Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
craft evolves
2
00:00:05,000 --> 00:00:23,000
and
3
00:00:23,000 --> 00:00:44,000
Never I owed a man a quiet, dank knife.
4
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
He wouldn't take this one.
5
00:00:46,000 --> 00:00:53,000
If I ever could pay him, he'll post too quiet.
6
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
He's cold.
7
00:00:55,000 --> 00:01:02,000
What's like the whole world is dead.
8
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Yeah.
9
00:01:04,000 --> 00:01:09,000
I think there's going to be another snowstorm.
10
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Howdy, Dano.
11
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Hey, gosh, Mr. Grumpf.
12
00:01:14,000 --> 00:01:19,000
Is that a leaf?
13
00:01:19,000 --> 00:01:24,000
Anybody can come and call him.
14
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
Careful.
15
00:01:27,000 --> 00:01:34,000
Open it, Ace.
16
00:01:34,000 --> 00:01:41,000
What is this?
17
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Please.
18
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Boomspar.
19
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Boomspar.
20
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
Oh, my gosh.
21
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Oh, my gosh.
22
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Oh, my gosh.
23
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
Oh, my gosh.
24
00:02:08,000 --> 00:02:13,000
Oh, we have come a long way.
25
00:02:13,000 --> 00:02:18,000
Oh.
26
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
No!
27
00:02:21,000 --> 00:02:26,000
Oh, my gosh.
28
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
Oh, my gosh.
29
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
Oh, my gosh.
30
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
Oh, my gosh.
31
00:02:40,000 --> 00:02:44,000
Oh, my gosh.
32
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Jericho Smith.
33
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
He's dead.
34
00:02:49,000 --> 00:02:58,000
He's dead.
35
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
Oh, my gosh.
36
00:03:02,000 --> 00:03:07,000
Oh, my gosh.
37
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
Oh, my gosh.
38
00:03:11,000 --> 00:03:16,000
Oh, my gosh.
39
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
And no boom was a man.
40
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Just a big band.
41
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
With an eye like an eagle,
42
00:03:24,000 --> 00:03:29,000
and as tall as a mountain was three.
43
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
And no boom was a man.
44
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Just a big band.
45
00:03:35,000 --> 00:03:42,000
Any one for America to make all Americans free.
46
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Booms in,
47
00:03:44,000 --> 00:03:48,000
on the top of old hand to the hill is called high Jew.
48
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
The river is protest,
49
00:03:51,000 --> 00:03:55,000
likeness and the frontier ever knew.
50
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
What a boom, what a do,
51
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
what a dream coming through,
52
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
what a dream coming through,
53
00:04:02,000 --> 00:04:05,000
what a dream coming through,
54
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
what a dream coming through,
55
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
what a dream coming through.
56
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
Oh, my gosh.
57
00:04:16,000 --> 00:04:21,000
Oh, my gosh.
58
00:04:21,000 --> 00:04:28,000
Oh, my gosh.
59
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
Oh, my gosh.
60
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Oh, my gosh.
61
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Oh, my gosh.
62
00:04:37,000 --> 00:04:42,000
It's got a strange way of turning the body stone cold.
63
00:04:42,000 --> 00:04:47,000
Thank you very much.
64
00:04:49,000 --> 00:04:56,000
Marie, it was just a coincidence.
65
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Only a cold.
66
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
And ladies,
67
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
this will warm you up a lot faster than that ditch water
68
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
that sends the matters called steam.
69
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
It's not a dream spirit.
70
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
By you or lady does not take alcohol.
71
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
I thought I recognized that the QD acts on the earth.
72
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
The cage, ain't it?
73
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Why did you ask?
74
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Why do you occasionally do it with us?
75
00:05:20,000 --> 00:05:25,000
A little white cut, she was.
76
00:05:25,000 --> 00:05:31,000
Old camera scaling.
77
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
I'm going to help you.
78
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
I'm one of the best hunters in these parts.
79
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
My name's Preston.
80
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Russ Preston.
81
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Yes, ma'am, I could be a lot of help for you.
82
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
You want to help Preston?
83
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
You can lend a handberry and jennico.
84
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
That sure will.
85
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Excuse me, folks.
86
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
I'll see you later.
87
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Must be done in walking all that way through the wilderness
88
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
from the bayou town.
89
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Oh, yeah.
90
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
We're in.
91
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
With all that happen,
92
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
I'm Daniel Boone.
93
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
This is my friend Mingle.
94
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Now, I shall go, yes.
