All language subtitles for Daniel Boone - S01E24 - Four-Leaf Clover

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 Feels easy. 2 00:00:30,000 --> 00:00:37,000 Take a real back-breaking joke break the shaft this way. 3 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 Good. 4 00:01:00,000 --> 00:01:18,000 Yeah, there's a rope back there in the wagon. 5 00:01:18,000 --> 00:01:21,000 We'll have you up in a minute. 6 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Alright. 7 00:01:30,000 --> 00:01:37,000 What's this under your arm? 8 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 Alright. 9 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Oh, wait a minute. 10 00:01:41,000 --> 00:01:48,000 My books. 11 00:02:00,000 --> 00:02:07,000 Alright. 12 00:02:07,000 --> 00:02:11,000 Are you hurt any? 13 00:02:11,000 --> 00:02:26,000 Lucky that ledge broke your fall. 14 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 I didn't fall. I climbed down there. 15 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 Climbed down? You went over the side. 16 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Ain't you got any better thoughts of living? 17 00:02:35,000 --> 00:02:39,000 Well, I have to get my books. 18 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 What would people think if I came into Boone's borough without my books? 19 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Boone's borough? 20 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 That's right. I'm going to Boone's borough to see Daniel Boone. 21 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 Well, you're saying him now. I'm Daniel Boone. 22 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 You're Daniel Boone? Well, that's wonderful. 23 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 Mr. Boone, I've been looking forward to... 24 00:02:59,000 --> 00:03:09,000 Francis Clover, Boone's borough's new school teacher. 25 00:03:09,000 --> 00:03:15,000 Daniel Boone was a man. Yes, I'm a big man. 26 00:03:15,000 --> 00:03:20,000 Can't be fun for America to make all Americans free. 27 00:03:20,000 --> 00:03:27,000 From the cusade path on the top of old man to the heel of his raw-eyed shoe. 28 00:03:27,000 --> 00:03:32,000 The rippiness, the horrendous fightiness, and the fun. 29 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 I'm going to go to the house of the city. 30 00:03:34,000 --> 00:03:38,000 I'm going to go to the house of the city. 31 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 I'm going to go to the house of the city. 32 00:03:41,000 --> 00:03:45,000 The rippiness, the horrendous fightiness, and the fun. 33 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 The idea I ever knew. 34 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 What I want, what I do, or what I dream of, or what is me? 35 00:03:51,000 --> 00:03:58,000 What I do, or what I dream of, or what I dream of, or what I see. 36 00:04:11,000 --> 00:04:16,000 Don't find much there, Daniel. 37 00:04:16,000 --> 00:04:20,000 I've been near cleaned out this past week. 38 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 What about the suppliers from Salem? 39 00:04:23,000 --> 00:04:27,000 They're running late. Maybe they'd come with him. 40 00:04:27,000 --> 00:04:30,000 You all right up here? 41 00:04:30,000 --> 00:04:34,000 Fine, sir. Just fine. I'll be with you in just a minute. 42 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 Well, he's got a lot of learning. 43 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 He speaks sort of scholarly, but for a schoolteacher, 44 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 he sure don't appear like looking. 45 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Looks more like a peddler to me. 46 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Well, he's a schoolteacher, all right? 47 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Good one from what I hear. 48 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Probably I'll be here a lot better off. He was a peddler. 49 00:04:53,000 --> 00:04:58,000 Well, gentlemen, do I meet with your approval? 50 00:04:58,000 --> 00:05:02,000 Well, gentlemen, do I meet with your approval? 51 00:05:08,000 --> 00:05:13,000 Well, I met with your approval. 52 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Well, I met with your approval. 53 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 I was fortunate in having a clean set of attire, 54 00:05:16,000 --> 00:05:23,000 and I thought that a schoolteacher should look, uh, uh, well, uh, presentable? 55 00:05:23,000 --> 00:05:28,000 Mm-hmm. 56 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 Shouldn't he? Presentable, I mean? 57 00:05:32,000 --> 00:05:37,000 Oh, would you look fine, Mr. Club? 58 00:05:37,000 --> 00:05:41,000 Tony Boys. 59 00:05:41,000 --> 00:05:45,000 Just, just fine. 60 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 That poker I'll be about ready since now, this? 61 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 Poker, Dan? 62 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Yeah, the drinks. 63 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 Well... 64 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 We were just about to have a little refreshment. 65 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Would you join us? 66 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 Oh, that, uh, that would be nice. Thank you. 67 00:06:07,000 --> 00:06:12,000 You, uh, drinking men, Mr. Clover? 68 00:06:12,000 --> 00:06:19,000 Uh, well, not really. No, but, uh, but this is a rather special occasion. 69 00:06:19,000 --> 00:06:25,000 And after all, I did come out here hoping to find excitement and adventure. 70 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 And, uh, a little piece and quiet, I hope. 71 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 They, men. 72 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Uh, and abolition, uh, uh, 73 00:06:35,000 --> 00:06:39,000 and abolition of ignorance. 74 00:06:39,000 --> 00:06:46,000 Uh, uh, 75 00:06:46,000 --> 00:06:53,000 uh, 76 00:06:53,000 --> 00:06:58,000 uh, 77 00:06:58,000 --> 00:07:03,000 uh, 78 00:07:03,000 --> 00:07:08,000 it, uh, does have a rather distinctive flavor, doesn't it? 79 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 My mother's favorite recipe. 80 00:07:11,000 --> 00:07:16,000 She must have been a remarkable woman, sir. 81 00:07:16,000 --> 00:07:21,000 Now, I'm sure that the parents are very anxious for me to start classes immediately. 82 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 Yeah, I, uh, wouldn't go so far as to say that, uh, exactly. 