All language subtitles for Fantaghiro 3 (1993) - parte 1_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,817 --> 00:00:23,073 Once upon a time, a long, long time ago 2 00:00:23,097 --> 00:00:26,393 a population of wizards, witches, fairies 3 00:00:26,417 --> 00:00:29,306 and other fantastic beings. 4 00:00:29,577 --> 00:00:33,713 Each of them knew the secret of good and evil. 5 00:00:33,737 --> 00:00:36,194 And he knew how to use it. 6 00:00:36,218 --> 00:00:38,714 They inhabited forests and swamps. 7 00:00:38,738 --> 00:00:41,354 And they exercised their magical powers 8 00:00:41,378 --> 00:00:43,074 with great wisdom. 9 00:00:43,098 --> 00:00:45,234 All except one. 10 00:00:45,258 --> 00:00:48,397 Tarabas. 11 00:00:49,738 --> 00:00:52,394 He is the poison that corrupts. 12 00:00:52,418 --> 00:00:54,874 The most evil, the most ferocious. 13 00:00:54,898 --> 00:00:57,034 The most ruthless, the most feared. 14 00:00:57,058 --> 00:00:59,867 The necromancer lord of darkness. 15 00:01:00,898 --> 00:01:03,914 His cruelty only breeds hatred. 16 00:01:03,938 --> 00:01:05,154 All of us magicians 17 00:01:05,178 --> 00:01:07,314 we are persecuted. 18 00:01:07,338 --> 00:01:09,194 Men distrust us 19 00:01:09,218 --> 00:01:10,634 believing that you participate 20 00:01:10,658 --> 00:01:12,154 of his dark plots. 21 00:01:12,178 --> 00:01:14,434 And soon we will be banned 22 00:01:14,458 --> 00:01:16,034 from the light. 23 00:01:16,058 --> 00:01:19,554 And we will be forced to crawl forever in the darkness. 24 00:01:19,578 --> 00:01:21,954 We must prevent this from happening. 25 00:01:21,978 --> 00:01:23,874 We need to stop it. 26 00:01:23,898 --> 00:01:27,354 But how do we achieve it? No one knows the entrance to his kingdom. 27 00:01:27,378 --> 00:01:30,795 It is true. 28 00:01:30,819 --> 00:01:33,355 Shut up! Silence! 29 00:01:33,379 --> 00:01:35,395 Listen to me. 30 00:01:35,419 --> 00:01:38,592 Tarabas can also be vulnerable. 31 00:01:38,739 --> 00:01:41,475 He too has his own principle within himself 32 00:01:41,499 --> 00:01:43,355 and his own end. 33 00:01:43,379 --> 00:01:45,315 We have to flush him out. 34 00:01:45,339 --> 00:01:48,235 Each with the help of their own magic. 35 00:01:48,259 --> 00:01:49,915 Go! 36 00:01:49,939 --> 00:01:51,675 Scatter into the forests. 37 00:01:51,699 --> 00:01:54,115 Cross the mountains. 38 00:01:54,139 --> 00:01:56,195 Search kingdoms and castles. 39 00:01:56,219 --> 00:01:57,315 In every corner. 40 00:01:57,339 --> 00:01:58,955 In the smallest portion 41 00:01:58,979 --> 00:02:00,315 of the visible world 42 00:02:00,339 --> 00:02:01,595 and invisible. 43 00:02:01,619 --> 00:02:03,035 It's bugging me. 44 00:02:03,059 --> 00:02:04,355 And put it in front of you 45 00:02:04,379 --> 00:02:06,875 to the secret of the curse. 46 00:02:24,379 --> 00:02:27,348 With all this fog you can't see a single piece of dry wood! 47 00:02:28,220 --> 00:02:31,596 I'm sure of what I say. I heard footsteps. 48 00:02:33,180 --> 00:02:34,596 Pss! 49 00:02:37,700 --> 00:02:39,956 It is true. Is there anyone. 50 00:02:39,980 --> 00:02:42,675 In camouflage position. 51 00:02:43,780 --> 00:02:45,756 Let's go back. 52 00:02:45,780 --> 00:02:48,716 - I hear something. - We'll never find him. 53 00:02:48,740 --> 00:02:52,596 I hear something. 54 00:02:52,620 --> 00:02:55,676 My wand tells me we're close. 55 00:02:55,700 --> 00:02:56,956 Follow me. 56 00:02:59,260 --> 00:03:02,756 I sense an evil and dark presence. 57 00:03:02,780 --> 00:03:05,116 The kingdom of Tarabas is here. 58 00:03:05,140 --> 00:03:06,636 It's very close to us. 59 00:03:06,660 --> 00:03:08,676 A good reason to go back. 60 00:03:08,700 --> 00:03:09,956 Silence! 61 00:03:11,940 --> 00:03:13,996 Why do we have to find it? 62 00:03:14,020 --> 00:03:17,076 Even if we succeed, how will we master it? 63 00:03:17,100 --> 00:03:19,431 He's stronger than all of us. 64 00:03:20,060 --> 00:03:22,791 We're four against one. 65 00:03:23,101 --> 00:03:26,911 By combining our powers we can defeat him. 66 00:03:27,301 --> 00:03:30,757 - Yes, but- But if you don't have enough courage 67 00:03:30,781 --> 00:03:32,717 I'll face it alone. 68 00:03:32,741 --> 00:03:35,357 Let's go back. 69 00:03:35,381 --> 00:03:37,037 It's evil. 70 00:03:37,061 --> 00:03:40,317 Our powers can fight it. 71 00:03:40,341 --> 00:03:43,196 He's too evil. 72 00:03:43,461 --> 00:03:44,677 Shh! 73 00:03:56,221 --> 00:03:58,557 Here we are, and here. 74 00:03:58,581 --> 00:04:00,197 My wand is sure of it. 75 00:04:00,221 --> 00:04:01,277 Dig in, quick. 76 00:04:01,301 --> 00:04:02,957 - Dig. - Yes. 77 00:04:02,981 --> 00:04:04,117 Right away. 78 00:04:21,342 --> 00:04:23,070 And now? 79 00:04:25,862 --> 00:04:27,558 There is no sound. 80 00:04:27,582 --> 00:04:30,438 Not the slightest breath, not a sigh. 81 00:04:30,462 --> 00:04:32,600 Let me look. 82 00:04:34,182 --> 00:04:35,910 Look! 83 00:04:35,982 --> 00:04:37,318 What is it? 84 00:04:37,342 --> 00:04:39,560 I don't know. 85 00:04:41,502 --> 00:04:43,078 I'm scared. 86 00:04:43,102 --> 00:04:45,399 About what? 87 00:04:45,742 --> 00:04:48,198 - What are we doing? - Attention. 88 00:04:48,862 --> 00:04:51,238 It has no eyes and no arms. 89 00:04:51,262 --> 00:04:54,720 It must be a huge worm. 90 00:04:55,422 --> 00:04:58,518 - It's more like a root. - No. 91 00:04:58,542 --> 00:05:01,278 - He's a spy. - A spy? 92 00:05:01,302 --> 00:05:04,958 - Ha, ha. - Let's teach him a lesson! 93 00:05:10,302 --> 00:05:11,839 - Soon. - Here you are. 94 00:05:11,863 --> 00:05:13,839 Tie it around his neck. 95 00:05:13,863 --> 00:05:15,719 And let's get him down. 96 00:05:15,743 --> 00:05:18,439 - I see her. - What are you doing? 97 00:05:18,463 --> 00:05:20,679 I can't understand it. 98 00:05:20,703 --> 00:05:21,799 Oh, whoa! 99 00:05:21,823 --> 00:05:23,839 They grabbed me. 100 00:05:23,863 --> 00:05:25,719 Oh, whoa! 101 00:05:25,743 --> 00:05:27,239 Every giu! 102 00:05:27,263 --> 00:05:31,199 Pull! 103 00:05:38,103 --> 00:05:39,672 Stop you! 104 00:05:39,783 --> 00:05:41,639 I'll make you rot 105 00:05:41,663 --> 00:05:42,719 in the cobwebs. 106 00:05:42,743 --> 00:05:44,879 And I will turn you into lice. 107 00:05:44,903 --> 00:05:46,999 We are not afraid of you, Tarabas. 108 00:05:47,023 --> 00:05:52,074 Too bad for you, because your magic has no power here. 109 00:05:53,383 --> 00:05:54,799 Obedite. 110 00:05:54,823 --> 00:05:56,551 Step back. 111 00:05:56,783 --> 00:05:59,079 Give me back my wand. He is my only guide. 112 00:05:59,103 --> 00:06:00,679 Fast! 113 00:06:26,904 --> 00:06:29,360 Where we are? 114 00:06:32,464 --> 00:06:34,158 Wait a minute! 115 00:06:34,624 --> 00:06:36,000 Let's go away. 116 00:06:41,584 --> 00:06:43,320 What happened to the gnomes? 117 00:06:43,344 --> 00:06:44,720 Where are we? 118 00:06:44,744 --> 00:06:47,360 There's a door. Come here. Soon, there is a way out. 119 00:06:47,384 --> 00:06:49,203 Crazy. 120 00:06:49,344 --> 00:06:51,520 You dare challenge me by introducing yourself 121 00:06:51,544 --> 00:06:53,120 in my presence. 122 00:06:53,144 --> 00:06:55,000 Prepare to die. 123 00:06:55,024 --> 00:06:57,600 You can't leave my kingdom alive. 124 00:06:57,624 --> 00:06:59,640 Where? What does she look like? 125 00:06:59,664 --> 00:07:02,481 - Can you see his face? - No. 126 00:07:02,505 --> 00:07:04,563 Would you like to see me? 127 00:07:04,825 --> 00:07:06,841 I grant you this honor. 128 00:07:06,865 --> 00:07:08,161 Look at me. 129 00:07:10,545 --> 00:07:13,041 I am the light that illuminates you. 130 00:07:13,065 --> 00:07:14,761 I am the water that bathes you. 131 00:07:14,785 --> 00:07:17,201 You are the most cunning of wizards. 132 00:07:17,225 --> 00:07:20,201 But you are also the cruelest, the most ruthless! 133 00:07:20,225 --> 00:07:23,481 Would you like to annihilate us all? Would you like to be you 134 00:07:23,505 --> 00:07:25,121 the only living wizard? 135 00:07:25,145 --> 00:07:27,201 It's exactly like that. 136 00:07:27,225 --> 00:07:29,001 And I will be. 137 00:07:29,025 --> 00:07:30,321 just 138 00:07:30,345 --> 00:07:31,881 I will have the power of good 139 00:07:31,905 --> 00:07:32,961 and evil. 140 00:07:32,985 --> 00:07:34,441 It is written in the stars. 141 00:07:34,465 --> 00:07:38,481 There's also something written there that you don't know. 142 00:07:38,505 --> 00:07:40,361 What? Speak! 143 00:07:40,385 --> 00:07:43,761 I won't say anything as long as you hide behind a voice. 144 00:07:43,785 --> 00:07:45,761 I'm not just a voice. 145 00:07:45,785 --> 00:07:47,761 They are much more. 146 00:07:47,785 --> 00:07:48,881 I can be 147 00:07:48,905 --> 00:07:50,401 all the elements. 148 00:07:50,425 --> 00:07:52,481 But if you don't like water 149 00:07:52,505 --> 00:07:54,401 I can become fire. 150 00:07:57,426 --> 00:07:59,162 You are trapped 151 00:07:59,186 --> 00:08:00,762 in my magic circle. 152 00:08:00,786 --> 00:08:04,162 Which you can't get out of. 153 00:08:04,186 --> 00:08:06,642 And my magic will make you talk. 154 00:08:06,666 --> 00:08:07,962 Whether you like it or not. 155 00:08:07,986 --> 00:08:10,722 Do you want me to talk? I'll satisfy you. 156 00:08:10,746 --> 00:08:13,362 Because I'm here to reveal the curse to you 157 00:08:13,386 --> 00:08:15,082 that hangs over you. 158 00:08:15,106 --> 00:08:17,122 What curse? 159 00:08:53,667 --> 00:08:55,403 Speak, old man. 160 00:08:55,427 --> 00:08:58,603 And rest assured it will be the last time you do it. 161 00:09:03,467 --> 00:09:06,363 Pay attention to my words. 162 00:09:06,387 --> 00:09:08,363 I'm about to let you know 163 00:09:08,387 --> 00:09:11,799 of the secret that will lead you to ruin. 164 00:09:11,907 --> 00:09:13,963 One night many years ago 165 00:09:13,987 --> 00:09:15,723 when the witch Xellesia 166 00:09:15,747 --> 00:09:17,083 she gave birth to you 167 00:09:17,107 --> 00:09:19,643 the stars foretold that your destiny 168 00:09:19,667 --> 00:09:22,563 would have been to become the most powerful 169 00:09:22,587 --> 00:09:24,603 and crueler than magicians. 170 00:09:24,627 --> 00:09:28,483 But they also said, that one day, your power 171 00:09:28,507 --> 00:09:30,803 would have been defeated. 172 00:09:32,307 --> 00:09:34,083 By whom? 173 00:09:34,107 --> 00:09:35,603 Yours, old man? 174 00:09:35,627 --> 00:09:37,355 No. 175 00:09:37,627 --> 00:09:40,883 By the work of a young mortal creature 176 00:09:40,907 --> 00:09:43,477 generated by a King. 177 00:09:44,267 --> 00:09:47,964 Before that child turns 10 178 00:09:47,988 --> 00:09:52,284 his innocence will defeat your cruelty. 