Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,209 --> 00:00:57,251
ОБЈАВУВАЧ
Добра вечер, Ел Пасо и Хуарез.
2
00:00:57,251 --> 00:01:00,126
Вечерва во Ray's Auto Shop,
3
00:01:00,126 --> 00:01:04,209
Гигантико ќе се соочи со Ел Топо од Ел Пасо.
4
00:01:04,209 --> 00:01:07,543
И тогаш, егзотиката што сакаш да ја мразиш...
5
00:01:07,543 --> 00:01:09,584
Голем Белтран!
6
00:02:03,834 --> 00:02:05,126
ГИГАНТСКИ
Види го ова!
7
00:02:05,126 --> 00:02:06,751
Мускули чисти како свежо млеко.
8
00:02:06,751 --> 00:02:09,626
- Свежо млеко? Се сопнуваш, другар.
- Еби се!
9
00:02:17,251 --> 00:02:18,418
ПИТ
Што има, ми Чаво ?
10
00:02:18,418 --> 00:02:19,668
Еј, Пит, што има?
11
00:02:19,668 --> 00:02:21,168
Се поздравуваш со твојот ривал?
12
00:02:21,168 --> 00:02:22,584
Не сака да се подготвува, а?
13
00:02:22,584 --> 00:02:24,168
Не, се разбира не. Добро.
14
00:02:24,168 --> 00:02:25,584
БОРАЧКИ
Еј, Крт!
15
00:02:25,584 --> 00:02:27,668
Дали ви се допаѓа копање дупки
или да ти ја ископаш дупката?
16
00:02:29,251 --> 00:02:32,084
Што е со посраните мустаќи?
17
00:02:32,084 --> 00:02:33,459
Мустаќите?
18
00:02:33,459 --> 00:02:34,793
Го одгледував за тебе, душо.
19
00:02:34,793 --> 00:02:36,876
Слушнав дека ти се допаѓа како скокотка.
20
00:02:36,876 --> 00:02:38,376
Ох.
21
00:02:38,376 --> 00:02:41,459
Треба да ја извадите маската
и да стане егзотико .
22
00:02:41,459 --> 00:02:44,126
Џерардо, зошто секогаш доцниш?
23
00:02:44,126 --> 00:02:46,876
Разговарајте со него.
24
00:02:46,876 --> 00:02:50,293
- Бакнеж! Бакнеж!
- Без ебен начин!
25
00:02:57,251 --> 00:02:59,334
Од светиот прстен lucha libre
26
00:02:59,334 --> 00:03:01,251
во Ray's Auto Shop,
27
00:03:01,251 --> 00:03:08,293
задоволство ми е да воведам
Џелатот на Тихуана... Gigántico!
28
00:03:11,459 --> 00:03:14,126
Во спектакуларно мано-а-мано против еден дечко
29
00:03:14,126 --> 00:03:18,459
кој излегува само навечер!
30
00:03:18,459 --> 00:03:22,626
Најгнасното суштество
од улицата Мадригал...
31
00:03:22,626 --> 00:03:26,209
Кртот!
32
00:03:26,209 --> 00:03:29,376
- Глувче! Глувче!
33
00:03:41,126 --> 00:03:43,334
Држете се за мојата кошула, пријателе.
Тоа е единствениот што го имам!
34
00:03:52,376 --> 00:03:55,793
Ајде да им приредиме шоу. Следете го моето водство.
35
00:03:55,793 --> 00:03:57,334
Јадете ми го задникот!
36
00:04:15,668 --> 00:04:18,043
ТОЛПА
Земи го! Земи го!
37
00:04:30,543 --> 00:04:34,459
Слушај внимателно, кртово.
38
00:04:34,459 --> 00:04:37,543
Ме сметаш за таков тип
39
00:04:37,543 --> 00:04:39,543
кој сака да се спушти на сите четири!
40
00:04:41,834 --> 00:04:43,834
Ел Топо ја гризе перницата!
41
00:05:03,668 --> 00:05:10,043
Дами и господа,
победникот во оваа неверојатна битка,
42
00:05:10,043 --> 00:05:15,043
Џелатот на Тихуана, Џигантико!
43
00:05:20,834 --> 00:05:24,209
Тој човек нема поезија. Никој!
44
00:05:24,209 --> 00:05:27,376
Тој не се залажува,
тој доаѓа до поентата. За разлика од тебе,
45
00:05:27,376 --> 00:05:30,334
правење газ од себе.
46
00:05:30,334 --> 00:05:32,334
ПИТ
Доста добро, ми Чаво .
