Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
CoC
2
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Let's go.
3
00:00:17,000 --> 00:00:47,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh
4
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Isuma?
5
00:00:52,000 --> 00:00:53,000
Come on, me.
6
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Get attacked.
7
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Well, you had me scared enough that they got you.
8
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
Your uncle's or your cousins or where they are.
9
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I just spotted six warriors, about a half a mile from here
10
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
running like a heimdawg on a scent.
11
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Are you think they would not come?
12
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
I didn't think they'd come quite so fast.
13
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
Come on, get ready.
14
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
You frightened.
15
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
Yeah, who wouldn't be?
16
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
I ran off with the grand prize, didn't I?
17
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
That old pushy Martha or whatever his name was.
18
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
I think Mattahi.
19
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Well, anyway, he was leading him.
20
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Well, he'd burned my hide to a stake and laugh,
21
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
and he got the chance.
22
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Bye, bye.
23
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Smell us a mile away.
24
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
We've got about a half-hour old sunset.
25
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
And then I even put a lot of distance between here and us.
26
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Where we go?
27
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
I was gonna try to make it to the coast,
28
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
but your friends are too close behind.
29
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Your old man cut up with me before I married you all
30
00:01:50,000 --> 00:01:53,000
a legal icon, you'd take my scalp for sure.
31
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
You still want to marry me?
32
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Yeah.
33
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Then we'll have to pick the closest spot.
34
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Traveling all night, we'll get there by daylight.
35
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Yep, where?
36
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Boonsboro?
37
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Yeah.
38
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Yeah.
39
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
Then your food was a man.
40
00:02:12,000 --> 00:02:16,000
Yes, a big man.
41
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
With an eye like an eagle and as tall as a mountain boy.
42
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Yeah.
43
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Then your food was a man.
44
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Yes, a big man.
45
00:02:28,000 --> 00:02:32,000
And before America to make all Americans free.
46
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
Yeah.
47
00:02:33,000 --> 00:02:37,000
From the cusic hat from the top of old man
48
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
to the hill of his law by two.
49
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
The rickness for an asficeness plan.
50
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
The blood the year ever knew.
51
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
What a book, what a do, what a dream come true.
52
00:02:50,000 --> 00:02:58,000
What a sea, what a do, what a dream come true was he.
53
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
I had a dog once.
54
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
I took him hunting and he chased a bear cub right up a tree.
55
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
When the mother bear charged him, he came running right back to me
56
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
and sat out at my feet.
57
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
It's exactly the way I feel right now.
58
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
What all to do is shoot you.
59
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
What do you think, Manko?
60
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
I think it would be a bad thing for those two Americans.
61
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
So do I.
62
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
But right now, it'd be worse if they didn't.
63
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
Here we've worked for years to keep the peace with the creeks
64
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
and along comes this half-grown heber.
65
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
And overnight blows the whole thing sky hot.
66
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Now, just a minute, Mr. Boone.
67
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
I didn't mean to bring you any trouble.
68
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
You didn't mean to bring us any trouble.
69
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
You go into an Indian camp as a friend,
70
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
then you kidnap the chief's daughter
71
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
and get all the Indians in the country chasing you
72
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
and you come running back here.
73
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
And you didn't mean to bring us any trouble.
74
00:03:54,000 --> 00:03:55,000
I didn't kidnap her.
75
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
She came of her own free will.
76
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Then why don't you tell her father there?
77
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
That's just what I intend to do.
78
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
Some of her married.
79
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
I figure her father is going to have much to be mad about once
80
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
for what.
81
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
You don't know much about Indians, do you, boy?
82
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
No, sir.
83
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
And yet you want to marry one.
84
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
It just ain't the same thing, Mr. Boone.
85
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
You see, I love Summa.
86
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
She loves me.
87
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
You not only don't know very much about Indians,
88
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
you don't know much about anything.
89
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Well, that's the way you feel about Mr. Boone.
90
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
I think we're going.
91
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
Sit down.
92
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
But I can take care of me and my own,
93
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
and I don't aim to be beholden to anyone.
94
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
I said sit down.
95
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Please, Dan, Jericho.
96
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
How about some Irish stew?
97
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Made it just for you.
98
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
How old are you, Jericho?
99
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
I'm a grown man, sir.
100
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
I'm 20.
101
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
It's 20.
102
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Well, with no more sense than you've got, Jericho,
103
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
I don't know how you'd manage to stay alive this long.
104
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Thanks, Eddie, how Mr. Boone, we won't impose on you any longer.
105
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Come on.
106
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
Dan, if you let those sweet youngers go out of here, I'll do something far-fetched.
107
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Don't touch that, dude.
108
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Dan, what is it?
109
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Three coirs, none of them rabbits.
110
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
The table.
111
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
You should get hit.
112
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Then go take care of it.
113
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Hey, Nick, do you think I'm the hider?
114
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
No, I don't get hit.