179 00:09:52,308 --> 00:09:55,197 And your kingdom will end forever. 180 00:09:55,428 --> 00:09:57,407 You're lying. 181 00:09:58,988 --> 00:10:01,364 Why don't you ask your mother? 182 00:10:01,388 --> 00:10:03,116 She knows everything. 183 00:10:03,348 --> 00:10:07,397 - But he never told you. - Liar. 184 00:10:08,028 --> 00:10:11,164 I would never believe the words of a crazy, blind old man. 185 00:10:11,188 --> 00:10:13,004 Ask your mother. 186 00:10:13,028 --> 00:10:15,758 You are useless and annoying. 187 00:10:17,068 --> 00:10:18,964 Like a fly. 188 00:10:25,908 --> 00:10:28,844 Your future is sealed. 189 00:10:28,868 --> 00:10:31,564 Not even the wickedness from which you draw your strength 190 00:10:31,588 --> 00:10:35,044 will be able to change what is written in the stars. 191 00:10:35,068 --> 00:10:39,764 Ask Xellesia. Maybe you will believe her. 192 00:10:39,788 --> 00:10:41,284 If you want to know 193 00:10:41,308 --> 00:10:43,125 your destiny 194 00:10:43,149 --> 00:10:44,525 ask him. 195 00:10:44,549 --> 00:10:47,245 Enough with these false omens. 196 00:10:47,269 --> 00:10:50,525 No one will ever be able to dominate my son's power. 197 00:10:50,549 --> 00:10:53,365 Your predictions are a silly comedy. 198 00:10:53,389 --> 00:10:54,965 Why don't you laugh? 199 00:10:54,989 --> 00:10:57,165 You can't, because you know it's true. 200 00:10:57,189 --> 00:10:59,600 Come on, laugh. 201 00:10:59,709 --> 00:11:01,965 Your son is about to be defeated 202 00:11:01,989 --> 00:11:04,085 at the hands of someone who has already been born. 203 00:11:04,109 --> 00:11:07,485 And that I will succeed where I failed. 204 00:11:07,509 --> 00:11:09,205 Preparations, Tarabas. 205 00:11:09,229 --> 00:11:11,405 Your end is near. 206 00:11:11,429 --> 00:11:15,285 Can't you keep quiet? I'll shut your mouth! 207 00:11:15,349 --> 00:11:17,365 Ah! 208 00:11:24,909 --> 00:11:27,205 Why did you kill them? 209 00:11:27,229 --> 00:11:30,245 Is there a better way to seal their lips? 210 00:11:30,269 --> 00:11:32,045 So, he was telling the truth! 211 00:11:32,069 --> 00:11:35,645 Don't tell me you'll believe a third-rate magician! 212 00:11:35,669 --> 00:11:38,206 Why didn't you let him talk? 213 00:11:38,230 --> 00:11:40,806 The topic is closed. 214 00:11:40,830 --> 00:11:44,208 Don't worry. 215 00:11:47,310 --> 00:11:49,246 It's not closed. 216 00:11:49,270 --> 00:11:51,920 I want to know my destiny. 217 00:11:52,430 --> 00:11:53,966 Swear it to me. 218 00:11:53,990 --> 00:11:56,406 Tell me the prediction isn't true. 219 00:11:56,430 --> 00:11:58,522 You have to swear it. 220 00:11:59,150 --> 00:12:01,641 Don't ask me to swear. 221 00:12:01,950 --> 00:12:04,042 I can not do that. 222 00:12:09,630 --> 00:12:11,446 He told the truth. 223 00:12:11,470 --> 00:12:13,323 It's all true. 224 00:12:13,630 --> 00:12:16,006 Your powers could be destroyed 225 00:12:16,030 --> 00:12:17,846 by the son or daughter of a King. 226 00:12:17,870 --> 00:12:19,326 But I don't know who he is. 227 00:12:19,350 --> 00:12:23,923 That wizard knew it and you killed him. 228 00:12:24,390 --> 00:12:26,960 Nobody can harm you. 229 00:12:27,110 --> 00:12:30,006 No one can overcome your powers. 230 00:12:30,030 --> 00:12:34,444 I never told you this to save you worry 231 00:12:35,031 --> 00:12:37,287 But I always tried to make you understand 232 00:12:37,311 --> 00:12:38,927 that you have to be wary of the world 233 00:12:38,951 --> 00:12:43,569 and you must consider the inhabitants of Earth your enemies. 234 00:12:43,631 --> 00:12:46,207 Better make some decisions 235 00:12:46,231 --> 00:12:48,127 Before it's too late. 236 00:12:48,151 --> 00:12:50,607 We must act immediately. 237 00:12:51,271 --> 00:12:52,607 Wait. 238 00:12:52,631 --> 00:12:55,247 What do you want to do? Where are you going? 239 00:12:58,751 --> 00:13:00,727 Give me some light! 240 00:13:47,992 --> 00:13:50,768 Spirits of the night 241 00:13:50,792 --> 00:13:53,528 my invincible warriors 242 00:13:53,552 --> 00:13:57,368 arise from the timeless sleep in which I have chained you. 243 00:13:57,392 --> 00:14:01,282 And return to animate my stone armies. 244 00:14:01,312 --> 00:14:04,408 I give you back the life I took from you. 245 00:14:04,432 --> 00:14:08,928 But only the time necessary to carry out my will 246 00:14:08,952 --> 00:14:11,966 and complete your mission. 247 00:14:12,912 --> 00:14:16,088 Awake, my instruments of destruction. 248 00:14:16,112 --> 00:14:18,807 Enter the gate of hell. 249 00:14:19,472 --> 00:14:21,408 And this dust, falling 250 00:14:21,432 --> 00:14:24,529 revive your sleeping bodies. 251 00:14:24,553 --> 00:14:29,329 And may your strength fall upon all my enemies. 252 00:15:06,113 --> 00:15:07,769 We are your army. 253 00:15:07,793 --> 00:15:10,689 And nothing and no one will defeat us. 254 00:15:10,713 --> 00:15:14,209 Raids, plunder, death and destruction. 255 00:15:14,233 --> 00:15:17,649 Wherever we pass, there will be no life left. 256 00:15:17,673 --> 00:15:19,650 Command us, great Tarabas. 257 00:15:24,354 --> 00:15:28,650 I want you to capture all the children born to Kings and Queens. 258 00:15:28,674 --> 00:15:31,890 Every son of King, male or female. 259 00:15:31,914 --> 00:15:33,850 Newly born or already living 260 00:15:33,874 --> 00:15:35,770 one of his top ten springs. 261 00:15:35,794 --> 00:15:37,290 He will have to be captured. 262 00:15:38,674 --> 00:15:41,290 All the young Princes and Princesses of the Earth 263 00:15:41,314 --> 00:15:43,850 they must be my prisoners. 264 00:15:43,874 --> 00:15:46,410 Attack the cities and castles. 265 00:15:46,434 --> 00:15:48,730 Be wind and storm. 266 00:15:48,754 --> 00:15:51,410 Iron and fire, mourning and destruction 267 00:15:51,434 --> 00:15:53,570 anguish and desperation. 268 00:15:53,594 --> 00:15:57,290 May your blades quench their thirst in the blood of the innocent 269 00:15:57,314 --> 00:16:00,370 and that the desperate cries of mothers and widows 270 00:16:00,394 --> 00:16:02,130 accompany my triumph. 271 00:16:02,154 --> 00:16:04,410 Nothing can stop you. 272 00:16:04,434 --> 00:16:06,090 And you will not return until 273 00:16:06,114 --> 00:16:07,930 you will not have done my will. 274 00:16:07,954 --> 00:16:12,570 And all the sons of the Kings of the Earth will be prisoners here. 275 00:16:12,594 --> 00:16:14,891 All the sons of Kings. 276 00:16:14,915 --> 00:16:18,293 All the sons of King. 277 00:16:18,835 --> 00:16:20,931 Stop crying, Carolina. 278 00:16:20,955 --> 00:16:22,731 We will arrive at the castle soon. 279 00:16:22,755 --> 00:16:23,491 Oh! 280 00:16:25,675 --> 00:16:26,812 No! 281 00:16:28,955 --> 00:16:30,171 You will not take away 282 00:16:30,195 --> 00:16:31,851 our children. 283 00:17:00,075 --> 00:17:01,851 Ah! 284 00:17:17,916 --> 00:17:20,092 Nobody hit the mark, but it's not serious. 285 00:17:20,116 --> 00:17:21,732 I know it's not easy. 286 00:17:21,756 --> 00:17:24,812 Your arm must be the extension of the arrow. 287 00:17:24,836 --> 00:17:27,892 And your eye is the extension of your arm. 288 00:17:27,916 --> 00:17:31,532 Thus, the eye and the center of the target are one. 289 00:17:31,556 --> 00:17:33,132 Now free your mind 290 00:17:33,156 --> 00:17:35,372 and find the center of the target within yourself. 291 00:17:35,396 --> 00:17:37,492 Only in this way can you not go wrong. 292 00:17:37,516 --> 00:17:39,290 Look at me. 293 00:17:48,956 --> 00:17:50,445 Mm. 294 00:17:52,076 --> 00:17:55,852 The first shot is always a little treacherous. 295 00:17:59,476 --> 00:18:01,372 But not for everyone. 296 00:18:01,396 --> 00:18:02,812 Romuald! 297 00:18:05,357 --> 00:18:07,533 - You continue, will you? - I'll handle that. 298 00:18:10,197 --> 00:18:12,853 - Did you want to teach me a lesson? - No. 299 00:18:12,877 --> 00:18:15,213 I just wanted to give a practical demonstration 300 00:18:15,237 --> 00:18:17,373 to your students that nothing is impossible. 301 00:18:30,437 --> 00:18:32,529 Close! 302 00:18:36,997 --> 00:18:38,413 - Who is there? - What happens? 303 00:18:44,037 --> 00:18:45,893 Lock the door. 304 00:18:45,917 --> 00:18:48,013 They attacked our castle. 305 00:18:48,037 --> 00:18:49,573 We were chased 306 00:18:49,597 --> 00:18:51,928 by an army of warriors. 307 00:18:51,957 --> 00:18:55,133 - Where are your husbands? - They are alive and well. 308 00:18:55,157 --> 00:18:57,133 Ivaldo and Cataldo fought 309 00:18:57,157 --> 00:18:59,854 but those monsters didn't want to conquer the castle. 310 00:18:59,878 --> 00:19:02,174 They wanted to kidnap our children. 311 00:19:02,198 --> 00:19:05,371 Poor innocent souls. 312 00:19:05,558 --> 00:19:07,174 The forces of evil 313 00:19:07,198 --> 00:19:09,934 they banded together to kidnap all the children of the Kings. 314 00:19:09,958 --> 00:19:12,694 They will not spare anyone. 315 00:19:12,718 --> 00:19:13,974 Calm down. 316 00:19:13,998 --> 00:19:17,174 You are safe here. We know how to defend ourselves. 317 00:19:17,198 --> 00:19:20,294 Thank goodness! Your castle is impregnable. 318 00:19:20,318 --> 00:19:23,614 Once the gates are barred, they will not break in. 319 00:19:23,638 --> 00:19:26,134 This morning the eastern door was open 320 00:19:26,158 --> 00:19:28,774 to let the merchants in. - I'm going to check. 321 00:19:28,798 --> 00:19:31,294 Gather the men! 322 00:19:37,598 --> 00:19:40,658 Too late. They managed to enter. 323 00:19:48,038 --> 00:19:49,214 The children! 324 00:20:31,239 --> 00:20:32,495 Ah! 325 00:20:50,800 --> 00:20:51,696 Firm! 326 00:20:51,720 --> 00:20:53,336 I'm not interested in you. 327 00:20:55,640 --> 00:20:57,096 I want those children. 328 00:20:57,120 --> 00:20:59,456 - Give them to me! - You'll have to pass over my body! 329 00:20:59,480 --> 00:21:01,857 Nothing easier. 330 00:21:02,640 --> 00:21:05,335 I think you'll be the first to fall. 331 00:21:05,360 --> 00:21:06,856 You can't kill me. 332 00:21:06,880 --> 00:21:08,576 Because I'm already dead. 333 00:21:54,121 --> 00:21:55,777 They are invulnerable! 334 00:22:13,921 --> 00:22:14,977 Ah! 335 00:22:32,881 --> 00:22:36,657 No! 336 00:23:49,723 --> 00:23:52,499 Romualdo, the water! 337 00:23:52,523 --> 00:23:54,581 I found out how to beat them. 338 00:23:54,803 --> 00:23:57,459 They petrify in contact with water. 339 00:24:08,643 --> 00:24:11,577 Go, my love. Good luck! 340 00:24:11,723 --> 00:24:14,612 It's the only hope. 341 00:24:15,003 --> 00:24:16,179 Seeing the children 342 00:24:16,203 --> 00:24:17,299 they will follow you 343 00:24:17,323 --> 00:24:18,979 and the castle will be saved. 