95
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
And my daughter, Marie.
96
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Sorry you had to see that out there, Miss.
97
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
This beast you call catamount.
98
00:06:15,000 --> 00:06:21,000
It's seen in these parts often, yes?
99
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
I've never heard a cry like that in these parts before.
100
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
I'd say it was a panther.
101
00:06:27,000 --> 00:06:30,000
I remember encountering one of those devils once.
102
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
He's in the marsh country.
103
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
I'm going to exactly like that.
104
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
You sure you think it is a panther, Mr. Boone?
105
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
We'll find out.
106
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
We'll try to keep him first thing in the morning.
107
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
You folks mean to stay on Boothborough?
108
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
We would like to very much.
109
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
We are on our way to the Virginians.
110
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
I'm sure we can fix you up with something.
111
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
We will be grateful.
112
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
Maybe it's our towner's camp.
113
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Yes, he's out with his traps.
114
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
It'll be away for a week.
115
00:07:00,000 --> 00:07:01,000
I'll take them there.
116
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Marie.
117
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
There is kindness here.
118
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
That animal, is it possible it could get into the settlement, Mr. Boone?
119
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
I wouldn't worry about that, Miss.
120
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Try and get a good night's sleep.
121
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
I'm sure you need it.
122
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Yes, yes, I will.
123
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
I'll be back.
124
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
I'll be back.
125
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
I'll be back.
126
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
I'll be back.
127
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I'll be back.
128
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
I'll be back.
129
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
I'll be back.
130
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
I'll be back.
131
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Yes, yes, I will.
132
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Thank you.
133
00:07:26,000 --> 00:07:30,000
Thank you.
134
00:07:30,000 --> 00:07:38,000
Down.
135
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
In some time since I've seen a frown,
136
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Marie, as deep as that in your face.
137
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
I was thinking about what that cat out there did to Jericho.
138
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
I was sawing animal care.
139
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
I was looking for a man to eat like a not even a rampage in bear.
140
00:07:54,000 --> 00:07:58,000
Well, he never had a beast of the likes of that around here before.
141
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
I wonder what about wheeling him in this direction.
142
00:08:01,000 --> 00:08:06,000
You'll never live long enough to figure out what one of them double catches up to.
143
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Yeah, they're not able to strike anywhere.
144
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Niceness, man.
145
00:08:10,000 --> 00:08:15,000
Oh, Dan, I'll put him out there tonight and watch yourself.
146
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
I'll be back.
147
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
I'll be back.
148
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
I'll be back.
149
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I'll be back.
150
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I'll be back.
151
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
I'll be back.
152
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
I'll be back.
153
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
I'll be back.
154
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
I'll be back.
155
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
I'll be back.
156
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
I'll be back.
157
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I'll be back.
158
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
I'll be back.
159
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
I'll be back.
160
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
Be back.
161
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
I'll be back.
162
00:09:22,000 --> 00:09:27,000
Hey, friend.
163
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Z
164
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
It's a ring.
165
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
Bruccite!
166
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Hey, what happened?
167
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Back in time.
168
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
You're hurt.
169
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I said get back in time.
170
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
He's a big one, all right?
171
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
I make him over a hundred pounds.
172
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
You're a bouquet and his daughter settled in, wasn't it?
173
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Yeah.
174
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
You know there's something strange about that girl?
175
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Right?
176
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Yes, and it's not just my Cherokee heritage speaking.
177
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Oh man, go, she's Kajan.
178
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Maybe she's not used to us around ways.
179
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
Could be, we seem to move strange to her.
180
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
It's been last night when I brought Jericho in.
181
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
Was it just the sight of him that made her scream?
182
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
There's that cat.
183
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Are you sure that you're up to tracking this morning that out of yours is pretty badly caught?
184
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
That's all right. I'll get him over here.
185
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
Still cold, I'll say.
186
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Got him, I'll call ready back.
187
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Yes dear, and it took quite a bit of doing.
188
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Oh, Israel would be needing some more water.
189
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Listen.
190
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Israel, you're coming?
191
00:12:30,000 --> 00:12:35,000
Master Boom, just exactly what are you doing with these white sticks?
192
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
They're not sticks.
193
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
They're frog bones.
194
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
I'm trying to see what makes a frog jump.
195
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
You want to see what makes little boys jump?
196
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Uncle Fits the water right now.
197
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
You're mad.
198
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
Yes, aren't you forgetting something?
199
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Oh, yes, sir.
200
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
Ma, ask me something like Troy.
