All language subtitles for Daniel Boone - S01E29 - The Courtship of Jericho Jones

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:16,000 CoC 2 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 Let's go. 3 00:00:17,000 --> 00:00:47,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 4 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 Isuma? 5 00:00:52,000 --> 00:00:53,000 Come on, me. 6 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 Get attacked. 7 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Well, you had me scared enough that they got you. 8 00:01:07,000 --> 00:01:10,000 Your uncle's or your cousins or where they are. 9 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I just spotted six warriors, about a half a mile from here 10 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 running like a heimdawg on a scent. 11 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Are you think they would not come? 12 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 I didn't think they'd come quite so fast. 13 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 Come on, get ready. 14 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 You frightened. 15 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Yeah, who wouldn't be? 16 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 I ran off with the grand prize, didn't I? 17 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 That old pushy Martha or whatever his name was. 18 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 I think Mattahi. 19 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 Well, anyway, he was leading him. 20 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Well, he'd burned my hide to a stake and laugh, 21 00:01:32,000 --> 00:01:33,000 and he got the chance. 22 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Bye, bye. 23 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Smell us a mile away. 24 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 We've got about a half-hour old sunset. 25 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 And then I even put a lot of distance between here and us. 26 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 Where we go? 27 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 I was gonna try to make it to the coast, 28 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 but your friends are too close behind. 29 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Your old man cut up with me before I married you all 30 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 a legal icon, you'd take my scalp for sure. 31 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 You still want to marry me? 32 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Yeah. 33 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Then we'll have to pick the closest spot. 34 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Traveling all night, we'll get there by daylight. 35 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Yep, where? 36 00:02:07,000 --> 00:02:08,000 Boonsboro? 37 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Yeah. 38 00:02:09,000 --> 00:02:10,000 Yeah. 39 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 Then your food was a man. 40 00:02:12,000 --> 00:02:16,000 Yes, a big man. 41 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 With an eye like an eagle and as tall as a mountain boy. 42 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 Yeah. 43 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Then your food was a man. 44 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Yes, a big man. 45 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 And before America to make all Americans free. 46 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 Yeah. 47 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 From the cusic hat from the top of old man 48 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 to the hill of his law by two. 49 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 The rickness for an asficeness plan. 50 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 The blood the year ever knew. 51 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 What a book, what a do, what a dream come true. 52 00:02:50,000 --> 00:02:58,000 What a sea, what a do, what a dream come true was he. 53 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 I had a dog once. 54 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 I took him hunting and he chased a bear cub right up a tree. 55 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 When the mother bear charged him, he came running right back to me 56 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 and sat out at my feet. 57 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 It's exactly the way I feel right now. 58 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 What all to do is shoot you. 59 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 What do you think, Manko? 60 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 I think it would be a bad thing for those two Americans. 61 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 So do I. 62 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 But right now, it'd be worse if they didn't. 63 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Here we've worked for years to keep the peace with the creeks 64 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 and along comes this half-grown heber. 65 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 And overnight blows the whole thing sky hot. 66 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Now, just a minute, Mr. Boone. 67 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 I didn't mean to bring you any trouble. 68 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 You didn't mean to bring us any trouble. 69 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 You go into an Indian camp as a friend, 70 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 then you kidnap the chief's daughter 71 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 and get all the Indians in the country chasing you 72 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 and you come running back here. 73 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 And you didn't mean to bring us any trouble. 74 00:03:54,000 --> 00:03:55,000 I didn't kidnap her. 75 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 She came of her own free will. 76 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Then why don't you tell her father there? 77 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 That's just what I intend to do. 78 00:04:03,000 --> 00:04:04,000 Some of her married. 79 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 I figure her father is going to have much to be mad about once 80 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 for what. 81 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 You don't know much about Indians, do you, boy? 82 00:04:13,000 --> 00:04:14,000 No, sir. 83 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 And yet you want to marry one. 84 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 It just ain't the same thing, Mr. Boone. 85 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 You see, I love Summa. 86 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 She loves me. 87 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 You not only don't know very much about Indians, 88 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 you don't know much about anything. 89 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Well, that's the way you feel about Mr. Boone. 90 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 I think we're going. 91 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 Sit down. 92 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 But I can take care of me and my own, 93 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 and I don't aim to be beholden to anyone. 94 00:04:41,000 --> 00:04:42,000 I said sit down. 95 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Please, Dan, Jericho. 96 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 How about some Irish stew? 97 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Made it just for you. 98 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 How old are you, Jericho? 99 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 I'm a grown man, sir. 100 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 I'm 20. 