115
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
She's going to be a widow before she's your wife.
116
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Dave.
117
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Hi.
118
00:05:56,000 --> 00:06:18,000
Hello,
119
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Well, if we're knowing you were coming, we'd have put on a little more stew.
120
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
That's so.
121
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Where's who?
122
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Suma, daughter of chief.
123
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
That snake that has taken her.
124
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Well, we haven't seen anyone around here like that.
125
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Have we?
126
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
No.
127
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
But Paul!
128
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Israel, the eater food.
129
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Signs lead this way.
130
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Well, it could be that they double back on you.
131
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Well, if we see them, we'll certainly let you know.
132
00:07:16,000 --> 00:07:24,000
Paul, do you remember when we was out wood chopping yesterday and you went on about how it was wrong to tell lies?
133
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
I don't remember Israel.
134
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Paul, you just told a whopper to that engine.
135
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
That I did Israel.
136
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
What do you think, Mingle?
137
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
You know the creeks.
138
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
You think they've got their hair up enough to come back in force?
139
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
The creeks are a proud people, Daniel.
140
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
They're out of means of great deal to them.
141
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Well, they're out of means of great deal to them.
142
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
I don't know what they're saying.
143
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
They're out of means of great deal to them.
144
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Well, they're out of means of great deal to them.
145
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Well, they're out of means of great deal to them.
146
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
The creeks are a proud people, Daniel.
147
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
They're out of means of great deal to them.
148
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Maybe ought to have a pow wow with your chief.
149
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Well, talk do no good.
150
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Mr. Boom, we're not going back to that village.
151
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
Well, either we go back peacefully today or tomorrow, this settlement's going to be overrun with hopping mad creeks.
152
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
What are you going to say to them?
153
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Well, I'll take something on the way.
154
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
You two better go ahead and have something deep.
155
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
Mingle, I might be able to use your help.
156
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
Oh, I wouldn't miss this for the world.
157
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
If you were a real smart Cherokee, you might.
158
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Well, it won't be long.
159
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Dan, is this really the only way?
160
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
It's the only way I can take the both hands.
161
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
My back.
162
00:08:59,000 --> 00:09:00,000
Can I go too, Mom?
163
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
No, it is. You can't.
164
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Bye, Pa!
165
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Bye, Pa!
166
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Well, there it is.
167
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Boom.
168
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
We start going down the hill and they recognize me.
169
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
I'm going to be a dead pigeon before you get to say a word.
170
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Don't you worry about Jerricone, nobody will lay a hand, don't you?
171
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
White man, must die.
172
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
For many years our people have lived at peace.
173
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
There's no need to start a war between us now.
174
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
White man, must die.
175
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
You killed a white man, you lose your daughter.
176
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
You killed a white man, you lose your daughter.
177
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
I'm going to kill him.
178
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
You killed a white man, you lose your daughter.
179
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
You killed a white man, you lose your daughter.
180
00:10:08,000 --> 00:10:09,000
You'll never forgive you.
181
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
I let him live, I lose daughter.
182
00:10:13,000 --> 00:10:14,000
Maybe.
183
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
And again, you might not.
184
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
I do not understand.
185
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
You and I can meet together as friends and talk together as men.
186
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
But we cannot lead each other's lives.
187
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
That is true.
188
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Your daughter is too young to know that and so is the boy.
189
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Maybe if they learn to be a little bit more than you,
190
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
they might change their minds.
191
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
I have friends who speak with wise tongues.
192
00:10:40,000 --> 00:10:41,000
Bring daughter to me, and young man.
193
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
And I salute you to wisdom of a Solomon.
194
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
You can say that until we're sure that it works.
195
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
You still wish daughter for wife?
196
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Yes, sir.
197
00:11:15,000 --> 00:11:22,000
Does daughter still claim this man for husband?
198
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
Yes.
199
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Then you will both do as I say.
200
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Your daughter will return to settlement,
201
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
your daughter will return to settlement.
202
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
There for time of one moon,
203
00:11:35,000 --> 00:11:38,000
you will live among white men and learn all of his ways.
204
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
You will remain here to prove yourself a warrior
205
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
and to learn all of the customs of our people.
206
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
In this way only will you find true happiness.
207
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Now go, I have spoken.
208
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
Then go, why don't you stay here until Jericho can run to speak the Lindian?
209
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
It might be well worth watching at that.
210
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Your daughter will live in my house all twitters I would want to mount.
211
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
You are my friend.
212
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Suma, come.
213
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
One moon.
214
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
One moon.
215
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
You know, I got a feeling Mr. Boone just sold me up a river.
216
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
There you are, I told you.
217
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Not bad. Not bad.
218
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
You know, I was not going to eat for it.
219
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
You know, I was not going to eat for it.
220
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
You know, I was not going to eat for it.
221
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
It kicked out.
222
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
It doesn't mean that it didn't last.
223
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
It means it's amused.
