Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,090 --> 00:00:59,092
In ancient times
2
00:00:59,226 --> 00:01:03,463
when necromancers wagedwar against all living beings,
3
00:01:03,598 --> 00:01:07,869
forces were joined betweenthe empire and the dragons.
4
00:01:08,002 --> 00:01:11,005
A sacred bond wasforged between dragons
5
00:01:11,138 --> 00:01:14,207
and a few chosen pure of heart.
6
00:01:15,043 --> 00:01:20,080
But from the ashes of victorycame jealousy of their power.
7
00:01:20,380 --> 00:01:23,250
And the new emperorhunted the dragons,
8
00:01:23,383 --> 00:01:27,321
jailed them, and persecutedtheir fellow humans.
9
00:01:44,839 --> 00:01:46,541
Dragonkeeper.
10
00:02:06,594 --> 00:02:08,763
Wait, you wouldn't mind
11
00:02:08,896 --> 00:02:11,099
if I try first, would you?
12
00:02:11,231 --> 00:02:14,301
It's not that I don't trust you,
but...
13
00:02:14,434 --> 00:02:15,302
I don't trust you.
14
00:02:15,435 --> 00:02:17,972
Of course, of course.
15
00:02:24,579 --> 00:02:26,413
Excellent.
16
00:02:26,814 --> 00:02:28,116
I'm pleased you're pleased.
17
00:02:28,248 --> 00:02:29,182
We're all pleased.
Aren't we, lads?
18
00:02:29,316 --> 00:02:30,652
Are you pleased?
Yeah, we're pleased.
19
00:02:30,785 --> 00:02:31,753
Smiling. Ha!
20
00:02:31,886 --> 00:02:33,821
20 gold pieces, as agreed.
21
00:02:33,955 --> 00:02:35,556
I'd give you a thousand
times more
22
00:02:35,690 --> 00:02:38,158
if you could bring me one alive.
23
00:02:38,291 --> 00:02:41,629
A live one?
24
00:02:41,763 --> 00:02:44,932
Who do you think you are?
The Emperor?
25
00:02:45,066 --> 00:02:47,401
Sir, 20 pieces of gold now.
26
00:02:49,837 --> 00:02:50,938
There.
27
00:02:51,873 --> 00:02:54,542
It's a pleasure
doing business with you.
28
00:02:54,676 --> 00:02:55,677
Well done.
29
00:02:58,680 --> 00:03:02,083
Now how all is in your hands.
30
00:03:10,024 --> 00:03:11,926
Oh!
31
00:03:12,060 --> 00:03:13,326
Oh, stop cryin--
32
00:03:13,460 --> 00:03:14,461
Oh, you're not crying.
33
00:03:14,595 --> 00:03:16,430
Who's crying?
34
00:03:16,564 --> 00:03:18,966
Boy, check it out. Go on.
35
00:03:24,438 --> 00:03:25,305
Sorry for being late!
36
00:03:25,439 --> 00:03:26,507
Where have you been?
37
00:03:26,641 --> 00:03:28,042
-Oh.
-You fool.
38
00:03:28,176 --> 00:03:30,343
I just, the carriage was--
39
00:03:30,645 --> 00:03:32,345
was broke down on the
40
00:03:32,479 --> 00:03:33,413
The wheel.
41
00:03:36,851 --> 00:03:37,885
Over here!
42
00:03:41,122 --> 00:03:41,923
Huh?
43
00:03:58,106 --> 00:04:00,240
Shut up!
44
00:04:00,373 --> 00:04:03,211
We changed you!
What else do you need?
45
00:04:03,343 --> 00:04:04,879
What else do you need?
46
00:04:07,648 --> 00:04:10,985
Give him
something! Please!
47
00:04:27,300 --> 00:04:28,703
Oh, welcome back.
48
00:04:28,836 --> 00:04:30,538
Welcome back, Master.
49
00:04:36,144 --> 00:04:40,047
Oh my!
50
00:04:40,748 --> 00:04:43,151
What? What did you--?
51
00:04:43,283 --> 00:04:46,654
How can something
so small make so much noise?
52
00:04:49,757 --> 00:04:51,692
Because it's a baby.
53
00:04:52,894 --> 00:04:54,796
They do that. Yes.
54
00:04:54,929 --> 00:04:55,630
Whatever.
55
00:04:55,763 --> 00:04:57,765
Just, just make it stop!
56
00:04:57,899 --> 00:04:59,133
Make it, stop it before
57
00:04:59,267 --> 00:05:00,400
I feed you both to the--
58
00:05:09,476 --> 00:05:11,579
Her name is Ping.
59
00:05:11,712 --> 00:05:14,048
Hello, Ping.
60
00:05:28,930 --> 00:05:31,299
Bring the jars in.
61
00:05:35,169 --> 00:05:36,137
Mother!
62
00:05:36,270 --> 00:05:37,138
Hold on.
63
00:05:38,306 --> 00:05:40,174
I have the dragon parts.
64
00:05:40,641 --> 00:05:43,611
This time
the medicine will work.
65
00:05:43,744 --> 00:05:47,347
No, my son, it's too late.
66
00:05:49,917 --> 00:05:50,618
No.
67
00:05:50,751 --> 00:05:51,853
-Wang Chao?
-Yes?
68
00:05:51,986 --> 00:05:53,221
Hurry up with the vases.
69
00:05:53,353 --> 00:05:54,722
Yes, Master.
70
00:05:55,056 --> 00:05:56,657
Oh, my back!
71
00:05:57,592 --> 00:06:00,027
Please, stop.
72
00:06:00,661 --> 00:06:02,530
My time has come.
73
00:06:02,797 --> 00:06:03,631
No.
74
00:06:03,764 --> 00:06:04,866
No.
75
00:06:05,099 --> 00:06:07,668
It's already started in you.
76
00:06:08,669 --> 00:06:10,738
So soon.
77
00:06:11,973 --> 00:06:14,642
I will find a cure.
78
00:06:15,643 --> 00:06:17,578
Don't make my mistake.
79
00:06:18,179 --> 00:06:22,049
Don't worry about
how you're going to die.
80
00:06:22,183 --> 00:06:25,753
Worry about how
you're going to live.
81
00:06:25,887 --> 00:06:26,787
No.
82
00:06:28,756 --> 00:06:29,991
Mother!
83
00:06:39,901 --> 00:06:42,336
This will not be my destiny.
84
00:06:43,504 --> 00:06:44,505
I swear.
85
00:06:46,941 --> 00:06:48,309
Ping?
86
00:06:48,743 --> 00:06:49,577
Ping!
87
00:06:52,546 --> 00:06:53,413
Wake up!
88
00:06:56,550 --> 00:06:57,919
Honored guest?
89
00:06:58,185 --> 00:06:59,921
What? Wake up!
90
00:07:00,388 --> 00:07:03,057
You're having
silly dreams again.
91
00:07:03,190 --> 00:07:05,860
I can't control my dreams.
92
00:07:06,160 --> 00:07:07,361
Come, come, come.
93
00:07:07,494 --> 00:07:10,430
It's daybreak.
94
00:07:10,564 --> 00:07:14,502
You can sleep a little longer.
95
00:07:21,542 --> 00:07:25,179
Come on! It's feeding day today.
96
00:07:25,313 --> 00:07:27,882
Today? It's really today?
97
00:07:28,015 --> 00:07:30,318
You're finally
going to let feed them?
98
00:07:30,450 --> 00:07:32,086
Oh, finally!
99
00:07:33,020 --> 00:07:34,822
What do you think?
100
00:07:35,122 --> 00:07:39,794
Yes, I think
you mean the other animals.
101
00:07:39,927 --> 00:07:42,330
You get to feed the chickens.
102
00:07:42,462 --> 00:07:44,532
Oh, yay.
103
00:07:44,665 --> 00:07:45,766
Chickens.
104
00:07:45,900 --> 00:07:47,668
Come now. Get moving.
105
00:07:47,802 --> 00:07:49,637
Master will be up early.
106
00:07:49,770 --> 00:07:51,305
Yes, Lao Ma.
107
00:07:51,439 --> 00:07:53,674
Your day will come, Ping.
108
00:07:53,808 --> 00:07:56,444
When I'm too old
to look after them.
109
00:07:56,577 --> 00:07:58,846
But you're already old.
110
00:07:58,980 --> 00:08:00,181
Ping!
111
00:08:00,314 --> 00:08:01,849
Sorry, Lao Ma.
112
00:08:21,469 --> 00:08:24,739
Morning, chickens.
113
00:08:24,872 --> 00:08:26,574
Wait for it.
114
00:08:26,707 --> 00:08:29,677
There we go. One at a time.
115
00:08:31,078 --> 00:08:31,946
Ah!
116
00:08:32,747 --> 00:08:34,115
Chickens.
117
00:08:38,352 --> 00:08:43,657
Five, six, seven, eight, nine.
118
00:08:45,559 --> 00:08:46,794
10, 11, 12.
119
00:08:49,764 --> 00:08:51,932
Good morning, Hua Hua.
120
00:08:54,969 --> 00:08:58,239
Look what I got you.
121
00:08:58,806 --> 00:09:02,511
Took it from
the Honored Guests' basket.
122
00:09:02,643 --> 00:09:04,513
No, Hua Hua!
123
00:09:04,645 --> 00:09:05,913
You can't eat the eggs!
124
00:09:06,047 --> 00:09:07,014
They're all for Master.
125
00:09:10,785 --> 00:09:12,353
Don't be silly, Hua Hua.
126
00:09:12,486 --> 00:09:14,622
The Honored Guests
never leave their palace.
127
00:09:14,755 --> 00:09:17,892
They're just telling Master
to hurry up with their food.
128
00:09:19,627 --> 00:09:23,130
No, Hua Hua! I said no eggs.
129
00:09:23,998 --> 00:09:25,299
I better go now.
130
00:09:25,733 --> 00:09:28,002
I'll see you tomorrow.
Be a good boy.
131
00:09:33,841 --> 00:09:35,176
Come on, guys.
132
00:09:35,309 --> 00:09:37,845
I don't wanna wear this stupid
ceremonial outfit all day.
133
00:09:37,978 --> 00:09:40,214
-Where's the basket?
-Ma? Ma?