47
00:05:32,334 --> 00:05:35,501
Следната недела, ќе го направиме тоа повторно,
ти и Џигантико.
48
00:05:35,501 --> 00:05:37,584
Повторно? Повторно со Џигантико?
49
00:05:37,584 --> 00:05:40,084
Ајде, Пит, ние-ние секогаш
направете го истото. Ајде.
50
00:05:40,084 --> 00:05:42,418
Сакаш да се бориш или не?
51
00:05:42,418 --> 00:05:44,376
ОБЈАВУВАЧ
Не оди на спиење уште, Сиудад Хуарез.
52
00:05:44,376 --> 00:05:47,168
Ноќта штотуку започнува!
53
00:05:47,168 --> 00:05:49,751
Ривалот во ова лице в лице
54
00:05:49,751 --> 00:05:52,543
ја црпи својата сила
од треперењето на пеперутките
55
00:05:52,543 --> 00:05:56,043
и го носи неговиот егзотико стил
во рингот.
56
00:05:56,043 --> 00:05:59,543
Голем Белтран!
57
00:06:01,334 --> 00:06:03,334
Заеби!
58
00:06:04,709 --> 00:06:07,293
- Тргни се од рингот!
- Педер!
59
00:06:29,709 --> 00:06:31,959
Еден два...
60
00:06:37,293 --> 00:06:39,626
Еден два Три.
61
00:06:44,376 --> 00:06:47,418
Готово е, дами и господа!
62
00:06:47,418 --> 00:06:51,084
Егзотиката изгуби .
63
00:07:10,293 --> 00:07:13,376
- Еј, Саул. Само напред.
64
00:07:13,376 --> 00:07:14,626
- Да?
- Само напред.
65
00:07:14,626 --> 00:07:15,876
Добро.
66
00:08:25,126 --> 00:08:27,418
Погледнете ги обетките.
67
00:08:27,418 --> 00:08:29,543
И тој убав, сјаен прстен.
68
00:08:30,709 --> 00:08:33,376
Мислиш дека тоа би ми изгледало добро?
69
00:08:33,376 --> 00:08:36,376
Обетките или куцањето?
70
00:08:37,709 --> 00:08:39,168
О, ти!
71
00:08:39,168 --> 00:08:41,126
Обетките, паметен задник!
72
00:08:42,126 --> 00:08:43,709
Таа ќе го убие.
73
00:08:43,709 --> 00:08:45,793
- Ќе го прекине кислородот.
- Мм-хм.
74
00:08:47,251 --> 00:08:49,543
Мамо, дали Језавела е поправена?
75
00:08:49,543 --> 00:08:52,084
Ја натерав да трча синоќа.
76
00:08:52,084 --> 00:08:55,043
Само скршена стега за црево во спојката.
77
00:08:55,043 --> 00:08:57,209
Дали ќе ми помогнеш
да ја оставам оваа облека?
78
00:08:57,209 --> 00:09:01,168
За една минута, но погледнете.
Сè уште треба да ги поправам сите овие.
79
00:09:01,168 --> 00:09:02,959
На некои им недостасуваат копчиња...
80
00:09:02,959 --> 00:09:06,001
Мојот напорен син.
81
00:09:06,001 --> 00:09:09,209
Едно момче ќе ве направи среќен еден ден.
82
00:09:09,209 --> 00:09:11,876
Само немој да завршиш со некој злобен.
83
00:09:24,459 --> 00:09:26,959
Здраво бонбонче.
Дали си новата слугинка?
84
00:09:26,959 --> 00:09:28,376
Како се викаш?
85
00:09:30,209 --> 00:09:33,001
Пребројте ја облеката,
бидете сигурни дека ништо не недостасува.
86
00:09:33,001 --> 00:09:34,334
Сè е таму.
87
00:09:34,334 --> 00:09:37,584
Кога се случи тоа?
Што ти е проблемот?
88
00:09:37,584 --> 00:09:41,709
Во последно време си толку гаден,
што е работата?
89
00:09:41,709 --> 00:09:43,959
Ајде мамо. Да одиме.
90
00:09:43,959 --> 00:09:45,543
Колку и плаќаат?
91
00:09:45,543 --> 00:09:47,626
Половина од она што го правите, веројатно.
92
00:09:47,626 --> 00:09:49,834
Затоа ти кажав
да ги држиш нозете затворени,
93
00:09:49,834 --> 00:09:52,459
за да не завршиш со син копиле.
94
00:09:52,459 --> 00:09:54,709
Ајде да одиме, мамо! Ајде, скокај.