201
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Can you feel when I go down at the settlement and get some out candy?
202
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
I don't want you and Israel going anywhere.
203
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
I want you to stay in the cabin.
204
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Don't tell them where and when that cat's liable to turn up.
205
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
All right, oh, Dan.
206
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
You'll find go chasing all of those hills.
207
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
Not today, not with that arm.
208
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
That give won't be safe, but I don't want to kill them.
209
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
But Dan.
210
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Dr. Sepper.
211
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
I'll walk this route to well.
212
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
No more.
213
00:13:40,000 --> 00:13:45,000
There's the flour and salt and five pounds of sugar.
214
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
And that about it, Mr. Bobi, eh?
215
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
That's easy.
216
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
All right, I'll finger it up here.
217
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
That's, eh, that old devil cat didn't bother you folks too much last night.
218
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
David Cass, why you calling it that?
219
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Of course not.
220
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
David Cass, why you calling it that?
221
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Of course, from the Cherokee.
222
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
That's what they call a pancer.
223
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
See, that's a mighty peculiar finger ring, you goddamnit.
224
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
I thought I had gotten rid of this.
225
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Let me see.
226
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
It is too big for you.
227
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
That's easy.
228
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
You don't want this.
229
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Mr. Bobi, you mind if I take a look at that?
230
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
She doesn't want it, and doesn't fit her anymore,
231
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
or I may sell it to me.
232
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
No, I don't want to sell it.
233
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
I do not have to sell it.
234
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
It is perhaps she would.
235
00:14:43,000 --> 00:14:46,000
Perhaps she would take it in exchange for these.
236
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
Well, not for me, so much to her.
237
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
I don't want...
238
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
No, it is all right.
239
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Marie, understand?
240
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
It is for good value.
241
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Well, all right.
242
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
I reckon it's fair enough trade.
243
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Really?
244
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Never seem to share it.
245
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
Of what?
246
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Likewise, I'm sure.
247
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
There's something about a cage in town that's different than most.
248
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
There's a fire about them.
249
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
You can almost feel them when you get up close.
250
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
Well, like they say, play with fire, you're liable to get burned.
251
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Might be worth it to try.
252
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
How much do you want to do this to me?
253
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Just exactly what have you got in mind?
254
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
How much?
255
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
It came in last night.
256
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Cajun from the bayou.
257
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Look at that fire!
258
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
Look at that fire!
259
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Look!
260
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Come on!
261
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Watch, Wig, go!
262
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Let's go!
263
00:15:53,000 --> 00:15:54,000
This is the sound of light.
264
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
You've been down there.
265
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Is that a me?
266
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Look!
267
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Wig for him!
268
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
I won!
269
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Oh, no!
270
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
It's his fault!
271
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
He's shaking a little bit!
272
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
You were sleeping!
273
00:16:35,000 --> 00:16:51,000
The tracks in here, it's like he's sprung up into that rock and up into the trees.
274
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
That doesn't give us much to track.
275
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
That's the way he figured it.
276
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Derek always killed at the rapid.
277
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Twenty miles from here.
278
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
The cat could be anywhere.
279
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
He's around here somewhere waiting.
280
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
We'll show himself in the daylight.
281
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
Get up another party and try again tonight.
282
00:17:11,000 --> 00:17:30,000
You better put your coat on down, and your arm may be better, but you can't get your
283
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
death of cold.
284
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
I hope we've seen the last of us, Cass.
285
00:17:33,000 --> 00:17:34,000
Well, having arms.
286
00:17:34,000 --> 00:17:39,000
All that cat made me call on the way home last night.
287
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
I just had a feeling he was out there when you left here.
288
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
He ain't going out right practically all morning.
289
00:17:45,000 --> 00:17:49,000
The best cat's too smart for anybody to get a shot in anything, they look.
290
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
He's your moon.
291
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
He ain't gonna go prowling until the moon's high.
292
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
We're getting up a hunting party for tonight.
293
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
It ain't got me in.
294
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
I got a personal interest in that cat.
295
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
The skin, when we get him.
296
00:18:01,000 --> 00:18:04,000
Make a right pretty first piece for young guy, I got in mind.
297
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
How about you, Devin?
298
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
I got no call to be exposed in my hide to that cat.
299
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
See what he done to Jericho.
300
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
What if he attacked a woman?
301
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
Or what are the children?
302
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
For them, it's going.
303
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
We'll meet right here tonight.
304
00:18:15,000 --> 00:18:20,000
Wear something lighter, Hank, you can catch it's foggy again.