134
00:09:40,347 --> 00:09:41,949
Master's already outside!
135
00:09:42,083 --> 00:09:44,785
I know, I know. How many eggs?
136
00:09:44,919 --> 00:09:47,488
-12, Ma.
-Perfect.
137
00:09:47,621 --> 00:09:48,722
- Let me see.
- Come on,
138
00:09:48,856 --> 00:09:52,126
you old woman! Where's the food?
Where is it? Hey?
139
00:09:52,259 --> 00:09:54,195
Quick, give me a hand!
140
00:09:56,130 --> 00:09:58,032
How can you let him
treat you like this?
141
00:09:58,165 --> 00:10:02,470
He's the Master
and we are just servants.
142
00:10:02,603 --> 00:10:04,705
This is not fair. Why?
143
00:10:04,839 --> 00:10:07,341
Ping! That mouth.
144
00:10:07,475 --> 00:10:09,276
This is what we are.
145
00:10:09,477 --> 00:10:11,879
You can't change destiny.
146
00:10:22,723 --> 00:10:24,992
Don't forget to
put out the laundry.
147
00:10:25,126 --> 00:10:26,827
Yes, Lao Ma.
148
00:10:27,761 --> 00:10:30,698
Will you hurry up?
149
00:10:31,899 --> 00:10:34,168
Sorry, Master.
150
00:10:34,702 --> 00:10:35,669
Faster!
151
00:10:35,803 --> 00:10:37,304
We haven't got all day.
152
00:10:37,438 --> 00:10:39,373
Yes, Master.
153
00:10:40,107 --> 00:10:41,709
"Yes, Master. Ah!"
154
00:10:41,842 --> 00:10:42,877
Hurry up!
155
00:10:48,215 --> 00:10:49,683
What now?
156
00:10:49,917 --> 00:10:51,852
I'm sorry, Master.
157
00:10:52,153 --> 00:10:55,823
"Sorry, Master! Sorry!"
158
00:10:55,956 --> 00:10:58,959
Lao, you can
save yourself. Get up!
159
00:10:59,093 --> 00:10:59,927
Ma!
160
00:11:00,595 --> 00:11:01,795
Oh, if you don't get up now,
161
00:11:01,929 --> 00:11:05,499
I'm going to beat
you back to your ancestors!
162
00:11:05,634 --> 00:11:06,601
Get up!
163
00:11:07,001 --> 00:11:07,868
No, Master!
164
00:11:08,002 --> 00:11:10,704
-What?
-Please don't hit Ma.
165
00:11:10,871 --> 00:11:11,906
Why not?
166
00:11:12,339 --> 00:11:14,175
Master, I'll do it for her.
167
00:11:14,308 --> 00:11:15,510
Ping, no!
168
00:11:15,644 --> 00:11:16,677
You?
169
00:11:16,810 --> 00:11:18,547
You'll carry the basket?
170
00:11:18,679 --> 00:11:19,648
No!
171
00:11:19,780 --> 00:11:21,550
The only thing
I've ever seen you carry
172
00:11:21,682 --> 00:11:24,251
is disease with that filthy rat.
173
00:11:24,385 --> 00:11:26,555
No, Ping, no.
174
00:11:27,755 --> 00:11:29,056
It's okay, Ma.
175
00:11:29,256 --> 00:11:30,457
I can do it.
176
00:11:30,625 --> 00:11:31,926
Fine. Fine.
177
00:11:32,059 --> 00:11:33,528
Anyone fancy a wager?
178
00:11:37,932 --> 00:11:41,570
The boss has five coins on
rat girl carrying the basket.
179
00:11:41,702 --> 00:11:42,403
Who's in?
180
00:11:42,537 --> 00:11:43,672
Huh? Bunch of cowards.
181
00:11:43,804 --> 00:11:44,705
Come on!
182
00:11:49,143 --> 00:11:50,411
Very good, girl.
183
00:11:50,545 --> 00:11:53,280
Now make sure...
184
00:11:54,583 --> 00:11:57,251
...you don't drop it.
185
00:11:57,384 --> 00:12:00,487
-Yes.
-Yes, Master.
186
00:12:01,455 --> 00:12:03,324
Now let's get going.
187
00:12:03,457 --> 00:12:08,128
Drop it.
Drop it. Drop it. Drop it.
188
00:12:08,262 --> 00:12:09,698
Keep looking at me.
Keep looking at me.
189
00:12:09,830 --> 00:12:13,000
Keep it up. Keep it up.
There we go. Don't stop.
190
00:12:21,141 --> 00:12:23,545
I win!
191
00:12:23,678 --> 00:12:25,412
Everybody back to work.
192
00:12:43,430 --> 00:12:46,166
Most exalted honored guests.
193
00:12:46,300 --> 00:12:48,836
His majesty, the divine emperor.
194
00:12:48,969 --> 00:12:51,305
Blah, blah, blah,
blah, blah, blah, blah.
195
00:12:51,438 --> 00:12:54,842
In accordance with
the ancient treaty.
196
00:12:54,975 --> 00:12:56,443
Go on, dump it down.
197
00:12:59,413 --> 00:13:00,848
Oh!
198
00:13:00,981 --> 00:13:02,883
What are you doing here?
199
00:13:03,017 --> 00:13:05,119
Oh, come on. Drop the food.
200
00:13:05,252 --> 00:13:06,655
No, wait!
201
00:13:08,922 --> 00:13:11,425
Hua Hua! No!
202
00:13:11,992 --> 00:13:15,029
Don't even look
down there, you fool.
203
00:13:15,162 --> 00:13:16,964
Do you wanna
join your dirty rat?
204
00:13:17,097 --> 00:13:19,266
If the Honored Guests
so much as see ya,
205
00:13:19,400 --> 00:13:23,571
they'll have
you for breakfast. Hear, girl?
206
00:13:26,206 --> 00:13:29,109
And that's for
the money I just lost on you!
207
00:13:29,243 --> 00:13:32,514
That you all lost!
208
00:13:36,250 --> 00:13:38,485
That's right!
209
00:13:38,886 --> 00:13:41,255
Who's a winner? Who's a winner?
210
00:13:43,257 --> 00:13:45,459
Well, that's
another day of hard work
211
00:13:45,593 --> 00:13:47,428
done in his majesty's service.
212
00:13:47,562 --> 00:13:50,030
Let's see what
the hens got for breakfast, eh?
213
00:13:50,164 --> 00:13:52,433
Double or nothing, it's gruel.
214
00:13:52,567 --> 00:13:54,902
Haven't you lost
enough money today?
215
00:13:55,035 --> 00:13:57,338
Oh, come on, Master Lan.
216
00:13:57,871 --> 00:14:00,374
You have to give me
a chance to win it back.
217
00:14:00,508 --> 00:14:02,677
Nah, you're never gonna learn.
218
00:14:02,811 --> 00:14:04,679
You already owe me
two years worth of wages.
219
00:14:41,915 --> 00:14:45,252
Hua Hua? Are you there?
220
00:14:56,997 --> 00:14:58,700
Ow!
221
00:15:02,537 --> 00:15:03,705
Hua Hua!
222
00:15:04,338 --> 00:15:05,406
You're okay!
223
00:16:06,400 --> 00:16:07,535
No.
224
00:16:13,775 --> 00:16:15,677
Uh, um...
225
00:16:16,009 --> 00:16:18,278
Thank you so much.
226
00:16:19,480 --> 00:16:21,916
Have I seen you in my dreams?
227
00:16:32,961 --> 00:16:34,361
What is that?
228
00:17:06,426 --> 00:17:08,161
Forgive me, Honored Guests.
229
00:17:08,295 --> 00:17:10,163
I didn't mean to
fall into your palace,
230
00:17:10,297 --> 00:17:12,366
but I was afraid
you might eat Hua Hua.
231
00:17:14,702 --> 00:17:18,640
He is my friend.
He's an orphan like me.
232
00:17:18,940 --> 00:17:21,141
Well, I need to look after him.
233
00:17:21,275 --> 00:17:24,278
Oh, Lao Ma is
going to be so worried!
234
00:17:24,411 --> 00:17:25,547
I need to go!
235
00:17:32,554 --> 00:17:35,155
Thank you, Honored Guests.
236
00:17:40,562 --> 00:17:42,462
Whoa!
237
00:17:55,043 --> 00:17:56,911
By the way, my name is Ping!
238
00:17:57,045 --> 00:17:57,912
Bye!
239
00:18:06,888 --> 00:18:08,890
Hmm?
240
00:18:12,560 --> 00:18:13,528
Hmm?
241
00:18:21,468 --> 00:18:24,204
Wow. So beautiful.
242
00:18:27,107 --> 00:18:27,976
Huh?
243
00:18:45,492 --> 00:18:46,360
Wow.
244
00:19:15,757 --> 00:19:17,925
He likes you.
245
00:19:18,059 --> 00:19:19,994
Isn't he beautiful?
246
00:19:20,227 --> 00:19:21,328
What is his name?
247
00:19:21,461 --> 00:19:25,066
Look inside yourself, Ping.
248
00:19:25,600 --> 00:19:26,299
Kai.
249
00:19:26,433 --> 00:19:27,902
His name is Kai.
250
00:19:28,636 --> 00:19:31,639
It means the song of victory
251
00:19:31,773 --> 00:19:34,008
because he will bring change.
252
00:19:34,142 --> 00:19:35,910
He must bring change.
253
00:19:37,310 --> 00:19:41,348
Kai is ready to hatch,but he needs to come here.
254
00:19:41,649 --> 00:19:45,953
Only these waters can dissolvethe shell of a dragon's egg.
255
00:19:46,087 --> 00:19:48,790
And he's running out of time.
256
00:19:49,691 --> 00:19:52,760
We've beenwaiting some time for you.
257
00:19:52,894 --> 00:19:54,261
What do you mean?
258
00:19:54,428 --> 00:19:57,197
That is whywe had you brought here.
259
00:19:57,330 --> 00:19:59,466
But Master Lan found me.
260
00:19:59,967 --> 00:20:03,805
Yes, andthat was no coincidence.
261
00:20:04,972 --> 00:20:06,473
Wait! Don't go!
262
00:20:06,607 --> 00:20:07,675
Wait!
