All language subtitles for Daniel Boone - S01E27 - Daughter of the Devil

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 craft evolves 2 00:00:05,000 --> 00:00:23,000 and 3 00:00:23,000 --> 00:00:44,000 Never I owed a man a quiet, dank knife. 4 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 He wouldn't take this one. 5 00:00:46,000 --> 00:00:53,000 If I ever could pay him, he'll post too quiet. 6 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 He's cold. 7 00:00:55,000 --> 00:01:02,000 What's like the whole world is dead. 8 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Yeah. 9 00:01:04,000 --> 00:01:09,000 I think there's going to be another snowstorm. 10 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Howdy, Dano. 11 00:01:11,000 --> 00:01:14,000 Hey, gosh, Mr. Grumpf. 12 00:01:14,000 --> 00:01:19,000 Is that a leaf? 13 00:01:19,000 --> 00:01:24,000 Anybody can come and call him. 14 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Careful. 15 00:01:27,000 --> 00:01:34,000 Open it, Ace. 16 00:01:34,000 --> 00:01:41,000 What is this? 17 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Please. 18 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Boomspar. 19 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Boomspar. 20 00:01:50,000 --> 00:01:55,000 Oh, my gosh. 21 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 Oh, my gosh. 22 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Oh, my gosh. 23 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 Oh, my gosh. 24 00:02:08,000 --> 00:02:13,000 Oh, we have come a long way. 25 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 Oh. 26 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 No! 27 00:02:21,000 --> 00:02:26,000 Oh, my gosh. 28 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 Oh, my gosh. 29 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 Oh, my gosh. 30 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 Oh, my gosh. 31 00:02:40,000 --> 00:02:44,000 Oh, my gosh. 32 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 Jericho Smith. 33 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 He's dead. 34 00:02:49,000 --> 00:02:58,000 He's dead. 35 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 Oh, my gosh. 36 00:03:02,000 --> 00:03:07,000 Oh, my gosh. 37 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Oh, my gosh. 38 00:03:11,000 --> 00:03:16,000 Oh, my gosh. 39 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 And no boom was a man. 40 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Just a big band. 41 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 With an eye like an eagle, 42 00:03:24,000 --> 00:03:29,000 and as tall as a mountain was three. 43 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 And no boom was a man. 44 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Just a big band. 45 00:03:35,000 --> 00:03:42,000 Any one for America to make all Americans free. 46 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Booms in, 47 00:03:44,000 --> 00:03:48,000 on the top of old hand to the hill is called high Jew. 48 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 The river is protest, 49 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 likeness and the frontier ever knew. 50 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 What a boom, what a do, 51 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 what a dream coming through, 52 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 what a dream coming through, 53 00:04:02,000 --> 00:04:05,000 what a dream coming through, 54 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 what a dream coming through, 55 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 what a dream coming through. 56 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 Oh, my gosh. 57 00:04:16,000 --> 00:04:21,000 Oh, my gosh. 58 00:04:21,000 --> 00:04:28,000 Oh, my gosh. 59 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 Oh, my gosh. 60 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Oh, my gosh. 61 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Oh, my gosh. 62 00:04:37,000 --> 00:04:42,000 It's got a strange way of turning the body stone cold. 63 00:04:42,000 --> 00:04:47,000 Thank you very much. 64 00:04:49,000 --> 00:04:56,000 Marie, it was just a coincidence. 65 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 Only a cold. 66 00:04:58,000 --> 00:04:59,000 And ladies, 67 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 this will warm you up a lot faster than that ditch water 68 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 that sends the matters called steam. 69 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 It's not a dream spirit. 70 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 By you or lady does not take alcohol. 71 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 I thought I recognized that the QD acts on the earth. 72 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 The cage, ain't it? 73 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Why did you ask? 74 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Why do you occasionally do it with us? 75 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 A little white cut, she was. 76 00:05:25,000 --> 00:05:31,000 Old camera scaling. 77 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 I'm going to help you. 78 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 I'm one of the best hunters in these parts. 79 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 My name's Preston. 80 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Russ Preston. 81 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Yes, ma'am, I could be a lot of help for you. 82 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 You want to help Preston? 83 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 You can lend a handberry and jennico. 84 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 That sure will. 85 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 Excuse me, folks. 86 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 I'll see you later. 87 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Must be done in walking all that way through the wilderness 88 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 from the bayou town. 89 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Oh, yeah. 90 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 We're in. 91 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 With all that happen, 92 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 I'm Daniel Boone. 93 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 This is my friend Mingle. 