101 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 It's 20. 102 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Well, with no more sense than you've got, Jericho, 103 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 I don't know how you'd manage to stay alive this long. 104 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Thanks, Eddie, how Mr. Boone, we won't impose on you any longer. 105 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Come on. 106 00:05:15,000 --> 00:05:20,000 Dan, if you let those sweet youngers go out of here, I'll do something far-fetched. 107 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Don't touch that, dude. 108 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 Dan, what is it? 109 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Three coirs, none of them rabbits. 110 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 The table. 111 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 You should get hit. 112 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Then go take care of it. 113 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Hey, Nick, do you think I'm the hider? 114 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 No, I don't get hit. 115 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 She's going to be a widow before she's your wife. 116 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Dave. 117 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Hi. 118 00:05:56,000 --> 00:06:18,000 Hello, 119 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Well, if we're knowing you were coming, we'd have put on a little more stew. 120 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 That's so. 121 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Where's who? 122 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Suma, daughter of chief. 123 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 That snake that has taken her. 124 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Well, we haven't seen anyone around here like that. 125 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Have we? 126 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 No. 127 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 But Paul! 128 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Israel, the eater food. 129 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Signs lead this way. 130 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Well, it could be that they double back on you. 131 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Well, if we see them, we'll certainly let you know. 132 00:07:16,000 --> 00:07:24,000 Paul, do you remember when we was out wood chopping yesterday and you went on about how it was wrong to tell lies? 133 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 I don't remember Israel. 134 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Paul, you just told a whopper to that engine. 135 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 That I did Israel. 136 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 What do you think, Mingle? 137 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 You know the creeks. 138 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 You think they've got their hair up enough to come back in force? 139 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 The creeks are a proud people, Daniel. 140 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 They're out of means of great deal to them. 141 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Well, they're out of means of great deal to them. 142 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 I don't know what they're saying. 143 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 They're out of means of great deal to them. 144 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 Well, they're out of means of great deal to them. 145 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Well, they're out of means of great deal to them. 146 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 The creeks are a proud people, Daniel. 147 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 They're out of means of great deal to them. 148 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Maybe ought to have a pow wow with your chief. 149 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Well, talk do no good. 150 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Mr. Boom, we're not going back to that village. 151 00:08:11,000 --> 00:08:16,000 Well, either we go back peacefully today or tomorrow, this settlement's going to be overrun with hopping mad creeks. 152 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 What are you going to say to them? 153 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Well, I'll take something on the way. 154 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 You two better go ahead and have something deep. 155 00:08:25,000 --> 00:08:27,000 Mingle, I might be able to use your help. 156 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 Oh, I wouldn't miss this for the world. 157 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 If you were a real smart Cherokee, you might. 158 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Well, it won't be long. 159 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Dan, is this really the only way? 160 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 It's the only way I can take the both hands. 161 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 My back. 162 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Can I go too, Mom? 163 00:09:01,000 --> 00:09:02,000 No, it is. You can't. 164 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Bye, Pa! 165 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Bye, Pa! 166 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Well, there it is. 167 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Boom. 168 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 We start going down the hill and they recognize me. 169 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 I'm going to be a dead pigeon before you get to say a word. 170 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 Don't you worry about Jerricone, nobody will lay a hand, don't you? 171 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 White man, must die. 172 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 For many years our people have lived at peace. 173 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 There's no need to start a war between us now. 174 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 White man, must die. 175 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 You killed a white man, you lose your daughter. 176 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 You killed a white man, you lose your daughter. 177 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 I'm going to kill him. 178 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 You killed a white man, you lose your daughter. 179 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 You killed a white man, you lose your daughter. 180 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 You'll never forgive you. 181 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 I let him live, I lose daughter. 182 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Maybe. 183 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 And again, you might not. 184 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 I do not understand. 185 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 You and I can meet together as friends and talk together as men. 186 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 But we cannot lead each other's lives. 187 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 That is true. 188 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Your daughter is too young to know that and so is the boy. 189 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Maybe if they learn to be a little bit more than you, 190 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 they might change their minds. 191 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 I have friends who speak with wise tongues. 192 00:10:40,000 --> 00:10:41,000 Bring daughter to me, and young man. 193 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 And I salute you to wisdom of a Solomon. 