263
00:20:08,643 --> 00:20:11,445
Help us, Ping, help us.
264
00:20:11,579 --> 00:20:13,748
Only you can help us.
265
00:20:13,881 --> 00:20:17,118
Me? But I'm just a servant.
266
00:20:17,250 --> 00:20:19,453
You are not a servant, Ping.
267
00:20:42,210 --> 00:20:43,878
What is that?
268
00:20:44,311 --> 00:20:46,114
The Dragon Stone.
269
00:20:46,714 --> 00:20:49,884
One of the Honored Guests
has died.
270
00:20:51,552 --> 00:20:52,653
No, Ping!
271
00:20:52,787 --> 00:20:54,254
Ping, wait!
Wait! Stay here!
272
00:20:54,387 --> 00:20:56,591
Don't go out there!
273
00:20:56,724 --> 00:20:57,625
What is it?
274
00:21:04,999 --> 00:21:06,333
Hurry!
275
00:21:06,466 --> 00:21:09,402
We have to get the body out
before it loses its quality!
276
00:21:09,537 --> 00:21:12,006
You are making me lose money!
277
00:21:13,007 --> 00:21:14,075
Quickly, men!
278
00:21:14,208 --> 00:21:15,710
Hurry up! Hurry up!
279
00:21:38,232 --> 00:21:41,401
Bring me
something to carve it up.
280
00:21:42,369 --> 00:21:44,337
Get to task with it.
281
00:21:53,648 --> 00:21:55,683
Don't damage the scales.
282
00:21:58,586 --> 00:22:01,289
Don't look.
283
00:22:05,492 --> 00:22:07,327
Help us, Ping.
284
00:22:07,460 --> 00:22:11,132
Help us. Only you can help us.
285
00:22:13,034 --> 00:22:14,735
I can't.
286
00:23:29,442 --> 00:23:31,345
Watch where you're going, girl,
287
00:23:31,478 --> 00:23:34,181
if you don't want to get hurt.
288
00:23:38,185 --> 00:23:40,755
Ping, where were you last night?
289
00:23:40,888 --> 00:23:43,124
-I...
-Never mind.
290
00:23:43,423 --> 00:23:46,426
Take this to
the Great Lord in the main room
291
00:23:46,560 --> 00:23:48,930
and don't do anything silly.
292
00:23:49,063 --> 00:23:53,668
He is from Chang'an,
from the Imperial Palace.
293
00:23:54,302 --> 00:23:55,836
Hurry, hurry!
294
00:23:57,338 --> 00:24:00,007
No, no! Have mercy!
295
00:24:00,141 --> 00:24:02,442
Your excellency, please!
296
00:24:02,643 --> 00:24:04,278
It's not my fault!
I didn't kill it!
297
00:24:04,412 --> 00:24:05,680
You must understand.
It's all the iron.
298
00:24:05,813 --> 00:24:07,281
-It poisons them, I beg of you!
-You there.
299
00:24:07,415 --> 00:24:10,384
- Have mercy!
- Don't let it go cold.
300
00:24:10,518 --> 00:24:11,752
It's not going to be easy
301
00:24:11,886 --> 00:24:13,854
to bring
the dragon into the cage.
302
00:24:13,988 --> 00:24:15,656
It's too risky, Master Diao.
303
00:24:15,790 --> 00:24:17,425
We need to clear
the ice and bring the cage
304
00:24:17,558 --> 00:24:18,826
before the inner gates.
305
00:24:18,960 --> 00:24:22,763
The iron here
blocks the dragon's magic.
306
00:24:23,397 --> 00:24:25,933
Surely your man
can handle Long Danzi
307
00:24:26,067 --> 00:24:27,835
in his weakened condition.
308
00:24:27,969 --> 00:24:30,838
To kill him
would be easy enough, but...
309
00:24:30,972 --> 00:24:34,208
to force him into that cage
is another matter entirely.
310
00:24:34,342 --> 00:24:36,877
Long Danzi must
reach Chang'an alive.
311
00:24:37,011 --> 00:24:40,081
His blood must
be fresh for the ritual.
312
00:24:40,214 --> 00:24:44,151
We can't
underestimate the dragon.
313
00:24:44,452 --> 00:24:47,388
Well, don't just
stand there, girl.
314
00:24:47,521 --> 00:24:48,956
Bring it here.
315
00:24:50,391 --> 00:24:53,794
The Emperor's life
hangs in the balance.
316
00:24:53,928 --> 00:24:57,765
I'm afraid we must
be on our way tomorrow.
317
00:24:59,567 --> 00:25:03,170
Haven't you been
taught any manners, girl?
318
00:25:03,304 --> 00:25:07,141
Do you not know how
to use your right hand?
319
00:25:08,042 --> 00:25:09,510
Or is it something else?
320
00:25:12,480 --> 00:25:17,585
Perhaps a left-handed
girl in a house of dragons.
321
00:25:18,552 --> 00:25:19,920
It can't be a coincidence.
322
00:25:30,398 --> 00:25:33,000
Wha...what?
323
00:25:36,704 --> 00:25:38,239
Well, well, well.
324
00:25:39,140 --> 00:25:41,510
I think we may have
just discovered the solution
325
00:25:41,642 --> 00:25:43,644
to your problem, Captain.
326
00:26:11,605 --> 00:26:14,341
This place was
designed to keep dragons in,
327
00:26:14,475 --> 00:26:15,510
not to take them out.
328
00:26:15,643 --> 00:26:18,513
My dear captain,
as far as I know,
329
00:26:18,646 --> 00:26:21,949
there are no left-handed
people left in the empire.
330
00:26:22,083 --> 00:26:25,886
So this brave little girl here
331
00:26:26,020 --> 00:26:28,489
will give us a hand, won't you?
332
00:26:29,223 --> 00:26:30,624
S-sir?
333
00:26:33,994 --> 00:26:36,997
You will convince
Long Danzi to come with us
334
00:26:37,131 --> 00:26:38,866
to help the Emperor.
335
00:26:38,999 --> 00:26:40,701
Long Danzi?
336
00:26:41,202 --> 00:26:45,372
The strongest and
last of all Imperial dragons.
337
00:26:46,173 --> 00:26:50,678
He has one final service
to render for his majesty.
338
00:26:51,712 --> 00:26:56,250
The Emperor
has need of his blood!
339
00:27:08,262 --> 00:27:09,697
Calm down.
340
00:27:09,997 --> 00:27:13,267
It was merely
a simple experiment.
341
00:27:16,337 --> 00:27:17,872
You see, Captain?
342
00:27:18,005 --> 00:27:22,076
Now, I'm sure Long Danzi
will cooperate tomorrow.
343
00:27:22,409 --> 00:27:26,548
Dragons are strangely
attached to their Dragonkeepers.
344
00:27:26,680 --> 00:27:30,651
He won't let her die,
even if it means his own life.
345
00:27:34,088 --> 00:27:35,656
Foolish creature.
346
00:28:05,953 --> 00:28:09,223
Oh, here he comes, girl.
347
00:28:09,957 --> 00:28:11,959
How exciting.
348
00:28:21,302 --> 00:28:26,941
I think our friend
needs a little encouragement.
349
00:28:30,177 --> 00:28:33,280
Well done. Well done.
350
00:28:33,414 --> 00:28:35,382
I believe we have his attention.
351
00:28:35,517 --> 00:28:38,786
Oh, how sweet.
352
00:28:38,919 --> 00:28:42,056
Even the vermin
comes out to protect you.
353
00:28:43,791 --> 00:28:47,261
Nobody wants to see you suffer.
354
00:28:47,394 --> 00:28:48,262
No!
355
00:28:48,395 --> 00:28:50,931
Honored Guest!
356
00:28:51,498 --> 00:28:52,299
Heave!
357
00:28:54,669 --> 00:28:56,003
No, no!
358
00:28:56,136 --> 00:28:58,005
Lift the gate!
359
00:28:58,138 --> 00:28:59,840
Don't go in the cage!
360
00:28:59,974 --> 00:29:02,910
That's it.
361
00:29:03,043 --> 00:29:04,111
Lovely.
362
00:29:04,512 --> 00:29:07,214
Nearly there.
363
00:29:07,348 --> 00:29:08,550
One more.
364
00:29:33,307 --> 00:29:34,509
Honored Guest!
365
00:29:34,643 --> 00:29:36,745
- I've got a clear shot, sir.
- Wait.
366
00:29:57,931 --> 00:29:58,799
No.
367
00:30:03,971 --> 00:30:06,741
Come on!
368
00:30:14,749 --> 00:30:16,250
Danzi!
369
00:30:30,799 --> 00:30:32,499
Chains! Now!
370
00:30:36,638 --> 00:30:37,338
Huh?
371
00:30:56,758 --> 00:30:59,026
How could
they have given you so much...
372
00:30:59,159 --> 00:31:02,329
What? What is that?
373
00:31:03,097 --> 00:31:03,964
Hey.
374
00:31:04,098 --> 00:31:05,567
Hey, wait!
375
00:31:05,999 --> 00:31:06,867
Stop!
376
00:31:07,267 --> 00:31:08,869
Stop! Come here!
377
00:31:13,374 --> 00:31:16,410
Grab her!
Don't let her escape!
378
00:31:17,812 --> 00:31:20,080
Don't let her go!
379
00:31:21,048 --> 00:31:22,116
Come here!
380
00:31:24,184 --> 00:31:25,953
Master Diao, are you okay?
381
00:31:26,086 --> 00:31:27,722
Never mind me!
Go after her!
382
00:31:27,856 --> 00:31:28,723
Yes sir.
383
00:31:38,633 --> 00:31:39,768
Stop running!
384
00:31:44,438 --> 00:31:46,073
Ow!
385
00:31:47,441 --> 00:31:51,245
Oh, what a waste.
386
00:31:52,012 --> 00:31:55,784
Oh, I would've
loved to have studied you.
387
00:31:55,916 --> 00:32:00,320
I've never seen such power
before in a Dragonkeeper.
388
00:32:02,055 --> 00:32:04,893
Who are you really?
389
00:32:05,593 --> 00:32:09,864
Oh, well, I suppose
it doesn't matter anymore.
390
00:32:12,966 --> 00:32:15,904
Oh, be careful, girl.