94 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Now, I shall go, yes. 95 00:06:04,000 --> 00:06:08,000 And my daughter, Marie. 96 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Sorry you had to see that out there, Miss. 97 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 This beast you call catamount. 98 00:06:15,000 --> 00:06:21,000 It's seen in these parts often, yes? 99 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 I've never heard a cry like that in these parts before. 100 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 I'd say it was a panther. 101 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 I remember encountering one of those devils once. 102 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 He's in the marsh country. 103 00:06:32,000 --> 00:06:36,000 I'm going to exactly like that. 104 00:06:36,000 --> 00:06:40,000 You sure you think it is a panther, Mr. Boone? 105 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 We'll find out. 106 00:06:41,000 --> 00:06:44,000 We'll try to keep him first thing in the morning. 107 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 You folks mean to stay on Boothborough? 108 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 We would like to very much. 109 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 We are on our way to the Virginians. 110 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 I'm sure we can fix you up with something. 111 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 We will be grateful. 112 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 Maybe it's our towner's camp. 113 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 Yes, he's out with his traps. 114 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 It'll be away for a week. 115 00:07:00,000 --> 00:07:01,000 I'll take them there. 116 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Marie. 117 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 There is kindness here. 118 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 That animal, is it possible it could get into the settlement, Mr. Boone? 119 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 I wouldn't worry about that, Miss. 120 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Try and get a good night's sleep. 121 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 I'm sure you need it. 122 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Yes, yes, I will. 123 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 I'll be back. 124 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 I'll be back. 125 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 I'll be back. 126 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 I'll be back. 127 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 I'll be back. 128 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 I'll be back. 129 00:07:20,000 --> 00:07:21,000 I'll be back. 130 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 I'll be back. 131 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Yes, yes, I will. 132 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 Thank you. 133 00:07:26,000 --> 00:07:30,000 Thank you. 134 00:07:30,000 --> 00:07:38,000 Down. 135 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 In some time since I've seen a frown, 136 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 Marie, as deep as that in your face. 137 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 I was thinking about what that cat out there did to Jericho. 138 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 I was sawing animal care. 139 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 I was looking for a man to eat like a not even a rampage in bear. 140 00:07:54,000 --> 00:07:58,000 Well, he never had a beast of the likes of that around here before. 141 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 I wonder what about wheeling him in this direction. 142 00:08:01,000 --> 00:08:06,000 You'll never live long enough to figure out what one of them double catches up to. 143 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Yeah, they're not able to strike anywhere. 144 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 Niceness, man. 145 00:08:10,000 --> 00:08:15,000 Oh, Dan, I'll put him out there tonight and watch yourself. 146 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 I'll be back. 147 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 I'll be back. 148 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 I'll be back. 149 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 I'll be back. 150 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 I'll be back. 151 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 I'll be back. 152 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 I'll be back. 153 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 I'll be back. 154 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 I'll be back. 155 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 I'll be back. 156 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 I'll be back. 157 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 I'll be back. 158 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 I'll be back. 159 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 I'll be back. 160 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 Be back. 161 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 I'll be back. 162 00:09:22,000 --> 00:09:27,000 Hey, friend. 163 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Z 164 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 It's a ring. 165 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 Bruccite! 166 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Hey, what happened? 167 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Back in time. 168 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 You're hurt. 169 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 I said get back in time. 170 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 He's a big one, all right? 171 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 I make him over a hundred pounds. 172 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 You're a bouquet and his daughter settled in, wasn't it? 173 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Yeah. 174 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 You know there's something strange about that girl? 175 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Right? 176 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Yes, and it's not just my Cherokee heritage speaking. 177 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Oh man, go, she's Kajan. 