194 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 You can say that until we're sure that it works. 195 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 You still wish daughter for wife? 196 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Yes, sir. 197 00:11:15,000 --> 00:11:22,000 Does daughter still claim this man for husband? 198 00:11:23,000 --> 00:11:24,000 Yes. 199 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Then you will both do as I say. 200 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Your daughter will return to settlement, 201 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 your daughter will return to settlement. 202 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 There for time of one moon, 203 00:11:35,000 --> 00:11:38,000 you will live among white men and learn all of his ways. 204 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 You will remain here to prove yourself a warrior 205 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 and to learn all of the customs of our people. 206 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 In this way only will you find true happiness. 207 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Now go, I have spoken. 208 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 Then go, why don't you stay here until Jericho can run to speak the Lindian? 209 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 It might be well worth watching at that. 210 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Your daughter will live in my house all twitters I would want to mount. 211 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 You are my friend. 212 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Suma, come. 213 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 One moon. 214 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 One moon. 215 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 You know, I got a feeling Mr. Boone just sold me up a river. 216 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 There you are, I told you. 217 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Not bad. Not bad. 218 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 You know, I was not going to eat for it. 219 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 You know, I was not going to eat for it. 220 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 You know, I was not going to eat for it. 221 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 It kicked out. 222 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 It doesn't mean that it didn't last. 223 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 It means it's amused. 224 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 You know, you're not going to eat for it. 225 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 You know, you're not going to eat for it. 226 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 I'm going to know a little more about their sense of humor. 227 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Oh, you're beginning to regret your bargain? 228 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 No, no. 229 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 But I'd settle for a good old fashioned church wedding and no question is asked. 230 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 You wanted to marry an Indian? 231 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Yeah. 232 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 But I didn't figure I'd have to marry the whole tribe. 233 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 No, don't try it. 234 00:13:34,000 --> 00:13:39,000 In the first place you wouldn't get two steps and in the second place they'd probably take my scalp and a few from Boone's brew as well. 235 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Looks like they're going to begin your initiation. 236 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 And something tells me I'm not going to like it. 237 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Take off the clothes. 238 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Oh, no, I'm not going to run around naked. 239 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Now, now Jericho is all part of the ritual. 240 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 You see, first the clothes go and then they cleanse you of your white blood. 241 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Yes. 242 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Now, listen to me, Jericho. 243 00:14:05,000 --> 00:14:09,000 Now, the times are fine and the times are smile and this is the times to smile. 244 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 You're going to leave my pool alone. 245 00:14:27,000 --> 00:14:28,000 Get your hands off me. 246 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Die in there. 247 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 They're going to try to cook me. 248 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Oh, it's real. 249 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Stop flashing and sit up so I can wash you. 250 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Oh, let's go by hand. 251 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Not until I'm done scrubbing your back. 252 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 Why, you take it all the harder. 253 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 I'm getting a little of the dirt too. 254 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 Where are the girls? 255 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Oh, I have sent them down to the trading post by some dresses and some shoes. 256 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Maybe you should have gone along with them, Becky. 257 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 I know what my daughter's going to do. 258 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 I mean, I'm not sure about summa. 259 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 I think I'd better go over there and see what they're up to. 260 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 No! 261 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Couldn't stand her any longer, could you? 262 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Learn to listen. 263 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 What goes down? 264 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 It must come up. 265 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Come on, it's time to come out of there right now. 266 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 I have many things to learn. 267 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 I'm sorry. 268 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Really, I am. 269 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 I bet I'll be the dumbest thing that's going on. 270 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 No, it's time to come out of here right now! 271 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Why? 272 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Why don't you do that? 273 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 Don't you even know what a horseshoe is? 274 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I have many things to learn. 275 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 I'm sorry. 276 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Really, I am. 277 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 I bet I'll be the dumbest thing that I've been thought of after. 278 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 I'm sorry. 279 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 I realize I am. 280 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 I bet I'd be the dumbest thing on earth 281 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 if I ever can to visit you. 282 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 You will tell me things I do not know. 283 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Sure I will. 284 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Anything. 