83 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Well, fact is, they'll be wanting to size you up. 84 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Ties me up? 85 00:07:31,000 --> 00:07:35,000 They're some gathering outside right now, just to meet you. 86 00:07:35,000 --> 00:07:40,000 They're the expecting a schoolteacher to look solemn, impressive, 87 00:07:40,000 --> 00:07:49,000 dignified, inspiring, old, self-reliant, and wise beyond all understanding. 88 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Uh, perhaps my shirt isn't quite correct. 89 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 Oh, looks fire. 90 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 I have another one right upstairs. It's more, uh, solemn. 91 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Big divide. 92 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I'll miss you all. 93 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Yeah! 94 00:08:04,000 --> 00:08:09,000 Oh! 95 00:08:09,000 --> 00:08:16,000 Girl, back off! 96 00:08:16,000 --> 00:08:20,000 The new schoolteacher I have received him. 97 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Oh, I just heard he arrived. 98 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 All right? 99 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 You'll have to ask him that yourself, mother. 100 00:08:26,000 --> 00:08:30,000 I just mow that now, yeah? 101 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Can we see him? 102 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 We've been asked to wait, Rebecca. 103 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 The schoolteacher wants to make a presentable appearance. 104 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 Well, the bother. 105 00:08:37,000 --> 00:08:41,000 It's probably a spindle-shank squinted high sounding J-bird 106 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 spotting off with a mouth from a head full of nonsense. 107 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Ha! 108 00:08:47,000 --> 00:08:51,000 We best clear a path to dole for calamity strikes again. 109 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 All this flour. 110 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 I am sorry, Mr. Simpson, ass. 111 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 Well, you're being sorry, I'm going to help put this flour back upon myself. 112 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 I look all right. 113 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Fine. 114 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Mr. Clover, you see Jake Gurney when you was in Salem? 115 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 Oh, the traitor, yes. Yes, I did. 116 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Why didn't you come with him and I was surprised? 117 00:09:12,000 --> 00:09:17,000 I couldn't wait. You see, Mr. Gurney said he might not be able to leave for about two weeks. 118 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 You're sure about that? 119 00:09:19,000 --> 00:09:24,000 So he said, some trouble about getting mad, I believe. 120 00:09:24,000 --> 00:09:29,000 Well, you, uh, you're going outside and meet the folk who'll be with him a few minutes. 121 00:09:29,000 --> 00:09:35,000 Oh, Mr. Clover, it'll help you if you take a book out with you. 122 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 I imagine the folks will be expecting. 123 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 Thank you, Mr. Boone. 124 00:09:54,000 --> 00:10:09,000 I'm... 125 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 Francis Clover. 126 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Mr. Clover. 127 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 I'm Rebecca Boone. 128 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 And these are my children, Jemima and Israel. 129 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 How'd you do, Mr. Clover? 130 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 Mrs. Boone, of course, my sincere pleasure. 131 00:10:27,000 --> 00:10:31,000 No matter. Smile out of any way here. Your mother. 132 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 This year, book, you're old. 133 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Shailing in there about coming in out of the rain. 134 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 No, sir. It doesn't say anything about that. 135 00:10:40,000 --> 00:10:46,000 Well, if it ain't written the book, what am I supposed to do, Mr. Teacher? 136 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Just stand there in the rain? 137 00:10:49,000 --> 00:10:54,000 And the truth of the matter is, there ain't gunpowder enough left to cinch a sparrow. 138 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 We'll run clean out for five days. 139 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Any of the others know about this? 140 00:10:59,000 --> 00:11:02,000 Well, I ain't Jeffy something I run off at the mouth about. 141 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 We'll keep it that way. 142 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 The ad you and me will make a lightning trip to sail and pick up a hundred weight to hold us over. 143 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 But Dan, well, that's going to take more than five days. 144 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 Well, then you better hold us over. 145 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 Well, then you better hold on to what you've gone till we can get back. 146 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 Now everybody's been looking forward to that. 147 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 But now I guess we're just going to have to coat off. 148 00:11:25,000 --> 00:11:32,000 Sounds like our friend Cloe is causing more sport than he is abolishing ignorance. 149 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 We better go out and lend him a hand before he gets into more trouble. 150 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 And I don't see him. 151 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 I don't see him. 152 00:11:41,000 --> 00:11:48,000 And I don't see no place in this year book where it tells a man to put on heavy underwear, come a cold nipping air. 153 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Dan. 154 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Leave him be, Becky. 155 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Even a schoolteacher's got thanks to learn. 