178 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Maybe she's not used to us around ways. 179 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 Could be, we seem to move strange to her. 180 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 It's been last night when I brought Jericho in. 181 00:11:48,000 --> 00:11:52,000 Was it just the sight of him that made her scream? 182 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 There's that cat. 183 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 Are you sure that you're up to tracking this morning that out of yours is pretty badly caught? 184 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 That's all right. I'll get him over here. 185 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Still cold, I'll say. 186 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Got him, I'll call ready back. 187 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Yes dear, and it took quite a bit of doing. 188 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Oh, Israel would be needing some more water. 189 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Listen. 190 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Israel, you're coming? 191 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 Master Boom, just exactly what are you doing with these white sticks? 192 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 They're not sticks. 193 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 They're frog bones. 194 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 I'm trying to see what makes a frog jump. 195 00:12:42,000 --> 00:12:45,000 You want to see what makes little boys jump? 196 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Uncle Fits the water right now. 197 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 You're mad. 198 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Yes, aren't you forgetting something? 199 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Oh, yes, sir. 200 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Ma, ask me something like Troy. 201 00:13:05,000 --> 00:13:09,000 Can you feel when I go down at the settlement and get some out candy? 202 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 I don't want you and Israel going anywhere. 203 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 I want you to stay in the cabin. 204 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Don't tell them where and when that cat's liable to turn up. 205 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 All right, oh, Dan. 206 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 You'll find go chasing all of those hills. 207 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Not today, not with that arm. 208 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 That give won't be safe, but I don't want to kill them. 209 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 But Dan. 210 00:13:30,000 --> 00:13:31,000 Dr. Sepper. 211 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 I'll walk this route to well. 212 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 No more. 213 00:13:40,000 --> 00:13:45,000 There's the flour and salt and five pounds of sugar. 214 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 And that about it, Mr. Bobi, eh? 215 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 That's easy. 216 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 All right, I'll finger it up here. 217 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 That's, eh, that old devil cat didn't bother you folks too much last night. 218 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 David Cass, why you calling it that? 219 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Of course not. 220 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 David Cass, why you calling it that? 221 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Of course, from the Cherokee. 222 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 That's what they call a pancer. 223 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 See, that's a mighty peculiar finger ring, you goddamnit. 224 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 I thought I had gotten rid of this. 225 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Let me see. 226 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 It is too big for you. 227 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 That's easy. 228 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 You don't want this. 229 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Mr. Bobi, you mind if I take a look at that? 230 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 She doesn't want it, and doesn't fit her anymore, 231 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 or I may sell it to me. 232 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 No, I don't want to sell it. 233 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 I do not have to sell it. 234 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 It is perhaps she would. 235 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 Perhaps she would take it in exchange for these. 236 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Well, not for me, so much to her. 237 00:14:48,000 --> 00:14:49,000 I don't want... 238 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 No, it is all right. 239 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Marie, understand? 240 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 It is for good value. 241 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Well, all right. 242 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 I reckon it's fair enough trade. 243 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 Really? 244 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Never seem to share it. 245 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Of what? 246 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Likewise, I'm sure. 247 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 There's something about a cage in town that's different than most. 248 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 There's a fire about them. 249 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 You can almost feel them when you get up close. 250 00:15:13,000 --> 00:15:17,000 Well, like they say, play with fire, you're liable to get burned. 251 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 Might be worth it to try. 252 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 How much do you want to do this to me? 253 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Just exactly what have you got in mind? 254 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 How much? 255 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 It came in last night. 