All language subtitles for Daniel Boone - S01E28 - Doll of Sorrow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Now we're just about ready. 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Is it? 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 The important thing to remember is to squeeze the trigger. Don't pull back on it suddenly. 4 00:00:13,000 --> 00:00:20,000 The fire has got a kick to it, but if you go expecting it, you'll not only like the Mr. Target, but the whole hillside as well. 5 00:00:20,000 --> 00:00:23,000 Yes, sir. Do you want to try it now, Paul? 6 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 You think you're ready? 7 00:00:24,000 --> 00:00:28,000 Paul, I can't hardly go hungry unless I load a shoe. 8 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 Well, I guess you can. 9 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 Oh, man, we're out here. All right, you got it? 10 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Yep. 11 00:00:37,000 --> 00:00:41,000 I'm going to get something steady up for that first shot. 12 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 All right. 13 00:00:56,000 --> 00:01:00,000 Now remember, squeeze the trigger, but don't tell you. 14 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 Got that target right. Square in your sights. 15 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Better hold on. There's rulers. 16 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 Why did you get a pop? I heard it the first time. 17 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 Here's that's not all we did. 18 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 Oh, man. 19 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Daniel Boone was a man. 20 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 Yes, a big man. 21 00:01:53,000 --> 00:01:58,000 With an eye like a Negro, let as tall as a mountain. 22 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Daniel Boone was a man. 23 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Yes, a big man. 24 00:02:06,000 --> 00:02:11,000 Hand me fun for America to make all Americans free. 25 00:02:13,000 --> 00:02:19,000 From the cusic cap from the top of old men to the hill of this raw white shoe. 26 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 For it's the law and it's fighting this plan. 27 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 So what did you ever do? 28 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 What about what I do or what I dream of coming through? 29 00:02:29,000 --> 00:02:37,000 What does somebody do or what a dream come or true or was he? 30 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 No, no, no. 31 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 You all right? 32 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 You fired that shot? 33 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Well, sort of. I was teaching my boy here to... 34 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Oh, I'm a trading man. 35 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 Everything I had in this world was over that cliff and that wagon. 36 00:03:07,000 --> 00:03:12,000 You've got no cause to level on a man before he has a chance to explain. 37 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 Mr. You'll have plenty of chance to explain when I'm done with you. 38 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 Wait a minute. I was only trying to tell you. 39 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 The whole whole now is just a... 40 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 You all right, Paul? 41 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 I'm fine. 42 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 If you'd have stood still longer after listening, 43 00:03:49,000 --> 00:03:53,000 I was going to tell you I'm going to make up for whatever goods you lost in that wagon. 44 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Well, now, I... 45 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 I... 46 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I treat that as a... 47 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 as a fan of bargain. 48 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 Name is Seth Jennings. 49 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Daniel Boone. 50 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Eric Tell ya. 51 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Boy, if they was you. 52 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 Mr. Jennings, I was trying to say it wasn't Paul they tried. 53 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 It was me. 54 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 Well, now, ain't every boy's got a Paul to take the blame for something he does. 55 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 No, sir. 56 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 All right, any boy, we don't have to be in in the wrong. 57 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Show's good, I'll bring it. 58 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Thank you. 59 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Mr. Jennings, if you were going into Boone's, 60 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 we're gonna look up a man named Cincinnati, so I had a trading store there. 61 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 You tell him that I said to take care of you until I... 62 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 I can figure out a way to make up for what you lost. 63 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Well, mighty generous. 64 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 I guess I better start looking for my horses. 65 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Hey, are you up? 66 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Hit anything when chute? 67 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Yes, sir. 68 00:04:47,000 --> 00:04:50,000 Cut a little clean to that old gourd I was shooting at. 69 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Passipity can blow a Tony Paul. 70 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Yeah, sure does. 71 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Put it in the top of the box. 72 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Cut a little clean to that old gourd I was shooting at. 73 00:04:58,000 --> 00:05:06,000 Passipity can blow a Tony Paul. 74 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Yeah, sure does. 75 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 What is it, Tom? 76 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 Somebody I haven't seen for a long time. 77 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Oh, my God. 78 00:05:14,000 --> 00:05:18,000 What is it, Tom? 79 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 Somebody I haven't seen for a long time. 80 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 What is it, Tom? 81 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Somebody I haven't seen for a long time. 82 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 My uncle will talk about it later. 