All language subtitles for Dragonkeeper.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,090 --> 00:00:59,092 In ancient times 2 00:00:59,226 --> 00:01:03,463 when necromancers waged war against all living beings, 3 00:01:03,598 --> 00:01:07,869 forces were joined between the empire and the dragons. 4 00:01:08,002 --> 00:01:11,005 A sacred bond was forged between dragons 5 00:01:11,138 --> 00:01:14,207 and a few chosen pure of heart. 6 00:01:15,043 --> 00:01:20,080 But from the ashes of victory came jealousy of their power. 7 00:01:20,380 --> 00:01:23,250 And the new emperor hunted the dragons, 8 00:01:23,383 --> 00:01:27,321 jailed them, and persecuted their fellow humans. 9 00:01:44,839 --> 00:01:46,541 Dragonkeeper. 10 00:02:06,594 --> 00:02:08,763 Wait, you wouldn't mind 11 00:02:08,896 --> 00:02:11,099 if I try first, would you? 12 00:02:11,231 --> 00:02:14,301 It's not that I don't trust you, but... 13 00:02:14,434 --> 00:02:15,302 I don't trust you. 14 00:02:15,435 --> 00:02:17,972 Of course, of course. 15 00:02:24,579 --> 00:02:26,413 Excellent. 16 00:02:26,814 --> 00:02:28,116 I'm pleased you're pleased. 17 00:02:28,248 --> 00:02:29,182 We're all pleased. Aren't we, lads? 18 00:02:29,316 --> 00:02:30,652 Are you pleased? Yeah, we're pleased. 19 00:02:30,785 --> 00:02:31,753 Smiling. Ha! 20 00:02:31,886 --> 00:02:33,821 20 gold pieces, as agreed. 21 00:02:33,955 --> 00:02:35,556 I'd give you a thousand times more 22 00:02:35,690 --> 00:02:38,158 if you could bring me one alive. 23 00:02:38,291 --> 00:02:41,629 A live one? 24 00:02:41,763 --> 00:02:44,932 Who do you think you are? The Emperor? 25 00:02:45,066 --> 00:02:47,401 Sir, 20 pieces of gold now. 26 00:02:49,837 --> 00:02:50,938 There. 27 00:02:51,873 --> 00:02:54,542 It's a pleasure doing business with you. 28 00:02:54,676 --> 00:02:55,677 Well done. 29 00:02:58,680 --> 00:03:02,083 Now how all is in your hands. 30 00:03:10,024 --> 00:03:11,926 Oh! 31 00:03:12,060 --> 00:03:13,326 Oh, stop cryin-- 32 00:03:13,460 --> 00:03:14,461 Oh, you're not crying. 33 00:03:14,595 --> 00:03:16,430 Who's crying? 34 00:03:16,564 --> 00:03:18,966 Boy, check it out. Go on. 35 00:03:24,438 --> 00:03:25,305 Sorry for being late! 36 00:03:25,439 --> 00:03:26,507 Where have you been? 37 00:03:26,641 --> 00:03:28,042 -Oh. -You fool. 38 00:03:28,176 --> 00:03:30,343 I just, the carriage was-- 39 00:03:30,645 --> 00:03:32,345 was broke down on the 40 00:03:32,479 --> 00:03:33,413 The wheel. 41 00:03:36,851 --> 00:03:37,885 Over here! 42 00:03:41,122 --> 00:03:41,923 Huh? 43 00:03:58,106 --> 00:04:00,240 Shut up! 44 00:04:00,373 --> 00:04:03,211 We changed you! What else do you need? 45 00:04:03,343 --> 00:04:04,879 What else do you need? 46 00:04:07,648 --> 00:04:10,985 Give him something! Please! 47 00:04:27,300 --> 00:04:28,703 Oh, welcome back. 48 00:04:28,836 --> 00:04:30,538 Welcome back, Master. 49 00:04:36,144 --> 00:04:40,047 Oh my! 50 00:04:40,748 --> 00:04:43,151 What? What did you--? 51 00:04:43,283 --> 00:04:46,654 How can something so small make so much noise? 52 00:04:49,757 --> 00:04:51,692 Because it's a baby. 53 00:04:52,894 --> 00:04:54,796 They do that. Yes. 54 00:04:54,929 --> 00:04:55,630 Whatever. 55 00:04:55,763 --> 00:04:57,765 Just, just make it stop! 56 00:04:57,899 --> 00:04:59,133 Make it, stop it before 57 00:04:59,267 --> 00:05:00,400 I feed you both to the-- 58 00:05:09,476 --> 00:05:11,579 Her name is Ping. 59 00:05:11,712 --> 00:05:14,048 Hello, Ping. 60 00:05:28,930 --> 00:05:31,299 Bring the jars in. 61 00:05:35,169 --> 00:05:36,137 Mother! 62 00:05:36,270 --> 00:05:37,138 Hold on. 63 00:05:38,306 --> 00:05:40,174 I have the dragon parts. 64 00:05:40,641 --> 00:05:43,611 This time the medicine will work. 65 00:05:43,744 --> 00:05:47,347 No, my son, it's too late. 66 00:05:49,917 --> 00:05:50,618 No. 67 00:05:50,751 --> 00:05:51,853 -Wang Chao? -Yes? 68 00:05:51,986 --> 00:05:53,221 Hurry up with the vases. 69 00:05:53,353 --> 00:05:54,722 Yes, Master. 70 00:05:55,056 --> 00:05:56,657 Oh, my back! 71 00:05:57,592 --> 00:06:00,027 Please, stop. 72 00:06:00,661 --> 00:06:02,530 My time has come. 73 00:06:02,797 --> 00:06:03,631 No. 74 00:06:03,764 --> 00:06:04,866 No. 75 00:06:05,099 --> 00:06:07,668 It's already started in you. 76 00:06:08,669 --> 00:06:10,738 So soon. 77 00:06:11,973 --> 00:06:14,642 I will find a cure. 78 00:06:15,643 --> 00:06:17,578 Don't make my mistake. 79 00:06:18,179 --> 00:06:22,049 Don't worry about how you're going to die. 80 00:06:22,183 --> 00:06:25,753 Worry about how you're going to live. 81 00:06:25,887 --> 00:06:26,787 No. 82 00:06:28,756 --> 00:06:29,991 Mother! 83 00:06:39,901 --> 00:06:42,336 This will not be my destiny. 84 00:06:43,504 --> 00:06:44,505 I swear. 85 00:06:46,941 --> 00:06:48,309 Ping? 86 00:06:48,743 --> 00:06:49,577 Ping! 87 00:06:52,546 --> 00:06:53,413 Wake up! 88 00:06:56,550 --> 00:06:57,919 Honored guest? 89 00:06:58,185 --> 00:06:59,921 What? Wake up! 90 00:07:00,388 --> 00:07:03,057 You're having silly dreams again. 91 00:07:03,190 --> 00:07:05,860 I can't control my dreams. 92 00:07:06,160 --> 00:07:07,361 Come, come, come. 93 00:07:07,494 --> 00:07:10,430 It's daybreak. 94 00:07:10,564 --> 00:07:14,502 You can sleep a little longer. 95 00:07:21,542 --> 00:07:25,179 Come on! It's feeding day today. 96 00:07:25,313 --> 00:07:27,882 Today? It's really today? 97 00:07:28,015 --> 00:07:30,318 You're finally going to let feed them? 98 00:07:30,450 --> 00:07:32,086 Oh, finally! 99 00:07:33,020 --> 00:07:34,822 What do you think? 100 00:07:35,122 --> 00:07:39,794 Yes, I think you mean the other animals. 101 00:07:39,927 --> 00:07:42,330 You get to feed the chickens. 102 00:07:42,462 --> 00:07:44,532 Oh, yay. 103 00:07:44,665 --> 00:07:45,766 Chickens. 104 00:07:45,900 --> 00:07:47,668 Come now. Get moving. 105 00:07:47,802 --> 00:07:49,637 Master will be up early. 106 00:07:49,770 --> 00:07:51,305 Yes, Lao Ma. 107 00:07:51,439 --> 00:07:53,674 Your day will come, Ping. 108 00:07:53,808 --> 00:07:56,444 When I'm too old to look after them. 109 00:07:56,577 --> 00:07:58,846 But you're already old. 110 00:07:58,980 --> 00:08:00,181 Ping! 111 00:08:00,314 --> 00:08:01,849 Sorry, Lao Ma. 112 00:08:21,469 --> 00:08:24,739 Morning, chickens. 113 00:08:24,872 --> 00:08:26,574 Wait for it. 114 00:08:26,707 --> 00:08:29,677 There we go. One at a time. 115 00:08:31,078 --> 00:08:31,946 Ah! 116 00:08:32,747 --> 00:08:34,115 Chickens. 117 00:08:38,352 --> 00:08:43,657 Five, six, seven, eight, nine. 118 00:08:45,559 --> 00:08:46,794 10, 11, 12. 119 00:08:49,764 --> 00:08:51,932 Good morning, Hua Hua. 120 00:08:54,969 --> 00:08:58,239 Look what I got you. 121 00:08:58,806 --> 00:09:02,511 Took it from the Honored Guests' basket. 122 00:09:02,643 --> 00:09:04,513 No, Hua Hua! 123 00:09:04,645 --> 00:09:05,913 You can't eat the eggs! 124 00:09:06,047 --> 00:09:07,014 They're all for Master. 125 00:09:10,785 --> 00:09:12,353 Don't be silly, Hua Hua. 126 00:09:12,486 --> 00:09:14,622 The Honored Guests never leave their palace. 127 00:09:14,755 --> 00:09:17,892 They're just telling Master to hurry up with their food. 128 00:09:19,627 --> 00:09:23,130 No, Hua Hua! I said no eggs. 129 00:09:23,998 --> 00:09:25,299 I better go now. 130 00:09:25,733 --> 00:09:28,002 I'll see you tomorrow. Be a good boy. 131 00:09:33,841 --> 00:09:35,176 Come on, guys. 132 00:09:35,309 --> 00:09:37,845 I don't wanna wear this stupid ceremonial outfit all day. 133 00:09:37,978 --> 00:09:40,214 -Where's the basket? -Ma? Ma? 134 00:09:40,347 --> 00:09:41,949 Master's already outside! 