Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
Feels easy.
2
00:00:30,000 --> 00:00:37,000
Take a real back-breaking joke break the shaft this way.
3
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
Good.
4
00:01:00,000 --> 00:01:18,000
Yeah, there's a rope back there in the wagon.
5
00:01:18,000 --> 00:01:21,000
We'll have you up in a minute.
6
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Alright.
7
00:01:30,000 --> 00:01:37,000
What's this under your arm?
8
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Alright.
9
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Oh, wait a minute.
10
00:01:41,000 --> 00:01:48,000
My books.
11
00:02:00,000 --> 00:02:07,000
Alright.
12
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
Are you hurt any?
13
00:02:11,000 --> 00:02:26,000
Lucky that ledge broke your fall.
14
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
I didn't fall. I climbed down there.
15
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
Climbed down? You went over the side.
16
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Ain't you got any better thoughts of living?
17
00:02:35,000 --> 00:02:39,000
Well, I have to get my books.
18
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
What would people think if I came into Boone's borough without my books?
19
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Boone's borough?
20
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
That's right. I'm going to Boone's borough to see Daniel Boone.
21
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Well, you're saying him now. I'm Daniel Boone.
22
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
You're Daniel Boone? Well, that's wonderful.
23
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
Mr. Boone, I've been looking forward to...
24
00:02:59,000 --> 00:03:09,000
Francis Clover, Boone's borough's new school teacher.
25
00:03:09,000 --> 00:03:15,000
Daniel Boone was a man. Yes, I'm a big man.
26
00:03:15,000 --> 00:03:20,000
Can't be fun for America to make all Americans free.
27
00:03:20,000 --> 00:03:27,000
From the cusade path on the top of old man to the heel of his raw-eyed shoe.
28
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
The rippiness, the horrendous fightiness, and the fun.
29
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
I'm going to go to the house of the city.
30
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
I'm going to go to the house of the city.
31
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
I'm going to go to the house of the city.
32
00:03:41,000 --> 00:03:45,000
The rippiness, the horrendous fightiness, and the fun.
33
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
The idea I ever knew.
34
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
What I want, what I do, or what I dream of, or what is me?
35
00:03:51,000 --> 00:03:58,000
What I do, or what I dream of, or what I dream of, or what I see.
36
00:04:11,000 --> 00:04:16,000
Don't find much there, Daniel.
37
00:04:16,000 --> 00:04:20,000
I've been near cleaned out this past week.
38
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
What about the suppliers from Salem?
39
00:04:23,000 --> 00:04:27,000
They're running late. Maybe they'd come with him.
40
00:04:27,000 --> 00:04:30,000
You all right up here?
41
00:04:30,000 --> 00:04:34,000
Fine, sir. Just fine. I'll be with you in just a minute.
42
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
Well, he's got a lot of learning.
43
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
He speaks sort of scholarly, but for a schoolteacher,
44
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
he sure don't appear like looking.
45
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Looks more like a peddler to me.
46
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Well, he's a schoolteacher, all right?
47
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Good one from what I hear.
48
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Probably I'll be here a lot better off. He was a peddler.
49
00:04:53,000 --> 00:04:58,000
Well, gentlemen, do I meet with your approval?
50
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Well, gentlemen, do I meet with your approval?
51
00:05:08,000 --> 00:05:13,000
Well, I met with your approval.
52
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Well, I met with your approval.
53
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
I was fortunate in having a clean set of attire,
54
00:05:16,000 --> 00:05:23,000
and I thought that a schoolteacher should look, uh, uh, well, uh, presentable?
55
00:05:23,000 --> 00:05:28,000
Mm-hmm.
56
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
Shouldn't he? Presentable, I mean?
57
00:05:32,000 --> 00:05:37,000
Oh, would you look fine, Mr. Club?
58
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
Tony Boys.
59
00:05:41,000 --> 00:05:45,000
Just, just fine.
60
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
That poker I'll be about ready since now, this?
61
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Poker, Dan?
62
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Yeah, the drinks.
63
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Well...
64
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
We were just about to have a little refreshment.
65
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Would you join us?
66
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Oh, that, uh, that would be nice. Thank you.
67
00:06:07,000 --> 00:06:12,000
You, uh, drinking men, Mr. Clover?
68
00:06:12,000 --> 00:06:19,000
Uh, well, not really. No, but, uh, but this is a rather special occasion.
69
00:06:19,000 --> 00:06:25,000
And after all, I did come out here hoping to find excitement and adventure.
70
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
And, uh, a little piece and quiet, I hope.
71
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
They, men.
72
00:06:31,000 --> 00:06:35,000
Uh, and abolition, uh, uh,
73
00:06:35,000 --> 00:06:39,000
and abolition of ignorance.