224
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
You know, you're not going to eat for it.
225
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
You know, you're not going to eat for it.
226
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
I'm going to know a little more about their sense of humor.
227
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Oh, you're beginning to regret your bargain?
228
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
No, no.
229
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
But I'd settle for a good old fashioned church wedding and no question is asked.
230
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
You wanted to marry an Indian?
231
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
Yeah.
232
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
But I didn't figure I'd have to marry the whole tribe.
233
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
No, don't try it.
234
00:13:34,000 --> 00:13:39,000
In the first place you wouldn't get two steps and in the second place they'd probably take my scalp and a few from Boone's brew as well.
235
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Looks like they're going to begin your initiation.
236
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
And something tells me I'm not going to like it.
237
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Take off the clothes.
238
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Oh, no, I'm not going to run around naked.
239
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Now, now Jericho is all part of the ritual.
240
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
You see, first the clothes go and then they cleanse you of your white blood.
241
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Yes.
242
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Now, listen to me, Jericho.
243
00:14:05,000 --> 00:14:09,000
Now, the times are fine and the times are smile and this is the times to smile.
244
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
You're going to leave my pool alone.
245
00:14:27,000 --> 00:14:28,000
Get your hands off me.
246
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Die in there.
247
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
They're going to try to cook me.
248
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Oh, it's real.
249
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Stop flashing and sit up so I can wash you.
250
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Oh, let's go by hand.
251
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Not until I'm done scrubbing your back.
252
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Why, you take it all the harder.
253
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
I'm getting a little of the dirt too.
254
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
Where are the girls?
255
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
Oh, I have sent them down to the trading post by some dresses and some shoes.
256
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Maybe you should have gone along with them, Becky.
257
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
I know what my daughter's going to do.
258
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
I mean, I'm not sure about summa.
259
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
I think I'd better go over there and see what they're up to.
260
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
No!
261
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Couldn't stand her any longer, could you?
262
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Learn to listen.
263
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
What goes down?
264
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
It must come up.
265
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Come on, it's time to come out of there right now.
266
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
I have many things to learn.
267
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
I'm sorry.
268
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Really, I am.
269
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
I bet I'll be the dumbest thing that's going on.
270
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
No, it's time to come out of here right now!
271
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Why?
272
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Why don't you do that?
273
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
Don't you even know what a horseshoe is?
274
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
I have many things to learn.
275
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
I'm sorry.
276
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Really, I am.
277
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
I bet I'll be the dumbest thing that I've been thought of after.
278
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
I'm sorry.
279
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
I realize I am.
280
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
I bet I'd be the dumbest thing on earth
281
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
if I ever can to visit you.
282
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
You will tell me things I do not know.
283
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Sure I will.
284
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Anything.
285
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
After all, what are friends for?
286
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Come on.
287
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
This and I need to be back with a supply wrap
288
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
and I'm supposed to sail on.
289
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
This and I usually have this picture too around here.
290
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Ah, here they are.
291
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
This one's nice and warm.
292
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
What? My mom?
293
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Summer?
294
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
That's nice.
295
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
Summer, no light.
296
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Oh, we're gonna have that old bin out of shape.
297
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
That's all new merchandise.
298
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Well, I'll just, uh, I'll, uh,
299
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
just take it in the store and you can buy it in there.
300
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
It'll be for sale, come on.
301
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Jubo, what's up with you?
302
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Well, now, well, you look at that.
303
00:17:16,000 --> 00:17:21,000
Now, there's that little engine squal that likes big, strong fail faces.
304
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
And I have a big, strong fail face.
305
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
Jubo, you take legal senses.
306
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Dan will turn you inside out.
307
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
He catches you, pester them girls, and you can count on it.
308
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Well, now, maybe he won't, maybe he won't.
309
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Jubo, what you do?
310
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Who are you calling engine?
311
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Well, now, I'm talking to that little squal.
312
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Do you leave her alone?
313
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Or am I parked by me like a scared cat going up a pole?
314
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
You get out of my way.
315
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Not sure, but you and me just going in and get through my blue thunder
316
00:17:43,000 --> 00:17:45,000
and you tell them how else.
317
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
You're not going to do any of these cars!
318
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Are you just wearing this car?
319
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Are you afraid?
320
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Don't you know what I said?
321
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Play on that car, play on me at good news.
322
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
Here's how about who it is, did you?
323
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
I'm doing it again, do it again.
324
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Play on that car, play on that car, play on the car, play on you.
325
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
What are you?
326
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
I'm a good kid, Florida bitch.
327
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
What are you, what do you want to play tough, huh?
328
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
She's not playing.
329
00:18:05,000 --> 00:18:10,000
I'm coming in closer and she'll cut you from your belt right up through your
330
00:18:10,000 --> 00:18:16,000
brisket. Why don't you just be on your way, friend?
331
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
You hurt you? No.
332
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Shall we?
