All language subtitles for Fantaghiro 3 (1993) - parte 2_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,380 --> 00:00:19,955 2 00:00:37,793 --> 00:00:40,849 I want to go back to mom. I want my father. 3 00:00:40,873 --> 00:00:43,250 Be calm. Take it easy. 4 00:00:43,274 --> 00:00:45,207 We're almost there. 5 00:00:45,515 --> 00:00:47,851 No, you're not taking me to my father. 6 00:00:47,875 --> 00:00:50,492 I know, my father stayed at the castle. 7 00:00:50,516 --> 00:00:52,688 Your castle was under siege. 8 00:00:54,317 --> 00:00:57,173 But when the rain came and those bad men 9 00:00:57,197 --> 00:00:59,854 they turned to stone, because we did not enter 10 00:00:59,878 --> 00:01:02,295 into the castle to save my father and mother? 11 00:01:02,319 --> 00:01:03,495 They were no longer there. 12 00:01:03,519 --> 00:01:05,088 They had already escaped. 13 00:01:05,199 --> 00:01:08,533 It's not true, they would never have left without me. 14 00:01:10,041 --> 00:01:12,975 You were hidden, they couldn't find you. 15 00:01:13,682 --> 00:01:15,218 But you found me. 16 00:01:15,242 --> 00:01:17,178 If they wanted they could find me. 17 00:01:17,202 --> 00:01:19,899 Tell me the truth. They don't want me anymore? 18 00:01:19,923 --> 00:01:21,340 Have they abandoned me? 19 00:01:21,364 --> 00:01:23,780 But no, how do you come up with this? 20 00:01:23,804 --> 00:01:25,704 The little one is scared. 21 00:01:26,005 --> 00:01:28,301 Children are always afraid. 22 00:01:28,325 --> 00:01:30,022 He fears the night. 23 00:01:30,046 --> 00:01:32,104 The noises in the dark. 24 00:01:32,446 --> 00:01:35,063 Animals hidden in the shadows. 25 00:01:36,327 --> 00:01:38,307 Is she your sister? 26 00:01:38,648 --> 00:01:41,583 No, it's my daughter. 27 00:01:43,449 --> 00:01:44,545 Smeralda, what are you doing? 28 00:01:44,569 --> 00:01:46,139 Stop! 29 00:01:46,250 --> 00:01:48,786 Go back, you'll get lost. 30 00:01:48,810 --> 00:01:51,267 I'll take care of it, I know the forest like the back of my hand. 31 00:01:51,291 --> 00:01:52,860 It won't go far. 32 00:01:57,893 --> 00:01:59,667 I'm not afraid. 33 00:02:01,293 --> 00:02:03,352 I'm not afraid. 34 00:02:06,735 --> 00:02:08,987 There is nothing that can scare me. 35 00:02:43,304 --> 00:02:45,641 Stop, you need not be afraid. 36 00:02:45,665 --> 00:02:47,441 Now we're waiting for your mother. 37 00:02:47,465 --> 00:02:48,401 She's not my mother. 38 00:02:48,425 --> 00:02:49,642 Emerald! 39 00:02:55,867 --> 00:02:57,644 He was afraid of wolves. 40 00:02:57,668 --> 00:02:59,204 I am not afraid of anything. 41 00:03:00,028 --> 00:03:02,925 Stay close to me and you won't be in any danger. 42 00:03:02,949 --> 00:03:05,286 You don't inspire much confidence in your daughter. 43 00:03:05,310 --> 00:03:07,286 I don't have time to waste on chatter. 44 00:03:07,310 --> 00:03:08,726 Let's get back on the road. 45 00:03:08,750 --> 00:03:12,004 No, it's better to camp here. 46 00:03:12,231 --> 00:03:14,848 There are too many wolves around tonight. 47 00:03:14,872 --> 00:03:16,964 A fire will keep them far away. 48 00:03:20,993 --> 00:03:23,086 How did you do? 49 00:03:24,594 --> 00:03:26,651 My father taught me this. 50 00:03:26,675 --> 00:03:28,813 He was a magician. 51 00:03:29,396 --> 00:03:31,375 Are you too? 52 00:03:32,356 --> 00:03:34,373 Only for small magic. 53 00:03:37,237 --> 00:03:39,217 Who are you? 54 00:03:40,958 --> 00:03:43,131 You didn't tell me. 55 00:03:45,680 --> 00:03:47,533 Not even you. 56 00:03:48,440 --> 00:03:50,454 Who are you running from? 57 00:03:50,761 --> 00:03:52,819 I'm not running away. 58 00:03:53,402 --> 00:03:55,460 What makes you think that? 59 00:03:55,962 --> 00:03:58,215 You're in too much of a hurry. 60 00:03:58,283 --> 00:04:01,260 No one would travel at night if they weren't fleeing from something. 61 00:04:01,284 --> 00:04:02,534 It's obvious. 62 00:04:03,244 --> 00:04:05,417 And what are you running away from? 63 00:04:06,325 --> 00:04:09,294 From a woman who swore eternal hatred for me. 64 00:04:09,686 --> 00:04:11,414 What did you do to her? 65 00:04:13,046 --> 00:04:14,616 I do not know. 66 00:04:15,607 --> 00:04:19,703 This is why I run away. And you? 67 00:04:21,249 --> 00:04:23,819 I'm chasing the man I hate. 68 00:04:25,850 --> 00:04:28,545 Maybe you're the woman who hates me. 69 00:04:29,371 --> 00:04:31,782 And I'm the man you're chasing. 70 00:04:35,132 --> 00:04:37,271 It is not possible. 71 00:04:37,813 --> 00:04:39,905 It can't be you. 72 00:04:39,933 --> 00:04:43,267 The man I'm looking for is evil. 73 00:04:43,774 --> 00:04:45,993 Your eyes 74 00:04:48,015 --> 00:04:50,507 Your eyes are good. 75 00:04:51,016 --> 00:04:52,585 Good. 76 00:04:53,857 --> 00:04:55,676 My eyes. 77 00:04:56,377 --> 00:04:59,073 I didn't know I had good eyes. 78 00:04:59,698 --> 00:05:02,474 You should look at yourself in the mirror more often. 79 00:05:03,859 --> 00:05:06,476 I've never seen myself in a mirror. 80 00:05:06,660 --> 00:05:08,388 How come? 81 00:05:09,421 --> 00:05:11,559 I do not know. 82 00:05:12,461 --> 00:05:15,112 My mother never let me. 83 00:05:15,222 --> 00:05:17,279 Maybe I'm too ugly. 84 00:05:17,303 --> 00:05:19,600 You are not at all. 85 00:05:21,704 --> 00:05:25,116 Here you are. Behold yourselves in my sword. 86 00:05:26,745 --> 00:05:29,521 Does it scare you to see your face? 87 00:05:33,787 --> 00:05:35,766 That's me? 88 00:05:39,468 --> 00:05:41,243 Are they really like that? 89 00:05:41,909 --> 00:05:44,240 How many strange questions you ask. 90 00:05:45,590 --> 00:05:48,126 Wherever you lived 91 00:05:48,150 --> 00:05:50,926 you must not have been very happy. 92 00:05:51,191 --> 00:05:52,487 Felice. 93 00:05:54,112 --> 00:05:57,173 If you want to get up early, you'd better sleep. 94 00:05:57,433 --> 00:05:59,525 You are right. 95 00:06:00,793 --> 00:06:03,569 No, have it ready. 96 00:06:04,714 --> 00:06:06,531 I could fall asleep too. 97 00:06:06,555 --> 00:06:09,331 And the night is dark and dangerous. 98 00:06:12,996 --> 00:06:15,567 I keep her here by my side. 99 00:06:21,799 --> 00:06:23,368 Avanti. 100 00:06:23,759 --> 00:06:25,739 Rest too. 101 00:06:28,920 --> 00:06:32,379 But look, that cheeky girl is smiling at him! 102 00:06:32,681 --> 00:06:35,858 What are you waiting for? Get her out. 103 00:06:35,882 --> 00:06:37,702 Get her out. 104 00:06:39,603 --> 00:06:43,020 At that time! What is he waiting for? 105 00:06:43,044 --> 00:06:44,580 Regina, don't ask me. 106 00:06:44,604 --> 00:06:46,941 Shut up, or you'll end up in the pot. 107 00:06:49,366 --> 00:06:52,824 How could that goose enchant him to this extent? 108 00:06:53,887 --> 00:06:57,266 He possesses the unlimited powers of evil. 109 00:06:57,968 --> 00:07:00,504 But he knows nothing about the cunning of women. 110 00:07:00,528 --> 00:07:02,826 Or on the pitfalls of a smile. 111 00:07:04,369 --> 00:07:06,383 Curse! 112 00:07:06,490 --> 00:07:09,186 If I don't do something right away, I'll lose it. 113 00:07:16,892 --> 00:07:18,869 Maybe wait until she sleeps. 114 00:07:18,893 --> 00:07:21,029 Of course, he wants to earn his trust. 115 00:07:21,053 --> 00:07:24,070 And calmly use all his evil. 116 00:07:24,094 --> 00:07:28,634 The foolish girl has no idea what will happen to Tarabas. 117 00:07:29,496 --> 00:07:30,912 It is true. 118 00:07:30,936 --> 00:07:33,193 You might be right. 119 00:07:33,217 --> 00:07:36,515 So now will you free us from this net? 120 00:07:36,577 --> 00:07:39,834 Why? You might even be wrong. 121 00:07:39,858 --> 00:07:43,915 And if you're wrong, I'll make you a minestrone! 122 00:07:43,939 --> 00:07:45,350 Pieta! 123 00:08:44,394 --> 00:08:47,011 What drives me towards you? 124 00:08:47,395 --> 00:08:49,452 Because I want to touch you 125 00:08:49,476 --> 00:08:53,333 caress you, place my lips on yours? 126 00:08:53,797 --> 00:08:56,652 What is this tremor that I feel in my heart? 127 00:09:00,678 --> 00:09:02,658 What if you wake up? 128 00:09:03,399 --> 00:09:05,492 Would you reject me? 129 00:09:09,761 --> 00:09:11,819 You don't have to wake up. 130 00:09:13,842 --> 00:09:16,981 You must continue to sleep. 131 00:09:21,484 --> 00:09:23,460 So no one will notice 132 00:09:23,484 --> 00:09:25,134 not at all. 133 00:09:40,528 --> 00:09:43,265 No, he's about to kiss her. 134 00:09:43,289 --> 00:09:45,382 He must not kiss her. 135 00:09:50,411 --> 00:09:53,748 Hurry, if your life matters, run to my son. 136 00:09:53,772 --> 00:09:55,421 Stop him! 137 00:09:55,892 --> 00:09:57,985 Just one kiss. 138 00:09:58,053 --> 00:09:59,952 I don't want anything else. 139 00:10:00,373 --> 00:10:02,432 What harm can a kiss do me? 140 00:10:02,614 --> 00:10:05,424 I'll even forget I gave it. 141 00:10:06,695 --> 00:10:08,951 What if I couldn't forget it? 142 00:10:08,975 --> 00:10:11,068 What if it were to weaken me? 143 00:10:11,576 --> 00:10:13,793 No, I must not give in. 144 00:10:13,817 --> 00:10:15,353 What's the point of a kiss? 145 00:10:15,377 --> 00:10:17,994 It's just the stupid gesture of a stupid feeling. 146 00:10:18,018 --> 00:10:20,194 A feeling I don't need. 147 00:10:20,218 --> 00:10:22,195 Only the weak need love 148 00:10:22,219 --> 00:10:23,947 and I'm not weak. 149 00:10:45,185 --> 00:10:46,721 Don't do it no! 150 00:10:46,745 --> 00:10:49,840 - Tarabas, don't kiss her. - Stop, don't kiss her. 151 00:10:54,987 --> 00:10:57,084 - No do not do it. - Stop. 152 00:10:57,108 --> 00:10:58,764 You must not. 153 00:10:58,788 --> 00:11:01,965 Don't do it, please don't kiss her. 154 00:11:01,989 --> 00:11:03,445 You're making a mistake. 155 00:11:03,469 --> 00:11:05,406 Stop while you still have time. 156 00:11:05,430 --> 00:11:08,000 Xelessia will kill us all. 157 00:11:08,030 --> 00:11:10,247 Please no! 158 00:11:10,271 --> 00:11:12,527 How dare you tell me 159 00:11:12,551 --> 00:11:13,968 what should I do? 160 00:11:13,992 --> 00:11:15,448 Get lost! 161 00:11:15,472 --> 00:11:18,407 Or I will impale you all with this blade. 162 00:11:20,193 --> 00:11:23,254 If before I had some doubts, now I am certain. 163 00:11:24,514 --> 00:11:27,811 I will do it, even against your will. 164 00:11:27,835 --> 00:11:31,009 If I do it and for me, only for me. 165 00:11:31,156 --> 00:11:33,409 For what I feel inside. 166 00:11:34,117 --> 00:11:38,975 I don't know what it is, but it's stronger than me. 167 00:11:39,158 --> 00:11:42,127 I have to do it, I have to. 168 00:11:57,483 --> 00:12:00,133 What is happening to me? 169 00:12:59,018 --> 00:13:01,271 What is happening to me? 170 00:13:01,699 --> 00:13:03,598 Why to me? 171 00:13:06,180 --> 00:13:08,159 Why to me? 172 00:13:12,061 --> 00:13:13,995 Because you're in love. 173 00:13:14,902 --> 00:13:16,961 Go away. 174 00:13:17,463 --> 00:13:19,919 I had to understand it was you. 175 00:13:20,063 --> 00:13:22,560 You cast a spell because you're jealous. 176 00:13:22,584 --> 00:13:23,800 No. 177 00:13:23,824 --> 00:13:26,721 This is not the reason. 178 00:13:26,745 --> 00:13:28,801 You are not allowed to love. 179 00:13:28,825 --> 00:13:31,237 You are destined for eternal hatred. 180 00:13:31,706 --> 00:13:34,880 If you loved you would no longer be evil. 181 00:13:34,907 --> 00:13:37,364 He who loves cannot be cruel. 