135 00:09:42,083 --> 00:09:44,785 I know, I know. How many eggs? 136 00:09:44,919 --> 00:09:47,488 -12, Ma. -Perfect. 137 00:09:47,621 --> 00:09:48,722 - Let me see. - Come on, 138 00:09:48,856 --> 00:09:52,126 you old woman! Where's the food? Where is it? Hey? 139 00:09:52,259 --> 00:09:54,195 Quick, give me a hand! 140 00:09:56,130 --> 00:09:58,032 How can you let him treat you like this? 141 00:09:58,165 --> 00:10:02,470 He's the Master and we are just servants. 142 00:10:02,603 --> 00:10:04,705 This is not fair. Why? 143 00:10:04,839 --> 00:10:07,341 Ping! That mouth. 144 00:10:07,475 --> 00:10:09,276 This is what we are. 145 00:10:09,477 --> 00:10:11,879 You can't change destiny. 146 00:10:22,723 --> 00:10:24,992 Don't forget to put out the laundry. 147 00:10:25,126 --> 00:10:26,827 Yes, Lao Ma. 148 00:10:27,761 --> 00:10:30,698 Will you hurry up? 149 00:10:31,899 --> 00:10:34,168 Sorry, Master. 150 00:10:34,702 --> 00:10:35,669 Faster! 151 00:10:35,803 --> 00:10:37,304 We haven't got all day. 152 00:10:37,438 --> 00:10:39,373 Yes, Master. 153 00:10:40,107 --> 00:10:41,709 "Yes, Master. Ah!" 154 00:10:41,842 --> 00:10:42,877 Hurry up! 155 00:10:48,215 --> 00:10:49,683 What now? 156 00:10:49,917 --> 00:10:51,852 I'm sorry, Master. 157 00:10:52,153 --> 00:10:55,823 "Sorry, Master! Sorry!" 158 00:10:55,956 --> 00:10:58,959 Lao, you can save yourself. Get up! 159 00:10:59,093 --> 00:10:59,927 Ma! 160 00:11:00,595 --> 00:11:01,795 Oh, if you don't get up now, 161 00:11:01,929 --> 00:11:05,499 I'm going to beat you back to your ancestors! 162 00:11:05,634 --> 00:11:06,601 Get up! 163 00:11:07,001 --> 00:11:07,868 No, Master! 164 00:11:08,002 --> 00:11:10,704 -What? -Please don't hit Ma. 165 00:11:10,871 --> 00:11:11,906 Why not? 166 00:11:12,339 --> 00:11:14,175 Master, I'll do it for her. 167 00:11:14,308 --> 00:11:15,510 Ping, no! 168 00:11:15,644 --> 00:11:16,677 You? 169 00:11:16,810 --> 00:11:18,547 You'll carry the basket? 170 00:11:18,679 --> 00:11:19,648 No! 171 00:11:19,780 --> 00:11:21,550 The only thing I've ever seen you carry 172 00:11:21,682 --> 00:11:24,251 is disease with that filthy rat. 173 00:11:24,385 --> 00:11:26,555 No, Ping, no. 174 00:11:27,755 --> 00:11:29,056 It's okay, Ma. 175 00:11:29,256 --> 00:11:30,457 I can do it. 176 00:11:30,625 --> 00:11:31,926 Fine. Fine. 177 00:11:32,059 --> 00:11:33,528 Anyone fancy a wager? 178 00:11:37,932 --> 00:11:41,570 The boss has five coins on rat girl carrying the basket. 179 00:11:41,702 --> 00:11:42,403 Who's in? 180 00:11:42,537 --> 00:11:43,672 Huh? Bunch of cowards. 181 00:11:43,804 --> 00:11:44,705 Come on! 182 00:11:49,143 --> 00:11:50,411 Very good, girl. 183 00:11:50,545 --> 00:11:53,280 Now make sure... 184 00:11:54,583 --> 00:11:57,251 ...you don't drop it. 185 00:11:57,384 --> 00:12:00,487 -Yes. -Yes, Master. 186 00:12:01,455 --> 00:12:03,324 Now let's get going. 187 00:12:03,457 --> 00:12:08,128 Drop it. Drop it. Drop it. Drop it. 188 00:12:08,262 --> 00:12:09,698 Keep looking at me. Keep looking at me. 189 00:12:09,830 --> 00:12:13,000 Keep it up. Keep it up. There we go. Don't stop. 190 00:12:21,141 --> 00:12:23,545 I win! 191 00:12:23,678 --> 00:12:25,412 Everybody back to work. 192 00:12:43,430 --> 00:12:46,166 Most exalted honored guests. 193 00:12:46,300 --> 00:12:48,836 His majesty, the divine emperor. 194 00:12:48,969 --> 00:12:51,305 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 195 00:12:51,438 --> 00:12:54,842 In accordance with the ancient treaty. 196 00:12:54,975 --> 00:12:56,443 Go on, dump it down. 197 00:12:59,413 --> 00:13:00,848 Oh! 198 00:13:00,981 --> 00:13:02,883 What are you doing here? 199 00:13:03,017 --> 00:13:05,119 Oh, come on. Drop the food. 200 00:13:05,252 --> 00:13:06,655 No, wait! 201 00:13:08,922 --> 00:13:11,425 Hua Hua! No! 202 00:13:11,992 --> 00:13:15,029 Don't even look down there, you fool. 203 00:13:15,162 --> 00:13:16,964 Do you wanna join your dirty rat? 204 00:13:17,097 --> 00:13:19,266 If the Honored Guests so much as see ya, 205 00:13:19,400 --> 00:13:23,571 they'll have you for breakfast. Hear, girl? 206 00:13:26,206 --> 00:13:29,109 And that's for the money I just lost on you! 207 00:13:29,243 --> 00:13:32,514 That you all lost! 208 00:13:36,250 --> 00:13:38,485 That's right! 209 00:13:38,886 --> 00:13:41,255 Who's a winner? Who's a winner? 210 00:13:43,257 --> 00:13:45,459 Well, that's another day of hard work 211 00:13:45,593 --> 00:13:47,428 done in his majesty's service. 212 00:13:47,562 --> 00:13:50,030 Let's see what the hens got for breakfast, eh? 213 00:13:50,164 --> 00:13:52,433 Double or nothing, it's gruel. 214 00:13:52,567 --> 00:13:54,902 Haven't you lost enough money today? 215 00:13:55,035 --> 00:13:57,338 Oh, come on, Master Lan. 216 00:13:57,871 --> 00:14:00,374 You have to give me a chance to win it back. 217 00:14:00,508 --> 00:14:02,677 Nah, you're never gonna learn. 218 00:14:02,811 --> 00:14:04,679 You already owe me two years worth of wages. 219 00:14:41,915 --> 00:14:45,252 Hua Hua? Are you there? 220 00:14:56,997 --> 00:14:58,700 Ow! 221 00:15:02,537 --> 00:15:03,705 Hua Hua! 222 00:15:04,338 --> 00:15:05,406 You're okay! 223 00:16:06,400 --> 00:16:07,535 No. 224 00:16:13,775 --> 00:16:15,677 Uh, um... 225 00:16:16,009 --> 00:16:18,278 Thank you so much. 226 00:16:19,480 --> 00:16:21,916 Have I seen you in my dreams? 227 00:16:32,961 --> 00:16:34,361 What is that? 228 00:17:06,426 --> 00:17:08,161 Forgive me, Honored Guests. 229 00:17:08,295 --> 00:17:10,163 I didn't mean to fall into your palace, 230 00:17:10,297 --> 00:17:12,366 but I was afraid you might eat Hua Hua. 231 00:17:14,702 --> 00:17:18,640 He is my friend. He's an orphan like me. 232 00:17:18,940 --> 00:17:21,141 Well, I need to look after him. 233 00:17:21,275 --> 00:17:24,278 Oh, Lao Ma is going to be so worried! 234 00:17:24,411 --> 00:17:25,547 I need to go! 235 00:17:32,554 --> 00:17:35,155 Thank you, Honored Guests. 236 00:17:40,562 --> 00:17:42,462 Whoa! 237 00:17:55,043 --> 00:17:56,911 By the way, my name is Ping! 238 00:17:57,045 --> 00:17:57,912 Bye! 239 00:18:06,888 --> 00:18:08,890 Hmm? 240 00:18:12,560 --> 00:18:13,528 Hmm? 241 00:18:21,468 --> 00:18:24,204 Wow. So beautiful. 242 00:18:27,107 --> 00:18:27,976 Huh? 243 00:18:45,492 --> 00:18:46,360 Wow. 244 00:19:15,757 --> 00:19:17,925 He likes you. 245 00:19:18,059 --> 00:19:19,994 Isn't he beautiful? 246 00:19:20,227 --> 00:19:21,328 What is his name? 247 00:19:21,461 --> 00:19:25,066 Look inside yourself, Ping. 248 00:19:25,600 --> 00:19:26,299 Kai. 249 00:19:26,433 --> 00:19:27,902 His name is Kai. 250 00:19:28,636 --> 00:19:31,639 It means the song of victory 251 00:19:31,773 --> 00:19:34,008 because he will bring change. 252 00:19:34,142 --> 00:19:35,910 He must bring change. 253 00:19:37,310 --> 00:19:41,348 Kai is ready to hatch, but he needs to come here. 254 00:19:41,649 --> 00:19:45,953 Only these waters can dissolve the shell of a dragon's egg. 255 00:19:46,087 --> 00:19:48,790 And he's running out of time. 256 00:19:49,691 --> 00:19:52,760 We've been waiting some time for you. 257 00:19:52,894 --> 00:19:54,261 What do you mean? 258 00:19:54,428 --> 00:19:57,197 That is why we had you brought here. 259 00:19:57,330 --> 00:19:59,466 But Master Lan found me. 260 00:19:59,967 --> 00:20:03,805 Yes, and that was no coincidence. 261 00:20:04,972 --> 00:20:06,473 Wait! Don't go! 262 00:20:06,607 --> 00:20:07,675 Wait! 263 00:20:08,643 --> 00:20:11,445 Help us, Ping, help us. 264 00:20:11,579 --> 00:20:13,748 Only you can help us. 265 00:20:13,881 --> 00:20:17,118 Me? But I'm just a servant. 