156 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 Well, Mr. Schoolteacher, you show me where it says something I've just done since in this year book. 157 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 Can you read, Mr. Moses Hennepin? 158 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Hennepin. 159 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 And I'm pleased to stay there and never wasted my time. 160 00:12:08,000 --> 00:12:12,000 Well, then Mr. Hennepin, you've been doing some wonderful guessing 161 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 because there's not a word in this book about coming in out of the rain. 162 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Yes. 163 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Not a word in this book about when to change to heavy underwear. 164 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 Yes. 165 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 But listen to this, Mr. Hennepin. 166 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 Corn is best planted in early May. 167 00:12:26,000 --> 00:12:30,000 Place four kernels in each mound, a foot and a half apart. 168 00:12:30,000 --> 00:12:33,000 We all know that without having to read about it. 169 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Of course you know that, Mr. Hennepin. 170 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 That's why I read it. 171 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 So you'd know this is not all nonsense. 172 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Books contain many wonderful things. 173 00:12:42,000 --> 00:12:47,000 Things that you and your children will never know about unless you learn to read. 174 00:12:47,000 --> 00:12:53,000 All the wisdom and knowledge of the human race is in books. 175 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Mm. 176 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Worship me. 177 00:12:55,000 --> 00:13:01,000 How did I ever manage to come so far without all this wisdom and knowledge? 178 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 But have you managed, Mr. Hennepin? 179 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Do you have a deed to your land? 180 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 Sure I do. 181 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Because someone told you you do. 182 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 If you can't read, how do you know it's a deed? 183 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Mr. Hennepin. 184 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 You don't even know if you own your own land. 185 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 And the rest of you. 186 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 How many of you know arithmetic? 187 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 An ad? 188 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Subtract. 189 00:13:27,000 --> 00:13:33,000 Well, then the rest of you are at the mercy of any sharp-eyed trader who has an account book and can do his own sums. 190 00:13:33,000 --> 00:13:37,000 Present company accepted. 191 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Amen. 192 00:13:38,000 --> 00:13:47,000 Well, uh, Boonsboro is ready for a little learning. 193 00:13:47,000 --> 00:13:52,000 That's why Rebecca and I invited Mr. Clover to come here. 194 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 We think he's a good school teacher and we're going to send our children to him. 195 00:13:56,000 --> 00:14:01,000 I hope enough of you'll do the same so that he can stay here in Boonsboro. 196 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 That's about the size of it. 197 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Thank you, Dover. 198 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Mr. Clover, what's your fee? 199 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Well, sir. 200 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 You are married, ma'am, Mr. Clover. 201 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 No, not exactly. 202 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Well, now, be in a single man. 203 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 You'll be needing a place to stay and it just so happens that I... 204 00:14:37,000 --> 00:14:41,000 He's already said he'll be staying with us. 205 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Oh. 206 00:14:42,000 --> 00:14:45,000 You're showing your moving towards Boonsboro. 207 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 You saw them? 208 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 You wearing paint? 209 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 They'll put it on when the time shoots them. 210 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 And Daniel they're being led by Chief Sogas. 211 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Sogas? 212 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 He's sworn to wipe out Boonsboro. 213 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 We ain't got powder enough to stop an attack. 214 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 Sogas is vicious, but he's also cautious. 215 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 You'll make sure we're pretty short before he moves in. 216 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 If you're thinking of sending for powder, Daniel, 217 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 Chief Sogas has parties watching the river and the trail to Salem. 218 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Shawnee, have a great deal of powder. 219 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Who'd give powder to them devils? 220 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 I don't know, but they have it. 221 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 I'll find out what I can. 222 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Where'd they get that powder? 223 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 Well, it doesn't matter much now. 224 00:15:31,000 --> 00:15:35,000 I'm more interested in bluffing Sogas for the next two weeks. 225 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 Mr. Boone? 226 00:15:38,000 --> 00:15:42,000 I've been promised 12 pupils already. 227 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 It's a good start. 228 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Oh, and Mr. Cincinnati, about your supplies, 229 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 I almost forgot to tell you what I did. 230 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 You don't have to worry about gunpowder. 