333
00:18:31,000 --> 00:18:34,000
I know why don't you simmer down? Come on.
334
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
It's like that.
335
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
Yeah, that blue session.
336
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
How do you know?
337
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
You know?
338
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Oh, it's hot.
339
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Now, you first are going to get yourself in trouble.
340
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Watch me.
341
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Not you? I don't want any trouble.
342
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Now, you just want to just come on and...
343
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
Why don't you just come on inside?
344
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Take it easy, now.
345
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Let's go and have a little drink.
346
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Take it easy.
347
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Now, do you about wish you'd take this over?
348
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Take it easy.
349
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
I'm going to get myself in trouble.
350
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Let's take it easy.
351
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Give me that...
352
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Anything you say?
353
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Now you scalp.
354
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Well, I figured I'm going quite that far.
355
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Why?
356
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Well, we have laws against that sort of thing.
357
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
White man custom.
358
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Yep.
359
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Indian custom better.
360
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Now, come on, give up.
361
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
I want you.
362
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Now, hold on.
363
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
I just can't let you do that.
364
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Why?
365
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Give me that knife.
366
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Why?
367
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
It's just not proper.
368
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
It's not the lady like thing to do.
369
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
I think I got home.
370
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
I think you're going to stay right here.
371
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
That's a part of the agreement.
372
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Now, you're supposed to be shopping.
373
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
I know, Pa.
374
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Well, you'd better get started.
375
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
I like these clothes.
376
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Come on.
377
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
We can at least look.
378
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Come on.
379
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Come on.
380
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Look at that mess with your little foot flower.
381
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Come on.
382
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Get up on your feet.
383
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
I'll get him home, Mennel.
384
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
There we go.
385
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Now, that's one habit you're going to have to get over.
386
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Indians, don't you?
387
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Well, I don't see any of them running around here with beers.
388
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
They plucked the whiskers out one by one with clam shells.
389
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Now, that's where I'm going to draw the line.
390
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
What sort of torches they have lined up for me today?
391
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
A little test of courage.
392
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
A little test of courage.
393
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
I have the drowned, broiled steam.
394
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Run to death, switched maul.
395
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
What do they call that?
396
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Those are tests of endurance.
397
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
You see a true warrior must be a brave man.
398
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Must be able to face danger without flinching.
399
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Go ahead.
400
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Go ahead.
401
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Go ahead.
402
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Go ahead.
403
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Go ahead.
404
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Go ahead.
405
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Go ahead.
406
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
Go ahead.
407
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Go ahead.
408
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Go ahead.
409
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Go ahead.
410
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
Go ahead.
411
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Go ahead.
412
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Go ahead.
413
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
Go ahead.
414
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Go ahead.
415
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
Go ahead.
416
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
What sort of danger they have in mind now?
417
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Who knows?
418
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
I should say I think pretty good.
419
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
You better hope he does.
420
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
You're going to be the target.
421
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
Hey, now, wait a minute.
422
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
That doesn't like me very well.
423
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
You just shoot me and look at me.
424
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
You can't blame him for that.
425
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
After all, he did steal his gun.
426
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
He's out.
427
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Well, they're waiting for you.
428
00:22:42,000 --> 00:22:46,000
If something's ready as they ever will be.
429
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Get down of this.
430
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
No work.
431
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
There.
432
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Remember now, don't flinch.
433
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Don't close your eyes.
434
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Don't move.
435
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
I'll remember.
436
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
I'll remember.
437
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
I'll remember.
438
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
I'll remember.
439
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
I'll remember.
440
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
I'll remember.
441
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
You cannot believe him.
442
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Don't make a mistake.
443
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Ya don't give it to me.
444
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Oh wait a minute.
445
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
I'll burn well.
446
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Nope.
447
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Keep falling now.
448
00:23:15,000 --> 00:23:23,000
seck
449
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Where the hell is my father?
450
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
She's over there.
451
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Pay four.
452
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
The **** Ruth and some rising words about this urge areolent.
453
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Oh, pleasure.
454
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Oh, give her a push, you son.
455
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
That's not my part. She and that girl were dead for the river.
456
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
Oh, before the bad's gonna close you were supposed to be washing.
457
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
They took it with him.
458
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
Uncle, get him off!
459
00:24:14,000 --> 00:24:15,000
She's out!
460
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
You're not gonna get out of filling those tubs.
461
00:24:18,000 --> 00:24:24,000
I'm not gonna get out of filling those tubs.
462
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
You're not gonna get out of filling those tubs.
463
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
You're not gonna get out of filling those tubs.
464
00:24:30,000 --> 00:24:32,000
By the way, where's your father?
465
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
He's sending us some business at the forehand.
466
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
Oh, isn't that just like a man?
467
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Leave me with a problem on my hand.
468
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
Well, he's at the tavern swapping tails with Cincinnati.
469
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Finish filling.
470
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Hey, Mommy.