344 00:24:19,003 --> 00:24:21,939 They are defeated with water. 345 00:24:23,123 --> 00:24:24,899 To the children! 346 00:24:37,524 --> 00:24:39,380 Romuald! 347 00:24:39,404 --> 00:24:41,380 Where are you taking our children? 348 00:24:41,404 --> 00:24:45,260 If you want these children, you must get me first. 349 00:24:46,484 --> 00:24:47,660 Let's chase him! 350 00:24:47,684 --> 00:24:48,940 Open the door! 351 00:24:48,964 --> 00:24:50,260 Stop! 352 00:24:55,284 --> 00:24:57,500 Quick, let's get it! He has the baby! 353 00:25:01,004 --> 00:25:02,460 Romualdo is crazy. 354 00:25:02,484 --> 00:25:04,700 He is driving the invaders away from the castle. 355 00:25:04,724 --> 00:25:06,820 But if they catch him, what will happen to the children? 356 00:25:06,844 --> 00:25:09,414 - Our children- Don't worry. 357 00:25:09,644 --> 00:25:11,420 The little ones are not in danger. 358 00:25:19,324 --> 00:25:22,100 Come on, come and get me! 359 00:25:22,124 --> 00:25:23,260 Oh! 360 00:25:34,725 --> 00:25:36,381 Follow me. 361 00:25:40,725 --> 00:25:42,061 Look. 362 00:25:42,085 --> 00:25:43,221 Ah! 363 00:25:45,365 --> 00:25:46,541 They are safe and sound. 364 00:25:46,565 --> 00:25:49,421 Romualdo took two dolls wearing clothes 365 00:25:49,445 --> 00:25:50,701 of your children. 366 00:25:50,725 --> 00:25:52,741 It was the only way to save the castle. 367 00:25:52,765 --> 00:25:55,061 But how did they believe it? 368 00:25:55,085 --> 00:25:57,501 How could they think that Romualdo 369 00:25:57,525 --> 00:26:00,181 would it have endangered the lives of our children? 370 00:26:00,205 --> 00:26:03,701 It doesn't seem like they were the only ones who fell for it. 371 00:26:14,765 --> 00:26:17,061 Stop, wait Fantaghiro! 372 00:26:17,085 --> 00:26:18,261 Where are you going? 373 00:26:18,285 --> 00:26:20,221 When they realize the deception 374 00:26:20,245 --> 00:26:22,422 Romualdo will need help. - You don't even know 375 00:26:22,446 --> 00:26:24,459 which way he might have gone. 376 00:26:24,766 --> 00:26:26,182 I know, however. 377 00:26:26,206 --> 00:26:28,342 There's only one place he could have taken them. 378 00:26:39,366 --> 00:26:40,942 At the river, Chiomadoro. 379 00:27:04,126 --> 00:27:06,262 Enough, let's stop. 380 00:27:06,286 --> 00:27:07,502 What's wrong with you? 381 00:27:07,526 --> 00:27:10,382 We must stop our search. 382 00:27:10,406 --> 00:27:12,542 I'm the one who decides when to stop. 383 00:27:12,566 --> 00:27:14,982 - Now is not the time. - When the river 384 00:27:15,006 --> 00:27:17,103 starts spitting out stone fish 385 00:27:17,127 --> 00:27:19,823 I think it is appropriate to change direction. 386 00:27:19,847 --> 00:27:22,303 'Spitting stone fish'? 387 00:27:22,327 --> 00:27:25,663 Go and see for yourself and you will realize it. 388 00:27:39,447 --> 00:27:40,983 What could it mean? 389 00:27:41,007 --> 00:27:43,623 I see you don't understand anything either. 390 00:27:43,647 --> 00:27:46,463 When I don't understand something, I'm afraid 391 00:27:46,487 --> 00:27:51,103 and when I'm scared I'd rather run away. 392 00:27:51,127 --> 00:27:53,343 When I don't understand something I'm scared too 393 00:27:53,367 --> 00:27:55,303 but to win it you have to face it. 394 00:27:55,327 --> 00:27:58,023 You might find another horse. 395 00:27:58,047 --> 00:27:59,263 Your cowardice 396 00:27:59,287 --> 00:28:00,383 increases my courage. 397 00:28:00,407 --> 00:28:01,783 Don't confuse cowardice 398 00:28:01,807 --> 00:28:03,663 with caution. 399 00:28:14,088 --> 00:28:16,344 - Give us the children. - Never! 400 00:28:48,968 --> 00:28:50,064 Very good. 401 00:28:50,088 --> 00:28:52,064 You really needed a nice bath. 402 00:28:58,448 --> 00:29:00,063 Oh! 403 00:29:09,289 --> 00:29:11,225 At least wash your hair, right? 404 00:29:11,249 --> 00:29:13,023 Forza! 405 00:29:14,689 --> 00:29:16,585 I got them! 406 00:29:19,289 --> 00:29:21,625 Better dead than your prisoners. 407 00:29:29,209 --> 00:29:31,625 The children! 408 00:29:33,449 --> 00:29:35,143 Whose turn is it now? 409 00:29:36,489 --> 00:29:40,026 We lost the children, but you will lose your life. 410 00:29:47,329 --> 00:29:49,308 I am coming! 411 00:29:49,809 --> 00:29:52,869 Hold on! Oh! 412 00:29:54,209 --> 00:29:56,785 Sorry, but I had no other choice. 413 00:29:56,809 --> 00:29:58,665 Don't worry. 414 00:29:58,689 --> 00:30:01,145 It's been a long time since I had a nice walk. 415 00:30:01,169 --> 00:30:03,506 Those tough heads there! 416 00:30:04,810 --> 00:30:08,426 It's your lucky day. 417 00:30:08,450 --> 00:30:10,226 Return to the one who sent you here 418 00:30:10,250 --> 00:30:12,506 and tell him that the sons of King Waldo and King Cataldo 419 00:30:12,530 --> 00:30:14,226 they drowned in the river. 420 00:30:14,250 --> 00:30:17,386 You saw it with your own eyes. Get up. 421 00:30:22,410 --> 00:30:24,666 Those children are no longer there. 422 00:30:24,690 --> 00:30:27,465 Don't go back and look for them. 423 00:30:27,530 --> 00:30:29,346 Everything went well. 424 00:30:31,650 --> 00:30:33,666 The plan worked. 425 00:30:33,690 --> 00:30:35,346 We made it. 426 00:30:35,370 --> 00:30:36,706 It seems so. 427 00:30:36,730 --> 00:30:38,826 And they won't come back again. 428 00:30:38,850 --> 00:30:41,106 But I don't remember asking you to follow me. 429 00:30:41,130 --> 00:30:45,066 How could I stay at the castle knowing you were here! 430 00:30:45,090 --> 00:30:46,946 You didn't think I would get away with it? 431 00:30:46,970 --> 00:30:49,186 - You didn't trust me? - No. 432 00:30:49,210 --> 00:30:51,666 But I suffer when I'm not close to you. 433 00:30:51,690 --> 00:30:52,906 I want to share with you 434 00:30:52,930 --> 00:30:54,066 the beautiful moments 435 00:30:54,090 --> 00:30:55,186 and the ugly ones. 436 00:30:55,210 --> 00:30:56,306 I can't stand the idea 437 00:30:56,330 --> 00:30:57,387 to stay away from you. 438 00:30:57,411 --> 00:30:59,424 But we will always be together. 439 00:30:59,491 --> 00:31:01,187 Until the end of time. 440 00:31:26,891 --> 00:31:28,787 - Romualdo! - Help me. 441 00:31:28,811 --> 00:31:31,984 - Tiramisu. - Take my hand. 442 00:31:32,571 --> 00:31:35,107 - I can not do it. - Do not fear. 443 00:31:35,131 --> 00:31:36,587 I can't move. 444 00:31:36,611 --> 00:31:38,147 I'm here. 445 00:31:38,171 --> 00:31:39,027 It's tiramisu! 446 00:31:39,051 --> 00:31:39,867 Romuald! 447 00:31:39,891 --> 00:31:40,787 I am not able 448 00:31:40,811 --> 00:31:42,427 Take my hand. 449 00:31:42,451 --> 00:31:44,987 - To move. - Romualdo! 450 00:31:45,011 --> 00:31:46,627 I can't help me. 451 00:31:46,651 --> 00:31:47,907 My love! 452 00:31:53,572 --> 00:31:55,471 Romuald! 453 00:31:56,772 --> 00:31:58,466 No! 454 00:31:58,932 --> 00:32:00,188 Romuald! 455 00:32:01,692 --> 00:32:03,188 My love! 456 00:32:07,812 --> 00:32:09,148 No! 457 00:32:14,892 --> 00:32:16,586 What happened to you? 458 00:32:17,092 --> 00:32:18,866 No! 459 00:32:19,772 --> 00:32:21,428 Romuald! 460 00:32:21,452 --> 00:32:22,548 What do you want to do? 461 00:32:22,572 --> 00:32:24,988 - I have to save him. - Do you want to become stone too? 462 00:32:25,012 --> 00:32:29,068 They have haunted the river with their spell. Remember the fish? 463 00:32:29,092 --> 00:32:30,868 I can't leave him here. 464 00:32:30,892 --> 00:32:33,708 Ask the Forest Elves for help. 465 00:32:33,732 --> 00:32:36,302 Romualdo has always been their friend. 466 00:32:36,492 --> 00:32:38,868 - They'll help us. - You are right. 467 00:32:43,612 --> 00:32:46,308 Wakes up! 468 00:32:46,332 --> 00:32:48,669 Awake, creatures of the forest. 469 00:32:48,693 --> 00:32:51,389 We need you at the river. 470 00:32:51,413 --> 00:32:53,669 Prince Romualdo is in danger. 471 00:32:53,693 --> 00:32:55,549 Wake up, sleepyheads! 472 00:33:07,733 --> 00:33:10,589 Did you find anyone? 473 00:33:10,613 --> 00:33:14,469 I did everything I could. I have no voice anymore. 474 00:33:19,413 --> 00:33:21,069 Where is Prince Romuald? 475 00:33:21,093 --> 00:33:23,309 - What happened to him? - We are ready to help him. 476 00:33:23,333 --> 00:33:26,109 - What can we do for him? - He fell into the river. 477 00:33:26,133 --> 00:33:28,789 And anyone who touches this water turns to stone. 478 00:33:28,813 --> 00:33:30,469 We have to save him. 479 00:33:30,493 --> 00:33:32,069 - I'd love that. - But if we get wet 480 00:33:32,093 --> 00:33:33,749 we too will turn to stone. 481 00:33:33,773 --> 00:33:35,029 We can't go in there. 482 00:33:35,053 --> 00:33:36,469 Me too. 483 00:33:36,493 --> 00:33:38,549 We are in no danger. 484 00:33:40,533 --> 00:33:43,430 We cannot become more stone than we already are. 485 00:33:43,454 --> 00:33:45,070 Let's go! 486 00:34:26,214 --> 00:34:28,510 Maybe we can save him. 487 00:34:28,534 --> 00:34:29,590 Perhaps 488 00:34:29,614 --> 00:34:31,270 there is still a possibility. 489 00:35:29,695 --> 00:35:31,753 Queen of the Elves? 490 00:35:32,055 --> 00:35:35,309 One word from you can erase my tears. 491 00:35:35,776 --> 00:35:38,232 In the name of my lost love. 492 00:35:38,256 --> 00:35:39,905 Please talk to me. 493 00:35:40,976 --> 00:35:44,352 No love is ever lost. 494 00:35:50,056 --> 00:35:52,792 As long as the passion lives 495 00:35:52,816 --> 00:35:54,112 in the heart of those who love. 496 00:35:54,136 --> 00:35:56,472 My heart beats only for Romualdo. 497 00:35:56,496 --> 00:35:59,430 But an evil spell turned him to stone. 498 00:35:59,456 --> 00:36:01,952 And that same spell turns into rock 499 00:36:01,976 --> 00:36:03,872 anyone who touches your river. 500 00:36:03,896 --> 00:36:05,875 I know. 501 00:36:06,056 --> 00:36:09,752 The wind told me what happened. 502 00:36:09,776 --> 00:36:12,952 As long as those soldiers contaminate its waters 503 00:36:12,976 --> 00:36:15,353 the river will remain cursed. 504 00:36:15,416 --> 00:36:19,032 But my Elves will remove their bodies one after another 505 00:36:19,056 --> 00:36:21,312 regenerating it to new life. 506 00:36:24,096 --> 00:36:26,832 And can you manage to bring him back to life too? 507 00:36:26,856 --> 00:36:29,871 You can be sure of one thing. 508 00:36:29,897 --> 00:36:32,433 His generosity and courage 509 00:36:32,457 --> 00:36:34,673 they will never be able to go out. 510 00:36:34,697 --> 00:36:36,873 If the powers that nature has given me 511 00:36:36,897 --> 00:36:39,673 can awaken him from his stony sleep 512 00:36:39,697 --> 00:36:41,313 I'll do everything I can. 513 00:36:42,697 --> 00:36:46,713 But first I need to know what spell transformed him. 514 00:36:46,737 --> 00:36:49,473 Come. Form a circle around me. 515 00:37:03,337 --> 00:37:07,591 I feel a black fire burning inside him. 516 00:37:08,417 --> 00:37:10,270 And water. 