83 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 There's Dan now. 84 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Daniel. 85 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 It's been many winners. 86 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 More now, care to count, Gragel. 87 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 What in the world brings you this part? 88 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 The lands to the north is parts from the drought. 89 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 The deer and the beaver remaining are fused. 90 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Oh, Israel. 91 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 I forgot. 92 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Gragel is my son Israel. 93 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 How do? 94 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 He's a fine looking boy, Daniel. 95 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I expect, but now you have a son or two yourself. 96 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 We have but one son. 97 00:06:15,000 --> 00:06:19,000 He died from after birth of the sickness that came with a drought. 98 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Sorry to hear that. 99 00:06:21,000 --> 00:06:28,000 We are going to the place of rising stars and ancestors, where the land is good, and where there's game to hunt. 100 00:06:28,000 --> 00:06:33,000 Rising stars, brothers, and their families have joined us for the journey. 101 00:06:33,000 --> 00:06:38,000 We stopped here to trade our first food and supplies to carry us through the winter. 102 00:06:38,000 --> 00:06:44,000 I'll expect you'll be here there so as you have to supply wagons having to ride from Salem. 103 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 They could say we're back. 104 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Of course they can, Israel. 105 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 You and your family are welcome to make camp and stay as long as you like. 106 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 As always, you are a friend. 107 00:06:55,000 --> 00:07:04,000 You put me up once when I was coming back from Muscatuck, and as I recall it, I was slowed down just a bit by a creek era when you found me in the woods. 108 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Yes, I do remember. 109 00:07:07,000 --> 00:07:09,000 You're the last. 110 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 Paul, how come you never told me about it? 111 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Well, I'll tell you about it sometimes. 112 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 All right. 113 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Daniel, this is my woman rising star. 114 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 We have never met before, but my husband speaks to you often. 115 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 It is good that such a friendship between you has lasted. 116 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Oh, I'm glad you asked him to stay, Dan. 117 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 They're such nice people. 118 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 What happened to your face? 119 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Come on in the house. 120 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 Come on in the house. 121 00:07:47,000 --> 00:08:09,000 🎶 122 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Dan. 123 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 And what'd you have to say? 124 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 That difficult. 125 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 Well, Becky, you know that trip we were planning to sail. 126 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Mm-hmm. 127 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Looks like we're going to have to put it off. 128 00:08:25,000 --> 00:08:29,000 You must have a good reason for postponing it. 129 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 We're going to need the money for something else. 130 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Seems like everyone I have is responsible for the trade 131 00:08:34,000 --> 00:08:39,000 in man losing his trade and goods and his wagon. 132 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 I expected it has to do with teaching Israel how to shoot. 133 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 Well, that was more or less an accident. 134 00:08:45,000 --> 00:08:51,000 Yeah, I told you Israel is too young to be taught how to handle a rifle. 135 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 I guess I have started him out of trampol young, 136 00:08:54,000 --> 00:08:57,000 but you know how he's always after me to take him along, honey. 137 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Isn't it possible he just wants to be with me? 138 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Becky, off. 139 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 I'll try to make it up to you. 140 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Maybe we can go next to you. 141 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I'm sorry. 142 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 God. 143 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 God. 144 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 God. 145 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 God. 146 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 God. 147 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Well, that's enough of the bag. 148 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 I had it already. 149 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Well, it's a mess bay, I've got it already. 150 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 Don't give your pocket. 151 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 What's that? 152 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Rise and start. 153 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 We're starting 154 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Again, would you talk Israelians nicely? 155 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 I love you. 156 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 How about a herd of real babies? 157 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 How do you live? 158 00:11:27,000 --> 00:11:32,000 Well, writing stars baby literally go tired when it was very small. 159 00:11:32,000 --> 00:11:38,000 And her people believe that since the child was too young to walk, it can't find it the way to heaven. 160 00:11:39,000 --> 00:11:46,000 So writing stars have to help little eagles soul on its journey by carrying that doll around for years. 