74
00:06:39,000 --> 00:06:46,000
Uh, uh,
75
00:06:46,000 --> 00:06:53,000
uh,
76
00:06:53,000 --> 00:06:58,000
uh,
77
00:06:58,000 --> 00:07:03,000
uh,
78
00:07:03,000 --> 00:07:08,000
it, uh, does have a rather distinctive flavor, doesn't it?
79
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
My mother's favorite recipe.
80
00:07:11,000 --> 00:07:16,000
She must have been a remarkable woman, sir.
81
00:07:16,000 --> 00:07:21,000
Now, I'm sure that the parents are very anxious for me to start classes immediately.
82
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
Yeah, I, uh, wouldn't go so far as to say that, uh, exactly.
83
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Well, fact is, they'll be wanting to size you up.
84
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Ties me up?
85
00:07:31,000 --> 00:07:35,000
They're some gathering outside right now, just to meet you.
86
00:07:35,000 --> 00:07:40,000
They're the expecting a schoolteacher to look solemn, impressive,
87
00:07:40,000 --> 00:07:49,000
dignified, inspiring, old, self-reliant, and wise beyond all understanding.
88
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
Uh, perhaps my shirt isn't quite correct.
89
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Oh, looks fire.
90
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
I have another one right upstairs. It's more, uh, solemn.
91
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Big divide.
92
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I'll miss you all.
93
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Yeah!
94
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
Oh!
95
00:08:09,000 --> 00:08:16,000
Girl, back off!
96
00:08:16,000 --> 00:08:20,000
The new schoolteacher I have received him.
97
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Oh, I just heard he arrived.
98
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
All right?
99
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
You'll have to ask him that yourself, mother.
100
00:08:26,000 --> 00:08:30,000
I just mow that now, yeah?
101
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Can we see him?
102
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
We've been asked to wait, Rebecca.
103
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
The schoolteacher wants to make a presentable appearance.
104
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Well, the bother.
105
00:08:37,000 --> 00:08:41,000
It's probably a spindle-shank squinted high sounding J-bird
106
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
spotting off with a mouth from a head full of nonsense.
107
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Ha!
108
00:08:47,000 --> 00:08:51,000
We best clear a path to dole for calamity strikes again.
109
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
All this flour.
110
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
I am sorry, Mr. Simpson, ass.
111
00:08:55,000 --> 00:08:59,000
Well, you're being sorry, I'm going to help put this flour back upon myself.
112
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
I look all right.
113
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Fine.
114
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Mr. Clover, you see Jake Gurney when you was in Salem?
115
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
Oh, the traitor, yes. Yes, I did.
116
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Why didn't you come with him and I was surprised?
117
00:09:12,000 --> 00:09:17,000
I couldn't wait. You see, Mr. Gurney said he might not be able to leave for about two weeks.
118
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
You're sure about that?
119
00:09:19,000 --> 00:09:24,000
So he said, some trouble about getting mad, I believe.
120
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
Well, you, uh, you're going outside and meet the folk who'll be with him a few minutes.
121
00:09:29,000 --> 00:09:35,000
Oh, Mr. Clover, it'll help you if you take a book out with you.
122
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
I imagine the folks will be expecting.
123
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
Thank you, Mr. Boone.
124
00:09:54,000 --> 00:10:09,000
I'm...
125
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
Francis Clover.
126
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Mr. Clover.
127
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
I'm Rebecca Boone.
128
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
And these are my children, Jemima and Israel.
129
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
How'd you do, Mr. Clover?
130
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
Mrs. Boone, of course, my sincere pleasure.
131
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
No matter. Smile out of any way here. Your mother.
132
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
This year, book, you're old.
133
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Shailing in there about coming in out of the rain.
134
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
No, sir. It doesn't say anything about that.
135
00:10:40,000 --> 00:10:46,000
Well, if it ain't written the book, what am I supposed to do, Mr. Teacher?
136
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Just stand there in the rain?
137
00:10:49,000 --> 00:10:54,000
And the truth of the matter is, there ain't gunpowder enough left to cinch a sparrow.
138
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
We'll run clean out for five days.
139
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Any of the others know about this?
140
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Well, I ain't Jeffy something I run off at the mouth about.
141
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
We'll keep it that way.
142
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
The ad you and me will make a lightning trip to sail and pick up a hundred weight to hold us over.
143
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
But Dan, well, that's going to take more than five days.
144
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Well, then you better hold us over.
145
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
Well, then you better hold on to what you've gone till we can get back.
146
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
Now everybody's been looking forward to that.
147
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
But now I guess we're just going to have to coat off.
148
00:11:25,000 --> 00:11:32,000
Sounds like our friend Cloe is causing more sport than he is abolishing ignorance.
149
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
We better go out and lend him a hand before he gets into more trouble.
150
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
And I don't see him.
151
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
I don't see him.
152
00:11:41,000 --> 00:11:48,000
And I don't see no place in this year book where it tells a man to put on heavy underwear, come a cold nipping air.