95
00:10:20,459 --> 00:10:22,043
САБРИНА
Така е, така е, точно е!
96
00:10:24,001 --> 00:10:25,376
Тоа е точно.
97
00:10:27,043 --> 00:10:28,626
Ах!
98
00:10:47,543 --> 00:10:50,293
Тоа е точно. Тоа е точно.
99
00:10:50,293 --> 00:10:54,293
Утре во исто време. Добра работа.
100
00:10:54,293 --> 00:10:55,543
Да, браво!
101
00:10:57,168 --> 00:10:58,709
Леле.
102
00:11:01,751 --> 00:11:03,793
Еј, сакаш да вежбаш
или само гледаш?
103
00:11:03,793 --> 00:11:06,293
Те видов како се караш во Колосеум.
104
00:11:06,293 --> 00:11:08,084
О, да. Да така е.
105
00:11:08,084 --> 00:11:10,459
Лејди анархија.
106
00:11:10,459 --> 00:11:12,209
- Сабрина.
- Саул.
107
00:11:12,209 --> 00:11:14,084
- Еј.
- Мило ми е што те запознав.
108
00:11:14,084 --> 00:11:15,543
И таму се караш?
109
00:11:15,543 --> 00:11:17,043
- Не.
- Мм.
110
00:11:17,043 --> 00:11:19,584
Не, хм, правев
некои ноќи во...
111
00:11:21,626 --> 00:11:23,584
О, да.
Моите студенти понекогаш се караат таму.
112
00:11:23,584 --> 00:11:26,084
Мислам дека не сум те видел.
113
00:11:26,084 --> 00:11:28,293
Колку време се занимаваш со луча ?
114
00:11:28,293 --> 00:11:29,876
Од кога бев дете.
115
00:11:29,876 --> 00:11:32,459
Но, јас сум правел вистински борби
од пред неколку години.
116
00:11:32,459 --> 00:11:33,918
О.
117
00:11:33,918 --> 00:11:37,334
Но, јас ќе се борам
Тихуана Гигантик следната недела.
118
00:11:37,334 --> 00:11:38,626
Ух-а.
119
00:11:38,626 --> 00:11:40,459
И сакам да го превртам.
120
00:11:40,459 --> 00:11:42,543
Сакам да го свртам, знаеш?
121
00:11:42,543 --> 00:11:45,959
Сакам да го добијам тоа копиле. Спушти го!
122
00:11:45,959 --> 00:11:47,459
Направете го да се испоти.
123
00:11:47,459 --> 00:11:49,043
Вие сте гладни.
124
00:11:49,043 --> 00:11:50,751
- Дали сакаш да работиш?
- Еј.
125
00:11:50,751 --> 00:11:52,668
Влези овде.
126
00:11:52,668 --> 00:11:54,376
- Секако?
- Да, ајде.
127
00:12:00,584 --> 00:12:01,668
Ајде.
128
00:12:05,834 --> 00:12:07,751
Дозволете ми да погодам.
129
00:12:07,751 --> 00:12:10,751
Секогаш сте фрлени како ритам?
130
00:12:10,751 --> 00:12:12,543
Да. Тие не гледаат ништо друго.
131
00:12:12,543 --> 00:12:14,626
О, да? Како се викаш луча ?
132
00:12:16,668 --> 00:12:18,709
- Кртот.
- „Ел Топо“.
133
00:12:18,709 --> 00:12:20,501
Многу слатко. Кул, а?
134
00:12:28,668 --> 00:12:29,751
О, ебате.
135
00:12:33,168 --> 00:12:34,668
Добро си?
136
00:12:37,543 --> 00:12:39,251
Мислам дека можам да работам со тебе.
137
00:12:39,251 --> 00:12:41,376
О.
138
00:12:41,376 --> 00:12:43,834
Не, но не можам.
139
00:12:43,834 --> 00:12:45,251
- Јас немам пари.
- О, молчи.
140
00:12:45,251 --> 00:12:46,668
- Ќе го сфатиме.
- Не, јас треба да ...
141
00:12:46,668 --> 00:12:48,334
Ќе го сфатиме. Ќе го сфатиме.
142
00:12:48,334 --> 00:12:50,126
- Врати се утре.
- Добро. Добро.
143
00:12:50,126 --> 00:12:51,668
- Да?
- Добро.
144
00:12:51,668 --> 00:12:54,001
Мора да одам да ја земам ќерка ми.
145
00:12:54,001 --> 00:12:56,084
- Ах.