285 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 After all, what are friends for? 286 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Come on. 287 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 This and I need to be back with a supply wrap 288 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 and I'm supposed to sail on. 289 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 This and I usually have this picture too around here. 290 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Ah, here they are. 291 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 This one's nice and warm. 292 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 What? My mom? 293 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Summer? 294 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 That's nice. 295 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Summer, no light. 296 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Oh, we're gonna have that old bin out of shape. 297 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 That's all new merchandise. 298 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Well, I'll just, uh, I'll, uh, 299 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 just take it in the store and you can buy it in there. 300 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 It'll be for sale, come on. 301 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 Jubo, what's up with you? 302 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Well, now, well, you look at that. 303 00:17:16,000 --> 00:17:21,000 Now, there's that little engine squal that likes big, strong fail faces. 304 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 And I have a big, strong fail face. 305 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 Jubo, you take legal senses. 306 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Dan will turn you inside out. 307 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 He catches you, pester them girls, and you can count on it. 308 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Well, now, maybe he won't, maybe he won't. 309 00:17:32,000 --> 00:17:33,000 Jubo, what you do? 310 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Who are you calling engine? 311 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Well, now, I'm talking to that little squal. 312 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Do you leave her alone? 313 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Or am I parked by me like a scared cat going up a pole? 314 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 You get out of my way. 315 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Not sure, but you and me just going in and get through my blue thunder 316 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 and you tell them how else. 317 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 You're not going to do any of these cars! 318 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Are you just wearing this car? 319 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Are you afraid? 320 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Don't you know what I said? 321 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Play on that car, play on me at good news. 322 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Here's how about who it is, did you? 323 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 I'm doing it again, do it again. 324 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Play on that car, play on that car, play on the car, play on you. 325 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 What are you? 326 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I'm a good kid, Florida bitch. 327 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 What are you, what do you want to play tough, huh? 328 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 She's not playing. 329 00:18:05,000 --> 00:18:10,000 I'm coming in closer and she'll cut you from your belt right up through your 330 00:18:10,000 --> 00:18:16,000 brisket. Why don't you just be on your way, friend? 331 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 You hurt you? No. 332 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Shall we? 333 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 I know why don't you simmer down? Come on. 334 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 It's like that. 335 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Yeah, that blue session. 336 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 How do you know? 337 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 You know? 338 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Oh, it's hot. 339 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Now, you first are going to get yourself in trouble. 340 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Watch me. 341 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Not you? I don't want any trouble. 342 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Now, you just want to just come on and... 343 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 Why don't you just come on inside? 344 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Take it easy, now. 345 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Let's go and have a little drink. 346 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Take it easy. 347 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Now, do you about wish you'd take this over? 348 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Take it easy. 349 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 I'm going to get myself in trouble. 350 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Let's take it easy. 351 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Give me that... 352 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Anything you say? 353 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Now you scalp. 354 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Well, I figured I'm going quite that far. 355 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Why? 356 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Well, we have laws against that sort of thing. 357 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 White man custom. 358 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Yep. 359 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Indian custom better. 360 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Now, come on, give up. 361 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 I want you. 362 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Now, hold on. 363 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 I just can't let you do that. 364 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Why? 365 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 Give me that knife. 366 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Why? 367 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 It's just not proper. 368 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 It's not the lady like thing to do. 369 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 I think I got home. 370 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 I think you're going to stay right here. 371 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 That's a part of the agreement. 372 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 Now, you're supposed to be shopping. 373 00:20:16,000 --> 00:20:17,000 I know, Pa. 374 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Well, you'd better get started. 375 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 I like these clothes. 376 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Come on. 377 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 We can at least look. 378 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Come on. 379 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Come on. 380 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Look at that mess with your little foot flower. 381 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Come on. 382 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Get up on your feet. 383 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 I'll get him home, Mennel. 384 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 There we go. 385 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Now, that's one habit you're going to have to get over. 386 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Indians, don't you? 387 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 Well, I don't see any of them running around here with beers. 388 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 They plucked the whiskers out one by one with clam shells. 