231 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 Two Indians will be here shortly to deliver the powder. 232 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 Engines? Gunpowder? 233 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Yeah, you see Mr. Gurney figured you'd be running a little bit short, 234 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 and since I decided to come down early anyway, 235 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 he gave me 100 pounds to bring along with me. 236 00:16:06,000 --> 00:16:10,000 However, after a few days, it proved most difficult with my small wagon 237 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 and all my books, but fortunately, I encountered two Indians, 238 00:16:14,000 --> 00:16:18,000 and I actually persuaded them to bring them to the river. 239 00:16:18,000 --> 00:16:22,000 I actually persuaded them to deliver it. 240 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 What tribe? 241 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Tribe? 242 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 I don't know. 243 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I know. 244 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 I guess we all know. 245 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Shoney. 246 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 Oh, may I help you, Mr. Maima? 247 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 Oh, thank you, Mr. Clover, but I can manage. 248 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Have a... 249 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Have a... 250 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Have a... 251 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Isn't this a beautiful morning, Mrs. Boone? So fresh, clear? 252 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 Oh, it's a year it is, Mr. Clover. 253 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Mr. Clover? 254 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Mr. Shannon! 255 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Mr. Shannon! 256 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 Oh, Andrew, what a splendid bird! 257 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Mr. Clover? 258 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Oh, I should say I do. 259 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 We should get about three dozen excellent goose quill pens from him. 260 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 How about Hannibal, you won't? 261 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 I... 262 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 I didn't mean to hurt his feelings. 263 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Probably hurt Hannibal's more. 264 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Ha! 265 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 Israel, come quickly. 266 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 I'd like to take Israel inside. 267 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 You too, Mr. Clover. 268 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 Take your time, Jamaima. 269 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Fill the buckets and come inside. 270 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Oh, I can't march. 271 00:18:38,000 --> 00:18:43,000 Welcome to another 272 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Randy HirarcajOther 273 00:18:48,000 --> 00:18:52,000 Magnificent, aren't they? 274 00:18:52,000 --> 00:18:55,000 Almost like the Homeric Greeks. 275 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 They're shiny, Nisticlover. 276 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Just like the ones you gave the powder to. 277 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Your maima. 278 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 Now, you apologized to Mr. Clover. 279 00:19:04,000 --> 00:19:08,000 I'm sorry, Mr. Clover. 280 00:19:19,000 --> 00:19:22,000 Guess I just wanted to drink a water. 281 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Mr. Booth? 282 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 I'd like to talk to them. 283 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 I wouldn't recommend it. 284 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 They seem peaceful enough. 285 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Let's just leave well enough alone, Mr. Clover. 286 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 Look, I have had experience with Indians. 287 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 As a matter of fact, I taught them back in Stonington. 288 00:19:51,000 --> 00:19:54,000 Pequots, gay headers? 289 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 Yes, that's right, but in my experience, 290 00:19:56,000 --> 00:20:00,000 Indians, when treated firmly and fairly, are no trouble. 291 00:20:00,000 --> 00:20:04,000 I've never known one to be hostile without provocation. 292 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 I can't speak for the Pequots. 293 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 But the sight of a white man with a full head of hair 294 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 has been known to provoke the Shawnee. 295 00:20:16,000 --> 00:20:21,000 The two I met on the trail didn't give a hint of violence. 296 00:20:21,000 --> 00:20:25,000 It might be that they were in shock because you gave them the powder. 297 00:20:25,000 --> 00:20:30,000 And if I hadn't given them the powder, wouldn't that have really provoked them? 298 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 No question. 299 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 They would have irritated them a great deal more. 300 00:20:35,000 --> 00:20:41,000 Well, then, perhaps my giving them the powder removed the source of irritation. 301 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Well, let's just hope that none of us are removed in the bark. 302 00:20:46,000 --> 00:20:51,000 Mr. Boone, I think you're inclined to exaggerate. 303 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Not one bit. 304 00:20:55,000 --> 00:21:00,000 Well, if that's true, then perhaps my well-meaning action 305 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 might have endangered the entire settlement. 306 00:21:03,000 --> 00:21:09,000 No. No, I can't believe that. 307 00:21:09,000 --> 00:21:13,000 It just isn't logical. 