161 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 She'll warn over them. 162 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 And sigh for it. 163 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Or treat it as though we're a real child. 164 00:12:01,000 --> 00:12:07,000 And all that time little eagles soul will be gone stronger, till one day it can make its own way. 165 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 What happens at the end of the year? 166 00:12:11,000 --> 00:12:16,000 On one day, rising star will prepare a feast for her friend. 167 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 She'll invest in a string on the darling and rapid. 168 00:12:20,000 --> 00:12:24,000 And the outside wrapping is literally close, which you'll give away. 169 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 And at the very center is a lock of the baby's hair. 170 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 But she'll cry over it. 171 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 And then she'll be right. 172 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 And they don't be finished. 173 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 Will the baby ever find it to wait at heaven? 174 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Rising star things to go down. 175 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 And I'm not wise enough to tell her different. 176 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Are you? 177 00:12:50,000 --> 00:12:51,000 No. 178 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 No, I think it's time a certain young lady was in bed. 179 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Yes, yes. 180 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 What a great man. 181 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Well, I was working the trappers along the river. 182 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Man can make a better deal with them. 183 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 They'll get a look at the store. 184 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 I'm not sure. 185 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Man can make a better deal with them. 186 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 They'll get a look at the store. 187 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Dan will say how he meant to make good what you lost. 188 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 I didn't say. 189 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 How do I know we will make good? 190 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 If Danel says so, you can come up. 191 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 What a Danel? 192 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Here's, buddy. 193 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 We're just talking about you. 194 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 About how I was to be paid for what was owed me. 195 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Well, since we're on the subject, how gold is? 196 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Gold? 197 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Gold? 198 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 I'd be fine, boo. Just fine. 199 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 You care to come to my house today, with Cincinnati's? We'll settle up. 200 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I'll be there. 201 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 I didn't know I was coming over, Danel. 202 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 I got some first. I'd like for you to look at for trading. 203 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 I belonged to a friend of mine, Gregel. 204 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 And his family came down from Chilote country. 205 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 They made a trade for goods keeping through the winter. 206 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Well, it's why wagon ain't doing it from Salem to tomorrow, the day after. 207 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 I'll come right over after the morning trading. 208 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Well, you know, I never did find that team of mine. 209 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 They probably high-tailed the dollar of the country by now. 210 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Or, a pair of yourself, a pair of prime horses. 211 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 That is if you can find them. 212 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 I'll take a look at that ale. 213 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Right after I get through with my pay and customers. 214 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Morning, ladies. 215 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 There's no hurry. 216 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 No hurry at all. 217 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 Can I help you? 218 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 I'm a man who believes in taking this time. 219 00:15:21,000 --> 00:15:44,000 ance 220 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Looks like he done gave us a slip 221 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 It's the nurse, come on! 222 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Wooooo! 223 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Wooooo! 224 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 Wooooo! 225 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 Wooooo! 226 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Wooooo! 227 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Wooooo! 228 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Wooooo! 229 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Wooooo! 230 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 Wooooo! 231 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Wooooo! 232 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 Well, I hope you two ain't been on the warpath again. 233 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 No, we were just hot and very near-gotta rabbits. 234 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Oh, two-tell. 235 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 Did you bring me anything? 236 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Nah, you don't think I'd forget you, do you? 237 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Heh heh heh. 238 00:16:12,000 --> 00:16:19,000 Do you mean it? 239 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Do you mean it? 240 00:16:20,000 --> 00:16:30,000 In 241 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 what you doing? 242 00:16:32,000 --> 00:16:39,000 Like everything else, even candy tastes getting used to, huh? 243 00:16:39,000 --> 00:16:44,000 Danno! 244 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Afternoon. 245 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 I'd like to take a look at Gragel's first. 