305
00:18:20,000 --> 00:18:24,000
Or his rest of men.
306
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
That's great.
307
00:18:35,000 --> 00:18:42,000
I'm a little bit nervous.
308
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
I'm a little bit nervous.
309
00:18:45,000 --> 00:18:49,000
I'm a little bit nervous.
310
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
I'm a little bit nervous.
311
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
I'm a little bit nervous.
312
00:18:57,000 --> 00:19:02,000
I'm a little bit nervous.
313
00:19:02,000 --> 00:19:07,000
I'm a little bit nervous.
314
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
I'm a little bit nervous.
315
00:19:12,000 --> 00:19:17,000
I'm a little bit nervous.
316
00:19:17,000 --> 00:19:22,000
I'm a little bit nervous.
317
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
I'm a little bit nervous.
318
00:19:27,000 --> 00:19:47,000
I'm a little bit nervous.
319
00:19:47,000 --> 00:19:55,000
en monde I agree
320
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
from
321
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Mmm.
322
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Mmm.
323
00:20:19,000 --> 00:20:19,000
Mmm.
324
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Mmm.
325
00:20:20,000 --> 00:20:20,000
Mmm.
326
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Mmm.
327
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Mmm.
328
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Mmm.
329
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Mmm.
330
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Mmm.
331
00:20:26,000 --> 00:20:26,000
Mmm.
332
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Mmm.
333
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Mmm.
334
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Mmm.
335
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Mmm.
336
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Why do you insist on these memories?
337
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
These fears?
338
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
These things?
339
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
No, father.
340
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
No, she loves me.
341
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
No, father!
342
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Not the figure.
343
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Not the figure!
344
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Ah!
345
00:20:45,000 --> 00:20:52,000
There must be destroyed, or they will destroy you.
346
00:21:15,000 --> 00:21:22,000
Man can get lost in all this murkiness.
347
00:21:22,000 --> 00:21:27,000
Not with Dannell at all. We've never been lost before. Have you, Dad?
348
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
Well, once I was bewildered for three days.
349
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
That old moon we're going to get.
350
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
We'll get started.
351
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Then go now, cover the North Valley.
352
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Press it in Devon, follow the wash.
353
00:21:41,000 --> 00:21:46,000
They'll just find out along the riverbank.
354
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
You got a hat just?
355
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Yeah, a lot.
356
00:21:48,000 --> 00:21:52,000
We'll put it on so we don't put a rifle ball through you and sort of that cat.
357
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
We'll be able to spot you better.
358
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
So can he.
359
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
I'll say I'd advise you to put it on.
360
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Each pair spread out about ten yards apart.
361
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
Don't get ahead of your partner and don't lag behind. Let's go.
362
00:23:09,000 --> 00:23:15,000
MUSIC
363
00:23:39,000 --> 00:23:59,000
MUSIC
364
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
MUSIC
365
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
You little brain beanhead?
366
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
That shot went right by my ears.
367
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
I thought you were the cat. I heard you behind the portrait.
368
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
All right, all right. Let's keep up with the talk.
369
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
I'm looking for you.
370
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
And remember, I'm on your left.
371
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
Even 50 feet between us from here on.
372
00:24:15,000 --> 00:24:27,000
MUSIC
373
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
You shot missed.
374
00:24:30,000 --> 00:24:37,000
MUSIC
375
00:24:37,000 --> 00:24:59,000
MUSIC
376
00:24:59,000 --> 00:25:09,000
MUSIC
377
00:25:09,000 --> 00:25:31,000
MUSIC
378
00:25:31,000 --> 00:25:53,000
MUSIC
379
00:25:53,000 --> 00:26:15,000
MUSIC
380
00:26:15,000 --> 00:26:37,000
MUSIC
381
00:26:37,000 --> 00:26:59,000
MUSIC
382
00:26:59,000 --> 00:27:04,000
I reckon we'll be going out again tonight.
383
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
A battle?
384
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
It's me going to be.
385
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Just the two of you.
386
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
I'm gonna try something new.
387
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
You know, settle Lou, the coin, and wait.
388
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
It's time we'll make him come to us.
389
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
And Jack, we'll see you. I'm envious of you.
390
00:27:20,000 --> 00:27:42,000
MUSIC
391
00:27:42,000 --> 00:27:48,000
MUSIC
392
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
What's wrong, Marie?
393
00:27:50,000 --> 00:27:54,000
Looks like you need some turking up.
394
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
Look what I got.