517 00:37:10,737 --> 00:37:13,793 Water flowing violently over the flames. 518 00:37:13,817 --> 00:37:15,873 But without being able to turn it off. 519 00:37:17,417 --> 00:37:20,953 High flames burning the earth 520 00:37:20,977 --> 00:37:23,153 and float in the air 521 00:37:23,178 --> 00:37:25,034 with a dark evil. 522 00:37:26,818 --> 00:37:31,470 They form some signs of an ancient writing. 523 00:37:32,138 --> 00:37:34,354 Now, the smoke is clearing. 524 00:37:35,738 --> 00:37:38,308 I can read those letters. 525 00:37:38,938 --> 00:37:42,430 It is a name that comes from the depths of the past. 526 00:37:42,898 --> 00:37:46,274 A name that 527 00:37:53,978 --> 00:37:55,672 Regina! 528 00:37:56,538 --> 00:37:58,153 Where are you? 529 00:37:58,418 --> 00:38:00,194 What's the name? 530 00:38:00,218 --> 00:38:02,231 Just tell me that name. 531 00:38:03,178 --> 00:38:04,954 Who cast the spell? 532 00:38:08,578 --> 00:38:12,474 I cannot. That name is forbidden to mortal beings. 533 00:38:12,498 --> 00:38:15,154 It is the name of the one who is against the laws 534 00:38:15,178 --> 00:38:17,154 of nature and men. 535 00:38:17,178 --> 00:38:20,595 I am ready to face any danger for Romualdo. 536 00:38:20,619 --> 00:38:22,835 No one can oppose him. 537 00:38:22,859 --> 00:38:25,714 Just give up. You have no hope. 538 00:38:26,259 --> 00:38:27,995 I never gave up. 539 00:38:28,019 --> 00:38:29,435 And I won't do it now. 540 00:38:29,459 --> 00:38:32,235 Romualdo has always loved and respected nature. 541 00:38:32,259 --> 00:38:34,670 Your animals, your plants. 542 00:38:35,059 --> 00:38:36,833 So please. 543 00:38:37,099 --> 00:38:39,317 Tell me that name. 544 00:38:39,379 --> 00:38:41,835 Knowing it won't help you forget. 545 00:38:41,859 --> 00:38:43,755 But I don't want to forget. 546 00:38:43,779 --> 00:38:45,155 I want to fight. 547 00:38:45,179 --> 00:38:48,716 So, get ready for the toughest battle of your life. 548 00:38:48,779 --> 00:38:52,112 Because you will have to face the essence of evil. 549 00:38:52,179 --> 00:38:55,034 The powers of evil. 550 00:38:55,099 --> 00:38:57,355 Because this time 551 00:38:57,379 --> 00:39:00,555 your enemy is Tarabas. 552 00:39:11,739 --> 00:39:13,556 I want to go home. 553 00:39:22,260 --> 00:39:24,236 Stop crying. 554 00:39:24,260 --> 00:39:26,637 I said enough! 555 00:39:27,820 --> 00:39:29,876 I don't want to hear from you anymore. 556 00:39:33,020 --> 00:39:34,794 Shut up! 557 00:39:35,460 --> 00:39:37,196 Stop crying. 558 00:39:41,140 --> 00:39:43,039 Leave me! 559 00:39:44,620 --> 00:39:46,314 Avanti! 560 00:39:47,300 --> 00:39:48,876 Walk. 561 00:39:48,900 --> 00:39:50,316 Move. 562 00:39:50,340 --> 00:39:52,236 Do what we tell you. 563 00:39:52,260 --> 00:39:53,916 Enough! 564 00:39:57,140 --> 00:39:58,076 Walk! 565 00:40:02,420 --> 00:40:05,556 Let them cry. 566 00:40:05,580 --> 00:40:08,316 Their moans are music to my ears 567 00:40:08,340 --> 00:40:09,917 and for my son's. 568 00:40:09,941 --> 00:40:13,237 Their terror brings me great joy. 569 00:40:13,261 --> 00:40:15,317 And what happens now? 570 00:40:15,341 --> 00:40:18,117 Have you stopped whining? 571 00:40:18,141 --> 00:40:20,677 Don't I scare you? 572 00:40:20,701 --> 00:40:24,910 Or perhaps, is the fright such that it even took your breath away? 573 00:40:25,821 --> 00:40:28,391 It's a good sign for the future. 574 00:40:28,821 --> 00:40:31,437 We will have a lot of fun together. 575 00:40:31,541 --> 00:40:33,837 Or at least, I'll have fun. 576 00:40:35,581 --> 00:40:37,594 Is everyone here? 577 00:40:38,141 --> 00:40:39,837 There is no one left free. 578 00:40:39,861 --> 00:40:43,437 We have searched all the territories to the north and west. 579 00:40:43,461 --> 00:40:47,037 They are almost all the sons of the Kings of the area assigned to us. 580 00:40:47,061 --> 00:40:48,437 How almost? 581 00:40:48,461 --> 00:40:49,837 Two are missing. 582 00:40:49,861 --> 00:40:52,197 The sons of King Cataldo and King Waldo. 583 00:40:52,221 --> 00:40:53,957 Why aren't they here? 584 00:40:53,981 --> 00:40:56,837 We were about to catch them, but they drowned in a river. 585 00:40:56,861 --> 00:40:58,437 Where are their bodies? 586 00:40:58,461 --> 00:41:01,077 - At the bottom of the river. - Why didn't you recover them? 587 00:41:01,101 --> 00:41:04,118 We couldn't jump into the water. We would have turned to stone. 588 00:41:04,142 --> 00:41:05,478 What a pity! 589 00:41:05,502 --> 00:41:08,358 You disobeyed my son, now I will have to punish you. 590 00:41:08,382 --> 00:41:10,918 We couldn't take those bodies. 591 00:41:11,182 --> 00:41:12,638 I told you. 592 00:41:12,662 --> 00:41:14,558 I'm in the river. 593 00:41:14,582 --> 00:41:17,994 It was your problem, not mine. 594 00:41:18,422 --> 00:41:19,998 I'm tired of talking. 595 00:41:20,022 --> 00:41:21,638 Thats enough. 596 00:41:26,542 --> 00:41:29,398 It's not enough for what they did. 597 00:41:43,902 --> 00:41:47,038 Why settle for just one punishment 598 00:41:47,062 --> 00:41:49,158 when can two be inflicted? 599 00:41:51,262 --> 00:41:54,198 Especially, when the second 600 00:41:54,222 --> 00:41:57,118 can be definitive. 601 00:41:57,142 --> 00:41:59,998 But now let's get back to us. 602 00:42:00,303 --> 00:42:03,761 So, then. 603 00:42:04,103 --> 00:42:07,079 How can I get rid of you by eliminating your souls 604 00:42:07,103 --> 00:42:08,959 stupid and useless? 605 00:42:08,983 --> 00:42:10,319 Poor little ones. 606 00:42:10,343 --> 00:42:12,319 - Who spoke? - I do not. 607 00:42:12,343 --> 00:42:14,319 - Not us. - It was them. 608 00:42:14,343 --> 00:42:16,993 - Here are the culprits. - It was them. 609 00:42:17,543 --> 00:42:20,599 Ah well! 610 00:42:20,623 --> 00:42:22,479 Very good. 611 00:42:22,503 --> 00:42:23,999 But how good! 612 00:42:24,023 --> 00:42:27,039 Spies always have a special place 613 00:42:27,063 --> 00:42:28,759 in my heart. 614 00:42:30,703 --> 00:42:32,519 As for you two 615 00:42:32,543 --> 00:42:34,719 I ask you for forgiveness. 616 00:42:34,743 --> 00:42:37,199 The words slipped out of my mouth without meaning to. 617 00:42:37,223 --> 00:42:38,919 It's true I confess. 618 00:42:40,823 --> 00:42:43,962 Pieta! 619 00:42:44,103 --> 00:42:46,039 I got hungry. 620 00:42:46,063 --> 00:42:48,199 No! 621 00:42:55,664 --> 00:42:57,640 I have not had breakfast yet. 622 00:42:57,664 --> 00:43:01,280 In the morning, I love eating raw vegetables. 623 00:43:01,304 --> 00:43:03,840 No! I am afraid. 624 00:43:03,864 --> 00:43:06,600 - I beg you. - And I love cowards. 625 00:43:06,624 --> 00:43:08,560 Ma no, no! 626 00:43:08,584 --> 00:43:11,840 I can't afford them among the palace guards. 627 00:43:11,864 --> 00:43:15,481 I'm sorry, not really. 628 00:43:16,264 --> 00:43:18,480 No! 629 00:43:27,104 --> 00:43:30,880 Your snacks reduce our security services. 630 00:43:30,944 --> 00:43:35,120 Carrots and potatoes are there in all seasons. 631 00:43:35,144 --> 00:43:37,600 And they are always at hand. 632 00:44:06,265 --> 00:44:08,278 Fantaghiro. 633 00:44:08,585 --> 00:44:10,841 I won't move until someone tells me 634 00:44:10,865 --> 00:44:12,801 how to free him from this prison. 635 00:44:15,105 --> 00:44:18,681 Our fortune tellers are interpreting the magical symbols. 636 00:44:18,705 --> 00:44:21,041 The answer is always the same, though. 637 00:44:21,065 --> 00:44:24,041 Only the kiss of a true love 638 00:44:24,065 --> 00:44:26,721 could awaken him from his mortal sleep. 639 00:44:37,785 --> 00:44:39,641 - It will not work. - Wait! 640 00:44:39,665 --> 00:44:42,884 Until you try, we won't know. 641 00:44:43,105 --> 00:44:44,882 You have to try. 642 00:44:44,906 --> 00:44:47,397 It's the only possibility. 643 00:45:03,746 --> 00:45:06,077 You know how much I love you. 644 00:45:06,706 --> 00:45:10,162 You know how strongly my heart beats for you. 645 00:45:12,146 --> 00:45:15,642 May this kiss bring you back to life. 646 00:45:36,066 --> 00:45:37,682 It did not work. 647 00:45:49,067 --> 00:45:53,446 Probably, and because I don't love you enough. 648 00:45:53,747 --> 00:45:56,043 Or why did you fall into that cursed river 649 00:45:56,067 --> 00:45:57,523 to save my life. 650 00:45:59,707 --> 00:46:02,482 The forse, and perch is dead. 651 00:46:02,707 --> 00:46:04,640 Non and dead. 652 00:46:05,427 --> 00:46:07,723 I know he's not dead. 653 00:46:10,467 --> 00:46:13,403 We were together for such a short time. 654 00:46:14,787 --> 00:46:17,357 And we had so many things to do. 655 00:46:18,267 --> 00:46:21,643 I know that inside this stone armor there is still life. 656 00:46:21,667 --> 00:46:24,243 Prisoner of an evil spell. 657 00:46:24,267 --> 00:46:26,644 But you have to help me. 658 00:46:26,827 --> 00:46:29,843 If only you could give me a sign 659 00:46:29,867 --> 00:46:32,123 my pain would become courage. 660 00:46:34,307 --> 00:46:37,124 Besides, I would do anything to free you. 661 00:46:37,148 --> 00:46:40,764 Our love is stronger than any curse. 662 00:47:12,268 --> 00:47:13,524 He's still alive. 663 00:47:24,988 --> 00:47:26,921 White Witch. 664 00:47:27,028 --> 00:47:28,847 Where are you? 665 00:47:29,748 --> 00:47:31,648 Return to me. 666 00:47:32,949 --> 00:47:35,201 I need your help. 667 00:47:35,869 --> 00:47:37,725 I need it now more than ever. 668 00:47:41,589 --> 00:47:44,525 Lightning, it wasn't you I was calling. 669 00:47:48,989 --> 00:47:51,085 Lightning, are you here too? 670 00:47:51,109 --> 00:47:53,285 - Aren't you happy to see us? - Certain. 671 00:47:53,309 --> 00:47:54,645 I missed you. 672 00:47:54,669 --> 00:47:56,525 But I was calling the White Witch. 673 00:47:56,549 --> 00:48:00,805 He can't hear you, because he has lost all his magical powers. 674 00:48:00,829 --> 00:48:03,165 She retired. She now lives in the countryside. 675 00:48:03,189 --> 00:48:07,285 - Maybe we can help you. - Thanks, but I can't involve you 676 00:48:07,309 --> 00:48:09,367 It is too dangerous. 677 00:48:09,709 --> 00:48:13,326 It's been a long time since we did a good deed. 678 00:48:13,669 --> 00:48:16,805 I beg you. We were in the service of the Black Witch. 679 00:48:16,829 --> 00:48:19,765 Luckily, you taught us how beautiful it is to be good. 680 00:48:19,789 --> 00:48:23,005 Nothing interesting ever happens in the clouds. 