256 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Cajun from the bayou. 257 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Look at that fire! 258 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 Look at that fire! 259 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 Look! 260 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Come on! 261 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Watch, Wig, go! 262 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Let's go! 263 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 This is the sound of light. 264 00:15:54,000 --> 00:15:55,000 You've been down there. 265 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Is that a me? 266 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Look! 267 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Wig for him! 268 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 I won! 269 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Oh, no! 270 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 It's his fault! 271 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 He's shaking a little bit! 272 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 You were sleeping! 273 00:16:35,000 --> 00:16:51,000 The tracks in here, it's like he's sprung up into that rock and up into the trees. 274 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 That doesn't give us much to track. 275 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 That's the way he figured it. 276 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Derek always killed at the rapid. 277 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Twenty miles from here. 278 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 The cat could be anywhere. 279 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 He's around here somewhere waiting. 280 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 We'll show himself in the daylight. 281 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 Get up another party and try again tonight. 282 00:17:11,000 --> 00:17:30,000 You better put your coat on down, and your arm may be better, but you can't get your 283 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 death of cold. 284 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 I hope we've seen the last of us, Cass. 285 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Well, having arms. 286 00:17:34,000 --> 00:17:39,000 All that cat made me call on the way home last night. 287 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 I just had a feeling he was out there when you left here. 288 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 He ain't going out right practically all morning. 289 00:17:45,000 --> 00:17:49,000 The best cat's too smart for anybody to get a shot in anything, they look. 290 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 He's your moon. 291 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 He ain't gonna go prowling until the moon's high. 292 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 We're getting up a hunting party for tonight. 293 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 It ain't got me in. 294 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 I got a personal interest in that cat. 295 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 The skin, when we get him. 296 00:18:01,000 --> 00:18:04,000 Make a right pretty first piece for young guy, I got in mind. 297 00:18:04,000 --> 00:18:05,000 How about you, Devin? 298 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 I got no call to be exposed in my hide to that cat. 299 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 See what he done to Jericho. 300 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 What if he attacked a woman? 301 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Or what are the children? 302 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 For them, it's going. 303 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 We'll meet right here tonight. 304 00:18:15,000 --> 00:18:20,000 Wear something lighter, Hank, you can catch it's foggy again. 305 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 Or his rest of men. 306 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 That's great. 307 00:18:35,000 --> 00:18:42,000 I'm a little bit nervous. 308 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 I'm a little bit nervous. 309 00:18:45,000 --> 00:18:49,000 I'm a little bit nervous. 310 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 I'm a little bit nervous. 311 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 I'm a little bit nervous. 312 00:18:57,000 --> 00:19:02,000 I'm a little bit nervous. 313 00:19:02,000 --> 00:19:07,000 I'm a little bit nervous. 314 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 I'm a little bit nervous. 315 00:19:12,000 --> 00:19:17,000 I'm a little bit nervous. 316 00:19:17,000 --> 00:19:22,000 I'm a little bit nervous. 317 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 I'm a little bit nervous. 318 00:19:27,000 --> 00:19:47,000 I'm a little bit nervous. 319 00:19:47,000 --> 00:19:55,000 en monde I agree 320 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 from 321 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Mmm. 322 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Mmm. 323 00:20:19,000 --> 00:20:19,000 Mmm. 324 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 Mmm. 325 00:20:20,000 --> 00:20:20,000 Mmm. 326 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Mmm. 327 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Mmm. 328 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Mmm. 329 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Mmm. 330 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 Mmm. 331 00:20:26,000 --> 00:20:26,000 Mmm. 332 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Mmm. 333 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Mmm. 334 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Mmm. 335 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Mmm. 336 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 Why do you insist on these memories? 337 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 These fears? 338 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 These things? 339 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 No, father. 340 00:20:38,000 --> 00:20:41,000 No, she loves me. 341 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 No, father! 