471
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
Surprise me. She finds me standing. You ready to wash.
472
00:25:00,000 --> 00:25:09,000
Make clothes, please.
473
00:25:09,000 --> 00:25:15,000
July, Ma. What on earth are you doing?
474
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
I'm just washing the clothes.
475
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
Well, if you want to meet like you're trying to beat them to death.
476
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Oh, simultaneously.
477
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
That isn't the old way.
478
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Oh, it may be better for you, but I think it's a little harder on the clothes.
479
00:25:27,000 --> 00:25:32,000
I'll drive a look at that shirt.
480
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
Jemima, that's one of your brother's best shirts.
481
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
Cloth no good.
482
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
And what about buttons?
483
00:25:41,000 --> 00:25:45,000
Oh, buttons no good either.
484
00:25:45,000 --> 00:25:51,000
Well, suppose we take up all of these things and put all this no good cloth, no good buttons in the basket.
485
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
And Jemima, boom. What have you done with your hair?
486
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
Oh, uh, Simma fixed it.
487
00:25:56,000 --> 00:25:57,000
And the dress?
488
00:25:57,000 --> 00:25:59,000
Oh, Simma gave me this.
489
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
I see. Well, I...
490
00:26:01,000 --> 00:26:06,000
I think you better thank Simma very much for her generosity, but give it back to her when we get home.
491
00:26:15,000 --> 00:26:20,000
Denno, I got a hand it to you the way you took care of that problem to that young engine gal.
492
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Well, it's not solved yet.
493
00:26:23,000 --> 00:26:25,000
Sure move.
494
00:26:25,000 --> 00:26:28,000
Well, it's just a matter of time.
495
00:26:28,000 --> 00:26:31,000
I ain't never seen an engine yet to put up with our ways.
496
00:26:31,000 --> 00:26:34,000
You've never been a young gal in love either.
497
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
You've got a point there, all right?
498
00:26:37,000 --> 00:26:40,000
You've never seen many men who did a little with engines neither.
499
00:26:40,000 --> 00:26:43,000
You're talking about Jericho Jones.
500
00:26:43,000 --> 00:26:46,000
I understand the Indians are having trouble getting along with him.
501
00:26:46,000 --> 00:26:50,000
They didn't press me as being kind of an independent young squirt at that.
502
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
I reckon the cricks will take care of him.
503
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Each year we're going to move, Denno?
504
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
Denno, boom, you set me up.
505
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
Well, I'll be saying you, Simma.
506
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
No, no, no, wait.
507
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I've got to get a chance to catch up with you.
508
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Ready to take you too long to find those checkers.
509
00:27:13,000 --> 00:27:14,000
Just take a second now.
510
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
You're just right over here and there's a wife in here.
511
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Just a second.
512
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Denno.
513
00:27:20,000 --> 00:27:23,000
Denno.
514
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
I don't know whether we're turning her into a lady,
515
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
or she's turning my men to India.
516
00:27:48,000 --> 00:27:51,000
I'll say one thing for her, she learns fast.
517
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
When she wants to.
518
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
She works hard at it.
519
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
When she doesn't like it.
520
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
That's the main idea.
521
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
You don't know very much about women.
522
00:28:03,000 --> 00:28:09,000
I don't like those things either, but I do them every day for you.
523
00:28:18,000 --> 00:28:21,000
I'm going to go to the bathroom.
524
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
I'm going to go to the bathroom.
525
00:28:24,000 --> 00:28:27,000
I'm going to go to the bathroom.
526
00:28:27,000 --> 00:28:30,000
I'm going to go to the bathroom.
527
00:28:30,000 --> 00:28:33,000
I'm going to go to the bathroom.
528
00:28:33,000 --> 00:28:36,000
I'm going to go to the bathroom.
529
00:28:36,000 --> 00:28:39,000
I'm going to go to the bathroom.
530
00:28:39,000 --> 00:28:42,000
I'm going to go to the bathroom.
531
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
I'm going to go to the bathroom.
532
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
He ate things sweet like that to pick new things up.
533
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
He ate food eating honey.
534
00:28:54,000 --> 00:29:03,000
All new.
535
00:30:03,000 --> 00:30:08,000
Down to all the borders,
536
00:30:08,000 --> 00:30:13,000
Mother,
537
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
Hi Loh
538
00:30:32,000 --> 00:30:32,000
Sorry,
539
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
I'd go see you.
540
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
I'm forced to get dressed.
541
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Dress?
542
00:30:39,000 --> 00:30:42,000
Oh goodness, you can't go up like that.
543
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
But it just isn't nice.
544
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
I said every night I said,
545
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
like a sense of prince coming in the middle of the night.
546
00:30:52,000 --> 00:30:54,000
I've never done this before.
547
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
You will not tell your mother.
548
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
I wouldn't tell.
549
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
We're friends.
550
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
They're hurried, free, and tired of waiting.
551
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Oh.