182 00:13:38,148 --> 00:13:42,403 The very nature of your magic protects you from any feelings. 183 00:13:43,029 --> 00:13:46,446 - And how? - You saw it yourself just now. 184 00:13:46,470 --> 00:13:48,967 The moment you feel the need to love 185 00:13:48,991 --> 00:13:52,327 the moment you feel the need to kiss 186 00:13:52,351 --> 00:13:54,008 you turn into a beast 187 00:13:54,032 --> 00:13:56,807 ready to devour the one you desire. 188 00:13:59,513 --> 00:14:01,413 Go away! 189 00:14:01,914 --> 00:14:03,810 Leave me alone! 190 00:14:03,834 --> 00:14:05,324 Get out! 191 00:14:05,715 --> 00:14:07,491 You have always lived without love. 192 00:14:07,515 --> 00:14:09,492 Why do you want to change? 193 00:14:09,516 --> 00:14:10,971 Beat it! 194 00:14:20,278 --> 00:14:22,615 Wait a moment, don't go away. 195 00:14:22,639 --> 00:14:24,538 Come and see. 196 00:14:26,080 --> 00:14:27,056 What's up? 197 00:14:27,080 --> 00:14:29,014 He's crying. 198 00:14:29,521 --> 00:14:31,534 Why to me? 199 00:14:33,642 --> 00:14:35,541 Why me? 200 00:14:36,602 --> 00:14:39,179 He's crying. 201 00:14:43,484 --> 00:14:46,021 What will happen to me now? 202 00:14:49,806 --> 00:14:52,502 So you didn't notice anything tonight. 203 00:14:52,526 --> 00:14:54,863 Sorry, but where were you? 204 00:14:54,887 --> 00:14:56,343 What questions, I was asleep! 205 00:14:56,367 --> 00:14:57,424 Me too. 206 00:14:57,448 --> 00:15:00,424 I certainly wasn't staying up watching over your friend. 207 00:15:00,448 --> 00:15:03,545 But he didn't wake you up even when he took his horse? 208 00:15:03,569 --> 00:15:05,586 I didn't like that one bit either. 209 00:15:05,610 --> 00:15:07,106 It didn't even smell. 210 00:15:08,290 --> 00:15:10,347 Who says horses have to stink? 211 00:15:10,371 --> 00:15:12,147 There's no smell coming from that. 212 00:15:12,171 --> 00:15:14,188 As if he weren't made of flesh and blood. 213 00:15:14,212 --> 00:15:16,748 I did not like it. 214 00:15:17,613 --> 00:15:21,026 You're just jealous, because he was more beautiful than you. 215 00:15:25,455 --> 00:15:26,831 Don't pretend to be asleep. 216 00:15:26,855 --> 00:15:28,708 I know you're awake. 217 00:15:29,936 --> 00:15:32,313 Get up, it's time to move. 218 00:15:34,697 --> 00:15:37,348 Our friend is gone. 219 00:15:38,498 --> 00:15:42,355 You should be happy. You didn't like him. 220 00:15:43,979 --> 00:15:46,316 Did you wish I'd gone too? 221 00:15:46,340 --> 00:15:47,795 And. 222 00:15:49,421 --> 00:15:51,479 But why are you angry with me? 223 00:15:56,222 --> 00:15:58,281 I'm your friend. 224 00:15:59,063 --> 00:16:01,080 You are not my mother. 225 00:16:01,104 --> 00:16:02,480 I know. 226 00:16:02,504 --> 00:16:04,961 Why did you tell him you were my mother? 227 00:16:04,985 --> 00:16:07,077 I didn't know that man. 228 00:16:07,185 --> 00:16:09,242 If I told him you were my daughter 229 00:16:09,266 --> 00:16:10,362 and why did I think 230 00:16:10,386 --> 00:16:12,205 to protect you. 231 00:16:12,506 --> 00:16:16,804 Those soldiers attacked the castle 232 00:16:16,828 --> 00:16:19,080 to kidnap you. 233 00:16:20,989 --> 00:16:22,405 Do you want to scare me? 234 00:16:22,429 --> 00:16:23,205 No, but it's better 235 00:16:23,229 --> 00:16:25,004 that you know the truth. 236 00:16:25,110 --> 00:16:28,488 So you'll think twice before running away again. 237 00:16:30,871 --> 00:16:33,048 You're old enough now 238 00:16:33,072 --> 00:16:35,210 to accept the truth. 239 00:16:35,912 --> 00:16:37,569 But now that there is no more danger 240 00:16:37,593 --> 00:16:40,084 can you take me back to my parents? 241 00:16:40,233 --> 00:16:44,370 - Well- Please take me to them. 242 00:16:44,394 --> 00:16:46,408 I cannot. 243 00:16:48,635 --> 00:16:54,165 The fact is that your mother and father are no longer here with us. 244 00:16:54,637 --> 00:16:57,174 They went on a long journey. 245 00:16:57,238 --> 00:16:59,091 When will they return? 246 00:16:59,198 --> 00:17:03,169 I don't know, but for a long time anyway. 247 00:17:04,319 --> 00:17:06,651 And you don't have to wait for them. 248 00:17:06,960 --> 00:17:09,177 Why didn't they take me with them? 249 00:17:09,201 --> 00:17:10,937 Did they leave because of me? 250 00:17:10,961 --> 00:17:12,177 They don't want me anymore. 251 00:17:12,201 --> 00:17:14,018 It's not your fault! 252 00:17:14,042 --> 00:17:16,618 I have been bad, I am always bad. 253 00:17:16,642 --> 00:17:19,134 It wasn't your fault. 254 00:17:20,043 --> 00:17:22,262 Please, you have to believe me. 255 00:17:22,604 --> 00:17:25,101 They defended you, fighting until the end. 256 00:17:25,125 --> 00:17:27,297 They gave their lives for you. 257 00:17:27,325 --> 00:17:29,179 With great courage. 258 00:17:29,286 --> 00:17:31,462 It wasn't your fault. 259 00:17:31,486 --> 00:17:33,983 I don't care if they don't want me. 260 00:17:34,007 --> 00:17:35,783 I don't want them either, I hate them! 261 00:17:35,807 --> 00:17:39,425 Stop it, don't talk like that. 262 00:17:42,049 --> 00:17:44,062 Died. 263 00:17:46,850 --> 00:17:49,945 Cry, don't be ashamed to cry. 264 00:18:02,254 --> 00:18:04,871 Does your horse talk today too? 265 00:18:04,895 --> 00:18:06,623 And. 266 00:18:07,975 --> 00:18:10,785 Then I'll go and say good morning to him. 267 00:18:36,542 --> 00:18:39,955 Come, I'll help you. 268 00:19:00,628 --> 00:19:02,448 Aren't you thirsty? 269 00:19:07,830 --> 00:19:09,650 Take a sip. 270 00:19:16,993 --> 00:19:19,882 Here, drink. 271 00:19:24,955 --> 00:19:27,411 Can I wash your face? 272 00:19:28,635 --> 00:19:30,694 You will feel better. 273 00:19:31,716 --> 00:19:36,449 When you're a little cleaner, you become even prettier. 274 00:19:38,518 --> 00:19:41,255 - Why don't you give me a nice smile? - No. 275 00:19:41,279 --> 00:19:44,817 At least I managed to get one word out of you! 276 00:19:45,760 --> 00:19:48,737 Shall we give the Back Stone a good wash too? 277 00:19:48,761 --> 00:19:52,571 I don't believe it, put me down immediately. 278 00:19:53,522 --> 00:19:55,819 Come on, think about it. 279 00:19:56,643 --> 00:19:59,179 Leave me, brat. 280 00:19:59,203 --> 00:20:01,340 Don't try to put your hands on me. 281 00:20:01,364 --> 00:20:04,020 Don't think I forgot about that boulder 282 00:20:04,044 --> 00:20:05,501 that you threw in my face. 283 00:20:05,525 --> 00:20:08,175 But it was a small stone. 284 00:20:08,325 --> 00:20:10,222 Why is it called Go Back? 285 00:20:10,246 --> 00:20:11,622 Mind your own business. 286 00:20:11,646 --> 00:20:15,023 Because when you throw it, whatever distance it reaches 287 00:20:15,047 --> 00:20:17,379 strikes and comes back to you. 288 00:20:17,528 --> 00:20:19,224 - From me too? - Certain. 289 00:20:19,248 --> 00:20:20,544 Trial. 290 00:20:20,568 --> 00:20:22,785 Do you think it's time to get playing? 291 00:20:22,809 --> 00:20:25,466 I am a fighting stone. Put me down. 292 00:20:25,490 --> 00:20:27,786 Or I'll give you a hard time. 293 00:20:27,810 --> 00:20:29,983 Don't listen to her. 294 00:20:30,011 --> 00:20:32,263 Throw it with full force. 295 00:20:32,732 --> 00:20:34,665 There, among those trees. 296 00:20:35,052 --> 00:20:36,909 No! 297 00:20:36,933 --> 00:20:41,510 You pay me for this, I will take revenge, I will make you regret it. 298 00:20:41,534 --> 00:20:43,387 You'll pay for it! 299 00:20:43,614 --> 00:20:44,711 Fantaghiro! 300 00:20:44,735 --> 00:20:46,591 Well, they have one less weapon. 301 00:20:46,615 --> 00:20:48,548 Don't expect to pass 302 00:20:48,736 --> 00:20:50,672 Let's go get the little girl. 303 00:20:50,696 --> 00:20:53,427 Wait for them to move away from the water. 304 00:20:55,337 --> 00:20:57,394 I knew he wasn't coming back. 305 00:20:57,418 --> 00:20:59,274 No one ever comes back to me. 306 00:20:59,298 --> 00:21:03,712 No, she must have gotten stuck on a branch or something. 307 00:21:04,099 --> 00:21:06,397 Always come back. 308 00:21:08,661 --> 00:21:10,833 Let's go take a look. 309 00:21:12,541 --> 00:21:16,478 Stone-Go-Back where are you? 310 00:21:17,103 --> 00:21:19,241 Stone-Go-Back. 311 00:21:20,063 --> 00:21:21,838 Where are you? 312 00:21:22,664 --> 00:21:24,360 Here she is. 313 00:21:28,265 --> 00:21:30,085 But where were you hiding? 314 00:21:35,547 --> 00:21:38,881 Help, let me go, monster! 315 00:21:59,233 --> 00:22:01,372 Wait for me here, don't be afraid. 316 00:22:09,156 --> 00:22:11,092 We just obeyed orders. 317 00:22:11,116 --> 00:22:12,693 It's our mission. 318 00:22:12,717 --> 00:22:14,133 I know what you're doing 319 00:22:14,157 --> 00:22:15,573 what I ordered you. 320 00:22:15,597 --> 00:22:17,494 But you chose the wrong time. 321 00:22:17,518 --> 00:22:20,579 Don't punish us, spare us. 322 00:22:23,079 --> 00:22:25,936 Luckily you had water, or you would have died. 323 00:22:25,960 --> 00:22:28,737 I told you the forest is full of dangers. 324 00:22:30,561 --> 00:22:32,217 Smeralda, what are you doing? Watch out! 325 00:22:32,241 --> 00:22:33,811 I'll handle that. 326 00:22:33,882 --> 00:22:36,498 I can do it on my own, don't worry. 327 00:22:42,004 --> 00:22:44,701 You didn't kill them with water, I saw you very well. 328 00:22:44,725 --> 00:22:46,421 This will be our secret. 329 00:22:46,445 --> 00:22:48,461 I don't like you. 330 00:22:48,485 --> 00:22:50,102 Sin. I like you very much. 331 00:22:50,126 --> 00:22:52,102 And I basically just saved your life. 332 00:22:52,126 --> 00:22:54,219 This time I'll spare you. 333 00:22:59,368 --> 00:23:02,345 No other kids? 334 00:23:02,369 --> 00:23:05,586 We had taken a King's daughter, Smeralda. 335 00:23:05,610 --> 00:23:07,666 But a young warrior defended her. 336 00:23:07,690 --> 00:23:10,027 He dealt me ??a death blow with water. 337 00:23:10,051 --> 00:23:12,788 My heart is turning to stone. 338 00:23:12,812 --> 00:23:15,948 I don't care about your heart. 339 00:23:15,972 --> 00:23:18,229 The little girl, where is the little girl? 340 00:23:18,253 --> 00:23:22,144 I do not know. Help me. 341 00:23:22,574 --> 00:23:25,794 And why, since you don't know anything anymore? 342 00:23:29,976 --> 00:23:33,153 This young warrior walks around with short hair 343 00:23:33,177 --> 00:23:36,193 and dressed like a man with a little girl? 344 00:23:36,217 --> 00:23:37,514 And. 345 00:23:37,538 --> 00:23:39,790 What's his name? 346 00:23:39,978 --> 00:23:42,071 Fantaghiro. 347 00:23:43,019 --> 00:23:44,836 Fantaghiro. 348 00:23:46,500 --> 00:23:49,117 Tarabas is in great danger. 349 00:23:49,141 --> 00:23:51,957 He's falling in love with the one he has in his hands 350 00:23:51,981 --> 00:23:54,279 a cursed daughter of King. 351 00:23:54,902 --> 00:23:58,520 Maybe exactly what we're looking for. 352 00:24:00,544 --> 00:24:02,363 No, my son. 353 00:24:02,864 --> 00:24:05,841 You cannot destroy yourself with your own hands. 354 00:24:11,346 --> 00:24:13,121 Yes, Maesta. 355 00:24:13,507 --> 00:24:15,923 Does your Perfidia have orders to give us? 356 00:24:15,947 --> 00:24:17,884 Clean up this floor! 357 00:24:17,908 --> 00:24:20,725 I don't like having broken shards lying around the house. 358 00:24:26,790 --> 00:24:29,805 There must be a way to separate them. 359 00:24:30,551 --> 00:24:33,327 To divide them once and for all. 360 00:24:34,032 --> 00:24:36,649 Before it's too late. 361 00:24:45,555 --> 00:24:49,207 This water will allow you to reach the castle safely. 