153
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Dan.
154
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Leave him be, Becky.
155
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Even a schoolteacher's got thanks to learn.
156
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
Well, Mr. Schoolteacher, you show me where it says something I've just done since in this year book.
157
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Can you read, Mr. Moses Hennepin?
158
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Hennepin.
159
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
And I'm pleased to stay there and never wasted my time.
160
00:12:08,000 --> 00:12:12,000
Well, then Mr. Hennepin, you've been doing some wonderful guessing
161
00:12:12,000 --> 00:12:16,000
because there's not a word in this book about coming in out of the rain.
162
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Yes.
163
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Not a word in this book about when to change to heavy underwear.
164
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
Yes.
165
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
But listen to this, Mr. Hennepin.
166
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
Corn is best planted in early May.
167
00:12:26,000 --> 00:12:30,000
Place four kernels in each mound, a foot and a half apart.
168
00:12:30,000 --> 00:12:33,000
We all know that without having to read about it.
169
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Of course you know that, Mr. Hennepin.
170
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
That's why I read it.
171
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
So you'd know this is not all nonsense.
172
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Books contain many wonderful things.
173
00:12:42,000 --> 00:12:47,000
Things that you and your children will never know about unless you learn to read.
174
00:12:47,000 --> 00:12:53,000
All the wisdom and knowledge of the human race is in books.
175
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Mm.
176
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Worship me.
177
00:12:55,000 --> 00:13:01,000
How did I ever manage to come so far without all this wisdom and knowledge?
178
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
But have you managed, Mr. Hennepin?
179
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
Do you have a deed to your land?
180
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Sure I do.
181
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Because someone told you you do.
182
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
If you can't read, how do you know it's a deed?
183
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Mr. Hennepin.
184
00:13:13,000 --> 00:13:16,000
You don't even know if you own your own land.
185
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
And the rest of you.
186
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
How many of you know arithmetic?
187
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
An ad?
188
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Subtract.
189
00:13:27,000 --> 00:13:33,000
Well, then the rest of you are at the mercy of any sharp-eyed trader who has an account book and can do his own sums.
190
00:13:33,000 --> 00:13:37,000
Present company accepted.
191
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Amen.
192
00:13:38,000 --> 00:13:47,000
Well, uh, Boonsboro is ready for a little learning.
193
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
That's why Rebecca and I invited Mr. Clover to come here.
194
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
We think he's a good school teacher and we're going to send our children to him.
195
00:13:56,000 --> 00:14:01,000
I hope enough of you'll do the same so that he can stay here in Boonsboro.
196
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
That's about the size of it.
197
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Thank you, Dover.
198
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Mr. Clover, what's your fee?
199
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Well, sir.
200
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
You are married, ma'am, Mr. Clover.
201
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
No, not exactly.
202
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Well, now, be in a single man.
203
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
You'll be needing a place to stay and it just so happens that I...
204
00:14:37,000 --> 00:14:41,000
He's already said he'll be staying with us.
205
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
Oh.
206
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
You're showing your moving towards Boonsboro.
207
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
You saw them?
208
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
You wearing paint?
209
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
They'll put it on when the time shoots them.
210
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
And Daniel they're being led by Chief Sogas.
211
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Sogas?
212
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
He's sworn to wipe out Boonsboro.
213
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
We ain't got powder enough to stop an attack.
214
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
Sogas is vicious, but he's also cautious.
215
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
You'll make sure we're pretty short before he moves in.
216
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
If you're thinking of sending for powder, Daniel,
217
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
Chief Sogas has parties watching the river and the trail to Salem.
218
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Shawnee, have a great deal of powder.
219
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Who'd give powder to them devils?
220
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
I don't know, but they have it.
221
00:15:22,000 --> 00:15:25,000
I'll find out what I can.
222
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Where'd they get that powder?
223
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
Well, it doesn't matter much now.
224
00:15:31,000 --> 00:15:35,000
I'm more interested in bluffing Sogas for the next two weeks.
225
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Mr. Boone?
226
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
I've been promised 12 pupils already.
227
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
It's a good start.
228
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Oh, and Mr. Cincinnati, about your supplies,
229
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
I almost forgot to tell you what I did.
230
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
You don't have to worry about gunpowder.
231
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
Two Indians will be here shortly to deliver the powder.
232
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Engines? Gunpowder?
233
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Yeah, you see Mr. Gurney figured you'd be running a little bit short,
234
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
and since I decided to come down early anyway,
235
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
he gave me 100 pounds to bring along with me.
236
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
However, after a few days, it proved most difficult with my small wagon
237
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
and all my books, but fortunately, I encountered two Indians,
238
00:16:14,000 --> 00:16:18,000
and I actually persuaded them to bring them to the river.
239
00:16:18,000 --> 00:16:22,000
I actually persuaded them to deliver it.
240
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
What tribe?