246 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Well, why don't you go ahead, sis, and I just want to talk to Mr. Jennings. 247 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Fair enough? 248 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Well, that all the sudden, Mr. Jennings. 249 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Well, now it is what a man has to give up his savings. 250 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Sorry about this, Ms. Brown. 251 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 There's nothing to be fair for, Mr. Jennings. 252 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Daniel has explained he was at fault. 253 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Is he ill? 254 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Ready? 255 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Danno, that is a prime motive. 256 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Where is your friend's got for himself there? 257 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 Best I've seen in quite a season. 258 00:17:37,000 --> 00:17:43,000 Well, represents the work of one family for old winter, and it'll help him get started wherever they decide to settle. 259 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 Of course, I can't take him off his hands until after that shipment gets in from Salem. 260 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 He ain't got enough on hand now to give him fair value. 261 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 Sis, not as I've been thinking. 262 00:17:52,000 --> 00:17:56,000 How long has it been since you broke that fiddle years out of its raps? 263 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Oh, recollective was, uh, at the Loomis cabin reason last spring. 264 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 Well, don't you think it's just about time you broke it out again? 265 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Oh, what a wonderful idea! 266 00:18:05,000 --> 00:18:09,000 I don't want to seem ungrateful for the chance to play, but, uh, what are we celebrating? 267 00:18:09,000 --> 00:18:13,000 Well, let's call it a celebration and honour of all about visitors. 268 00:18:13,000 --> 00:18:18,000 Hey, it might cheer up Rager and his woman at that. Be worth a try. 269 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Then we'll see you tonight. 270 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 Fiddle it all, and I'll bring along the young Christopher and his banjo too. 271 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Hi, Mr. Brown. 272 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Oh, won't you come to Mr. Jennings? 273 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 This is better than much of my living today. 274 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 Well, I didn't think it'll leave till morning. 275 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 I'll do some. 276 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 I'd be pleased. 277 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Becky, now you're sure this ain't got to put you out, now? 278 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Oh, not a bit! 279 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Jennings, let you and me get over to the fort. 280 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 I'm going to do a little practicing on my fiddle. Get in-kind of rusting! 281 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Good? 282 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Mr. Jennings? 283 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Becky? 284 00:18:43,000 --> 00:18:50,000 Are you just going to sit there all day when there's so much work to be done? 285 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Well, back to you, Senator. 286 00:18:51,000 --> 00:18:57,000 Daniel, if you're going to throw my own word sack at me, I may just leave you out when it comes to passing out the cake tonight. 287 00:18:57,000 --> 00:19:16,000 MUSIC 288 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 Ah! 289 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 It's a very good one. 290 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Where's this one? 291 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 The last time I saw him, he was sitting outside the tentacle. 292 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 She knows I'm baking. 293 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 And that little boy ought to be right here with his finger in this frosting. 294 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 Oh, Dan, you don't have to worry. 295 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 That his feelings are hurt? 296 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 Miley? 297 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Just Miley? 298 00:19:54,000 --> 00:20:15,000 You know, Israel. 299 00:20:15,000 --> 00:20:21,000 Man's pretty smart to keep away from women, especially when they're preparing for a party. 300 00:20:21,000 --> 00:20:26,000 They always figure something to do to keep a man away from that frosting pan. 301 00:20:26,000 --> 00:20:31,000 Remember one time I'm always baking a kick? 302 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 I reckon I was about your size. 303 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Bice cake it was. 304 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 That was my favorite. 305 00:20:39,000 --> 00:20:44,000 Trouble was, I had just broken her best china pot. 306 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 I didn't dare go back into the house. 307 00:20:49,000 --> 00:20:55,000 Well, I missed out on that cake, because I didn't find out until too late that she wasn't angry at me. 308 00:20:55,000 --> 00:21:00,000 I made that way and go over the ledge. 309 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Well, I suppose you did. 310 00:21:02,000 --> 00:21:06,000 But a good case could be made against me for aid and then a betting. 311 00:21:06,000 --> 00:21:12,000 You had to pay that man all the money you paid to take Montephel. 312 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Reckon she will have to wait a spell. 313 00:21:15,000 --> 00:21:20,000 You can't remember how much of a woman and her patients have been tried before. 