266 00:20:17,250 --> 00:20:19,453 You are not a servant, Ping. 267 00:20:42,210 --> 00:20:43,878 What is that? 268 00:20:44,311 --> 00:20:46,114 The Dragon Stone. 269 00:20:46,714 --> 00:20:49,884 One of the Honored Guests has died. 270 00:20:51,552 --> 00:20:52,653 No, Ping! 271 00:20:52,787 --> 00:20:54,254 Ping, wait! Wait! Stay here! 272 00:20:54,387 --> 00:20:56,591 Don't go out there! 273 00:20:56,724 --> 00:20:57,625 What is it? 274 00:21:04,999 --> 00:21:06,333 Hurry! 275 00:21:06,466 --> 00:21:09,402 We have to get the body out before it loses its quality! 276 00:21:09,537 --> 00:21:12,006 You are making me lose money! 277 00:21:13,007 --> 00:21:14,075 Quickly, men! 278 00:21:14,208 --> 00:21:15,710 Hurry up! Hurry up! 279 00:21:38,232 --> 00:21:41,401 Bring me something to carve it up. 280 00:21:42,369 --> 00:21:44,337 Get to task with it. 281 00:21:53,648 --> 00:21:55,683 Don't damage the scales. 282 00:21:58,586 --> 00:22:01,289 Don't look. 283 00:22:05,492 --> 00:22:07,327 Help us, Ping. 284 00:22:07,460 --> 00:22:11,132 Help us. Only you can help us. 285 00:22:13,034 --> 00:22:14,735 I can't. 286 00:23:29,442 --> 00:23:31,345 Watch where you're going, girl, 287 00:23:31,478 --> 00:23:34,181 if you don't want to get hurt. 288 00:23:38,185 --> 00:23:40,755 Ping, where were you last night? 289 00:23:40,888 --> 00:23:43,124 -I... -Never mind. 290 00:23:43,423 --> 00:23:46,426 Take this to the Great Lord in the main room 291 00:23:46,560 --> 00:23:48,930 and don't do anything silly. 292 00:23:49,063 --> 00:23:53,668 He is from Chang'an, from the Imperial Palace. 293 00:23:54,302 --> 00:23:55,836 Hurry, hurry! 294 00:23:57,338 --> 00:24:00,007 No, no! Have mercy! 295 00:24:00,141 --> 00:24:02,442 Your excellency, please! 296 00:24:02,643 --> 00:24:04,278 It's not my fault! I didn't kill it! 297 00:24:04,412 --> 00:24:05,680 You must understand. It's all the iron. 298 00:24:05,813 --> 00:24:07,281 -It poisons them, I beg of you! -You there. 299 00:24:07,415 --> 00:24:10,384 - Have mercy! - Don't let it go cold. 300 00:24:10,518 --> 00:24:11,752 It's not going to be easy 301 00:24:11,886 --> 00:24:13,854 to bring the dragon into the cage. 302 00:24:13,988 --> 00:24:15,656 It's too risky, Master Diao. 303 00:24:15,790 --> 00:24:17,425 We need to clear the ice and bring the cage 304 00:24:17,558 --> 00:24:18,826 before the inner gates. 305 00:24:18,960 --> 00:24:22,763 The iron here blocks the dragon's magic. 306 00:24:23,397 --> 00:24:25,933 Surely your man can handle Long Danzi 307 00:24:26,067 --> 00:24:27,835 in his weakened condition. 308 00:24:27,969 --> 00:24:30,838 To kill him would be easy enough, but... 309 00:24:30,972 --> 00:24:34,208 to force him into that cage is another matter entirely. 310 00:24:34,342 --> 00:24:36,877 Long Danzi must reach Chang'an alive. 311 00:24:37,011 --> 00:24:40,081 His blood must be fresh for the ritual. 312 00:24:40,214 --> 00:24:44,151 We can't underestimate the dragon. 313 00:24:44,452 --> 00:24:47,388 Well, don't just stand there, girl. 314 00:24:47,521 --> 00:24:48,956 Bring it here. 315 00:24:50,391 --> 00:24:53,794 The Emperor's life hangs in the balance. 316 00:24:53,928 --> 00:24:57,765 I'm afraid we must be on our way tomorrow. 317 00:24:59,567 --> 00:25:03,170 Haven't you been taught any manners, girl? 318 00:25:03,304 --> 00:25:07,141 Do you not know how to use your right hand? 319 00:25:08,042 --> 00:25:09,510 Or is it something else? 320 00:25:12,480 --> 00:25:17,585 Perhaps a left-handed girl in a house of dragons. 321 00:25:18,552 --> 00:25:19,920 It can't be a coincidence. 322 00:25:30,398 --> 00:25:33,000 Wha...what? 323 00:25:36,704 --> 00:25:38,239 Well, well, well. 324 00:25:39,140 --> 00:25:41,510 I think we may have just discovered the solution 325 00:25:41,642 --> 00:25:43,644 to your problem, Captain. 326 00:26:11,605 --> 00:26:14,341 This place was designed to keep dragons in, 327 00:26:14,475 --> 00:26:15,510 not to take them out. 328 00:26:15,643 --> 00:26:18,513 My dear captain, as far as I know, 329 00:26:18,646 --> 00:26:21,949 there are no left-handed people left in the empire. 330 00:26:22,083 --> 00:26:25,886 So this brave little girl here 331 00:26:26,020 --> 00:26:28,489 will give us a hand, won't you? 332 00:26:29,223 --> 00:26:30,624 S-sir? 333 00:26:33,994 --> 00:26:36,997 You will convince Long Danzi to come with us 334 00:26:37,131 --> 00:26:38,866 to help the Emperor. 335 00:26:38,999 --> 00:26:40,701 Long Danzi? 336 00:26:41,202 --> 00:26:45,372 The strongest and last of all Imperial dragons. 337 00:26:46,173 --> 00:26:50,678 He has one final service to render for his majesty. 338 00:26:51,712 --> 00:26:56,250 The Emperor has need of his blood! 339 00:27:08,262 --> 00:27:09,697 Calm down. 340 00:27:09,997 --> 00:27:13,267 It was merely a simple experiment. 341 00:27:16,337 --> 00:27:17,872 You see, Captain? 342 00:27:18,005 --> 00:27:22,076 Now, I'm sure Long Danzi will cooperate tomorrow. 343 00:27:22,409 --> 00:27:26,548 Dragons are strangely attached to their Dragonkeepers. 344 00:27:26,680 --> 00:27:30,651 He won't let her die, even if it means his own life. 345 00:27:34,088 --> 00:27:35,656 Foolish creature. 346 00:28:05,953 --> 00:28:09,223 Oh, here he comes, girl. 347 00:28:09,957 --> 00:28:11,959 How exciting. 348 00:28:21,302 --> 00:28:26,941 I think our friend needs a little encouragement. 349 00:28:30,177 --> 00:28:33,280 Well done. Well done. 350 00:28:33,414 --> 00:28:35,382 I believe we have his attention. 351 00:28:35,517 --> 00:28:38,786 Oh, how sweet. 352 00:28:38,919 --> 00:28:42,056 Even the vermin comes out to protect you. 353 00:28:43,791 --> 00:28:47,261 Nobody wants to see you suffer. 354 00:28:47,394 --> 00:28:48,262 No! 355 00:28:48,395 --> 00:28:50,931 Honored Guest! 356 00:28:51,498 --> 00:28:52,299 Heave! 357 00:28:54,669 --> 00:28:56,003 No, no! 358 00:28:56,136 --> 00:28:58,005 Lift the gate! 359 00:28:58,138 --> 00:28:59,840 Don't go in the cage! 360 00:28:59,974 --> 00:29:02,910 That's it. 361 00:29:03,043 --> 00:29:04,111 Lovely. 362 00:29:04,512 --> 00:29:07,214 Nearly there. 363 00:29:07,348 --> 00:29:08,550 One more. 364 00:29:33,307 --> 00:29:34,509 Honored Guest! 365 00:29:34,643 --> 00:29:36,745 - I've got a clear shot, sir. - Wait. 366 00:29:57,931 --> 00:29:58,799 No. 367 00:30:03,971 --> 00:30:06,741 Come on! 368 00:30:14,749 --> 00:30:16,250 Danzi! 369 00:30:30,799 --> 00:30:32,499 Chains! Now! 370 00:30:36,638 --> 00:30:37,338 Huh? 371 00:30:56,758 --> 00:30:59,026 How could they have given you so much... 372 00:30:59,159 --> 00:31:02,329 What? What is that? 373 00:31:03,097 --> 00:31:03,964 Hey. 374 00:31:04,098 --> 00:31:05,567 Hey, wait! 375 00:31:05,999 --> 00:31:06,867 Stop! 376 00:31:07,267 --> 00:31:08,869 Stop! Come here! 377 00:31:13,374 --> 00:31:16,410 Grab her! Don't let her escape! 378 00:31:17,812 --> 00:31:20,080 Don't let her go! 379 00:31:21,048 --> 00:31:22,116 Come here! 380 00:31:24,184 --> 00:31:25,953 Master Diao, are you okay? 381 00:31:26,086 --> 00:31:27,722 Never mind me! Go after her! 382 00:31:27,856 --> 00:31:28,723 Yes sir. 383 00:31:38,633 --> 00:31:39,768 Stop running! 384 00:31:44,438 --> 00:31:46,073 Ow! 385 00:31:47,441 --> 00:31:51,245 Oh, what a waste. 386 00:31:52,012 --> 00:31:55,784 Oh, I would've loved to have studied you. 387 00:31:55,916 --> 00:32:00,320 I've never seen such power before in a Dragonkeeper. 388 00:32:02,055 --> 00:32:04,893 Who are you really? 389 00:32:05,593 --> 00:32:09,864 Oh, well, I suppose it doesn't matter anymore. 390 00:32:12,966 --> 00:32:15,904 Oh, be careful, girl. 391 00:32:16,370 --> 00:32:18,506 That's quite a drop there. 