389 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Now, that's where I'm going to draw the line. 390 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 What sort of torches they have lined up for me today? 391 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 A little test of courage. 392 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 A little test of courage. 393 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 I have the drowned, broiled steam. 394 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Run to death, switched maul. 395 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 What do they call that? 396 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Those are tests of endurance. 397 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 You see a true warrior must be a brave man. 398 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Must be able to face danger without flinching. 399 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Go ahead. 400 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Go ahead. 401 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Go ahead. 402 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Go ahead. 403 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Go ahead. 404 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Go ahead. 405 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 Go ahead. 406 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Go ahead. 407 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Go ahead. 408 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Go ahead. 409 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Go ahead. 410 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 Go ahead. 411 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Go ahead. 412 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Go ahead. 413 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Go ahead. 414 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Go ahead. 415 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Go ahead. 416 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 What sort of danger they have in mind now? 417 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Who knows? 418 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 I should say I think pretty good. 419 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 You better hope he does. 420 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 You're going to be the target. 421 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 Hey, now, wait a minute. 422 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 That doesn't like me very well. 423 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 You just shoot me and look at me. 424 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 You can't blame him for that. 425 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 After all, he did steal his gun. 426 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 He's out. 427 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 Well, they're waiting for you. 428 00:22:42,000 --> 00:22:46,000 If something's ready as they ever will be. 429 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Get down of this. 430 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 No work. 431 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 There. 432 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Remember now, don't flinch. 433 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Don't close your eyes. 434 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Don't move. 435 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 I'll remember. 436 00:23:00,000 --> 00:23:01,000 I'll remember. 437 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 I'll remember. 438 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 I'll remember. 439 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 I'll remember. 440 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 I'll remember. 441 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 You cannot believe him. 442 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 Don't make a mistake. 443 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Ya don't give it to me. 444 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Oh wait a minute. 445 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 I'll burn well. 446 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Nope. 447 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Keep falling now. 448 00:23:15,000 --> 00:23:23,000 seck 449 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 Where the hell is my father? 450 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 She's over there. 451 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Pay four. 452 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 The **** Ruth and some rising words about this urge areolent. 453 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Oh, pleasure. 454 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Oh, give her a push, you son. 455 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 That's not my part. She and that girl were dead for the river. 456 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 Oh, before the bad's gonna close you were supposed to be washing. 457 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 They took it with him. 458 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 Uncle, get him off! 459 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 She's out! 460 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 You're not gonna get out of filling those tubs. 461 00:24:18,000 --> 00:24:24,000 I'm not gonna get out of filling those tubs. 462 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 You're not gonna get out of filling those tubs. 463 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 You're not gonna get out of filling those tubs. 464 00:24:30,000 --> 00:24:32,000 By the way, where's your father? 465 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 He's sending us some business at the forehand. 466 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 Oh, isn't that just like a man? 467 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Leave me with a problem on my hand. 468 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 Well, he's at the tavern swapping tails with Cincinnati. 469 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Finish filling. 470 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Hey, Mommy. 471 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 Surprise me. She finds me standing. You ready to wash. 472 00:25:00,000 --> 00:25:09,000 Make clothes, please. 473 00:25:09,000 --> 00:25:15,000 July, Ma. What on earth are you doing? 474 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 I'm just washing the clothes. 475 00:25:17,000 --> 00:25:20,000 Well, if you want to meet like you're trying to beat them to death. 476 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Oh, simultaneously. 477 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 That isn't the old way. 478 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Oh, it may be better for you, but I think it's a little harder on the clothes. 479 00:25:27,000 --> 00:25:32,000 I'll drive a look at that shirt. 480 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 Jemima, that's one of your brother's best shirts. 481 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 Cloth no good. 482 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 And what about buttons? 483 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 Oh, buttons no good either. 484 00:25:45,000 --> 00:25:51,000 Well, suppose we take up all of these things and put all this no good cloth, no good buttons in the basket. 485 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 And Jemima, boom. What have you done with your hair? 486 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 Oh, uh, Simma fixed it. 487 00:25:56,000 --> 00:25:57,000 And the dress? 488 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 Oh, Simma gave me this. 489 00:25:59,000 --> 00:26:01,000 I see. Well, I... 490 00:26:01,000 --> 00:26:06,000 I think you better thank Simma very much for her generosity, but give it back to her when we get home. 491 00:26:15,000 --> 00:26:20,000 Denno, I got a hand it to you the way you took care of that problem to that young engine gal. 492 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Well, it's not solved yet. 493 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 Sure move. 494 00:26:25,000 --> 00:26:28,000 Well, it's just a matter of time. 495 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 I ain't never seen an engine yet to put up with our ways. 496 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 You've never been a young gal in love either. 