314 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 You think she's mad at me? 315 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 Well, why don't you try her and see? 316 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 I'm not going to do that. 317 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 I'm not going to do that. 318 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 I'm not going to do that. 319 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 I'm not going to do that. 320 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 I'm not going to do that. 321 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 I'm not going to do that. 322 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 I'm not going to do that. 323 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 I'm not going to do that. 324 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 I'm not going to do that. 325 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 I'm not going to do that. 326 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 I'm not going to do that. 327 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 I'm not going to do that. 328 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 I'm not going to do that. 329 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 I'm not going to do that. 330 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 I'm not going to do that. 331 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 I'm not going to do that. 332 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 I'm not going to do that. 333 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 I'm not going to do that. 334 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 I'm not going to do that. 335 00:22:42,000 --> 00:22:45,000 I'm not going to do that. 336 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 I'm not going to do that. 337 00:22:49,000 --> 00:22:54,000 Israel, get your finger out of that cage. 338 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Michael, what are you doing? 339 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 That's moving along with Peter. 340 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 I'm trying to tell you something, Israel. 341 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Sometimes I plain don't understand Hannibal. 342 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Just don't listen to him properly. 343 00:23:08,000 --> 00:23:27,000 What do you mean, 344 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 you're going to be alone with you? 345 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 And help you get along your way. 346 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 Help you get along your way. 347 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Like the cow in a way. 348 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 She might have without a hundred. 349 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 She stopped taking that. 350 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 And when she woke up, she found a cow in her lap. 351 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 She said, a cow in a lap. 352 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 How did you think? 353 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 And the cow answered back. 354 00:23:50,000 --> 00:23:53,000 And my mother answered back. 355 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 We all answered back. 356 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 You've got a lesson from the creators in the woods. 357 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 If you understand them, as you're better understood. 358 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 They're getting along with them. 359 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 And help you get along your way. 360 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 How did you get along your way? 361 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Like the time when Israel was out of hunting. 362 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 He stopped taking that. 363 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 And when he woke up, he found a cow in his lap. 364 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 He said, a cow in a lap. 365 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 How did you think? 366 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 And the dog answered back. 367 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 And Israel answered back. 368 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 And a cow answered back. 369 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 And that's what he told me. 370 00:24:35,000 --> 00:24:45,000 If he doesn't want to be just less than his. 371 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 He's the creators in the woods. 372 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 Yet to understand them, he better understand. 373 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 They're getting along with them. 374 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 And help you get along your way. 375 00:24:56,000 --> 00:25:01,000 How did you get along your way? 376 00:25:01,000 --> 00:25:10,000 What do you want to do? 377 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Kid's have me a specialist. 378 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 Come on, everyone. 379 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 Eh. 380 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 That was fun. 381 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 You know what? 382 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 There you go. 383 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 You're right. 384 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 She don't join in the celebration. 385 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 It is not easy for her to smile in this time of sadness. 386 00:25:36,000 --> 00:25:39,000 She speaks her grief to the dog child. 387 00:25:39,000 --> 00:25:42,000 So I've heard about that custom among your people. 388 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Oh, oh, great! 389 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 Mr. Jennings, don't you want to be the king? 390 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Thank you, Mr. Gwynne. 391 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 I hope you enjoy it. 392 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Sure will. 393 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 I'll get you in the morning. 394 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 Well, I think I deserve it after all those chores I did today. 395 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 This is his nad, so did you play it in another tune? 396 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 Yeah, I can have another piece of this delicious cake right after I get through. 397 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Oh, you think sound of that? 398 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Thank you, Becky. 399 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 What? 400 00:26:03,000 --> 00:26:05,000 Have I really helped? 