681 00:48:23,029 --> 00:48:24,965 You are very kind. 682 00:48:24,989 --> 00:48:26,846 But I don't know how you could help me. 683 00:48:26,870 --> 00:48:28,966 You would like to bring Romualdo back to life. 684 00:48:28,990 --> 00:48:30,446 - How do you know? - Simple. 685 00:48:30,470 --> 00:48:32,886 From up there we can see almost everything. 686 00:48:32,910 --> 00:48:35,966 Spying on what you mortals do 687 00:48:35,990 --> 00:48:38,046 and the only fun we have. 688 00:48:38,070 --> 00:48:41,206 Romualdo is the victim of an evil, powerful spell. 689 00:48:41,230 --> 00:48:43,526 But a spell can be broken. 690 00:48:43,550 --> 00:48:45,446 We just need to find out how. 691 00:48:45,470 --> 00:48:48,366 But neither you, nor the White Witch, nor us could do it. 692 00:48:48,390 --> 00:48:50,086 why only one mind 693 00:48:50,110 --> 00:48:51,366 just as evil 694 00:48:51,390 --> 00:48:52,486 he can do it. 695 00:48:52,510 --> 00:48:55,126 Like that of the Black Witch. 696 00:48:55,590 --> 00:48:58,126 But he is no longer of this world. 697 00:48:58,150 --> 00:48:59,886 It exploded into a thousand pieces. 698 00:48:59,910 --> 00:49:01,006 No. 699 00:49:01,030 --> 00:49:02,686 There aren't that many pieces. 700 00:49:02,710 --> 00:49:05,686 And maybe, we can figure out a way to find them all again. 701 00:49:05,710 --> 00:49:08,206 Wait, it's too dangerous. 702 00:49:08,230 --> 00:49:10,166 We don't know if we will succeed. 703 00:49:10,190 --> 00:49:13,886 - Let us try. - Come after dawn to the basement. 704 00:49:13,910 --> 00:49:16,646 Trust us. 705 00:49:19,630 --> 00:49:20,927 Let us out! 706 00:49:20,951 --> 00:49:22,167 Silence! 707 00:49:22,191 --> 00:49:26,047 I can't stand their moaning. 708 00:49:28,031 --> 00:49:29,247 I don't want to stay here. 709 00:49:29,271 --> 00:49:30,527 I want to go home. 710 00:49:30,551 --> 00:49:32,928 Stop crying, and an order! 711 00:49:33,711 --> 00:49:36,008 At least then I can sleep. 712 00:49:36,431 --> 00:49:38,007 I don't want to stay here. 713 00:49:38,031 --> 00:49:39,407 I want to go home. 714 00:49:39,431 --> 00:49:41,087 If I hear one more word, I swear 715 00:49:41,111 --> 00:49:43,407 Of course! It's better to kill them. 716 00:49:43,431 --> 00:49:45,847 - There's no point in taking risks. - No. - Why? 717 00:49:45,871 --> 00:49:48,967 Because I want to know which of them is destined to defeat me. 718 00:49:48,991 --> 00:49:50,047 What changes? 719 00:49:50,071 --> 00:49:52,567 The important thing is that you are stronger than your destiny. 720 00:49:52,591 --> 00:49:53,727 I want to know 721 00:49:53,751 --> 00:49:56,719 how can innocence defeat evil. 722 00:49:57,191 --> 00:49:59,687 They can't kill me because I'm immortal. 723 00:49:59,711 --> 00:50:03,167 They can't take away my powers because they are infinite. 724 00:50:03,191 --> 00:50:04,647 So, how? 725 00:50:08,311 --> 00:50:10,085 How? 726 00:50:10,271 --> 00:50:12,607 How can they destroy my kingdom? 727 00:50:17,512 --> 00:50:20,408 It is better not to look for an answer to this question. 728 00:50:20,432 --> 00:50:23,208 The road to knowledge is risky. 729 00:50:23,232 --> 00:50:26,208 Take my advice. Get rid of him. 730 00:50:26,232 --> 00:50:27,928 Remember what I taught you. 731 00:50:27,952 --> 00:50:31,928 The only way to be respected and feared. 732 00:50:31,952 --> 00:50:33,968 Humans are evil by nature. 733 00:50:33,992 --> 00:50:36,528 And the only way to avoid becoming their prey 734 00:50:36,552 --> 00:50:39,327 and surpass them in wickedness. 735 00:50:39,632 --> 00:50:42,088 If I hadn't taught you this 736 00:50:42,112 --> 00:50:45,168 I doubt you would still have your powers. 737 00:50:45,192 --> 00:50:48,768 But at least I wouldn't live in a world of darkness and silence. 738 00:50:48,792 --> 00:50:53,168 Fed only by hatred and contempt. 739 00:50:53,192 --> 00:50:55,288 Everyone fears you and envies you. 740 00:50:55,312 --> 00:50:58,208 No one can match your strength and powers. 741 00:50:58,232 --> 00:50:59,847 You are right. 742 00:50:59,992 --> 00:51:02,208 - You were right all along. - Well. 743 00:51:02,232 --> 00:51:04,328 - So, let's get started. - No! 744 00:51:04,352 --> 00:51:06,568 I want to talk to them first. One by one. 745 00:51:10,872 --> 00:51:12,449 - At that time? - Nothing. 746 00:51:12,473 --> 00:51:15,369 Yet, this is where I turned into an arrow 747 00:51:15,393 --> 00:51:16,729 I hit the Black Witch. 748 00:51:16,753 --> 00:51:19,129 So, it's clear that that's the wrong place. 749 00:51:19,153 --> 00:51:22,209 When it exploded, its body scattered all around. 750 00:51:25,393 --> 00:51:27,049 Guard. 751 00:51:27,073 --> 00:51:29,450 This could be one of his pieces. 752 00:51:29,633 --> 00:51:30,889 Let me see. 753 00:51:30,913 --> 00:51:33,049 It's too black to be a stone. 754 00:51:33,073 --> 00:51:35,169 - Lick it three times. - It disgusts me. You lick it. 755 00:51:35,193 --> 00:51:36,929 I cannot. I would vomit. 756 00:51:36,953 --> 00:51:39,289 You always complain that I don't make you do anything. 757 00:51:39,313 --> 00:51:41,369 - Here. - All of you men are the same. 758 00:51:41,393 --> 00:51:43,529 You leave the worst jobs to women. 759 00:51:45,273 --> 00:51:46,449 Bleah! 760 00:51:51,833 --> 00:51:54,809 What are you doing? Did you take me for candy? 761 00:51:54,833 --> 00:51:57,409 Mettila contro il sole. 762 00:51:57,433 --> 00:51:59,609 Non ho il diritto di essere lasciata in pace 763 00:51:59,633 --> 00:52:03,762 nemmeno in una pietra? - Questa e la testa. Cerchiamo il resto. 764 00:52:03,993 --> 00:52:06,730 - This is another piece. - And another. 765 00:52:06,754 --> 00:52:09,410 - I told you he was here. - Here we are! 766 00:52:29,594 --> 00:52:31,130 Ecco. 767 00:52:31,154 --> 00:52:33,170 It should be all. 768 00:52:33,194 --> 00:52:35,010 Do you have cloud dust? 769 00:52:35,034 --> 00:52:36,603 And. 770 00:52:36,634 --> 00:52:39,890 But I think it won't be enough for all these stones. 771 00:52:39,914 --> 00:52:41,570 It's not a problem. 772 00:52:41,594 --> 00:52:43,610 - Let's start with the head. - Mm. 773 00:52:45,194 --> 00:52:46,330 So 774 00:52:46,354 --> 00:52:48,010 What was the head? 775 00:52:48,034 --> 00:52:49,967 I do not remember. 776 00:52:50,434 --> 00:52:52,290 It has to be this one. 777 00:52:52,314 --> 00:52:55,410 - Are you sure? - Yes. 778 00:52:55,434 --> 00:52:58,290 Very good. Pass me some powder. 779 00:53:01,354 --> 00:53:05,811 I throw it on top and the head should appear. 780 00:53:05,835 --> 00:53:08,531 Help me, Lightning! 781 00:53:08,555 --> 00:53:10,374 Careful! 782 00:53:11,635 --> 00:53:13,491 Buttons again. 783 00:53:19,395 --> 00:53:21,051 You were really sure, huh? 784 00:53:21,075 --> 00:53:24,091 Always give me all the responsibility. 785 00:53:26,075 --> 00:53:28,291 This one seems clearer than the others. 786 00:53:28,315 --> 00:53:29,651 Maybe, and the right one. 787 00:53:29,675 --> 00:53:31,491 You'll try this time. 788 00:53:31,515 --> 00:53:32,771 Ma 789 00:53:44,875 --> 00:53:46,091 Finally! 790 00:53:46,115 --> 00:53:47,931 What took you so long? 791 00:53:47,955 --> 00:53:51,691 How shameless to show up after breaking me to pieces! 792 00:53:51,715 --> 00:53:54,891 I thought I was wicked, but you are worse than me. 793 00:53:54,915 --> 00:53:58,412 I'm sorry to disappoint you, but ours was a good deed. 794 00:53:58,436 --> 00:54:01,892 You blew up a poor evil witch 795 00:54:01,916 --> 00:54:04,612 who was only doing his duty and you have the cheek 796 00:54:04,636 --> 00:54:06,492 to call it a good deed? 797 00:54:06,516 --> 00:54:08,452 For a good person it is. 798 00:54:08,476 --> 00:54:10,772 And are good people always right? 799 00:54:10,796 --> 00:54:12,652 We don't know, but we think so. 800 00:54:12,676 --> 00:54:15,372 We are still beginners in the art of goodness. 801 00:54:15,396 --> 00:54:17,572 We're trying to become very good. 802 00:54:17,596 --> 00:54:19,732 Spare me! 803 00:54:19,756 --> 00:54:21,892 You young people are always exaggerated. 804 00:54:21,916 --> 00:54:24,327 You make me sick to my stomach. 805 00:54:24,636 --> 00:54:26,492 But what am I saying? 806 00:54:26,516 --> 00:54:28,852 I can't feel my stomach. 807 00:54:28,876 --> 00:54:31,332 I don't even feel anything else. What have you done to me? 808 00:54:31,356 --> 00:54:34,772 Don't tell me you turned me into a table? 809 00:54:34,796 --> 00:54:37,292 No. We only took out your head. 810 00:54:37,316 --> 00:54:39,252 So, get the rest out of me too. 811 00:54:39,276 --> 00:54:42,132 I wouldn't mind stretching my legs. What are you waiting for? 812 00:54:42,156 --> 00:54:44,214 This is up to you. 813 00:54:44,356 --> 00:54:46,212 We will give you the rest of your body 814 00:54:46,236 --> 00:54:49,489 provided you agree to help Fantaghiro. 815 00:54:49,596 --> 00:54:52,773 Is that horrible creature causing trouble again? 816 00:54:52,797 --> 00:54:55,093 Shouldn't he have gotten married and started a house? 817 00:54:55,117 --> 00:54:56,853 He would like that very much. 818 00:54:56,877 --> 00:55:00,013 And what would that stupid know-it-all want from me? 819 00:55:00,037 --> 00:55:03,051 - Shall I be your bridesmaid? - No. 820 00:55:03,197 --> 00:55:05,253 I just want to know what I should do 821 00:55:05,277 --> 00:55:07,335 to bring Romualdo back to life. 822 00:55:07,837 --> 00:55:11,533 You don't know what pleasure it gives me to see you beg. 823 00:55:11,557 --> 00:55:15,253 Seeing you so desperate, depressed. 824 00:55:15,277 --> 00:55:18,373 Discouraged! 825 00:55:18,397 --> 00:55:20,533 Without your great love. 826 00:55:20,557 --> 00:55:22,933 Romualdo fell victim to a spell 827 00:55:22,957 --> 00:55:25,652 who transformed him into a marble statue. 828 00:55:25,797 --> 00:55:28,686 You are the only one in the world who can help me. 829 00:55:28,757 --> 00:55:30,853 And why should I? 830 00:55:30,877 --> 00:55:33,493 Because if you do you will get the rest of your body back. 831 00:55:33,517 --> 00:55:35,533 It's dirty blackmail. 832 00:55:35,557 --> 00:55:38,293 Didn't you say you wanted to become very good? 833 00:55:38,317 --> 00:55:39,932 Enough is enough. 834 00:55:40,037 --> 00:55:42,853 You're just wasting my precious time. 835 00:55:42,877 --> 00:55:45,053 Tell me what to do. 836 00:55:45,077 --> 00:55:47,614 Who cast the spell on him? 837 00:55:47,878 --> 00:55:52,694 Tarabas. 838 00:55:52,718 --> 00:55:57,211 Tarabas! 