146
00:12:57,126 --> 00:12:59,001
Дали знаете како-колку
сесии тоа ќе ме земе
147
00:12:59,001 --> 00:13:00,543
да бидам добар како тебе?
148
00:13:01,626 --> 00:13:03,834
- Сто.
- О.
149
00:13:03,834 --> 00:13:05,751
Барем.
150
00:13:05,751 --> 00:13:07,418
Добро.
151
00:13:07,418 --> 00:13:09,251
„Топо“.
152
00:13:20,459 --> 00:13:22,751
Добро. Кругови. Трчај.
153
00:13:22,751 --> 00:13:25,209
Сакам четири круга. Стартувај ги.
154
00:13:25,209 --> 00:13:27,209
Побрзо. Ајде.
155
00:13:27,209 --> 00:13:28,501
Ајде! Премести го! Премести го!
156
00:13:28,501 --> 00:13:30,543
Побрзо!
157
00:13:30,543 --> 00:13:33,126
- Што ќе правиш?
158
00:13:33,126 --> 00:13:35,168
Ајде, стани.
Станете побрзо. Превртете повторно.
159
00:13:35,168 --> 00:13:36,834
Ајде. Одлично, одлично, одлично.
Падне, падне, падне.
160
00:13:36,834 --> 00:13:37,918
Истегнете го.
161
00:13:37,918 --> 00:13:39,418
Рашири го, Саул. Ајде, ајде.
162
00:13:39,418 --> 00:13:43,001
- Тоа е точно.
- Еден два три четири пет,
163
00:13:43,001 --> 00:13:45,876
- шест, седум, осум...
- Еден два три четири пет...
164
00:13:45,876 --> 00:13:47,876
- Четири, пет... Не. Не.
- Тоа е точно.
165
00:13:47,876 --> 00:13:49,709
- Се додека не кажам. Се додека не кажам стоп!
- Број 13...
166
00:13:49,709 --> 00:13:51,834
На здравје.
167
00:13:51,834 --> 00:13:53,959
- На мажите.
168
00:14:00,668 --> 00:14:04,168
Мислиш дека ќе можам
да направи нешто со Џигантико?
169
00:14:05,376 --> 00:14:07,376
О, Саул.
170
00:14:07,376 --> 00:14:10,543
Мислам, тоа е како да си-ти си
се обидуваш да се бориш како да си...
171
00:14:10,543 --> 00:14:12,918
Син на светецот или нешто слично.
172
00:14:12,918 --> 00:14:16,043
И тоа не си ти.
173
00:14:16,043 --> 00:14:19,209
Мислам, има многу начини
можеш да се бориш.
174
00:14:19,209 --> 00:14:20,918
Вие не мора да бидете лудак.
175
00:14:20,918 --> 00:14:22,834
Дали некогаш сте размислувале да бидете егзотико ?
176
00:14:24,584 --> 00:14:26,751
Не не.
177
00:14:30,543 --> 00:14:32,918
Не, тие не дозволуваат егзотика да победи, знаеш?
178
00:14:32,918 --> 00:14:34,209
- Не.
179
00:15:11,709 --> 00:15:13,459
- Здраво душо.
- Еј.
180
00:15:13,459 --> 00:15:15,668
Ќе бидеш уште многу?
181
00:15:15,668 --> 00:15:19,751
- Да, малку.
- Кажи им да го исчистат пепелникот.
182
00:15:19,751 --> 00:15:21,501
Дали сакате да нарачам нешто?
183
00:15:21,501 --> 00:15:23,959
Некои тако? Да.
184
00:15:23,959 --> 00:15:26,293
- Не трае премногу долго.
- Нема.
185
00:15:46,584 --> 00:15:48,751
Дали ги знаеш?
186
00:15:48,751 --> 00:15:50,501
бр.
187
00:15:52,334 --> 00:15:55,043
Сум го видел наоколу.
188
00:15:55,043 --> 00:15:56,626
Тој е борец .
189
00:15:56,626 --> 00:15:58,584
Го викаат Ел Команданте.
190
00:15:58,584 --> 00:16:01,709
- Зошто не се поздравуваш?
- Не, не го познавам.
191
00:16:01,709 --> 00:16:03,793
- Ќе те запознаам.
- Мамо, не.
192
00:16:03,793 --> 00:16:05,418
- Ајде. Да одиме.
- Не.
193
00:16:05,418 --> 00:16:07,459
- Мамо, немој!
- Ајде синко.
194
00:16:08,626 --> 00:16:10,626
Сине!