401 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 And, uh, what did I do? 402 00:26:13,000 --> 00:26:15,000 I'm going to play it in another tune. 403 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 I'm going to play it in another tune. 404 00:26:17,000 --> 00:26:19,000 I'm going to play it in another tune. 405 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 I'm going to play it in another tune. 406 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 I'm going to play it in another tune. 407 00:26:23,000 --> 00:26:25,000 I'm going to play it in another tune. 408 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 I'm going to play it in another tune. 409 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 I'm going to play it in another tune. 410 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 I'm going to play it in another tune. 411 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I'm going to play it in another tune. 412 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 I'm going to play it in another tune. 413 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 I'm going to play it in another tune. 414 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 I'm going to play it in another tune. 415 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 I'm going to play it in another tune. 416 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 I'm going to play it in another tune. 417 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 I'm going to play it in another tune. 418 00:26:45,000 --> 00:26:47,000 I'm going to play it in another tune. 419 00:26:47,000 --> 00:26:49,000 I'm going to play it in another tune. 420 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 I'm going to play it in another tune. 421 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 I'm going to play it in another tune. 422 00:26:53,000 --> 00:26:55,000 I'm going to play it in another tune. 423 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 I'm going to play it in another tune. 424 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 I'm going to play it in another tune. 425 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 I'm going to play it in another tune. 426 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 I'm going to play it in another tune. 427 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 I'm going to play it in another tune. 428 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 I'm going to play it in another tune. 429 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 I'm going to play it in another tune. 430 00:27:09,000 --> 00:27:13,000 I'm going to play it in another tune and play it in another Breath 431 00:27:13,000 --> 00:27:24,000 I'm going to play it in another tune, play it in an 432 00:27:24,000 --> 00:27:28,000 urious encounter. 433 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 I'm going to play it in an irritant environments. 434 00:27:34,000 --> 00:27:38,000 I'm going to play it in an obvious way. 435 00:27:38,000 --> 00:28:03,000 He took my damn child from me. 436 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 He did a little return for the first. 437 00:28:05,000 --> 00:28:08,000 He had left us a tray of the winter fire. 438 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Probably one man is to come and he has to come without weapons. 439 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 It is I who should go Daniel not to you. 440 00:28:38,000 --> 00:28:42,000 It's not the way I see it. 441 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 I was the one who brought him here. 442 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 It's up to me to go after. 443 00:28:46,000 --> 00:28:48,000 Besides she'll need you. 444 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Especially now. 445 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Then go in safety. 446 00:28:52,000 --> 00:28:57,000 If you do not return before the day of the second sight, I will come for you. 447 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Tell her I'll do the best I can to bring her down back. 448 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 She knows that, Daddy. 449 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Dan? 450 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 There's no cause to go worrying back. 451 00:29:06,000 --> 00:29:07,000 I'll give him the first. 452 00:29:07,000 --> 00:29:10,000 He'll give me the doll back and it'll all be all. 453 00:29:10,000 --> 00:29:13,000 Just be sure and set my place for something. 454 00:29:34,000 --> 00:29:42,000 How is she? 455 00:29:42,000 --> 00:29:46,000 I brought her some rocks. 456 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 She will not eat. 457 00:29:48,000 --> 00:29:51,000 At least let me try. 458 00:29:51,000 --> 00:29:58,000 Rising star. 459 00:29:58,000 --> 00:30:03,000 Careful it's hot. 460 00:30:03,000 --> 00:30:07,000 Rising star. I brought you some good hot broth. 461 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 We'll put some strength into your bones. 462 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Come on now. 463 00:30:11,000 --> 00:30:13,000 Just take a small sip. 464 00:30:13,000 --> 00:30:18,000 Just a little. 465 00:30:18,000 --> 00:30:23,000 Rising star you simply got to eat. 466 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 What can we do? 467 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Wait. 468 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 Oh, there must be something. 469 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Only one thing. 470 00:30:33,000 --> 00:30:38,000 Dan will bring the doll back. 471 00:30:38,000 --> 00:30:41,000 Your husband is a brave man. 472 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 But a man has only two eyes. 473 00:30:43,000 --> 00:30:45,000 An evil. 474 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 A thousand fingers. 475 00:31:00,000 --> 00:31:03,000 A thousand fingers. 476 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 A thousand fingers. 477 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 A thousand fingers. 478 00:31:09,000 --> 00:31:12,000 A thousand fingers. 479 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 A thousand fingers. 480 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 A thousand fingers. 481 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 A thousand fingers. 482 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 A thousand fingers. 483 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 A thousand fingers. 484 00:31:27,000 --> 00:31:30,000 A thousand fingers. 485 00:31:30,000 --> 00:31:47,000 mmm. 486 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 Janim. 487 00:31:50,000 --> 00:31:56,000 Where is it? 488 00:31:56,000 --> 00:32:01,000 I'm going to go up that porch in front. 489 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 No. 490 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 Where is it? 491 00:32:14,000 --> 00:32:17,000 I don't think I'd be fool enough to bring it out in the open, do you? 492 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Go ahead and shoot. 493 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Me, Dad, you'll never find it. 494 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Why don't you look for it, Boone? 495 00:32:25,000 --> 00:32:28,000 I thought I'd be able to cover this area in a week or so. 496 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 Of course, I might have left of it. 497 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Mile up the path. 498 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Maybe a mile down that way. 499 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 Why don't you smell it out? 500 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 You've got the furs. They're yours. 