392 00:32:19,774 --> 00:32:22,943 I'm not sure the pearl would survive it. 393 00:32:25,312 --> 00:32:27,414 You are going to make things very difficult 394 00:32:27,549 --> 00:32:30,017 right to your very last breath, 395 00:32:30,150 --> 00:32:33,320 which should be right about... 396 00:32:33,788 --> 00:32:34,789 ...now. 397 00:33:00,715 --> 00:33:05,954 Don't come any closer or I'll drop the girl. 398 00:33:07,522 --> 00:33:09,089 Stay back! 399 00:33:09,223 --> 00:33:11,626 Stay back, I tell you! Stay! 400 00:33:11,893 --> 00:33:15,329 This isn't going to work, is it? 401 00:33:16,163 --> 00:33:20,033 Let's do a little experiment instead, shall we? 402 00:33:20,167 --> 00:33:23,805 Which one will you save? 403 00:34:50,058 --> 00:34:54,829 So much power. So much life. 404 00:34:55,930 --> 00:34:57,832 What? What are you doing, Captain? 405 00:34:57,966 --> 00:34:59,634 Go after the dragon. 406 00:34:59,767 --> 00:35:01,069 The dragon is gone. 407 00:35:01,201 --> 00:35:03,638 But you have found something far greater. 408 00:35:03,771 --> 00:35:06,406 What? Oh this? 409 00:35:07,474 --> 00:35:10,377 This is the Pearl of Longevity. 410 00:35:11,178 --> 00:35:13,213 If you please, Master Diao, 411 00:35:13,347 --> 00:35:15,850 I should carry it for safekeeping. 412 00:35:15,984 --> 00:35:20,420 You are very well informed for someone so young, Captain. 413 00:35:21,455 --> 00:35:22,624 Master Diao. 414 00:35:22,957 --> 00:35:24,993 Of course. 415 00:35:25,793 --> 00:35:29,162 We must bring it to the Emperor right away. 416 00:35:29,296 --> 00:35:30,832 Ready the horses! 417 00:35:30,965 --> 00:35:32,867 We're leaving for Chang'an. 418 00:36:25,853 --> 00:36:29,590 Ping, Ping, wake up. 419 00:36:31,391 --> 00:36:32,627 Ping. 420 00:36:33,728 --> 00:36:35,195 Lao Ma? 421 00:36:35,328 --> 00:36:37,297 Ping, are you all right? 422 00:36:37,431 --> 00:36:38,633 Can you move? 423 00:36:40,101 --> 00:36:41,368 Yes. 424 00:36:41,769 --> 00:36:44,204 Wait, you can talk? 425 00:36:44,639 --> 00:36:46,641 Mmm, no. 426 00:36:47,008 --> 00:36:49,510 But I can hear you in my head. 427 00:36:49,644 --> 00:36:53,681 Only because you know how to listen. 428 00:37:01,923 --> 00:37:04,726 We have to go back for Ma! 429 00:37:04,859 --> 00:37:06,627 Lao Ma will be well. 430 00:37:06,828 --> 00:37:09,097 But, but I must return. 431 00:37:09,396 --> 00:37:10,665 I'm a servant. 432 00:37:10,798 --> 00:37:12,365 It's my destiny. 433 00:37:12,600 --> 00:37:15,870 This is a new beginning for your life, Ping. 434 00:37:16,003 --> 00:37:17,872 Now you are free. 435 00:37:18,673 --> 00:37:21,876 Okay, so if I am free, 436 00:37:22,009 --> 00:37:23,243 I can do what I want 437 00:37:23,376 --> 00:37:25,613 and I want to go back for Ma. 438 00:37:25,747 --> 00:37:27,181 What about Kai? 439 00:37:27,314 --> 00:37:28,248 But-- 440 00:37:28,381 --> 00:37:29,382 Kai needs you, Ping. 441 00:37:29,517 --> 00:37:33,054 Why me? You're a big dragon. 442 00:37:33,187 --> 00:37:34,822 You can do it alone. 443 00:37:35,056 --> 00:37:36,624 You don't need me! 444 00:37:36,758 --> 00:37:39,961 I'm weak and Lu Yu trusted you. 445 00:37:40,327 --> 00:37:42,196 But she's dead! 446 00:37:59,881 --> 00:38:02,550 They're taking Kai to Chang'an. 447 00:38:02,683 --> 00:38:05,620 It's a long walk. We must hurry. 448 00:38:16,731 --> 00:38:19,934 This is unfair. 449 00:38:20,333 --> 00:38:24,172 I'm no longer a servant, but I'm not free. 450 00:38:26,174 --> 00:38:27,041 He's mean. 451 00:38:28,042 --> 00:38:30,678 Maybe if I'd known it, I wouldn't have helped him. 452 00:38:30,812 --> 00:38:32,079 And this blue line. 453 00:38:32,213 --> 00:38:33,247 What even is it? 454 00:38:33,380 --> 00:38:34,949 That is your qi. 455 00:38:35,082 --> 00:38:38,052 Hmm? Are you in my head? 456 00:38:38,186 --> 00:38:39,921 You think too loud. 457 00:38:40,054 --> 00:38:41,756 No, I don't. 458 00:38:41,889 --> 00:38:44,525 Okay, so you're listening. 459 00:38:44,659 --> 00:38:47,929 What is this qi thing? Why do I have it? 460 00:38:48,062 --> 00:38:50,832 What does that have to do with Kai or the dragons? 461 00:38:50,965 --> 00:38:51,833 Who are you? 462 00:38:51,966 --> 00:38:53,734 What do you have to do with me? 463 00:38:53,868 --> 00:38:54,836 Who gave me this thing? 464 00:38:54,969 --> 00:38:56,537 And where do I come from? 465 00:38:56,671 --> 00:38:59,406 Ask not what lies behind, 466 00:38:59,540 --> 00:39:01,509 but what awaits ahead. 467 00:39:01,642 --> 00:39:04,344 Well, Chang'an waits ahead. 468 00:39:04,477 --> 00:39:06,280 Now answer my questions. 469 00:39:06,413 --> 00:39:07,849 One at a time. 470 00:39:07,982 --> 00:39:10,383 Okay. The blue thing. 471 00:39:11,185 --> 00:39:13,154 Qi is a spiritual energy 472 00:39:13,287 --> 00:39:14,989 that exists in every living thing 473 00:39:15,122 --> 00:39:17,558 and binds all creatures together. 474 00:39:17,692 --> 00:39:21,996 Only some chosen humans are able to master it. 475 00:39:22,663 --> 00:39:25,166 So am I chosen? 476 00:39:26,067 --> 00:39:27,702 Yes you are. 477 00:39:27,835 --> 00:39:31,339 But first you must learn how to use it. 478 00:39:31,639 --> 00:39:32,439 Is it difficult? 479 00:39:32,573 --> 00:39:34,008 Should I learn some cool moves? 480 00:39:34,141 --> 00:39:37,645 How long will it take me to control it? 481 00:39:55,596 --> 00:39:59,934 Are we nearly there yet? 482 00:40:03,137 --> 00:40:05,306 Whoa! 483 00:40:05,539 --> 00:40:07,341 But that's the road to Chang'an. 484 00:40:07,474 --> 00:40:08,709 That's where Kai's going! 485 00:40:08,843 --> 00:40:10,711 Sometimes the wider road 486 00:40:10,845 --> 00:40:12,580 makes the journey longer. 487 00:40:12,713 --> 00:40:15,049 No, not again. 488 00:40:15,683 --> 00:40:18,152 I know a shortcut. 489 00:40:18,686 --> 00:40:21,322 Seriously? 490 00:40:31,565 --> 00:40:33,401 Hyah! Hyah! 491 00:40:35,102 --> 00:40:36,837 Wait, wait! 492 00:40:42,643 --> 00:40:44,946 This is your shortcut? 493 00:40:50,151 --> 00:40:53,321 Okay, Ping, don't look down. 494 00:40:55,723 --> 00:40:57,825 One step at a time. 495 00:41:01,461 --> 00:41:02,830 Slow. Easy. 496 00:41:04,265 --> 00:41:05,299 Easy. 497 00:41:08,636 --> 00:41:10,171 Don't stop. Go ahead. 498 00:41:11,605 --> 00:41:13,407 Are you crazy? 499 00:41:13,541 --> 00:41:14,842 Well, this bridge has been here 500 00:41:14,976 --> 00:41:16,277 for many, many years. 501 00:41:16,410 --> 00:41:19,347 It's not going to collapse after all this time. 502 00:41:19,479 --> 00:41:22,249 Stop! Stop it right now! 503 00:41:22,383 --> 00:41:24,484 I've had enough of this! 504 00:41:24,618 --> 00:41:26,587 - You made me leave Ma. - Ping. 505 00:41:26,721 --> 00:41:29,890 You asked me to help Kai but don't tell me how. 506 00:41:30,024 --> 00:41:31,859 You don't answer my questions. 507 00:41:31,993 --> 00:41:34,028 You won't tell me anything about my past. 508 00:41:34,161 --> 00:41:35,429 - Ping! - If this is 509 00:41:35,563 --> 00:41:36,664 what being free looks like 510 00:41:36,797 --> 00:41:38,599 I don't want any of it. 511 00:41:38,733 --> 00:41:40,034 I'm going back! 512 00:41:40,167 --> 00:41:41,669 Get out of my way! 513 00:41:41,869 --> 00:41:44,305 Ping! 514 00:41:50,478 --> 00:41:52,013 Climb, Ping! 515 00:41:52,146 --> 00:41:53,247 Climb! 516 00:41:53,381 --> 00:41:56,217 Danzi, do something. Please! 517 00:41:56,684 --> 00:41:58,953 - Calm down, Ping. - Now? 518 00:41:59,086 --> 00:42:01,455 You think now is the time to calm down? 519 00:42:01,589 --> 00:42:02,990 Focus. 