342 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Not the figure. 343 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Not the figure! 344 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Ah! 345 00:20:45,000 --> 00:20:52,000 There must be destroyed, or they will destroy you. 346 00:21:15,000 --> 00:21:22,000 Man can get lost in all this murkiness. 347 00:21:22,000 --> 00:21:27,000 Not with Dannell at all. We've never been lost before. Have you, Dad? 348 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 Well, once I was bewildered for three days. 349 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 That old moon we're going to get. 350 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 We'll get started. 351 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Then go now, cover the North Valley. 352 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Press it in Devon, follow the wash. 353 00:21:41,000 --> 00:21:46,000 They'll just find out along the riverbank. 354 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 You got a hat just? 355 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Yeah, a lot. 356 00:21:48,000 --> 00:21:52,000 We'll put it on so we don't put a rifle ball through you and sort of that cat. 357 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 We'll be able to spot you better. 358 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 So can he. 359 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 I'll say I'd advise you to put it on. 360 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Each pair spread out about ten yards apart. 361 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 Don't get ahead of your partner and don't lag behind. Let's go. 362 00:23:09,000 --> 00:23:15,000 MUSIC 363 00:23:39,000 --> 00:23:59,000 MUSIC 364 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 MUSIC 365 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 You little brain beanhead? 366 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 That shot went right by my ears. 367 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 I thought you were the cat. I heard you behind the portrait. 368 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 All right, all right. Let's keep up with the talk. 369 00:24:10,000 --> 00:24:11,000 I'm looking for you. 370 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 And remember, I'm on your left. 371 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 Even 50 feet between us from here on. 372 00:24:15,000 --> 00:24:27,000 MUSIC 373 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 You shot missed. 374 00:24:30,000 --> 00:24:37,000 MUSIC 375 00:24:37,000 --> 00:24:59,000 MUSIC 376 00:24:59,000 --> 00:25:09,000 MUSIC 377 00:25:09,000 --> 00:25:31,000 MUSIC 378 00:25:31,000 --> 00:25:53,000 MUSIC 379 00:25:53,000 --> 00:26:15,000 MUSIC 380 00:26:15,000 --> 00:26:37,000 MUSIC 381 00:26:37,000 --> 00:26:59,000 MUSIC 382 00:26:59,000 --> 00:27:04,000 I reckon we'll be going out again tonight. 383 00:27:04,000 --> 00:27:05,000 A battle? 384 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 It's me going to be. 385 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Just the two of you. 386 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 I'm gonna try something new. 387 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 You know, settle Lou, the coin, and wait. 388 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 It's time we'll make him come to us. 389 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 And Jack, we'll see you. I'm envious of you. 390 00:27:20,000 --> 00:27:42,000 MUSIC 391 00:27:42,000 --> 00:27:48,000 MUSIC 392 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 What's wrong, Marie? 393 00:27:50,000 --> 00:27:54,000 Looks like you need some turking up. 394 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Look what I got. 395 00:27:56,000 --> 00:28:02,000 MUSIC 396 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 Oh! 397 00:28:03,000 --> 00:28:05,000 It's pretty little cat sitting. 398 00:28:05,000 --> 00:28:09,000 It means we've got a North wall tonight, we can have it. 399 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 No. 400 00:28:11,000 --> 00:28:15,000 If I sort of back to Cincinnati, he's just gonna trade her off to some trapper. 401 00:28:15,000 --> 00:28:18,000 You'll never see it again. 402 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 I ain't so bad with me. 403 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 I ain't not once you get to know me. 404 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 I'm just lonely, that's all. 405 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 Now, man doesn't see any pretty girls in this wilderness. 406 00:28:29,000 --> 00:28:32,000 Give it to me, please. 407 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Tonight. 408 00:28:34,000 --> 00:28:36,000 Good. 409 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 And if then I, uh, cabooh for you, Miss Marie? 410 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Question, why don't you just leave her alone? 411 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 Why don't you just go tend to your crazy fool? 412 00:28:50,000 --> 00:28:56,000 LAUGHTER 413 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 Oh, I've never heard of something like that before. 414 00:28:59,000 --> 00:29:02,000 It's been killed right through my body. 415 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Not alone, baby. 416 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 This will do. Just learn it, your mother. 417 00:29:12,000 --> 00:29:15,000 So, you've been doing very well. 418 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 Until then. 419 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 Well, what happened today? 420 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Well, I'll tell you something about yourself, young man. 421 00:29:24,000 --> 00:29:29,000 When you make a face like an angel, you kind of give yourself away. 422 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Just seems to go from one thing to another. 423 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 There's those awful fraud books. 424 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 And he sat for hours, stripping the bark off of a pineberry. 425 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Just one of the heroes was inside. 