501 00:32:42,000 --> 00:32:48,000 There's a woman back there who won't eat her sleep until she gets that doll back. 502 00:32:48,000 --> 00:32:53,000 I figure as long as I've got that doll, nobody will try to stop me from leaving here. 503 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 Without it, I'll always be looking back over my shoulder. 504 00:32:56,000 --> 00:33:01,000 So if I were to tell you that nobody will fall you after you leave here. 505 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 Expect me to believe that? 506 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Well, we'll take the convention. 507 00:33:05,000 --> 00:33:06,000 Not much. 508 00:33:06,000 --> 00:33:08,000 The gun. 509 00:33:10,000 --> 00:33:12,000 All right, maybe there's another way. 510 00:33:13,000 --> 00:33:17,000 Why don't you just go on back to the fort, leave me here? 511 00:33:18,000 --> 00:33:21,000 I might go on back without that doll. 512 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 And I'm afraid you're in for a long wait, Boone. 513 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 How long do you think that Indian woman will last? 514 00:33:32,000 --> 00:33:37,000 If I don't get back, the Gragul and the others will come looking for me. 515 00:33:38,000 --> 00:33:41,000 And they'll find us, both of us. 516 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 Maybe you won't tell me where that doll is. 517 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 I'm reasonably sure you'll tell him. 518 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 Boone, I got a deal. 519 00:34:15,000 --> 00:34:17,000 I'm listening. 520 00:34:17,000 --> 00:34:19,000 You hold on to the gun. 521 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 You let me tell you. 522 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 I'll leave the doll there on the gun. 523 00:34:23,000 --> 00:34:26,000 When your friends arrive, they'll untie. 524 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 At least you got what you want. 525 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 I got what I want. 526 00:34:33,000 --> 00:34:35,000 I'm just sitting here wondering, Jennings. 527 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 What? 528 00:34:37,000 --> 00:34:43,000 Well, if you tie it up, what's to prevent you from byattailing the doll to hear with the doll? 529 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Why would I do that? 530 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Just what I'm sitting here wondering. 531 00:34:49,000 --> 00:34:52,000 What makes a man do something like this? 532 00:34:52,000 --> 00:34:58,000 Teeth, steel, maybe even killed, all for a bunch of birds. 533 00:35:02,000 --> 00:35:04,000 That's enough. 534 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 Take a look at them, friends, Boone. 535 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 The finest I've ever seen. 536 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 I know birds. 537 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 It's sort of Cincinnati. 538 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 Real prime fur, Jesus. 539 00:35:21,000 --> 00:35:22,000 Real prime. 540 00:35:38,000 --> 00:35:41,000 The most beautiful I've ever seen. 541 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 I know birds. 542 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 I know birds. 543 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 I know birds. 544 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 I know birds. 545 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 I know birds. 546 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 I know birds. 547 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 I know birds. 548 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 I know birds. 549 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 I know birds. 550 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 I know birds. 551 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 I know birds. 552 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 I know birds. 553 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 I know birds. 554 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 I know birds. 555 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 I know birds. 556 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 I know birds. 557 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 I know birds. 558 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 I know birds. 559 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 I know birds. 560 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 I know birds. 561 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 I know birds. 562 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 I know birds. 563 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 I know birds. 564 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 I know birds. 565 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 I know birds. 566 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 I know birds. 567 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 I know birds. 568 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 I know birds. 569 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 I knowbirds. 570 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 I know birds. 571 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 I know birds. 572 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 I know birds. 573 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 I know birds. 574 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 I know birds. 575 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 I know birds. 576 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 I know birds. 577 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 I know birds. 578 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 I know birds. 579 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 I know birds. 580 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 I know birds. 581 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 I know birds. 582 00:36:34,000 --> 00:36:36,000 Mmm-hmm. 583 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 Mmm-hmm. 584 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Mmm-hmm. 585 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 Mmm-hmm. 586 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Mmm-hmm. 587 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 Mmm-hmm. 588 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Mmm-hmm. 589 00:36:48,000 --> 00:36:50,000 Mmm-hmm. 590 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Mmm-hmm. 591 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 Mmm-hmm. 592 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Mmm-hmm. 593 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Mmm-hmm. 594 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Mmm-hmm. 595 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Mmm-hmm. 596 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Mmm-hmm. 597 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Mmm-hmm. 598 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Mmm-hmm. 599 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Mmm-hmm. 600 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Mmm-hmm. 601 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 Mmm-hmm. 602 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Seems to me you're cas Wearin' a little impatient. 