552
00:31:27,000 --> 00:31:28,000
Hey, let me look at you.
553
00:31:28,000 --> 00:31:33,000
You like these clothes?
554
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
I like them fine.
555
00:31:35,000 --> 00:31:38,000
I like my own better.
556
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
My skin's all right for Indians,
557
00:31:40,000 --> 00:31:43,000
but I can't have my wife running around like a jack fine savage.
558
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
You know, you're even prettier than I remember.
559
00:31:53,000 --> 00:31:55,000
Why are you here? You run away?
560
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Me run away? Heck no.
561
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
I've been trying hard, but I don't quit that easy.
562
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Not when I know what I've got to lose.
563
00:32:02,000 --> 00:32:04,000
And why you come?
564
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
Because I had to find out about you.
565
00:32:06,000 --> 00:32:08,000
Are they even treating you good?
566
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Hey, can you work hard?
567
00:32:11,000 --> 00:32:14,000
Yes, sir. I work hard.
568
00:32:14,000 --> 00:32:17,000
Well, that's all going to be different after we get married.
569
00:32:17,000 --> 00:32:19,000
So I'm going to get you a big house,
570
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
and I'm going to get you maids running around
571
00:32:20,000 --> 00:32:23,000
and just waiting for you to tell them what to do.
572
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
You work hard?
573
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
This is exactly what I'd call work,
574
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
but I sure get an awful lot of exercise.
575
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
You know, I'll bet I have run over 500 miles these last two weeks
576
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
and swum the same distance,
577
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
not to mention paddling a canoe
578
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
and wrestling every Indian in the territory.
579
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Oh, you make great warrior.
580
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Oh, warrior nothing.
581
00:32:44,000 --> 00:32:47,000
I aim to be a plantation owner and sit in my front porch all day
582
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
and watch the other people work for a change.
583
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
I'm doing all the talking again,
584
00:32:53,000 --> 00:32:55,000
and what I came for was to find out about you.
585
00:32:56,000 --> 00:32:58,000
Nothing to find out.
586
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Well, sure there is.
587
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
I mean, must be sort of hard on you
588
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
with everything so new and strange, you know.
589
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
It's bound to take a little time for you to get a custom to it.
590
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
You'll like it, though.
591
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
I find your custom very strange.
592
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
You think our customs are very strange?
593
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Well, how about some of yours?
594
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
Like eating grasshoppers and throwing water
595
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
in a hot rock to take a bath?
596
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
You know, like Indians.
597
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
No, I didn't say that.
598
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
I like Indians fine.
599
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Just the way they live.
600
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
You know like Indian, I go.
601
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
And now, wait a minute.
602
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
What's gotten into you?
603
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
You know like Indian, you know like me.
604
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
Well, now, that's the most foolish thing I've ever heard.
605
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
You're putting words in my mouth and...
606
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
You know what we're doing?
607
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
We're having a fight.
608
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
And we're not supposed to do that to laughter when married.
609
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
Maybe it's better we fight now.
610
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Better nothing.
611
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
That's what they're planning, don't you see?
612
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
They think we're going to get fed up, have a fight,
613
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
and call a whole thing off.
614
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
You think that?
615
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
I know it.
616
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Then we know fight.
617
00:34:07,000 --> 00:34:09,000
Hey, that's the spirit.
618
00:34:09,000 --> 00:34:11,000
I talked too much anyhow.
619
00:34:11,000 --> 00:34:16,000
I do think your white men custom very strange.
620
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Why?
621
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
It's a free country and you can think of it.
622
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
It's a free country and you can think of whatever you want.
623
00:34:22,000 --> 00:34:24,000
Let's not talk about it anymore.
624
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
And Moon's getting pale.
625
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
Now, if your folks ever found out I was gone,
626
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
then hang my hide on the nearest lodgepole.
627
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
That's one white man's custom you better learn to like,
628
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
because we're going to be doing a lot of it.
629
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
I already like that one.
630
00:34:58,000 --> 00:35:00,000
Yeah, we're going to turn miles of maple for sunrise.
631
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
I gotta go.
632
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
I gotta go.
633
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Damn.
634
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
Back here, there's nothing to be alarmed about.
635
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
You gotta get a spare flam.
636
00:35:37,000 --> 00:35:41,000
Then maybe you'll explain to me what you're doing fully dressed in the middle of the night.
637
00:35:41,000 --> 00:35:46,000
The Jericho's here and I've gotta see Mango and Queensville to make sure that boy's not in any trouble.
638
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
We can't wait for daylight.
639
00:36:16,000 --> 00:36:21,000
MUSIC
640
00:36:44,000 --> 00:36:46,000
That was a worth of chips.
641
00:36:46,000 --> 00:36:48,000
I thought you were asleep.
642
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
I've been lying here wondering what they would do to me if it didn't come back.
643
00:36:53,000 --> 00:36:55,000
Now why would I do that?