839 00:55:57,558 --> 00:56:01,934 There is only one way to free Romualdo. 840 00:56:01,958 --> 00:56:03,174 A kiss. 841 00:56:03,198 --> 00:56:07,494 But a simple kiss from you won't be enough. 842 00:56:07,518 --> 00:56:10,771 You will have to get the impossible kiss. 843 00:56:10,838 --> 00:56:12,691 Cos'e? 844 00:56:12,878 --> 00:56:16,334 You must kiss Tarabas. 845 00:56:16,358 --> 00:56:19,174 And no one can get close enough to him to try. 846 00:56:19,198 --> 00:56:24,374 Nobody knows where he is. Nobody knows, not even me. 847 00:56:24,398 --> 00:56:27,214 If it's a kiss from him that's needed, I'll find it. 848 00:56:28,318 --> 00:56:29,974 Even if I succeed 849 00:56:29,998 --> 00:56:33,574 why would Tarabas bother kissing you? 850 00:56:37,838 --> 00:56:39,894 What are you doing? 851 00:56:39,918 --> 00:56:43,377 What are you doing? You made me a promise. 852 00:56:43,639 --> 00:56:45,495 Well done! 853 00:56:48,439 --> 00:56:49,895 why? 854 00:56:49,919 --> 00:56:52,615 - We promised you- It's better not to. 855 00:56:52,639 --> 00:56:54,855 This doesn't seem like the right behavior to me. 856 00:56:54,879 --> 00:56:57,895 Do you want me to go back out there and do harm? 857 00:57:08,279 --> 00:57:11,455 He had our word. It's a bad action, right? 858 00:57:11,479 --> 00:57:13,695 Yes, but for a good cause. 859 00:57:13,719 --> 00:57:17,768 Ah! You mortals twist things as you please. 860 00:57:17,919 --> 00:57:20,335 But he'll hear me. Wait until you find it! 861 00:57:23,119 --> 00:57:26,179 Here, take this. 862 00:57:26,559 --> 00:57:28,655 When you blow into it it whistles. 863 00:57:28,679 --> 00:57:29,975 It will be our signal. 864 00:57:29,999 --> 00:57:31,055 I'll be sorry 865 00:57:31,079 --> 00:57:32,575 I understand that you need me. 866 00:57:32,599 --> 00:57:34,373 Good luck! 867 00:57:34,559 --> 00:57:36,458 To you too. 868 00:57:36,599 --> 00:57:37,776 And thank you again. 869 00:57:41,280 --> 00:57:42,976 Ah! 870 00:57:43,000 --> 00:57:44,456 What do you think I am? 871 00:57:44,480 --> 00:57:47,936 Wasn't it enough to already carry your weight on your back? 872 00:57:47,960 --> 00:57:51,216 - They're full of water. - Do you want to cross the desert? 873 00:57:51,240 --> 00:57:54,376 There is only one way to find the kingdom of Tarabas. 874 00:57:54,400 --> 00:57:56,016 Follow his soldiers. 875 00:57:56,040 --> 00:57:58,696 And so far, the only thing that's stopped them is water. 876 00:57:58,720 --> 00:58:00,496 Without water they would tear us to pieces. 877 00:58:00,520 --> 00:58:02,656 So why do we have such a small supply? 878 00:58:02,680 --> 00:58:05,296 Take some more. It's not that heavy! 879 00:58:05,320 --> 00:58:07,976 Are you sure you want to come with me? 880 00:58:08,000 --> 00:58:10,056 We'll be gone a long time. 881 00:58:10,080 --> 00:58:12,616 Does it make any difference if I say no? 882 00:58:12,640 --> 00:58:13,856 Not much. 883 00:58:13,880 --> 00:58:15,856 Then don't ask my opinion. 884 00:58:15,880 --> 00:58:18,696 At least I can console myself with the thought that I have no choice. 885 00:58:18,720 --> 00:58:20,416 Enough with the chatter. Let's go. 886 00:58:20,440 --> 00:58:22,656 Every minute is one more minute without Romualdo. 887 00:58:27,280 --> 00:58:28,974 We feel. 888 00:58:29,200 --> 00:58:31,099 Who are you? 889 00:58:31,400 --> 00:58:33,217 Who are your parents? 890 00:58:33,241 --> 00:58:35,936 What is the kingdom that they rule? 891 00:58:36,161 --> 00:58:38,572 lo 892 00:58:39,001 --> 00:58:41,977 Is it possible that I can't get a word out of you? 893 00:58:42,001 --> 00:58:44,696 Am I so scary that I paralyze you? 894 00:58:45,281 --> 00:58:47,457 Do you find me repellent? 895 00:58:47,481 --> 00:58:50,737 No, you're not that ugly. 896 00:58:57,281 --> 00:58:59,134 Answer me. 897 00:58:59,481 --> 00:59:01,297 Why do you find me horrible? 898 00:59:01,321 --> 00:59:03,732 Because you are so evil. 899 00:59:04,481 --> 00:59:06,377 Really? 900 00:59:06,401 --> 00:59:08,057 Evil? 901 00:59:08,081 --> 00:59:10,857 You, however, only know goodness, altruism 902 00:59:10,881 --> 00:59:13,292 the love. 903 00:59:13,841 --> 00:59:16,137 You are all little angels! 904 00:59:19,761 --> 00:59:21,817 You don't know evil. 905 00:59:21,841 --> 00:59:23,490 Tarabas. 906 00:59:23,601 --> 00:59:26,177 How can you waste time with these nonentities? 907 00:59:26,201 --> 00:59:28,898 Expecting something from them is impossible. 908 00:59:28,922 --> 00:59:32,338 They will never be capable of an act of evil. 909 00:59:32,362 --> 00:59:34,295 Poor little ones! 910 00:59:36,842 --> 00:59:38,018 What purpose does it serve? 911 00:59:38,042 --> 00:59:40,258 They are too scared to speak. 912 00:59:40,282 --> 00:59:43,178 We will never know which of them was destined to defeat you. 913 00:59:43,202 --> 00:59:44,298 And then, who tells us 914 00:59:44,322 --> 00:59:45,578 that the son of Re 915 00:59:45,602 --> 00:59:47,018 what are we looking for here? 916 00:59:47,042 --> 00:59:48,138 As we know 917 00:59:48,162 --> 00:59:49,858 what is among these creatures? 918 00:59:51,922 --> 00:59:54,018 There's another group coming. 919 00:59:58,722 --> 01:00:00,894 You're dying of fear. 920 01:00:01,602 --> 01:00:03,898 Why? I won't hurt you. 921 01:00:05,682 --> 01:00:07,738 Listen to me carefully. 922 01:00:07,762 --> 01:00:10,298 If you answer me 923 01:00:10,322 --> 01:00:13,131 I'll give you everything you would like to have. 924 01:00:13,482 --> 01:00:15,138 Any wish 925 01:00:15,162 --> 01:00:18,338 will materialize with my magic. 926 01:00:21,122 --> 01:00:23,179 Do you want some candy? Here they are! 927 01:00:33,683 --> 01:00:35,459 What are you waiting for? 928 01:00:35,483 --> 01:00:37,459 Take them! 929 01:00:42,403 --> 01:00:44,780 Don't like candy? 930 01:00:45,803 --> 01:00:48,100 So, some hot chocolate. 931 01:00:58,203 --> 01:01:00,859 Can't think of anything good? 932 01:01:00,883 --> 01:01:03,099 The one you are most greedy for. 933 01:01:03,123 --> 01:01:07,059 Whatever you want. Anything. 934 01:01:07,083 --> 01:01:10,539 There isn't a wish 935 01:01:10,563 --> 01:01:12,974 that I cannot fulfill. 936 01:01:13,843 --> 01:01:15,696 Request. 937 01:01:15,723 --> 01:01:17,899 I'm here to please you. 938 01:01:17,923 --> 01:01:21,180 Avanti! 939 01:01:21,204 --> 01:01:24,140 Do not be afraid. I can give you anything you want. 940 01:01:24,164 --> 01:01:27,060 I'm thinking of a wish. 941 01:01:27,084 --> 01:01:28,699 Bravo. 942 01:01:28,844 --> 01:01:32,495 Very good. Fulfilled. 943 01:01:32,524 --> 01:01:34,860 My son! 944 01:01:34,884 --> 01:01:36,900 - Was this what you wanted so much? - Mom! 945 01:01:36,924 --> 01:01:38,020 Papa! 946 01:01:38,044 --> 01:01:39,860 Let my son go. 947 01:01:39,884 --> 01:01:42,620 And fight like a man if you dare. 948 01:01:44,524 --> 01:01:46,500 - Fight with me. - Mom! 949 01:02:02,164 --> 01:02:04,340 Mom! 950 01:02:04,364 --> 01:02:05,540 Shadow. 951 01:02:05,564 --> 01:02:08,294 Your desires are just shadows. 952 01:02:08,324 --> 01:02:10,060 You are so small. 953 01:02:10,084 --> 01:02:12,140 So fragile, so insecure. 954 01:02:12,164 --> 01:02:13,901 Yet, one of you 955 01:02:13,925 --> 01:02:15,941 has the power to destroy me. 956 01:02:15,965 --> 01:02:18,301 What is the secret of this curse? 957 01:02:20,165 --> 01:02:22,701 We beg you. Have mercy. 958 01:02:22,725 --> 01:02:26,103 Let us see the sunlight again! 959 01:02:26,845 --> 01:02:28,698 The sunlight! 960 01:02:28,965 --> 01:02:31,141 Alright then. You will have what you ask for. 961 01:02:55,085 --> 01:02:56,421 Take the kids out. 962 01:02:56,445 --> 01:02:59,541 Oh! - Quick! Did you hear the orders? 963 01:02:59,565 --> 01:03:00,661 Via! 964 01:03:04,365 --> 01:03:05,781 Avanti! 965 01:03:05,805 --> 01:03:09,662 Shut up. 966 01:03:13,366 --> 01:03:15,022 Here they are. 967 01:03:16,966 --> 01:03:19,462 Why do you keep wasting your time with them? 968 01:03:19,486 --> 01:03:21,902 Why do you do everything they ask of you? 969 01:03:21,926 --> 01:03:23,942 I just want them to stop being afraid. 970 01:03:25,006 --> 01:03:26,662 Be careful. 971 01:03:26,686 --> 01:03:29,102 The more those children lose their fear 972 01:03:29,126 --> 01:03:31,342 the more you risk losing your powers. 973 01:03:38,086 --> 01:03:40,463 You wanted sunlight. 974 01:03:40,646 --> 01:03:42,818 There you have it. 975 01:03:43,566 --> 01:03:45,902 Does the underground world scare you? 976 01:03:45,926 --> 01:03:48,182 I brought you back to yours. 977 01:03:48,206 --> 01:03:49,782 So, smile now. 978 01:03:51,006 --> 01:03:52,782 Enough of this whining. 979 01:03:55,726 --> 01:03:58,222 But it's not like home here. 980 01:03:58,246 --> 01:04:00,099 Like at home? 981 01:04:00,166 --> 01:04:01,662 Casa! 982 01:04:03,126 --> 01:04:05,618 Can you just think about this? 983 01:04:05,807 --> 01:04:07,703 Do you want a house? 984 01:04:07,727 --> 01:04:09,501 It's cool! 985 01:04:10,727 --> 01:04:12,623 You like it, don't you? 986 01:04:12,647 --> 01:04:15,663 The roof is caramelized. 987 01:04:15,687 --> 01:04:17,903 The walls are made of marzipan. 988 01:04:17,927 --> 01:04:20,383 The candy sugar chairs. 989 01:04:20,927 --> 01:04:23,702 The beds of chocolate pudding. 990 01:04:23,927 --> 01:04:25,143 The decorations 991 01:04:25,167 --> 01:04:26,543 they are made of caramel 992 01:04:26,567 --> 01:04:27,703 and pistachio. 993 01:04:27,727 --> 01:04:29,303 It's in vases 994 01:04:29,327 --> 01:04:31,303 they are full of whipped cream. 995 01:04:31,327 --> 01:04:32,463 It would make you happy 996 01:04:32,487 --> 01:04:34,103 of any child. 997 01:04:34,127 --> 01:04:35,183 And I'm sure 998 01:04:35,207 --> 01:04:37,583 that you will be able to appreciate this. 999 01:04:37,607 --> 01:04:40,903 You have nothing to fear here. 1000 01:04:40,927 --> 01:04:43,143 You can no longer be afraid. 1001 01:04:45,727 --> 01:04:47,583 Instead, we have it. 1002 01:04:47,607 --> 01:04:52,146 We don't care what the house is made of. 1003 01:04:53,047 --> 01:04:55,777 We want the people we love inside. 1004 01:04:56,647 --> 01:05:00,299 Amore! 1005 01:05:01,448 --> 01:05:03,506 I hate that word. 1006 01:05:03,728 --> 01:05:07,224 Is it possible that only love can bring your smile back? 1007 01:05:07,248 --> 01:05:12,224 If you really want to see us smile 1008 01:05:12,248 --> 01:05:14,943 let us free. 1009 01:05:15,528 --> 01:05:17,256 Right! 1010 01:05:17,528 --> 01:05:18,744 I light it. 1011 01:05:20,928 --> 01:05:25,467 First, however, I want to know which of you is linked to my destiny. 