520 00:42:11,298 --> 00:42:13,501 Huh? 521 00:42:27,214 --> 00:42:29,850 - I did that? - You did. 522 00:42:33,254 --> 00:42:34,055 Y-- 523 00:42:35,456 --> 00:42:36,424 You-- 524 00:42:36,924 --> 00:42:37,725 You knew. 525 00:42:37,858 --> 00:42:40,327 You are-- 526 00:42:40,728 --> 00:42:42,296 How could you be so... 527 00:42:42,430 --> 00:42:45,966 - Dragon? - This is unacceptable! 528 00:43:02,183 --> 00:43:04,418 What are you doing? 529 00:43:04,553 --> 00:43:05,886 Lao Ma used to teach me. 530 00:43:07,788 --> 00:43:09,957 And did you pay good attention? 531 00:43:10,091 --> 00:43:11,625 -More or less. -Ooh! 532 00:43:11,759 --> 00:43:13,994 So you told me about qi, 533 00:43:14,228 --> 00:43:16,464 but what about my other questions? 534 00:43:16,597 --> 00:43:17,865 Well, there are questions 535 00:43:17,998 --> 00:43:19,667 that should not be answered 536 00:43:19,800 --> 00:43:22,136 because the answers need to be found. 537 00:43:22,269 --> 00:43:24,972 So you're not answering me? 538 00:43:25,139 --> 00:43:26,807 - Ooh! Ah! - Oops. 539 00:43:26,941 --> 00:43:29,210 Are you almost finished? 540 00:43:29,343 --> 00:43:31,011 I'm just getting started. 541 00:44:41,148 --> 00:44:44,251 Captain Kwan and Counselor Diao. 542 00:44:45,019 --> 00:44:46,588 Your Majesty. 543 00:44:46,720 --> 00:44:48,590 -Oh, Your Majesty. -Your Majesty. 544 00:44:57,464 --> 00:45:00,467 Father, father, look! 545 00:45:00,834 --> 00:45:03,538 It's the Pearl of Longevity! 546 00:45:20,187 --> 00:45:23,224 Ping, are you all right? 547 00:45:23,592 --> 00:45:26,160 Something's wrong with Kai. 548 00:45:26,293 --> 00:45:28,462 Hold on tight! 549 00:45:29,830 --> 00:45:33,267 You've been of great service, Master Diao. 550 00:45:33,400 --> 00:45:36,003 You shall be amply rewarded. 551 00:45:36,136 --> 00:45:39,907 My reward is to serve, Your Majesty. 552 00:45:40,307 --> 00:45:42,876 In fact, there is a further service 553 00:45:43,010 --> 00:45:46,847 I may be allowed to render, Your Majesty. 554 00:45:47,248 --> 00:45:50,451 The ancient scrolls speak of the secrets 555 00:45:50,585 --> 00:45:55,089 of immortality being hidden in the Pearl of Longevity. 556 00:45:55,222 --> 00:45:59,260 If Your Majesty would allow me to perform-- 557 00:46:01,061 --> 00:46:03,764 What do you think about that, son? 558 00:46:03,897 --> 00:46:06,333 You'd like to pore over the ancient scrolls too, 559 00:46:06,467 --> 00:46:07,301 wouldn't you? 560 00:46:07,434 --> 00:46:08,902 The scroll said that immortality 561 00:46:09,036 --> 00:46:12,139 is the gods' reward for a virtuous life, 562 00:46:12,273 --> 00:46:15,943 but to seek it for oneself is to defy the gods. 563 00:46:16,076 --> 00:46:18,713 So there you have it, Master Diao. 564 00:46:18,979 --> 00:46:21,549 We should not anger the gods. 565 00:46:21,683 --> 00:46:26,053 Please forgive my foolishness, Your Majesty. 566 00:46:27,021 --> 00:46:28,055 I only wish that-- 567 00:46:28,188 --> 00:46:30,592 Master Diao, you look tired, 568 00:46:31,225 --> 00:46:32,826 you deserve some rest. 569 00:46:32,960 --> 00:46:34,261 Write some poetry 570 00:46:34,395 --> 00:46:39,099 or go back to your little insects and butterflies. 571 00:46:40,934 --> 00:46:43,137 Thank you, Your Majesty. 572 00:46:44,305 --> 00:46:45,072 Thank you. 573 00:46:47,474 --> 00:46:50,612 Poetry, butterflies. 574 00:46:50,745 --> 00:46:52,946 Of course, Your Majesty. 575 00:46:53,380 --> 00:46:56,751 Always at your service, Your Majesty. 576 00:46:57,619 --> 00:47:01,288 Oh! I can't stand this anymore. 577 00:47:03,725 --> 00:47:05,527 Soon I will show Your Majesty 578 00:47:05,660 --> 00:47:09,096 the true face of a god among men. 579 00:47:10,130 --> 00:47:13,100 Oh yes, Your Majesty. 580 00:47:13,233 --> 00:47:15,169 Soon you will pay. 581 00:47:17,539 --> 00:47:19,708 Soon. 582 00:47:57,746 --> 00:48:00,981 Wang Chao! Where are you? 583 00:48:01,482 --> 00:48:02,517 Where are you? 584 00:48:03,551 --> 00:48:06,253 Oh, welcome back, Master! 585 00:48:06,387 --> 00:48:08,322 I--Whoa! 586 00:48:08,590 --> 00:48:12,594 Oh! I do hope that you had a pleasant trip! 587 00:48:12,727 --> 00:48:14,495 Whoa! Ow! Ooh! 588 00:48:14,895 --> 00:48:17,464 Not like the one I just had. 589 00:48:17,599 --> 00:48:18,633 Any delays? 590 00:48:18,999 --> 00:48:21,368 How was the, uh, the weather? 591 00:48:21,502 --> 00:48:24,204 Is it ready? 592 00:48:24,338 --> 00:48:27,040 Yes, it's ready, Master. 593 00:48:32,346 --> 00:48:35,115 But are you sure this is wise, Master? 594 00:48:35,349 --> 00:48:37,951 How dare you question me! 595 00:48:38,085 --> 00:48:40,921 If it weren't for me, you'd be in jail or dead! 596 00:48:41,054 --> 00:48:42,657 Or a mixture of both. 597 00:48:43,090 --> 00:48:46,493 Sorry! Yeah, yeah. Good point. Yeah, it's ready. 598 00:48:46,628 --> 00:48:48,630 And it's wise and good. 599 00:48:48,763 --> 00:48:50,297 Oh, finally. 600 00:48:50,964 --> 00:48:53,635 Finally my time draws near. 601 00:48:54,334 --> 00:48:58,573 Soon I will join the gods! 602 00:48:59,973 --> 00:49:01,910 I just need to get the pearl. 603 00:49:02,042 --> 00:49:02,877 The pearl? 604 00:49:03,010 --> 00:49:04,679 Uh... 605 00:49:04,813 --> 00:49:08,081 Oh! No. Oh, I know. 606 00:49:08,215 --> 00:49:10,885 Yes, yes, yes, yes! 607 00:49:12,319 --> 00:49:14,889 I'll poison the water in the palace! 608 00:49:15,857 --> 00:49:16,758 Oh no. 609 00:49:17,859 --> 00:49:19,092 No, that won't work. 610 00:49:20,728 --> 00:49:22,496 We're here, Ping. 611 00:49:22,630 --> 00:49:25,165 Chang'an is right over this hill. 612 00:49:25,299 --> 00:49:27,501 Oh, ha ha! I know. 613 00:49:27,635 --> 00:49:29,236 I'll create a monkey spider 614 00:49:29,369 --> 00:49:33,173 and train it to steal the pearl, that- 615 00:49:35,375 --> 00:49:37,110 No, that will take too long! 616 00:49:37,244 --> 00:49:38,913 I haven't got time for that. 617 00:49:39,046 --> 00:49:40,682 How can I get the... 618 00:49:42,650 --> 00:49:44,451 Wang Chao! 619 00:49:44,586 --> 00:49:46,487 Yes, Master? 620 00:49:46,621 --> 00:49:49,423 Is there something you would like to tell me? 621 00:49:49,557 --> 00:49:51,291 Um, no, uh, nothing. 622 00:49:51,425 --> 00:49:52,459 Can't--can't think of anything. 623 00:49:52,594 --> 00:49:55,329 Really? 624 00:49:57,164 --> 00:49:59,500 I'm hearing them again. 625 00:49:59,734 --> 00:50:00,902 Hmm. 626 00:50:02,871 --> 00:50:04,672 Well, my old friend. 627 00:50:05,807 --> 00:50:08,743 This is what you're going to do. 628 00:50:09,376 --> 00:50:12,045 There it is, Chang'an. 629 00:50:12,580 --> 00:50:15,382 It is extremely well guarded. 630 00:50:15,517 --> 00:50:17,819 - We need a plan. - Yes. 631 00:50:17,952 --> 00:50:20,588 You must always look before you leap. 632 00:50:20,722 --> 00:50:22,790 - But-- - Hang on! 633 00:50:22,924 --> 00:50:24,926 Thanks for the--whoa! 634 00:50:46,079 --> 00:50:48,016 You should... 635 00:50:48,148 --> 00:50:50,618 say something! 636 00:50:50,752 --> 00:50:52,987 You must always be alert, Ping. 637 00:50:53,120 --> 00:50:57,124 Oh! Stop being so dragon. 638 00:50:58,325 --> 00:51:00,294 I'm not laughing about it. 639 00:51:00,427 --> 00:51:02,530 You are always doing whatever you want. 640 00:51:02,664 --> 00:51:05,198 Great, great. 641 00:51:05,332 --> 00:51:06,634 Now I'm soaking. 642 00:51:09,604 --> 00:51:11,739 Nice. Very nice. 643 00:51:11,873 --> 00:51:12,740 Thank you. 644 00:51:13,206 --> 00:51:15,242 You're welcome. 645 00:51:15,375 --> 00:51:17,244 Danzi! 646 00:51:20,548 --> 00:51:23,383 I can't stand this anymore. 647 00:51:25,352 --> 00:51:27,055 What is this place? 