644
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
I should think you'd be ready to give up by now.
645
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
Well I'm not.
646
00:37:01,000 --> 00:37:07,000
You know, I admire your stamina. This is really a very foolish marriage, Jericho.
647
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
We know what we're doing.
648
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
Are you sure?
649
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Very sure.
650
00:37:13,000 --> 00:37:14,000
Are you about to?
651
00:37:14,000 --> 00:37:15,000
I'm through.
652
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
I'm going to get some sleep.
653
00:37:18,000 --> 00:37:19,000
White man!
654
00:37:20,000 --> 00:37:21,000
What do you want?
655
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
We go see Chief now.
656
00:37:27,000 --> 00:37:29,000
Do they know I left the camp last night?
657
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
No.
658
00:37:30,000 --> 00:37:33,000
They're letting you take your final test as a warrior.
659
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
You get to roam the gauntlet.
660
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
They're letting you go.
661
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
Oh, no.
662
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
What brings you here?
663
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
Jericho.
664
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
You're wasting your time.
665
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
I paid her to visit last night.
666
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
I know.
667
00:38:32,000 --> 00:38:35,000
Just all pan I'd say, things aren't working out the way we plan.
668
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Just offhand I'd agree with you.
669
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
What are we going to do about it?
670
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Well, you might try shooting it.
671
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
I thought of that too.
672
00:38:45,000 --> 00:38:48,000
Because if you don't, you're not going to discourage him. That boy is obstinate.
673
00:38:51,000 --> 00:38:52,000
And celebration of us.
674
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Jericho is about to run the gauntlet.
675
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Where are these arms is great honor.
676
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
See that he earns it.
677
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
You have but to run gauntlet, White man.
678
00:39:31,000 --> 00:39:32,000
The choice is yours.
679
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
You have to run gauntlet.
680
00:39:45,000 --> 00:39:46,000
You have to run gauntlet.
681
00:39:46,000 --> 00:39:47,000
You have to run gauntlet.
682
00:39:47,000 --> 00:39:48,000
You have to run gauntlet.
683
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
You have to run gauntlet.
684
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
You have to run gauntlet.
685
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
You have to run gauntlet.
686
00:39:51,000 --> 00:39:52,000
You have to run gauntlet.
687
00:39:52,000 --> 00:39:53,000
You have to run gauntlet.
688
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
You have to run gauntlet.
689
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
You have to run gauntlet.
690
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
You have to run gauntlet.
691
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
You have to run gauntlet.
692
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
You have to run gauntlet.
693
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
You have to run gauntlet.
694
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
You have to run gauntlet.
695
00:40:00,000 --> 00:40:01,000
You have to run gauntlet.
696
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
You have to run gauntlet.
697
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
You have to run gauntlet.
698
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
You have to run gauntlet.
699
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
You have to run gauntlet.
700
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
You have to run gauntlet.
701
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
You have to run gauntlet.
702
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
You have to run gauntlet.
703
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
You have to run gauntlet.
704
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
You have to run gauntlet.
705
00:40:12,000 --> 00:40:16,000
You have to run gauntlet.
706
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
You have to run gauntlet.
707
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
You have to run gauntlet.
708
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
You have to run gauntlet.
709
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
You have to run gauntlet.
710
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
You have to run gauntlet.
711
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
You have to run g Kitsch on sineas.
712
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
on sineas.
713
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Our cornerstone is now many and many weeks ago.
714
00:40:26,000 --> 00:40:28,000
We can now walk into our apartment here.
715
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Show us how to happen.
716
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Tell us about this.
717
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Let us try some of yourties, some of your goals.
718
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Attens up our incredible zones or jobs.
719
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
You already know you should see the new ROS Drive,
720
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
bait the into our bedroom now.
721
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Let us try some of your yourself.
722
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
That's gallic.
723
00:40:37,000 --> 00:41:04,000
No, you fold it over like this, and then you sell it.
724
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
And that's what you call a ham.
725
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
Ham.
726
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
Now you try it.
727
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
Ooh.
728
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Ooh.
729
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
You know like ham.
730
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
Why you need it?
731
00:41:18,000 --> 00:41:23,000
Me know like make butter, me know like cooking, scrubbing.
732
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
I think you need it like better.
733
00:41:25,000 --> 00:41:32,000
What is it?
734
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Good.
735
00:41:33,000 --> 00:41:38,000
More brush offer.
736
00:41:38,000 --> 00:41:52,000
Well now guess you'll have to admit that he's proven himself as a warrior.
737
00:41:52,000 --> 00:41:57,000
Among my people, yes, among his own people, no.
738
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
What do you mean?
739
00:41:58,000 --> 00:42:07,000
One creeched, one white man only known as great warrior, Daniel Boone.
740
00:42:07,000 --> 00:42:12,000
You wish to marry creeched princes, then you will prove yourself a prince among your own
741
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
kind.
742
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
You will fight Daniel Boone.