195
00:16:10,626 --> 00:16:12,501
Извини ме...
196
00:16:12,501 --> 00:16:14,209
Ти си Ел Команданте, нели?
197
00:16:14,209 --> 00:16:15,459
Да, тоа сум јас.
198
00:16:15,459 --> 00:16:19,293
Мојот син е исто така лучадор , познат.
199
00:16:19,293 --> 00:16:22,418
- Каква случајност.
- Секако.
200
00:16:22,418 --> 00:16:24,626
Се бори како Ел Топо.
201
00:16:26,793 --> 00:16:30,376
Никогаш не сум го видел да се бори,
ме прави вознемирен.
202
00:16:56,168 --> 00:16:57,793
Извадете го од моите совети, во ред?
203
00:16:57,793 --> 00:16:58,876
Да?
204
00:16:58,876 --> 00:17:00,418
И на мајка ми.
205
00:17:00,418 --> 00:17:01,709
Чао.
206
00:17:01,709 --> 00:17:04,168
Мајка. Мајка!
207
00:17:10,876 --> 00:17:11,918
Каде е твоето?
208
00:17:16,959 --> 00:17:18,793
Не видов дека излегуваш.
209
00:17:20,251 --> 00:17:21,751
Во ред, каде е мојот?
210
00:17:45,418 --> 00:17:47,334
Погледни го татко ти.
211
00:17:47,334 --> 00:17:49,876
Вие сте исто како него.
212
00:17:53,043 --> 00:17:55,043
Ги имаш неговите очи.
213
00:17:57,543 --> 00:17:59,168
Неговата уста.
214
00:18:01,834 --> 00:18:04,793
Дури ја имате истата коса.
215
00:18:08,126 --> 00:18:13,209
Што по ѓаволите правиме овде?
Ајде да си одиме дома.
216
00:18:16,751 --> 00:18:19,376
Тој сепак би бил со нас...
217
00:18:20,626 --> 00:18:23,293
...да ме слушаше.
218
00:18:32,334 --> 00:18:35,584
Мажот
во Сребрената маска, неверојатниот Санто!
219
00:18:35,584 --> 00:18:40,168
Публиката го пречекува со таква радост.
220
00:18:40,168 --> 00:18:43,334
Маријачи, здравје!
221
00:18:46,209 --> 00:18:48,168
Тој е најдобар, нели? Ел Санто.
222
00:18:49,209 --> 00:18:51,501
Еве сине.
Ти добив мал подарок.
223
00:20:21,834 --> 00:20:25,626
- ♪ Го добив твоето сеќавање ♪
224
00:20:25,626 --> 00:20:29,668
♪ Или ме фати? ♪
225
00:20:29,668 --> 00:20:32,459
♪ Навистина не знам ♪
226
00:20:32,459 --> 00:20:37,876
♪ Но знам дека нема да ми дозволи да бидам... ♪
227
00:20:40,418 --> 00:20:42,709
Знаеш кој беше добар
на прави нејзините веѓи?
228
00:20:44,209 --> 00:20:46,501
Вероника Кастро.
229
00:20:46,501 --> 00:20:48,209
Хмм.
230
00:20:48,209 --> 00:20:51,209
- Дали сум во право?
- Малкумина можат да го направат тоа како неа.
231
00:20:51,209 --> 00:20:53,084
Да.
232
00:20:53,084 --> 00:20:55,543
Најмногу ја сакав нејзината коса.
233
00:20:55,543 --> 00:20:57,626
О, секако, косата!
234
00:20:59,584 --> 00:21:02,834
- Навистина извонредно.
- Доцнам.
235
00:21:04,668 --> 00:21:06,959
Не личам на ниту една актерка.
236
00:21:06,959 --> 00:21:09,001
Подобро е така.
237
00:21:09,001 --> 00:21:10,459
Многу подобро.
238
00:21:13,543 --> 00:21:15,043
Добро си да одиш.
239
00:21:16,626 --> 00:21:18,626
- Ми се допаѓа.
- Погледни те!
240
00:21:18,626 --> 00:21:21,001
Рапунзел нема ништо на тебе!
241
00:21:24,001 --> 00:21:25,168
Добро?
242
00:21:29,584 --> 00:21:30,959
Не чекај сине.
243
00:21:30,959 --> 00:21:33,293
Добро.
244
00:21:33,293 --> 00:21:35,501
- Легнете рано.
- Секако.