648 00:51:27,187 --> 00:51:30,190 Wu Ching. A very old place. 649 00:51:30,324 --> 00:51:31,960 It holds the memories of a war 650 00:51:32,092 --> 00:51:35,462 that happened a long, long time ago. 651 00:51:38,600 --> 00:51:39,701 A war? 652 00:51:40,100 --> 00:51:40,969 Really? 653 00:51:42,637 --> 00:51:44,038 Who are they? 654 00:51:44,338 --> 00:51:47,542 Well, the humans called them the Necromancers. 655 00:51:47,675 --> 00:51:49,677 They caused great suffering 656 00:51:49,811 --> 00:51:52,847 and it took us great suffering to defeat them. 657 00:51:52,981 --> 00:51:54,882 And this is you? 658 00:51:55,016 --> 00:51:56,517 He was our king. 659 00:51:56,651 --> 00:51:58,086 He was mortally wounded. 660 00:51:58,218 --> 00:52:02,557 But we flew him across the ocean to the waters of life. 661 00:52:02,690 --> 00:52:05,526 They can heal all wounds. 662 00:52:05,960 --> 00:52:07,260 It was during this war 663 00:52:07,394 --> 00:52:11,633 that humans and dragons first fought side by side. 664 00:52:11,766 --> 00:52:15,737 But then why did they put you in cages? 665 00:52:29,216 --> 00:52:30,785 What? What is it? 666 00:52:31,385 --> 00:52:33,921 The entrance to Wu Ching is sealed. 667 00:52:34,055 --> 00:52:37,491 Its tunnels run deep under the Imperial palace. 668 00:52:37,625 --> 00:52:38,926 We would have to break the seal-- 669 00:52:39,060 --> 00:52:41,863 No, no, no! Wait, wait, wait, wait, wait, wait! 670 00:52:41,996 --> 00:52:43,598 Ping, get behind me. 671 00:52:44,666 --> 00:52:48,002 Long Danzi, you don't recognize me? 672 00:52:48,136 --> 00:52:50,805 - What? - Lu Yu's Dragonkeeper 673 00:52:50,938 --> 00:52:52,472 from way back when. 674 00:52:52,607 --> 00:52:54,008 A Dragonkeeper. 675 00:52:54,842 --> 00:52:56,544 Wang Chao? 676 00:52:59,246 --> 00:53:01,415 Oh, you must be Ping. 677 00:53:02,517 --> 00:53:05,053 You can't go through the Imperial seal, Danzi. 678 00:53:05,185 --> 00:53:06,888 It's too dangerous. 679 00:53:07,021 --> 00:53:09,757 A dragon full of qi in Wu Ching? 680 00:53:09,891 --> 00:53:12,492 I mean, I can't even begin to think what will happen. 681 00:53:12,627 --> 00:53:15,596 And it, it's forbidden. 682 00:53:15,730 --> 00:53:19,266 Oh, Old Wang knows a way to get in there. 683 00:53:19,399 --> 00:53:21,501 - Ha ha! - Ah. 684 00:53:35,049 --> 00:53:37,118 Ta-da! 685 00:53:37,552 --> 00:53:41,656 Only for small people. Only for Wang. 686 00:53:42,090 --> 00:53:44,759 Maybe a little girl. 687 00:53:46,594 --> 00:53:48,462 Oh! Oh, look at that! 688 00:53:48,596 --> 00:53:50,765 Ha! Fortune favors us. 689 00:53:50,898 --> 00:53:52,967 She can't go alone into the palace. 690 00:53:53,101 --> 00:53:54,802 She's just a little girl. 691 00:53:54,936 --> 00:53:56,804 I'm not just a little girl. 692 00:53:56,938 --> 00:54:00,474 You must trust in Lu Yu. She chose Ping. 693 00:54:03,644 --> 00:54:06,279 He will not hesitate to attack us. 694 00:54:07,215 --> 00:54:11,119 They are very dangerous animals. 695 00:54:12,053 --> 00:54:13,253 Father, 696 00:54:13,386 --> 00:54:15,590 the pearl is losing color. 697 00:54:16,224 --> 00:54:18,059 How long is it going to last? 698 00:54:18,192 --> 00:54:21,529 Until it is of no use to me. 699 00:54:24,331 --> 00:54:25,600 Your Majesty. 700 00:54:35,375 --> 00:54:36,911 Ta-da! 701 00:54:37,044 --> 00:54:40,114 Wu Ching, the Forgotten City. 702 00:54:44,118 --> 00:54:48,089 Mmm. What you did before with that boulder, 703 00:54:48,222 --> 00:54:52,093 with your hands, with your face so focused. 704 00:54:52,226 --> 00:54:54,195 It was awesome! 705 00:54:54,896 --> 00:54:58,132 Yeah, it was, wasn't it? 706 00:54:59,233 --> 00:55:03,204 But I can't control my qi. 707 00:55:03,671 --> 00:55:06,140 Maybe you... 708 00:55:06,974 --> 00:55:10,511 Maybe I could teach you a trick or two? 709 00:55:10,645 --> 00:55:11,512 You would? 710 00:55:11,679 --> 00:55:13,714 Hmm, yeah. 711 00:55:14,215 --> 00:55:16,984 But this is going to be very dangerous. 712 00:55:17,118 --> 00:55:19,887 This city is very sensitive to qi. 713 00:55:20,188 --> 00:55:24,091 And we can awaken old spirits if too much is released. 714 00:55:24,225 --> 00:55:27,028 Let's see if you can invite 715 00:55:27,394 --> 00:55:30,164 these fireflies into this basket. 716 00:55:30,298 --> 00:55:31,165 Start with that one. 717 00:55:31,299 --> 00:55:32,900 This is gonna be so fun. 718 00:55:33,034 --> 00:55:36,804 But...but h-how do I use it? 719 00:55:38,172 --> 00:55:40,741 Don't try to use your qi. 720 00:55:40,875 --> 00:55:43,343 Let it flow through you. 721 00:55:43,476 --> 00:55:46,681 The qi is the wind. You are the sail. 722 00:55:46,814 --> 00:55:49,050 Too little qi, and the ship won't move. 723 00:55:49,183 --> 00:55:51,319 Too much and it will sink. 724 00:55:52,385 --> 00:55:54,487 I could move that rock. 725 00:55:54,622 --> 00:55:58,526 Not because I'm powerful, but because I was able to feel it. 726 00:55:58,659 --> 00:56:01,963 So should I feel about the fireflies? 727 00:56:02,096 --> 00:56:04,265 You should, you must. 728 00:56:04,397 --> 00:56:06,534 You must feel everything around you. 729 00:56:08,102 --> 00:56:09,237 Thank you, Wang Chao. 730 00:56:09,369 --> 00:56:10,571 Thank you. 731 00:56:11,005 --> 00:56:13,373 It's a pity we didn't find you sooner, you know? 732 00:56:13,507 --> 00:56:14,942 Because you're such a great teacher. 733 00:56:15,076 --> 00:56:16,244 We're lucky to have you 734 00:56:16,376 --> 00:56:19,247 and I'm sure that everything will be fine. 735 00:56:19,379 --> 00:56:20,281 Ping, I... 736 00:56:25,586 --> 00:56:28,289 Breathe, Ping. 737 00:56:28,421 --> 00:56:30,825 Fill your lungs with compassion. 738 00:56:30,958 --> 00:56:32,425 Hey? Hmm? 739 00:56:32,560 --> 00:56:35,930 That will allow you to feel the firefly. 740 00:56:36,063 --> 00:56:37,865 Hmm. 741 00:56:37,999 --> 00:56:42,303 There, good. Yeah. 742 00:56:43,170 --> 00:56:44,305 Be careful! 743 00:56:47,942 --> 00:56:49,010 What is it? 744 00:56:49,143 --> 00:56:50,578 Oh, those... 745 00:56:50,711 --> 00:56:52,680 those--those are the Necromancers. 746 00:56:52,813 --> 00:56:54,849 Shh, don't wake them! 747 00:56:55,516 --> 00:56:57,084 They are dead? 748 00:56:57,251 --> 00:56:58,586 Dead, asleep. 749 00:56:58,719 --> 00:57:01,122 Doesn't matter. Always dangerous. 750 00:57:01,255 --> 00:57:03,624 We have to hurry! Come on. 751 00:57:04,759 --> 00:57:08,996 We must be in position before Danzi gets here. 752 00:57:10,798 --> 00:57:13,200 Let's try to fill a basket on the way. 753 00:57:13,334 --> 00:57:14,635 Whoa! 754 00:57:15,202 --> 00:57:16,671 Whoa, steady. 755 00:57:18,839 --> 00:57:21,709 If I learn how to control the qi, 756 00:57:22,310 --> 00:57:24,946 it means I'm a Dragonkeeper! 757 00:57:25,079 --> 00:57:29,283 Ah, so young. 758 00:57:29,850 --> 00:57:31,552 Yeah, Dragonkeeper. Good. 759 00:57:52,306 --> 00:57:54,342 Dragon attack! Dragon attack! 760 00:57:54,474 --> 00:57:57,278 - Dragon attack! - Dragon attack! 761 00:57:57,411 --> 00:57:59,747 Dragon attack! 762 00:58:08,122 --> 00:58:10,458 Wait until he's in range! 763 00:58:12,426 --> 00:58:13,928 Get ready! 764 00:58:32,847 --> 00:58:33,948 Wait for it! 765 00:58:34,081 --> 00:58:34,882 Now! 766 00:58:40,788 --> 00:58:43,457 -Remember the plan? -Yes, Teacher. 767 00:58:43,591 --> 00:58:44,859 Be careful. 768 00:59:08,416 --> 00:59:11,819 It's not right. No, it's not. 769 00:59:11,952 --> 00:59:13,888 One has principles. 770 00:59:14,622 --> 00:59:16,590 But you don't have a choice, Old Wang. 771 00:59:16,724 --> 00:59:19,528 Not now. Master Diao, he did save you. 772 00:59:19,660 --> 00:59:23,330 And he can turn you into a legless centipede. 