308 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Go inside, Mr. Clovey. 309 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 Go on, you're up. Go on. 310 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Boone, my friend. 311 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Welcome, Soggers. 312 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 It's been a long time. 313 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 I come to trade in the Boonsboro. 314 00:21:52,000 --> 00:21:55,000 Good. 315 00:21:55,000 --> 00:21:59,000 Great Soggers has always welcomed in Boonsboro. 316 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 If he comes to trade. 317 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 Tell your people of the fort I come in peace. 318 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Only to trade. 319 00:22:08,000 --> 00:22:13,000 If your people have enough supplies to trade. 320 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 There's more than enough. 321 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 I'll go with you after I speak with my family. 322 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Soggers claims he hasn't heard he wants to trade. 323 00:22:24,000 --> 00:22:29,000 We've been expecting him to come nose around and see how we're fixed for powder. 324 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Let's clover go out the back way. 325 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 Go to the fort, tell Cincinnati some yad kids that I bring in Soggers in. 326 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 They don't know what to do. 327 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Yes, sir. 328 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 You stay close. 329 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Don't worry. 330 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Don't worry. 331 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Don't worry. 332 00:22:43,000 --> 00:22:44,000 Don't worry. 333 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Don't worry. 334 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 Don't worry. 335 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Don't worry. 336 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Don't worry. 337 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Don't worry. 338 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Don't worry. 339 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 Cincinnati, Soggers wants to do some trade. 340 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 I'll be right in. 341 00:23:09,000 --> 00:23:12,000 While you're at it, let me have a horn full of your best. 342 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Do time. 343 00:23:13,000 --> 00:23:16,000 I only got the one pair of heads. 344 00:23:19,000 --> 00:23:26,000 Well, there you are, Soggers. 345 00:23:26,000 --> 00:23:33,000 Look around. 346 00:23:33,000 --> 00:23:46,000 There's nothing here. 347 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 There's nothing here. 348 00:23:49,000 --> 00:23:56,000 There's not much for a fact, but you know we're overdue from Salem on supplies, don't you? 349 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 Well, I should rush every hurry in me here, Dennel. 350 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Maybe I ought to start buying my powder with a barrel. 351 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Thank you, good idea if everybody did. 352 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 It should be a lot easier on my a-confeet. 353 00:24:07,000 --> 00:24:12,000 I tell you, there's enough powder in that magazine to supply it by the barrel. 354 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 All right, Soggers, let's see them belts. 355 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 But... 356 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Natus, you've even rascal. 357 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 You old scoundrel, you. 358 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 What stirred you up? 359 00:24:23,000 --> 00:24:27,000 I bought two horn number three fine powder and just look at that. 360 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 I asked it, Dennel, can you prime a rifle with that? 361 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 Nope. 362 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Seems kind of poor to me. 363 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 And it's like river gravel. It's questing that. 364 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 All right, all right, so I made a little mistake. 365 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Looks all them barrels of powder. 366 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 I must have picked the wrong one. 367 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Now, just ease off, yet I'll make it up to you. 368 00:24:44,000 --> 00:24:49,000 You better watch him, Soggers, with his ways he'll skin your life. 369 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 Empty shelves? 370 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 No supplies. 371 00:25:05,000 --> 00:25:07,000 Yet you have so much powder. 372 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 I always like to lay in plenty. 373 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Then treat me powder. 374 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 You know better than that, Soggers. 375 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 No powder, no whiskey. 376 00:25:16,000 --> 00:25:19,000 No powder, no whiskey. 377 00:25:19,000 --> 00:25:23,000 Oh, look here, this must have fallen. 378 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 We're having a turkey shoot day after tomorrow. 379 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 Then I must ask to see the shooting. 380 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 You're welcome. 381 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Did I do something wrong? 382 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 We had him convinced. 383 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Nailed to the wall, and then you hung up that darn sign. 384 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 I thought it fell. 385 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 You saw it. 386 00:26:09,000 --> 00:26:11,000 Let him be. He didn't know. 387 00:26:11,000 --> 00:26:15,000 If we're going to put on a show, we might as well put it on for Soggers. 