:18:13,840 Here's the money for my bed. 231 00:18:15,800 --> 00:18:17,560 And a farthing for the light. 232 00:18:17,840 --> 00:18:19,760 All right. (COUGHS) 233 00:18:21,480 --> 00:18:22,520 (CLEARS THROAT) 234 00:18:23,440 --> 00:18:26,520 Is the front room at the very top of the stairs got anybody in it? 235 00:18:26,760 --> 00:18:28,840 No, no. Nobody there. 236 00:18:29,160 --> 00:18:32,360 -(COUGHING) -That cough you have. 237 00:18:33,000 --> 00:18:35,640 If you wake your neighbors with it, you'll need to fight it out for yourself. 238 00:18:35,760 --> 00:18:38,200 (COUGHING) I know all about that. 239 00:18:56,400 --> 00:18:58,320 (SNORING) 240 00:19:16,720 --> 00:19:18,320 (GROANING) 241 00:19:37,680 --> 00:19:42,320 Whist now, laddie. Ye may well smell rats in here, but... 242 00:19:42,640 --> 00:19:43,920 Shhh! 243 00:19:47,600 --> 00:19:51,080 We're above the old city smell up here. 244 00:19:51,800 --> 00:19:54,120 It was worth the climb, eh, Bobby? 245 00:19:54,640 --> 00:19:58,040 I left a wee something here a few months back. 246 00:19:59,440 --> 00:20:02,520 Aye! It's here yet. 247 00:20:03,840 --> 00:20:06,360 A posy of heather, laddie. 248 00:20:07,240 --> 00:20:08,760 And not dead. 249 00:20:10,640 --> 00:20:13,240 You can almost smell the moors in it. 250 00:20:14,080 --> 00:20:15,520 Can you not? 251 00:20:18,640 --> 00:20:21,920 What do you say, Bobby? Will we pretend we're out there now? 252 00:20:25,320 --> 00:20:27,600 Come on then. Beg for your supper. 253 00:20:28,280 --> 00:20:30,120 That's it. A good laddie. 254 00:20:30,680 --> 00:20:32,720 Ho. Down now, down. 255 00:20:34,720 --> 00:20:37,720 Up, boy. (LAUGHING) Good, good. 256 00:20:38,200 --> 00:20:41,360 Die for your country. Die for your country now. 257 00:20:42,840 --> 00:20:44,800 Ya, that's a good laddie. 258 00:20:47,080 --> 00:20:48,440 (JOCK LAUGHING) 259 00:20:49,000 --> 00:20:50,120 Ho! Jump! 260 00:20:51,840 --> 00:20:53,680 (BOBBY BARKING) 261 00:20:55,040 --> 00:20:57,120 Loup! Loup! (CHUCKLING) 262 00:20:59,280 --> 00:21:01,680 -Who's that dog in there? -(BOBBY BARKING) 263 00:21:02,160 --> 00:21:03,520 MAN: What's makin' all that noise up here? 264 00:21:03,720 --> 00:21:05,680 (CLAMORING) 265 00:21:07,000 --> 00:21:10,240 Shh! Laddie. What's all the noise about? 266 00:21:10,560 --> 00:21:13,840 Shh. I thought I heard a dog myself! 267 00:21:14,520 --> 00:21:16,680 -(LOW GROWL) -Quiet, or they'll throw you out. 268 00:21:17,680 --> 00:21:20,800 (CLAMORING CONTINUES) 269 00:21:21,840 --> 00:21:23,520 In the devil's name, hold your row, 270 00:21:23,800 --> 00:21:25,480 or I'll fetch the constable to you! 271 00:21:25,840 --> 00:21:28,280 I'll not hear you fightin' in my house. Hold your row! 272 00:21:31,880 --> 00:21:34,720 (COUGHING) 273 00:21:38,640 --> 00:21:41,400 You see what an old fool Old Jock is? 274 00:21:42,720 --> 00:21:46,240 I have a bible for my comfort, and I cannot read. 275 00:21:48,040 --> 00:21:51,480 My father gave it to me when he lay dyin' in his croft. 276 00:21:53,560 --> 00:21:55,480 It's the only thing I've got. 277 00:21:56,320 --> 00:21:57,920 A book I cannot read. 278 00:21:58,440 --> 00:22:01,760 -And...a fool dog that's not my own. -(WHINES) 279 00:22:03,680 --> 00:22:06,040 I must get to sleep now. 280 00:22:08,240 --> 00:22:10,120 And you, too, laddie. 281 00:22:10,840 --> 00:22:13,040 Lie quiet now. 282 00:22:23,760 --> 00:22:26,760 (CHURCH BELLS TOLLING) 283 00:22:35,520 --> 00:22:37,320 -Good day, Mr. Traill. -Good day to you. 284 00:22:37,840 --> 00:22:40,480 Did any of you find anything out about that old shepherd yet? 285 00:22:40,560 --> 00:22:42,800 He has no' been found and taken to the infirmary, 286 00:22:43,000 --> 00:22:44,880 or to the lockup. I know for certain. 287 00:22:45,160 --> 00:22:47,560 Well, I did no' understand it. He can no' have gone far. 288 00:22:48,440 --> 00:22:50,880 And I'm fair worried about him. But I tell ye, 289 00:22:51,360 --> 00:22:53,880 if ye see a wee bit of a Skye terrier running loose, 290 00:22:54,000 --> 00:22:56,160 the old man will no' be far away, so keep your eyes open. 291 00:22:56,240 --> 00:22:58,880 -Ach, I've got better things to do. -And so have I! 292 00:22:58,960 --> 00:23:01,720 And I pay my taxes where your wages come from, 293 00:23:01,880 --> 00:23:03,760 -so mind your manners! -Ach, yes, si... 294 00:23:04,960 --> 00:23:06,880 -BOTH: Good morning, Mr. Traill. -Good morning, laddie. 295 00:23:06,960 --> 00:23:08,520 Here. Just a minute. 296 00:23:08,760 --> 00:23:12,280 If you see a wee Skye terrier, a wee gray dog anywhere near Cowgate 297 00:23:12,400 --> 00:23:14,560 or the market, come and tell me, and I'll give ye both a penny. 298 00:23:15,320 --> 00:23:18,400 -A penny? A whole penny? -Each? 299 00:23:18,880 --> 00:23:22,040 Aye. But off you go, away with you. See what you can find. 300 00:23:40,680 --> 00:23:42,600 Here, how many more is there up there? 301 00:23:45,000 --> 00:23:47,280 Is there more of you still skulking up there? 302 00:23:48,040 --> 00:23:50,280 Well, do no' forget I can charge ye the whole day 303 00:23:50,440 --> 00:23:52,160 If you're still there at the time gun! 304 00:23:58,520 --> 00:23:59,920 Do you no' hear me? 305 00:24:00,520 --> 00:24:01,840 (WHINING) 306 00:24:06,680 --> 00:24:08,040 Are ye in there? 307 00:24:10,360 --> 00:24:12,720 -Old Jock? -(BANGING ON DOOR) 308 00:24:13,360 --> 00:24:15,040 -Old Jock? -(BANGING ON DOOR) 309 00:24:16,560 --> 00:24:18,040 Can you no' hear me? 310 00:24:19,360 --> 00:24:20,960 Were ye that sick? 311 00:24:37,240 --> 00:24:40,560 Hey, some of ye down there! Any of ye! Go and get the police. 312 00:24:40,960 --> 00:24:44,560 Go on with ye! Run! Go on! Run! 313 00:25:00,880 --> 00:25:02,200 He died of pneumonia, 314 00:25:02,920 --> 00:25:05,080 and of being old and just plain worn out. 315 00:25:05,240 --> 00:25:08,080 You see? The old man dies a natural death. 316 00:25:08,240 --> 00:25:10,560 Nobody's harmed him. He's not even been robbed. 317 00:25:10,760 --> 00:25:12,560 -Hold your noise, woman. -Ah. 318 00:25:13,920 --> 00:25:16,360 It's something strange to find a decent old country body 319 00:25:16,560 --> 00:25:18,080 in a foul place like this. 320 00:25:18,520 --> 00:25:20,280 This is a clean, respectable house. 321 00:25:21,160 --> 00:25:22,240 DOCTOR: Who was he? 322 00:25:22,440 --> 00:25:25,280 Old Jock. He'd no name but that. 323 00:25:25,680 --> 00:25:27,760 His name was John Grey. 324 00:25:28,280 --> 00:25:30,440 Well, there's enough here to give him a decent burial. 325 00:25:31,000 --> 00:25:32,680 He'll no' have a pauper's grave. 326 00:25:33,280 --> 00:25:34,720 Right. I'll see to it. 327 00:25:34,960 --> 00:25:37,160 There's no' enough to hire a carriage, or even a cart, 328 00:25:37,240 --> 00:25:39,280 so he'll have to rest in the kirkyard that is nearest. 329 00:25:39,440 --> 00:25:40,920 Now clear out this room, all of you. 330 00:25:41,120 --> 00:25:42,360 Uh, not you, Campbell. 331 00:25:43,960 --> 00:25:45,680 What's that dog doin' here? 332 00:25:47,720 --> 00:25:50,480 Whose dog is it? The old man's? 333 00:25:50,880 --> 00:25:53,920 -No. No, he didn't have any dog. -Aye, he did so. 334 00:25:54,400 --> 00:25:56,520 -Ach... -I heard the dog barkin' in the night. 335 00:25:56,600 --> 00:25:59,040 Aye, that's true. There was a dog barking. 336 00:25:59,760 --> 00:26:01,720 Then it's my duty to take him to the police station. 337 00:26:02,480 --> 00:26:04,720 He's got no collar, and for all I know, 338 00:26:05,160 --> 00:26:06,400 no license. 339 00:26:07,320 --> 00:26:08,880 Come here now, my laddie. 340 00:26:32,160 --> 00:26:34,960 (SOMBER MUSIC PLAYS) 341 00:27:50,200 --> 00:27:52,640 PRIEST: "'I am the resurrection and the life,' said the Lord. 342 00:27:53,680 --> 00:27:55,800 "'he that believeth in Me, though he were dead, 343 00:27:56,000 --> 00:27:57,440 "'yet shall he live. 344 00:27:57,920 --> 00:28:00,800 "'whosoever liveth and believeth in Me shall never die.' 345 00:28:02,160 --> 00:28:04,640 "We therefore commit his body to the ground. 346 00:28:05,120 --> 00:28:09,480 "earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, 347 00:28:10,160 --> 00:28:12,960 "which thy well-beloved son shall then pronounce 348 00:28:13,240 --> 00:28:15,240 "on all that love and fear Thee, saying: 349 00:28:15,760 --> 00:28:18,160 "'Come ye, blessed of my father, inherit the kingdom 350 00:28:18,280 --> 00:28:20,600 "'prepared for you from the foundation of the world.' 351 00:28:21,280 --> 00:28:23,600 "Grant this, we beseech Thee, o merciful Fa... 352 00:28:26,320 --> 00:28:29,800 "...through Jesus Christ, our mediator and redeemer. Amen." 353 00:28:30,040 --> 00:28:31,160 Amen. 354 00:28:38,640 --> 00:28:40,040 -Good night to ye both. -Good night. 355 00:28:41,040 --> 00:28:42,680 BROWN: It's past time for lockin' up. 356 00:28:42,960 --> 00:28:44,400 (WHINING) 357 00:28:51,640 --> 00:28:52,880 What are you doin' there? 358 00:28:53,800 --> 00:28:56,480 Be off with you! Go home. Go on! 359 00:28:57,720 --> 00:28:59,680 A kirkyard's no place for a dog. 360 00:29:07,200 --> 00:29:09,960 There now. Go on with you. Go on home. Out of here! 361 00:29:10,800 --> 00:29:12,680 Dogs in a Kirkyard. Go on! Away with you! 362 00:29:14,560 --> 00:29:15,760 (GROWLS) 363 00:29:31,840 --> 00:29:32,840 (GATE CLOSES) 364 00:29:41,200 --> 00:29:42,880 (HISSING) 365 00:29:52,560 --> 00:29:54,280 -(CAT SCREECHING) -(BOBBY BARKING) 366 00:29:59,560 --> 00:30:00,920 -(CAT SCREECHING) -(BOBBY BARKING) 367 00:30:03,360 --> 00:30:04,960 Ailie! Ailie! 368 00:30:06,040 --> 00:30:08,920 -What is it? -There's the dog Mr. Traill's lookin' for. 369 00:30:09,120 --> 00:30:10,280 -Where? -There! 370 00:30:12,480 --> 00:30:14,440 Come on and catch him, and we'll get a penny. 371 00:30:16,520 --> 00:30:17,720 (LOW GROWL) 372 00:30:18,000 --> 00:30:19,400 (BOBBY BARKING) 373 00:30:21,120 --> 00:30:22,720 -(CLOCK CHIMES) -(CANNON FIRES) 374 00:30:26,720 --> 00:30:28,640 (CHILDREN CHATTERING) 375 00:30:31,280 --> 00:30:35,400 BOY: There he is, Ailie. Run! Do no' lose him now, Ailie. Run! 376 00:30:38,880 --> 00:30:40,480 -Thank you. -Hope you enjoyed it. 377 00:30:40,600 --> 00:30:42,240 -Aye. -Aye. Thank you. 378 00:30:45,520 --> 00:30:48,000 -What do you think you're doing? -Oh, out of my way. 379 00:30:48,800 --> 00:30:52,080 Mr. Traill. Mr. Traill? We found the wee dog. 380 00:30:52,440 --> 00:30:53,760 Where have ye been, Bobby? 