362 00:24:49,236 --> 00:24:51,492 If they attack you, you can defend yourself. 363 00:24:51,516 --> 00:24:54,133 Does this mean you won't come with us? 364 00:24:57,078 --> 00:24:59,569 Our paths diverge. 365 00:25:00,919 --> 00:25:03,057 Why do you avoid my gaze? 366 00:25:04,600 --> 00:25:06,852 Why don't you want to look at me? 367 00:25:13,082 --> 00:25:15,891 Have I offended you by any chance? 368 00:25:19,723 --> 00:25:22,260 Why are you angry with me? 369 00:25:23,964 --> 00:25:27,696 Why did you leave this morning without saying goodbye to me? 370 00:25:28,526 --> 00:25:31,415 But then I came back to save you. 371 00:25:31,446 --> 00:25:33,699 I'm not mad at you. 372 00:25:34,207 --> 00:25:35,823 I don't even know your name. 373 00:25:35,847 --> 00:25:37,940 - My name is- I don't want to know. 374 00:25:42,609 --> 00:25:44,906 It will be easier to forget you. 375 00:25:44,930 --> 00:25:46,863 Goodbye, my lady. 376 00:25:52,011 --> 00:25:54,548 Why are you following me? I was not clear? 377 00:25:54,572 --> 00:25:55,388 It's not my fault 378 00:25:55,412 --> 00:25:57,909 if our paths go in the same direction. 379 00:25:57,933 --> 00:26:00,105 Which of these is yours? 380 00:26:00,854 --> 00:26:03,070 Are you asking for another one? 381 00:26:03,094 --> 00:26:04,823 Just tell me. 382 00:26:05,815 --> 00:26:08,672 First you wanted to protect me and now it seems 383 00:26:08,696 --> 00:26:11,585 that you are afraid of me. Why? 384 00:26:12,376 --> 00:26:16,757 I am afraid of your hatred, not for me, but for you. 385 00:26:16,818 --> 00:26:19,354 Forget your enemy. 386 00:26:21,139 --> 00:26:22,195 Swear it to me. 387 00:26:22,219 --> 00:26:24,995 It's an oath I can't make. 388 00:26:25,300 --> 00:26:27,636 He can break the spell 389 00:26:27,660 --> 00:26:29,992 and give me back the man I love. 390 00:26:30,141 --> 00:26:33,031 It is not hate that guides you, but love. 391 00:26:34,022 --> 00:26:35,398 And if you don't find the man 392 00:26:35,422 --> 00:26:36,719 who hurt you? 393 00:26:36,743 --> 00:26:38,358 I'll find it. 394 00:26:38,863 --> 00:26:40,513 And I'll face it. 395 00:26:40,864 --> 00:26:42,763 What if he wins? 396 00:26:42,824 --> 00:26:45,156 I'm even ready to lose my life. 397 00:26:47,185 --> 00:26:49,642 What gives you all this strength? 398 00:26:50,066 --> 00:26:51,562 My love. 399 00:26:51,586 --> 00:26:54,003 Faced with this, even the most evil man 400 00:26:54,027 --> 00:26:56,598 would have pity on you. 401 00:26:56,668 --> 00:26:59,159 But not the cruelest of wizards. 402 00:27:00,028 --> 00:27:02,599 Not a demon like Tarabas. 403 00:27:09,231 --> 00:27:11,287 Is your enemy Tarabas? 404 00:27:11,311 --> 00:27:14,128 He lives in a secret kingdom. You will never find it. 405 00:27:14,152 --> 00:27:15,728 He will find me. 406 00:27:15,752 --> 00:27:17,129 I gave him a challenge. 407 00:27:17,153 --> 00:27:19,169 I have already defeated many of his soldiers. 408 00:27:19,193 --> 00:27:21,770 Sooner or later he will be forced to fight me. 409 00:27:21,794 --> 00:27:24,570 One look will be enough for him to destroy you. 410 00:27:24,595 --> 00:27:26,531 Then I won't look him in the eye. 411 00:27:26,555 --> 00:27:30,810 I will prevent you with all my might from committing this madness 412 00:27:34,277 --> 00:27:36,454 Who are you to tell me what I should or shouldn't do? 413 00:27:36,478 --> 00:27:38,894 You didn't even tell me your name. 414 00:27:38,918 --> 00:27:41,415 I am the one who will prevent you from meeting Tarabas. 415 00:27:41,439 --> 00:27:43,655 Don't get in the way of my destiny. 416 00:27:43,679 --> 00:27:47,297 Otherwise you will taste the blade of my sword. 417 00:27:48,240 --> 00:27:50,652 I'm not fighting with you. 418 00:27:51,521 --> 00:27:53,858 I will never point a gun at you. 419 00:27:53,882 --> 00:27:55,538 Go your way. 420 00:27:55,562 --> 00:27:57,459 You were in such a hurry to leave us. 421 00:27:57,483 --> 00:27:59,302 I'll give you the opportunity. 422 00:28:00,083 --> 00:28:02,381 You will never see Tarabas. 423 00:28:03,044 --> 00:28:04,580 May. 424 00:28:05,685 --> 00:28:07,220 May. 425 00:28:07,605 --> 00:28:09,141 May. 426 00:28:20,769 --> 00:28:22,304 Where it went? 427 00:28:22,329 --> 00:28:24,386 It seems to have disappeared with that eagle. 428 00:28:24,410 --> 00:28:26,906 I don't know, maybe that bad bird kidnapped him. 429 00:28:26,930 --> 00:28:28,667 Let's go away. 430 00:28:28,691 --> 00:28:31,667 Soon, a storm is coming. 431 00:28:31,691 --> 00:28:33,908 We have to find shelter! 432 00:29:08,621 --> 00:29:11,510 Smeralda what are you doing? Stop! 433 00:29:15,462 --> 00:29:19,039 The name of your princess is Fantaghiro. 434 00:29:19,063 --> 00:29:21,440 No, don't tell me, I don't want to know. 435 00:29:21,464 --> 00:29:25,761 And he hunts you, because his great love, Romualdo 436 00:29:25,785 --> 00:29:28,800 and was transformed into a marble statue. 437 00:29:29,346 --> 00:29:31,922 And what do I have to do with it? It's not my fault. 438 00:29:31,946 --> 00:29:33,403 Yes, you have something to do with it. 439 00:29:33,427 --> 00:29:36,163 He was fighting against your loyal soldiers 440 00:29:36,187 --> 00:29:38,324 when he fell into the contaminated river 441 00:29:38,348 --> 00:29:41,761 from our clay army. 442 00:29:41,909 --> 00:29:43,685 On purpose. 443 00:29:43,709 --> 00:29:45,726 Our collection is ruined. 444 00:29:45,750 --> 00:29:48,206 We lost the best bits. 445 00:29:48,671 --> 00:29:51,927 If it's just about bringing that prince back to life 446 00:29:51,951 --> 00:29:53,568 I can do it right away. 447 00:29:53,592 --> 00:29:56,208 You can't do it without her. 448 00:29:57,353 --> 00:29:59,889 But I never want to see her again. 449 00:29:59,913 --> 00:30:01,847 For no reason. 450 00:30:02,274 --> 00:30:05,251 There is only one way to break the spell. 451 00:30:05,275 --> 00:30:07,333 You have to kiss her. 452 00:30:08,276 --> 00:30:10,892 I can't kiss her. 453 00:30:11,716 --> 00:30:14,890 I would turn into a wild beast and devour her. 454 00:30:15,357 --> 00:30:17,374 What better way to get revenge. 455 00:30:17,398 --> 00:30:19,614 She brings her great love back to life 456 00:30:19,638 --> 00:30:23,370 but loses itself for eternity. 457 00:30:24,720 --> 00:30:26,496 I don't understand you. 458 00:30:26,520 --> 00:30:29,057 Why should I take revenge? 459 00:30:29,721 --> 00:30:32,258 To make her pay for not loving you. 460 00:30:32,282 --> 00:30:34,738 I'm used to not being loved. 461 00:30:34,762 --> 00:30:37,140 After all, you don't love me either. 462 00:30:37,283 --> 00:30:38,979 What makes you think so? 463 00:30:39,003 --> 00:30:40,820 - Look. - What do you want to do? 464 00:30:40,844 --> 00:30:42,743 I want to kiss you, mom. 465 00:30:43,044 --> 00:30:46,501 All sons kiss their mothers and I never did. 466 00:30:46,525 --> 00:30:48,345 Do not be afraid. 467 00:30:53,407 --> 00:30:55,818 View? I didn't transform. 468 00:30:56,368 --> 00:30:58,665 Because it was a kiss without love. 469 00:31:06,450 --> 00:31:09,545 So you don't love me. And with this? 470 00:31:09,811 --> 00:31:12,826 We are already mother and son, isn't that enough for you? 471 00:31:13,412 --> 00:31:15,228 Should we even love each other? 472 00:31:15,252 --> 00:31:17,069 We are two accomplices. 473 00:31:17,093 --> 00:31:20,027 And complicity doesn't need love. 474 00:31:20,574 --> 00:31:22,750 Let's eliminate that little princess 475 00:31:22,774 --> 00:31:26,108 which could ruin you. - No, they won't die. 476 00:31:38,698 --> 00:31:39,794 Ferma, what do you do? 477 00:31:39,818 --> 00:31:43,035 So she'll stop flying around like a fool. 478 00:31:43,059 --> 00:31:45,396 Congratulations, come and see what you've done. 479 00:31:45,420 --> 00:31:47,196 Come, look. 480 00:31:47,220 --> 00:31:50,037 But it was a very small stone, nothing was done. 481 00:31:50,061 --> 00:31:51,835 Then let it fly. 482 00:31:52,862 --> 00:31:55,078 Come on, fly. Don't be stupid. 483 00:31:55,102 --> 00:31:56,752 It's useless. 484 00:31:58,543 --> 00:32:01,717 Fly, I didn't do it on purpose. 485 00:32:10,306 --> 00:32:13,323 Maybe she doesn't fly just because she's tired. 486 00:32:13,347 --> 00:32:15,565 I would like it to be like this too. 487 00:32:17,508 --> 00:32:19,441 She's not tired. 488 00:32:20,269 --> 00:32:22,839 - It's- No, don't say it! 489 00:32:28,671 --> 00:32:30,320 Money. 490 00:32:30,591 --> 00:32:33,088 Fly, come on. You have to fly. 491 00:32:33,112 --> 00:32:34,647 Why don't you fly? 492 00:32:34,992 --> 00:32:37,370 Please, I didn't mean to. 493 00:32:39,073 --> 00:32:41,610 Fly, make a little effort. 494 00:32:43,194 --> 00:32:44,531 You have to fly. 495 00:32:44,555 --> 00:32:48,452 Please fly. 496 00:32:48,476 --> 00:32:49,806 Money. 497 00:32:50,516 --> 00:32:53,485 Enough, it's no use. 498 00:32:53,797 --> 00:32:57,210 It's dead, the butterfly is dead. 499 00:32:58,078 --> 00:32:59,574 He won't come back again. 500 00:32:59,598 --> 00:33:01,896 Like my father and mother. 501 00:33:02,599 --> 00:33:05,696 They were killed while flying too, right? 502 00:33:05,720 --> 00:33:08,217 No, while they were fighting to protect the person 503 00:33:08,241 --> 00:33:10,538 that they loved most in the world. 504 00:33:11,441 --> 00:33:13,338 But she won't come back again. 505 00:33:13,362 --> 00:33:15,138 I was the one who killed her. 506 00:33:15,162 --> 00:33:18,018 He will return if you wish. 507 00:33:18,643 --> 00:33:20,941 And I feel like he's already forgiven you. 508 00:33:22,044 --> 00:33:25,261 He can't forgive me, why would he? 509 00:33:25,285 --> 00:33:26,821 Because she is good. 510 00:33:26,845 --> 00:33:30,816 And he knows that his forgiveness will make you a better person. 511 00:33:40,489 --> 00:33:42,345 I won't kill butterflies anymore. 512 00:33:42,369 --> 00:33:44,146 I won't kill them again, I swear. 513 00:33:44,170 --> 00:33:45,739 Brava. 514 00:33:46,250 --> 00:33:48,227 Wherever your parents are 515 00:33:48,251 --> 00:33:50,707 you just made them smile. 516 00:33:50,971 --> 00:33:53,908 But it doesn't make me smile, it makes me cry. 517 00:33:53,932 --> 00:33:55,831 Then cry. 518 00:33:55,892 --> 00:33:58,269 Tears are often the shortcut 519 00:33:58,293 --> 00:34:00,432 to find your smile again. 520 00:34:06,055 --> 00:34:08,552 - We'll never make it. - We have no other choice. 521 00:34:08,576 --> 00:34:11,032 - He will if we don't move. - Better think about it. 522 00:34:11,056 --> 00:34:12,072 Shh! There's no time. 523 00:34:12,097 --> 00:34:14,473 There is an urgent mission to accomplish! 524 00:34:14,497 --> 00:34:17,234 You have to get ready quickly, let's go 525 00:34:17,258 --> 00:34:19,555 in a minute! 526 00:34:19,778 --> 00:34:22,474 You can never rest in peace. 527 00:34:22,619 --> 00:34:26,510 What does Xelexia want now? Why doesn't she go to sleep? 528 00:34:26,580 --> 00:34:28,357 - What do we have to do? - Soon! 529 00:34:28,381 --> 00:34:31,520 Come on, let's hear what they have to tell us. 530 00:34:33,942 --> 00:34:35,670 Listen. 531 00:34:35,862 --> 00:34:38,239 We need to get rid of Tarabas and his mother. 532 00:34:38,263 --> 00:34:39,399 You are crazy! 