391
00:32:16,370 --> 00:32:18,506
That's quite a drop there.
392
00:32:19,774 --> 00:32:22,943
I'm not sure the pearl
would survive it.
393
00:32:25,312 --> 00:32:27,414
You are going to
make things very difficult
394
00:32:27,549 --> 00:32:30,017
right to your very last breath,
395
00:32:30,150 --> 00:32:33,320
which should be right about...
396
00:32:33,788 --> 00:32:34,789
...now.
397
00:33:00,715 --> 00:33:05,954
Don't come any closer
or I'll drop the girl.
398
00:33:07,522 --> 00:33:09,089
Stay back!
399
00:33:09,223 --> 00:33:11,626
Stay back, I tell you! Stay!
400
00:33:11,893 --> 00:33:15,329
This isn't
going to work, is it?
401
00:33:16,163 --> 00:33:20,033
Let's do a little
experiment instead, shall we?
402
00:33:20,167 --> 00:33:23,805
Which one will you save?
403
00:34:50,058 --> 00:34:54,829
So much power. So much life.
404
00:34:55,930 --> 00:34:57,832
What? What are
you doing, Captain?
405
00:34:57,966 --> 00:34:59,634
Go after the dragon.
406
00:34:59,767 --> 00:35:01,069
The dragon is gone.
407
00:35:01,201 --> 00:35:03,638
But you have found
something far greater.
408
00:35:03,771 --> 00:35:06,406
What? Oh this?
409
00:35:07,474 --> 00:35:10,377
This is the Pearl of Longevity.
410
00:35:11,178 --> 00:35:13,213
If you please, Master Diao,
411
00:35:13,347 --> 00:35:15,850
I should carry
it for safekeeping.
412
00:35:15,984 --> 00:35:20,420
You are very well informed
for someone so young, Captain.
413
00:35:21,455 --> 00:35:22,624
Master Diao.
414
00:35:22,957 --> 00:35:24,993
Of course.
415
00:35:25,793 --> 00:35:29,162
We must bring it to
the Emperor right away.
416
00:35:29,296 --> 00:35:30,832
Ready the horses!
417
00:35:30,965 --> 00:35:32,867
We're leaving for Chang'an.
418
00:36:25,853 --> 00:36:29,590
Ping, Ping, wake up.
419
00:36:31,391 --> 00:36:32,627
Ping.
420
00:36:33,728 --> 00:36:35,195
Lao Ma?
421
00:36:35,328 --> 00:36:37,297
Ping, are you all right?
422
00:36:37,431 --> 00:36:38,633
Can you move?
423
00:36:40,101 --> 00:36:41,368
Yes.
424
00:36:41,769 --> 00:36:44,204
Wait, you can talk?
425
00:36:44,639 --> 00:36:46,641
Mmm, no.
426
00:36:47,008 --> 00:36:49,510
But I can hear you in my head.
427
00:36:49,644 --> 00:36:53,681
Only becauseyou know how to listen.
428
00:37:01,923 --> 00:37:04,726
We have
to go back for Ma!
429
00:37:04,859 --> 00:37:06,627
Lao Ma will be well.
430
00:37:06,828 --> 00:37:09,097
But, but I must return.
431
00:37:09,396 --> 00:37:10,665
I'm a servant.
432
00:37:10,798 --> 00:37:12,365
It's my destiny.
433
00:37:12,600 --> 00:37:15,870
This is a newbeginning for your life, Ping.
434
00:37:16,003 --> 00:37:17,872
Now you are free.
435
00:37:18,673 --> 00:37:21,876
Okay, so if I am free,
436
00:37:22,009 --> 00:37:23,243
I can do what I want
437
00:37:23,376 --> 00:37:25,613
and I want to go back for Ma.
438
00:37:25,747 --> 00:37:27,181
What about Kai?
439
00:37:27,314 --> 00:37:28,248
But--
440
00:37:28,381 --> 00:37:29,382
Kai needs you, Ping.
441
00:37:29,517 --> 00:37:33,054
Why me? You're a big dragon.
442
00:37:33,187 --> 00:37:34,822
You can do it alone.
443
00:37:35,056 --> 00:37:36,624
You don't need me!
444
00:37:36,758 --> 00:37:39,961
I'm weak and Lu Yu trusted you.
445
00:37:40,327 --> 00:37:42,196
But she's dead!
446
00:37:59,881 --> 00:38:02,550
They're taking Kai to Chang'an.
447
00:38:02,683 --> 00:38:05,620
It's a long walk.We must hurry.
448
00:38:16,731 --> 00:38:19,934
This is unfair.
449
00:38:20,333 --> 00:38:24,172
I'm no longer a servant,but I'm not free.
450
00:38:26,174 --> 00:38:27,041
He's mean.
451
00:38:28,042 --> 00:38:30,678
Maybe if I'd known it,I wouldn't have helped him.
452
00:38:30,812 --> 00:38:32,079
And this blue line.
453
00:38:32,213 --> 00:38:33,247
What even is it?
454
00:38:33,380 --> 00:38:34,949
That is your qi.
455
00:38:35,082 --> 00:38:38,052
Hmm? Are you in my head?
456
00:38:38,186 --> 00:38:39,921
You think too loud.
457
00:38:40,054 --> 00:38:41,756
No, I don't.
458
00:38:41,889 --> 00:38:44,525
Okay, so you're listening.
459
00:38:44,659 --> 00:38:47,929
What is this qi thing?
Why do I have it?
460
00:38:48,062 --> 00:38:50,832
What does that have to do
with Kai or the dragons?
461
00:38:50,965 --> 00:38:51,833
Who are you?
462
00:38:51,966 --> 00:38:53,734
What do you have to do with me?
463
00:38:53,868 --> 00:38:54,836
Who gave me this thing?
464
00:38:54,969 --> 00:38:56,537
And where do I come from?
465
00:38:56,671 --> 00:38:59,406
Ask not what lies behind,
466
00:38:59,540 --> 00:39:01,509
but what awaits ahead.
467
00:39:01,642 --> 00:39:04,344
Well, Chang'an waits ahead.
468
00:39:04,477 --> 00:39:06,280
Now answer my questions.
469
00:39:06,413 --> 00:39:07,849
One at a time.
470
00:39:07,982 --> 00:39:10,383
Okay. The blue thing.
471
00:39:11,185 --> 00:39:13,154
Qi is a spiritual energy
472
00:39:13,287 --> 00:39:14,989
that existsin every living thing
473
00:39:15,122 --> 00:39:17,558
and bindsall creatures together.
474
00:39:17,692 --> 00:39:21,996
Only some chosen humansare able to master it.
475
00:39:22,663 --> 00:39:25,166
So am I chosen?
476
00:39:26,067 --> 00:39:27,702
Yes you are.
477
00:39:27,835 --> 00:39:31,339
But firstyou must learn how to use it.
478
00:39:31,639 --> 00:39:32,439
Is it difficult?
479
00:39:32,573 --> 00:39:34,008
Should I learn some cool moves?
480
00:39:34,141 --> 00:39:37,645
How long will
it take me to control it?
481
00:39:55,596 --> 00:39:59,934
Are we nearly there yet?
482
00:40:03,137 --> 00:40:05,306
Whoa!
483
00:40:05,539 --> 00:40:07,341
But that's the road to Chang'an.
484
00:40:07,474 --> 00:40:08,709
That's where Kai's going!
485
00:40:08,843 --> 00:40:10,711
Sometimes the wider road
486
00:40:10,845 --> 00:40:12,580
makes the journey longer.
487
00:40:12,713 --> 00:40:15,049
No, not again.
488
00:40:15,683 --> 00:40:18,152
I know a shortcut.
489
00:40:18,686 --> 00:40:21,322
Seriously?
490
00:40:31,565 --> 00:40:33,401
Hyah! Hyah!
491
00:40:35,102 --> 00:40:36,837
Wait, wait!
492
00:40:42,643 --> 00:40:44,946
This is your shortcut?
493
00:40:50,151 --> 00:40:53,321
Okay, Ping, don't look down.
494
00:40:55,723 --> 00:40:57,825
One step at a time.
495
00:41:01,461 --> 00:41:02,830
Slow. Easy.
496
00:41:04,265 --> 00:41:05,299
Easy.
497
00:41:08,636 --> 00:41:10,171
Don't stop. Go ahead.
498
00:41:11,605 --> 00:41:13,407
Are you crazy?
499
00:41:13,541 --> 00:41:14,842
Well, this bridge has been here
500
00:41:14,976 --> 00:41:16,277
for many, many years.
501
00:41:16,410 --> 00:41:19,347
It's not going to collapseafter all this time.
502
00:41:19,479 --> 00:41:22,249
Stop! Stop it right now!
503
00:41:22,383 --> 00:41:24,484
I've had enough of this!
504
00:41:24,618 --> 00:41:26,587
- You made me leave Ma.
- Ping.
505
00:41:26,721 --> 00:41:29,890
You asked me to help Kai
but don't tell me how.
506
00:41:30,024 --> 00:41:31,859
You don't answer my questions.
507
00:41:31,993 --> 00:41:34,028
You won't tell me anything
about my past.
508
00:41:34,161 --> 00:41:35,429
- Ping!
- If this is
509
00:41:35,563 --> 00:41:36,664
what being free looks like
510
00:41:36,797 --> 00:41:38,599
I don't want any of it.
511
00:41:38,733 --> 00:41:40,034
I'm going back!
512
00:41:40,167 --> 00:41:41,669
Get out of my way!
513
00:41:41,869 --> 00:41:44,305
Ping!
514
00:41:50,478 --> 00:41:52,013
Climb, Ping!
515
00:41:52,146 --> 00:41:53,247
Climb!
516
00:41:53,381 --> 00:41:56,217
Danzi, do something. Please!
517
00:41:56,684 --> 00:41:58,953
- Calm down, Ping.
- Now?
518
00:41:59,086 --> 00:42:01,455
You think now is
the time to calm down?
519
00:42:01,589 --> 00:42:02,990
Focus.
520
00:42:11,298 --> 00:42:13,501
Huh?
521
00:42:27,214 --> 00:42:29,850
- I did that?
- You did.