381 00:30:54,560 --> 00:30:56,520 Did the time gun bring you for your dinner? 382 00:30:56,760 --> 00:30:58,240 Where's Old Jock, laddie? 383 00:30:59,520 --> 00:31:01,000 -(WHINING) -What have ye done with him? 384 00:31:02,760 --> 00:31:05,600 (WHINING) 385 00:31:06,840 --> 00:31:08,960 Whisht, Bobby, Whisht. 386 00:31:09,800 --> 00:31:12,120 What is it then? Is it Old Jock? 387 00:31:12,720 --> 00:31:15,600 -Well, where is he? -Mr. Traill, do we no' get the penny? 388 00:31:15,720 --> 00:31:17,520 Later, child, later. Do no' bother me now. 389 00:31:17,920 --> 00:31:19,920 What's a dog doin' in here, anyway? 390 00:31:20,120 --> 00:31:22,200 Throw him out. He's shakin' with sickness. 391 00:31:22,480 --> 00:31:25,400 No, man, he's hungry. And an old customer. 392 00:31:26,360 --> 00:31:27,960 Which is more than ye are yourself. 393 00:31:28,320 --> 00:31:30,080 Out ye go. Come on, now. Get out. 394 00:31:30,960 --> 00:31:34,280 Here, Bobby. Come on, now. What about eating, eh? 395 00:31:36,760 --> 00:31:40,000 -Did you get the penny, Ailie? -No. No penny. 396 00:31:41,920 --> 00:31:45,640 I wish I knew where ye came from, Bobby, and where ye left your master. 397 00:31:46,800 --> 00:31:51,200 (CHURCH BELLS TOLLING) 398 00:31:57,680 --> 00:31:58,920 -(CLOCK CHIMES) -Now then, Bobby, 399 00:31:59,080 --> 00:32:01,880 be a good dog, and let's go and find Old Jock, eh, laddie? 400 00:32:04,320 --> 00:32:06,520 Here, Bobby! Wait! Here! 401 00:32:13,520 --> 00:32:15,960 You want to lead me through the old Kirkyard, laddie? 402 00:32:17,880 --> 00:32:21,920 Wait. The gate's no' locked yet. It's only latched. 403 00:32:24,680 --> 00:32:26,040 Who's that at the gate? 404 00:32:33,520 --> 00:32:34,560 Mr. Traill. 405 00:32:35,240 --> 00:32:37,720 What in the world are you doing prowling about the Kirkyard? 406 00:32:38,400 --> 00:32:39,880 It's time for lockin' up. 407 00:32:40,000 --> 00:32:42,880 -I followed a wee dog here, Mr. Brown. -Dog? 408 00:32:43,760 --> 00:32:46,080 There's no dog here. It is no' permitted. 409 00:32:47,200 --> 00:32:48,840 I just let him in myself. 410 00:32:49,280 --> 00:32:51,360 -You let a dog in the Kirkyard? -Aye. 411 00:32:51,600 --> 00:32:53,560 Eh, then I'll have the law on ye! 412 00:32:54,320 --> 00:32:56,200 You're supposed to be such a learned man. 413 00:32:56,560 --> 00:32:58,520 Can you no' read the regulations? 414 00:32:59,240 --> 00:33:02,320 Those regulations are no' the law of the land, James Brown, 415 00:33:02,600 --> 00:33:05,400 and well ye know it. You made up those rules yourself. 416 00:33:06,000 --> 00:33:08,280 I'll have no dog in Greyfriars Kirkyard. 417 00:33:08,920 --> 00:33:11,320 You know that! Yours or anybody else's! 418 00:33:11,760 --> 00:33:13,320 The dog is no' mine. 419 00:33:14,080 --> 00:33:15,920 But I'll make a bargain with ye. 420 00:33:16,440 --> 00:33:18,400 I'll take him home with me, 421 00:33:19,000 --> 00:33:22,040 and you can keep your regulations. 422 00:33:22,320 --> 00:33:24,200 Uh-huh. And I will, too. 423 00:33:24,920 --> 00:33:28,000 I caught and put out one dog last night, and he's no' been back. 424 00:33:28,440 --> 00:33:30,160 And I'll catch this one, too, mind ye. 425 00:33:31,040 --> 00:33:32,080 Come on. 426 00:33:32,880 --> 00:33:35,960 Now then, you go that way, and I'll go here. 427 00:33:36,360 --> 00:33:37,280 BROWN: Here, dog. 428 00:33:37,920 --> 00:33:40,160 Here. Where are ye? Dog! 429 00:33:41,120 --> 00:33:42,760 Here, dog. Here. 430 00:33:43,040 --> 00:33:44,960 (CLICKING TONGUE) Here now. 431 00:33:45,280 --> 00:33:46,760 -Bobby. -BROWN: Dog! 432 00:33:48,920 --> 00:33:51,920 -Ailie! -Who's there? 433 00:33:52,080 --> 00:33:54,640 -Whisht! -Mr. Traill, it's you. 434 00:33:55,000 --> 00:33:57,920 -The wee dog that was at my place. -ALLIE: Aye. 435 00:33:58,080 --> 00:34:00,960 And Tammy and me chased him there. And you didn't give us our penny. 436 00:34:01,120 --> 00:34:03,960 Whisht, Ailie! Now, listen to me a minute. 437 00:34:04,480 --> 00:34:07,880 -For a penny I'll listen. -TRAILL: For a silver shilling, listen. 438 00:34:08,040 --> 00:34:09,240 A shilling? 439 00:34:09,720 --> 00:34:11,600 If you see the wee dog again... 440 00:34:13,160 --> 00:34:14,920 And he's not far away, I'm thinkin'... 441 00:34:15,200 --> 00:34:16,800 Call him "Bobby" and fetch him to me. 442 00:34:16,920 --> 00:34:18,800 -You or any of you bairns. -Aye. 443 00:34:19,280 --> 00:34:21,640 And the one that brings him will get a silver shilling. 444 00:34:22,640 --> 00:34:24,640 Have ye taken leave of your senses? 445 00:34:25,560 --> 00:34:27,360 Now I'll have every bairn in the neighborhood 446 00:34:27,440 --> 00:34:29,080 climbing all over my kirkyard. 447 00:34:29,160 --> 00:34:31,240 And half of them are like wild beasties as it is. 448 00:34:31,320 --> 00:34:34,360 -No' with me, they're not. -No, because you're soft with 'em. 449 00:34:34,720 --> 00:34:37,480 I'm no' soft with any living thing. 450 00:34:38,640 --> 00:34:40,040 A bairn's like a dog in many ways. 451 00:34:40,120 --> 00:34:42,680 You take a stick to one or the other and he'll misbehave the worse. 452 00:34:43,160 --> 00:34:45,320 The bairns around here are poor and neglected. 453 00:34:45,920 --> 00:34:47,000 But they're no' vicious. 454 00:34:47,760 --> 00:34:51,000 You get on the right side of them, man, and you'll live easier. 455 00:34:54,160 --> 00:34:57,040 Wait a minute. You say there was a dog here yesterday? 456 00:34:57,360 --> 00:35:00,680 Aye, with a funeral. And creeping about here afterwards. 457 00:35:01,840 --> 00:35:04,800 -Whose funeral? -An old man named John Grey. 458 00:35:05,160 --> 00:35:07,760 Dead of pneumonia in a lodging house at Cowgate. 459 00:35:08,120 --> 00:35:11,640 Pneumonia? Aye, that'd be it. 460 00:35:11,960 --> 00:35:14,480 Aye, and carried here by such a bunch of gaolbirds 461 00:35:14,640 --> 00:35:17,120 as you never did see. And no mourners. 462 00:35:17,680 --> 00:35:19,560 John Grey you say his name was. 463 00:35:21,000 --> 00:35:22,440 I knew him as Old Jock. 464 00:35:23,240 --> 00:35:27,280 And if the wee dog was with him, he had a mourner, all right. 465 00:35:29,160 --> 00:35:31,160 Poor old man. I drove him to his death. 466 00:35:31,720 --> 00:35:34,480 -What are ye saying, man? -He came to me sick. 467 00:35:34,560 --> 00:35:36,240 I told him he should be in the infirmary 468 00:35:36,320 --> 00:35:38,400 and went for a doctor to make him go. But he went away, 469 00:35:39,600 --> 00:35:41,520 an old sick man in the rain. 470 00:35:42,400 --> 00:35:44,400 -Where's he buried? -Over here. 471 00:35:50,400 --> 00:35:52,080 That's where they laid him down. 472 00:35:55,760 --> 00:35:58,560 -(WHINING) -What's that? 473 00:35:59,760 --> 00:36:02,080 -BROWN: Here now. Come! Come! -Bobby. 474 00:36:02,240 --> 00:36:04,080 -Here, laddie. Come here. -BROWN: ...you hiding. 475 00:36:04,720 --> 00:36:06,320 Ah. There. 476 00:36:07,040 --> 00:36:09,400 Come out now. I'll fi... 477 00:36:10,920 --> 00:36:12,400 Ah, you have him, huh? 478 00:36:16,920 --> 00:36:18,640 That's the dog I put out before. 479 00:36:18,960 --> 00:36:21,800 Aye. The old man was his master. 480 00:36:22,400 --> 00:36:25,720 Be that as it may, the dog is no' staying in my kirkyard. 481 00:36:26,560 --> 00:36:28,760 And might I remind you it's past time for lockin' up. 482 00:36:29,320 --> 00:36:30,960 Can he no' bide here till he's claimed? 483 00:36:31,160 --> 00:36:33,960 No, he cannot. It's against the regulations. 484 00:36:34,440 --> 00:36:38,080 Then you put him out. You and your regulations. 485 00:36:39,120 --> 00:36:40,440 For I can no'. 486 00:36:42,120 --> 00:36:43,600 Good night to ye, Mr. Brown. 487 00:36:51,640 --> 00:36:53,960 (BOBBY YELPING, BARKING) 488 00:36:58,640 --> 00:37:00,520 There. Now he's out. 489 00:37:05,840 --> 00:37:08,520 And good night and good riddance to the pair of ye. 490 00:37:10,080 --> 00:37:11,360 (WHINING) 491 00:37:17,320 --> 00:37:20,360 Jamie, what on earth were ye doin' out there in the dark, man? 492 00:37:20,440 --> 00:37:22,480 -Administering the law. -Oh. 493 00:37:22,640 --> 00:37:26,160 And what James brown says in Greyfriars Kirkyard is the law. 494 00:37:27,000 --> 00:37:28,320 Now what are we gonna do, laddie? 495 00:37:28,400 --> 00:37:30,360 Ye can no' get in there now. It's locked. 496 00:37:30,480 --> 00:37:32,760 You might as well face up to the fact: You can no' get in. 497 00:37:33,640 --> 00:37:36,520 Why don't you come home with me, laddie? I'm not a bad man to live with. 498 00:37:37,520 --> 00:37:38,840 Will you no' come? 499 00:37:45,480 --> 00:37:46,600 (BOBBY BARKING) 500 00:37:47,840 --> 00:37:49,840 What's all the disturbance about? 501 00:37:50,360 --> 00:37:52,680 -Quiet! Quiet! -Whisht, Bobby, Whisht! 502 00:37:52,840 --> 00:37:56,160 Mr. Traill, have ye taken to a dog at your time of life? 503 00:37:56,320 --> 00:37:58,960 -I would, if he'd only take to me. -Then keep him in order. 504 00:38:01,160 --> 00:38:03,000 How do ye expect my, uh, 505 00:38:03,360 --> 00:38:06,720 customers to read enough to satisfy their examiners, 506 00:38:06,920 --> 00:38:08,960 if they're disturbed by all this barking? 507 00:38:09,040 --> 00:38:11,320 -Whisht. -You'll stop that dog's noise 508 00:38:11,440 --> 00:38:13,040 or I'll send for the police. 509 00:38:13,320 --> 00:38:16,000 -(BARKING CONTINUES) -Geordie Ross! 510 00:38:16,520 --> 00:38:17,680 Yes, Mr. Traill? 511 00:38:18,320 --> 00:38:20,320 Geordie, I have a problem. 512 00:38:21,080 --> 00:38:22,720 Would you like to earn a sixpence? 513 00:38:23,160 --> 00:38:26,440 -A sixpence? Aye, I would. -Then it's yours... 514 00:38:27,040 --> 00:38:29,960 If ye know a way to smuggle this wee dog into the kirkyard yonder. 