603 00:37:21,000 --> 00:37:26,000 Maybe we won't have Camera market. 604 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Mmm-hmm. 605 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 A lot, I'll take you to the Nanner's house. 606 00:37:31,000 --> 00:37:37,000 He's over to us first again now, 607 00:37:37,000 --> 00:37:55,000 ... 608 00:37:55,000 --> 00:38:00,000 He's aboutó 609 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 aggra. 610 00:40:30,000 --> 00:40:35,000 I'm going to go ahead and get the 611 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 one. 612 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 I'm going to go ahead and get the 613 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 one. 614 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 I'm going to go ahead and get the 615 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 one. 616 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 I'm going to go ahead and get the 617 00:40:49,000 --> 00:40:50,000 one. 618 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 I'm going to go ahead and get the 619 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 one. 620 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 I'm going to go ahead and get the 621 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 one. 622 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 I'm going to go ahead and get the 623 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 one. 624 00:41:00,000 --> 00:41:06,000 My thanks for taking Ryzen's star 625 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 into your home. 626 00:41:07,000 --> 00:41:17,000 But two days, three, it is in her 627 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 heart to be with her child, little 628 00:41:20,000 --> 00:41:21,000 eagle. 629 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Oh no. 630 00:41:22,000 --> 00:41:24,000 You have your own grief. 631 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Dan will be back soon. 632 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 He will. 633 00:41:57,000 --> 00:42:01,000 She's a good girl to think. 634 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 I know it isn't the same thing, but I thought it might help. 635 00:42:31,000 --> 00:42:33,000 Oh, darling. 636 00:42:33,000 --> 00:42:36,000 If writing a star, I know what your first doll meant to you. 637 00:42:36,000 --> 00:42:38,000 She'd be very happy. 638 00:42:38,000 --> 00:42:41,000 Rising star? 639 00:42:41,000 --> 00:42:44,000 I thought if you had something. 640 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Another doll. 641 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 Well, just until Paul got back. 642 00:42:48,000 --> 00:42:54,000 I know she's sort of old and she really isn't very good, but she's been in that trusser. 643 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 Oh, Gee, I don't know how long. 644 00:42:57,000 --> 00:43:01,000 Well, would you take her? 645 00:43:01,000 --> 00:43:04,000 Please. 646 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 Not me. 647 00:43:11,000 --> 00:43:16,000 Not me. 648 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Me now with our name. 649 00:43:19,000 --> 00:43:23,000 Not our name. 650 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 No. 651 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 No. 652 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 No. 653 00:44:27,000 --> 00:44:30,000 No. 654 00:44:30,000 --> 00:44:37,000 Well, just as fine as that don't mean nothing, I bet you he'll be here before breakfast. 655 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 What do you think, Israel? 656 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 My wife should you come into breakfast now. 657 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 Well, she'll be here after breakfast. 658 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 Anyhow, come on. 659 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 Back, back. 660 00:44:51,000 --> 00:44:54,000 No, yeah. 661 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 Oh, well, I'm on the Greagle. 662 00:45:04,000 --> 00:45:05,000 Good morning. 663 00:45:05,000 --> 00:45:06,000 That'll back yet? 664 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 We're going for him now. 665 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 Oh, supply wagon got in from Salem last night. 666 00:45:11,000 --> 00:45:15,000 I know how you've been needing supplies, so I just bought them over here for you. 667 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 But we have nothing to trade. 668 00:45:17,000 --> 00:45:20,000 Well, let's just say we'll call it a loan. 669 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 I can not accept. 670 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Well, ain't it? I'm giving it to you. I'll be expecting payment in full. 671 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 Right after the next trap and I'll just load them right over here. 672 00:45:28,000 --> 00:45:31,000 Well, come on. 673 00:45:50,000 --> 00:46:13,000 Please, please, please, please. 674 00:46:20,000 --> 00:46:41,000 Get him! 675 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 gang! 676 00:46:42,000 --> 00:46:44,000 I'll make your deal 677 00:46:44,000 --> 00:46:46,000 Go to places! 678 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 Don't do it, Jennings. 679 00:47:12,000 --> 00:47:16,000 That doll's only thing that's going to get you out of these parts with your hair. 680 00:47:16,000 --> 00:47:18,000 Destroy it, you'll destroy yourself. 681 00:47:18,000 --> 00:47:20,000 Throw it down. 682 00:47:27,000 --> 00:47:29,000 And the knife. 683 00:47:43,000 --> 00:47:45,000 What? 684 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 What are you going to do to me? 685 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 I haven't got time to do anything to you, Jennings. 686 00:47:50,000 --> 00:47:53,000 I've got to get that doll back to rise and starve. 687 00:47:53,000 --> 00:47:57,000 I'd advise you to get out of this territory and stay out. 688 00:48:12,000 --> 00:48:14,000 Don't do it. 689 00:48:42,000 --> 00:48:44,000 I'll do it. 690 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 How about some good hot bras now? 691 00:49:12,000 --> 00:49:15,000 How about some good hot bras now? 692 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 You 46066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.