522
00:42:33,254 --> 00:42:34,055
Y--
523
00:42:35,456 --> 00:42:36,424
You--
524
00:42:36,924 --> 00:42:37,725
You knew.
525
00:42:37,858 --> 00:42:40,327
You are--
526
00:42:40,728 --> 00:42:42,296
How could you be so...
527
00:42:42,430 --> 00:42:45,966
- Dragon?
- This is unacceptable!
528
00:43:02,183 --> 00:43:04,418
What are you doing?
529
00:43:04,553 --> 00:43:05,886
Lao Ma used to teach me.
530
00:43:07,788 --> 00:43:09,957
And did you pay good attention?
531
00:43:10,091 --> 00:43:11,625
-More or less.
-Ooh!
532
00:43:11,759 --> 00:43:13,994
So you told me about qi,
533
00:43:14,228 --> 00:43:16,464
but what about
my other questions?
534
00:43:16,597 --> 00:43:17,865
Well, there are questions
535
00:43:17,998 --> 00:43:19,667
that should not be answered
536
00:43:19,800 --> 00:43:22,136
because the answersneed to be found.
537
00:43:22,269 --> 00:43:24,972
So you're not answering me?
538
00:43:25,139 --> 00:43:26,807
- Ooh! Ah!
- Oops.
539
00:43:26,941 --> 00:43:29,210
Are you almost finished?
540
00:43:29,343 --> 00:43:31,011
I'm just getting started.
541
00:44:41,148 --> 00:44:44,251
Captain Kwan and Counselor Diao.
542
00:44:45,019 --> 00:44:46,588
Your Majesty.
543
00:44:46,720 --> 00:44:48,590
-Oh, Your Majesty.
-Your Majesty.
544
00:44:57,464 --> 00:45:00,467
Father, father, look!
545
00:45:00,834 --> 00:45:03,538
It's the Pearl of Longevity!
546
00:45:20,187 --> 00:45:23,224
Ping, are you all right?
547
00:45:23,592 --> 00:45:26,160
Something's wrong with Kai.
548
00:45:26,293 --> 00:45:28,462
Hold on tight!
549
00:45:29,830 --> 00:45:33,267
You've been of
great service, Master Diao.
550
00:45:33,400 --> 00:45:36,003
You shall be amply rewarded.
551
00:45:36,136 --> 00:45:39,907
My reward is to serve,
Your Majesty.
552
00:45:40,307 --> 00:45:42,876
In fact, there is
a further service
553
00:45:43,010 --> 00:45:46,847
I may be allowed
to render, Your Majesty.
554
00:45:47,248 --> 00:45:50,451
The ancient scrolls
speak of the secrets
555
00:45:50,585 --> 00:45:55,089
of immortality being hidden
in the Pearl of Longevity.
556
00:45:55,222 --> 00:45:59,260
If Your Majesty
would allow me to perform--
557
00:46:01,061 --> 00:46:03,764
What do you think
about that, son?
558
00:46:03,897 --> 00:46:06,333
You'd like to pore over
the ancient scrolls too,
559
00:46:06,467 --> 00:46:07,301
wouldn't you?
560
00:46:07,434 --> 00:46:08,902
The scroll said that immortality
561
00:46:09,036 --> 00:46:12,139
is the gods' reward
for a virtuous life,
562
00:46:12,273 --> 00:46:15,943
but to seek it for oneself
is to defy the gods.
563
00:46:16,076 --> 00:46:18,713
So there you have it,
Master Diao.
564
00:46:18,979 --> 00:46:21,549
We should not anger the gods.
565
00:46:21,683 --> 00:46:26,053
Please forgive my foolishness,
Your Majesty.
566
00:46:27,021 --> 00:46:28,055
I only wish that--
567
00:46:28,188 --> 00:46:30,592
Master Diao, you look tired,
568
00:46:31,225 --> 00:46:32,826
you deserve some rest.
569
00:46:32,960 --> 00:46:34,261
Write some poetry
570
00:46:34,395 --> 00:46:39,099
or go back to your little
insects and butterflies.
571
00:46:40,934 --> 00:46:43,137
Thank you, Your Majesty.
572
00:46:44,305 --> 00:46:45,072
Thank you.
573
00:46:47,474 --> 00:46:50,612
Poetry, butterflies.
574
00:46:50,745 --> 00:46:52,946
Of course, Your Majesty.
575
00:46:53,380 --> 00:46:56,751
Always at your service,
Your Majesty.
576
00:46:57,619 --> 00:47:01,288
Oh! I can't stand this anymore.
577
00:47:03,725 --> 00:47:05,527
Soon I will show Your Majesty
578
00:47:05,660 --> 00:47:09,096
the true face of
a god among men.
579
00:47:10,130 --> 00:47:13,100
Oh yes, Your Majesty.
580
00:47:13,233 --> 00:47:15,169
Soon you will pay.
581
00:47:17,539 --> 00:47:19,708
Soon.
582
00:47:57,746 --> 00:48:00,981
Wang Chao!
Where are you?
583
00:48:01,482 --> 00:48:02,517
Where are you?
584
00:48:03,551 --> 00:48:06,253
Oh, welcome back, Master!
585
00:48:06,387 --> 00:48:08,322
I--Whoa!
586
00:48:08,590 --> 00:48:12,594
Oh! I do hope that you had
a pleasant trip!
587
00:48:12,727 --> 00:48:14,495
Whoa! Ow! Ooh!
588
00:48:14,895 --> 00:48:17,464
Not like the one
I just had.
589
00:48:17,599 --> 00:48:18,633
Any delays?
590
00:48:18,999 --> 00:48:21,368
How was the, uh, the weather?
591
00:48:21,502 --> 00:48:24,204
Is it ready?
592
00:48:24,338 --> 00:48:27,040
Yes, it's ready, Master.
593
00:48:32,346 --> 00:48:35,115
But are you sure
this is wise, Master?
594
00:48:35,349 --> 00:48:37,951
How dare you question me!
595
00:48:38,085 --> 00:48:40,921
If it weren't for me,
you'd be in jail or dead!
596
00:48:41,054 --> 00:48:42,657
Or a mixture of both.
597
00:48:43,090 --> 00:48:46,493
Sorry! Yeah, yeah. Good point.
Yeah, it's ready.
598
00:48:46,628 --> 00:48:48,630
And it's wise and good.
599
00:48:48,763 --> 00:48:50,297
Oh, finally.
600
00:48:50,964 --> 00:48:53,635
Finally my time draws near.
601
00:48:54,334 --> 00:48:58,573
Soon I will join the gods!
602
00:48:59,973 --> 00:49:01,910
I just need to get the pearl.
603
00:49:02,042 --> 00:49:02,877
The pearl?
604
00:49:03,010 --> 00:49:04,679
Uh...
605
00:49:04,813 --> 00:49:08,081
Oh! No. Oh, I know.
606
00:49:08,215 --> 00:49:10,885
Yes, yes, yes, yes!
607
00:49:12,319 --> 00:49:14,889
I'll poison the water
in the palace!
608
00:49:15,857 --> 00:49:16,758
Oh no.
609
00:49:17,859 --> 00:49:19,092
No, that won't work.
610
00:49:20,728 --> 00:49:22,496
We're here, Ping.
611
00:49:22,630 --> 00:49:25,165
Chang'an isright over this hill.
612
00:49:25,299 --> 00:49:27,501
Oh, ha ha! I know.
613
00:49:27,635 --> 00:49:29,236
I'll create a monkey spider
614
00:49:29,369 --> 00:49:33,173
and train it to
steal the pearl, that-
615
00:49:35,375 --> 00:49:37,110
No, that will take too long!
616
00:49:37,244 --> 00:49:38,913
I haven't got time for that.
617
00:49:39,046 --> 00:49:40,682
How can I get the...
618
00:49:42,650 --> 00:49:44,451
Wang Chao!
619
00:49:44,586 --> 00:49:46,487
Yes, Master?
620
00:49:46,621 --> 00:49:49,423
Is there something
you would like to tell me?
621
00:49:49,557 --> 00:49:51,291
Um, no, uh, nothing.
622
00:49:51,425 --> 00:49:52,459
Can't--can't think of anything.
623
00:49:52,594 --> 00:49:55,329
Really?
624
00:49:57,164 --> 00:49:59,500
I'm hearing them again.
625
00:49:59,734 --> 00:50:00,902
Hmm.
626
00:50:02,871 --> 00:50:04,672
Well, my old friend.
627
00:50:05,807 --> 00:50:08,743
This is what
you're going to do.
628
00:50:09,376 --> 00:50:12,045
There it is, Chang'an.
629
00:50:12,580 --> 00:50:15,382
It is extremely well guarded.
630
00:50:15,517 --> 00:50:17,819
- We need a plan.
- Yes.
631
00:50:17,952 --> 00:50:20,588
You must alwayslook before you leap.
632
00:50:20,722 --> 00:50:22,790
- But--
- Hang on!
633
00:50:22,924 --> 00:50:24,926
Thanks for the--whoa!
634
00:50:46,079 --> 00:50:48,016
You should...
635
00:50:48,148 --> 00:50:50,618
say something!
636
00:50:50,752 --> 00:50:52,987
You must always be alert, Ping.
637
00:50:53,120 --> 00:50:57,124
Oh! Stop being so dragon.
638
00:50:58,325 --> 00:51:00,294
I'm not laughing about it.
639
00:51:00,427 --> 00:51:02,530
You are always
doing whatever you want.
640
00:51:02,664 --> 00:51:05,198
Great, great.
641
00:51:05,332 --> 00:51:06,634
Now I'm soaking.
642
00:51:09,604 --> 00:51:11,739
Nice. Very nice.
643
00:51:11,873 --> 00:51:12,740
Thank you.
644
00:51:13,206 --> 00:51:15,242
You're welcome.
645
00:51:15,375 --> 00:51:17,244
Danzi!
646
00:51:20,548 --> 00:51:23,383
I can't
stand this anymore.
647
00:51:25,352 --> 00:51:27,055
What is this place?
648
00:51:27,187 --> 00:51:30,190
Wu Ching. A very old place.
649
00:51:30,324 --> 00:51:31,960
It holds the memories of a war
650
00:51:32,092 --> 00:51:35,462
that happeneda long, long time ago.