533 00:34:39,423 --> 00:34:42,120 Maybe we have a chance to eliminate those two! 534 00:34:42,144 --> 00:34:43,520 And how? 535 00:34:43,544 --> 00:34:46,121 - We have a plan! - And should we trust it? 536 00:34:46,145 --> 00:34:48,602 Do you prefer to be eaten by Xelessia? 537 00:34:49,546 --> 00:34:52,163 Shut up, don't scream. She might hear us. 538 00:34:53,867 --> 00:34:57,284 Then come with us, we have to find Fantaghiro. 539 00:34:57,308 --> 00:35:00,485 - We need Fantaghiro, you understand? - Things? A beetroot? 540 00:35:00,509 --> 00:35:02,245 - Shh! - Don't scream. 541 00:35:02,269 --> 00:35:06,926 I'll explain as I go. Shut up, stop! 542 00:35:57,683 --> 00:36:01,574 Hi, I'm the Carrot Gnome. What are you? 543 00:36:08,846 --> 00:36:10,301 Help 544 00:36:10,326 --> 00:36:12,663 And now the big one, we need to wake her up. 545 00:36:12,687 --> 00:36:14,743 Let's hope he doesn't act like this! 546 00:36:16,448 --> 00:36:19,178 We do not want to hurt you. Stop, please! 547 00:36:24,130 --> 00:36:27,706 Look at her, this is the girl who will get us out of trouble. 548 00:36:27,730 --> 00:36:29,459 Let's hope! 549 00:36:29,731 --> 00:36:32,541 From the looks of it it seems very good. 550 00:36:33,172 --> 00:36:36,589 - Mushrooms, carrots, help! - What's happening to you? 551 00:36:36,613 --> 00:36:39,029 I was attacked by a carrot. 552 00:36:39,053 --> 00:36:40,270 Oh yes, of course. 553 00:36:40,294 --> 00:36:43,190 Was it alone or were there also potatoes and mushrooms? 554 00:36:47,135 --> 00:36:49,786 The mushroom wanted to attack you. 555 00:36:50,456 --> 00:36:53,425 It was probably just a nightmare. 556 00:36:53,457 --> 00:36:56,194 Because mushrooms, potatoes and carrots 557 00:36:56,218 --> 00:36:57,914 they don't attack people. 558 00:36:57,938 --> 00:36:59,594 I'd better go back to sleep. 559 00:36:59,618 --> 00:37:00,955 No, better not. 560 00:37:00,979 --> 00:37:03,235 We need to talk to you, and it's important. 561 00:37:03,259 --> 00:37:04,756 And who are you? 562 00:37:04,780 --> 00:37:06,116 Gnome-Mushroom. 563 00:37:06,140 --> 00:37:07,789 Gnome-Mushroom. 564 00:37:08,421 --> 00:37:09,956 Potato Gnome. 565 00:37:12,662 --> 00:37:14,758 What are you doing there? Come out. 566 00:37:14,782 --> 00:37:18,239 - Are you a 'fantaghiro'? - It's so true? 567 00:37:18,263 --> 00:37:21,358 My name is Fantaghiro. 568 00:37:21,424 --> 00:37:23,040 But who are you? 569 00:37:23,064 --> 00:37:25,123 We are traitors. 570 00:37:25,505 --> 00:37:26,961 And who did you betray? 571 00:37:26,985 --> 00:37:29,762 Our evil master. 572 00:37:29,786 --> 00:37:31,435 Who is? 573 00:37:31,586 --> 00:37:33,520 Tarab! 574 00:37:33,747 --> 00:37:34,923 Smeralda, watch out! 575 00:37:34,947 --> 00:37:36,644 Don't slice us up, don't kill us! 576 00:37:36,668 --> 00:37:38,844 - We're not bad. - We're not like him. 577 00:37:38,868 --> 00:37:40,565 We are here to help you. 578 00:37:42,149 --> 00:37:43,765 Nice way to help me! 579 00:37:43,789 --> 00:37:45,646 If they catch us, they'll munch us! 580 00:37:45,670 --> 00:37:47,806 - We're in trouble! - We're on the move 581 00:37:47,830 --> 00:37:49,327 and we have to dance! 582 00:37:49,351 --> 00:37:51,007 Let's hear, what do you want from me? 583 00:37:51,031 --> 00:37:54,088 If you continue straight down that path 584 00:37:54,112 --> 00:37:58,049 you will find yourself in the Black Forest. And that's where it's hidden 585 00:37:58,073 --> 00:38:02,490 the kingdom of Tarabas. You enter via a small house. 586 00:38:02,514 --> 00:38:04,811 It is the only building in the forest. 587 00:38:04,835 --> 00:38:06,331 You can never go wrong! 588 00:38:07,395 --> 00:38:09,572 Why are you telling me all this? 589 00:38:09,596 --> 00:38:11,892 Don't waste time, go! Now you know the way. 590 00:38:11,916 --> 00:38:13,093 You can reach it. 591 00:38:13,117 --> 00:38:14,933 - Until we meet again. - HI! 592 00:38:14,957 --> 00:38:16,214 Thank you! 593 00:38:16,238 --> 00:38:17,374 Ciao! 594 00:38:17,398 --> 00:38:18,774 Until we meet again. 595 00:38:37,003 --> 00:38:39,059 I need you, creatures of the night. 596 00:38:39,083 --> 00:38:40,733 Wake up! 597 00:38:45,925 --> 00:38:48,662 You have to get a little girl and a princess. 598 00:38:48,686 --> 00:38:51,022 Hurry, it's no time to sleep. 599 00:38:51,046 --> 00:38:54,107 Can't you smell the blood already? 600 00:38:57,768 --> 00:39:02,547 Come, my dear little animals, my beloved creatures. 601 00:39:05,170 --> 00:39:08,107 Well, to make your mummy happy 602 00:39:08,131 --> 00:39:10,787 you just need to find Princess Fantaghiro 603 00:39:10,811 --> 00:39:13,188 and that little brat Smeralda. 604 00:39:15,732 --> 00:39:18,709 No, you don't have to devour them. We'll deal with that later. 605 00:39:18,733 --> 00:39:22,430 For the moment I want you to hand them over to me alive. 606 00:39:22,454 --> 00:39:25,591 But be careful, I don't want Tarabas to find out. 607 00:39:27,495 --> 00:39:29,792 No, it's not what you think. 608 00:39:29,816 --> 00:39:32,713 I want to give him a birthday surprise. 609 00:39:39,939 --> 00:39:43,033 And now let me find where I am. 610 00:39:45,380 --> 00:39:47,791 No, not who. 611 00:39:48,181 --> 00:39:49,830 Not here either. 612 00:39:50,261 --> 00:39:52,400 Not here either. 613 00:39:53,182 --> 00:39:56,599 Well, I finally found them! Are they! 614 00:39:56,623 --> 00:39:58,761 In the ruins on Blue Hill. 615 00:39:59,303 --> 00:40:01,520 You can't be wrong. Your sense of smell 616 00:40:01,544 --> 00:40:04,361 will lead you straight to their silly hideout. 617 00:40:04,385 --> 00:40:05,681 Scratch them if you want. 618 00:40:05,705 --> 00:40:08,362 Hurt them, blind them. Make them suffer 619 00:40:08,386 --> 00:40:11,562 but you must not deprive them of their useless lives. 620 00:40:21,589 --> 00:40:24,126 - Are you ready? - Yes. 621 00:40:24,190 --> 00:40:27,602 One, two, three, go! 622 00:40:30,711 --> 00:40:31,962 Oh! 623 00:40:59,798 --> 00:41:03,295 You and I have a little unfinished business, kid! 624 00:41:03,319 --> 00:41:06,459 Hold your tongue, or I won't finish you. 625 00:41:07,720 --> 00:41:09,370 My breast! 626 00:41:09,721 --> 00:41:12,218 What happened to my beautiful breasts? 627 00:41:12,242 --> 00:41:14,618 I don't know if there is enough powder 628 00:41:14,642 --> 00:41:16,939 for those big stones of yours. 629 00:41:16,963 --> 00:41:20,340 Make it enough, otherwise I swear I will 630 00:41:20,364 --> 00:41:22,620 Maybe I can make it a little smaller. 631 00:41:22,644 --> 00:41:26,615 The smaller the breasts, the bigger my revenge. 632 00:41:27,605 --> 00:41:30,336 All right, you're all set. 633 00:41:32,407 --> 00:41:36,457 Here I am all here! 634 00:41:36,608 --> 00:41:38,587 My hands. 635 00:41:38,968 --> 00:41:41,460 My magnificent hands. 636 00:41:42,849 --> 00:41:45,826 Le mie gambe, finalmente ho le mie gambe! 637 00:41:45,850 --> 00:41:47,827 Quanto mi sono mancate! 638 00:41:48,891 --> 00:41:50,427 II mio anello! 639 00:41:50,451 --> 00:41:52,708 Fulmine, dov'e il mio anello? 640 00:41:52,732 --> 00:41:53,428 lo non ce l'ho. 641 00:41:53,452 --> 00:41:55,588 Come puoi pensare che te l'abbia rubato? 642 00:41:55,612 --> 00:41:58,989 Come se tu non fossi capace di un simile scherzo. 643 00:41:59,013 --> 00:42:00,190 Ridammelo! 644 00:42:00,214 --> 00:42:01,510 Bene. 645 00:42:01,654 --> 00:42:04,431 Ora che sei di nuovo tutta intera devi aiutarmi. 646 00:42:04,455 --> 00:42:07,151 - Perche? - Ti abbiamo ricostruita. 647 00:42:07,175 --> 00:42:10,232 Non pensi che meritiamo almeno un po' di gratitudine? 648 00:42:11,296 --> 00:42:13,313 Gratitudine da me? 649 00:42:14,817 --> 00:42:16,554 Ma che dici? Per chi mi avete preso? 650 00:42:16,578 --> 00:42:18,674 lo non sono mai stata grata a nessuno. 651 00:42:18,698 --> 00:42:20,755 E non sono il tipo che fa una buona azione 652 00:42:20,779 --> 00:42:24,795 a meno che non sia costretta. - Infatti sei costretta. 653 00:42:25,220 --> 00:42:27,236 Perche e da chi? 654 00:42:27,260 --> 00:42:29,877 Perche ti manca ancora un ultimo pezzettino. 655 00:42:29,901 --> 00:42:33,121 Davvero? Quale pezzettino? 656 00:42:33,462 --> 00:42:36,199 Questo e al suo posto, e come vedi anche questo. 657 00:42:36,223 --> 00:42:38,159 Si puo sapere di cosa stai parlando? 658 00:42:38,183 --> 00:42:40,480 lo sono tutta intera. 659 00:42:40,504 --> 00:42:43,400 No, ed e normale che non ne senti la mancanza. 660 00:42:43,424 --> 00:42:45,241 Non ti abbiamo ridato il cuore. 661 00:42:45,265 --> 00:42:48,121 Il mio cuore? lo non ho un cuore? 662 00:42:49,266 --> 00:42:50,962 There's no pulse, you're right. 663 00:42:50,986 --> 00:42:53,723 How can I think of living without a heart? 664 00:42:53,747 --> 00:42:56,124 If you don't give it back to me right now, baby 665 00:42:56,148 --> 00:42:58,844 electric blackmailer, I swear you won't have 666 00:42:58,868 --> 00:43:00,445 Here it is. 667 00:43:00,469 --> 00:43:01,685 Oh. 668 00:43:01,709 --> 00:43:03,605 And is it that small? 669 00:43:03,629 --> 00:43:07,361 It's already a miracle that you own one. 670 00:43:09,111 --> 00:43:11,407 Still better than nothing. 671 00:43:11,431 --> 00:43:14,208 Well no! It will be your reward. 672 00:43:14,232 --> 00:43:16,609 You will only get it after you help us. 673 00:43:16,633 --> 00:43:18,486 Give it back to me, you wretch! 674 00:43:20,754 --> 00:43:23,449 Too late, I swallowed it. 675 00:43:24,235 --> 00:43:27,211 You saw it, right? It ate my heart. 676 00:43:27,235 --> 00:43:30,812 It's incredible. Spit it out immediately! 677 00:43:31,837 --> 00:43:33,413 Spit it out, I told you. 678 00:43:33,437 --> 00:43:35,253 Where are you going? Come here! 679 00:43:35,277 --> 00:43:36,614 Give me back my heart! 680 00:43:36,638 --> 00:43:37,774 Come on, Lightning. 681 00:43:37,798 --> 00:43:39,334 Now you're exaggerating. 682 00:43:39,358 --> 00:43:41,695 Stop him, take him. She ate my heart! 683 00:43:41,719 --> 00:43:44,416 You'll get it back very soon. I promise you. 684 00:43:44,440 --> 00:43:47,256 And you know that I always keep my promises. 685 00:43:47,280 --> 00:43:51,057 But first I need your help. 686 00:43:51,281 --> 00:43:53,738 I want to face Tarabas! 687 00:43:53,762 --> 00:43:55,538 Good luck, sister. 688 00:43:56,323 --> 00:43:58,099 You have to teach me some tricks. 689 00:43:58,123 --> 00:44:00,140 To give me the chance to defend myself. 690 00:44:00,164 --> 00:44:02,820 There is no defense against Tarabas. 691 00:44:02,844 --> 00:44:04,501 Come on, just a couple of gimmicks. 692 00:44:04,525 --> 00:44:06,538 To save time. 693 00:44:08,726 --> 00:44:11,743 Wait, let me get this straight. 694 00:44:11,767 --> 00:44:14,463 You, my great enemy, are asking me 695 00:44:14,487 --> 00:44:17,504 to give you black magic lessons? 696 00:44:20,649 --> 00:44:22,377 And. 697 00:44:22,529 --> 00:44:25,419 I would do anything to save my Romualdo. 698 00:44:31,171 --> 00:44:32,582 Nothing. 699 00:44:37,213 --> 00:44:39,429 I'm afraid it's impossible to wake him up like this. 700 00:44:39,453 --> 00:44:41,785 How many more will there be? 701 00:44:46,575 --> 00:44:49,271 Oh no, that's not possible! 702 00:45:07,460 --> 00:45:10,037 Look for all the evil you have inside you. 703 00:45:10,061 --> 00:45:12,998 Ignore every other thought and dig deep 704 00:45:13,022 --> 00:45:16,839 of your soul, you will find a trace of evil. 705 00:45:16,863 --> 00:45:18,239 It's difficult. 