1012 01:05:26,088 --> 01:05:28,344 And how and why. 1013 01:05:30,208 --> 01:05:33,104 But until you start talking, I won't be able to find out. 1014 01:05:33,128 --> 01:05:35,704 You won't open our mouths with your candy. 1015 01:05:35,728 --> 01:05:36,864 I told you. 1016 01:05:36,888 --> 01:05:38,744 It was easier to torture them. 1017 01:05:43,848 --> 01:05:45,904 You still refuse to talk. 1018 01:05:47,968 --> 01:05:49,901 Think about it. 1019 01:05:50,248 --> 01:05:53,624 When you have decided to do it 1020 01:05:53,648 --> 01:05:56,225 and I'm sure you will 1021 01:05:56,249 --> 01:06:00,059 knock on this mushroom three times. 1022 01:06:00,569 --> 01:06:02,905 What if they had to tear down the walls? 1023 01:06:02,929 --> 01:06:04,225 Be calm. 1024 01:06:04,249 --> 01:06:06,385 The only way to do that is to eat them. 1025 01:06:06,409 --> 01:06:07,985 And I make it impossible. 1026 01:06:09,329 --> 01:06:10,905 I'll show you how. 1027 01:06:13,329 --> 01:06:16,825 I will use all my magic 1028 01:06:16,849 --> 01:06:19,067 and all my wickedness. 1029 01:06:19,369 --> 01:06:21,705 Oh! 1030 01:06:21,729 --> 01:06:23,503 No! 1031 01:06:26,889 --> 01:06:28,663 Bene. 1032 01:06:29,409 --> 01:06:32,298 Now I recognize my son. 1033 01:06:39,489 --> 01:06:40,865 Please no. 1034 01:06:40,889 --> 01:06:42,945 Do not kill me. Ah! 1035 01:08:08,491 --> 01:08:10,867 I am afraid. Bring me with you. 1036 01:08:10,891 --> 01:08:13,067 He's not interested in horses like you. 1037 01:08:13,091 --> 01:08:14,347 They are looking for children. 1038 01:08:14,371 --> 01:08:16,507 I'm not that old, after all. 1039 01:08:16,531 --> 01:08:18,267 Shut up and wait for me here. 1040 01:08:42,492 --> 01:08:44,186 Stay down! 1041 01:08:44,212 --> 01:08:46,028 Water! 1042 01:08:52,452 --> 01:08:54,948 Our King is in the throne room. 1043 01:08:54,972 --> 01:08:56,548 You have to save him. 1044 01:08:56,572 --> 01:08:59,228 They will kill him if he doesn't hand over his daughter. 1045 01:09:19,412 --> 01:09:21,027 Stopped! 1046 01:09:25,332 --> 01:09:26,868 Attention, Your Majesty! 1047 01:09:37,173 --> 01:09:40,189 My wife! 1048 01:09:40,213 --> 01:09:42,709 - Calm down! - Queen. - Stay calm. 1049 01:09:42,733 --> 01:09:45,229 Unfortunately, we can't do anything more for her. 1050 01:09:45,253 --> 01:09:48,429 - We have to remove these arrows. - No, brave knight. 1051 01:09:48,453 --> 01:09:50,349 It's all useless. 1052 01:09:50,373 --> 01:09:52,589 The time has come for me 1053 01:09:52,613 --> 01:09:55,832 to cross the river of death. 1054 01:09:56,973 --> 01:09:59,668 - Who are you? - Fantaghiro. 1055 01:10:01,693 --> 01:10:03,549 The Warrior Princess. 1056 01:10:03,573 --> 01:10:05,989 - Did the gods send you? - You won't die. 1057 01:10:06,013 --> 01:10:08,822 - Maybe, I can still- No. 1058 01:10:09,413 --> 01:10:10,949 No. 1059 01:10:10,973 --> 01:10:13,065 It's too late. 1060 01:10:13,653 --> 01:10:17,949 But my daughter, my little Smeralda 1061 01:10:17,973 --> 01:10:20,749 they haven't caught her yet. I entrust it to you. 1062 01:10:20,773 --> 01:10:23,264 Cercala, trovala. 1063 01:10:23,373 --> 01:10:26,549 Yes, it's hidden. It's so small 1064 01:10:26,573 --> 01:10:28,189 and defenseless. 1065 01:10:28,213 --> 01:10:31,990 Promise me you'll take care of her. 1066 01:10:32,014 --> 01:10:33,790 I swear to you. 1067 01:10:33,814 --> 01:10:37,431 - I swear on my honor. - Always stay close to her. 1068 01:10:38,214 --> 01:10:41,310 Defend her, protect her. 1069 01:10:41,334 --> 01:10:42,983 Ah! 1070 01:10:46,414 --> 01:10:48,390 Your prego. 1071 01:11:13,054 --> 01:11:14,828 Tarabas. 1072 01:11:15,094 --> 01:11:16,710 Where are you hiding? 1073 01:11:20,214 --> 01:11:23,706 Come out and fight if you dare. 1074 01:11:25,935 --> 01:11:30,553 How can you take children away from their mothers, their fathers? 1075 01:11:30,895 --> 01:11:33,306 Sovereigns to their people? 1076 01:11:34,935 --> 01:11:39,064 How can you be so cruel, so ruthless? 1077 01:11:39,375 --> 01:11:42,311 Show your courage, Tarabas! 1078 01:11:42,335 --> 01:11:44,791 I hate you and I challenge you. 1079 01:11:44,815 --> 01:11:47,151 Accept a woman's challenge 1080 01:11:47,175 --> 01:11:49,551 who fights only for love! 1081 01:11:55,495 --> 01:11:58,071 Come out and fight. 1082 01:12:01,095 --> 01:12:03,233 Where are you hiding? 1083 01:12:04,015 --> 01:12:06,233 I hate you and I challenge you. 1084 01:12:06,615 --> 01:12:09,351 Accept a woman's challenge 1085 01:12:09,375 --> 01:12:11,511 who fights only for love. 1086 01:12:14,135 --> 01:12:17,149 Show your courage Tarabas! 1087 01:12:17,855 --> 01:12:20,392 I hate you and I challenge you. 1088 01:12:20,976 --> 01:12:23,272 Accept a woman's challenge 1089 01:12:23,296 --> 01:12:25,627 who fights only for love. 1090 01:12:26,176 --> 01:12:27,912 Only for love! 1091 01:12:30,256 --> 01:12:32,552 Per amore, Tarabas! 1092 01:12:35,896 --> 01:12:37,472 Amore. 1093 01:12:41,416 --> 01:12:44,908 Do not listen to the echoes of men's voices. 1094 01:12:47,416 --> 01:12:49,952 But that's a woman's voice. 1095 01:12:50,176 --> 01:12:52,952 She's just a crazy idiot. 1096 01:12:52,976 --> 01:12:56,672 I have been challenged by dragons and demons. 1097 01:12:56,696 --> 01:12:59,756 From witches and wizards, from Kings and Princes. 1098 01:13:00,136 --> 01:13:01,992 But never from a woman. 1099 01:13:02,016 --> 01:13:04,712 Never had I been challenged by a woman. 1100 01:13:04,736 --> 01:13:06,912 Why does he hate me so much? 1101 01:13:06,936 --> 01:13:10,792 His hatred should be music to your ears. 1102 01:13:11,216 --> 01:13:12,672 No. 1103 01:13:12,696 --> 01:13:14,993 I have to find out why. 1104 01:13:15,536 --> 01:13:19,427 I have to find out. I want to know it. 1105 01:13:21,617 --> 01:13:25,473 I don't understand why you want to know so much. 1106 01:13:25,497 --> 01:13:27,713 We have destroyed enemies of all kinds 1107 01:13:27,737 --> 01:13:29,753 without ever worrying about their whys. 1108 01:13:29,777 --> 01:13:31,633 Do you have to worry about it now? 1109 01:13:31,657 --> 01:13:34,512 Because now I know the fate that awaits me. 1110 01:13:34,857 --> 01:13:37,632 I know I'm no longer invulnerable. 1111 01:13:39,257 --> 01:13:42,032 What do you want to do? 1112 01:13:44,497 --> 01:13:47,227 I want to go to the world of the living. 1113 01:13:47,377 --> 01:13:50,073 To see what that crazy idiot looks like 1114 01:13:50,097 --> 01:13:52,110 who is looking for me to challenge me. 1115 01:14:05,177 --> 01:14:06,905 Emerald. 1116 01:14:07,137 --> 01:14:08,786 Are you up there? 1117 01:14:09,017 --> 01:14:10,874 Wait, don't run away. 1118 01:14:22,098 --> 01:14:23,872 Stop! 1119 01:14:24,858 --> 01:14:26,074 Emerald! 1120 01:14:29,978 --> 01:14:31,674 I know you're here. 1121 01:14:37,098 --> 01:14:38,674 Do not be afraid. 1122 01:14:45,818 --> 01:14:48,195 I just want to help you. 1123 01:14:49,378 --> 01:14:51,197 Ouch! 1124 01:14:51,818 --> 01:14:54,114 Stop that! I'm your friend. 1125 01:14:55,978 --> 01:14:57,714 And who assures me? 1126 01:14:57,738 --> 01:14:59,794 How do I know if I can trust you? 1127 01:14:59,818 --> 01:15:01,637 I tell you. 1128 01:15:01,978 --> 01:15:04,194 I have never seen you. 1129 01:15:04,218 --> 01:15:07,075 Get down from there. Agree? 1130 01:15:07,099 --> 01:15:11,755 I'll come down whenever I want and you leave this room. 1131 01:15:11,779 --> 01:15:13,315 Go away. 1132 01:15:13,339 --> 01:15:15,477 Your father sent me here. 1133 01:15:15,899 --> 01:15:18,037 I made him a promise. 1134 01:15:18,099 --> 01:15:19,755 I came to save you. 1135 01:15:19,779 --> 01:15:21,755 Why didn't he come to get me? 1136 01:15:21,779 --> 01:15:23,715 Don't you know there's a battle out there? 1137 01:15:23,739 --> 01:15:25,991 The battle is here too. 1138 01:15:29,539 --> 01:15:31,108 Is that so? 1139 01:15:31,499 --> 01:15:33,075 So, you want war! 1140 01:15:36,219 --> 01:15:38,475 Do you think you can break the canopy? 1141 01:15:38,499 --> 01:15:40,915 Canopies are not my specialty 1142 01:15:40,939 --> 01:15:43,873 anyway, let's try. - Right. 1143 01:15:44,139 --> 01:15:46,357 So let's go to war! 1144 01:15:48,619 --> 01:15:50,955 Do as I say before I get nervous. 1145 01:15:50,979 --> 01:15:54,155 Get down immediately, brat! 1146 01:15:54,179 --> 01:15:55,715 I told you to come down! 1147 01:15:55,739 --> 01:15:57,354 Go up! 1148 01:15:57,539 --> 01:16:00,189 Alright then. You forced me to. 1149 01:16:01,500 --> 01:16:02,989 No! 1150 01:16:05,180 --> 01:16:07,676 Be a good little girl and obey me. 1151 01:16:07,700 --> 01:16:10,676 I obey whoever I want. Leave me! 1152 01:16:13,420 --> 01:16:15,596 A beautiful pest! 1153 01:16:17,940 --> 01:16:19,793 Stop! 1154 01:16:23,300 --> 01:16:25,276 Do not look! 1155 01:16:37,940 --> 01:16:39,556 Leave me alone! 1156 01:16:39,580 --> 01:16:41,156 What are you doing? 1157 01:16:41,180 --> 01:16:43,432 Who do you think you are? 1158 01:16:44,180 --> 01:16:46,036 Leave me, you hurt me. 1159 01:16:46,060 --> 01:16:49,036 So, stay still. I didn't think it was that difficult 1160 01:16:49,060 --> 01:16:50,834 save someone. 1161 01:16:51,100 --> 01:16:52,996 I don't want to go away with you. 1162 01:16:53,020 --> 01:16:54,796 You have no other choice. 1163 01:16:54,820 --> 01:16:56,397 I promised your father. 1164 01:16:56,421 --> 01:16:57,957 I'm not going with you. 1165 01:16:57,981 --> 01:16:59,597 I dislike you. 1166 01:16:59,621 --> 01:17:01,277 You do not want? 1167 01:17:01,301 --> 01:17:03,077 It's a shame! 1168 01:17:03,101 --> 01:17:04,757 Do you know why? 1169 01:17:04,781 --> 01:17:08,717 A nice talking horse awaits us over there. 1170 01:17:10,021 --> 01:17:12,597 You're just saying that to convince me. 1171 01:17:12,621 --> 01:17:14,877 I'm small, not stupid. 1172 01:17:14,901 --> 01:17:18,120 I did my best. Stay here too. 1173 01:17:18,541 --> 01:17:19,877 But it's not a lie. 1174 01:17:21,181 --> 01:17:23,751 I really have a talking horse. 1175 01:17:26,181 --> 01:17:28,273 At least, come and see. 1176 01:17:28,901 --> 01:17:33,519 If he doesn't talk, you're free to leave. Do you want? 1177 01:17:33,821 --> 01:17:35,837 No! 1178 01:17:35,861 --> 01:17:37,357 Watch out! 1179 01:17:37,381 --> 01:17:39,280 Run! 1180 01:17:39,421 --> 01:17:42,557 I told you it's dangerous. 1181 01:17:42,581 --> 01:17:44,637 Does your horse really talk? 1182 01:17:49,421 --> 01:17:50,557 Chiomadoro. 1183 01:17:57,462 --> 01:17:59,190 Dai. 1184 01:17:59,782 --> 01:18:02,352 Say something. Speaks. 