241
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
Tribe?
242
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
I don't know.
243
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
I know.
244
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I guess we all know.
245
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Shoney.
246
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
Oh, may I help you, Mr. Maima?
247
00:16:52,000 --> 00:16:56,000
Oh, thank you, Mr. Clover, but I can manage.
248
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Have a...
249
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Have a...
250
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Have a...
251
00:17:04,000 --> 00:17:07,000
Isn't this a beautiful morning, Mrs. Boone? So fresh, clear?
252
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
Oh, it's a year it is, Mr. Clover.
253
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Mr. Clover?
254
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Mr. Shannon!
255
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Mr. Shannon!
256
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
Oh, Andrew, what a splendid bird!
257
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Mr. Clover?
258
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Oh, I should say I do.
259
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
We should get about three dozen excellent goose quill pens from him.
260
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
How about Hannibal, you won't?
261
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
I...
262
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
I didn't mean to hurt his feelings.
263
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Probably hurt Hannibal's more.
264
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Ha!
265
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
Israel, come quickly.
266
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
I'd like to take Israel inside.
267
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
You too, Mr. Clover.
268
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
Take your time, Jamaima.
269
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Fill the buckets and come inside.
270
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Oh, I can't march.
271
00:18:38,000 --> 00:18:43,000
Welcome to another
272
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
Randy HirarcajOther
273
00:18:48,000 --> 00:18:52,000
Magnificent, aren't they?
274
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Almost like the Homeric Greeks.
275
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
They're shiny, Nisticlover.
276
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Just like the ones you gave the powder to.
277
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Your maima.
278
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
Now, you apologized to Mr. Clover.
279
00:19:04,000 --> 00:19:08,000
I'm sorry, Mr. Clover.
280
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
Guess I just wanted to drink a water.
281
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
Mr. Booth?
282
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
I'd like to talk to them.
283
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
I wouldn't recommend it.
284
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
They seem peaceful enough.
285
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Let's just leave well enough alone, Mr. Clover.
286
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Look, I have had experience with Indians.
287
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
As a matter of fact, I taught them back in Stonington.
288
00:19:51,000 --> 00:19:54,000
Pequots, gay headers?
289
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Yes, that's right, but in my experience,
290
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
Indians, when treated firmly and fairly, are no trouble.
291
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
I've never known one to be hostile without provocation.
292
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
I can't speak for the Pequots.
293
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
But the sight of a white man with a full head of hair
294
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
has been known to provoke the Shawnee.
295
00:20:16,000 --> 00:20:21,000
The two I met on the trail didn't give a hint of violence.
296
00:20:21,000 --> 00:20:25,000
It might be that they were in shock because you gave them the powder.
297
00:20:25,000 --> 00:20:30,000
And if I hadn't given them the powder, wouldn't that have really provoked them?
298
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
No question.
299
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
They would have irritated them a great deal more.
300
00:20:35,000 --> 00:20:41,000
Well, then, perhaps my giving them the powder removed the source of irritation.
301
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
Well, let's just hope that none of us are removed in the bark.
302
00:20:46,000 --> 00:20:51,000
Mr. Boone, I think you're inclined to exaggerate.
303
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
Not one bit.
304
00:20:55,000 --> 00:21:00,000
Well, if that's true, then perhaps my well-meaning action
305
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
might have endangered the entire settlement.
306
00:21:03,000 --> 00:21:09,000
No. No, I can't believe that.
307
00:21:09,000 --> 00:21:13,000
It just isn't logical.
308
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Go inside, Mr. Clovey.
309
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Go on, you're up. Go on.
310
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Boone, my friend.
311
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Welcome, Soggers.
312
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
It's been a long time.
313
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
I come to trade in the Boonsboro.
314
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Good.
315
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
Great Soggers has always welcomed in Boonsboro.
316
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
If he comes to trade.
317
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
Tell your people of the fort I come in peace.
318
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Only to trade.
319
00:22:08,000 --> 00:22:13,000
If your people have enough supplies to trade.
320
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
There's more than enough.
321
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
I'll go with you after I speak with my family.
322
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Soggers claims he hasn't heard he wants to trade.
323
00:22:24,000 --> 00:22:29,000
We've been expecting him to come nose around and see how we're fixed for powder.
324
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Let's clover go out the back way.
325
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
Go to the fort, tell Cincinnati some yad kids that I bring in Soggers in.
326
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
They don't know what to do.
327
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Yes, sir.
328
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
You stay close.
329
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Don't worry.
330
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
Don't worry.
331
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Don't worry.
332
00:22:43,000 --> 00:22:44,000
Don't worry.
333
00:22:44,000 --> 00:22:45,000
Don't worry.
334
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Don't worry.
335
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Don't worry.
336
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Don't worry.
337
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
Don't worry.
338
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Don't worry.
339
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
Cincinnati, Soggers wants to do some trade.