515 00:38:30,400 --> 00:38:34,080 -And never mind why. -Well, there might be a way. 516 00:38:35,120 --> 00:38:37,760 -And you're the man who knows how. -Aye. 517 00:38:38,640 --> 00:38:39,840 Give me the sixpence. 518 00:38:44,240 --> 00:38:45,560 -(WHINING) -Aye, 519 00:38:45,680 --> 00:38:47,920 ye like me now you're gettin' your way, don't ye? 520 00:38:48,200 --> 00:38:50,560 Here. And, Geordie, 521 00:38:51,160 --> 00:38:53,160 If ye say a word about this to anyone, 522 00:38:53,800 --> 00:38:55,360 I'll gi' you a good lickin'. 523 00:38:55,920 --> 00:38:59,680 Ach, I will no' tell, Mr. Traill. I'll be very discreet. 524 00:39:28,080 --> 00:39:30,560 -And that's the whole story. -Dear. 525 00:39:30,960 --> 00:39:33,720 Nay dog will be permitted in Greyfriars Kirkyard 526 00:39:33,840 --> 00:39:35,440 as long as I'm caretaker here. 527 00:39:42,800 --> 00:39:44,600 INDISTINCT CHATTER) 528 00:39:58,000 --> 00:40:01,120 Well, good afternoon, mister. There's not much left to eat, I'm afraid. 529 00:40:01,280 --> 00:40:03,360 -It's after 2:30. -I've had my dinner. 530 00:40:03,640 --> 00:40:06,800 I'm, uh...I'm lookin' for a dog, and I was directed here. 531 00:40:07,040 --> 00:40:08,240 -A dog? -Aye. 532 00:40:08,400 --> 00:40:10,440 I'm from Cauldbrae, and the dog belongs to my bairn. 533 00:40:10,720 --> 00:40:13,520 He ran away to follow an old shepherd body that used to work for me. 534 00:40:14,400 --> 00:40:16,560 -Old Jock? -Aye. You knew him? 535 00:40:17,440 --> 00:40:20,560 Where is he? It was no' right of him to win that dog away from my bairn. 536 00:40:20,640 --> 00:40:22,160 Old Jock's dead, mister. 537 00:40:23,480 --> 00:40:25,840 -Dead? -Aye, of pneumonia. 538 00:40:26,160 --> 00:40:29,360 And buried these four days since in old Greyfriars Kirkyard. 539 00:40:30,120 --> 00:40:31,360 Greyfriars? 540 00:40:32,040 --> 00:40:34,480 Well, that's o'er grand for a shepherd body, isn't it? 541 00:40:34,840 --> 00:40:38,080 Aye, but no' so grand as heavenly. 542 00:40:38,920 --> 00:40:40,400 Oh, poor Old Jock. 543 00:40:41,520 --> 00:40:43,840 I shouldn't have let him go, but I had no choice. 544 00:40:44,040 --> 00:40:46,000 I-I didn't realize he was that sick, mister. 545 00:40:46,200 --> 00:40:48,040 -If I had known... -Well, he's dead. 546 00:40:49,640 --> 00:40:51,040 Maybe there's others to blame. 547 00:40:51,880 --> 00:40:53,360 The wee dog's been here every day since. 548 00:40:53,600 --> 00:40:55,880 He's over in the corner there sleeping off his dinner. 549 00:41:01,040 --> 00:41:03,120 Oh, aye, that's Bobby, all right. 550 00:41:03,440 --> 00:41:05,200 And here, that's Jock's Plaidie he's sleepin' on. 551 00:41:05,960 --> 00:41:08,200 I bought it from the keeper of the lodging house he died in. 552 00:41:08,920 --> 00:41:10,480 He looks well-fed too. 553 00:41:11,720 --> 00:41:13,040 You've been very good to him, mister. 554 00:41:13,600 --> 00:41:15,800 -If you think I was aimin' to keep... -Oh, you could, mister, 555 00:41:15,880 --> 00:41:18,400 if it was up to me, but my bairn is grievin' her heart out for him. 556 00:41:19,800 --> 00:41:22,760 Oh. Well, it's best he should go, in any case. 557 00:41:22,840 --> 00:41:25,240 He'll have none of me. Ach, he eats here, 558 00:41:25,800 --> 00:41:27,960 but he lives in the old kirkyard where he's no' permitted 559 00:41:28,080 --> 00:41:30,280 But that hard to catch. 560 00:41:34,280 --> 00:41:36,760 -Ah, take him away. -Aye, I'll take him. 561 00:41:37,160 --> 00:41:38,200 He'll have a home. 562 00:41:38,640 --> 00:41:40,560 Better hold him close. He'll no' like goin'. 563 00:41:40,640 --> 00:41:42,920 -Come on, Bobby. It's me, it's me. -(GROWLING) 564 00:41:43,440 --> 00:41:45,320 -(WHINING) -Thank you, mister. 565 00:41:46,120 --> 00:41:48,880 (BOBBY GROWLING, BARKING) 566 00:41:48,960 --> 00:41:49,960 Here. 567 00:41:52,600 --> 00:41:55,600 Wrap him in the Plaidie. It'll hold him firm and keep him quiet. 568 00:41:55,840 --> 00:41:57,680 (BARKING STOPS) 569 00:41:58,160 --> 00:41:59,960 And take him now. I'm busy. 570 00:42:07,400 --> 00:42:09,440 -Hi, Wattie. -Hi. 571 00:42:09,680 --> 00:42:11,640 -Giyup. Go on. -Did you find Bobby, father? 572 00:42:11,760 --> 00:42:13,840 Aye, I've got him here in the cart. 573 00:42:16,800 --> 00:42:18,280 Whoa, boy. Whoa. 574 00:42:25,320 --> 00:42:27,120 -Take him away, Wattie. -Right, father. 575 00:42:31,720 --> 00:42:35,320 Just you settle down in here, laddie. That's right. 576 00:42:35,840 --> 00:42:38,440 Now make him a bed out of that straw, Elsie. That's right. 577 00:42:39,120 --> 00:42:41,000 -Underneath there. -Poor Bobby. 578 00:42:41,320 --> 00:42:43,320 But bide here, and I'll come for you in the morning. 579 00:42:43,600 --> 00:42:44,760 Aye. You'll have to feed him. 580 00:42:44,960 --> 00:42:46,520 And lead him on a rope for a wee while. 581 00:42:46,600 --> 00:42:48,600 But just leave him in here until he's used to it, eh? 582 00:42:49,680 --> 00:42:51,160 Now come on, lassie. 583 00:42:51,480 --> 00:42:53,120 Bye-bye, Bobby. 584 00:43:06,560 --> 00:43:08,880 Now you've got Bobby back. Away to bed. 585 00:43:10,800 --> 00:43:13,560 Here, lassie. Take Jessie with you. 586 00:43:13,680 --> 00:43:15,640 -Off you go now. Go on. -Good night, Father. 587 00:43:15,800 --> 00:43:16,960 Good night, Mother. 588 00:43:18,280 --> 00:43:19,560 Did you find him with Old Jock? 589 00:43:20,200 --> 00:43:22,840 No. Old Jock is dead. 590 00:43:24,640 --> 00:43:26,160 -Dead? -Aye. 591 00:43:26,880 --> 00:43:28,560 Dead of pneumonia, poor old soul. 592 00:43:29,920 --> 00:43:32,680 But you know what? He's buried in Greyfriars itself. 593 00:43:33,320 --> 00:43:35,680 Old Jock among the lairds and ladies? 594 00:43:36,840 --> 00:43:38,320 That's over-grand for him. 595 00:43:38,520 --> 00:43:40,880 Well, his grave's nigh to the martyrs' monument. 596 00:43:41,440 --> 00:43:44,000 And you know, wee Bobby there slept on it every night. 597 00:43:44,280 --> 00:43:47,120 And hid from the caretaker, too, for it's strictly forbidden. 598 00:43:47,360 --> 00:43:49,320 (CHUCKLES) Oh, he's got no respect for the law. 599 00:43:52,520 --> 00:43:53,760 (BOBBY SNIFFING) 600 00:44:05,400 --> 00:44:06,880 (NEIGHING) 601 00:44:33,480 --> 00:44:35,400 (NICKERING) 602 00:44:39,440 --> 00:44:41,280 (NEIGHING) 603 00:46:13,040 --> 00:46:15,200 (CLOCK CHIMES) 604 00:46:25,880 --> 00:46:26,960 (LOCK CLICKS) 605 00:46:36,880 --> 00:46:38,400 (BIRDS CHIRPING) 606 00:46:46,240 --> 00:46:47,320 (SQUEAKING) 607 00:46:57,760 --> 00:47:00,040 (GROWLING, SNIFFING) 608 00:47:10,920 --> 00:47:12,400 (BOBBY BARKING) 609 00:47:17,040 --> 00:47:19,960 It's that dog. And how did he get back? 610 00:47:21,600 --> 00:47:24,880 I'll put a stop to this. John Traill told me a wicked lie. 611 00:47:24,960 --> 00:47:26,360 -Mr. Traill? -Aye, he did. 612 00:47:26,520 --> 00:47:28,360 He said the dog had been took away. 613 00:47:28,600 --> 00:47:29,840 (BOBBY BARKING) 614 00:47:38,600 --> 00:47:39,680 So there you are. 615 00:47:39,920 --> 00:47:42,640 So you're back. And how did you get back? 616 00:47:43,200 --> 00:47:44,800 And don't be lookin' so pleased with yourself. 617 00:47:45,360 --> 00:47:47,240 You're breakin' the law of trespass. 618 00:47:47,960 --> 00:47:49,040 You hear him? 619 00:47:49,120 --> 00:47:51,520 And look at him. All mud and tangled hair. 620 00:47:51,600 --> 00:47:53,520 Like an old fishwife from Cowgate itself. 621 00:47:53,960 --> 00:47:55,240 And just as useless. 622 00:47:55,440 --> 00:47:58,280 No' useless, Jamie. See what he's done? 623 00:47:59,960 --> 00:48:01,800 Four great rats he's killed. 624 00:48:02,600 --> 00:48:04,960 You're a brave wee dog. 625 00:48:05,480 --> 00:48:07,680 -Oh, laddie! Look at that. -He's going out. 626 00:48:07,960 --> 00:48:11,120 And staying out, if I have to take him to the police myself. 627 00:48:11,760 --> 00:48:13,640 He's killed his own weight in vermin. 628 00:48:13,760 --> 00:48:15,440 Look here, and over there too. 629 00:48:15,640 --> 00:48:17,720 And you know well how they pester the kirk. 630 00:48:18,000 --> 00:48:20,400 Aye. I'm no' saying he's no' a bonny fighter. 631 00:48:20,520 --> 00:48:22,000 But he's still breakin' the law. 632 00:48:22,200 --> 00:48:24,200 And there's only one thing to do with him. 633 00:48:24,400 --> 00:48:26,640 Aye. There is only one thing to do. 634 00:48:27,160 --> 00:48:30,400 And we'll do it right now. We'll give him a good wash. 635 00:48:30,840 --> 00:48:31,960 A good wash? 636 00:48:32,400 --> 00:48:34,240 Have you taken leave of your senses, woman? 637 00:48:34,360 --> 00:48:35,680 I'll do no such thing. 638 00:48:49,200 --> 00:48:52,240 And when he's dry, Jamie Brown, he'll be needing his breakfast. 639 00:48:52,520 --> 00:48:54,280 He looks fair thin. 640 00:48:54,680 --> 00:48:58,080 Breakfast now, is it? A bit of liver and suchlike, no doubt. 641 00:48:58,280 --> 00:48:59,920 And a serving maid to wait on him. 642 00:49:00,080 --> 00:49:02,600 Oh, hold your grumbling, man. I'll get him some scraps. 643 00:49:09,000 --> 00:49:11,360 There now. Stop your strugglin'. 644 00:49:12,640 --> 00:49:14,280 A trespasser. That's what you are. 645 00:49:14,360 --> 00:49:17,160 No dogs permitted. That's the rule. Mind ya that. 646 00:49:17,880 --> 00:49:19,880 Huh! You'll no' beguile me, 647 00:49:20,560 --> 00:49:22,720 because, doggie, you're going out. Out! 648 00:49:22,920 --> 00:49:24,000 That's where you're goin'. 649 00:49:24,480 --> 00:49:27,200 He's a bonny wee thing. Ya cannot deny that, Jamie. 650 00:49:29,040 --> 00:49:31,200 I was wishing you did no' have to send him away. 651 00:49:31,480 --> 00:49:34,360 I have my duty to the minister and the kirk authorities. 652 00:49:34,440 --> 00:49:36,040 And I will no' discuss the matter. 653 00:49:36,160 --> 00:49:38,720 Ach! There's no rule against his living here with us. 654 00:49:39,040 --> 00:49:40,240 With us? 655 00:49:42,240 --> 00:49:44,320 Woman, I'll have no dog in my house. 656 00:49:44,400 --> 00:49:48,120 He'd be company for me. For us, Jamie. 657 00:49:48,880 --> 00:49:52,240 Ach, man. You used to say yourself years ago 658 00:49:52,320 --> 00:49:54,840 that a dog could be as much company as a bairn. 