388 00:26:15,000 --> 00:26:18,000 That means we're going to have to let the whole settlement know. 389 00:26:18,000 --> 00:26:20,000 Ain't going to think kindly to him. 390 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 It's a nice job. 391 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Well, Mom, if you have to talk to family, I'd better take… 392 00:26:35,000 --> 00:26:39,000 I know that faç pour Cama, but some of them aren't. 393 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Well, what º. 394 00:26:48,000 --> 00:26:53,000 Oh yeah, when things go on, Mom, lets just take that Stewart out of there. 395 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Momma, what goes wrong with you? 396 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 What was a matter of crime look? 397 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 An over-grimim just for an over-assiated look. 398 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 No Absolutely Not. 399 00:27:01,000 --> 00:27:03,000 You're learning Israel. 400 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 Surely you don't plan on bringing Hannibal to class with you. 401 00:27:07,000 --> 00:27:11,000 Appears the rank in the bino class today, Mr. Clover. 402 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 There isn't going to be any class. 403 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 I know the rank. That's what I said. 404 00:27:16,000 --> 00:27:19,000 There is no such word as ain't. 405 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Oh? 406 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 What do you mean there won't be any school today? 407 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 Where can you find out soon enough? 408 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Mr. Clover? 409 00:27:31,000 --> 00:27:36,000 I don't think Hannibal would mind if he was to take just one goose quill. 410 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 I mean, if you needed for riding and stuff. 411 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 That won't be necessary now. 412 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 But thank you anyway, Israel. 413 00:27:44,000 --> 00:27:46,000 And thank you, Hannibal. 414 00:27:48,000 --> 00:27:52,000 If the others aren't coming, why did you come here today? 415 00:27:52,000 --> 00:27:58,000 Pawn me talked it over, and we decided that you didn't mean what you've done. 416 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 What I did? 417 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Yes, sir. 418 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Mom is coming too. 419 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 As soon as you finish his chores. 420 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 Come on, Hannibal. 421 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 I used to be here to be a good boy. 422 00:28:30,000 --> 00:28:53,000 They talk aboutaranag 423 00:28:53,000 --> 00:29:00,000 to the chanit. I've made no secret of it. I've been saying it's foolish as to bring in 424 00:29:00,000 --> 00:29:06,000 Buckland. I say let's run. Please help. We're not unfair, Mr. Clover. And we don't hold 425 00:29:06,000 --> 00:29:12,000 it against either. What you did, you did through ignorance. Ignorance. I made a very careful 426 00:29:12,000 --> 00:29:18,000 deliberate and intelligent decision before I gave them the gunpowder. You don't give 427 00:29:18,000 --> 00:29:25,000 power to them, devils. They are not devils. They have just as much right as any of us. 428 00:29:25,000 --> 00:29:30,000 Mr. Clover. If anything goes wrong at that turkey shoot, you'll find out if we're dealing 429 00:29:30,000 --> 00:29:37,000 with good or evil. You don't know our problems, Mr. Clover. You don't understand them. And 430 00:29:37,000 --> 00:29:44,000 that makes you ignorant in our eyes. This man is a fool. Let's send him back. Yeah, 431 00:29:44,000 --> 00:29:50,000 that's the argument. He's a fool in our ways. But maybe not in his. And out here it's 432 00:29:50,000 --> 00:30:13,000 our ways that count, Mr. Clover. We just can't send our children to be taught by a fool. 433 00:30:13,000 --> 00:30:20,000 And I don't have to stay here and be treated like this so I'm leaving. Let them live in 434 00:30:20,000 --> 00:30:27,000 their ignorance. Mr. Clover, if you leave now, Mr. Clover, it's going to teach us. Israel, 435 00:30:27,000 --> 00:30:33,000 you're too young to know about these things. The people here just refuse to understand me. 436 00:30:33,000 --> 00:30:40,000 Maybe not as we spent, Mr. Clover, but seems you're also refusing to understand them. 437 00:30:40,000 --> 00:30:52,000 Mr. Clover, my Paul always says, understand it like a shilling coin. It's got to have two sides. 438 00:30:52,000 --> 00:31:01,000 All right, Israel. I'll try. I'll try to make them accept me. 439 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 I'll try to make them accept me. 440 00:31:41,000 --> 00:31:46,000 We're burning our power off a fast tunnel. 441 00:31:52,000 --> 00:31:58,000 If I don't convince him, I don't know what we can do. We ain't got but about two rounds left for man. 442 00:32:10,000 --> 00:32:24,000 We had to pass the word to the men to Stark's stolen. I'll try to end it with my shot. 443 00:32:40,000 --> 00:32:47,000 But what's a swarming with Shani hiding and waiting? I figured as much. 444 00:33:01,000 --> 00:33:07,000 Bad, I don't bring home the bird. Don't start plucking those feathers yet, Moses. 445 00:33:11,000 --> 00:33:16,000 You're bare-fought, O'lok. 446 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 At Skillmose, Skill. 447 00:33:18,000 --> 00:33:26,000 Amos, I'll give you a week's plan if I don't beat that shot against your sendin' your boy to Clover's school. 448 00:33:28,000 --> 00:33:31,000 I can't take that, Fiddell. 449 00:33:41,000 --> 00:33:45,000 That doesn't mean nobody gonna beat that shot? 450 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Thank you, Mr. Boone, for trying. 451 00:33:52,000 --> 00:33:57,000 Well, I thought maybe I'd be able to tempt Amos. He hates plowing almost as much as I do. 452 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 Well, you needn't have gone to all that bother, just for me. 453 00:34:01,000 --> 00:34:07,000 I was thinking about the children who won't get schoolin' for maybe a year, if we have to send for another school teacher. 454 00:34:07,000 --> 00:34:14,000 But you can't change your opinion of me, Mr. Boone. That's something I'm gonna have to do myself. 