1185 01:18:03,702 --> 01:18:06,878 I knew you were a liar. 1186 01:18:06,902 --> 01:18:08,678 Chiomadoro, please. 1187 01:18:08,702 --> 01:18:11,558 Say something to this little girl before it's too late. 1188 01:18:11,582 --> 01:18:14,038 If you don't talk, I'll punch you in the nose. 1189 01:18:14,062 --> 01:18:17,554 I don't talk to strangers. 1190 01:18:17,742 --> 01:18:19,438 It is true! Speaks! 1191 01:18:19,462 --> 01:18:22,398 The little girl and the! Take it! 1192 01:18:22,422 --> 01:18:23,958 Presto! 1193 01:18:23,982 --> 01:18:25,718 There's not a minute to waste! 1194 01:18:32,102 --> 01:18:34,318 It's better to give up. 1195 01:18:34,342 --> 01:18:37,078 - No. - We're surrounded. - I never give up. 1196 01:18:37,102 --> 01:18:40,238 I have an idea. Come, inside the well. 1197 01:18:51,983 --> 01:18:55,159 This is a game I always played as a child. 1198 01:18:55,183 --> 01:18:56,479 Hold on tight. 1199 01:18:56,503 --> 01:18:58,197 I am afraid. 1200 01:19:10,663 --> 01:19:12,198 Firm! 1201 01:19:13,503 --> 01:19:14,919 Come and get us! 1202 01:19:14,943 --> 01:19:17,719 There's enough water to petrify everyone. 1203 01:19:20,143 --> 01:19:21,679 Study with! 1204 01:19:29,583 --> 01:19:30,919 Be careful! 1205 01:19:30,943 --> 01:19:33,399 They're cheering us up! 1206 01:19:33,423 --> 01:19:35,242 Help! 1207 01:19:38,223 --> 01:19:40,076 Ready to jump. 1208 01:19:48,264 --> 01:19:50,038 Did you get hurt? 1209 01:19:52,504 --> 01:19:54,840 No, I had a lot of fun. 1210 01:19:54,864 --> 01:19:56,440 Can we do it again? 1211 01:19:56,464 --> 01:19:58,397 Down the rope. 1212 01:20:01,144 --> 01:20:02,800 When you get tired 1213 01:20:02,824 --> 01:20:03,880 call us. 1214 01:20:03,904 --> 01:20:05,440 If you're feeling brave 1215 01:20:05,464 --> 01:20:07,320 come down here and get us. 1216 01:20:07,344 --> 01:20:08,800 There's no rush. 1217 01:20:08,824 --> 01:20:11,560 We can wait. 1218 01:20:11,584 --> 01:20:13,800 Did you see the trouble you got me into? 1219 01:20:13,824 --> 01:20:16,394 Didn't you say you had to save me? 1220 01:20:16,504 --> 01:20:18,119 Take it easy. 1221 01:20:18,184 --> 01:20:19,880 Maybe, I know how. 1222 01:20:19,904 --> 01:20:21,480 I hope it works. 1223 01:20:21,504 --> 01:20:22,880 Now I'll try. 1224 01:20:29,184 --> 01:20:31,360 That whistle is cute. And for me? 1225 01:20:31,384 --> 01:20:33,200 No. 1226 01:20:36,064 --> 01:20:38,561 Help! I'm afraid of lightning. 1227 01:20:38,585 --> 01:20:41,315 It's my friend Lightning. 1228 01:20:41,825 --> 01:20:43,681 I didn't want to take a bath. 1229 01:20:43,705 --> 01:20:45,321 But what happened? 1230 01:20:45,345 --> 01:20:46,841 How did you end up here? 1231 01:20:46,865 --> 01:20:49,801 The problem is how to get out. 1232 01:20:49,825 --> 01:20:53,441 I don't know if you can do what I'm about to ask. 1233 01:20:53,465 --> 01:20:54,641 No! 1234 01:20:54,665 --> 01:20:58,441 Good! Shh! 1235 01:21:00,385 --> 01:21:01,481 Carolina! 1236 01:21:03,345 --> 01:21:05,161 Come and see. 1237 01:21:05,185 --> 01:21:06,401 Fantaghiro? 1238 01:21:06,425 --> 01:21:07,921 She is back? 1239 01:21:07,945 --> 01:21:10,754 - Has Romualdo reopened his eyes? - No. 1240 01:21:10,825 --> 01:21:14,840 But down in the courtyardCome and see. 1241 01:21:32,626 --> 01:21:34,882 It's not an easy task 1242 01:21:34,906 --> 01:21:37,202 but we will try to do our best. 1243 01:21:37,226 --> 01:21:39,002 Also try to be quick. 1244 01:21:39,026 --> 01:21:40,754 We will freeze. 1245 01:21:40,786 --> 01:21:43,277 Grit your teeth and trust me. 1246 01:21:44,946 --> 01:21:46,640 Arrows, quick! 1247 01:21:46,946 --> 01:21:50,279 Just aim for the knight. I want the little girl alive. 1248 01:21:51,226 --> 01:21:53,562 - Do you think Lightning will make it? - I do not know. 1249 01:21:53,586 --> 01:21:57,203 But there is no other possibility left. 1250 01:21:57,626 --> 01:21:59,195 Archers ready. 1251 01:21:59,466 --> 01:22:01,042 Look. 1252 01:22:01,066 --> 01:22:03,602 Let's get under the bucket. 1253 01:22:03,706 --> 01:22:05,605 Look all together. 1254 01:22:07,986 --> 01:22:10,477 Pop. 1255 01:22:10,746 --> 01:22:12,842 On the next shot we're fried. 1256 01:22:14,746 --> 01:22:16,998 I'm afraid of thunder. 1257 01:22:17,106 --> 01:22:19,836 I have never heard such a beautiful sound. 1258 01:22:19,986 --> 01:22:21,642 It's thunder friend. 1259 01:22:21,666 --> 01:22:23,360 Look. 1260 01:22:24,226 --> 01:22:24,962 Pop. 1261 01:22:26,306 --> 01:22:27,162 Sense? 1262 01:22:27,186 --> 01:22:28,523 Prepare more arrows. 1263 01:22:28,547 --> 01:22:30,683 They are about to shoot more arrows. 1264 01:22:32,147 --> 01:22:35,363 Look, it's raining. 1265 01:22:35,387 --> 01:22:37,523 It's raining. 1266 01:22:37,547 --> 01:22:39,283 Lightning and Lightning made it. 1267 01:22:39,307 --> 01:22:41,883 We are safe! 1268 01:22:48,627 --> 01:22:51,843 I never thought it would give me so much pleasure 1269 01:22:51,867 --> 01:22:53,843 a rainy day. 1270 01:23:02,747 --> 01:23:05,602 Our friends were good 1271 01:23:07,067 --> 01:23:10,523 They were the ones who saved us. 1272 01:23:13,147 --> 01:23:14,603 - Let us pass. - Stop! 1273 01:23:18,787 --> 01:23:21,482 State calm. Farm. 1274 01:23:22,708 --> 01:23:24,964 What is going on? 1275 01:23:24,988 --> 01:23:27,764 Why did you come here to the castle? 1276 01:23:27,788 --> 01:23:29,684 We want to kiss our Prince. 1277 01:23:29,708 --> 01:23:32,484 We want to kiss Romualdo. he It's our right. 1278 01:23:32,508 --> 01:23:34,964 - You can't stop us. - Fantaghiro has failed. 1279 01:23:34,988 --> 01:23:38,644 - We want to try. - Maybe we'll be luckier. 1280 01:23:38,668 --> 01:23:40,567 He's right. 1281 01:23:42,148 --> 01:23:44,084 Does any law prohibit it? 1282 01:23:44,108 --> 01:23:46,485 I really do not think so. 1283 01:23:47,148 --> 01:23:49,964 You can kiss him. 1284 01:23:49,988 --> 01:23:51,844 Oh! My prince! 1285 01:23:51,868 --> 01:23:56,284 Don't all go up together. 1286 01:23:56,308 --> 01:23:59,644 - Get in line. - Who among us will wake him up with a kiss 1287 01:23:59,668 --> 01:24:03,160 she will have the right to marry him! 1288 01:24:13,348 --> 01:24:14,804 What do you think about it? 1289 01:24:14,828 --> 01:24:16,886 It's tradition. 1290 01:24:20,589 --> 01:24:23,365 Let it be what fate wants. - Oh! 1291 01:24:23,389 --> 01:24:25,925 My sweet Prince! 1292 01:24:25,949 --> 01:24:28,285 You are the picture of beauty. 1293 01:24:28,309 --> 01:24:33,599 As beautiful as a dream 1294 01:24:44,629 --> 01:24:46,960 - No! - Just once. 1295 01:24:47,269 --> 01:24:49,760 I was sure I could do it. 1296 01:25:32,470 --> 01:25:34,766 - Do you want to take a nap? - No. 1297 01:25:34,790 --> 01:25:37,326 - I'm very awake. - Well. 1298 01:25:37,350 --> 01:25:40,446 If we ride all night, we will be at my castle at dawn. 1299 01:25:40,470 --> 01:25:43,086 - Did you kidnap me? - No, what would it be like? 1300 01:25:43,110 --> 01:25:45,126 But what ideas come to mind? 1301 01:25:45,150 --> 01:25:48,046 So, what am I coming to do at your castle? 1302 01:25:54,270 --> 01:25:56,726 - What it was? - A bird. 1303 01:25:56,830 --> 01:25:59,286 It seemed like a thousand to me. 1304 01:25:59,510 --> 01:26:01,566 When darkness descends on the forest 1305 01:26:01,590 --> 01:26:04,888 all things seem bigger, more dangerous. 1306 01:26:05,150 --> 01:26:06,606 But there is nothing to fear. 1307 01:26:10,871 --> 01:26:12,207 Here it is, look. 1308 01:27:07,432 --> 01:27:09,729 Go away, you little bird. 1309 01:27:19,312 --> 01:27:20,928 What happened? 1310 01:27:20,952 --> 01:27:23,608 That ugly bird wanted to put your eye out. 1311 01:27:23,632 --> 01:27:26,248 But with my slingshot, I fixed it. 1312 01:27:26,352 --> 01:27:27,808 Thank you. 1313 01:27:27,832 --> 01:27:30,129 You were very brave. 1314 01:27:30,272 --> 01:27:32,328 I did not do anything special. 1315 01:27:32,352 --> 01:27:36,328 Anyway, we're even. You saved me, I saved you. 1316 01:27:36,352 --> 01:27:40,248 - If you want, you can rest. I can wait. - I don't like it here. 1317 01:27:40,272 --> 01:27:41,448 Let's leave. 1318 01:28:11,153 --> 01:28:12,729 Look over there. 1319 01:28:12,753 --> 01:28:14,409 There's someone on the ground. 1320 01:28:14,433 --> 01:28:17,609 - Do not stop. - But he may need help. 1321 01:28:38,233 --> 01:28:40,007 You are hurt. 1322 01:28:43,153 --> 01:28:44,969 Maybe it was the bird. 1323 01:28:44,993 --> 01:28:46,529 How do you feel? 1324 01:28:51,033 --> 01:28:53,649 A big bird of prey 1325 01:28:53,673 --> 01:28:56,130 and fell from the trees. 1326 01:28:57,674 --> 01:28:59,892 And he cut me on the eye. 1327 01:29:02,714 --> 01:29:04,727 Be very careful. 1328 01:29:06,274 --> 01:29:08,207 He might return. 1329 01:29:08,514 --> 01:29:10,730 He's already done his thing. 1330 01:29:10,754 --> 01:29:12,573 Have you lost your horse? 1331 01:29:12,754 --> 01:29:14,403 My horse? 1332 01:29:14,874 --> 01:29:16,648 No, why? 1333 01:29:18,554 --> 01:29:20,612 So, travel on foot. 1334 01:29:21,074 --> 01:29:22,927 Yes, always. 1335 01:29:25,834 --> 01:29:28,210 Forgive us, but we have to go. 1336 01:29:28,234 --> 01:29:31,050 We want to cross the forest before dawn. 1337 01:29:31,074 --> 01:29:33,292 Will you travel all night? 1338 01:29:35,314 --> 01:29:38,886 I don't think it's wise to go through the forest alone. 1339 01:29:40,154 --> 01:29:41,370 I beg you. 1340 01:29:41,394 --> 01:29:44,130 - Allow me to escort you. - Ninth! Tell him no. 1341 01:29:44,154 --> 01:29:45,730 I don't like this man. 1342 01:29:45,754 --> 01:29:48,131 And do you plan to escort us on foot? 1343 01:29:49,515 --> 01:29:51,130 No. 1344 01:29:51,195 --> 01:29:52,531 Of course not. 1345 01:29:58,435 --> 01:30:00,131 Didn't you say that 1346 01:30:00,155 --> 01:30:01,724 What? 1347 01:30:01,875 --> 01:30:03,808 I was joking. 1348 01:30:03,915 --> 01:30:05,571 I enjoy surprising. 1349 01:30:11,475 --> 01:30:13,131 Come on, my ladies. 1350 01:30:13,155 --> 01:30:15,091 With me you will no longer have anything to fear. 1351 01:30:33,355 --> 01:30:35,531 Bravo, Tarab. 1352 01:30:35,555 --> 01:30:38,971 Whoever they are, lead them to ruin. 1353 01:30:38,995 --> 01:30:41,131 Portal to destruction. 1354 01:30:41,155 --> 01:30:43,691 Celebrate the first journey you started 1355 01:30:43,715 --> 01:30:47,612 into the mortal world by sacrificing those creatures 1356 01:30:47,636 --> 01:30:53,164 to celebrate the glory of our eternal hatred! 90949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.