395
00:27:56,000 --> 00:28:02,000
MUSIC
396
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
Oh!
397
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
It's pretty little cat sitting.
398
00:28:05,000 --> 00:28:09,000
It means we've got a North wall tonight, we can have it.
399
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
No.
400
00:28:11,000 --> 00:28:15,000
If I sort of back to Cincinnati, he's just gonna trade her off to some trapper.
401
00:28:15,000 --> 00:28:18,000
You'll never see it again.
402
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
I ain't so bad with me.
403
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
I ain't not once you get to know me.
404
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
I'm just lonely, that's all.
405
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
Now, man doesn't see any pretty girls in this wilderness.
406
00:28:29,000 --> 00:28:32,000
Give it to me, please.
407
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Tonight.
408
00:28:34,000 --> 00:28:36,000
Good.
409
00:28:37,000 --> 00:28:40,000
And if then I, uh, cabooh for you, Miss Marie?
410
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Question, why don't you just leave her alone?
411
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
Why don't you just go tend to your crazy fool?
412
00:28:50,000 --> 00:28:56,000
LAUGHTER
413
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
Oh, I've never heard of something like that before.
414
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
It's been killed right through my body.
415
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Not alone, baby.
416
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
This will do. Just learn it, your mother.
417
00:29:12,000 --> 00:29:15,000
So, you've been doing very well.
418
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
Until then.
419
00:29:16,000 --> 00:29:19,000
Well, what happened today?
420
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Well, I'll tell you something about yourself, young man.
421
00:29:24,000 --> 00:29:29,000
When you make a face like an angel, you kind of give yourself away.
422
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
Just seems to go from one thing to another.
423
00:29:32,000 --> 00:29:35,000
There's those awful fraud books.
424
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
And he sat for hours, stripping the bark off of a pineberry.
425
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Just one of the heroes was inside.
426
00:29:40,000 --> 00:29:45,000
Well, finding out what makes a frog jump and how a tree lives are important, isn't it?
427
00:29:45,000 --> 00:29:49,000
But what's more important is finding out what's inside the man.
428
00:29:49,000 --> 00:29:52,000
Books and learning can help teach you that.
429
00:29:52,000 --> 00:29:54,000
Yes, sir.
430
00:29:54,000 --> 00:29:58,000
Oh, by the way, you have supply wagons came in.
431
00:29:58,000 --> 00:30:03,000
And the traders just might have brought some blue steel hunt knives along with them.
432
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
You think so, Pa?
433
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
Well, I'm fixing to go there right now.
434
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Never can't tell what I might find.
435
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Come on, Joe, mama.
436
00:30:14,000 --> 00:30:17,000
It's still ain't so exciting. This is true.
437
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
That's right, Dad. Come on.
438
00:30:22,000 --> 00:30:23,000
Give me, Pa.
439
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Blue steel.
440
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Oh, oh, oh.
441
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
Dad, I wish you wouldn't.
442
00:30:31,000 --> 00:30:33,000
I'm gonna make some ink off.
443
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
We're gonna take out the lamp that we used for a deep-o-lay.
444
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
It's a good way, Zof.
445
00:30:49,000 --> 00:30:52,000
And you have to go out there again tonight.
446
00:30:52,000 --> 00:30:55,000
It's tasted blood twice in the last two days.
447
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
You'll be looking for more.
448
00:30:57,000 --> 00:31:00,000
It comes after that decoy we ought to get in.
449
00:31:01,000 --> 00:31:05,000
I've never known an animal like that to linger around so long.
450
00:31:05,000 --> 00:31:09,000
It's almost as if he wanted something.
451
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
Wanted something.
452
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
I know it sounds foolish, but...
453
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Becky.
454
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
Get back inside.
455
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Dad, be careful.
456
00:31:22,000 --> 00:31:25,000
What do you have, Pa?
457
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Nothing for sure.
458
00:31:27,000 --> 00:31:29,000
Ha-ha!
459
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
You're hiding something.
460
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
You're not one to tell.
461
00:31:34,000 --> 00:31:35,000
Oh, sorry.
462
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Let me see.
463
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
What do you have, Pa?
464
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Nothing for sure.
465
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
Nothing for sure.
466
00:31:42,000 --> 00:31:43,000
Ha-ha!
467
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
You're hiding something.
468
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
You're not one to tell, personally.
469
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
Let me see.
470
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
Oh, I'm not.
471
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
Oh, I'm not.
472
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
I'm not.
473
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
You're not one to tell, also.
474
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Let me see.