497 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 You've got a point there, all right? 498 00:26:37,000 --> 00:26:40,000 You've never seen many men who did a little with engines neither. 499 00:26:40,000 --> 00:26:43,000 You're talking about Jericho Jones. 500 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 I understand the Indians are having trouble getting along with him. 501 00:26:46,000 --> 00:26:50,000 They didn't press me as being kind of an independent young squirt at that. 502 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 I reckon the cricks will take care of him. 503 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Each year we're going to move, Denno? 504 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Denno, boom, you set me up. 505 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 Well, I'll be saying you, Simma. 506 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 No, no, no, wait. 507 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I've got to get a chance to catch up with you. 508 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Ready to take you too long to find those checkers. 509 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 Just take a second now. 510 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 You're just right over here and there's a wife in here. 511 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Just a second. 512 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 Denno. 513 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 Denno. 514 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 I don't know whether we're turning her into a lady, 515 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 or she's turning my men to India. 516 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 I'll say one thing for her, she learns fast. 517 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 When she wants to. 518 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 She works hard at it. 519 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 When she doesn't like it. 520 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 That's the main idea. 521 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 You don't know very much about women. 522 00:28:03,000 --> 00:28:09,000 I don't like those things either, but I do them every day for you. 523 00:28:18,000 --> 00:28:21,000 I'm going to go to the bathroom. 524 00:28:21,000 --> 00:28:24,000 I'm going to go to the bathroom. 525 00:28:24,000 --> 00:28:27,000 I'm going to go to the bathroom. 526 00:28:27,000 --> 00:28:30,000 I'm going to go to the bathroom. 527 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 I'm going to go to the bathroom. 528 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 I'm going to go to the bathroom. 529 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 I'm going to go to the bathroom. 530 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 I'm going to go to the bathroom. 531 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 I'm going to go to the bathroom. 532 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 He ate things sweet like that to pick new things up. 533 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 He ate food eating honey. 534 00:28:54,000 --> 00:29:03,000 All new. 535 00:30:03,000 --> 00:30:08,000 Down to all the borders, 536 00:30:08,000 --> 00:30:13,000 Mother, 537 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 Hi Loh 538 00:30:32,000 --> 00:30:32,000 Sorry, 539 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 I'd go see you. 540 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 I'm forced to get dressed. 541 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Dress? 542 00:30:39,000 --> 00:30:42,000 Oh goodness, you can't go up like that. 543 00:30:42,000 --> 00:30:45,000 But it just isn't nice. 544 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 I said every night I said, 545 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 like a sense of prince coming in the middle of the night. 546 00:30:52,000 --> 00:30:54,000 I've never done this before. 547 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 You will not tell your mother. 548 00:30:56,000 --> 00:30:57,000 I wouldn't tell. 549 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 We're friends. 550 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 They're hurried, free, and tired of waiting. 551 00:31:02,000 --> 00:31:03,000 Oh. 552 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Hey, let me look at you. 553 00:31:28,000 --> 00:31:33,000 You like these clothes? 554 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 I like them fine. 555 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 I like my own better. 556 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 My skin's all right for Indians, 557 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 but I can't have my wife running around like a jack fine savage. 558 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 You know, you're even prettier than I remember. 559 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Why are you here? You run away? 560 00:31:55,000 --> 00:31:57,000 Me run away? Heck no. 561 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 I've been trying hard, but I don't quit that easy. 562 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Not when I know what I've got to lose. 563 00:32:02,000 --> 00:32:04,000 And why you come? 564 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 Because I had to find out about you. 565 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Are they even treating you good? 566 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Hey, can you work hard? 567 00:32:11,000 --> 00:32:14,000 Yes, sir. I work hard. 568 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 Well, that's all going to be different after we get married. 569 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 So I'm going to get you a big house, 570 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 and I'm going to get you maids running around 571 00:32:20,000 --> 00:32:23,000 and just waiting for you to tell them what to do. 572 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 You work hard? 573 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 This is exactly what I'd call work, 574 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 but I sure get an awful lot of exercise. 575 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 You know, I'll bet I have run over 500 miles these last two weeks 576 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 and swum the same distance, 577 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 not to mention paddling a canoe 578 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 and wrestling every Indian in the territory. 579 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Oh, you make great warrior. 580 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Oh, warrior nothing. 581 00:32:44,000 --> 00:32:47,000 I aim to be a plantation owner and sit in my front porch all day 582 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 and watch the other people work for a change. 583 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 I'm doing all the talking again, 584 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 and what I came for was to find out about you. 585 00:32:56,000 --> 00:32:58,000 Nothing to find out. 586 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Well, sure there is. 587 00:32:59,000 --> 00:33:01,000 I mean, must be sort of hard on you 588 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 with everything so new and strange, you know. 589 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 It's bound to take a little time for you to get a custom to it. 590 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 You'll like it, though. 591 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 I find your custom very strange. 592 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 You think our customs are very strange? 