426 00:29:40,000 --> 00:29:45,000 Well, finding out what makes a frog jump and how a tree lives are important, isn't it? 427 00:29:45,000 --> 00:29:49,000 But what's more important is finding out what's inside the man. 428 00:29:49,000 --> 00:29:52,000 Books and learning can help teach you that. 429 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Yes, sir. 430 00:29:54,000 --> 00:29:58,000 Oh, by the way, you have supply wagons came in. 431 00:29:58,000 --> 00:30:03,000 And the traders just might have brought some blue steel hunt knives along with them. 432 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 You think so, Pa? 433 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Well, I'm fixing to go there right now. 434 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Never can't tell what I might find. 435 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Come on, Joe, mama. 436 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 It's still ain't so exciting. This is true. 437 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 That's right, Dad. Come on. 438 00:30:22,000 --> 00:30:23,000 Give me, Pa. 439 00:30:23,000 --> 00:30:25,000 Blue steel. 440 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Oh, oh, oh. 441 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 Dad, I wish you wouldn't. 442 00:30:31,000 --> 00:30:33,000 I'm gonna make some ink off. 443 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 We're gonna take out the lamp that we used for a deep-o-lay. 444 00:30:47,000 --> 00:30:49,000 It's a good way, Zof. 445 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 And you have to go out there again tonight. 446 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 It's tasted blood twice in the last two days. 447 00:30:55,000 --> 00:30:57,000 You'll be looking for more. 448 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 It comes after that decoy we ought to get in. 449 00:31:01,000 --> 00:31:05,000 I've never known an animal like that to linger around so long. 450 00:31:05,000 --> 00:31:09,000 It's almost as if he wanted something. 451 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 Wanted something. 452 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 I know it sounds foolish, but... 453 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 Becky. 454 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 Get back inside. 455 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 Dad, be careful. 456 00:31:22,000 --> 00:31:25,000 What do you have, Pa? 457 00:31:25,000 --> 00:31:27,000 Nothing for sure. 458 00:31:27,000 --> 00:31:29,000 Ha-ha! 459 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 You're hiding something. 460 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 You're not one to tell. 461 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Oh, sorry. 462 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Let me see. 463 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 What do you have, Pa? 464 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Nothing for sure. 465 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 Nothing for sure. 466 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 Ha-ha! 467 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 You're hiding something. 468 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 You're not one to tell, personally. 469 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 Let me see. 470 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Oh, I'm not. 471 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Oh, I'm not. 472 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 I'm not. 473 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 You're not one to tell, also. 474 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Let me see. 475 00:32:00,000 --> 00:32:04,000 I took a son of fire soon to rest. 476 00:32:04,000 --> 00:32:09,000 Didn't burn. 477 00:32:09,000 --> 00:32:13,000 It's first at the bottom of the heart, the flame has only touched it. 478 00:32:13,000 --> 00:32:15,000 Ha-ha! 479 00:32:15,000 --> 00:32:20,000 It didn't burn. 480 00:32:21,000 --> 00:32:23,000 Becky, it's up, Pa. 481 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Please. 482 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 A girl must have something of her mother. 483 00:32:27,000 --> 00:32:32,000 It didn't burn. 484 00:32:32,000 --> 00:32:36,000 She left you for that. 485 00:32:36,000 --> 00:32:39,000 She told him so often, her mother. 486 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 And I worshiped her. 487 00:32:42,000 --> 00:32:49,000 But our love was not strong enough to overcome the fear that haunted her. 488 00:32:49,000 --> 00:32:52,000 She cherish his life. 489 00:32:52,000 --> 00:32:55,000 Hmm. 490 00:32:55,000 --> 00:32:58,000 Oh, where did you go? 491 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 Where is she? 492 00:33:01,000 --> 00:33:03,000 She did? 493 00:33:03,000 --> 00:33:07,000 Okay. 494 00:33:07,000 --> 00:33:11,000 She says, it's okay. 495 00:33:11,000 --> 00:33:14,000 Robert, you don't tell her... 496 00:33:14,000 --> 00:33:17,000 I'm not gonna tell ya. 497 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 What's your kid? 498 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Evening. 499 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 What's the matter, Miss Witty? 500 00:33:42,000 --> 00:33:44,000 You're a famous little cat. 501 00:33:44,000 --> 00:33:46,000 You can't do your no harm. 502 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 You want a pitter? 503 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 No, please. 504 00:33:51,000 --> 00:33:52,000 Alright. 505 00:33:52,000 --> 00:33:54,000 You get this. 506 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 Marie doesn't like you. 507 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 I've been waiting a long time. 508 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 I thought maybe you didn't want this prickly ring. 509 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 You said you'd give it to me. 510 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 Let me put it on your finger. 511 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 I'll give it to you in good time. 512 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 So, again? 513 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 Let me go. 514 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Oh, come on. 515 00:34:20,000 --> 00:34:22,000 You can't do your job. 516 00:34:22,000 --> 00:34:25,000 You like the hot red of a fight with your kids, right? 517 00:34:25,000 --> 00:34:27,000 Yes, don't do me. 518 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Oh, no! 519 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 No! 520 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 Maybe you better go to your cabin, Miss. 521 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 Why'd you keep my hands for myself, Chris? 