743
00:42:16,000 --> 00:42:17,000
What way do you mean?
744
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
I have spoken.
745
00:42:18,000 --> 00:42:22,000
Well don't worry Daniel.
746
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
He's probably a little tired.
747
00:42:24,000 --> 00:42:29,000
A little tired of the whole thing.
748
00:42:29,000 --> 00:42:38,000
I don't want to fight you Mr. Boone.
749
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
Get my friend.
750
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
Well don't look like we got much choice.
751
00:42:45,000 --> 00:42:50,000
But it don't seem fair, you know, you being older man or all.
752
00:42:50,000 --> 00:42:57,000
Well now don't you let that bother you now.
753
00:42:57,000 --> 00:43:00,000
Never know.
754
00:43:00,000 --> 00:43:05,000
Don't hurt him.
755
00:43:05,000 --> 00:43:06,000
I don't do it in this room.
756
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
I'm going to go as easy as I can.
757
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
You just do that, Daniel.
758
00:43:11,000 --> 00:43:18,000
You just do that.
759
00:43:41,000 --> 00:43:48,000
I'm going to kill you.
760
00:43:48,000 --> 00:43:51,000
Wow.
761
00:43:51,000 --> 00:44:14,000
Sorry man.
762
00:44:14,000 --> 00:44:21,000
I'm going to kill you now.
763
00:44:44,000 --> 00:44:59,000
I'm going to kill you.
764
00:44:59,000 --> 00:45:23,000
I'm going to kill you.
765
00:45:23,000 --> 00:45:33,000
I'm going to kill you.
766
00:45:33,000 --> 00:45:44,000
I'm going to kill you.
767
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
I sure did.
768
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
My heart is ashamed.
769
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
Why do you say that?
770
00:45:52,000 --> 00:46:00,000
I run away. I cannot marry you.
771
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
So are sudden isn't it?
772
00:46:02,000 --> 00:46:06,000
No I think long time after you leave last night.
773
00:46:06,000 --> 00:46:08,000
I would not make you good wife.
774
00:46:08,000 --> 00:46:13,000
I would be unhappy among your people.
775
00:46:13,000 --> 00:46:17,000
You understand?
776
00:46:17,000 --> 00:46:21,000
Mingo and Mr. Boone tried to tell me but I didn't want to believe him.
777
00:46:21,000 --> 00:46:32,000
I know what to believe him. My father right.
778
00:46:32,000 --> 00:46:37,000
Rick and I hope he didn't have any more.
779
00:46:37,000 --> 00:46:42,000
This helps you great warrior.
780
00:46:42,000 --> 00:46:46,000
Maybe you better keep it for me.
781
00:46:46,000 --> 00:46:51,000
Where I'm going all I do is get me shot.
782
00:46:51,000 --> 00:46:56,000
I am truly sorry.
783
00:46:56,000 --> 00:46:59,000
So am I.
784
00:46:59,000 --> 00:47:02,000
We go tell my father.
785
00:47:12,000 --> 00:47:19,000
I'm going to kill you.
786
00:47:19,000 --> 00:47:21,000
Sir up, Darrico.
787
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
You're young.
788
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
You'll be all the girls.
789
00:47:26,000 --> 00:47:29,000
Yeah Rick and so.
790
00:47:29,000 --> 00:47:41,000
I don't reckon quite as pretty.
791
00:47:41,000 --> 00:47:44,000
I say goodbye to my friends.
792
00:47:44,000 --> 00:47:49,000
The robe is always spread in my lodge for you.
793
00:47:49,000 --> 00:47:51,000
You will come again.
794
00:47:51,000 --> 00:47:56,000
We will come again.
795
00:47:56,000 --> 00:48:10,000
You know now that it's all over,
796
00:48:10,000 --> 00:48:12,000
I got to admit one thing.
797
00:48:12,000 --> 00:48:18,000
I was getting awfully tired of eating grasshoppers.
798
00:48:41,000 --> 00:48:44,000
Daniel Boone was a man.
799
00:48:44,000 --> 00:48:47,000
He was a big man.
800
00:48:47,000 --> 00:48:54,000
With a knife like an eagle as tall as a mountain was he.
801
00:48:54,000 --> 00:49:01,000
From the cushion cap of the talkable land to the beam of his rock I choose.
802
00:49:01,000 --> 00:49:05,000
The ripman is far and it's likeness man.
803
00:49:05,000 --> 00:49:09,000
He was a monster ever knew.
804
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
Daniel Boone was a man.
805
00:49:12,000 --> 00:49:15,000
He was a big man.
806
00:49:15,000 --> 00:49:22,000
And he fought for America to make all Americans free.
807
00:49:22,000 --> 00:49:31,000
What a bunch of people want a dream come a dream.
808
00:49:31,000 --> 00:49:34,000
You're a monster.
809
00:49:34,000 --> 00:49:39,000
You're a monster.
54298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.