593 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Well, how about some of yours? 594 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Like eating grasshoppers and throwing water 595 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 in a hot rock to take a bath? 596 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 You know, like Indians. 597 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 No, I didn't say that. 598 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 I like Indians fine. 599 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Just the way they live. 600 00:33:29,000 --> 00:33:31,000 You know like Indian, I go. 601 00:33:31,000 --> 00:33:32,000 And now, wait a minute. 602 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 What's gotten into you? 603 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 You know like Indian, you know like me. 604 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Well, now, that's the most foolish thing I've ever heard. 605 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 You're putting words in my mouth and... 606 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 You know what we're doing? 607 00:33:48,000 --> 00:33:49,000 We're having a fight. 608 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 And we're not supposed to do that to laughter when married. 609 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 Maybe it's better we fight now. 610 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Better nothing. 611 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 That's what they're planning, don't you see? 612 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 They think we're going to get fed up, have a fight, 613 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 and call a whole thing off. 614 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 You think that? 615 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 I know it. 616 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 Then we know fight. 617 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Hey, that's the spirit. 618 00:34:09,000 --> 00:34:11,000 I talked too much anyhow. 619 00:34:11,000 --> 00:34:16,000 I do think your white men custom very strange. 620 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Why? 621 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 It's a free country and you can think of it. 622 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 It's a free country and you can think of whatever you want. 623 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 Let's not talk about it anymore. 624 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 And Moon's getting pale. 625 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 Now, if your folks ever found out I was gone, 626 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 then hang my hide on the nearest lodgepole. 627 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 That's one white man's custom you better learn to like, 628 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 because we're going to be doing a lot of it. 629 00:34:48,000 --> 00:34:50,000 I already like that one. 630 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 Yeah, we're going to turn miles of maple for sunrise. 631 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 I gotta go. 632 00:35:17,000 --> 00:35:19,000 I gotta go. 633 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Damn. 634 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 Back here, there's nothing to be alarmed about. 635 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 You gotta get a spare flam. 636 00:35:37,000 --> 00:35:41,000 Then maybe you'll explain to me what you're doing fully dressed in the middle of the night. 637 00:35:41,000 --> 00:35:46,000 The Jericho's here and I've gotta see Mango and Queensville to make sure that boy's not in any trouble. 638 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 We can't wait for daylight. 639 00:36:16,000 --> 00:36:21,000 MUSIC 640 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 That was a worth of chips. 641 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 I thought you were asleep. 642 00:36:49,000 --> 00:36:53,000 I've been lying here wondering what they would do to me if it didn't come back. 643 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 Now why would I do that? 644 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 I should think you'd be ready to give up by now. 645 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Well I'm not. 646 00:37:01,000 --> 00:37:07,000 You know, I admire your stamina. This is really a very foolish marriage, Jericho. 647 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 We know what we're doing. 648 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Are you sure? 649 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 Very sure. 650 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Are you about to? 651 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 I'm through. 652 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 I'm going to get some sleep. 653 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 White man! 654 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 What do you want? 655 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 We go see Chief now. 656 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 Do they know I left the camp last night? 657 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 No. 658 00:37:30,000 --> 00:37:33,000 They're letting you take your final test as a warrior. 659 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 You get to roam the gauntlet. 660 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 They're letting you go. 661 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 Oh, no. 662 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 What brings you here? 663 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 Jericho. 664 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 You're wasting your time. 665 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 I paid her to visit last night. 666 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 I know. 667 00:38:32,000 --> 00:38:35,000 Just all pan I'd say, things aren't working out the way we plan. 668 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Just offhand I'd agree with you. 669 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 What are we going to do about it? 670 00:38:41,000 --> 00:38:43,000 Well, you might try shooting it. 671 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 I thought of that too. 672 00:38:45,000 --> 00:38:48,000 Because if you don't, you're not going to discourage him. That boy is obstinate. 673 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 And celebration of us. 674 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Jericho is about to run the gauntlet. 675 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Where are these arms is great honor. 676 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 See that he earns it. 677 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 You have but to run gauntlet, White man. 678 00:39:31,000 --> 00:39:32,000 The choice is yours. 679 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 You have to run gauntlet. 680 00:39:45,000 --> 00:39:46,000 You have to run gauntlet. 681 00:39:46,000 --> 00:39:47,000 You have to run gauntlet. 682 00:39:47,000 --> 00:39:48,000 You have to run gauntlet. 683 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 You have to run gauntlet. 684 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 You have to run gauntlet. 685 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 You have to run gauntlet. 686 00:39:51,000 --> 00:39:52,000 You have to run gauntlet. 687 00:39:52,000 --> 00:39:53,000 You have to run gauntlet. 688 00:39:53,000 --> 00:39:54,000 You have to run gauntlet. 689 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 You have to run gauntlet. 690 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 You have to run gauntlet. 691 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 You have to run gauntlet. 692 00:39:57,000 --> 00:39:58,000 You have to run gauntlet. 693 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 You have to run gauntlet. 694 00:39:59,000 --> 00:40:00,000 You have to run gauntlet. 695 00:40:00,000 --> 00:40:01,000 You have to run gauntlet. 