706 00:45:18,263 --> 00:45:21,520 In all human beings there is good and there is evil. 707 00:45:21,544 --> 00:45:25,321 If you concentrate, I'm sure you'll find out. 708 00:45:25,345 --> 00:45:27,401 I do not know. 709 00:45:27,425 --> 00:45:29,202 What should I think about? 710 00:45:29,226 --> 00:45:33,083 You will surely have done some small evil in your life. 711 00:45:33,107 --> 00:45:35,283 Try to think of something mean 712 00:45:35,307 --> 00:45:37,324 a cruelty. To a bad deed. 713 00:45:37,348 --> 00:45:39,805 Maybe from when you were a child. 714 00:45:42,309 --> 00:45:44,402 Yes, I remember now. 715 00:45:47,070 --> 00:45:51,530 I did a terrible thing. 716 00:45:53,832 --> 00:45:55,846 A bad thing. 717 00:45:59,994 --> 00:46:01,893 When I was younger 718 00:46:03,835 --> 00:46:07,571 I'm too ashamed to tell. 719 00:46:07,595 --> 00:46:11,452 Speak without fear, I am not easily scandalized. 720 00:46:12,957 --> 00:46:14,776 Beh. 721 00:46:17,798 --> 00:46:20,449 I was a little girl. 722 00:46:23,359 --> 00:46:27,857 And at that time 723 00:46:27,881 --> 00:46:30,657 I enjoyed breaking 724 00:46:30,681 --> 00:46:33,858 my little sisters' dolls. 725 00:46:33,882 --> 00:46:35,058 With the slingshot. 726 00:46:35,082 --> 00:46:38,336 No, did you really do it? 727 00:46:39,684 --> 00:46:42,020 What a creepy childhood! 728 00:46:42,044 --> 00:46:44,695 What a terrible thing! 729 00:46:44,725 --> 00:46:47,421 It doesn't matter, let's forget the theory 730 00:46:47,445 --> 00:46:49,664 let's get straight to practice. 731 00:46:51,086 --> 00:46:53,020 Guard! 732 00:47:02,329 --> 00:47:05,060 But how did you do it? 733 00:47:05,210 --> 00:47:06,786 He's so cute! 734 00:47:06,810 --> 00:47:09,827 What do you say? Cute? That's a monster! 735 00:47:09,851 --> 00:47:13,268 Is it possible that you only see beauty and perfection? 736 00:47:13,292 --> 00:47:15,468 Do you want to deny reality? 737 00:47:15,492 --> 00:47:16,949 You're a hypocrite. 738 00:47:16,973 --> 00:47:20,590 That toad you pet is ugly and disgusting. 739 00:47:20,614 --> 00:47:21,710 Tell me it's like that. 740 00:47:21,734 --> 00:47:23,190 I cannot. 741 00:47:24,335 --> 00:47:25,751 It seems adorable to me. 742 00:47:29,376 --> 00:47:31,953 Let's give it another try. 743 00:47:31,977 --> 00:47:35,150 Let's test the powers of your mind. 744 00:47:35,377 --> 00:47:36,994 Close your eyes. 745 00:47:37,018 --> 00:47:39,554 Don't think about anything. 746 00:47:39,819 --> 00:47:41,835 You feel completely drained. 747 00:47:41,859 --> 00:47:46,956 You do not exist. Inside you is a huge, perfect empty circle 748 00:47:46,980 --> 00:47:49,677 And in the center that toad. 749 00:47:49,701 --> 00:47:52,158 Yes, that cute little toad. 750 00:47:52,342 --> 00:47:53,918 Concentrate on him. 751 00:47:53,942 --> 00:47:56,079 Feel its beauty. 752 00:47:56,103 --> 00:47:59,159 And with his mind he caresses his skin. 753 00:47:59,183 --> 00:48:00,680 It's big now. 754 00:48:00,704 --> 00:48:03,200 But it can get much bigger. 755 00:48:03,224 --> 00:48:05,121 Bigger! Bigger! Bigger! 756 00:48:05,145 --> 00:48:06,681 UntilBum! 757 00:48:06,705 --> 00:48:08,282 He explodes. 758 00:48:08,306 --> 00:48:10,558 But I don't want to blow it up. 759 00:48:13,227 --> 00:48:16,924 So how do I teach you to defend yourself from Tarabas? 760 00:48:16,948 --> 00:48:19,124 Evil can only be fought with evil. 761 00:48:19,148 --> 00:48:22,083 So blow that toad up right now. 762 00:48:23,469 --> 00:48:24,686 It's nonsense. 763 00:48:24,710 --> 00:48:25,726 A child's game. 764 00:48:25,750 --> 00:48:28,167 All it takes is a little concentration to make it explode. 765 00:48:28,191 --> 00:48:30,127 - I do not want to do it! - Instead you will. 766 00:48:30,151 --> 00:48:31,688 - I do not want. - Yes. 767 00:48:31,712 --> 00:48:32,448 No! 768 00:48:33,632 --> 00:48:35,849 Well done, you did it, you blew it. 769 00:48:37,193 --> 00:48:39,449 No, I really don't think so. 770 00:48:41,114 --> 00:48:42,285 Emerald! 771 00:48:47,676 --> 00:48:49,814 Fantaghiro help! 772 00:48:54,157 --> 00:48:55,654 Help! 773 00:49:07,921 --> 00:49:09,820 Fantaghiro help! 774 00:49:09,921 --> 00:49:12,492 Smeralda, where are you? 775 00:49:16,123 --> 00:49:17,851 No! No! 776 00:49:18,443 --> 00:49:20,377 Fantaghiro help! 777 00:49:26,965 --> 00:49:29,661 No, leave me. 778 00:49:30,326 --> 00:49:32,103 Emerald! Where are you? 779 00:49:32,127 --> 00:49:33,901 No! 780 00:49:34,967 --> 00:49:36,867 Fantaghiro help! 781 00:49:43,129 --> 00:49:44,779 Fantaghiro! 782 00:49:45,090 --> 00:49:46,864 Help! 783 00:49:49,451 --> 00:49:51,270 Now stop! 784 00:49:54,492 --> 00:49:57,746 You dared to disturb my lesson. 785 00:49:57,773 --> 00:50:00,993 I don't like to be disturbed. 786 00:50:07,696 --> 00:50:09,993 Where are you? 787 00:50:11,697 --> 00:50:13,312 Leave me. 788 00:50:13,337 --> 00:50:15,111 Let me go. 789 00:50:17,578 --> 00:50:19,193 Help! 790 00:50:19,499 --> 00:50:21,555 Quick, we need to find Tarabas. 791 00:50:21,579 --> 00:50:23,996 But you still haven't learned anything about black magic. 792 00:50:24,020 --> 00:50:25,076 I can do without it. 793 00:50:25,100 --> 00:50:26,276 Are you convinced of it? 794 00:50:26,300 --> 00:50:29,917 No one knows where Tarabas is hidden, where his kingdom is. 795 00:50:29,941 --> 00:50:32,956 I know, you don't have to come. 796 00:50:33,822 --> 00:50:39,640 I have dreamed of meeting Tarabas for many centuries. 797 00:50:59,108 --> 00:51:01,085 Excellent. 798 00:51:01,109 --> 00:51:03,122 A job well done. 799 00:51:03,269 --> 00:51:04,805 Go ahead. 800 00:51:08,231 --> 00:51:10,087 At that time? I told you to go away. 801 00:51:10,111 --> 00:51:11,568 What are you waiting for? 802 00:51:15,032 --> 00:51:21,404 I understand, no one wants to do things for the sake of obeying me. 803 00:51:25,435 --> 00:51:30,851 - Ninth! - This is your reward. 804 00:51:30,996 --> 00:51:32,333 Disappear! 805 00:51:36,158 --> 00:51:38,854 And now we come to us. 806 00:51:38,878 --> 00:51:42,337 My young and pretty enemy. 807 00:51:44,480 --> 00:51:47,175 I don't like this place one bit. 808 00:51:47,320 --> 00:51:48,937 It gives me shivers. 809 00:51:48,961 --> 00:51:51,292 I don't like it at all either. 810 00:51:53,442 --> 00:51:55,378 Stupendous! 811 00:51:55,402 --> 00:51:57,179 I already feel at home. 812 00:51:59,484 --> 00:52:01,220 Enough with the chatter. 813 00:52:01,244 --> 00:52:03,220 We have to find that little house. 814 00:52:03,244 --> 00:52:04,939 As soon as possible. 815 00:52:05,205 --> 00:52:06,820 It must be close. 816 00:52:12,287 --> 00:52:13,463 Let me go. 817 00:52:13,487 --> 00:52:16,707 Otherwise Fantaghiro will make you pay dearly. 818 00:52:18,208 --> 00:52:21,385 So is it true that that silly girl is coming here with the intent 819 00:52:21,409 --> 00:52:22,905 to kill Tarabas. - Certain. 820 00:52:22,929 --> 00:52:24,626 Because he's very bad. 821 00:52:24,650 --> 00:52:27,870 With a mother like that, who wouldn't be? 822 00:52:27,931 --> 00:52:29,547 Cheeky little fool. 823 00:52:29,571 --> 00:52:33,189 What makes you so sure that Fantaghiro will succeed? 824 00:52:33,252 --> 00:52:35,869 What weapons will he use to defeat my son? 825 00:52:35,893 --> 00:52:38,111 I don't know, but he will succeed. 826 00:52:38,413 --> 00:52:40,710 Maybe you're his weapon. 827 00:52:40,734 --> 00:52:43,350 Maybe you really are that mortal daughter of King 828 00:52:43,374 --> 00:52:45,751 which can destroy my son's domain. 829 00:52:45,775 --> 00:52:47,271 I don't understand what you are saying. 830 00:52:47,295 --> 00:52:48,752 Really? 831 00:52:48,776 --> 00:52:51,837 Let's see if this jogs your memory. 832 00:52:55,658 --> 00:52:56,954 No! 833 00:52:56,978 --> 00:52:59,595 This well leads to the center of the Earth. 834 00:52:59,619 --> 00:53:03,954 Such a pleasant place that no one has ever gone back. 835 00:53:05,500 --> 00:53:10,797 A small gesture from me is enough, when and if I decide 836 00:53:10,821 --> 00:53:14,871 and you go down to stay there for all eternity. 837 00:53:24,385 --> 00:53:26,603 Here it is, here we are. 838 00:53:26,865 --> 00:53:28,845 It can only be that. 839 00:53:31,987 --> 00:53:33,603 No doors, no windows. 840 00:53:33,627 --> 00:53:35,276 How do we get in? 841 00:53:39,749 --> 00:53:41,159 It's strange. 842 00:53:42,149 --> 00:53:44,286 Never seen anything like it. 843 00:53:44,310 --> 00:53:46,038 The sword bounces. 844 00:53:47,751 --> 00:53:50,887 Maybe only you can open a breach. 845 00:53:50,911 --> 00:53:53,482 It's very hard, isn't it. 846 00:53:54,512 --> 00:53:55,729 Ahi! 847 00:53:55,753 --> 00:53:57,322 Nothing. 848 00:53:58,033 --> 00:53:59,850 Even tougher than you. 849 00:53:59,874 --> 00:54:01,570 Lightning, what are you doing? 850 00:54:01,594 --> 00:54:03,049 Stop that. 851 00:54:05,595 --> 00:54:07,734 Does this seem like the time? 852 00:54:09,596 --> 00:54:12,253 I can't resist, I love marzipan 853 00:54:12,277 --> 00:54:14,213 and I guarantee it's delicious. 854 00:54:14,237 --> 00:54:16,574 With all our problems, do you think about eating? 855 00:54:16,598 --> 00:54:17,894 He's right. 856 00:54:18,238 --> 00:54:20,335 If the house is made of sweets 857 00:54:20,359 --> 00:54:24,409 the only way to get in and eat it. 858 00:54:25,520 --> 00:54:27,016 Let's start with the corners. 859 00:54:27,040 --> 00:54:28,735 It's easier to bite them. 860 00:54:32,722 --> 00:54:34,132 Not bad. 861 00:54:35,643 --> 00:54:38,179 Are you not moving, Black Witch? Won't you help us? 862 00:54:38,203 --> 00:54:39,259 Come to eat. 863 00:54:39,283 --> 00:54:40,140 Sweets? 864 00:54:40,164 --> 00:54:42,860 You have gone completely crazy. 865 00:54:42,884 --> 00:54:46,301 You won't think of letting me risk losing my magnificent 866 00:54:46,325 --> 00:54:48,262 enviable line. 867 00:54:48,286 --> 00:54:51,460 Do you want to find out where Tarabas is or not? 868 00:55:10,451 --> 00:55:12,988 But couldn't they have made it from fodder? 869 00:55:30,256 --> 00:55:34,193 I think I have some news that will snap you out of your melancholy. 870 00:55:34,217 --> 00:55:36,037 Leave me alone. 871 00:55:37,178 --> 00:55:40,155 Please, I don't want to hear your voice. 872 00:55:40,179 --> 00:55:44,434 Even if I told you that your loved one is about to arrive? 873 00:55:46,260 --> 00:55:47,955 It is not possible. 874 00:55:49,541 --> 00:55:51,714 She managed to find me. 875 00:55:52,222 --> 00:55:53,558 What did you do to her? 876 00:55:53,582 --> 00:55:55,037 Answers. 877 00:55:55,423 --> 00:55:57,038 Keep calm. 878 00:55:57,663 --> 00:56:01,000 A sentinel mushroom has just informed me that Fantaghiro 879 00:56:01,024 --> 00:56:04,241 is about to enter the gingerbread house. 880 00:56:04,265 --> 00:56:06,562 I can stop him if you want. 881 00:56:06,825 --> 00:56:08,884 We still have time. 882 00:56:09,266 --> 00:56:10,755 And. 883 00:56:12,227 --> 00:56:14,126 No, wait! 884 00:56:14,827 --> 00:56:17,000 Let her in. 885 00:56:17,788 --> 00:56:20,200 I'll face it once and for all. 886 00:56:20,589 --> 00:56:25,368 This place, this darkness is macabre, horrible. 887 00:56:26,230 --> 00:56:28,961 Not a trace of light, of color. 