455 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 You remember me? 456 00:34:39,000 --> 00:34:46,000 I remember you very well. I gave you some powder to bring to Boone's borough and you stole it. 457 00:34:47,000 --> 00:34:50,000 You'll have to give it back, you know. 458 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Say, fetch out. 459 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 I know you want powder, so I'll make a bargain with you. 460 00:34:58,000 --> 00:35:02,000 You keep half of the powder and bring the other half back. 461 00:35:03,000 --> 00:35:06,000 I'll give you some powder to bring to Boone's borough and you stole it. 462 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 You'll have to give it back, you know. 463 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Say, fetch out. 464 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 You'll have to give it back to Boone's borough. 465 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 I'll give you some powder to bring to Boone's borough. 466 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 I'll give you some powder to bring to Boone's borough. 467 00:35:24,000 --> 00:35:27,000 I'm being more than fair with you, fellas, and I think you know it. 468 00:35:27,000 --> 00:35:31,000 That powder belonged to the settlers in the first place and now they need it. 469 00:35:31,000 --> 00:35:34,000 Badly. There's hardly any left. 470 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 I'm suggesting that we share equally. 471 00:35:40,000 --> 00:35:43,000 It's the human thing to do. 472 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 Wrong. Spread the word. Everybody inside. 473 00:36:04,000 --> 00:36:07,000 Let's go, children. Inside. Let's go. 474 00:36:07,000 --> 00:36:09,000 Mr. Boone. 475 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Wait, it's gonna be all right, Mr. Boone. You're gonna get your powder back. 476 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 You see those two Indians? They're the ones I gave the powder to. 477 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 And I told them how badly you need the powder. 478 00:36:19,000 --> 00:36:21,000 Let's go. Let's go. 479 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Oh, inside. 480 00:36:26,000 --> 00:36:28,000 Man, the fire off. 481 00:36:28,000 --> 00:36:30,000 Since an atom is getting what power is left. 482 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 You want better children into the tower. 483 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 I'll do all this. 484 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 Get him. 485 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Boone! 486 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 Take your peace. 487 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 We know you can't make a fight. 488 00:37:10,000 --> 00:37:12,000 Give yourselves up. 489 00:37:13,000 --> 00:37:19,000 Open the gate and we'll let you go back over the mountains in peace. 490 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 We'll have to think about it. 491 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 Give us some time. 492 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 We'll give you a chill morning. 493 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 We'll have to go. 494 00:37:55,000 --> 00:37:58,000 Mr. Hennepin, I'm sorry. I just missed. 495 00:37:59,000 --> 00:38:02,000 We don't know for sure. He might let us go off safe. 496 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 No, he wouldn't. 497 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 At least it's some kind of a chance. 498 00:38:07,000 --> 00:38:11,000 That's no chance at all. So others just want to get in here easy. 499 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 He could get in easy enough. 500 00:38:14,000 --> 00:38:16,000 I ain't heard any other ideas. 501 00:38:16,000 --> 00:38:20,000 I just came. He's got everything worth knowing and in books. 502 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 All he has to do is look it up and tell us just what to do. 503 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 Quiet, Mo's. 504 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 Dannel? 505 00:38:27,000 --> 00:38:29,000 There's not even any place we can go for help. 506 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Maybe we can parlay with him in the morning. 507 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 He has no need to parlay. 508 00:38:35,000 --> 00:38:37,000 He all comes back and eat in powder. 509 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 Mr. Boone? 510 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 I do have a book. 511 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 I get a better idea. Let's throw him over the wall to them right now. 512 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 It's a good one. 513 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 It describes how to make gunpowder. 514 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Well, that's just Dandy. 515 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 If no one else has a better idea, maybe we'd better listen. 516 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Just what does it take, Mr. Clover? 517 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 Well, a sulfur, charcoal and salt, Peter, I believe. 518 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 Well, I got some sulfur. 519 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 We've got plenty of charcoal to blacksmith shops. 520 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 No salt, Peter. 521 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 That limestone cave about four miles up river. 522 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 It has a small deposit of salt, Peter, innit? 523 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 If you had all these things, could you make gunpowder? 524 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 I'm not sure. 525 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Well, you've got nothing to lose but trying. 526 00:39:27,000 --> 00:39:28,000 Mr. Clover, you better get your books. 527 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Yes, sir. 528 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 I'm sorry. 529 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 Go on, Dandy. We'll run him a noisy trail away from the street. 530 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 I'm sorry. 531 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 How's it coming, Becky? 532 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Fine, something, I don't know. 533 00:41:47,000 --> 00:41:49,000 That ought to be almost enough. 