659 00:49:54,920 --> 00:49:57,600 Aye. And make just as much noise. 660 00:50:03,240 --> 00:50:06,320 (GRUMBLES) Bobby, come here. I have work to do. 661 00:50:08,320 --> 00:50:09,440 There you go. 662 00:50:11,520 --> 00:50:12,560 Ach. 663 00:50:14,040 --> 00:50:17,320 Ach. You're no' beguiling me. No. 664 00:50:25,760 --> 00:50:29,400 Now then. There you are. Rat killin' and all. 665 00:50:29,840 --> 00:50:33,160 Look now. "No dogs permitted" is the rule. 666 00:50:33,360 --> 00:50:35,320 So out you go. Away with ya. 667 00:50:39,800 --> 00:50:42,560 Run along. Go on with ya! Aye. 668 00:50:49,360 --> 00:50:50,440 Come along, girls. 669 00:50:51,200 --> 00:50:54,360 And this, girls, is Greyfriars Kirkyard, 670 00:50:54,560 --> 00:50:57,520 the last resting place of many distinguished people 671 00:50:57,680 --> 00:51:00,560 who have helped to shape the history of Scotland. 672 00:51:01,480 --> 00:51:03,680 -Open the gates, caretaker. -Aye. 673 00:51:03,800 --> 00:51:06,560 And mind, girls, no' to tread on the grass. 674 00:51:06,640 --> 00:51:08,640 Aye. Back a wee bit then. 675 00:51:20,000 --> 00:51:22,240 Ah. And good riddance. 676 00:51:22,320 --> 00:51:25,160 -(CHILDREN CHATTERING) -AILIE: Jessie, Hamish, where ya going? 677 00:51:28,200 --> 00:51:30,040 -TAMMY: Ailie, come quickly. -What is it? 678 00:51:30,320 --> 00:51:31,960 It's the wee dog. 679 00:51:32,320 --> 00:51:34,080 (OVERLAPPING CONVERSATION) 680 00:51:34,960 --> 00:51:36,600 Ah! It's him, I think. 681 00:51:37,520 --> 00:51:40,160 -TAMMY: he looks clean and brushed. -AILIE: but it's him all right. 682 00:51:40,320 --> 00:51:43,280 He won't be very easy to catch when Mr. Brown's around. 683 00:51:43,680 --> 00:51:45,440 No, we'll never catch him. 684 00:51:46,200 --> 00:51:47,600 Whisht! All of ya! 685 00:51:48,000 --> 00:51:49,760 Mr. Traill will give us a shilling if we do. 686 00:51:50,080 --> 00:51:53,120 Now remember, he told Ailie. So listen here to me. 687 00:51:53,360 --> 00:51:55,840 I'll go to the front gate and keep Mr. Brown talking 688 00:51:55,920 --> 00:51:58,120 while you all climb the wall and catch the wee dog. 689 00:52:00,320 --> 00:52:02,320 -Thank you, caretaker. -You're welcome, ma'am. 690 00:52:06,200 --> 00:52:07,800 -Good day. -Good day, ma'am. 691 00:52:13,920 --> 00:52:15,400 Good mornin', Mr. Brown. 692 00:52:17,040 --> 00:52:18,080 What do you want? 693 00:52:18,160 --> 00:52:19,920 I was wonderin' why the gates are closed today. 694 00:52:20,400 --> 00:52:21,480 No lock, but closed. 695 00:52:21,640 --> 00:52:24,080 To keep out bairns and dogs that make a disturbance. 696 00:52:46,560 --> 00:52:47,840 I don't know what you're up to, 697 00:52:48,560 --> 00:52:50,200 but do no' hang around my gates. 698 00:52:50,520 --> 00:52:52,760 I want no bairns from the tenements in my Kirkyard. 699 00:52:53,360 --> 00:52:55,920 -I will no' have them. -Aye, I can see that. 700 00:53:04,920 --> 00:53:05,880 Catch him, Ailie! 701 00:53:07,280 --> 00:53:09,920 -(INDISTINCT SHOUTING) -(BOBBY BARKING) 702 00:53:11,840 --> 00:53:13,280 Here. Out of here! 703 00:53:13,640 --> 00:53:14,960 (BOBBY BARKING) 704 00:53:15,560 --> 00:53:17,120 Out of there, all of ya! 705 00:53:17,440 --> 00:53:19,840 How did that dog get in here? Come on. 706 00:53:20,600 --> 00:53:22,720 Oh, my goodness! Out! 707 00:53:25,600 --> 00:53:28,640 I never... Aye, you're a lot of blackguards. 708 00:53:33,080 --> 00:53:34,960 TRAILL: Come away in. It is no' locked. 709 00:53:39,000 --> 00:53:41,960 -We brought you the wee dog, Mr. Traill. -Aye, we caught him. 710 00:53:42,520 --> 00:53:44,880 -But where did ya find it? -He was sittin' in the kirkyard. 711 00:53:45,200 --> 00:53:47,760 He wasn't hiding. He was sittin' there on a stool. 712 00:53:47,960 --> 00:53:50,800 -Like he was livin' there. -You told Ailie to bring him here. 713 00:53:51,360 --> 00:53:53,800 How did ya get back, Bobby? And when? 714 00:53:54,280 --> 00:53:56,440 And, man, you're all clean and brushed. 715 00:53:57,120 --> 00:53:59,760 Can it be you're no' hungry? Shall we see? 716 00:54:00,440 --> 00:54:02,160 Do we get the shilling, Mr. Traill? 717 00:54:02,440 --> 00:54:04,280 -ALL CHILDREN: Yes! The shilling! -In a minute. 718 00:54:16,560 --> 00:54:19,240 Mr. Traill must be very, very rich, Tammy. 719 00:54:19,360 --> 00:54:20,520 -Here. Bobby. -Aye. 720 00:54:20,600 --> 00:54:23,120 Now, Bobby, come on. Here. 721 00:54:24,480 --> 00:54:25,480 There. 722 00:54:26,280 --> 00:54:27,800 I said a shilling for finding him, 723 00:54:29,200 --> 00:54:32,480 And a shilling it is. Amongst six of ya, 724 00:54:32,840 --> 00:54:33,840 it's a tuppence each. 725 00:54:36,200 --> 00:54:38,320 He's givin' the wee dog chicken to eat. 726 00:54:39,680 --> 00:54:40,560 Real chicken? 727 00:54:41,960 --> 00:54:43,680 To a wee dog. 728 00:54:45,760 --> 00:54:48,080 Ailie, go and lock the street doors. 729 00:54:48,560 --> 00:54:51,360 Aye, lock them. I'm no' open for customers yet. 730 00:54:51,960 --> 00:54:53,720 I was gonna have my own dinner first. 731 00:54:54,360 --> 00:54:56,600 And as I can't eat alone, we'll have a picnic. 732 00:54:56,720 --> 00:54:59,360 What's a picnic? Isn't that some kind of a cake? 733 00:54:59,600 --> 00:55:01,360 No, laddie. It's... 734 00:55:01,680 --> 00:55:04,240 Well, when you have a whole lot to eat and ya share it. 735 00:55:04,480 --> 00:55:05,480 Picnics are for summer 736 00:55:05,600 --> 00:55:07,440 -when ya eat outdoors. -TRAILL: No, Tammy! 737 00:55:07,760 --> 00:55:08,880 It's like I said. 738 00:55:09,440 --> 00:55:11,280 You can have a picnic at any time at all. 739 00:55:11,520 --> 00:55:13,040 Here. I'll show you. 740 00:55:14,120 --> 00:55:15,560 Oh, I've forgotten yours. 741 00:55:16,240 --> 00:55:19,040 Here. There you are. Go on! Into the kitchen. 742 00:55:19,120 --> 00:55:21,600 (CHILDREN CHATTERING) 743 00:55:34,240 --> 00:55:35,920 Do no' stand there with your mouths open. 744 00:55:36,080 --> 00:55:37,600 Serve six dishes of the chicken stew 745 00:55:37,800 --> 00:55:39,600 on the corner table there. Aye. 746 00:55:40,440 --> 00:55:43,600 Mr. Traill's got so much dinner he can't eat it all himself. 747 00:55:44,200 --> 00:55:45,880 Come on now. Set yourselves down. 748 00:55:46,680 --> 00:55:49,120 And mind your manners. Come on, Tammy. 749 00:55:56,480 --> 00:55:58,600 Ailie, pass the bread. 750 00:56:00,960 --> 00:56:03,160 Chicken! Jings! I've never eaten it. 751 00:56:04,160 --> 00:56:07,800 Ah, Bobby! You've finished. You're just in time to join the picnic. 752 00:56:15,280 --> 00:56:16,800 (SLURPING) 753 00:56:16,920 --> 00:56:17,960 Malcolm! 754 00:56:18,200 --> 00:56:19,840 I said mind your manners. 755 00:56:21,120 --> 00:56:23,000 Tammy, say grace. 756 00:56:25,640 --> 00:56:27,800 For what we are about to receive... (MUMBLES) Amen. 757 00:56:27,960 --> 00:56:30,320 -I didn't hear you. -I was no' speakin' to you. 758 00:56:33,640 --> 00:56:35,280 Eat. 759 00:56:39,920 --> 00:56:43,320 Tammy, it's just like the tales ya make up in your head. 760 00:56:43,640 --> 00:56:45,840 -Aye, it is. -Does he make up tales? 761 00:56:46,000 --> 00:56:48,920 -Aye. And he can read too. -Can he now? 762 00:56:50,000 --> 00:56:52,040 Aye. And he makes up tales all the time. 763 00:56:52,360 --> 00:56:54,080 Like how he saves the queen from drowning, 764 00:56:54,160 --> 00:56:57,000 and we all get invited to a great banquet at her castle in Balmoral 765 00:56:57,200 --> 00:56:58,600 -and... -Oh, stop it, will you? 766 00:56:59,280 --> 00:57:02,280 -It's just foolishness, Mr. Traill. -Aye. 767 00:57:02,480 --> 00:57:04,800 And about him having grown two new legs to run about on. 768 00:57:05,000 --> 00:57:07,160 Foolishness like that. 769 00:57:08,040 --> 00:57:11,200 Tammy, we shall have to take you to the infirmary. 770 00:57:11,680 --> 00:57:14,360 I've many good friends there, doctors that eat here. 771 00:57:14,720 --> 00:57:15,960 If they canno' give ya new legs, 772 00:57:16,400 --> 00:57:18,720 they can give ya a pair of crutches that are the next best thing 773 00:57:18,840 --> 00:57:21,440 and no' like these. Eh, Bobby? 774 00:57:29,200 --> 00:57:31,960 Come on, Bobby. We're no' wanted here. 775 00:57:36,800 --> 00:57:38,040 Get on with your work. 776 00:57:42,520 --> 00:57:45,360 Have ya ever had bread that's soft like this and not hard? 777 00:57:49,600 --> 00:57:51,360 Well, I'm glad you came back, Bobby. 778 00:57:52,000 --> 00:57:53,480 Though I don't know how you did it. 779 00:57:53,760 --> 00:57:55,600 And I wish you'd stay with me. 780 00:57:56,080 --> 00:57:57,720 I'm not a bad man to live with. 781 00:57:59,160 --> 00:58:01,400 And I'm sick and tired of livin' alone. 782 00:58:02,360 --> 00:58:04,640 -I even envy Old Jock... -(WHINES) 783 00:58:04,880 --> 00:58:07,200 ...for having someone to grieve over his going. 784 00:58:08,160 --> 00:58:11,320 You think I'm a fool, don't ya? Well, everybody knows that. 785 00:58:11,480 --> 00:58:13,400 (CHURCH BELLS TOLLING) 786 00:58:25,640 --> 00:58:27,720 -(CLOCK CHIMES) -(CANNON FIRES) 787 00:58:33,760 --> 00:58:35,920 Ah. That's no' so bad. 788 00:58:43,560 --> 00:58:45,560 You're somethin' foolish yourself, laddie. 789 00:58:46,160 --> 00:58:48,480 He's no' coming. He's no' comin' anymore. 790 00:58:52,040 --> 00:58:54,800 (CLOCK CHIMES) 791 00:58:58,200 --> 00:59:00,000 (BOBBY BARKING) 792 00:59:04,200 --> 00:59:05,520 I'm no' heedin' ye. 793 00:59:06,880 --> 00:59:08,080 You're a fool dog. 794 00:59:10,160 --> 00:59:11,800 You've good fire and good company. 795 00:59:12,440 --> 00:59:14,320 And it's bitter cold out there. 796 00:59:20,600 --> 00:59:22,640 MAN: Stop that noise down there! 797 00:59:24,000 --> 00:59:25,920 TRAILL: All right. All right. 798 00:59:26,480 --> 00:59:28,160 But you're a pest of a dog. 799 00:59:30,320 --> 00:59:32,360 Now I'll have to go with ya to the kirkyard. 800 00:59:34,600 --> 00:59:37,520 You'll no' get in there now. It's locked. 801 00:59:43,000 --> 00:59:44,000 (GATE CLOSES) 802 00:59:45,520 --> 00:59:48,600 (GRUNTS) So you've come back. 803 00:59:49,240 --> 00:59:51,360 Eh, you can wag your fool tail. 804 00:59:52,000 --> 00:59:54,000 Keeping me waiting here in the cold. 805 00:59:55,720 --> 00:59:58,920 Ach, well...come in, ya wee fool. 806 01:00:04,400 --> 01:00:05,680 Eh. 807 01:00:09,400 --> 01:00:11,000 Good evening, Mr. Brown. 