245
00:21:37,376 --> 00:21:40,626
♪ И сè уште изгледа исто ♪
246
00:21:40,626 --> 00:21:43,501
♪ Како кога си го дал, драга... ♪
247
00:21:49,293 --> 00:21:51,293
Може ли да ти кажам нешто?
248
00:21:58,376 --> 00:22:01,626
Сè уште е работа во тек,
во ред, значи, знаеш...
249
00:22:10,876 --> 00:22:13,168
Тоа е егзотика .
250
00:22:14,251 --> 00:22:16,168
- Но тој победува.
251
00:22:39,293 --> 00:22:40,626
САУЛ:
Многу е гужва вечерва.
252
00:22:40,626 --> 00:22:42,418
Ова е тоа.
253
00:22:42,418 --> 00:22:44,251
Еј, го добивте ова, во ред?
254
00:22:44,251 --> 00:22:46,668
Држете ја брадата нагоре.
Не грижи се за нив, во ред?
255
00:22:46,668 --> 00:22:49,168
Во ред? И дозволете ми да се справам со тоа, во ред?
256
00:22:49,168 --> 00:22:51,376
Јас само ќе се грижам за тоа.
Само соберете ги вашите срања.
257
00:22:51,376 --> 00:22:52,876
Вие сте следниот, затоа подгответе се.
258
00:22:52,876 --> 00:22:55,168
Да, еј, слушај,
Хм, само сакам да разговарам со тебе.
259
00:22:55,168 --> 00:22:56,876
Работите ќе бидат
малку поинаку вечерва.
260
00:22:56,876 --> 00:22:58,209
- О?
- Да. Да.
261
00:22:58,209 --> 00:23:00,043
- Кој си ти?
- Јас сум негов тренер.
262
00:23:01,501 --> 00:23:03,626
- Лејди анархија?
- Да.
263
00:23:03,626 --> 00:23:05,251
- Јас сум голем фан.
- О, да?
264
00:23:05,251 --> 00:23:06,584
Хм, еве го договорот.
265
00:23:06,584 --> 00:23:10,293
Така, вечерва, Џигантико
ќе се бори со егзотика ,
266
00:23:10,293 --> 00:23:13,293
и тој егзотико е овој човек токму овде.
267
00:23:13,293 --> 00:23:15,459
- О.
- Но, тука е работата.
268
00:23:15,459 --> 00:23:17,501
Егзотико ќе победи .
269
00:23:17,501 --> 00:23:19,626
Да. Ќе ги свртам масите.
270
00:23:21,501 --> 00:23:24,126
Имате ли Џигантико да се справи со ова?
271
00:23:26,626 --> 00:23:28,126
- Не. Не, тоа е изненадување.
- Ах, во ред.
272
00:23:28,126 --> 00:23:29,834
Тогаш престани да ми го трошиш времето,
273
00:23:29,834 --> 00:23:32,251
а ти облечи се како Ел Топо.
274
00:23:56,709 --> 00:24:00,418
Тоа ми е кажано
има промена во програмата.
275
00:24:00,418 --> 00:24:04,001
Ова ќе стане грдо!
276
00:24:04,001 --> 00:24:05,709
Дебитирајќи вечерва,
277
00:24:05,709 --> 00:24:09,126
лучадор каков што не сте виделе досега.
278
00:24:09,126 --> 00:24:12,793
Доаѓам кај вас од Ел Пасо...
279
00:24:13,876 --> 00:24:20,834
Касандро Егзотичниот!
280
00:24:21,876 --> 00:24:25,168
"
од Селија Круз играјќи)
281
00:24:36,751 --> 00:24:38,876
Еј, педер!
282
00:25:06,626 --> 00:25:11,376
Џигантико ќе те скрши!
Ти си никој! Ебате педер!
283
00:25:18,626 --> 00:25:20,626
Да ти ебам, Касандро!
284
00:25:59,293 --> 00:26:00,584
Како е тоа?
285
00:26:14,001 --> 00:26:16,959
Касандро! Касандро!
286
00:27:54,043 --> 00:27:56,293
Не! Саул!
287
00:28:00,209 --> 00:28:02,501
Дами и господа!
288
00:28:02,501 --> 00:28:07,709
Победникот од оваа спектакуларна битка,
289
00:28:07,709 --> 00:28:10,376
Џелатот на Тихуана,
290
00:28:10,376 --> 00:28:14,668
Џиновски!
291
00:28:15,668 --> 00:28:18,918
Подобро гледај го, Топо.
Не се заебавај со lucha libre .
292
00:28:18,918 --> 00:28:20,709
Имаме наши традиции, сфативте?