475
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
I took a son of fire soon to rest.
476
00:32:04,000 --> 00:32:09,000
Didn't burn.
477
00:32:09,000 --> 00:32:13,000
It's first at the bottom of the heart, the flame has only touched it.
478
00:32:13,000 --> 00:32:15,000
Ha-ha!
479
00:32:15,000 --> 00:32:20,000
It didn't burn.
480
00:32:21,000 --> 00:32:23,000
Becky, it's up, Pa.
481
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Please.
482
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
A girl must have something of her mother.
483
00:32:27,000 --> 00:32:32,000
It didn't burn.
484
00:32:32,000 --> 00:32:36,000
She left you for that.
485
00:32:36,000 --> 00:32:39,000
She told him so often, her mother.
486
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
And I worshiped her.
487
00:32:42,000 --> 00:32:49,000
But our love was not strong enough to overcome the fear that haunted her.
488
00:32:49,000 --> 00:32:52,000
She cherish his life.
489
00:32:52,000 --> 00:32:55,000
Hmm.
490
00:32:55,000 --> 00:32:58,000
Oh, where did you go?
491
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
Where is she?
492
00:33:01,000 --> 00:33:03,000
She did?
493
00:33:03,000 --> 00:33:07,000
Okay.
494
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
She says, it's okay.
495
00:33:11,000 --> 00:33:14,000
Robert, you don't tell her...
496
00:33:14,000 --> 00:33:17,000
I'm not gonna tell ya.
497
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
What's your kid?
498
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Evening.
499
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
What's the matter, Miss Witty?
500
00:33:42,000 --> 00:33:44,000
You're a famous little cat.
501
00:33:44,000 --> 00:33:46,000
You can't do your no harm.
502
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
You want a pitter?
503
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
No, please.
504
00:33:51,000 --> 00:33:52,000
Alright.
505
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
You get this.
506
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
Marie doesn't like you.
507
00:33:55,000 --> 00:33:58,000
I've been waiting a long time.
508
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
I thought maybe you didn't want this prickly ring.
509
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
You said you'd give it to me.
510
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
Let me put it on your finger.
511
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
I'll give it to you in good time.
512
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
So, again?
513
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
Let me go.
514
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Oh, come on.
515
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
You can't do your job.
516
00:34:22,000 --> 00:34:25,000
You like the hot red of a fight with your kids, right?
517
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
Yes, don't do me.
518
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Oh, no!
519
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
No!
520
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
Maybe you better go to your cabin, Miss.
521
00:34:52,000 --> 00:34:55,000
Why'd you keep my hands for myself, Chris?
522
00:35:15,000 --> 00:35:20,000
Here, here, the crown's offering 200,000 acres in western Virginia
523
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
and came back to veterans of the French war.
524
00:35:23,000 --> 00:35:26,000
That means more foreigners will come traiphed than in.
525
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Well, as Daniel says, everyone here started as a foreigner.
526
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Everyone except me, that is.
527
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Listen to this.
528
00:35:35,000 --> 00:35:40,000
Ladies, skirts might rise to six inches off the ground, wondering.
529
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
Having half the poor woman around the like to some men, I know.
530
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Ha-ha-ha-ha.
531
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
It goes on to say that William Henry,
532
00:35:47,000 --> 00:35:49,000
John Smith of Lancaster, Pennsylvania,
533
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
who conceived the revolutionary idea of propelling a boat
534
00:35:52,000 --> 00:35:56,000
by means of a paddle wheel operated by steam
535
00:35:56,000 --> 00:36:00,000
was disappointed today when another test proved a failure.
536
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Push a boat by steam?
537
00:36:02,000 --> 00:36:03,000
What do I think I'll make?
538
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Let me read that.
539
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
How about with those belly-womers years since then?
540
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Oh, damn, rumor has it that that cat
541
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
has seen not more than 100 guards outside of our walls tonight.
542
00:36:15,000 --> 00:36:19,000
John Carter said he'd loan us a land if it comes to take good care of it.
543
00:36:19,000 --> 00:36:23,000
That cat comes in place close to that land, we'll get him.
544
00:36:28,000 --> 00:36:32,000
Hey, Chris, it appears to me you're running to a wild cat of your own?
545
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Well, there was a wild cat done this for me.
546
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
It was a sea cat, a voodoo sea cat.
547
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Voodoo?
548
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Excuse me?
549
00:36:45,000 --> 00:36:46,000
The voodoo ring.
550
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
She was about to buy you people, I seen one of them once before
551
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
when I was out in that country.