808 01:00:11,480 --> 01:00:13,320 I thought there was a strict regulation 809 01:00:13,400 --> 01:00:15,200 against dogs in the kirkyard. 810 01:00:15,840 --> 01:00:16,880 Aye, there is. 811 01:00:17,080 --> 01:00:18,880 And the dog will sleep in my house the night, 812 01:00:19,480 --> 01:00:20,720 if that concerns you. 813 01:00:21,040 --> 01:00:23,120 He'll no' sleep in anybody's house. 814 01:00:23,200 --> 01:00:24,720 No' in yours maybe. 815 01:00:25,200 --> 01:00:27,560 But my wife, Jeanie, has taken a fancy to the dog. 816 01:00:27,880 --> 01:00:30,200 -And he to us. -Ha! 817 01:00:30,760 --> 01:00:34,720 Aye. We found him this morning all covered with mud and tired out. 818 01:00:35,200 --> 01:00:37,200 We washed him, and he's grateful. 819 01:00:37,320 --> 01:00:38,840 And I feed him. 820 01:00:39,200 --> 01:00:42,400 Ah, and ya bring him back into the kirkyard at night in the cold. 821 01:00:42,680 --> 01:00:44,080 And against the law. 822 01:00:45,560 --> 01:00:48,400 The wee dog is sleeping in my house the night and every night. 823 01:00:49,080 --> 01:00:51,840 And you've no need to bother feeding him anymore, Mr. Traill. 824 01:00:52,400 --> 01:00:54,080 The wee dog has turned to us. 825 01:00:54,920 --> 01:00:56,080 So good night to ya. 826 01:01:01,000 --> 01:01:02,320 (GROWLS) 827 01:01:04,160 --> 01:01:08,480 Bobby! Here! Where're ya off to? Come here, boy! 828 01:01:10,400 --> 01:01:12,600 -Ah, so there ye are. -(BOBBY BARKS) 829 01:01:15,080 --> 01:01:17,440 Now, you come to my house, or out you go. 830 01:01:18,480 --> 01:01:20,320 Ya canno' be living there. 831 01:01:21,080 --> 01:01:22,440 I told you that. 832 01:01:25,480 --> 01:01:28,520 If ya come into the house, you can sleep before the fire. 833 01:01:28,600 --> 01:01:30,680 But you canno' sleep here, laddie. 834 01:01:31,480 --> 01:01:33,640 You see, I'll lose my job. 835 01:01:33,960 --> 01:01:36,360 Ah, thank ya, Bobby. That's a good boy. 836 01:01:36,480 --> 01:01:38,800 Because I want ya to come to the house. 837 01:01:39,360 --> 01:01:42,120 -(GROWLS) -Whisht! Whisht! Hold your tongue! 838 01:01:46,280 --> 01:01:49,600 (GRUNTS) Ya never know who your friends are. 839 01:01:50,760 --> 01:01:52,120 Man or dog. 840 01:01:54,520 --> 01:01:56,080 Jamie, are ya there? 841 01:01:58,320 --> 01:01:59,880 Has the wee dog come back? 842 01:02:00,800 --> 01:02:02,480 Aye, he's come back. 843 01:02:03,360 --> 01:02:04,920 But no' to us. 844 01:02:08,000 --> 01:02:10,160 (WHISTLING) 845 01:02:49,440 --> 01:02:50,680 (WHISTLES) 846 01:02:52,640 --> 01:02:54,440 (BOBBY BARKING) 847 01:02:55,160 --> 01:02:57,840 Come on, Bobby. That's a good boy. 848 01:02:58,200 --> 01:02:59,360 (BOBBY BARKING) 849 01:03:01,360 --> 01:03:03,920 Is there no' one of you bairns can leave my dog alone? 850 01:03:04,160 --> 01:03:05,480 He's not your dog, Mr. Brown. 851 01:03:05,960 --> 01:03:06,920 He lives here! 852 01:03:07,200 --> 01:03:08,760 He's at Mr. Traill's as much as here, 853 01:03:08,920 --> 01:03:11,040 and out playin' with us even more than that. 854 01:03:11,520 --> 01:03:13,360 Bobby's a very independent dog. 855 01:03:13,560 --> 01:03:15,440 Ah! More big words, is it? 856 01:03:15,920 --> 01:03:18,720 They tell me that you're now at Heriot's Grand School. 857 01:03:18,840 --> 01:03:20,640 (SCOFFS) A boy like you from the tenements. 858 01:03:20,720 --> 01:03:23,280 Aye. Mr. Traill persuaded the master there to take me. 859 01:03:23,600 --> 01:03:25,600 Mr. Traill does a mighty lot of interfering 860 01:03:25,720 --> 01:03:27,880 into other people's affairs, if you ask me. 861 01:03:28,240 --> 01:03:31,200 And why would he want to get a bairn like you into such a fine school? 862 01:03:31,280 --> 01:03:33,040 Well, he said my legs will never be any good 863 01:03:33,120 --> 01:03:35,560 so I have to learn to make a living with my head. 864 01:03:36,160 --> 01:03:37,480 Ah, well... 865 01:03:38,600 --> 01:03:40,960 Well, then, don't waste your time playin' with dogs. 866 01:03:41,160 --> 01:03:42,480 Be off with ya! 867 01:03:42,560 --> 01:03:45,200 -(CHILDREN CHATTERING) -(WHISTLING) 868 01:03:45,600 --> 01:03:47,400 Tammy, bring Bobby out to play! 869 01:03:47,760 --> 01:03:50,000 -Aye, I'll bring him. -Whisht! Whisht! 870 01:03:50,320 --> 01:03:52,880 This is a Kirkyard. Have ya no respect, 871 01:03:53,000 --> 01:03:55,160 -ya young heathen? -Just goin', Mr. Brown. 872 01:03:55,560 --> 01:03:56,640 (WHISTLES) 873 01:03:58,640 --> 01:04:01,040 And remember I don't want you bringin' that dog back 874 01:04:01,160 --> 01:04:02,760 covered with mud to foul my kitchen. 875 01:04:03,440 --> 01:04:04,800 BROWN: Did ya hear me? 876 01:04:06,440 --> 01:04:08,360 (FOOTSTEPS APPROACHING) 877 01:04:08,520 --> 01:04:09,800 There's Bobby. 878 01:04:10,760 --> 01:04:13,120 -Are ya comin' today with us? -(OVERLAPPING CONVERSATION) 879 01:04:15,040 --> 01:04:17,080 ALL: Come on! Come on, Bobby! 880 01:04:17,320 --> 01:04:19,760 (BOBBY BARKING) 881 01:04:20,800 --> 01:04:24,240 Eh, what with Traill and the bairns, the dog belongs to nobody. 882 01:04:24,360 --> 01:04:26,520 -Hmm? -Good riddance to him. 883 01:04:29,000 --> 01:04:32,120 -Are ya talkin' to me, Mr. Brown? -No, I was not. 884 01:04:32,480 --> 01:04:35,080 -I was talkin' about yon wee dog. -Aye! 885 01:04:35,520 --> 01:04:38,040 I've been watchin' that dog runnin' about the streets 886 01:04:38,280 --> 01:04:40,840 here for a long time. But he's too quick. 887 01:04:40,920 --> 01:04:42,640 I've never been able to catch him. 888 01:04:43,200 --> 01:04:46,080 -Catch him? For what? -Why? Is he your dog? 889 01:04:46,240 --> 01:04:48,520 Are you keepin' a dog in the kirkyard, Mr. Brown? 890 01:04:49,360 --> 01:04:51,480 He's no' my dog. But why would you 891 01:04:51,640 --> 01:04:53,800 -want to catch him? -He's got no collar. 892 01:04:54,480 --> 01:04:57,560 Maybe he's got no license. And that's against the law. 893 01:04:58,200 --> 01:05:01,320 Aye. And we all know that the law of Scotland 894 01:05:01,480 --> 01:05:03,960 couldn't last another day without you, Mr. Maclean. 895 01:05:05,360 --> 01:05:07,760 If he's no' your dog, whose is he? 896 01:05:10,200 --> 01:05:11,760 I would no' know. 897 01:05:16,120 --> 01:05:17,320 But, uh... 898 01:05:17,880 --> 01:05:19,600 why don't you ask Mr. Traill? 899 01:05:20,280 --> 01:05:21,280 Hmm. 900 01:05:21,360 --> 01:05:25,000 He seems to know everything about everybody here in Greyfriars. 901 01:05:25,560 --> 01:05:27,680 Aye. Ask him. 902 01:05:32,800 --> 01:05:33,920 Mr. Traill. 903 01:05:35,960 --> 01:05:38,160 Good afternoon to ya, Davie. 904 01:05:40,400 --> 01:05:41,760 And how are you? 905 01:05:43,520 --> 01:05:45,680 Finish with your tables, lassie. He's no' come for you. 906 01:05:46,520 --> 01:05:49,640 So you've got a wee dog here now, John, eh? 907 01:05:49,760 --> 01:05:50,720 I did no' know. 908 01:05:50,880 --> 01:05:53,720 Well, maybe there's still a few things you don't know, Davie. 909 01:05:54,480 --> 01:05:55,840 The wee dog is a customer of mine. 910 01:05:56,240 --> 01:05:57,720 I'm not here for jokes. 911 01:05:57,880 --> 01:05:59,360 Ach, away, man. Do no' be so pompous. 912 01:06:00,040 --> 01:06:01,800 I'm here in the line of duty. 913 01:06:02,360 --> 01:06:04,560 Are you Mr. John Traill? 914 01:06:06,160 --> 01:06:07,440 What ails ya, man? 915 01:06:07,640 --> 01:06:09,400 You know my name as well as you know your own. 916 01:06:09,600 --> 01:06:12,880 It's a formality of the law to make you admit your identity. 917 01:06:13,400 --> 01:06:15,120 Here's a bit paper for ye. 918 01:06:17,560 --> 01:06:20,320 You're summoned to appear before the magistrate 919 01:06:20,400 --> 01:06:22,200 in the burgh court tomorrow, 920 01:06:22,720 --> 01:06:26,320 to answer a charge of owning and harboring one dog, 921 01:06:27,160 --> 01:06:30,560 upon which you have not paid the license tax of seven shillings. 922 01:06:31,920 --> 01:06:35,200 Mind you, if the seven shillings were to be paid in before tomorrow, 923 01:06:36,040 --> 01:06:37,880 the charge would not be pursued. 924 01:06:38,400 --> 01:06:40,080 Who says I own or harbor a dog? 925 01:06:40,200 --> 01:06:43,240 -I can use my eyes, can't I? -Can ya use your head? 926 01:06:43,680 --> 01:06:46,600 Yes, I can! I've been watching that dog 927 01:06:46,840 --> 01:06:48,720 for a long, long time. 928 01:06:49,160 --> 01:06:53,480 And now, just this week, there's new rules about dogs in the city. 929 01:06:53,560 --> 01:06:56,880 And you think you'll force me to pay the license for him, don't ya? 930 01:06:57,120 --> 01:06:59,280 And I think I know who's behind all this: 931 01:07:00,000 --> 01:07:02,760 That old fool in the Kirkyard, James Brown. 932 01:07:04,960 --> 01:07:07,760 I'll see to this right away. So you can take yourself off! 933 01:07:09,920 --> 01:07:12,080 -You mean you'll pay? -No! 934 01:07:13,120 --> 01:07:16,160 Then you'll present yourself to the court tomorrow. 935 01:07:18,280 --> 01:07:21,640 Mr. Traill, what does it mean? Is it no' a joke? 936 01:07:21,720 --> 01:07:23,360 No, it's no joke at all, lassie. 937 01:07:23,440 --> 01:07:26,040 The municipal court of Edinburgh is very important. 938 01:07:26,240 --> 01:07:28,080 The Lord Provost himself sits on the bench there 939 01:07:28,280 --> 01:07:29,720 when it's His turn to do so. 940 01:07:29,800 --> 01:07:32,920 It's a serious matter. And I have calls to make. 941 01:07:33,040 --> 01:07:35,120 You and the laddie do your work while I'm away. 942 01:07:37,720 --> 01:07:39,840 Bobby! You come with me. 943 01:07:52,720 --> 01:07:54,000 Mrs. Brown, I... 944 01:07:54,920 --> 01:07:57,040 I wish to have a word with your husband. 945 01:07:58,760 --> 01:08:00,280 On a matter of business! 946 01:08:00,400 --> 01:08:02,760 I'm afraid he is no' very well today, Mr. Traill. 947 01:08:02,840 --> 01:08:06,200 He's sleeping in his bed. Can I give him a message? 