293
00:28:22,126 --> 00:28:23,251
Што?
294
00:28:41,043 --> 00:28:42,543
Командант.
295
00:28:45,043 --> 00:28:47,001
Ти ме виде?
296
00:28:47,001 --> 00:28:49,001
Ајде да разговараме во сабота.
297
00:28:49,001 --> 00:28:50,959
Сабота?
298
00:28:50,959 --> 00:28:52,668
Значи, тие ќе одат надвор од градот!
299
00:28:52,668 --> 00:28:55,584
Шш, шш, шш. Два дена, да.
300
00:28:55,584 --> 00:28:58,459
Два дена? Леле, тоа е многу.
301
00:28:58,459 --> 00:29:00,251
Морам да одам.
302
00:29:00,251 --> 00:29:03,126
Добро. Но, ме виде?
303
00:29:03,126 --> 00:29:05,501
Подобро е да разговараме за ова
кај мене.
304
00:29:05,501 --> 00:29:07,001
- Ти ме виде?
305
00:29:09,043 --> 00:29:10,709
Секако дека го направив, душо.
306
00:29:10,709 --> 00:29:12,376
Те видов.
307
00:29:14,668 --> 00:29:16,334
Убиј ги! Убијте ги сите!
308
00:29:22,334 --> 00:29:24,918
Погледнете кој е тука!
309
00:29:28,334 --> 00:29:30,168
- Добредојдовте!
- Благодарам.
310
00:29:30,168 --> 00:29:32,751
- Те чекавме.
- Ви благодарам.
311
00:29:32,751 --> 00:29:34,709
Следи ме.
Јас се викам Лоренцо.
312
00:29:36,209 --> 00:29:37,459
Добредојдовте во мојот бар.
313
00:29:37,459 --> 00:29:39,918
- Може ли да ти купам пиво?
- Секако, благодарам.
314
00:29:39,918 --> 00:29:41,543
Еј, јас сум Сабрина, тренерот.
315
00:29:41,543 --> 00:29:44,459
- Слободно нарачајте.
- Срање, еве го.
316
00:29:44,459 --> 00:29:48,126
Командант Гомез Пулидо, началник на полицијата.
317
00:29:48,126 --> 00:29:49,501
Го познаваш?
318
00:29:49,501 --> 00:29:52,126
Нема шанси. Јас само него го познавам
од весниците.
319
00:29:52,126 --> 00:29:53,668
Дојди со мене.
320
00:29:53,668 --> 00:29:55,209
Добро, ќе се видиме за малку.
321
00:29:55,209 --> 00:29:56,709
- О. Во ред.
- Ќе се видиме за малку.
322
00:29:56,709 --> 00:29:58,668
Како оди, Лоренцо?
323
00:29:58,668 --> 00:30:00,334
Нашата ѕвезда во подем.
324
00:30:00,334 --> 00:30:02,793
- Здраво задоволство.
- Мило ми е што те запознав.
325
00:30:02,793 --> 00:30:04,376
- Еј.
- Здраво.
326
00:30:04,376 --> 00:30:07,293
Како си?
Па, извинете што го прекинувам.
327
00:30:07,293 --> 00:30:09,626
Ајде да разговараме овде. Седни.
328
00:30:09,626 --> 00:30:11,459
Благодарам.
329
00:30:11,459 --> 00:30:15,459
Свето срање. Каква изведба!
330
00:30:15,459 --> 00:30:17,376
Не хипнотизиравте.
331
00:30:17,376 --> 00:30:20,668
- Дали го мислиш?
- О, да.
332
00:30:20,668 --> 00:30:22,501
Во борбите со бикови велат:
333
00:30:22,501 --> 00:30:27,001
„Свето јебига! Има бог
шетајќи меѓу нас“.
334
00:30:27,001 --> 00:30:30,751
Се чувствуваше неверојатно.
Луѓето изгледаа среќни.
335
00:30:30,751 --> 00:30:32,918
Тие беа среќни во ред.
336
00:30:32,918 --> 00:30:35,501
Сакав да резервирам Gigántico
337
00:30:35,501 --> 00:30:39,084
за натпревар во Монтереј,
338
00:30:39,084 --> 00:30:41,709
но сега не сум толку сигурен.
339
00:30:41,709 --> 00:30:47,293
- Ти си промотор?
- Носам многу капи во овој живот,
340
00:30:47,293 --> 00:30:49,668
но сакам да бидеме пријатели.
341
00:30:49,668 --> 00:30:54,501
- Може ли да бидам твој пријател?
- Секако. Пријатели.