888 00:56:29,151 --> 00:56:31,370 I want to change everything. 889 00:56:31,752 --> 00:56:34,208 Change everything. 890 00:56:35,072 --> 00:56:37,086 So that she can like it. 891 00:56:37,553 --> 00:56:40,290 Tarabas, she is coming here 892 00:56:40,314 --> 00:56:43,571 to bring his great love back to life. 893 00:56:43,595 --> 00:56:45,011 She wants to see you 894 00:56:45,035 --> 00:56:46,851 just because you're the only one 895 00:56:46,875 --> 00:56:49,207 obstacle to his happiness. 896 00:56:50,276 --> 00:56:52,449 And my happiness? 897 00:56:52,717 --> 00:56:56,654 I didn't bring you into the world to be happy. 898 00:56:58,118 --> 00:57:01,179 - I've never eaten so much. - I have bellyache. 899 00:57:03,440 --> 00:57:05,616 There are children in here. 900 00:57:05,640 --> 00:57:07,574 Who did this to you? 901 00:57:08,001 --> 00:57:09,980 Don't hide. 902 00:57:12,122 --> 00:57:13,938 I don't want to hurt you. 903 00:57:13,962 --> 00:57:16,101 Let me set you free. 904 00:57:20,804 --> 00:57:24,103 There is no limit to Tarabas' cruelty. 905 00:57:24,365 --> 00:57:25,980 Get out. 906 00:57:26,565 --> 00:57:27,622 Yes, let's go out! 907 00:57:27,646 --> 00:57:29,784 Come and breathe some fresh air. 908 00:57:33,047 --> 00:57:35,584 A classic example of a precautionary muzzle. 909 00:57:35,608 --> 00:57:36,904 First level magic. 910 00:57:36,928 --> 00:57:38,664 Not particularly complicated. 911 00:57:38,688 --> 00:57:41,625 So it shouldn't be difficult to make them disappear. 912 00:57:41,649 --> 00:57:42,825 Don't count on me. 913 00:57:42,849 --> 00:57:46,146 I get it, you're not capable of it. You can't do it. 914 00:57:46,170 --> 00:57:48,867 It doesn't take anything. 915 00:57:48,891 --> 00:57:51,868 All you have to do is put a finger here 916 00:57:51,892 --> 00:57:54,188 and then repeat the word 'mouth' 917 00:57:54,212 --> 00:57:56,385 three times in reverse. 918 00:57:56,413 --> 00:57:59,830 Accob, accob, accob! 919 00:57:59,854 --> 00:58:01,184 Cosi. 920 00:58:04,535 --> 00:58:05,511 What happened? 921 00:58:05,535 --> 00:58:08,432 I didn't mean to free your mouth. 922 00:58:08,456 --> 00:58:10,230 Leave them alone. 923 00:58:10,536 --> 00:58:13,313 They are the children kidnapped by Tarabas. 924 00:58:13,337 --> 00:58:16,910 You must be very tired and hungry. 925 00:58:17,218 --> 00:58:20,475 Come on, eat. I don't like it. 926 00:58:20,499 --> 00:58:21,875 Don't ask us. 927 00:58:21,899 --> 00:58:23,596 We hate this house too much. 928 00:58:23,620 --> 00:58:27,277 At first we were tempted by it, now it would go against us. 929 00:58:27,301 --> 00:58:29,357 How do you enter the kingdom of Tarabas? 930 00:58:29,381 --> 00:58:33,318 You have to knock three times on the mushroom that is inside the house. 931 00:58:33,342 --> 00:58:34,918 That and the signal. 932 00:58:34,942 --> 00:58:36,439 What are we waiting for? 933 00:58:36,463 --> 00:58:37,719 One moment. 934 00:58:37,743 --> 00:58:38,999 Lightning, Lightning. 935 00:58:39,023 --> 00:58:42,000 Bring the children to my castle as quickly as possible. 936 00:58:42,024 --> 00:58:44,641 It will take centuries on foot. We will never arrive. 937 00:58:44,665 --> 00:58:46,120 You are right. 938 00:58:46,305 --> 00:58:48,364 We would need a wagon. 939 00:58:51,187 --> 00:58:53,803 Please, Black Witch, do something. 940 00:58:53,827 --> 00:58:55,604 No, when is too much and too much. 941 00:58:55,628 --> 00:58:57,284 You will not abuse me. 942 00:58:57,308 --> 00:59:01,045 There is no chance that a chariot will materialize. 943 00:59:01,069 --> 00:59:02,319 I knew it! 944 00:59:02,509 --> 00:59:05,686 I lost control of myself. 945 00:59:05,710 --> 00:59:08,520 Quick, get on the wagon. 946 00:59:11,352 --> 00:59:13,285 What have you done? 947 00:59:13,432 --> 00:59:16,527 I have a reputation to uphold. 948 00:59:16,753 --> 00:59:19,370 Okay, then please 949 00:59:19,394 --> 00:59:22,408 make those snakes disappear immediately. 950 00:59:31,477 --> 00:59:33,053 The snakes have disappeared. 951 00:59:35,278 --> 00:59:37,974 As soon as you reach the castle, tell my sisters 952 00:59:37,998 --> 00:59:41,377 to summon all the Kings. Go, there is no time to waste. 953 00:59:45,920 --> 00:59:47,377 You have to believe me. 954 00:59:47,401 --> 00:59:50,415 I only did it to get my heart back. 955 00:59:50,881 --> 00:59:53,373 You will get it, don't worry. 956 01:00:03,565 --> 01:00:05,339 Fantaghiro. 957 01:00:05,405 --> 01:00:07,020 Stop. 958 01:00:07,726 --> 01:00:09,782 It's much better if I go ahead. 959 01:00:09,806 --> 01:00:12,616 I have more experience in places like this. 960 01:00:13,887 --> 01:00:17,624 Come to think of it, to avoid problems 961 01:00:17,648 --> 01:00:20,665 why don't we say that you are my prisoner? 962 01:00:20,689 --> 01:00:21,945 It's a good idea. 963 01:00:22,849 --> 01:00:25,386 It's natural, and my idea. 964 01:00:30,811 --> 01:00:34,348 Follow me and keep your lips sealed. 965 01:00:34,372 --> 01:00:37,469 Just let me do the talking. They will listen to me. 966 01:00:41,774 --> 01:00:45,585 I'm certainly not just any witch. 967 01:00:55,618 --> 01:00:56,794 Don't try to do 968 01:00:56,818 --> 01:00:58,514 false moves or you're fried. 969 01:00:58,538 --> 01:01:01,555 They're just vegetables, don't listen to them. 970 01:01:01,579 --> 01:01:05,356 Get out of my sight immediately or you will find yourself screaming 971 01:01:05,380 --> 01:01:07,357 into a pot of boiling water. 972 01:01:07,381 --> 01:01:10,157 We have orders not to let anyone pass. 973 01:01:10,181 --> 01:01:12,598 I go wherever I want and like. 974 01:01:12,622 --> 01:01:15,199 I am the Black Witch and I come here to deliver to you 975 01:01:15,223 --> 01:01:18,078 a precious hostage. 976 01:01:18,103 --> 01:01:19,920 Out of the way! 977 01:01:23,665 --> 01:01:25,041 It is Tarabas who orders it. 978 01:01:25,065 --> 01:01:26,921 Let her pass. 979 01:01:26,945 --> 01:01:29,516 What did I tell you? 980 01:01:45,790 --> 01:01:47,929 Open now! 981 01:01:48,511 --> 01:01:51,048 You made a mistake! 982 01:01:51,352 --> 01:01:54,286 I stayed on the other side. 983 01:01:54,992 --> 01:01:57,165 Eh, oh! 984 01:01:58,993 --> 01:02:02,725 I swear you'll pay for this Fantaghiro too! 985 01:02:23,080 --> 01:02:24,216 Give me back my sword. 986 01:02:24,240 --> 01:02:25,809 My stone. 987 01:02:25,920 --> 01:02:28,537 I'm not here on a courtesy visit. 988 01:02:28,601 --> 01:02:30,817 The Black Witch has taken me prisoner 989 01:02:35,963 --> 01:02:38,819 Why did you rush to disarm me? 990 01:02:38,843 --> 01:02:41,335 Does my sword scare you that much? 991 01:02:42,004 --> 01:02:44,541 I don't fear your weapons. 992 01:02:44,845 --> 01:02:47,222 Nobody can hurt me. 993 01:02:47,246 --> 01:02:50,021 Not even the Black Witch with her miserable magic. 994 01:02:51,567 --> 01:02:54,103 I'm not here to hurt you. 995 01:02:54,647 --> 01:02:56,661 You've already done that to me. 996 01:02:57,568 --> 01:02:59,065 It's a lot. 997 01:02:59,089 --> 01:03:02,825 You are the one who has always inflicted pain, pain, wickedness. 998 01:03:02,849 --> 01:03:04,626 I want to tell you to your face. 999 01:03:04,650 --> 01:03:08,143 No, don't come closer. 1000 01:03:09,571 --> 01:03:12,428 I'm used to looking at the people I talk to 1001 01:03:12,452 --> 01:03:14,067 straight in the eyes. 1002 01:03:15,973 --> 01:03:19,350 Whoever saw me didn't live to tell about it. 1003 01:03:19,374 --> 01:03:21,307 I'm not afraid. 1004 01:03:22,174 --> 01:03:25,951 I want to see the one who committed the worst crimes. 1005 01:03:26,095 --> 01:03:29,064 Who tore children away from their parents. 1006 01:03:29,936 --> 01:03:33,554 Who turned the man I love into a stone statue. 1007 01:03:35,938 --> 01:03:38,999 He who sows death and despair. 1008 01:03:39,219 --> 01:03:42,358 I want to see the face of evil. 1009 01:03:43,420 --> 01:03:45,273 Where are you? 1010 01:03:46,180 --> 01:03:48,797 Don't make fun of me. 1011 01:04:03,105 --> 01:04:04,640 Butter! 1012 01:04:05,065 --> 01:04:06,441 Who? 1013 01:04:11,747 --> 01:04:13,646 Tarabas! 1014 01:04:16,068 --> 01:04:18,559 Why didn't you kill me before? 1015 01:04:20,589 --> 01:04:23,399 Why did you let me get to you? 1016 01:04:24,270 --> 01:04:28,081 Are you so cruel that you want to see me beg at your feet? 1017 01:04:28,111 --> 01:04:29,927 Here I am. 1018 01:04:29,951 --> 01:04:31,521 On your knees. 1019 01:04:31,912 --> 01:04:34,448 Come on, kill me, while I beg you to revive 1020 01:04:34,472 --> 01:04:35,883 the man I love. 1021 01:04:36,073 --> 01:04:38,131 Give up on him. 1022 01:04:38,553 --> 01:04:40,890 In exchange I can give you entire kingdoms. 1023 01:04:40,914 --> 01:04:42,690 Treasures from around the world. 1024 01:04:42,714 --> 01:04:45,091 I can give you the power of immortality. 1025 01:04:45,115 --> 01:04:46,889 Eternal youth. 1026 01:04:46,915 --> 01:04:49,452 What's the point of eternity without love? 1027 01:04:51,917 --> 01:04:53,893 You have my love. 1028 01:04:53,917 --> 01:04:56,978 Your? And what do you know about love? 1029 01:04:58,918 --> 01:05:01,410 What I know I learned from you. 1030 01:05:02,319 --> 01:05:04,253 And I know it hurts me. 1031 01:05:04,880 --> 01:05:06,176 It is not true. 1032 01:05:06,200 --> 01:05:07,817 You're not in pain. 1033 01:05:07,841 --> 01:05:09,817 Otherwise you would have pity on me. 1034 01:05:09,841 --> 01:05:12,060 You would give me back Romualdo. 1035 01:05:12,682 --> 01:05:14,695 Romuald! 1036 01:05:14,963 --> 01:05:17,818 You would be ready for anything for Romualdo. 1037 01:05:18,043 --> 01:05:20,023 Even to kiss me. 1038 01:05:20,404 --> 01:05:24,215 The man you hate and despise. 1039 01:05:25,685 --> 01:05:27,301 And. 1040 01:05:28,886 --> 01:05:31,218 If it saved his life. 1041 01:05:31,967 --> 01:05:34,139 But mine is a kiss of death. 1042 01:05:34,407 --> 01:05:38,105 Because I am condemned to devour everyone I kiss. 1043 01:05:39,129 --> 01:05:42,541 Be careful, you might lose your life kissing me. 1044 01:05:44,210 --> 01:05:47,145 My life would be meaningless without Romualdo. 1045 01:05:49,131 --> 01:05:51,108 Do you love him this much? 1046 01:05:51,132 --> 01:05:55,069 Yes, more than my very existence. 1047 01:05:55,293 --> 01:05:57,749 You might even give up on him 1048 01:05:57,773 --> 01:06:00,230 if he were to come back to life? 1049 01:06:02,054 --> 01:06:04,591 Would the price to pay be that high? 1050 01:06:04,615 --> 01:06:06,871 Higher, much higher. 1051 01:06:06,896 --> 01:06:10,832 In exchange for my kiss, I want a promise. 1052 01:06:11,737 --> 01:06:13,433 You will have to marry me. 1053 01:06:13,457 --> 01:06:15,474 You will be the queen of a kingdom without light. 1054 01:06:15,498 --> 01:06:17,909 You will share the darkness with me. 1055 01:06:23,020 --> 01:06:26,036 If that's the price I have to pay 1056 01:06:26,060 --> 01:06:28,040 I'll pay for it. 1057 01:06:28,701 --> 01:06:30,874 You have my promise. 1058 01:06:31,542 --> 01:06:33,919 You will not regret. 1059 01:06:34,102 --> 01:06:36,594 Not in a million years. 1060 01:06:50,466 --> 01:06:53,003 I'm ready to kiss you. 1061 01:06:54,868 --> 01:06:56,164 I hope these chains 1062 01:06:56,188 --> 01:06:58,121 they prevent me from hurting you. 1063 01:06:59,589 --> 01:07:03,766 I swear if you don't survive my kiss 1064 01:07:03,790 --> 01:07:06,246 I'll die at the same time. 1065 01:07:14,552 --> 01:07:15,889 No, Tarabas! 