522 00:35:15,000 --> 00:35:20,000 Here, here, the crown's offering 200,000 acres in western Virginia 523 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 and came back to veterans of the French war. 524 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 That means more foreigners will come traiphed than in. 525 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Well, as Daniel says, everyone here started as a foreigner. 526 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Everyone except me, that is. 527 00:35:34,000 --> 00:35:35,000 Listen to this. 528 00:35:35,000 --> 00:35:40,000 Ladies, skirts might rise to six inches off the ground, wondering. 529 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 Having half the poor woman around the like to some men, I know. 530 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Ha-ha-ha-ha. 531 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 It goes on to say that William Henry, 532 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 John Smith of Lancaster, Pennsylvania, 533 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 who conceived the revolutionary idea of propelling a boat 534 00:35:52,000 --> 00:35:56,000 by means of a paddle wheel operated by steam 535 00:35:56,000 --> 00:36:00,000 was disappointed today when another test proved a failure. 536 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Push a boat by steam? 537 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 What do I think I'll make? 538 00:36:03,000 --> 00:36:05,000 Let me read that. 539 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 How about with those belly-womers years since then? 540 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Oh, damn, rumor has it that that cat 541 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 has seen not more than 100 guards outside of our walls tonight. 542 00:36:15,000 --> 00:36:19,000 John Carter said he'd loan us a land if it comes to take good care of it. 543 00:36:19,000 --> 00:36:23,000 That cat comes in place close to that land, we'll get him. 544 00:36:28,000 --> 00:36:32,000 Hey, Chris, it appears to me you're running to a wild cat of your own? 545 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 Well, there was a wild cat done this for me. 546 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 It was a sea cat, a voodoo sea cat. 547 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Voodoo? 548 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 Excuse me? 549 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 The voodoo ring. 550 00:36:47,000 --> 00:36:50,000 She was about to buy you people, I seen one of them once before 551 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 when I was out in that country. 552 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 I, as a cajun girl, was wearing it when she came here. 553 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 This bouquet girl, Marie, she's voodoo. 554 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Now hold on, Chris. 555 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 Are the only ones wearing like that? 556 00:37:02,000 --> 00:37:07,000 Last night at the cabin, I saw she's singing and swaying, carrying on some kind of a ritual. 557 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 They say the voodoo people make deals with the devil. 558 00:37:10,000 --> 00:37:14,000 They figure the devil takes a form of a black cat, like that one out there. 559 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 I knew that bits didn't work natural. 560 00:37:18,000 --> 00:37:20,000 You can tell right off, just by looking at it. 561 00:37:20,000 --> 00:37:22,000 Look at my face. 562 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 Those are the marks of a she-cat. 563 00:37:24,000 --> 00:37:26,000 A voodoo chance. 564 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 I told you about them foreigners. 565 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 Let me see that ring. 566 00:37:33,000 --> 00:37:36,000 Voodoo, that's what she is. 567 00:37:36,000 --> 00:37:38,000 A voodoo woman. 568 00:37:38,000 --> 00:37:41,000 She made me bump into poor Mr. Devon. 569 00:37:41,000 --> 00:37:43,000 That's what I looked at. 570 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 Yeah. 571 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 And when I was mending my rue, I just glanced at her and I fell and I broke my arm. 572 00:37:48,000 --> 00:37:50,000 She must have thrown a black spell on me. 573 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 And what about poor old Devon? 574 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 And Jericho Smith. 575 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 There are two men buried out there, because of voodoo? 576 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Yes, sir. 577 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Voodoo is booze for her. 578 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Now simmer down. 579 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 Let's not get all fired up over what Crescent says. 580 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 They're just words. 581 00:38:06,000 --> 00:38:11,000 Word from a man spiteful enough to say anything against a girl who turned him away. 582 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 I'm saying she's voodoo. 583 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 And that ring's voodoo. 584 00:38:15,000 --> 00:38:18,000 Now that pence is a little bit more than a man. 585 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 Now that pence is out there, he wants something. 586 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 That's why he won't go away. 587 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 What's up? 588 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 He wants her. 589 00:38:28,000 --> 00:38:31,000 That black devil's come here looking for that cajun girl. 590 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 Ask him. 591 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 He'll tell you what that pence is doing out there. 592 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Ask him. 593 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 Why don't you play that cajun secret? 594 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 I can't tell you what it's like. 595 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 I'm sorry. 596 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 I'm sorry. 597 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 I'm sorry. 