651
00:51:38,600 --> 00:51:39,701
A war?
652
00:51:40,100 --> 00:51:40,969
Really?
653
00:51:42,637 --> 00:51:44,038
Who are they?
654
00:51:44,338 --> 00:51:47,542
Well, the humans calledthem the Necromancers.
655
00:51:47,675 --> 00:51:49,677
They caused great suffering
656
00:51:49,811 --> 00:51:52,847
and it took us great sufferingto defeat them.
657
00:51:52,981 --> 00:51:54,882
And this is you?
658
00:51:55,016 --> 00:51:56,517
He was our king.
659
00:51:56,651 --> 00:51:58,086
He was mortally wounded.
660
00:51:58,218 --> 00:52:02,557
But we flew him across theocean to the waters of life.
661
00:52:02,690 --> 00:52:05,526
They can heal all wounds.
662
00:52:05,960 --> 00:52:07,260
It was during this war
663
00:52:07,394 --> 00:52:11,633
that humans and dragonsfirst fought side by side.
664
00:52:11,766 --> 00:52:15,737
But then why did
they put you in cages?
665
00:52:29,216 --> 00:52:30,785
What? What is it?
666
00:52:31,385 --> 00:52:33,921
The entrance toWu Ching is sealed.
667
00:52:34,055 --> 00:52:37,491
Its tunnels run deepunder the Imperial palace.
668
00:52:37,625 --> 00:52:38,926
We would have to breakthe seal--
669
00:52:39,060 --> 00:52:41,863
No, no, no! Wait, wait,
wait, wait, wait, wait!
670
00:52:41,996 --> 00:52:43,598
Ping, get behind me.
671
00:52:44,666 --> 00:52:48,002
Long Danzi,
you don't recognize me?
672
00:52:48,136 --> 00:52:50,805
- What?
- Lu Yu's Dragonkeeper
673
00:52:50,938 --> 00:52:52,472
from way back when.
674
00:52:52,607 --> 00:52:54,008
A Dragonkeeper.
675
00:52:54,842 --> 00:52:56,544
Wang Chao?
676
00:52:59,246 --> 00:53:01,415
Oh, you must be Ping.
677
00:53:02,517 --> 00:53:05,053
You can't go through
the Imperial seal, Danzi.
678
00:53:05,185 --> 00:53:06,888
It's too dangerous.
679
00:53:07,021 --> 00:53:09,757
A dragon full of qi in Wu Ching?
680
00:53:09,891 --> 00:53:12,492
I mean, I can't even
begin to think what will happen.
681
00:53:12,627 --> 00:53:15,596
And it, it's forbidden.
682
00:53:15,730 --> 00:53:19,266
Oh, Old Wang
knows a way to get in there.
683
00:53:19,399 --> 00:53:21,501
- Ha ha!
- Ah.
684
00:53:35,049 --> 00:53:37,118
Ta-da!
685
00:53:37,552 --> 00:53:41,656
Only for small people.
Only for Wang.
686
00:53:42,090 --> 00:53:44,759
Maybe a little girl.
687
00:53:46,594 --> 00:53:48,462
Oh! Oh, look at that!
688
00:53:48,596 --> 00:53:50,765
Ha! Fortune favors us.
689
00:53:50,898 --> 00:53:52,967
She can't goalone into the palace.
690
00:53:53,101 --> 00:53:54,802
She's just a little girl.
691
00:53:54,936 --> 00:53:56,804
I'm not just a little girl.
692
00:53:56,938 --> 00:54:00,474
You must trust in Lu Yu.
She chose Ping.
693
00:54:03,644 --> 00:54:06,279
He will not hesitate
to attack us.
694
00:54:07,215 --> 00:54:11,119
They are very
dangerous animals.
695
00:54:12,053 --> 00:54:13,253
Father,
696
00:54:13,386 --> 00:54:15,590
the pearl is losing color.
697
00:54:16,224 --> 00:54:18,059
How long is it going to last?
698
00:54:18,192 --> 00:54:21,529
Until it is of no
use to me.
699
00:54:24,331 --> 00:54:25,600
Your Majesty.
700
00:54:35,375 --> 00:54:36,911
Ta-da!
701
00:54:37,044 --> 00:54:40,114
Wu Ching, the Forgotten City.
702
00:54:44,118 --> 00:54:48,089
Mmm. What you did
before with that boulder,
703
00:54:48,222 --> 00:54:52,093
with your hands,
with your face so focused.
704
00:54:52,226 --> 00:54:54,195
It was awesome!
705
00:54:54,896 --> 00:54:58,132
Yeah,
it was, wasn't it?
706
00:54:59,233 --> 00:55:03,204
But I can't control my qi.
707
00:55:03,671 --> 00:55:06,140
Maybe you...
708
00:55:06,974 --> 00:55:10,511
Maybe I could
teach you a trick or two?
709
00:55:10,645 --> 00:55:11,512
You would?
710
00:55:11,679 --> 00:55:13,714
Hmm, yeah.
711
00:55:14,215 --> 00:55:16,984
But this is going
to be very dangerous.
712
00:55:17,118 --> 00:55:19,887
This city is
very sensitive to qi.
713
00:55:20,188 --> 00:55:24,091
And we can awaken old spirits
if too much is released.
714
00:55:24,225 --> 00:55:27,028
Let's see if you can invite
715
00:55:27,394 --> 00:55:30,164
these fireflies
into this basket.
716
00:55:30,298 --> 00:55:31,165
Start with that one.
717
00:55:31,299 --> 00:55:32,900
This is gonna be so fun.
718
00:55:33,034 --> 00:55:36,804
But...but h-how do I use it?
719
00:55:38,172 --> 00:55:40,741
Don't try to use your qi.
720
00:55:40,875 --> 00:55:43,343
Let it flow through you.
721
00:55:43,476 --> 00:55:46,681
The qi is the wind.
You are the sail.
722
00:55:46,814 --> 00:55:49,050
Too little qi,
and the ship won't move.
723
00:55:49,183 --> 00:55:51,319
Too much and it will sink.
724
00:55:52,385 --> 00:55:54,487
I could move that rock.
725
00:55:54,622 --> 00:55:58,526
Not because I'm powerful, but
because I was able to feel it.
726
00:55:58,659 --> 00:56:01,963
So should I feel
about the fireflies?
727
00:56:02,096 --> 00:56:04,265
You should, you must.
728
00:56:04,397 --> 00:56:06,534
You must feel
everything around you.
729
00:56:08,102 --> 00:56:09,237
Thank you, Wang Chao.
730
00:56:09,369 --> 00:56:10,571
Thank you.
731
00:56:11,005 --> 00:56:13,373
It's a pity we didn't
find you sooner, you know?
732
00:56:13,507 --> 00:56:14,942
Because you're
such a great teacher.
733
00:56:15,076 --> 00:56:16,244
We're lucky to have you
734
00:56:16,376 --> 00:56:19,247
and I'm sure
that everything will be fine.
735
00:56:19,379 --> 00:56:20,281
Ping, I...
736
00:56:25,586 --> 00:56:28,289
Breathe, Ping.
737
00:56:28,421 --> 00:56:30,825
Fill your lungs with compassion.
738
00:56:30,958 --> 00:56:32,425
Hey? Hmm?
739
00:56:32,560 --> 00:56:35,930
That will allow you
to feel the firefly.
740
00:56:36,063 --> 00:56:37,865
Hmm.
741
00:56:37,999 --> 00:56:42,303
There, good. Yeah.
742
00:56:43,170 --> 00:56:44,305
Be careful!
743
00:56:47,942 --> 00:56:49,010
What is it?
744
00:56:49,143 --> 00:56:50,578
Oh, those...
745
00:56:50,711 --> 00:56:52,680
those--those are
the Necromancers.
746
00:56:52,813 --> 00:56:54,849
Shh, don't wake them!
747
00:56:55,516 --> 00:56:57,084
They are dead?
748
00:56:57,251 --> 00:56:58,586
Dead, asleep.
749
00:56:58,719 --> 00:57:01,122
Doesn't matter.
Always dangerous.
750
00:57:01,255 --> 00:57:03,624
We have to hurry! Come on.
751
00:57:04,759 --> 00:57:08,996
We must be in position
before Danzi gets here.
752
00:57:10,798 --> 00:57:13,200
Let's try to fill
a basket on the way.
753
00:57:13,334 --> 00:57:14,635
Whoa!
754
00:57:15,202 --> 00:57:16,671
Whoa, steady.
755
00:57:18,839 --> 00:57:21,709
If I learn how
to control the qi,
756
00:57:22,310 --> 00:57:24,946
it means I'm a Dragonkeeper!
757
00:57:25,079 --> 00:57:29,283
Ah, so young.
758
00:57:29,850 --> 00:57:31,552
Yeah, Dragonkeeper. Good.
759
00:57:52,306 --> 00:57:54,342
Dragon attack! Dragon attack!
760
00:57:54,474 --> 00:57:57,278
- Dragon attack!
- Dragon attack!
761
00:57:57,411 --> 00:57:59,747
Dragon attack!
762
00:58:08,122 --> 00:58:10,458
Wait until he's in range!
763
00:58:12,426 --> 00:58:13,928
Get ready!
764
00:58:32,847 --> 00:58:33,948
Wait for it!
765
00:58:34,081 --> 00:58:34,882
Now!
766
00:58:40,788 --> 00:58:43,457
-Remember the plan?
-Yes, Teacher.
767
00:58:43,591 --> 00:58:44,859
Be careful.
768
00:59:08,416 --> 00:59:11,819
It's not right. No, it's not.
769
00:59:11,952 --> 00:59:13,888
One has principles.
770
00:59:14,622 --> 00:59:16,590
But you don't
have a choice, Old Wang.
771
00:59:16,724 --> 00:59:19,528
Not now.
Master Diao, he did save you.
772
00:59:19,660 --> 00:59:23,330
And he can turn you
into a legless centipede.
773
00:59:23,464 --> 00:59:26,700
Danzi, Danzi, will stop
774
01:00:05,706 --> 01:00:07,509
I want to stay with Father!
775
01:00:07,641 --> 01:00:10,678
It's not safe, Your Highness.