552
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
I, as a cajun girl, was wearing it when she came here.
553
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
This bouquet girl, Marie, she's voodoo.
554
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Now hold on, Chris.
555
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
Are the only ones wearing like that?
556
00:37:02,000 --> 00:37:07,000
Last night at the cabin, I saw she's singing and swaying, carrying on some kind of a ritual.
557
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
They say the voodoo people make deals with the devil.
558
00:37:10,000 --> 00:37:14,000
They figure the devil takes a form of a black cat, like that one out there.
559
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
I knew that bits didn't work natural.
560
00:37:18,000 --> 00:37:20,000
You can tell right off, just by looking at it.
561
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
Look at my face.
562
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Those are the marks of a she-cat.
563
00:37:24,000 --> 00:37:26,000
A voodoo chance.
564
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
I told you about them foreigners.
565
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
Let me see that ring.
566
00:37:33,000 --> 00:37:36,000
Voodoo, that's what she is.
567
00:37:36,000 --> 00:37:38,000
A voodoo woman.
568
00:37:38,000 --> 00:37:41,000
She made me bump into poor Mr. Devon.
569
00:37:41,000 --> 00:37:43,000
That's what I looked at.
570
00:37:43,000 --> 00:37:44,000
Yeah.
571
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
And when I was mending my rue, I just glanced at her and I fell and I broke my arm.
572
00:37:48,000 --> 00:37:50,000
She must have thrown a black spell on me.
573
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
And what about poor old Devon?
574
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
And Jericho Smith.
575
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
There are two men buried out there, because of voodoo?
576
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Yes, sir.
577
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Voodoo is booze for her.
578
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Now simmer down.
579
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
Let's not get all fired up over what Crescent says.
580
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
They're just words.
581
00:38:06,000 --> 00:38:11,000
Word from a man spiteful enough to say anything against a girl who turned him away.
582
00:38:11,000 --> 00:38:13,000
I'm saying she's voodoo.
583
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
And that ring's voodoo.
584
00:38:15,000 --> 00:38:18,000
Now that pence is a little bit more than a man.
585
00:38:19,000 --> 00:38:21,000
Now that pence is out there, he wants something.
586
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
That's why he won't go away.
587
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
What's up?
588
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
He wants her.
589
00:38:28,000 --> 00:38:31,000
That black devil's come here looking for that cajun girl.
590
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
Ask him.
591
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
He'll tell you what that pence is doing out there.
592
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Ask him.
593
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
Why don't you play that cajun secret?
594
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
I can't tell you what it's like.
595
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
I'm sorry.
596
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
I'm sorry.
597
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
I'm sorry.
598
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
I'm sorry.
599
00:38:58,000 --> 00:38:59,000
I'm sorry.
600
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
I'm sorry.
601
00:39:00,000 --> 00:39:01,000
I'm sorry.
602
00:39:01,000 --> 00:39:02,000
I'm sorry.
603
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
I'm sorry.
604
00:39:03,000 --> 00:39:04,000
I'm sorry.
605
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
I'm sorry.
606
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
I'm sorry.
607
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
I'm sorry.
608
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
I'm sorry.
609
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Like you, I don't believe in voodoo, do magic.
610
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
You better black artists.
611
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
This is wrong country.
612
00:39:12,000 --> 00:39:17,000
And sometimes the people look for an excuse to explain things they don't understand.
613
00:39:18,000 --> 00:39:21,000
I think it'd be best if you and your daughter spent the night at night.
614
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
You are a good man.
615
00:39:31,000 --> 00:39:34,000
Those people outside, they don't mean what they're saying.
616
00:39:34,000 --> 00:39:36,000
Right now they're afraid.
617
00:39:36,000 --> 00:39:38,000
They're afraid of that big cat.
618
00:39:41,000 --> 00:39:44,000
Fear has a way of twisting people's tongue sometimes.
619
00:39:48,000 --> 00:39:57,000
Cold as it is, Mr. Vovier, I think you ought to have a little more of that cider.
620
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Thank you very much.
621
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
It was hot tea with warmness.
622
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Are the youngens asleep?
623
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
They finally dropped off.
624
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
They killed you.
625
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
I shouldn't be here.
626
00:40:08,000 --> 00:40:10,000
You find you wherever I am.
627
00:40:10,000 --> 00:40:13,000
He killed my mother and now he wants to sleep.
628
00:40:13,000 --> 00:40:18,000
You really don't think that cat came all the way for the value of the country for you to get back?