948 01:08:06,960 --> 01:08:08,120 No. 949 01:08:08,400 --> 01:08:10,160 It's a very particular matter. 950 01:08:11,000 --> 01:08:12,840 I'll attend to it myself! 951 01:08:16,840 --> 01:08:18,960 Hadn't you better take your dog inside? 952 01:08:26,400 --> 01:08:30,440 Bobby! Bobby, my wee! My wee bairn. 953 01:08:30,520 --> 01:08:31,840 (GAVEL POUNDING) 954 01:08:33,440 --> 01:08:34,880 Case against John Traill. 955 01:08:35,400 --> 01:08:36,920 Is Mr. Traill in court? 956 01:08:37,920 --> 01:08:39,120 I'm here. 957 01:08:50,040 --> 01:08:51,080 John Traill, 958 01:08:51,520 --> 01:08:55,160 you are the landlord of Traill's dining rooms in Greyfriars place. 959 01:08:55,520 --> 01:08:57,920 I certainly am. And everybody here knows I am. 960 01:08:58,000 --> 01:09:01,840 You are required merely to admit your identity. Read the charge. 961 01:09:04,720 --> 01:09:07,080 You have been summoned here to answer the charge 962 01:09:07,440 --> 01:09:09,840 that you, John Traill, are harboring a dog, 963 01:09:10,560 --> 01:09:12,120 unlicensed and stray, 964 01:09:12,360 --> 01:09:14,560 in contravention of the new orders and powers 965 01:09:14,640 --> 01:09:18,080 invested in the burgh police, to apprehend such animals. 966 01:09:18,200 --> 01:09:20,440 Do you plead guilty or not guilty? 967 01:09:20,640 --> 01:09:22,360 -Not guilty. -JUDGE: Very well. 968 01:09:23,240 --> 01:09:24,800 Call sergeant Maclean. 969 01:09:31,840 --> 01:09:34,080 I swear by our mighty God to tell the truth, the whole truth, 970 01:09:34,200 --> 01:09:36,160 nothing but the truth, so help me God. 971 01:09:36,400 --> 01:09:37,640 Sergeant Maclean, 972 01:09:38,600 --> 01:09:41,680 the deposition you made to this court is correct in every 973 01:09:41,760 --> 01:09:43,280 -particular. -Yes, sir. 974 01:09:44,240 --> 01:09:47,120 I followed the said dog into Mr. Traill's place 975 01:09:47,320 --> 01:09:49,520 and saw the said dog eating there... 976 01:09:49,920 --> 01:09:51,920 And being sheltered by the accused, 977 01:09:52,160 --> 01:09:54,640 who did not deny the presence of the said dog. 978 01:09:54,880 --> 01:09:57,920 There's an awful lot of "said" about this wee dog. 979 01:09:58,280 --> 01:10:00,000 Did he no' say anything to you? 980 01:10:00,280 --> 01:10:01,400 (LAUGHTER) 981 01:10:01,560 --> 01:10:02,800 -(GAVEL POUNDING) -JUDGE: Order! 982 01:10:03,120 --> 01:10:04,080 (LAUGHTER STOPS) 983 01:10:04,240 --> 01:10:06,960 You will confine your observations to the bench. 984 01:10:08,160 --> 01:10:10,120 Now then, are you denying the sergeant's statement? 985 01:10:10,320 --> 01:10:13,440 I'm no' denying the fact that he saw that wee dog on my premises, Your Honor. 986 01:10:13,600 --> 01:10:14,680 Aye, that's what I said. 987 01:10:15,200 --> 01:10:17,840 The dog is not my dog. I'm no' his master. 988 01:10:18,160 --> 01:10:19,640 He does no' sleep under my roof. 989 01:10:19,880 --> 01:10:21,800 Then who is his master and where does he sleep? 990 01:10:21,960 --> 01:10:24,960 His master's in his grave in old Greyfriars Kirkyard these many months, 991 01:10:25,120 --> 01:10:26,360 and the dog sleeps on the mound. 992 01:10:26,800 --> 01:10:28,640 Jim, wake up. This might be a story. 993 01:10:28,800 --> 01:10:30,120 Do you mean to tell this court 994 01:10:30,520 --> 01:10:33,240 that a dog could sleep out in the open, all through the winter, 995 01:10:33,480 --> 01:10:35,640 -in a graveyard? -This one has, Your Honor. 996 01:10:36,160 --> 01:10:37,240 He's a Skye terrier 997 01:10:37,320 --> 01:10:39,480 with a coat on him as thick as the thatch on the roof. 998 01:10:39,680 --> 01:10:42,320 Have you any witnesses to prove such a ridiculous story? 999 01:10:42,720 --> 01:10:45,000 The caretaker of the kirkyard, like myself, 1000 01:10:45,520 --> 01:10:47,960 has been a sort of friend of the wee dog. 1001 01:10:48,160 --> 01:10:50,680 And no doubt would be pleased to tell Your Honor so. 1002 01:10:51,000 --> 01:10:53,440 But for the misfortune he's so sick, 1003 01:10:54,280 --> 01:10:55,520 he can no' leave his house. 1004 01:10:56,880 --> 01:11:00,360 But no doubt, if necessary, his deposition could be taken. 1005 01:11:00,600 --> 01:11:02,880 Do the Greyfriars kirk authorities know about this? 1006 01:11:03,000 --> 01:11:05,680 TRAILL: I've been to inform the minister, Dr. Lee, Your Honor. 1007 01:11:05,840 --> 01:11:07,360 But he's no' in Edinburgh. 1008 01:11:07,760 --> 01:11:10,480 He's away in France. For his health. 1009 01:11:10,680 --> 01:11:13,320 (SNICKERS) There would seem to be no witnesses who are not in poor health. 1010 01:11:13,440 --> 01:11:14,520 Aye, Your Honor. 1011 01:11:14,800 --> 01:11:16,520 Half a hundred children in the tenements there 1012 01:11:16,600 --> 01:11:19,360 see him every day and have made a great pet of the wee dog. 1013 01:11:19,680 --> 01:11:22,040 If you regard them as competent witnesses. 1014 01:11:22,800 --> 01:11:24,640 Though most of them are over young. 1015 01:11:25,080 --> 01:11:26,000 Mr. Traill, 1016 01:11:26,520 --> 01:11:28,680 -are you being impertinent? -Certainly not! 1017 01:11:29,080 --> 01:11:31,520 You asked me for witnesses that Bobby sleeps in the kirkyard. 1018 01:11:31,760 --> 01:11:34,640 Mr. Traill, I don't know if you've consulted a lawyer 1019 01:11:34,720 --> 01:11:36,400 about this charge of harboring the dog. 1020 01:11:36,960 --> 01:11:40,040 I think I've a good enough tongue in my head to be my own lawyer. 1021 01:11:40,200 --> 01:11:41,800 -(LAUGHTER, MURMURING) -JUDGE: Your tongue is certainly 1022 01:11:41,880 --> 01:11:43,280 long enough, Mr. Traill. 1023 01:11:44,560 --> 01:11:45,880 If this dog is ownerless 1024 01:11:46,240 --> 01:11:48,040 and unlicensed, it will have to be taken up 1025 01:11:48,240 --> 01:11:49,760 -by the police -That does no' seem fair to me. 1026 01:11:49,840 --> 01:11:51,560 Fair, sir? Fair? That is the law! 1027 01:11:52,880 --> 01:11:55,440 Masterless dogs have become a perfect nuisance in this town. 1028 01:11:55,720 --> 01:11:58,640 Unless this dog's license is paid, it will have to be put away, 1029 01:11:58,720 --> 01:12:00,080 and that'll be the end of the matter. 1030 01:12:00,520 --> 01:12:03,080 Now, sir, are you prepared to pay? 1031 01:12:03,240 --> 01:12:05,880 Or am I to make out an order for this dog to be taken? 1032 01:12:05,960 --> 01:12:09,160 It's not a matter of seven shillings for a dog's license, Your Honor. 1033 01:12:09,760 --> 01:12:11,440 This is a matter of principle. 1034 01:12:11,760 --> 01:12:13,080 Principle? What principle? 1035 01:12:13,240 --> 01:12:15,400 I canno' be responsible for what is not my own! 1036 01:12:15,640 --> 01:12:18,760 The dog is no' with me for more than two hours out of the 24. 1037 01:12:18,840 --> 01:12:21,240 The rest of the time he's in the kirkyard, sleeping and working. 1038 01:12:21,560 --> 01:12:23,760 -Working? -Aye, working! 1039 01:12:23,960 --> 01:12:26,840 He's employed in the kirkyard killing vermin and the like 1040 01:12:26,960 --> 01:12:29,240 that the hardworking caretaker, Mr. Brown, 1041 01:12:29,560 --> 01:12:31,000 is no' able to do for himself. 1042 01:12:31,120 --> 01:12:32,240 (LAUGHTER) 1043 01:12:33,760 --> 01:12:35,400 -Order! -(GAVEL BANGING) 1044 01:12:35,720 --> 01:12:36,880 Mr. Traill, 1045 01:12:37,320 --> 01:12:39,560 -you refuse to pay this license. -On a matter of... 1046 01:12:39,640 --> 01:12:41,160 Kindly don't interrupt! 1047 01:12:42,280 --> 01:12:44,600 Quite apart from the question of the license, there's something else. 1048 01:12:45,360 --> 01:12:47,920 According to the law, you are guilty of harboring a stray 1049 01:12:48,040 --> 01:12:49,800 without reporting the fact to the police. 1050 01:12:50,360 --> 01:12:52,880 For that, the minimum fine of five shillings will be imposed. 1051 01:12:53,000 --> 01:12:55,320 And if I pay the license against my principles, 1052 01:12:55,520 --> 01:12:57,880 -the fine will no' be imposed? -That is so. 1053 01:12:58,120 --> 01:12:59,440 In that case, Your Honor, 1054 01:12:59,920 --> 01:13:02,000 I shall appeal against your decision to the Lord Provost 1055 01:13:02,120 --> 01:13:05,520 and all the other magistrates, and then to the court of sessions! 1056 01:13:05,640 --> 01:13:08,960 Mr. Traill, the high judiciary have more important business 1057 01:13:09,080 --> 01:13:10,320 than reviewing small matters 1058 01:13:10,520 --> 01:13:12,600 -of this kind. -It's no' a small matter for me 1059 01:13:12,680 --> 01:13:15,480 to be entered into the burgh court's records as a lawbreaker! 1060 01:13:16,240 --> 01:13:18,880 If I refuse to pay the license, 1061 01:13:19,080 --> 01:13:21,320 but continue to feed the wee dog as I always have, 1062 01:13:21,480 --> 01:13:23,320 you'll hold me in contempt of court? 1063 01:13:23,400 --> 01:13:24,560 If you're asking for information... 1064 01:13:24,640 --> 01:13:26,120 I'm no' asking for anything! 1065 01:13:26,280 --> 01:13:28,120 I'm making plain my own line of conduct. 1066 01:13:28,320 --> 01:13:31,000 But you're asking me to let a wee dog starve 1067 01:13:31,320 --> 01:13:32,760 for a little technicality. 1068 01:13:34,480 --> 01:13:36,720 -JUDGE: Order! Silence! -(GAVEL BANGING) 1069 01:13:37,800 --> 01:13:40,880 Mr. Traill, are you defying this court? 1070 01:13:41,640 --> 01:13:43,200 Certainly not, Your Honor. 1071 01:13:44,480 --> 01:13:46,480 You deny ownership of this wretched dog. 1072 01:13:46,560 --> 01:13:48,560 Yet you bring no witnesses to support your story? 1073 01:13:48,680 --> 01:13:50,520 No witnesses, Your Honor. 1074 01:13:50,880 --> 01:13:53,520 But by your leave, I'd like to say this: Davie, 1075 01:13:53,760 --> 01:13:57,560 The next time you're near my dining rooms, come in... 1076 01:13:58,200 --> 01:14:01,720 and let the wee dog you're persecuting gi' you a lesson in manners and morals. 