340
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
I'll be right in.
341
00:23:09,000 --> 00:23:12,000
While you're at it, let me have a horn full of your best.
342
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
Do time.
343
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
I only got the one pair of heads.
344
00:23:19,000 --> 00:23:26,000
Well, there you are, Soggers.
345
00:23:26,000 --> 00:23:33,000
Look around.
346
00:23:33,000 --> 00:23:46,000
There's nothing here.
347
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
There's nothing here.
348
00:23:49,000 --> 00:23:56,000
There's not much for a fact, but you know we're overdue from Salem on supplies, don't you?
349
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
Well, I should rush every hurry in me here, Dennel.
350
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Maybe I ought to start buying my powder with a barrel.
351
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Thank you, good idea if everybody did.
352
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
It should be a lot easier on my a-confeet.
353
00:24:07,000 --> 00:24:12,000
I tell you, there's enough powder in that magazine to supply it by the barrel.
354
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
All right, Soggers, let's see them belts.
355
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
But...
356
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Natus, you've even rascal.
357
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
You old scoundrel, you.
358
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
What stirred you up?
359
00:24:23,000 --> 00:24:27,000
I bought two horn number three fine powder and just look at that.
360
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
I asked it, Dennel, can you prime a rifle with that?
361
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
Nope.
362
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
Seems kind of poor to me.
363
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
And it's like river gravel. It's questing that.
364
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
All right, all right, so I made a little mistake.
365
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Looks all them barrels of powder.
366
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
I must have picked the wrong one.
367
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
Now, just ease off, yet I'll make it up to you.
368
00:24:44,000 --> 00:24:49,000
You better watch him, Soggers, with his ways he'll skin your life.
369
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
Empty shelves?
370
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
No supplies.
371
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
Yet you have so much powder.
372
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
I always like to lay in plenty.
373
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Then treat me powder.
374
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
You know better than that, Soggers.
375
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
No powder, no whiskey.
376
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
No powder, no whiskey.
377
00:25:19,000 --> 00:25:23,000
Oh, look here, this must have fallen.
378
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
We're having a turkey shoot day after tomorrow.
379
00:25:37,000 --> 00:25:40,000
Then I must ask to see the shooting.
380
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
You're welcome.
381
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Did I do something wrong?
382
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
We had him convinced.
383
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
Nailed to the wall, and then you hung up that darn sign.
384
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
I thought it fell.
385
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
You saw it.
386
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
Let him be. He didn't know.
387
00:26:11,000 --> 00:26:15,000
If we're going to put on a show, we might as well put it on for Soggers.
388
00:26:15,000 --> 00:26:18,000
That means we're going to have to let the whole settlement know.
389
00:26:18,000 --> 00:26:20,000
Ain't going to think kindly to him.
390
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
It's a nice job.
391
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Well, Mom, if you have to talk to family, I'd better take…
392
00:26:35,000 --> 00:26:39,000
I know that faç pour Cama, but some of them aren't.
393
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Well, what º.
394
00:26:48,000 --> 00:26:53,000
Oh yeah, when things go on, Mom, lets just take that Stewart out of there.
395
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Momma, what goes wrong with you?
396
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
What was a matter of crime look?
397
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
An over-grimim just for an over-assiated look.
398
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
No Absolutely Not.
399
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
You're learning Israel.
400
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
Surely you don't plan on bringing Hannibal to class with you.
401
00:27:07,000 --> 00:27:11,000
Appears the rank in the bino class today, Mr. Clover.
402
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
There isn't going to be any class.
403
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
I know the rank. That's what I said.
404
00:27:16,000 --> 00:27:19,000
There is no such word as ain't.
405
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Oh?
406
00:27:23,000 --> 00:27:26,000
What do you mean there won't be any school today?
407
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Where can you find out soon enough?
408
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Mr. Clover?
409
00:27:31,000 --> 00:27:36,000
I don't think Hannibal would mind if he was to take just one goose quill.
410
00:27:36,000 --> 00:27:39,000
I mean, if you needed for riding and stuff.
411
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
That won't be necessary now.
412
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
But thank you anyway, Israel.
413
00:27:44,000 --> 00:27:46,000
And thank you, Hannibal.
414
00:27:48,000 --> 00:27:52,000
If the others aren't coming, why did you come here today?
415
00:27:52,000 --> 00:27:58,000
Pawn me talked it over, and we decided that you didn't mean what you've done.
416
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
What I did?
417
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Yes, sir.
418
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Mom is coming too.
419
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
As soon as you finish his chores.
420
00:28:04,000 --> 00:28:06,000
Come on, Hannibal.
421
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
I used to be here to be a good boy.