1066 01:07:15,913 --> 01:07:17,849 Don't take that oath. 1067 01:07:17,873 --> 01:07:21,370 It's too late, it's already been said. 1068 01:07:21,394 --> 01:07:26,764 Don't kiss him, or he will become a wild beast and devour you. 1069 01:07:26,916 --> 01:07:30,052 You will lose your life and I will lose my son. 1070 01:07:30,076 --> 01:07:32,413 I won't stop right now. 1071 01:07:32,437 --> 01:07:33,893 I can't stay here. 1072 01:07:33,917 --> 01:07:36,054 And witness your downfall. 1073 01:07:36,078 --> 01:07:38,330 Then leave us alone, go away! 1074 01:07:41,759 --> 01:07:43,818 I'm ready. 1075 01:07:44,840 --> 01:07:48,857 For a moment, just for a moment 1076 01:07:48,881 --> 01:07:50,737 don't look at me with hatred. 1077 01:07:50,761 --> 01:07:52,578 Put in this kiss 1078 01:07:52,602 --> 01:07:55,901 a bit of that feeling you have for your Romualdo. 1079 01:07:56,363 --> 01:08:00,220 Then when they kiss you they only think of him. 1080 01:08:01,924 --> 01:08:05,144 I'm not the only one who's cruel. 1081 01:09:10,822 --> 01:09:13,078 May mine be a kiss of life 1082 01:09:13,102 --> 01:09:14,956 and not of death. 1083 01:09:41,149 --> 01:09:43,086 Tarabas, my son. 1084 01:09:43,110 --> 01:09:44,838 You're still alive. 1085 01:09:44,990 --> 01:09:47,925 We have not lost the source of our powers. 1086 01:10:11,237 --> 01:10:14,613 Here is the impossible kiss. 1087 01:10:14,637 --> 01:10:17,413 The Kiss of Tarabas! 1088 01:10:18,678 --> 01:10:21,255 Sprinkle its dust on the lips of your love 1089 01:10:21,279 --> 01:10:23,532 and he will come back to life. 1090 01:10:23,640 --> 01:10:25,776 No, you take it to Romualdo. 1091 01:10:25,800 --> 01:10:27,617 I made a promise. 1092 01:10:27,641 --> 01:10:31,737 There are promises made not to be kept. 1093 01:10:32,002 --> 01:10:33,538 Not mine. 1094 01:10:36,603 --> 01:10:39,379 Hurry, Black Witch. 1095 01:10:39,844 --> 01:10:42,494 Or the warmth of the kiss will fade. 1096 01:10:43,125 --> 01:10:45,741 From red it will become pink. 1097 01:10:45,765 --> 01:10:47,938 From pink, yellow. 1098 01:10:48,286 --> 01:10:50,663 From yellow, white. 1099 01:10:51,767 --> 01:10:54,828 When he is white he will no longer have any power. 1100 01:10:55,488 --> 01:11:00,141 And I won't be able to kiss you again. 1101 01:11:02,009 --> 01:11:05,502 There can only be one impossible kiss. 1102 01:11:06,050 --> 01:11:07,987 You are my only hope. 1103 01:11:08,011 --> 01:11:09,427 Save my love. 1104 01:11:09,451 --> 01:11:14,264 Even if he can no longer have me, my heart will always be his. 1105 01:11:20,694 --> 01:11:23,151 Only one condition. 1106 01:11:23,175 --> 01:11:26,191 Before the wedding, you must free Smeralda. 1107 01:11:26,215 --> 01:11:28,308 She's your prisoner. 1108 01:11:30,977 --> 01:11:33,354 She will be your maid of honor. 1109 01:11:42,339 --> 01:11:43,670 You are beautiful. 1110 01:11:44,300 --> 01:11:47,157 You don't have to be sad, you're going to get married. 1111 01:11:47,181 --> 01:11:49,397 It would be right to smile. 1112 01:11:49,421 --> 01:11:52,798 I have no smiles left for anyone. 1113 01:11:52,822 --> 01:11:54,238 Not even for me? 1114 01:11:54,262 --> 01:11:56,599 Emerald! For you always. 1115 01:11:56,623 --> 01:11:58,039 How are you? 1116 01:11:58,063 --> 01:11:59,480 What have they done? 1117 01:11:59,504 --> 01:12:02,120 That ugly old lady has me hanging from a rope 1118 01:12:02,144 --> 01:12:04,201 on a very deep well. - Shh! 1119 01:12:04,225 --> 01:12:07,562 But I told her that I wasn't afraid and that you would save me 1120 01:12:07,586 --> 01:12:09,282 You actually saved me, didn't you? 1121 01:12:09,306 --> 01:12:10,442 Yes, certainly. 1122 01:12:10,466 --> 01:12:12,323 And you'll be leaving here soon. 1123 01:12:12,347 --> 01:12:15,484 You will live in my castle. In my beautiful castle. 1124 01:12:15,508 --> 01:12:17,124 And you won't come? 1125 01:12:17,148 --> 01:12:19,002 I cannot. 1126 01:12:19,869 --> 01:12:22,926 I have to get married to Tarabas 1127 01:12:22,950 --> 01:12:25,008 and live by his side. 1128 01:12:26,390 --> 01:12:28,647 You met him. 1129 01:12:28,671 --> 01:12:30,447 He is the stranger who protected us 1130 01:12:30,471 --> 01:12:32,769 during our long journey. 1131 01:12:34,152 --> 01:12:36,245 I want to stay with you. 1132 01:12:36,993 --> 01:12:39,132 It's impossible. 1133 01:12:39,834 --> 01:12:41,733 You can not. 1134 01:12:44,435 --> 01:12:46,527 They don't like children here. 1135 01:12:48,076 --> 01:12:50,248 But I grow up fast. 1136 01:12:57,358 --> 01:12:59,815 Stop, I order you! 1137 01:12:59,959 --> 01:13:01,415 I need to talk to you. 1138 01:13:01,439 --> 01:13:02,976 What do you want? 1139 01:13:03,000 --> 01:13:06,652 Inside here is the magic dust that will bring Romualdo back to life. 1140 01:13:06,841 --> 01:13:08,897 Fantaghiro asked me to deliver it 1141 01:13:08,921 --> 01:13:10,337 before it turns white. 1142 01:13:10,361 --> 01:13:13,330 But I will only do it after I get my heart back. 1143 01:13:13,642 --> 01:13:15,339 Confused immediately. 1144 01:13:15,363 --> 01:13:17,379 How do I know it's not a trick? 1145 01:13:17,403 --> 01:13:19,540 You can't, you'll have to trust me. 1146 01:13:19,564 --> 01:13:21,340 Look, it'll turn yellow soon. 1147 01:13:21,364 --> 01:13:22,661 There is no time to lose. 1148 01:13:22,685 --> 01:13:25,021 Don't make a fuss, we have no choice. 1149 01:13:25,045 --> 01:13:27,902 Give her her heart back, she deserved it after all. 1150 01:13:27,926 --> 01:13:31,066 It's okay, I didn't really swallow it. 1151 01:13:31,487 --> 01:13:33,303 I put itWhere is it? he's gone. 1152 01:13:33,327 --> 01:13:36,024 Do you want to give it back to me, you disgusting electric blackmailer? 1153 01:13:36,048 --> 01:13:38,345 Here it is, here. 1154 01:13:49,091 --> 01:13:51,548 Now let's think. 1155 01:13:51,572 --> 01:13:53,588 I finally have my heart. 1156 01:13:53,612 --> 01:13:55,269 Now it's a whole other story. 1157 01:13:55,293 --> 01:13:57,349 Stop talking, fly to the castle. 1158 01:13:57,373 --> 01:13:58,870 It's almost yellow. 1159 01:13:58,894 --> 01:14:01,390 I don't think about going to that castle. 1160 01:14:01,414 --> 01:14:04,831 Don't hope that your Romualdo will come back to life. 1161 01:14:04,855 --> 01:14:08,312 And Fantaghiro, that stupid, silly, poor goose 1162 01:14:08,336 --> 01:14:10,633 marries Tarabas in vain. 1163 01:14:10,657 --> 01:14:13,633 His noble efforts will have been in vain! 1164 01:14:46,185 --> 01:14:48,756 This is the best day of my life. 1165 01:14:49,306 --> 01:14:51,763 I wish I could say the same. 1166 01:14:52,147 --> 01:14:54,239 I was ready to die for you. 1167 01:14:55,868 --> 01:14:59,042 It's true, but in exchange you took my whole life. 1168 01:15:02,710 --> 01:15:05,007 You'll never love me, will you? 1169 01:15:05,670 --> 01:15:07,445 You can have me. 1170 01:15:07,631 --> 01:15:10,281 But don't ask me to love you. 1171 01:15:10,912 --> 01:15:13,528 What do I have to do to get your love? 1172 01:15:15,873 --> 01:15:17,931 There's only one way. 1173 01:15:18,794 --> 01:15:21,285 A gesture of true love is enough. 1174 01:15:21,834 --> 01:15:24,929 What gesture? Tell me. 1175 01:15:26,716 --> 01:15:30,253 It's not something you can suggest. 1176 01:15:32,077 --> 01:15:34,295 It must come from your heart. 1177 01:15:37,198 --> 01:15:40,088 In that case you would find out on your own. 1178 01:15:45,560 --> 01:15:47,574 Marry us. 1179 01:15:47,921 --> 01:15:50,139 Give us your curse. 1180 01:15:51,842 --> 01:15:54,333 Unite my blood with his. 1181 01:15:55,963 --> 01:15:59,297 So that no one separates us for eternity. 1182 01:16:00,124 --> 01:16:01,977 Stopped! 1183 01:16:04,485 --> 01:16:06,221 Fantaghiro, don't allow it. 1184 01:16:06,245 --> 01:16:08,662 They deceived you, the Black Witch lied to you. 1185 01:16:08,686 --> 01:16:11,863 She didn't go to your castle and the magic powder is almost white. 1186 01:16:11,887 --> 01:16:13,183 There's nothing left to do! 1187 01:16:13,207 --> 01:16:16,825 If you want to have me, find the Black Witch, do it for me! 1188 01:16:16,968 --> 01:16:18,985 I can't stop fate. 1189 01:16:19,009 --> 01:16:20,225 You can't, but I can. 1190 01:16:20,249 --> 01:16:22,826 I fought for it, I fought for it. 1191 01:16:22,850 --> 01:16:26,987 I agreed to all your conditions and now I have to find her. 1192 01:16:27,011 --> 01:16:28,910 I have to find her! 1193 01:16:29,011 --> 01:16:30,548 Marry me first. 1194 01:16:30,572 --> 01:16:33,870 No, not before Romualdo comes back to life. 1195 01:16:34,653 --> 01:16:36,509 Otherwise I'll kill myself. 1196 01:16:36,533 --> 01:16:38,513 And you'll never have me. 1197 01:16:39,494 --> 01:16:43,510 Why do not you do that? What are you waiting for? 1198 01:16:44,015 --> 01:16:45,151 Okay. 1199 01:16:45,175 --> 01:16:46,665 Or. 1200 01:16:47,296 --> 01:16:49,707 Your horse is ready out here. 1201 01:16:50,136 --> 01:16:52,593 He will take you to the Black Witch. 1202 01:16:53,417 --> 01:16:55,795 But remember your promise. 1203 01:17:08,661 --> 01:17:12,677 You will fly like the wind, the trees will move aside as you pass. 1204 01:17:22,505 --> 01:17:24,757 Nothing can stand in your way. 1205 01:17:26,265 --> 01:17:29,326 Days will become hours and hours will become minutes. 1206 01:17:30,907 --> 01:17:33,003 Because first you will find the witch 1207 01:17:33,027 --> 01:17:35,678 the sooner you will return to keep your promise. 1208 01:17:38,228 --> 01:17:41,289 Because you always keep your promises. 1209 01:17:42,149 --> 01:17:43,878 Where is Smeralda? 1210 01:17:46,350 --> 01:17:47,727 My mother. 1211 01:17:47,751 --> 01:17:49,764 Wait here, don't move. 1212 01:17:52,032 --> 01:17:53,488 No, darling. 1213 01:17:53,512 --> 01:17:56,809 You and your little friend can enchant my son, but not me. 1214 01:17:56,833 --> 01:17:59,290 I'll get rid of both. 1215 01:17:59,314 --> 01:18:01,370 First one and then the other. 1216 01:18:01,394 --> 01:18:03,451 I will not allow you to destroy 1217 01:18:03,475 --> 01:18:05,571 what I built with my own hands. 1218 01:18:05,595 --> 01:18:07,532 Tarabas owes all his powers to me. 1219 01:18:07,556 --> 01:18:10,092 I instilled cruelty in his veins. 1220 01:18:10,116 --> 01:18:12,733 I condemned him to live forever without loving 1221 01:18:12,757 --> 01:18:15,414 without being loved, so that no feelings 1222 01:18:15,438 --> 01:18:18,658 could ever threaten the powers of his perfidy. 1223 01:18:18,759 --> 01:18:20,135 And now 1224 01:18:20,159 --> 01:18:23,616 I won't let anyone take what rightfully belongs to me 1225 01:18:23,640 --> 01:18:25,056 You must die! 1226 01:18:25,080 --> 01:18:26,410 Stop! 1227 01:18:27,241 --> 01:18:29,297 It was you. 1228 01:18:29,321 --> 01:18:31,050 Your mother. 1229 01:18:32,402 --> 01:18:35,701 You chose my unhappiness. 1230 01:18:36,163 --> 01:18:37,859 Free that little girl. 1231 01:18:37,883 --> 01:18:40,614 Immediately, now. 1232 01:18:41,844 --> 01:18:44,142 Now I know who I have to punish. 1233 01:18:44,925 --> 01:18:47,257 You wanted me to be cruel. 