1077 01:14:02,160 --> 01:14:04,720 Bobby at least has never bit the hand that feeds him. 1078 01:14:05,680 --> 01:14:07,560 -But you have, Davie. -(INAUDIBLE) 1079 01:14:07,680 --> 01:14:10,120 And you've had many a free meal from me. 1080 01:14:10,360 --> 01:14:11,600 (LAUGHTER) 1081 01:14:11,680 --> 01:14:13,320 -JUDGE: Silence! -(GAVEL BANGING) 1082 01:14:14,800 --> 01:14:15,840 Mr. Traill, 1083 01:14:16,240 --> 01:14:17,840 on your own admission, you are guilty 1084 01:14:17,920 --> 01:14:20,400 of harboring a stray without reporting it as such. 1085 01:14:20,720 --> 01:14:22,560 You will, therefore, present yourself here... 1086 01:14:23,200 --> 01:14:24,760 And bring the dog with you... 1087 01:14:24,920 --> 01:14:27,640 At half past eight of the clock 1088 01:14:27,880 --> 01:14:29,160 before this court goes into session. 1089 01:14:29,280 --> 01:14:30,880 Have I no' a chance to appeal, Your Honor? 1090 01:14:31,400 --> 01:14:33,880 Half past eight of the clock here tomorrow morning. 1091 01:14:33,960 --> 01:14:36,160 Now step down if you please, Mr. Traill. 1092 01:14:53,760 --> 01:14:54,960 Hey there, lassie. 1093 01:14:58,760 --> 01:15:01,280 Did ya ever give a wee dog a good wash? 1094 01:15:01,520 --> 01:15:03,600 You mean Bobby, Mr. Traill? No. 1095 01:15:03,760 --> 01:15:06,000 But Tammy sometimes washed him for Mr. Brown 1096 01:15:06,240 --> 01:15:07,760 and says it's no difficult matter. 1097 01:15:08,240 --> 01:15:09,240 Hmm. 1098 01:15:09,440 --> 01:15:11,920 Mr. Brown's in poor health, I'm told. 1099 01:15:12,760 --> 01:15:14,920 So there's no chance of Bobby getting washed again 1100 01:15:15,200 --> 01:15:16,920 until the sickness is all gone. 1101 01:15:17,720 --> 01:15:19,600 But I want him washed, Ailie. 1102 01:15:20,200 --> 01:15:22,680 -He's serious business ahead of him. -He has? 1103 01:15:23,200 --> 01:15:24,640 Aye. Very serious. 1104 01:15:24,760 --> 01:15:26,440 So you bring him here clean and brushed 1105 01:15:27,040 --> 01:15:27,960 at eight o'clock in the morning. 1106 01:15:28,040 --> 01:15:31,360 Are ya takin' him somewhere, Mr. Traill? Is it a picnic? 1107 01:15:31,760 --> 01:15:34,080 Aye, I'm takin' him somewhere, lassie, 1108 01:15:34,320 --> 01:15:35,960 but it's no' a picnic. 1109 01:15:37,800 --> 01:15:39,480 It's a serious matter... 1110 01:15:40,280 --> 01:15:41,760 of principle. 1111 01:15:47,840 --> 01:15:49,800 But you've done your work. Off you go. 1112 01:15:50,320 --> 01:15:51,800 Now go away home. 1113 01:15:53,920 --> 01:15:56,480 (BOBBY WHIMPERING) 1114 01:16:01,640 --> 01:16:05,320 (CHURCH BELL TOLLING) 1115 01:16:07,920 --> 01:16:09,480 (CLOCK CHIMES) 1116 01:16:16,480 --> 01:16:18,480 We're right on time, Mr. Traill. 1117 01:16:18,640 --> 01:16:21,320 We washed him clean and combed him with my granny's comb. 1118 01:16:21,440 --> 01:16:23,960 Aye. He looks a picture. Here. 1119 01:16:24,720 --> 01:16:26,480 Here's a penny for each of you. 1120 01:16:27,120 --> 01:16:30,600 Ailie, you can give Tammy some of the porridge cookin' on the fire. 1121 01:16:30,680 --> 01:16:32,800 But where ya takin' Bobby, Mr. Traill? 1122 01:16:32,920 --> 01:16:34,800 To see someone of importance, laddie. 1123 01:16:35,840 --> 01:16:37,400 But I will no' take ya tied, Bobby. 1124 01:16:37,880 --> 01:16:40,000 Here. There's me boy. 1125 01:16:40,080 --> 01:16:41,880 (GRUNTS) Come on. 1126 01:16:42,360 --> 01:16:44,280 Come on now. There's a boy. 1127 01:16:44,720 --> 01:16:46,120 BOY: Hello, Ailie. 1128 01:16:46,200 --> 01:16:48,840 You're, uh, workin' for Mr. Traill now, are ya? 1129 01:16:48,960 --> 01:16:50,880 Aye. For a whole week now. 1130 01:16:51,120 --> 01:16:54,160 Did, uh, Mr. Traill tell you about the burgh court yesterday, 1131 01:16:54,360 --> 01:16:56,520 bout him and the wee dog? 1132 01:16:56,720 --> 01:17:00,040 No. Why? He's just takin' Bobby with him now. 1133 01:17:00,480 --> 01:17:02,360 Aye. To see someone of importance. 1134 01:17:02,480 --> 01:17:04,720 Oh, that's just his way of putting it. 1135 01:17:04,800 --> 01:17:07,040 He's taking Bobby to stand before the burgh court 1136 01:17:07,280 --> 01:17:08,680 as he was ordered to. 1137 01:17:08,760 --> 01:17:10,880 Take Bobby? Why? 1138 01:17:11,480 --> 01:17:13,960 Well, if a dog has no master to pay his license, 1139 01:17:14,040 --> 01:17:16,240 the police pick him up and put him out of the way. 1140 01:17:16,680 --> 01:17:17,960 -What? -Aye. 1141 01:17:18,120 --> 01:17:20,880 And Mr. Traill will no' pay the license because Bobby's not his dog. 1142 01:17:21,400 --> 01:17:23,480 How much are they wantin' for the license then? 1143 01:17:23,560 --> 01:17:24,720 Seven shillings! 1144 01:17:25,720 --> 01:17:27,320 BOTH: Seven shillings! 1145 01:17:27,640 --> 01:17:29,240 But that's a fortune. 1146 01:17:29,400 --> 01:17:30,400 Aye. 1147 01:17:31,160 --> 01:17:33,640 But I canno' stop here talking. I'm over late for work. 1148 01:17:34,720 --> 01:17:37,880 Seven shillings to allow one wee dog to live. 1149 01:17:38,080 --> 01:17:42,080 Not anybody, not even Mr. Traill ever had seven shillings all at once. 1150 01:17:43,880 --> 01:17:45,920 I have the penny Mr. Traill just gave me. 1151 01:17:46,080 --> 01:17:47,640 How much have you, Tammy? 1152 01:17:48,120 --> 01:17:50,760 Seven shillings is 84 pennies, 1153 01:17:51,320 --> 01:17:54,080 one hundred and sixty-eight ha'pennies 1154 01:17:54,600 --> 01:17:57,000 and 336 farthings. 1155 01:17:57,760 --> 01:17:59,760 But there's more folk around the old kirkyard 1156 01:17:59,920 --> 01:18:01,800 than farthings and seven shillings. 1157 01:18:01,880 --> 01:18:03,800 Yes, Ailie, but they're over poor. 1158 01:18:03,880 --> 01:18:07,040 But, Tammy, we have to get it. Mr. Traill has gone to give him up. 1159 01:18:07,120 --> 01:18:10,680 He was wearing all his good clothes and a long face to go to Bobby's burial. 1160 01:18:10,760 --> 01:18:12,760 Not if we can get the money first. 1161 01:18:13,000 --> 01:18:15,720 Tell everybody, Ailie, everybody you can find. 1162 01:18:15,840 --> 01:18:16,960 And I will too. 1163 01:18:17,080 --> 01:18:19,240 Every bairn in Greyfriars, Ailie. And run! 1164 01:18:21,280 --> 01:18:23,600 Have you any money to save the wee dog's life? 1165 01:18:23,920 --> 01:18:26,280 I'm looking for the man Traill, the case with the dog. 1166 01:18:26,440 --> 01:18:28,440 -Have you seen him? -You canno' go in there 1167 01:18:28,640 --> 01:18:30,800 until the court is in session, at nine o'clock. 1168 01:18:30,960 --> 01:18:33,000 -But I'm a member of the press... -That's my orders, sir, 1169 01:18:33,200 --> 01:18:34,920 From the Lord Provost himself. 1170 01:18:35,360 --> 01:18:38,400 Oh? The Lord Provost isn't listed to be here today. 1171 01:18:39,200 --> 01:18:40,640 I think I'd better wait. 1172 01:18:40,840 --> 01:18:43,560 And as many would say, this is no' much of a case 1173 01:18:43,680 --> 01:18:45,360 for the Lord Provost to bother his head about, 1174 01:18:45,720 --> 01:18:48,480 -Your Worship. -I must be the judge of that, Mr. Traill. 1175 01:18:50,880 --> 01:18:53,400 Sergeant Maclean has the prisoner in custody, I see. 1176 01:18:55,640 --> 01:18:57,840 Now, Mr. Traill, the points at issue are very simple. 1177 01:18:58,200 --> 01:19:00,120 Do you give food and shelter to this dog? 1178 01:19:00,320 --> 01:19:01,640 And do you own him? 1179 01:19:01,840 --> 01:19:03,320 Let's take the first point first. 1180 01:19:03,520 --> 01:19:04,760 Aye, I lodge him. 1181 01:19:04,840 --> 01:19:07,120 Uh, I've always fed the wee dog. Ever since... 1182 01:19:07,600 --> 01:19:09,760 Well, I've always fed him, and I'm no' denyin' it. 1183 01:19:09,840 --> 01:19:12,120 Why did you? If he is not your own? 1184 01:19:12,840 --> 01:19:16,320 Well, at first, to ease my conscience because I blame myself 1185 01:19:16,520 --> 01:19:18,800 in part for the death of the wee dog's master. 1186 01:19:19,240 --> 01:19:21,720 You said "at first." What then? 1187 01:19:23,200 --> 01:19:26,960 Oh, uh... I've courted the wee terrier for a long, long time since then 1188 01:19:27,040 --> 01:19:28,840 because I have nobody of my own. 1189 01:19:29,760 --> 01:19:31,040 But he'll have none of me. 1190 01:19:31,400 --> 01:19:33,680 Except he's friendly and polite. 1191 01:19:34,760 --> 01:19:36,800 He just grieves for the old man that's dead. 1192 01:19:37,200 --> 01:19:39,280 The law says the dog must have an owner. 1193 01:19:39,840 --> 01:19:43,560 And I canno' claim to be that, Your Lordship, because it's no' true! 1194 01:19:46,200 --> 01:19:48,040 But I canno' believe the law would make a man 1195 01:19:48,160 --> 01:19:50,000 abandon his principles and lie or... 1196 01:19:51,040 --> 01:19:53,880 take the life of a wee dog for a matter 1197 01:19:54,120 --> 01:19:55,600 of a few shillings and a piece of paper. 1198 01:19:56,680 --> 01:20:00,080 The law deals with facts, not with emotions, Mr. Traill. 1199 01:20:01,120 --> 01:20:02,560 The dog is ownerless... 1200 01:20:03,560 --> 01:20:05,320 -and unlicensed. -(BOBBY SNIFFING) 1201 01:20:13,800 --> 01:20:16,120 Is there a case about a wee dog in there? 1202 01:20:16,240 --> 01:20:17,480 You canno' go in there. 1203 01:20:17,920 --> 01:20:19,480 You see, Jeanie? I told you that. 1204 01:20:19,560 --> 01:20:20,960 Whisht, man. My husband and I 1205 01:20:21,080 --> 01:20:23,760 are important witnesses in the case. Is it in there? 1206 01:20:25,960 --> 01:20:28,080 Here! You canno' go in there! 1207 01:20:33,120 --> 01:20:35,320 We are the dog's owners, sir. 1208 01:20:36,760 --> 01:20:38,280 Begging your pardon, Your Lordship, 1209 01:20:38,480 --> 01:20:40,280 but that's right. That's right. 1210 01:20:40,880 --> 01:20:43,280 James Brown! You're telling a lie! 1211 01:20:43,560 --> 01:20:46,000 He's the caretaker of the kirkyard, Your Lordship, 1212 01:20:46,080 --> 01:20:47,920 that's so sick at home in bed. 1213 01:20:48,320 --> 01:20:51,800 LORD PROVOST: Constable, let these two witnesses in. 1214 01:20:52,080 --> 01:20:54,120 But no one else. You stay outside. 1215 01:21:05,880 --> 01:21:07,160 Your name? 1216 01:21:07,600 --> 01:21:09,280 James Brown, Your Lordship. 1217 01:21:09,760 --> 01:21:12,440 -You claim ownership of the dog? -BROWN: Aye, we do. 1218 01:21:12,800 --> 01:21:14,440 JEANIE: And we've come to pay the license for him. 1219 01:21:14,640 --> 01:21:16,680 Eh, my wife has the money here in her purse. 1220 01:21:17,000 --> 01:21:19,360 We just heard about the dog bein' taken up and I thought... 