422
00:28:30,000 --> 00:28:53,000
They talk aboutaranag
423
00:28:53,000 --> 00:29:00,000
to the chanit. I've made no secret of it. I've been saying it's foolish as to bring in
424
00:29:00,000 --> 00:29:06,000
Buckland. I say let's run. Please help. We're not unfair, Mr. Clover. And we don't hold
425
00:29:06,000 --> 00:29:12,000
it against either. What you did, you did through ignorance. Ignorance. I made a very careful
426
00:29:12,000 --> 00:29:18,000
deliberate and intelligent decision before I gave them the gunpowder. You don't give
427
00:29:18,000 --> 00:29:25,000
power to them, devils. They are not devils. They have just as much right as any of us.
428
00:29:25,000 --> 00:29:30,000
Mr. Clover. If anything goes wrong at that turkey shoot, you'll find out if we're dealing
429
00:29:30,000 --> 00:29:37,000
with good or evil. You don't know our problems, Mr. Clover. You don't understand them. And
430
00:29:37,000 --> 00:29:44,000
that makes you ignorant in our eyes. This man is a fool. Let's send him back. Yeah,
431
00:29:44,000 --> 00:29:50,000
that's the argument. He's a fool in our ways. But maybe not in his. And out here it's
432
00:29:50,000 --> 00:30:13,000
our ways that count, Mr. Clover. We just can't send our children to be taught by a fool.
433
00:30:13,000 --> 00:30:20,000
And I don't have to stay here and be treated like this so I'm leaving. Let them live in
434
00:30:20,000 --> 00:30:27,000
their ignorance. Mr. Clover, if you leave now, Mr. Clover, it's going to teach us. Israel,
435
00:30:27,000 --> 00:30:33,000
you're too young to know about these things. The people here just refuse to understand me.
436
00:30:33,000 --> 00:30:40,000
Maybe not as we spent, Mr. Clover, but seems you're also refusing to understand them.
437
00:30:40,000 --> 00:30:52,000
Mr. Clover, my Paul always says, understand it like a shilling coin. It's got to have two sides.
438
00:30:52,000 --> 00:31:01,000
All right, Israel. I'll try. I'll try to make them accept me.
439
00:31:10,000 --> 00:31:14,000
I'll try to make them accept me.
440
00:31:41,000 --> 00:31:46,000
We're burning our power off a fast tunnel.
441
00:31:52,000 --> 00:31:58,000
If I don't convince him, I don't know what we can do. We ain't got but about two rounds left for man.
442
00:32:10,000 --> 00:32:24,000
We had to pass the word to the men to Stark's stolen. I'll try to end it with my shot.
443
00:32:40,000 --> 00:32:47,000
But what's a swarming with Shani hiding and waiting? I figured as much.
444
00:33:01,000 --> 00:33:07,000
Bad, I don't bring home the bird. Don't start plucking those feathers yet, Moses.
445
00:33:11,000 --> 00:33:16,000
You're bare-fought, O'lok.
446
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
At Skillmose, Skill.
447
00:33:18,000 --> 00:33:26,000
Amos, I'll give you a week's plan if I don't beat that shot against your sendin' your boy to Clover's school.
448
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
I can't take that, Fiddell.
449
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
That doesn't mean nobody gonna beat that shot?
450
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Thank you, Mr. Boone, for trying.
451
00:33:52,000 --> 00:33:57,000
Well, I thought maybe I'd be able to tempt Amos. He hates plowing almost as much as I do.
452
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
Well, you needn't have gone to all that bother, just for me.
453
00:34:01,000 --> 00:34:07,000
I was thinking about the children who won't get schoolin' for maybe a year, if we have to send for another school teacher.
454
00:34:07,000 --> 00:34:14,000
But you can't change your opinion of me, Mr. Boone. That's something I'm gonna have to do myself.
455
00:34:37,000 --> 00:34:39,000
You remember me?
456
00:34:39,000 --> 00:34:46,000
I remember you very well. I gave you some powder to bring to Boone's borough and you stole it.
457
00:34:47,000 --> 00:34:50,000
You'll have to give it back, you know.
458
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Say, fetch out.
459
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
I know you want powder, so I'll make a bargain with you.
460
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
You keep half of the powder and bring the other half back.
461
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
I'll give you some powder to bring to Boone's borough and you stole it.
462
00:35:07,000 --> 00:35:10,000
You'll have to give it back, you know.
463
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Say, fetch out.
464
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
You'll have to give it back to Boone's borough.
465
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
I'll give you some powder to bring to Boone's borough.
466
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
I'll give you some powder to bring to Boone's borough.
467
00:35:24,000 --> 00:35:27,000
I'm being more than fair with you, fellas, and I think you know it.
468
00:35:27,000 --> 00:35:31,000
That powder belonged to the settlers in the first place and now they need it.
469
00:35:31,000 --> 00:35:34,000
Badly. There's hardly any left.
470
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
I'm suggesting that we share equally.
471
00:35:40,000 --> 00:35:43,000
It's the human thing to do.