629
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Yes.
630
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Come in, Nico.
631
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Come in.
632
00:40:21,000 --> 00:40:24,000
Anytime you want to get my gear.
633
00:40:24,000 --> 00:40:28,000
Mr. Vovier, I would like to go with you.
634
00:40:28,000 --> 00:40:33,000
Please, I want to see that animal killed.
635
00:40:33,000 --> 00:40:35,000
Maybe you should.
636
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
I'm sorry.
637
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
I'm sorry.
638
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
I'm sorry.
639
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
I'm sorry.
640
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
I'll see you.
641
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
I don't think you should.
642
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
Keep the door locked.
643
00:40:45,000 --> 00:40:50,000
And if you think the cat is here, fire sing with you.
644
00:40:50,000 --> 00:40:52,000
We'll be alright, Dan.
645
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
Aah!
646
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
The sacrificial lamb.
647
00:41:18,000 --> 00:41:19,000
Don't worry about that lamb.
648
00:41:19,000 --> 00:41:23,000
Since that cat shows up, you get him in a cross-line.
649
00:41:24,000 --> 00:41:26,000
I'm gonna finish, Daniel.
650
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
Then go where she take over back of these rocks.
651
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
Mr. Bouvier now.
652
00:41:39,000 --> 00:42:06,000
So...
653
00:42:09,000 --> 00:42:16,000
Why didn't you come sit with me? Listen to the music. It'll make you feel better.
654
00:42:16,000 --> 00:42:23,000
It's just me.
655
00:42:23,000 --> 00:42:30,000
The children.
656
00:42:30,000 --> 00:42:34,000
I shouldn't be here.
657
00:42:34,000 --> 00:42:37,000
Come sit beside me.
658
00:42:37,000 --> 00:42:43,000
The men will get into night. And this night will be over for you and for all of us.
659
00:42:43,000 --> 00:42:51,000
No, it's real. Where to see? Can't sleep. My men need hurt it.
660
00:42:51,000 --> 00:42:56,000
I'll also upset you for not dying.
661
00:43:07,000 --> 00:43:14,000
I'll be here.
662
00:43:14,000 --> 00:43:21,000
I'll be here.
663
00:43:21,000 --> 00:43:28,000
I'll be here.
664
00:43:28,000 --> 00:43:32,000
I thought it wouldn't give you a stone. I need a light.
665
00:43:32,000 --> 00:43:45,000
I'll be here.
666
00:43:45,000 --> 00:43:50,000
That'll be all right now. That'll be fine.
667
00:43:50,000 --> 00:43:57,000
Marie?
668
00:43:57,000 --> 00:43:59,000
Marie?
669
00:43:59,000 --> 00:44:06,000
Marie?
670
00:44:06,000 --> 00:44:12,000
Marie, come back!
671
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
Marie!
672
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
Marie, come back!
673
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
Marie!
674
00:44:21,000 --> 00:44:28,000
Marie!
675
00:44:28,000 --> 00:44:34,000
Marie!
676
00:44:34,000 --> 00:44:40,000
Marie!
677
00:44:40,000 --> 00:44:45,000
Shop came from near the kept.
678
00:44:45,000 --> 00:45:01,000
Marie!
679
00:45:01,000 --> 00:45:17,000
Marie!
680
00:45:17,000 --> 00:45:33,000
Marie!
681
00:45:33,000 --> 00:45:49,000
Marie!
682
00:45:49,000 --> 00:46:13,000
Marie!
683
00:46:13,000 --> 00:46:20,000
Marie!
684
00:46:20,000 --> 00:46:33,000
Marie!
685
00:46:33,000 --> 00:46:49,000
Marie!
686
00:46:49,000 --> 00:47:08,000
Marie!
687
00:47:08,000 --> 00:47:16,000
Marie! Don't even have to be a move!
688
00:47:16,000 --> 00:47:44,000
Marie!
689
00:47:46,000 --> 00:48:10,000
Marie!
690
00:48:10,000 --> 00:48:30,000
Marie!
691
00:48:30,000 --> 00:48:34,000
Marie!
692
00:48:34,000 --> 00:48:50,000
Marie!
693
00:48:50,000 --> 00:48:58,000
Marie!
694
00:48:58,000 --> 00:49:19,000
Marie!
695
00:49:19,000 --> 00:49:43,000
Marie!
696
00:49:43,000 --> 00:50:07,000
Marie!
697
00:50:07,000 --> 00:50:31,000
Marie!
43444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.