1234 01:18:47,686 --> 01:18:49,542 I'll satisfy you. 1235 01:18:49,566 --> 01:18:51,863 I will be until the end. 1236 01:19:14,573 --> 01:19:17,985 Your destruction will be a masterpiece of cruelty. 1237 01:19:25,535 --> 01:19:27,515 No, Tarabas, don't! 1238 01:19:27,896 --> 01:19:29,352 And why shouldn't I? 1239 01:19:29,376 --> 01:19:30,873 She's still your mother. 1240 01:19:30,897 --> 01:19:33,353 Even if she's very bad, you have to forgive her. 1241 01:19:33,377 --> 01:19:35,794 You will feel better afterwards. 1242 01:19:35,818 --> 01:19:37,874 I know, I'm sure of it. 1243 01:19:37,898 --> 01:19:39,912 Fantaghiro taught me this. 1244 01:19:40,899 --> 01:19:44,039 You will live, mother. You will continue to live. 1245 01:19:44,500 --> 01:19:47,515 But you will have the weight of my forgiveness on your soul. 1246 01:19:47,701 --> 01:19:52,275 And knowing that I have forgiven you will be a bitter punishment for you. 1247 01:19:52,422 --> 01:19:53,991 What do you want to do? 1248 01:19:54,142 --> 01:19:56,319 I'll spare your life. 1249 01:19:56,343 --> 01:19:58,960 But I will take away all your powers. 1250 01:19:58,984 --> 01:20:01,720 You will no longer be able to cast your spells 1251 01:20:01,744 --> 01:20:03,803 or do any magic. 1252 01:20:08,106 --> 01:20:11,326 No, leave me my magic. 1253 01:20:11,707 --> 01:20:14,163 Leave me my powers. 1254 01:20:14,548 --> 01:20:16,561 No! 1255 01:20:30,352 --> 01:20:31,928 Come with me. 1256 01:20:31,952 --> 01:20:34,044 Now I am your prisoner. 1257 01:20:36,993 --> 01:20:38,847 Black Witch, where are you? 1258 01:20:50,036 --> 01:20:53,734 Black Witch, where are you? 1259 01:20:54,317 --> 01:20:56,534 I know you can see me. 1260 01:20:56,558 --> 01:20:58,535 Why are you hiding? 1261 01:20:58,559 --> 01:21:01,050 Are you perhaps afraid of me? 1262 01:21:02,520 --> 01:21:04,936 the? Afraid of you? 1263 01:21:08,881 --> 01:21:12,858 My revenge is finally and complete. 1264 01:21:12,882 --> 01:21:15,899 Your great sacrifice was in vain. 1265 01:21:15,923 --> 01:21:18,059 There was no sacrifice. 1266 01:21:18,083 --> 01:21:20,700 I haven't married Tarabas yet. 1267 01:21:21,124 --> 01:21:23,781 Damn it, Lightning warned you in time. 1268 01:21:23,805 --> 01:21:26,862 Now please give me the magic dust, it will be better for you. 1269 01:21:26,886 --> 01:21:31,183 You dare threaten me? You have crossed every limit. 1270 01:21:31,207 --> 01:21:34,939 You're finished. To never again! 1271 01:21:38,569 --> 01:21:40,185 It's for your own good. 1272 01:21:40,209 --> 01:21:42,506 If you really want to be the best 1273 01:21:42,530 --> 01:21:47,227 Try to explain yourself better and don't try to make fun of me. 1274 01:21:47,251 --> 01:21:50,868 If Romualdo comes back to life, I will have to marry Tarabas. 1275 01:21:50,892 --> 01:21:54,270 Don't you think I could probably change it? 1276 01:21:54,613 --> 01:21:56,909 So? Go ahead. 1277 01:21:56,933 --> 01:21:58,269 Of all the wizards 1278 01:21:58,294 --> 01:22:00,990 of which the world is full, you will become the most evil. 1279 01:22:01,014 --> 01:22:02,551 Too bad it's too late. 1280 01:22:02,575 --> 01:22:04,713 See for yourself. 1281 01:22:04,855 --> 01:22:07,432 It's starting to turn white. 1282 01:22:07,456 --> 01:22:08,952 I'll try anyway. 1283 01:22:08,976 --> 01:22:10,956 I have to try. 1284 01:22:13,777 --> 01:22:16,074 Where are you going? You have no hope. 1285 01:22:16,098 --> 01:22:18,555 Don't make yourself ridiculous. 1286 01:22:18,579 --> 01:22:21,877 True love is never ridiculous. 1287 01:22:37,623 --> 01:22:40,120 With this I will regain my powers. 1288 01:22:40,144 --> 01:22:41,480 I don't want to be 1289 01:22:41,504 --> 01:22:42,881 a common mortal. 1290 01:22:42,905 --> 01:22:47,115 If Tarabas chose to die, that's his problem, not mine. 1291 01:22:47,226 --> 01:22:50,283 I can't live without my powers, my cruelty. 1292 01:22:50,307 --> 01:22:52,399 Then you'd better die. 1293 01:22:52,827 --> 01:22:54,477 No! 1294 01:22:56,668 --> 01:22:58,765 You are no longer our Queen. 1295 01:22:58,789 --> 01:23:01,965 No, my elixir of eternal evil. 1296 01:23:01,989 --> 01:23:03,764 My last hope. 1297 01:23:03,910 --> 01:23:07,130 Enough of your wickedness. 1298 01:23:08,551 --> 01:23:10,451 What do you want? 1299 01:23:10,592 --> 01:23:13,208 You are not satisfied with the damage you have already done 1300 01:23:13,232 --> 01:23:14,609 ugly disgusting roots? 1301 01:23:14,633 --> 01:23:17,889 As soon as I'm me again, I'll transform you all. 1302 01:23:17,913 --> 01:23:20,052 You can't hurt us anymore. 1303 01:23:20,474 --> 01:23:22,043 But calm down. 1304 01:23:23,275 --> 01:23:25,811 After all, I'm not so wicked anymore. 1305 01:23:25,875 --> 01:23:28,732 For centuries you have made us your snacks. 1306 01:23:28,756 --> 01:23:30,813 You roasted us, boiled us, fried us. 1307 01:23:30,837 --> 01:23:33,453 Now we will be the ones who will enjoy eating you. 1308 01:23:33,477 --> 01:23:35,574 Maybe it's better if first 1309 01:23:35,598 --> 01:23:37,094 he loses all his teeth. 1310 01:23:37,118 --> 01:23:39,769 Let's throw it into the fire right away. 1311 01:23:40,559 --> 01:23:42,288 Forgive me. 1312 01:23:42,720 --> 01:23:44,938 You must forgive me. 1313 01:23:45,640 --> 01:23:47,097 Be good to me. 1314 01:23:47,121 --> 01:23:48,777 You will feel better afterwards. 1315 01:23:48,801 --> 01:23:52,374 Only in one way can we feel better. 1316 01:23:52,522 --> 01:23:54,299 No! 1317 01:23:54,323 --> 01:23:55,938 No! 1318 01:24:28,171 --> 01:24:31,228 In the name of the love I feel for you 1319 01:24:31,252 --> 01:24:33,868 I beg you, come back to life. 1320 01:24:35,853 --> 01:24:38,185 Please open your eyes. 1321 01:24:38,534 --> 01:24:40,706 And smile at me, love. 1322 01:24:51,497 --> 01:24:54,353 It can't all have ended like this. 1323 01:24:54,658 --> 01:24:56,796 It can't be finished. 1324 01:24:58,259 --> 01:25:00,238 Romuald. 1325 01:25:12,822 --> 01:25:14,312 Fantaghiro. 1326 01:25:15,063 --> 01:25:18,240 Maybe there is still hope, come. 1327 01:25:18,264 --> 01:25:19,674 Alone. 1328 01:25:47,271 --> 01:25:49,841 Were you afraid I would never come back? 1329 01:25:50,152 --> 01:25:53,048 No, I was afraid you wouldn't arrive in time. 1330 01:25:53,072 --> 01:25:56,531 That's it, but I might kiss you and try again. 1331 01:25:57,073 --> 01:25:58,770 No. 1332 01:25:58,794 --> 01:26:01,888 Our kisses wouldn't have the same power. 1333 01:26:03,235 --> 01:26:05,407 Maybe with someone else. 1334 01:26:07,636 --> 01:26:09,888 But I only love you. 1335 01:26:13,597 --> 01:26:16,089 Don't you love her even a little? 1336 01:26:16,598 --> 01:26:18,771 Of course I want them. 1337 01:26:20,359 --> 01:26:22,498 Then kiss her. 1338 01:26:23,640 --> 01:26:25,209 No. 1339 01:26:26,641 --> 01:26:29,052 I would become a beast, you know it. 1340 01:26:29,561 --> 01:26:31,575 I don't believe that story. 1341 01:26:33,202 --> 01:26:35,182 It's no longer true. 1342 01:26:37,883 --> 01:26:41,262 If you were really bad, I would be afraid. 1343 01:26:54,808 --> 01:26:56,741 Now he will wake up. 1344 01:26:56,928 --> 01:26:59,067 I will keep my promise. 1345 01:27:03,970 --> 01:27:05,986 Do you remember what you asked me? 1346 01:27:06,010 --> 01:27:08,581 A gesture that came from my heart. 1347 01:27:10,532 --> 01:27:12,545 Now I know what I have to do. 1348 01:27:14,773 --> 01:27:17,070 You are free from all oaths. 1349 01:27:46,060 --> 01:27:48,517 I will never be bad again. 1350 01:27:48,581 --> 01:27:51,516 I want to learn to live like a mortal. 1351 01:27:52,262 --> 01:27:54,879 The prophecy has come true. 1352 01:27:54,983 --> 01:27:56,559 The daughter's innocence 1353 01:27:56,583 --> 01:27:57,919 of a King he defeated 1354 01:27:57,943 --> 01:27:59,763 my kingdom of evil. 1355 01:28:00,064 --> 01:28:03,523 Don't put out the fire inside you, sweet Fantaghiro. 1356 01:28:04,305 --> 01:28:06,478 I'll try. 1357 01:28:08,666 --> 01:28:10,403 Now go. 1358 01:28:10,427 --> 01:28:12,804 Run to the man you love. 1359 01:28:41,714 --> 01:28:44,531 He's waking up. 1360 01:28:45,915 --> 01:28:47,644 Where I am? 1361 01:28:48,116 --> 01:28:51,051 You are home, my love. 1362 01:28:54,638 --> 01:28:59,257 It's like I've been on a long journey. 1363 01:29:16,043 --> 01:29:18,740 It was an endless ride. 1364 01:29:18,764 --> 01:29:20,700 In the Valley of Darkness. 1365 01:29:20,724 --> 01:29:23,136 I have always remained by your side. 1366 01:29:23,325 --> 01:29:25,702 And now the light is back. 1367 01:29:36,568 --> 01:29:39,264 Tarabas! 1368 01:29:40,449 --> 01:29:42,146 Tarabas, wait for me. 1369 01:29:42,170 --> 01:29:45,821 Why are you leaving like this? You didn't even say hello to me. 1370 01:29:46,571 --> 01:29:49,141 You are right, my sweet Smeralda. 1371 01:29:49,371 --> 01:29:52,708 And so that you can forgive me, I will offer you a precious gift. 1372 01:29:52,732 --> 01:29:54,268 What gift? 1373 01:29:54,693 --> 01:29:59,665 Alone in your room, think about the thing you want most in the world 1374 01:29:59,934 --> 01:30:02,271 Then say my name three times 1375 01:30:02,295 --> 01:30:04,672 and the wish will come true. 1376 01:30:06,696 --> 01:30:09,192 The thing I want most. 1377 01:30:09,216 --> 01:30:11,150 The one I love most. 1378 01:30:12,657 --> 01:30:15,718 But yes! Here and this! 1379 01:30:16,338 --> 01:30:18,115 Tarabas! 1380 01:30:30,342 --> 01:30:32,480 Tarabas! 1381 01:30:41,384 --> 01:30:45,434 Well, sweet Smeralda. An excellent choice. 1382 01:31:01,990 --> 01:31:03,843 Tarabas! 1383 01:31:11,552 --> 01:31:13,246 Emerald. 1384 01:31:20,074 --> 01:31:21,723 Emerald. 1385 01:31:22,075 --> 01:31:24,372 My sweet daughter. 1386 01:31:24,515 --> 01:31:26,369 Mom dad! 1387 01:31:26,796 --> 01:31:29,207 We will stay close to you forever. 1388 01:31:31,317 --> 01:31:33,968 We will never leave you again. 1389 01:31:47,481 --> 01:31:49,897 In short, we already have a daughter. 1390 01:31:49,922 --> 01:31:51,775 I want to introduce her to you. 1391 01:31:51,802 --> 01:31:54,214 It's exceptional. 1392 01:31:54,323 --> 01:31:55,979 That's why I love her. 1393 01:31:56,003 --> 01:31:57,937 Then he's just like you. 1394 01:31:59,964 --> 01:32:02,301 Then there were lots of bats 1395 01:32:02,325 --> 01:32:04,261 that brought me 1396 01:32:04,285 --> 01:32:05,581 in a dark cave. 1397 01:32:05,605 --> 01:32:06,902 There was a bad woman 1398 01:32:06,926 --> 01:32:08,502 who tied me to a rope. 1399 01:32:08,526 --> 01:32:10,023 There was also a very deep 1400 01:32:10,047 --> 01:32:10,903 pit of fire. 1401 01:32:10,927 --> 01:32:11,783 What? 1402 01:32:11,807 --> 01:32:13,183 'I was so afraid of him. 1403 01:32:13,207 --> 01:32:14,104 Ssh. 1404 01:32:14,128 --> 01:32:15,464 But inside me I felt 1405 01:32:15,488 --> 01:32:17,144 what a Fantaghiro 1406 01:32:17,168 --> 01:32:18,185 he would have saved me. 1407 01:32:18,209 --> 01:32:19,825 The bad woman threatened me. 1408 01:32:19,849 --> 01:32:21,338 He wanted to kill me. 1409 01:32:22,530 --> 01:32:24,266 Is there anyone with you or are you talking alone? 1410 01:32:24,290 --> 01:32:26,587 No, I was talking to them. 1411 01:32:26,611 --> 01:32:28,464 With my wishes. 1412 01:32:33,532 --> 01:32:36,752 And thanks to you I will never be alone again. 97195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.