776
01:00:10,811 --> 01:00:13,881
You'll serve your majesty better
by following his commands.
777
01:00:14,014 --> 01:00:16,217
But I always obey his commands,
778
01:00:16,350 --> 01:00:18,385
yet he never
lets me do anything!
779
01:00:18,520 --> 01:00:20,621
This is not fair! Why?
780
01:00:20,754 --> 01:00:23,891
I have to obey everything
and I'm the prince.
781
01:00:24,024 --> 01:00:26,393
Where is the good on that?
782
01:00:30,464 --> 01:00:33,167
Your Majesty! Your Majesty!
783
01:00:33,300 --> 01:00:37,204
The dragon's broken through.
It's getting closer.
784
01:00:37,338 --> 01:00:41,175
Your Majesty, we must
move you to a safer location.
785
01:00:41,308 --> 01:00:45,779
Is the Imperial throne
not safe for the son of heaven?
786
01:00:45,913 --> 01:00:49,016
Get out there
and stop the dragon.
787
01:00:49,150 --> 01:00:50,484
Do as I command.
788
01:00:54,589 --> 01:00:57,057
,
guard his majesty.
789
01:00:57,191 --> 01:00:59,093
The rest, come with me.
790
01:01:24,785 --> 01:01:26,787
Stop in the name of the Emperor.
791
01:01:26,921 --> 01:01:28,055
Who are you?
792
01:01:28,189 --> 01:01:30,291
I didn't mean
to disturb you, sir,
793
01:01:30,424 --> 01:01:32,661
but I'm just here
to take the egg.
794
01:01:32,793 --> 01:01:34,862
What? Arrest her.
795
01:01:56,350 --> 01:01:58,052
What?
796
01:01:58,185 --> 01:02:00,921
No. How?
797
01:02:03,958 --> 01:02:04,825
No.
798
01:02:06,160 --> 01:02:08,095
You should be
ashamed of yourself.
799
01:02:08,229 --> 01:02:11,966
What you did to
the Honored Guests is very bad.
800
01:02:12,099 --> 01:02:14,468
You're just a little girl.
801
01:02:14,603 --> 01:02:17,471
Where are you going? Stop!
802
01:02:18,806 --> 01:02:21,576
Your Majesty! Your Majesty!
803
01:02:21,710 --> 01:02:22,876
There!
804
01:02:23,010 --> 01:02:25,946
Kill her! She's taken the pearl!
805
01:02:36,957 --> 01:02:41,128
Danzi! Danzi! I have it!
806
01:02:41,563 --> 01:02:42,597
I have the pearl!
807
01:02:42,731 --> 01:02:44,798
His Majesty is wounded!
808
01:02:44,932 --> 01:02:47,234
The pearl has been taken!
809
01:02:47,434 --> 01:02:49,571
Here, take it!
810
01:02:50,037 --> 01:02:52,641
No!
811
01:02:52,773 --> 01:02:55,376
Don't shoot! Don't shoot!
812
01:03:06,420 --> 01:03:09,123
You sent a child to her death.
813
01:03:09,256 --> 01:03:11,925
You demon! Prepare to die.
814
01:03:20,535 --> 01:03:23,070
Hua Hua, don't eat that.
815
01:03:39,920 --> 01:03:41,221
Hurry, Your Excellency.
816
01:03:41,355 --> 01:03:42,423
This way.
817
01:03:42,557 --> 01:03:45,660
Kill the girl.
818
01:03:51,666 --> 01:03:52,499
We got it!
819
01:04:00,709 --> 01:04:04,779
Whoa! Whoa! Whoa! Whoa!
820
01:04:13,921 --> 01:04:15,757
Whoa!
821
01:04:18,892 --> 01:04:21,261
No.
822
01:04:45,018 --> 01:04:46,286
Get, get back.
823
01:04:46,420 --> 01:04:48,922
Get out. Get out of here.
824
01:04:54,128 --> 01:04:57,297
Oh, you're that servant boy.
825
01:04:58,399 --> 01:05:00,167
I am not a servant.
826
01:05:00,602 --> 01:05:02,236
I am his divine majesty.
827
01:05:02,369 --> 01:05:05,005
Heir to the Imperial throne.
828
01:05:05,507 --> 01:05:08,409
Oh, I'm Ping, servant girl.
829
01:05:08,676 --> 01:05:10,845
Although not anymore.
830
01:05:12,514 --> 01:05:14,114
Sorry, I need to go.
831
01:05:14,248 --> 01:05:15,750
Angry soldiers.
832
01:05:15,884 --> 01:05:19,253
I will not let you take
the Pearl of Longevity, you--
833
01:05:19,386 --> 01:05:23,090
It's not a pearl.
It's a baby dragon!
834
01:05:23,525 --> 01:05:26,126
Oh, how dare you!
835
01:05:28,730 --> 01:05:29,831
Ow!
836
01:05:29,963 --> 01:05:32,600
Oh! You've spilled
Imperial blood!
837
01:05:32,734 --> 01:05:34,468
Don't be such a baby.
838
01:05:34,602 --> 01:05:36,136
I've had much worse.
839
01:05:36,270 --> 01:05:37,971
You're just a little boy.
840
01:05:38,105 --> 01:05:39,841
I am not little!
841
01:05:46,146 --> 01:05:48,015
Whoa!
842
01:05:49,049 --> 01:05:49,950
Mm-mm!
843
01:06:04,164 --> 01:06:05,600
Look, we did it!
844
01:06:05,733 --> 01:06:07,034
We've rescued Kai!
845
01:06:07,167 --> 01:06:08,536
-Yes!
-Quick!
846
01:06:08,803 --> 01:06:11,371
- I mean, no!
- Let's go!
847
01:06:11,506 --> 01:06:13,741
No, no. Wait, wait. Don't!
848
01:06:13,875 --> 01:06:17,712
- Hurry!
- Ping, wait! Don't go there!
849
01:06:17,846 --> 01:06:18,847
Come back!
850
01:06:18,979 --> 01:06:20,582
Captain! Captain!
851
01:06:20,715 --> 01:06:22,917
Let me through.
Move out of the way.
852
01:06:23,050 --> 01:06:24,953
Captain! Captain!
853
01:06:25,085 --> 01:06:26,821
Your Highness, you're wounded.
854
01:06:26,955 --> 01:06:30,491
Hmm, it's nothing.
I've had much worse.
855
01:06:30,859 --> 01:06:33,327
But you must come quick!
She took the pearl!
856
01:06:33,460 --> 01:06:34,963
Ping!
857
01:06:35,095 --> 01:06:37,264
Wait, it's dangerous!
858
01:06:37,464 --> 01:06:39,099
Come here! Don't!
859
01:06:42,002 --> 01:06:44,706
Come back!
860
01:06:48,141 --> 01:06:50,578
No! Please, please!
861
01:06:51,078 --> 01:06:53,848
Master! No!
862
01:07:03,591 --> 01:07:04,491
Huh?
863
01:07:18,138 --> 01:07:23,076
Let's not have another
inconvenient resurrection.
864
01:07:30,217 --> 01:07:32,921
Wang Chao, why?
865
01:07:35,623 --> 01:07:37,659
Oh, Ping.
866
01:07:42,797 --> 01:07:44,364
Drink. Drink.
867
01:07:44,498 --> 01:07:46,668
Come on. What are you doing?
868
01:07:46,801 --> 01:07:47,635
Oh, heavens.
869
01:07:47,769 --> 01:07:48,736
It's good cloth, Master.
870
01:07:48,870 --> 01:07:51,338
Waste not, want not, eh?
871
01:07:51,471 --> 01:07:55,442
Oh, you really
are a pathetic parasite.
872
01:07:55,810 --> 01:07:57,612
Ah, yes. Yes I am.
873
01:07:57,745 --> 01:07:59,847
Yes, and what
clever alliteration.
874
01:07:59,981 --> 01:08:02,349
You're delaying my destiny.
875
01:08:02,482 --> 01:08:08,121
Yes, yes, yes, yes,
Master. Sorry, Master, sorry.
876
01:08:53,835 --> 01:08:54,902
Hua Hua.
877
01:08:57,005 --> 01:08:57,872
Kai!
878
01:09:01,976 --> 01:09:05,379
Don't even think
about using your powers.
879
01:09:05,513 --> 01:09:08,516
You'll be dead before you blink.
880
01:09:09,182 --> 01:09:10,718
Where is the pearl?
881
01:09:10,852 --> 01:09:13,220
Is everything ready?
882
01:09:13,353 --> 01:09:15,890
Yes, yes, Master. All set.
883
01:09:16,024 --> 01:09:18,993
- Yeah, all set, yeah.
- Good. Good.
884
01:09:30,938 --> 01:09:35,009
Mother, forgive me
for taking so long.
885
01:09:36,176 --> 01:09:39,212
I couldn't change your destiny,
886
01:09:40,148 --> 01:09:42,750
but I can change mine.
887
01:09:43,017 --> 01:09:45,787
After all these years
of sacrifice,
888
01:09:45,920 --> 01:09:50,424
finally, I'm on the verge
of becoming immortal.
889
01:09:50,725 --> 01:09:52,927
I will not suffer anymore.
890
01:09:54,095 --> 01:09:58,198
I will be more powerful
than the Emperor.
891
01:09:58,331 --> 01:10:00,702
You know what this means?
892
01:10:01,301 --> 01:10:03,004
Ah! Ha-ha! Yeah.
893
01:10:03,137 --> 01:10:04,471
That I'm finally free?
894
01:10:10,078 --> 01:10:11,244
Yes.
895
01:10:11,378 --> 01:10:14,414
Free indeed.
896
01:10:15,817 --> 01:10:18,385
No! No! No! No! No! No!
897
01:10:20,855 --> 01:10:23,423
Get off! Get off! Get off!
898
01:10:23,558 --> 01:10:26,694
Get off! No! No! No! No!
Get off!
899
01:10:30,497 --> 01:10:35,036
The last time I look at
the world through mortal eyes.
900
01:11:03,631 --> 01:11:05,867
Hua, get Danzi.
901
01:11:36,429 --> 01:11:39,466
Stay here. Don't try anything.
902
01:11:56,349 --> 01:11:58,719
Oops. You got in the way.