773 00:59:23,464 --> 00:59:26,700 Danzi, Danzi, will stop 774 01:00:05,706 --> 01:00:07,509 I want to stay with Father! 775 01:00:07,641 --> 01:00:10,678 It's not safe, Your Highness. 776 01:00:10,811 --> 01:00:13,881 You'll serve your majesty better by following his commands. 777 01:00:14,014 --> 01:00:16,217 But I always obey his commands, 778 01:00:16,350 --> 01:00:18,385 yet he never lets me do anything! 779 01:00:18,520 --> 01:00:20,621 This is not fair! Why? 780 01:00:20,754 --> 01:00:23,891 I have to obey everything and I'm the prince. 781 01:00:24,024 --> 01:00:26,393 Where is the good on that? 782 01:00:30,464 --> 01:00:33,167 Your Majesty! Your Majesty! 783 01:00:33,300 --> 01:00:37,204 The dragon's broken through. It's getting closer. 784 01:00:37,338 --> 01:00:41,175 Your Majesty, we must move you to a safer location. 785 01:00:41,308 --> 01:00:45,779 Is the Imperial throne not safe for the son of heaven? 786 01:00:45,913 --> 01:00:49,016 Get out there and stop the dragon. 787 01:00:49,150 --> 01:00:50,484 Do as I command. 788 01:00:54,589 --> 01:00:57,057 , guard his majesty. 789 01:00:57,191 --> 01:00:59,093 The rest, come with me. 790 01:01:24,785 --> 01:01:26,787 Stop in the name of the Emperor. 791 01:01:26,921 --> 01:01:28,055 Who are you? 792 01:01:28,189 --> 01:01:30,291 I didn't mean to disturb you, sir, 793 01:01:30,424 --> 01:01:32,661 but I'm just here to take the egg. 794 01:01:32,793 --> 01:01:34,862 What? Arrest her. 795 01:01:56,350 --> 01:01:58,052 What? 796 01:01:58,185 --> 01:02:00,921 No. How? 797 01:02:03,958 --> 01:02:04,825 No. 798 01:02:06,160 --> 01:02:08,095 You should be ashamed of yourself. 799 01:02:08,229 --> 01:02:11,966 What you did to the Honored Guests is very bad. 800 01:02:12,099 --> 01:02:14,468 You're just a little girl. 801 01:02:14,603 --> 01:02:17,471 Where are you going? Stop! 802 01:02:18,806 --> 01:02:21,576 Your Majesty! Your Majesty! 803 01:02:21,710 --> 01:02:22,876 There! 804 01:02:23,010 --> 01:02:25,946 Kill her! She's taken the pearl! 805 01:02:36,957 --> 01:02:41,128 Danzi! Danzi! I have it! 806 01:02:41,563 --> 01:02:42,597 I have the pearl! 807 01:02:42,731 --> 01:02:44,798 His Majesty is wounded! 808 01:02:44,932 --> 01:02:47,234 The pearl has been taken! 809 01:02:47,434 --> 01:02:49,571 Here, take it! 810 01:02:50,037 --> 01:02:52,641 No! 811 01:02:52,773 --> 01:02:55,376 Don't shoot! Don't shoot! 812 01:03:06,420 --> 01:03:09,123 You sent a child to her death. 813 01:03:09,256 --> 01:03:11,925 You demon! Prepare to die. 814 01:03:20,535 --> 01:03:23,070 Hua Hua, don't eat that. 815 01:03:39,920 --> 01:03:41,221 Hurry, Your Excellency. 816 01:03:41,355 --> 01:03:42,423 This way. 817 01:03:42,557 --> 01:03:45,660 Kill the girl. 818 01:03:51,666 --> 01:03:52,499 We got it! 819 01:04:00,709 --> 01:04:04,779 Whoa! Whoa! Whoa! Whoa! 820 01:04:13,921 --> 01:04:15,757 Whoa! 821 01:04:18,892 --> 01:04:21,261 No. 822 01:04:45,018 --> 01:04:46,286 Get, get back. 823 01:04:46,420 --> 01:04:48,922 Get out. Get out of here. 824 01:04:54,128 --> 01:04:57,297 Oh, you're that servant boy. 825 01:04:58,399 --> 01:05:00,167 I am not a servant. 826 01:05:00,602 --> 01:05:02,236 I am his divine majesty. 827 01:05:02,369 --> 01:05:05,005 Heir to the Imperial throne. 828 01:05:05,507 --> 01:05:08,409 Oh, I'm Ping, servant girl. 829 01:05:08,676 --> 01:05:10,845 Although not anymore. 830 01:05:12,514 --> 01:05:14,114 Sorry, I need to go. 831 01:05:14,248 --> 01:05:15,750 Angry soldiers. 832 01:05:15,884 --> 01:05:19,253 I will not let you take the Pearl of Longevity, you-- 833 01:05:19,386 --> 01:05:23,090 It's not a pearl. It's a baby dragon! 834 01:05:23,525 --> 01:05:26,126 Oh, how dare you! 835 01:05:28,730 --> 01:05:29,831 Ow! 836 01:05:29,963 --> 01:05:32,600 Oh! You've spilled Imperial blood! 837 01:05:32,734 --> 01:05:34,468 Don't be such a baby. 838 01:05:34,602 --> 01:05:36,136 I've had much worse. 839 01:05:36,270 --> 01:05:37,971 You're just a little boy. 840 01:05:38,105 --> 01:05:39,841 I am not little! 841 01:05:46,146 --> 01:05:48,015 Whoa! 842 01:05:49,049 --> 01:05:49,950 Mm-mm! 843 01:06:04,164 --> 01:06:05,600 Look, we did it! 844 01:06:05,733 --> 01:06:07,034 We've rescued Kai! 845 01:06:07,167 --> 01:06:08,536 -Yes! -Quick! 846 01:06:08,803 --> 01:06:11,371 - I mean, no! - Let's go! 847 01:06:11,506 --> 01:06:13,741 No, no. Wait, wait. Don't! 848 01:06:13,875 --> 01:06:17,712 - Hurry! - Ping, wait! Don't go there! 849 01:06:17,846 --> 01:06:18,847 Come back! 850 01:06:18,979 --> 01:06:20,582 Captain! Captain! 851 01:06:20,715 --> 01:06:22,917 Let me through. Move out of the way. 852 01:06:23,050 --> 01:06:24,953 Captain! Captain! 853 01:06:25,085 --> 01:06:26,821 Your Highness, you're wounded. 854 01:06:26,955 --> 01:06:30,491 Hmm, it's nothing. I've had much worse. 855 01:06:30,859 --> 01:06:33,327 But you must come quick! She took the pearl! 856 01:06:33,460 --> 01:06:34,963 Ping! 857 01:06:35,095 --> 01:06:37,264 Wait, it's dangerous! 858 01:06:37,464 --> 01:06:39,099 Come here! Don't! 859 01:06:42,002 --> 01:06:44,706 Come back! 860 01:06:48,141 --> 01:06:50,578 No! Please, please! 861 01:06:51,078 --> 01:06:53,848 Master! No! 862 01:07:03,591 --> 01:07:04,491 Huh? 863 01:07:18,138 --> 01:07:23,076 Let's not have another inconvenient resurrection. 864 01:07:30,217 --> 01:07:32,921 Wang Chao, why? 865 01:07:35,623 --> 01:07:37,659 Oh, Ping. 866 01:07:42,797 --> 01:07:44,364 Drink. Drink. 867 01:07:44,498 --> 01:07:46,668 Come on. What are you doing? 868 01:07:46,801 --> 01:07:47,635 Oh, heavens. 869 01:07:47,769 --> 01:07:48,736 It's good cloth, Master. 870 01:07:48,870 --> 01:07:51,338 Waste not, want not, eh? 871 01:07:51,471 --> 01:07:55,442 Oh, you really are a pathetic parasite. 872 01:07:55,810 --> 01:07:57,612 Ah, yes. Yes I am. 873 01:07:57,745 --> 01:07:59,847 Yes, and what clever alliteration. 874 01:07:59,981 --> 01:08:02,349 You're delaying my destiny. 875 01:08:02,482 --> 01:08:08,121 Yes, yes, yes, yes, Master. Sorry, Master, sorry. 876 01:08:53,835 --> 01:08:54,902 Hua Hua. 877 01:08:57,005 --> 01:08:57,872 Kai! 878 01:09:01,976 --> 01:09:05,379 Don't even think about using your powers. 879 01:09:05,513 --> 01:09:08,516 You'll be dead before you blink. 880 01:09:09,182 --> 01:09:10,718 Where is the pearl? 881 01:09:10,852 --> 01:09:13,220 Is everything ready? 882 01:09:13,353 --> 01:09:15,890 Yes, yes, Master. All set. 883 01:09:16,024 --> 01:09:18,993 - Yeah, all set, yeah. - Good. Good. 884 01:09:30,938 --> 01:09:35,009 Mother, forgive me for taking so long. 885 01:09:36,176 --> 01:09:39,212 I couldn't change your destiny, 886 01:09:40,148 --> 01:09:42,750 but I can change mine. 887 01:09:43,017 --> 01:09:45,787 After all these years of sacrifice, 888 01:09:45,920 --> 01:09:50,424 finally, I'm on the verge of becoming immortal. 889 01:09:50,725 --> 01:09:52,927 I will not suffer anymore. 890 01:09:54,095 --> 01:09:58,198 I will be more powerful than the Emperor. 891 01:09:58,331 --> 01:10:00,702 You know what this means? 892 01:10:01,301 --> 01:10:03,004 Ah! Ha-ha! Yeah. 893 01:10:03,137 --> 01:10:04,471 That I'm finally free? 894 01:10:10,078 --> 01:10:11,244 Yes. 895 01:10:11,378 --> 01:10:14,414 Free indeed. 896 01:10:15,817 --> 01:10:18,385 No! No! No! No! No! No! 897 01:10:20,855 --> 01:10:23,423 Get off! Get off! Get off! 898 01:10:23,558 --> 01:10:26,694 Get off! No! No! No! No! Get off! 899 01:10:30,497 --> 01:10:35,036 The last time I look at the world through mortal eyes. 900 01:11:03,631 --> 01:11:05,867 Hua, get Danzi. 