534 00:41:50,000 --> 00:41:55,000 Oh, now I'll need some water and a good strong cloth to dry the mixture. 535 00:41:57,000 --> 00:42:03,000 Oh, and maybe you better get me a place by myself in case something goes wrong. 536 00:42:09,000 --> 00:42:10,000 Help! 537 00:42:11,000 --> 00:42:12,000 Help! 538 00:42:13,000 --> 00:42:14,000 Help! 539 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 Any back here? 540 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 No. 541 00:42:20,000 --> 00:42:21,000 We've got surely to be here by now. 542 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 We'll have the devil's own time coming through that. 543 00:42:39,000 --> 00:42:40,000 Mom? 544 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 It's all back yet? 545 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Go back to sleep, Israel. I'll tell you when he comes. 546 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 It's getting awful late. 547 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 Mr. Clover, when you get that salt, Peter, how long will it take you? 548 00:43:04,000 --> 00:43:07,000 Book wasn't at all clear on that, if you can do it at all. 549 00:43:11,000 --> 00:43:13,000 That's Danno. Open the gate. 550 00:43:30,000 --> 00:43:31,000 Did you just hold Peter, Mr. Clover? 551 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Thank you, Mr. Cooner. I hope it works. 552 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 So do we. 553 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 I'm not sure. 554 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 It's a streak of lightning, Stanno. 555 00:43:58,000 --> 00:44:00,000 Let's go see how Clover's coming along. 556 00:44:00,000 --> 00:44:01,000 Mr. Clover? 557 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 I'm finished, sir. 558 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 There. 559 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 I'll start. 560 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Yes, sir. 561 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 It's not a good quality. 562 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 I'm not at all sure it'll work in your rifles. 563 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 We haven't got time to do it. 564 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 I'm not sure. 565 00:44:13,000 --> 00:44:14,000 I'm not sure. 566 00:44:14,000 --> 00:44:15,000 I'm not sure. 567 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 I'm not sure. 568 00:44:16,000 --> 00:44:17,000 Mr. Clover. 569 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 I'm finished, sir. 570 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 There. 571 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 I'll start. 572 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 Yes, sir. 573 00:44:25,000 --> 00:44:26,000 Yes, sir. 574 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 It's not very good quality. 575 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 I'm not at all sure it'll work in your rifles. 576 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 We haven't got time to test it out. 577 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Can't call this gunpowder. 578 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Come on, you addict. 579 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Looks more like dirty brown sugar. 580 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Mr. Galakin. 581 00:44:48,000 --> 00:44:49,000 It works. 582 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 That'll glory be. 583 00:44:52,000 --> 00:44:53,000 It works. 584 00:44:54,000 --> 00:44:56,000 It's even worse quality than I thought. 585 00:45:00,000 --> 00:45:01,000 The van is subtconfuses. 586 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Zhangt 587 00:45:18,000 --> 00:45:26,000 an 588 00:45:26,000 --> 00:45:33,000 Moon! 589 00:45:33,000 --> 00:45:40,000 The answer is no. 590 00:45:40,000 --> 00:45:47,000 You'll have to come and get it. 591 00:45:47,000 --> 00:45:50,000 Moon! 592 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Moon! 593 00:45:53,000 --> 00:45:55,000 Moon! 594 00:45:55,000 --> 00:46:00,000 Moon! 595 00:46:00,000 --> 00:46:05,000 Moon! 596 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 Planet boys! 597 00:46:08,000 --> 00:46:14,000 Moon! 598 00:46:14,000 --> 00:46:20,000 Moon! 599 00:46:20,000 --> 00:46:24,000 Wait a little bit. 600 00:46:24,000 --> 00:46:28,000 Moon! 601 00:46:28,000 --> 00:46:31,000 Moon! 602 00:46:31,000 --> 00:46:35,000 Moon! 603 00:46:35,000 --> 00:46:40,000 Moon! 604 00:46:40,000 --> 00:46:45,000 Moon! 605 00:46:45,000 --> 00:46:49,000 Moon! 606 00:46:49,000 --> 00:46:54,000 Moon! 607 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Moon! 608 00:46:56,000 --> 00:46:58,000 Congratulations, Mr. Clover. 609 00:46:58,000 --> 00:47:03,000 Oh, before I have to go and face the ladies, I don't suppose you've got a book tucked away anywhere. 610 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 They'll tell me how to replace their cooking utensils. 611 00:47:05,000 --> 00:47:09,000 I'm afraid not, Mr. Boone. 612 00:47:09,000 --> 00:47:10,000 Well, it worked. 613 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 Well, I did. 614 00:47:11,000 --> 00:47:12,000 Well, now, Mr. Clover. 615 00:47:12,000 --> 00:47:13,000 Thank you. 616 00:47:13,000 --> 00:47:16,000 Now, go, Mr. Clover. 617 00:47:16,000 --> 00:47:23,000 That book learned is good, Mr. 618 00:47:46,000 --> 00:47:51,000 Clover. 619 00:47:51,000 --> 00:48:08,000 I thought, perhaps, after what happened, I'm sorry, Mr. Clover. 620 00:48:08,000 --> 00:48:13,000 Moon! 621 00:48:13,000 --> 00:48:18,000 Moon! 622 00:48:18,000 --> 00:48:23,000 Moon! 623 00:48:23,000 --> 00:48:28,000 Moon! 624 00:48:28,000 --> 00:48:33,000 Moon! 625 00:48:33,000 --> 00:48:37,000 Moon! 626 00:48:37,000 --> 00:48:42,000 All right, children, set. 627 00:48:42,000 --> 00:48:47,000 Moon! 628 00:48:47,000 --> 00:48:52,000 Moon! 629 00:48:52,000 --> 00:48:57,000 Moon! 630 00:48:57,000 --> 00:49:02,000 Moon! 631 00:49:02,000 --> 00:49:07,000 Well, I think the class is about ready. 632 00:49:07,000 --> 00:49:10,000 Good morning, children. 633 00:49:10,000 --> 00:49:15,000 Good morning, Mr. Clover. 634 00:49:40,000 --> 00:49:45,000 Moon! 635 00:49:45,000 --> 00:49:50,000 Moon! 636 00:49:50,000 --> 00:49:55,000 Moon! 637 00:49:55,000 --> 00:50:00,000 Moon! 638 00:50:00,000 --> 00:50:07,000 Moon! 639 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 Moon! 640 00:50:10,000 --> 00:50:15,000 Moon! 45173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.