1221 01:21:19,640 --> 01:21:21,600 Yes, yes, Mr. Brown. You're claiming ownership. 1222 01:21:21,800 --> 01:21:22,960 In that case... 1223 01:21:23,120 --> 01:21:25,400 That's no' the case at all, Your Lordship! 1224 01:21:25,480 --> 01:21:27,520 James Brown is not the owner of the dog! 1225 01:21:27,680 --> 01:21:28,960 If I pay for him, I am. 1226 01:21:31,080 --> 01:21:33,120 You have no legal right to Bobby any more than I. 1227 01:21:33,760 --> 01:21:34,760 Mr. Brown. 1228 01:21:36,160 --> 01:21:38,440 does the dog sleep under your roof? 1229 01:21:39,520 --> 01:21:40,480 Well... 1230 01:21:42,000 --> 01:21:44,000 no, Your Lordship. No' at night. 1231 01:21:44,360 --> 01:21:47,320 No, I canno' say that. He sleeps in the kirkyard. 1232 01:21:47,480 --> 01:21:49,680 With the minister's permission, of course? 1233 01:21:51,240 --> 01:21:52,280 Well... 1234 01:21:53,040 --> 01:21:55,680 no, Your Lordship, I canno' say that. 1235 01:21:55,800 --> 01:21:58,080 Ach! This is but a wee dog that holds its gab, 1236 01:21:58,160 --> 01:21:59,800 and it's very respectful. 1237 01:22:00,320 --> 01:22:03,360 BROWN: Aye, and he's only been there such a short time, Your Lordship, 1238 01:22:03,760 --> 01:22:05,680 For some months, Mr. Brown. 1239 01:22:06,120 --> 01:22:08,480 -(GROWLING) -The minister told me that himself. 1240 01:22:09,320 --> 01:22:11,200 The minister knows? He told Your Lordship? 1241 01:22:11,840 --> 01:22:14,080 He was told by the Bible reader at the funeral. 1242 01:22:14,560 --> 01:22:17,800 Then by the minister at Cauldbrae where the dog once lived. 1243 01:22:18,000 --> 01:22:19,520 And might live now. 1244 01:22:20,400 --> 01:22:23,160 If you had not fed him every day to keep him here. 1245 01:22:23,400 --> 01:22:25,840 The folks at Cauldbrae did not license him, Your Lordship, 1246 01:22:25,920 --> 01:22:27,880 or there'd be no charge for the lack of it. 1247 01:22:28,800 --> 01:22:31,040 I'm paying for Bobby's license myself, John Traill. 1248 01:22:31,680 --> 01:22:34,640 Ye'll do no such thing, James Brown. 1249 01:22:37,600 --> 01:22:38,880 In all my life, I've... 1250 01:22:39,800 --> 01:22:42,560 never surrendered a principle before, Your Lordship. 1251 01:22:43,880 --> 01:22:46,960 But the charge is on me, and I'll...I'll pay it. 1252 01:22:47,600 --> 01:22:49,160 I feel I must point out to you both 1253 01:22:49,280 --> 01:22:51,280 that the dog sleeps under neither of your roofs. 1254 01:22:51,960 --> 01:22:54,040 So belongs no more to one than to the other. 1255 01:22:54,720 --> 01:22:57,200 I was summoned to license him and be his owner. 1256 01:22:57,880 --> 01:23:00,120 -And I will. -But I asked first! 1257 01:23:00,520 --> 01:23:02,760 Perhaps both of you are thinking more of winning an argument 1258 01:23:02,840 --> 01:23:04,200 than winning the dog. 1259 01:23:05,040 --> 01:23:06,240 A dog needs a home. 1260 01:23:07,640 --> 01:23:09,280 But it needs love too. 1261 01:23:10,200 --> 01:23:11,560 That more than anything. 1262 01:23:11,920 --> 01:23:14,320 Your Lordship, do ya think he does no' get that? 1263 01:23:14,760 --> 01:23:16,720 Because he most certainly does. 1264 01:23:16,920 --> 01:23:18,400 No' only from me and my wife, 1265 01:23:18,920 --> 01:23:21,120 but from every child in Greyfriars. 1266 01:23:21,520 --> 01:23:23,160 They feel he's one of them. 1267 01:23:23,360 --> 01:23:26,640 Your Lordship, do no' send him away from the kirkyard. 1268 01:23:26,880 --> 01:23:28,920 For many of the bairns in Greyfriars, 1269 01:23:29,560 --> 01:23:31,720 Bobby is the only love they know. 1270 01:23:38,440 --> 01:23:40,440 Eh, what are you bairns doin' in here? 1271 01:23:40,840 --> 01:23:44,160 Come on. Out you get. Go on! Go with ye. Out! 1272 01:23:44,720 --> 01:23:47,680 Mister, mister, we're looking for Greyfriars Bobby. 1273 01:23:48,000 --> 01:23:49,960 Aye. And Mr. Traill that brought him here. 1274 01:23:50,080 --> 01:23:52,920 Now you get out here now. Young savages in the burgh court! 1275 01:23:53,000 --> 01:23:54,600 Have ya taken leave of your senses? 1276 01:23:54,800 --> 01:23:56,480 Look for yourselves! Look! 1277 01:24:02,640 --> 01:24:04,040 (STAMMERING) Your Lordship! 1278 01:24:04,480 --> 01:24:06,520 Silence. Close the door. 1279 01:24:10,400 --> 01:24:11,880 (WHISPERS) Go on, children. 1280 01:24:23,040 --> 01:24:25,240 -Look! He's not dead. -(BOBBY BARKING) 1281 01:24:31,200 --> 01:24:32,880 Will it be all right now, Mr. Traill? 1282 01:24:33,240 --> 01:24:35,640 I've got the money for a license in my bonnet, Mr. Traill. 1283 01:24:37,320 --> 01:24:38,840 Is it you I pay, mister? 1284 01:24:41,000 --> 01:24:42,840 TAMMY: It's seven shillings, if you wish to count. 1285 01:24:43,000 --> 01:24:46,200 But where did you bairns get all this money from? And how? 1286 01:24:46,800 --> 01:24:48,320 Everybody around the kirkyard gave it, 1287 01:24:48,520 --> 01:24:50,200 to pay the police not to make Bobby dead. 1288 01:24:50,320 --> 01:24:52,040 I gave a farthing, Mr. Traill. 1289 01:24:52,600 --> 01:24:54,840 Aye, near every bairn we asked. I gave a penny. 1290 01:24:55,400 --> 01:24:57,520 -AILIE: Everybody gave something. -(OVERLAPPING CONVERSATION) 1291 01:24:57,760 --> 01:24:59,680 Whisht! Whisht! 1292 01:25:00,000 --> 01:25:03,360 Have ya no respect for where ya are? In the great burgh court. 1293 01:25:04,000 --> 01:25:06,440 -Whisht! -Mr. Traill, hand the dog up here. 1294 01:25:13,240 --> 01:25:15,840 Answer me this, any of you: 1295 01:25:16,880 --> 01:25:19,200 Do you know what it means to be given the freedom of the city? 1296 01:25:20,160 --> 01:25:23,760 Tammy would know, sir. He's a scholar at Heriot's school...now. 1297 01:25:24,200 --> 01:25:26,040 It's when the queen comes, mister, 1298 01:25:26,360 --> 01:25:29,520 and you give her the keys to the burgh gates that are not here anymore. 1299 01:25:29,880 --> 01:25:31,040 Right, laddie. 1300 01:25:31,360 --> 01:25:33,200 The gates and walls are down. 1301 01:25:34,120 --> 01:25:37,840 But we still give the keys to visitors who are grand or wise... 1302 01:25:38,400 --> 01:25:40,240 or just useful out of the ordinary. 1303 01:25:40,880 --> 01:25:43,560 Like the Duke of Wellington and Miss Florence Nightingale. 1304 01:25:43,800 --> 01:25:45,880 Yes. The brave and faithful. 1305 01:25:46,480 --> 01:25:47,880 Now, here's a wee dog 1306 01:25:48,200 --> 01:25:50,080 that's been faithful out of the ordinary. 1307 01:25:51,560 --> 01:25:53,040 For a dead man he loved, 1308 01:25:53,760 --> 01:25:55,080 he's gone hungry and been cold. 1309 01:25:55,720 --> 01:25:57,440 He has never forgotten him... 1310 01:25:58,400 --> 01:26:00,080 or left his side by night. 1311 01:26:00,760 --> 01:26:02,800 And do the police now have to take him? 1312 01:26:03,400 --> 01:26:06,240 If he is made free of the city, he can wander where he likes. 1313 01:26:06,920 --> 01:26:09,320 -What would Bobby do with keys? -Shh! 1314 01:26:26,480 --> 01:26:31,280 "Greyfriars Bobby, from the Lord Provost! Licensed." 1315 01:26:34,560 --> 01:26:38,840 Ailie, that's the Lord Provost himself! And I called him "mister." 1316 01:26:41,320 --> 01:26:43,320 If dozens of children who know him... 1317 01:26:44,120 --> 01:26:47,400 will bring seven shillings in farthings and pennies for him... 1318 01:26:48,840 --> 01:26:51,080 they buy the right for the dog to live... 1319 01:26:52,040 --> 01:26:53,360 in care of them all... 1320 01:26:54,120 --> 01:26:56,560 in the Kirkyard of Greyfriars. 1321 01:26:59,440 --> 01:27:01,360 But he must have a collar... 1322 01:27:02,280 --> 01:27:04,680 so that all the police will know him... 1323 01:27:05,640 --> 01:27:09,160 and never take him up for a masterless dog. 1324 01:27:10,640 --> 01:27:12,320 He belongs to all of you. 1325 01:27:13,640 --> 01:27:17,600 And all of you are responsible for him now. 1326 01:27:20,880 --> 01:27:22,520 You're free, wee man. 1327 01:27:24,480 --> 01:27:25,800 Off you go. 1328 01:27:28,160 --> 01:27:29,280 (BOBBY BARKING) 1329 01:27:34,800 --> 01:27:36,400 AILIE: Bobby's free! Bobby's free! 1330 01:27:39,400 --> 01:27:41,280 TAMMY: Hey, wait! Wait for me! 1331 01:27:51,520 --> 01:27:54,520 (BAGPIPES PLAYING) 1332 01:28:11,520 --> 01:28:13,200 Get away, Bobby. Get away. 1333 01:28:15,960 --> 01:28:18,960 Is the wee dog the regimental mascot there, corporal? 1334 01:28:19,040 --> 01:28:21,760 Oh, that's Greyfriars Bobby, sir. He belongs to the city. 1335 01:28:21,880 --> 01:28:23,120 Have you not heard of him? 1336 01:28:23,200 --> 01:28:24,440 -Oh, why, of course. -Oh, yes. 1337 01:28:24,720 --> 01:28:26,040 So that's him, eh? 1338 01:28:43,400 --> 01:28:46,240 -Hello, Bobby. How ya doin'? -Hello, Bobby. How are ya? 1339 01:28:48,560 --> 01:28:51,320 I'm sorry the door wasn't open, but I had my hands full. 1340 01:28:53,120 --> 01:28:54,600 Here. Come on. 1341 01:28:55,240 --> 01:28:57,120 Come here. Yeah, that's good. 1342 01:29:02,720 --> 01:29:03,920 Good night to ya, Bobby. 1343 01:29:05,840 --> 01:29:08,920 (CHUCKLES) Bobby. Almost shut ya out. 1344 01:29:10,520 --> 01:29:12,240 I must never do that again. 1345 01:29:25,120 --> 01:29:26,520 Will ya no' come in? 1346 01:29:28,000 --> 01:29:29,200 What for? 1347 01:29:29,760 --> 01:29:32,720 Oh, to have a wee dram with Jeanie and myself. 1348 01:29:34,720 --> 01:29:35,840 Come. 1349 01:29:48,320 --> 01:29:49,640 Good night to ya, Bobby. 1350 01:29:50,520 --> 01:29:51,480 Good night, Bobby. 1351 01:30:00,880 --> 01:30:02,200 AILIE: Good night, Bobby. 1352 01:30:02,480 --> 01:30:04,960 TAMMY: Good night to ya, Bobby. I'll see ya in the mornin'. 1353 01:30:05,200 --> 01:30:07,840 BOY 1: Good night, Bobby. BOY 2: Good night. Sleep well. 1354 01:30:08,000 --> 01:30:09,920 BOY 3: Yep. See ya in the mornin'. 1355 01:30:10,000 --> 01:30:11,440 CHILDREN: Good night, Bobby. 1356 01:30:12,200 --> 01:30:13,840 MAN 1: Good night to ya, laddie. 1357 01:30:17,520 --> 01:30:19,040 -MAN 2: Good night. -BOY 4: Good night, Bobby. 1358 01:30:19,320 --> 01:30:21,440 -GIRL: Good night. -MAN 3: Good night, dog. 1359 01:30:21,680 --> 01:30:22,960 MAN 4: Good night, Bobby.105094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.