901 01:11:36,429 --> 01:11:39,466 Stay here. Don't try anything. 902 01:11:56,349 --> 01:11:58,719 Oops. You got in the way. 903 01:12:13,500 --> 01:12:15,169 Sir! Sir! 904 01:12:15,335 --> 01:12:16,971 Wake up! Wake up! 905 01:12:23,544 --> 01:12:26,914 Oh, this stuff tastes like sugar. 906 01:12:27,048 --> 01:12:28,850 Bad tasting sugar. 907 01:12:28,983 --> 01:12:29,917 I need you, sir. 908 01:12:30,051 --> 01:12:31,384 I don't know how to get Kai out. 909 01:12:31,519 --> 01:12:32,987 Oh no. 910 01:12:34,121 --> 01:12:37,225 It's too late. 911 01:12:46,067 --> 01:12:48,002 What happened? 912 01:12:48,135 --> 01:12:50,838 Calm down. I don't understand you. 913 01:12:51,839 --> 01:12:54,141 Your tummy hurts? 914 01:12:54,275 --> 01:12:55,910 No, you, you found an egg? 915 01:12:58,079 --> 01:12:59,947 Okay. Okay. What, what more happened? 916 01:13:03,217 --> 01:13:07,221 Oh, you fell asleep and got lost? 917 01:13:09,624 --> 01:13:10,925 Ping is in danger? 918 01:13:12,693 --> 01:13:13,460 Hold tight! 919 01:13:36,751 --> 01:13:37,919 We're late. 920 01:13:41,789 --> 01:13:44,725 No, Ping! Your qi will be drained too. 921 01:13:44,859 --> 01:13:46,627 -Oh! -I told you to stay back! 922 01:13:46,761 --> 01:13:48,095 Whoa! 923 01:13:50,097 --> 01:13:52,366 You must not enter the chamber. 924 01:13:52,499 --> 01:13:53,901 No, don't! 925 01:14:03,210 --> 01:14:06,547 The chamber drains your qi, all of it. 926 01:14:06,681 --> 01:14:09,650 I can bring it to us like we did with the fireflies! 927 01:14:09,784 --> 01:14:13,621 But it will consume all your qi, all your life! 928 01:14:13,754 --> 01:14:16,390 But it's Kai! Don't you trust me? 929 01:14:16,590 --> 01:14:17,658 I must do it! 930 01:14:19,260 --> 01:14:24,298 I'm sure you could, but I need you to take care of him. 931 01:14:24,432 --> 01:14:26,499 -Hey, what's that? -What? 932 01:14:55,663 --> 01:14:57,865 No, Wang Chao! 933 01:15:50,351 --> 01:15:54,088 You, what have you done? 934 01:15:54,388 --> 01:16:00,027 Oh. Oh, perhaps I should thank you instead. 935 01:16:00,795 --> 01:16:05,833 This is beyond what I intended. 936 01:16:07,134 --> 01:16:10,539 That is mine. 937 01:16:14,341 --> 01:16:16,277 Give me that now! 938 01:16:16,477 --> 01:16:17,845 No, I'm not! 939 01:16:17,978 --> 01:16:23,484 You! You're getting in the way of my destiny! 940 01:16:23,617 --> 01:16:27,121 -Go back, girl. -I'm going to smash-- 941 01:16:33,494 --> 01:16:35,129 Kai must be safe. 942 01:16:36,263 --> 01:16:39,834 How many times do I have to kill you, girl? 943 01:16:40,134 --> 01:16:43,237 Seems that's not enough. 944 01:16:51,645 --> 01:16:54,915 This is the son of the last Imperial dragon. 945 01:16:55,049 --> 01:16:55,950 Will you protect it? 946 01:16:56,083 --> 01:16:58,819 -With my life. -Then go! Run! 947 01:17:00,589 --> 01:17:02,389 -Are you sure? -Just trust me. 948 01:17:02,524 --> 01:17:03,457 Run! 949 01:17:09,497 --> 01:17:12,967 You small insect. 950 01:17:13,100 --> 01:17:15,669 Oh! You've become more ugly than before. 951 01:17:16,837 --> 01:17:18,172 Got--Huh? 952 01:17:20,141 --> 01:17:22,710 Wait! 953 01:17:22,877 --> 01:17:25,412 We're not finished! 954 01:17:37,925 --> 01:17:40,861 Huh? You! 955 01:17:44,732 --> 01:17:47,768 Where do you think you are going? 956 01:17:48,469 --> 01:17:52,373 Now, girl, this is the end! 957 01:18:23,003 --> 01:18:25,005 Run, Ping, run! 958 01:18:26,340 --> 01:18:29,611 No, I'm not going to leave you alone! 959 01:18:57,004 --> 01:19:00,174 You're just an old dragon! 960 01:19:01,208 --> 01:19:04,345 Now you will die! 961 01:19:08,482 --> 01:19:10,050 No, Danzi! 962 01:19:10,184 --> 01:19:13,287 No! 963 01:19:19,093 --> 01:19:22,463 The Captain is surrounded! Guards! 964 01:19:28,536 --> 01:19:31,405 Danzi, Danzi! Are you okay? 965 01:19:31,539 --> 01:19:32,741 I'm very weak. 966 01:19:32,873 --> 01:19:34,942 Hurry, let's go. 967 01:19:35,075 --> 01:19:36,844 Kai has lost a lot of qi. 968 01:19:36,977 --> 01:19:38,779 He will not last longer. 969 01:19:49,256 --> 01:19:50,157 Ping, go! 970 01:19:50,291 --> 01:19:51,825 Now you need to save Kai. 971 01:19:51,959 --> 01:19:53,127 I'll take care of this. 972 01:19:53,260 --> 01:19:54,428 I have a plan. 973 01:19:58,899 --> 01:19:59,768 Wait. 974 01:20:21,523 --> 01:20:23,057 Blast him with all your qi. 975 01:20:23,190 --> 01:20:24,759 More qi? 976 01:20:27,762 --> 01:20:28,797 Are you sure? 977 01:20:28,929 --> 01:20:30,064 Just trust me. 978 01:20:39,774 --> 01:20:43,377 You are making me more powerful by the minute! 979 01:20:47,716 --> 01:20:49,617 Now! Keep the flow going! 980 01:20:49,751 --> 01:20:50,719 Come on! 981 01:21:03,732 --> 01:21:05,299 Danzi, hurry! 982 01:21:52,379 --> 01:21:54,081 Are you okay? 983 01:21:54,348 --> 01:21:56,851 Yes. Don't worry. 984 01:22:36,691 --> 01:22:37,958 Wow! 985 01:22:38,091 --> 01:22:40,695 We're in the dragon realm now. 986 01:22:40,829 --> 01:22:44,298 From here on the wind will carry us! 987 01:23:04,586 --> 01:23:06,220 Danzi? 988 01:23:06,688 --> 01:23:11,291 Hang on tight, Ping. We're nearly there. 989 01:23:15,128 --> 01:23:17,532 Whoa! 990 01:23:25,840 --> 01:23:26,641 Danzi! 991 01:23:26,774 --> 01:23:29,511 I'm...I'm all right. 992 01:23:30,912 --> 01:23:33,013 That cave there, 993 01:23:33,146 --> 01:23:36,216 take Kai to the birth pool, quickly! 994 01:23:38,051 --> 01:23:39,654 Hua Hua, come on. 995 01:23:42,891 --> 01:23:44,491 Or just wait there. 996 01:24:53,160 --> 01:24:54,028 Kai? 997 01:24:55,329 --> 01:24:56,263 Oh! 998 01:24:56,396 --> 01:24:58,432 Kai! 999 01:25:02,637 --> 01:25:04,005 Kai! Kai! 1000 01:25:06,874 --> 01:25:08,943 Stop! 1001 01:25:11,980 --> 01:25:14,015 Mmm. 1002 01:25:21,089 --> 01:25:22,790 Where are you going? 1003 01:25:53,921 --> 01:25:55,023 Danzi? 1004 01:25:55,155 --> 01:25:57,424 The storm comes for me, Ping. 1005 01:25:57,558 --> 01:26:00,427 I...I don't have long now. 1006 01:26:00,895 --> 01:26:02,229 No, no, no. 1007 01:26:02,797 --> 01:26:04,032 You're just tired. 1008 01:26:04,164 --> 01:26:07,501 No, my wounds are deep, Ping. 1009 01:26:08,002 --> 01:26:09,403 Nothing can heal them. 1010 01:26:09,537 --> 01:26:13,007 Ah! It's time for me to meet Lu Yu again. 1011 01:26:13,641 --> 01:26:15,275 The water of life. 1012 01:26:15,409 --> 01:26:17,377 You said it heals all wounds. 1013 01:26:17,512 --> 01:26:18,946 You can go there. 1014 01:26:19,080 --> 01:26:23,017 The water of life is far across the ocean. I... 1015 01:26:23,417 --> 01:26:25,385 I can't reach it, Ping. 1016 01:26:25,920 --> 01:26:29,791 The wind will take you there on above the clouds. 1017 01:26:35,096 --> 01:26:37,932 This is something I can understand, Hua Hua. 1018 01:26:38,066 --> 01:26:40,200 Thank you. 1019 01:26:43,203 --> 01:26:47,407 Ping, now you must look after Kai. 1020 01:26:47,875 --> 01:26:52,547 I don't know how to do it without you, Danzi. 1021 01:26:52,680 --> 01:26:54,816 Yes, you will. 1022 01:26:55,382 --> 01:26:57,484 You're a Dragonkeeper. 1023 01:27:01,288 --> 01:27:03,624 Oh, oh, I... 1024 01:27:04,291 --> 01:27:06,293 No! 1025 01:27:06,426 --> 01:27:09,463 This is my destiny, Ping. 1026 01:27:09,597 --> 01:27:12,834 You...you can't change it. 1027 01:27:15,368 --> 01:27:16,470 No! 1028 01:27:16,604 --> 01:27:21,075 I am a Dragonkeeper 1029 01:27:22,577 --> 01:27:26,413 and you teach me that I am free 1030 01:27:27,247 --> 01:27:30,051 so that I can change destiny! 1031 01:27:31,219 --> 01:27:35,422 I am tired to hear what I can or can't do! 1032 01:27:36,423 --> 01:27:39,927 Kai, Hua, stand back! 67642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.