903
01:12:13,500 --> 01:12:15,169
Sir! Sir!
904
01:12:15,335 --> 01:12:16,971
Wake up! Wake up!
905
01:12:23,544 --> 01:12:26,914
Oh, this stuff
tastes like sugar.
906
01:12:27,048 --> 01:12:28,850
Bad tasting sugar.
907
01:12:28,983 --> 01:12:29,917
I need you, sir.
908
01:12:30,051 --> 01:12:31,384
I don't know how to get Kai out.
909
01:12:31,519 --> 01:12:32,987
Oh no.
910
01:12:34,121 --> 01:12:37,225
It's too late.
911
01:12:46,067 --> 01:12:48,002
What happened?
912
01:12:48,135 --> 01:12:50,838
Calm down.I don't understand you.
913
01:12:51,839 --> 01:12:54,141
Your tummy hurts?
914
01:12:54,275 --> 01:12:55,910
No, you, you found an egg?
915
01:12:58,079 --> 01:12:59,947
Okay. Okay.What, what more happened?
916
01:13:03,217 --> 01:13:07,221
Oh, you fell asleepand got lost?
917
01:13:09,624 --> 01:13:10,925
Ping is in danger?
918
01:13:12,693 --> 01:13:13,460
Hold tight!
919
01:13:36,751 --> 01:13:37,919
We're late.
920
01:13:41,789 --> 01:13:44,725
No, Ping! Your qi
will be drained too.
921
01:13:44,859 --> 01:13:46,627
-Oh!
-I told you to stay back!
922
01:13:46,761 --> 01:13:48,095
Whoa!
923
01:13:50,097 --> 01:13:52,366
You must not enter the chamber.
924
01:13:52,499 --> 01:13:53,901
No, don't!
925
01:14:03,210 --> 01:14:06,547
The chamber
drains your qi, all of it.
926
01:14:06,681 --> 01:14:09,650
I can bring it to us
like we did with the fireflies!
927
01:14:09,784 --> 01:14:13,621
But it will consume
all your qi, all your life!
928
01:14:13,754 --> 01:14:16,390
But it's Kai!
Don't you trust me?
929
01:14:16,590 --> 01:14:17,658
I must do it!
930
01:14:19,260 --> 01:14:24,298
I'm sure you could, but
I need you to take care of him.
931
01:14:24,432 --> 01:14:26,499
-Hey, what's that?
-What?
932
01:14:55,663 --> 01:14:57,865
No, Wang Chao!
933
01:15:50,351 --> 01:15:54,088
You, what have you done?
934
01:15:54,388 --> 01:16:00,027
Oh. Oh, perhaps
I should thank you instead.
935
01:16:00,795 --> 01:16:05,833
This is beyond
what I intended.
936
01:16:07,134 --> 01:16:10,539
That is mine.
937
01:16:14,341 --> 01:16:16,277
Give me that now!
938
01:16:16,477 --> 01:16:17,845
No, I'm not!
939
01:16:17,978 --> 01:16:23,484
You! You're getting
in the way of my destiny!
940
01:16:23,617 --> 01:16:27,121
-Go back, girl.
-I'm going to smash--
941
01:16:33,494 --> 01:16:35,129
Kai must be safe.
942
01:16:36,263 --> 01:16:39,834
How many times do
I have to kill you, girl?
943
01:16:40,134 --> 01:16:43,237
Seems that's not enough.
944
01:16:51,645 --> 01:16:54,915
This is the son of
the last Imperial dragon.
945
01:16:55,049 --> 01:16:55,950
Will you protect it?
946
01:16:56,083 --> 01:16:58,819
-With my life.
-Then go! Run!
947
01:17:00,589 --> 01:17:02,389
-Are you sure?
-Just trust me.
948
01:17:02,524 --> 01:17:03,457
Run!
949
01:17:09,497 --> 01:17:12,967
You small insect.
950
01:17:13,100 --> 01:17:15,669
Oh! You've become
more ugly than before.
951
01:17:16,837 --> 01:17:18,172
Got--Huh?
952
01:17:20,141 --> 01:17:22,710
Wait!
953
01:17:22,877 --> 01:17:25,412
We're not finished!
954
01:17:37,925 --> 01:17:40,861
Huh? You!
955
01:17:44,732 --> 01:17:47,768
Where do you think
you are going?
956
01:17:48,469 --> 01:17:52,373
Now, girl,
this is the end!
957
01:18:23,003 --> 01:18:25,005
Run, Ping, run!
958
01:18:26,340 --> 01:18:29,611
No, I'm not going
to leave you alone!
959
01:18:57,004 --> 01:19:00,174
You're just an old dragon!
960
01:19:01,208 --> 01:19:04,345
Now you will die!
961
01:19:08,482 --> 01:19:10,050
No, Danzi!
962
01:19:10,184 --> 01:19:13,287
No!
963
01:19:19,093 --> 01:19:22,463
The Captain is
surrounded! Guards!
964
01:19:28,536 --> 01:19:31,405
Danzi, Danzi! Are you okay?
965
01:19:31,539 --> 01:19:32,741
I'm very weak.
966
01:19:32,873 --> 01:19:34,942
Hurry, let's go.
967
01:19:35,075 --> 01:19:36,844
Kai has lost a lot of qi.
968
01:19:36,977 --> 01:19:38,779
He will not last longer.
969
01:19:49,256 --> 01:19:50,157
Ping, go!
970
01:19:50,291 --> 01:19:51,825
Now you need to save Kai.
971
01:19:51,959 --> 01:19:53,127
I'll take care of this.
972
01:19:53,260 --> 01:19:54,428
I have a plan.
973
01:19:58,899 --> 01:19:59,768
Wait.
974
01:20:21,523 --> 01:20:23,057
Blast him with all your qi.
975
01:20:23,190 --> 01:20:24,759
More qi?
976
01:20:27,762 --> 01:20:28,797
Are you sure?
977
01:20:28,929 --> 01:20:30,064
Just trust me.
978
01:20:39,774 --> 01:20:43,377
You are making me
more powerful by the minute!
979
01:20:47,716 --> 01:20:49,617
Now! Keep the flow going!
980
01:20:49,751 --> 01:20:50,719
Come on!
981
01:21:03,732 --> 01:21:05,299
Danzi, hurry!
982
01:21:52,379 --> 01:21:54,081
Are you okay?
983
01:21:54,348 --> 01:21:56,851
Yes. Don't worry.
984
01:22:36,691 --> 01:22:37,958
Wow!
985
01:22:38,091 --> 01:22:40,695
We're in the dragon realm now.
986
01:22:40,829 --> 01:22:44,298
From here onthe wind will carry us!
987
01:23:04,586 --> 01:23:06,220
Danzi?
988
01:23:06,688 --> 01:23:11,291
Hang on tight, Ping.We're nearly there.
989
01:23:15,128 --> 01:23:17,532
Whoa!
990
01:23:25,840 --> 01:23:26,641
Danzi!
991
01:23:26,774 --> 01:23:29,511
I'm...I'm all right.
992
01:23:30,912 --> 01:23:33,013
That cave there,
993
01:23:33,146 --> 01:23:36,216
take Kai tothe birth pool, quickly!
994
01:23:38,051 --> 01:23:39,654
Hua Hua, come on.
995
01:23:42,891 --> 01:23:44,491
Or just wait there.
996
01:24:53,160 --> 01:24:54,028
Kai?
997
01:24:55,329 --> 01:24:56,263
Oh!
998
01:24:56,396 --> 01:24:58,432
Kai!
999
01:25:02,637 --> 01:25:04,005
Kai! Kai!
1000
01:25:06,874 --> 01:25:08,943
Stop!
1001
01:25:11,980 --> 01:25:14,015
Mmm.
1002
01:25:21,089 --> 01:25:22,790
Where are you going?
1003
01:25:53,921 --> 01:25:55,023
Danzi?
1004
01:25:55,155 --> 01:25:57,424
The storm comes for me, Ping.
1005
01:25:57,558 --> 01:26:00,427
I...I don't have long now.
1006
01:26:00,895 --> 01:26:02,229
No, no, no.
1007
01:26:02,797 --> 01:26:04,032
You're just tired.
1008
01:26:04,164 --> 01:26:07,501
No, my wounds are deep, Ping.
1009
01:26:08,002 --> 01:26:09,403
Nothing can heal them.
1010
01:26:09,537 --> 01:26:13,007
Ah! It's time for meto meet Lu Yu again.
1011
01:26:13,641 --> 01:26:15,275
The water of life.
1012
01:26:15,409 --> 01:26:17,377
You said it heals all wounds.
1013
01:26:17,512 --> 01:26:18,946
You can go there.
1014
01:26:19,080 --> 01:26:23,017
The water of life isfar across the ocean. I...
1015
01:26:23,417 --> 01:26:25,385
I can't reach it, Ping.
1016
01:26:25,920 --> 01:26:29,791
The wind will take you thereon above the clouds.
1017
01:26:35,096 --> 01:26:37,932
This is somethingI can understand, Hua Hua.
1018
01:26:38,066 --> 01:26:40,200
Thank you.
1019
01:26:43,203 --> 01:26:47,407
Ping, nowyou must look after Kai.
1020
01:26:47,875 --> 01:26:52,547
I don't know how to do it
without you, Danzi.
1021
01:26:52,680 --> 01:26:54,816
Yes, you will.
1022
01:26:55,382 --> 01:26:57,484
You're a Dragonkeeper.
1023
01:27:01,288 --> 01:27:03,624
Oh, oh, I...
1024
01:27:04,291 --> 01:27:06,293
No!
1025
01:27:06,426 --> 01:27:09,463
This is my destiny, Ping.
1026
01:27:09,597 --> 01:27:12,834
You...you can't change it.
1027
01:27:15,368 --> 01:27:16,470
No!
1028
01:27:16,604 --> 01:27:21,075
I am a Dragonkeeper
1029
01:27:22,577 --> 01:27:26,413
and you teach me that I am free
1030
01:27:27,247 --> 01:27:30,051
so that I can change destiny!
1031
01:27:31,219 --> 01:27:35,422
I am tired to hear
what I can or can't do!
1032
01:27:36,423 --> 01:27:39,927
Kai, Hua, stand back!
67642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.