472
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Wrong. Spread the word. Everybody inside.
473
00:36:04,000 --> 00:36:07,000
Let's go, children. Inside. Let's go.
474
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
Mr. Boone.
475
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Wait, it's gonna be all right, Mr. Boone. You're gonna get your powder back.
476
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
You see those two Indians? They're the ones I gave the powder to.
477
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
And I told them how badly you need the powder.
478
00:36:19,000 --> 00:36:21,000
Let's go. Let's go.
479
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Oh, inside.
480
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
Man, the fire off.
481
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Since an atom is getting what power is left.
482
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
You want better children into the tower.
483
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
I'll do all this.
484
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
Get him.
485
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Boone!
486
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Take your peace.
487
00:37:06,000 --> 00:37:09,000
We know you can't make a fight.
488
00:37:10,000 --> 00:37:12,000
Give yourselves up.
489
00:37:13,000 --> 00:37:19,000
Open the gate and we'll let you go back over the mountains in peace.
490
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
We'll have to think about it.
491
00:37:24,000 --> 00:37:25,000
Give us some time.
492
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
We'll give you a chill morning.
493
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
We'll have to go.
494
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
Mr. Hennepin, I'm sorry. I just missed.
495
00:37:59,000 --> 00:38:02,000
We don't know for sure. He might let us go off safe.
496
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
No, he wouldn't.
497
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
At least it's some kind of a chance.
498
00:38:07,000 --> 00:38:11,000
That's no chance at all. So others just want to get in here easy.
499
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
He could get in easy enough.
500
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
I ain't heard any other ideas.
501
00:38:16,000 --> 00:38:20,000
I just came. He's got everything worth knowing and in books.
502
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
All he has to do is look it up and tell us just what to do.
503
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
Quiet, Mo's.
504
00:38:25,000 --> 00:38:26,000
Dannel?
505
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
There's not even any place we can go for help.
506
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Maybe we can parlay with him in the morning.
507
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
He has no need to parlay.
508
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
He all comes back and eat in powder.
509
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Mr. Boone?
510
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
I do have a book.
511
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
I get a better idea. Let's throw him over the wall to them right now.
512
00:38:47,000 --> 00:38:48,000
It's a good one.
513
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
It describes how to make gunpowder.
514
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
Well, that's just Dandy.
515
00:38:55,000 --> 00:38:57,000
If no one else has a better idea, maybe we'd better listen.
516
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Just what does it take, Mr. Clover?
517
00:39:01,000 --> 00:39:04,000
Well, a sulfur, charcoal and salt, Peter, I believe.
518
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Well, I got some sulfur.
519
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
We've got plenty of charcoal to blacksmith shops.
520
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
No salt, Peter.
521
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
That limestone cave about four miles up river.
522
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
It has a small deposit of salt, Peter, innit?
523
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
If you had all these things, could you make gunpowder?
524
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
I'm not sure.
525
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Well, you've got nothing to lose but trying.
526
00:39:27,000 --> 00:39:28,000
Mr. Clover, you better get your books.
527
00:39:29,000 --> 00:39:30,000
Yes, sir.
528
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
I'm sorry.
529
00:41:13,000 --> 00:41:16,000
Go on, Dandy. We'll run him a noisy trail away from the street.
530
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
I'm sorry.
531
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
How's it coming, Becky?
532
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Fine, something, I don't know.
533
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
That ought to be almost enough.
534
00:41:50,000 --> 00:41:55,000
Oh, now I'll need some water and a good strong cloth to dry the mixture.
535
00:41:57,000 --> 00:42:03,000
Oh, and maybe you better get me a place by myself in case something goes wrong.
536
00:42:09,000 --> 00:42:10,000
Help!
537
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
Help!
538
00:42:13,000 --> 00:42:14,000
Help!
539
00:42:17,000 --> 00:42:18,000
Any back here?
540
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
No.
541
00:42:20,000 --> 00:42:21,000
We've got surely to be here by now.
542
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
We'll have the devil's own time coming through that.
543
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Mom?
544
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
It's all back yet?
545
00:42:44,000 --> 00:42:46,000
Go back to sleep, Israel. I'll tell you when he comes.
546
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
It's getting awful late.
547
00:42:59,000 --> 00:43:03,000
Mr. Clover, when you get that salt, Peter, how long will it take you?
548
00:43:04,000 --> 00:43:07,000
Book wasn't at all clear on that, if you can do it at all.
549
00:43:11,000 --> 00:43:13,000
That's Danno. Open the gate.
550
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Did you just hold Peter, Mr. Clover?
551
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Thank you, Mr. Cooner. I hope it works.
552
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
So do we.
553
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
I'm not sure.
554
00:43:54,000 --> 00:43:56,000
It's a streak of lightning, Stanno.
555
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
Let's go see how Clover's coming along.
556
00:44:00,000 --> 00:44:01,000
Mr. Clover?