696 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 You have to run gauntlet. 697 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 You have to run gauntlet. 698 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 You have to run gauntlet. 699 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 You have to run gauntlet. 700 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 You have to run gauntlet. 701 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 You have to run gauntlet. 702 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 You have to run gauntlet. 703 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 You have to run gauntlet. 704 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 You have to run gauntlet. 705 00:40:12,000 --> 00:40:16,000 You have to run gauntlet. 706 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 You have to run gauntlet. 707 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 You have to run gauntlet. 708 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 You have to run gauntlet. 709 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 You have to run gauntlet. 710 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 You have to run gauntlet. 711 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 You have to run g Kitsch on sineas. 712 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 on sineas. 713 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Our cornerstone is now many and many weeks ago. 714 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 We can now walk into our apartment here. 715 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Show us how to happen. 716 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Tell us about this. 717 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Let us try some of yourties, some of your goals. 718 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Attens up our incredible zones or jobs. 719 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 You already know you should see the new ROS Drive, 720 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 bait the into our bedroom now. 721 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Let us try some of your yourself. 722 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 That's gallic. 723 00:40:37,000 --> 00:41:04,000 No, you fold it over like this, and then you sell it. 724 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 And that's what you call a ham. 725 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 Ham. 726 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Now you try it. 727 00:41:11,000 --> 00:41:12,000 Ooh. 728 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Ooh. 729 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 You know like ham. 730 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 Why you need it? 731 00:41:18,000 --> 00:41:23,000 Me know like make butter, me know like cooking, scrubbing. 732 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 I think you need it like better. 733 00:41:25,000 --> 00:41:32,000 What is it? 734 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Good. 735 00:41:33,000 --> 00:41:38,000 More brush offer. 736 00:41:38,000 --> 00:41:52,000 Well now guess you'll have to admit that he's proven himself as a warrior. 737 00:41:52,000 --> 00:41:57,000 Among my people, yes, among his own people, no. 738 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 What do you mean? 739 00:41:58,000 --> 00:42:07,000 One creeched, one white man only known as great warrior, Daniel Boone. 740 00:42:07,000 --> 00:42:12,000 You wish to marry creeched princes, then you will prove yourself a prince among your own 741 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 kind. 742 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 You will fight Daniel Boone. 743 00:42:16,000 --> 00:42:17,000 What way do you mean? 744 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 I have spoken. 745 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 Well don't worry Daniel. 746 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 He's probably a little tired. 747 00:42:24,000 --> 00:42:29,000 A little tired of the whole thing. 748 00:42:29,000 --> 00:42:38,000 I don't want to fight you Mr. Boone. 749 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 Get my friend. 750 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 Well don't look like we got much choice. 751 00:42:45,000 --> 00:42:50,000 But it don't seem fair, you know, you being older man or all. 752 00:42:50,000 --> 00:42:57,000 Well now don't you let that bother you now. 753 00:42:57,000 --> 00:43:00,000 Never know. 754 00:43:00,000 --> 00:43:05,000 Don't hurt him. 755 00:43:05,000 --> 00:43:06,000 I don't do it in this room. 756 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 I'm going to go as easy as I can. 757 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 You just do that, Daniel. 758 00:43:11,000 --> 00:43:18,000 You just do that. 759 00:43:41,000 --> 00:43:48,000 I'm going to kill you. 760 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 Wow. 761 00:43:51,000 --> 00:44:14,000 Sorry man. 762 00:44:14,000 --> 00:44:21,000 I'm going to kill you now. 763 00:44:44,000 --> 00:44:59,000 I'm going to kill you. 764 00:44:59,000 --> 00:45:23,000 I'm going to kill you. 765 00:45:23,000 --> 00:45:33,000 I'm going to kill you. 766 00:45:33,000 --> 00:45:44,000 I'm going to kill you. 767 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 I sure did. 768 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 My heart is ashamed. 769 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 Why do you say that? 770 00:45:52,000 --> 00:46:00,000 I run away. I cannot marry you. 771 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 So are sudden isn't it? 772 00:46:02,000 --> 00:46:06,000 No I think long time after you leave last night. 773 00:46:06,000 --> 00:46:08,000 I would not make you good wife. 774 00:46:08,000 --> 00:46:13,000 I would be unhappy among your people. 775 00:46:13,000 --> 00:46:17,000 You understand? 776 00:46:17,000 --> 00:46:21,000 Mingo and Mr. Boone tried to tell me but I didn't want to believe him. 777 00:46:21,000 --> 00:46:32,000 I know what to believe him. My father right. 778 00:46:32,000 --> 00:46:37,000 Rick and I hope he didn't have any more. 779 00:46:37,000 --> 00:46:42,000 This helps you great warrior. 780 00:46:42,000 --> 00:46:46,000 Maybe you better keep it for me. 781 00:46:46,000 --> 00:46:51,000 Where I'm going all I do is get me shot. 782 00:46:51,000 --> 00:46:56,000 I am truly sorry. 783 00:46:56,000 --> 00:46:59,000 So am I. 784 00:46:59,000 --> 00:47:02,000 We go tell my father. 785 00:47:12,000 --> 00:47:19,000 I'm going to kill you. 786 00:47:19,000 --> 00:47:21,000 Sir up, Darrico. 787 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 You're young. 788 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 You'll be all the girls. 789 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 Yeah Rick and so. 790 00:47:29,000 --> 00:47:41,000 I don't reckon quite as pretty. 791 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 I say goodbye to my friends. 792 00:47:44,000 --> 00:47:49,000 The robe is always spread in my lodge for you. 793 00:47:49,000 --> 00:47:51,000 You will come again. 794 00:47:51,000 --> 00:47:56,000 We will come again. 795 00:47:56,000 --> 00:48:10,000 You know now that it's all over, 796 00:48:10,000 --> 00:48:12,000 I got to admit one thing. 797 00:48:12,000 --> 00:48:18,000 I was getting awfully tired of eating grasshoppers. 798 00:48:41,000 --> 00:48:44,000 Daniel Boone was a man. 799 00:48:44,000 --> 00:48:47,000 He was a big man. 800 00:48:47,000 --> 00:48:54,000 With a knife like an eagle as tall as a mountain was he. 801 00:48:54,000 --> 00:49:01,000 From the cushion cap of the talkable land to the beam of his rock I choose. 802 00:49:01,000 --> 00:49:05,000 The ripman is far and it's likeness man. 803 00:49:05,000 --> 00:49:09,000 He was a monster ever knew. 804 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 Daniel Boone was a man. 805 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 He was a big man. 806 00:49:15,000 --> 00:49:22,000 And he fought for America to make all Americans free. 807 00:49:22,000 --> 00:49:31,000 What a bunch of people want a dream come a dream. 808 00:49:31,000 --> 00:49:34,000 You're a monster. 809 00:49:34,000 --> 00:49:39,000 You're a monster. 54298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.