598 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 I'm sorry. 599 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 I'm sorry. 600 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 I'm sorry. 601 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 I'm sorry. 602 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 I'm sorry. 603 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 I'm sorry. 604 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 I'm sorry. 605 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 I'm sorry. 606 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 I'm sorry. 607 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 I'm sorry. 608 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 I'm sorry. 609 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Like you, I don't believe in voodoo, do magic. 610 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 You better black artists. 611 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 This is wrong country. 612 00:39:12,000 --> 00:39:17,000 And sometimes the people look for an excuse to explain things they don't understand. 613 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 I think it'd be best if you and your daughter spent the night at night. 614 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 You are a good man. 615 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 Those people outside, they don't mean what they're saying. 616 00:39:34,000 --> 00:39:36,000 Right now they're afraid. 617 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 They're afraid of that big cat. 618 00:39:41,000 --> 00:39:44,000 Fear has a way of twisting people's tongue sometimes. 619 00:39:48,000 --> 00:39:57,000 Cold as it is, Mr. Vovier, I think you ought to have a little more of that cider. 620 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Thank you very much. 621 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 It was hot tea with warmness. 622 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Are the youngens asleep? 623 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 They finally dropped off. 624 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 They killed you. 625 00:40:06,000 --> 00:40:08,000 I shouldn't be here. 626 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 You find you wherever I am. 627 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 He killed my mother and now he wants to sleep. 628 00:40:13,000 --> 00:40:18,000 You really don't think that cat came all the way for the value of the country for you to get back? 629 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Yes. 630 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Come in, Nico. 631 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Come in. 632 00:40:21,000 --> 00:40:24,000 Anytime you want to get my gear. 633 00:40:24,000 --> 00:40:28,000 Mr. Vovier, I would like to go with you. 634 00:40:28,000 --> 00:40:33,000 Please, I want to see that animal killed. 635 00:40:33,000 --> 00:40:35,000 Maybe you should. 636 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 I'm sorry. 637 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 I'm sorry. 638 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 I'm sorry. 639 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 I'm sorry. 640 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 I'll see you. 641 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 I don't think you should. 642 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Keep the door locked. 643 00:40:45,000 --> 00:40:50,000 And if you think the cat is here, fire sing with you. 644 00:40:50,000 --> 00:40:52,000 We'll be alright, Dan. 645 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 Aah! 646 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 The sacrificial lamb. 647 00:41:18,000 --> 00:41:19,000 Don't worry about that lamb. 648 00:41:19,000 --> 00:41:23,000 Since that cat shows up, you get him in a cross-line. 649 00:41:24,000 --> 00:41:26,000 I'm gonna finish, Daniel. 650 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Then go where she take over back of these rocks. 651 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Mr. Bouvier now. 652 00:41:39,000 --> 00:42:06,000 So... 653 00:42:09,000 --> 00:42:16,000 Why didn't you come sit with me? Listen to the music. It'll make you feel better. 654 00:42:16,000 --> 00:42:23,000 It's just me. 655 00:42:23,000 --> 00:42:30,000 The children. 656 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 I shouldn't be here. 657 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 Come sit beside me. 658 00:42:37,000 --> 00:42:43,000 The men will get into night. And this night will be over for you and for all of us. 659 00:42:43,000 --> 00:42:51,000 No, it's real. Where to see? Can't sleep. My men need hurt it. 660 00:42:51,000 --> 00:42:56,000 I'll also upset you for not dying. 661 00:43:07,000 --> 00:43:14,000 I'll be here. 662 00:43:14,000 --> 00:43:21,000 I'll be here. 663 00:43:21,000 --> 00:43:28,000 I'll be here. 664 00:43:28,000 --> 00:43:32,000 I thought it wouldn't give you a stone. I need a light. 665 00:43:32,000 --> 00:43:45,000 I'll be here. 666 00:43:45,000 --> 00:43:50,000 That'll be all right now. That'll be fine. 667 00:43:50,000 --> 00:43:57,000 Marie? 668 00:43:57,000 --> 00:43:59,000 Marie? 669 00:43:59,000 --> 00:44:06,000 Marie? 670 00:44:06,000 --> 00:44:12,000 Marie, come back! 671 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 Marie! 672 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 Marie, come back! 673 00:44:18,000 --> 00:44:21,000 Marie! 674 00:44:21,000 --> 00:44:28,000 Marie! 675 00:44:28,000 --> 00:44:34,000 Marie! 676 00:44:34,000 --> 00:44:40,000 Marie! 677 00:44:40,000 --> 00:44:45,000 Shop came from near the kept. 678 00:44:45,000 --> 00:45:01,000 Marie! 679 00:45:01,000 --> 00:45:17,000 Marie! 680 00:45:17,000 --> 00:45:33,000 Marie! 681 00:45:33,000 --> 00:45:49,000 Marie! 682 00:45:49,000 --> 00:46:13,000 Marie! 683 00:46:13,000 --> 00:46:20,000 Marie! 684 00:46:20,000 --> 00:46:33,000 Marie! 685 00:46:33,000 --> 00:46:49,000 Marie! 686 00:46:49,000 --> 00:47:08,000 Marie! 687 00:47:08,000 --> 00:47:16,000 Marie! Don't even have to be a move! 688 00:47:16,000 --> 00:47:44,000 Marie! 689 00:47:46,000 --> 00:48:10,000 Marie! 690 00:48:10,000 --> 00:48:30,000 Marie! 691 00:48:30,000 --> 00:48:34,000 Marie! 692 00:48:34,000 --> 00:48:50,000 Marie! 693 00:48:50,000 --> 00:48:58,000 Marie! 694 00:48:58,000 --> 00:49:19,000 Marie! 695 00:49:19,000 --> 00:49:43,000 Marie! 696 00:49:43,000 --> 00:50:07,000 Marie! 697 00:50:07,000 --> 00:50:31,000 Marie! 43444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.