557
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
I'm finished, sir.
558
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
There.
559
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
I'll start.
560
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Yes, sir.
561
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
It's not a good quality.
562
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
I'm not at all sure it'll work in your rifles.
563
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
We haven't got time to do it.
564
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
I'm not sure.
565
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
I'm not sure.
566
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
I'm not sure.
567
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
I'm not sure.
568
00:44:16,000 --> 00:44:17,000
Mr. Clover.
569
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
I'm finished, sir.
570
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
There.
571
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
I'll start.
572
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
Yes, sir.
573
00:44:25,000 --> 00:44:26,000
Yes, sir.
574
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
It's not very good quality.
575
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
I'm not at all sure it'll work in your rifles.
576
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
We haven't got time to test it out.
577
00:44:33,000 --> 00:44:35,000
Can't call this gunpowder.
578
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Come on, you addict.
579
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Looks more like dirty brown sugar.
580
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Mr. Galakin.
581
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
It works.
582
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
That'll glory be.
583
00:44:52,000 --> 00:44:53,000
It works.
584
00:44:54,000 --> 00:44:56,000
It's even worse quality than I thought.
585
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
The van is subtconfuses.
586
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
Zhangt
587
00:45:18,000 --> 00:45:26,000
an
588
00:45:26,000 --> 00:45:33,000
Moon!
589
00:45:33,000 --> 00:45:40,000
The answer is no.
590
00:45:40,000 --> 00:45:47,000
You'll have to come and get it.
591
00:45:47,000 --> 00:45:50,000
Moon!
592
00:45:50,000 --> 00:45:53,000
Moon!
593
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
Moon!
594
00:45:55,000 --> 00:46:00,000
Moon!
595
00:46:00,000 --> 00:46:05,000
Moon!
596
00:46:05,000 --> 00:46:08,000
Planet boys!
597
00:46:08,000 --> 00:46:14,000
Moon!
598
00:46:14,000 --> 00:46:20,000
Moon!
599
00:46:20,000 --> 00:46:24,000
Wait a little bit.
600
00:46:24,000 --> 00:46:28,000
Moon!
601
00:46:28,000 --> 00:46:31,000
Moon!
602
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
Moon!
603
00:46:35,000 --> 00:46:40,000
Moon!
604
00:46:40,000 --> 00:46:45,000
Moon!
605
00:46:45,000 --> 00:46:49,000
Moon!
606
00:46:49,000 --> 00:46:54,000
Moon!
607
00:46:54,000 --> 00:46:56,000
Moon!
608
00:46:56,000 --> 00:46:58,000
Congratulations, Mr. Clover.
609
00:46:58,000 --> 00:47:03,000
Oh, before I have to go and face the ladies, I don't suppose you've got a book tucked away anywhere.
610
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
They'll tell me how to replace their cooking utensils.
611
00:47:05,000 --> 00:47:09,000
I'm afraid not, Mr. Boone.
612
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Well, it worked.
613
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Well, I did.
614
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Well, now, Mr. Clover.
615
00:47:12,000 --> 00:47:13,000
Thank you.
616
00:47:13,000 --> 00:47:16,000
Now, go, Mr. Clover.
617
00:47:16,000 --> 00:47:23,000
That book learned is good, Mr.
618
00:47:46,000 --> 00:47:51,000
Clover.
619
00:47:51,000 --> 00:48:08,000
I thought, perhaps, after what happened, I'm sorry, Mr. Clover.
620
00:48:08,000 --> 00:48:13,000
Moon!
621
00:48:13,000 --> 00:48:18,000
Moon!
622
00:48:18,000 --> 00:48:23,000
Moon!
623
00:48:23,000 --> 00:48:28,000
Moon!
624
00:48:28,000 --> 00:48:33,000
Moon!
625
00:48:33,000 --> 00:48:37,000
Moon!
626
00:48:37,000 --> 00:48:42,000
All right, children, set.
627
00:48:42,000 --> 00:48:47,000
Moon!
628
00:48:47,000 --> 00:48:52,000
Moon!
629
00:48:52,000 --> 00:48:57,000
Moon!
630
00:48:57,000 --> 00:49:02,000
Moon!
631
00:49:02,000 --> 00:49:07,000
Well, I think the class is about ready.
632
00:49:07,000 --> 00:49:10,000
Good morning, children.
633
00:49:10,000 --> 00:49:15,000
Good morning, Mr. Clover.
634
00:49:40,000 --> 00:49:45,000
Moon!
635
00:49:45,000 --> 00:49:50,000
Moon!
636
00:49:50,000 --> 00:49:55,000
Moon!
637
00:49:55,000 --> 00:50:00,000
Moon!
638
00:50:00,000 --> 00:50:07,000
Moon!
639
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Moon!
640
00:50:10,000 --> 00:50:15,000
Moon!
45173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.