342
00:30:55,793 --> 00:30:58,001
Никогаш не сум се борел
надвор од Хуарез претходно.
343
00:30:58,001 --> 00:31:02,376
Начинот на кој јас го гледам тоа, lucha libre
секаде е исто.
344
00:31:03,376 --> 00:31:06,626
Луѓето се заебани.
Затоа им се допаѓа.
345
00:31:06,626 --> 00:31:09,168
Светот е заебан.
346
00:31:09,168 --> 00:31:14,376
За краток момент,
борачот нуди бегство.
347
00:31:15,376 --> 00:31:19,668
Од рингот раскажува приказна
каде што доброто триумфира над злото.
348
00:31:22,293 --> 00:31:26,001
Секаде е исто.
Кина, Јапонија, Монтереј...
349
00:31:26,001 --> 00:31:27,876
Истата формула без разлика каде.
350
00:31:27,876 --> 00:31:30,543
Сакам да се борам насекаде.
351
00:31:30,543 --> 00:31:34,209
- Во Јапонија, Кина, Монтереј...
- Се обложувам дека правиш.
352
00:31:34,209 --> 00:31:38,209
- Мексико Сити...
- Едно по едно, дете.
353
00:31:38,209 --> 00:31:40,543
Прво треба да го направиме тоа овде.
354
00:31:41,793 --> 00:31:43,668
Фелипе! Дојди овде.
355
00:31:43,668 --> 00:31:45,834
- Да, шефе.
- Дали го познаваш овој човек?
356
00:31:46,834 --> 00:31:48,668
Не, не мислам така.
357
00:31:48,668 --> 00:31:50,918
Погледни повторно.
358
00:31:50,918 --> 00:31:53,584
Па, ова е ...
359
00:31:53,584 --> 00:31:55,459
Саул.
360
00:31:55,459 --> 00:31:58,209
- Касандро.
- Касандро Егзотичниот.
361
00:31:58,209 --> 00:31:59,709
Егзотични ?
362
00:31:59,709 --> 00:32:01,501
- Ти си борец ?
- Да.
363
00:32:01,501 --> 00:32:04,543
- Кул.
- Тој е оној што треба да се гледа.
364
00:32:06,543 --> 00:32:08,459
Сакам да му покажеш наоколу,
365
00:32:08,459 --> 00:32:11,501
и погрижете се да си помине добро.
366
00:32:11,501 --> 00:32:13,668
- Секако, сфативте.
- Ебано убаво време!
367
00:32:18,876 --> 00:32:21,168
- Дали се чувствуваш добро?
- Мм, мм-хм.
368
00:32:21,168 --> 00:32:23,918
Ако ви треба нешто, само кажете го зборот.
369
00:32:23,918 --> 00:32:25,501
Кул, благодарам.
370
00:32:27,584 --> 00:32:31,584
Значи, вие сте во бизнисот со луча ?
371
00:32:31,584 --> 00:32:34,501
- Се што сакаш.
- Навистина?
372
00:32:34,501 --> 00:32:37,168
Зборуваше за натпревар во Монтереј.
373
00:32:37,168 --> 00:32:40,709
Тој е двигател и шејкер,
тој има прст во секоја пита.
374
00:32:43,418 --> 00:32:46,543
Каде го добивте ова?
Тоа е чиста ванила.
375
00:32:48,418 --> 00:32:51,876
Штета што не беше таму
да го видам Касандро.
376
00:32:51,876 --> 00:32:53,334
СЗО?
377
00:32:54,418 --> 00:32:57,959
- Касандро!
- О, да.
378
00:32:57,959 --> 00:33:01,334
Не сум баш по луча либре .
379
00:33:01,334 --> 00:33:04,043
Повеќе сакам стриптиз клубови,
такви работи.
380
00:33:04,043 --> 00:33:06,543
Тоа е срамота.
381
00:33:06,543 --> 00:33:09,293
Многу е лошо, затоа што
тоа е прекрасно шоу.
382
00:33:09,293 --> 00:33:12,043
- Навистина убаво.
- Па...
383
00:33:12,043 --> 00:33:14,418
- Ми се допаѓаат маските.
- Да?
384
00:33:14,418 --> 00:33:16,168
Да, тие се прилично кул.
385
00:33:16,168 --> 00:33:18,251
Каков е твојот?
386
00:33:18,251 --> 00:33:19,668
Нема еден.
387
00:33:20,834 --> 00:33:22,501
Навистина? Нема маска?
388
00:33:24,543 --> 00:33:26,918
Без маска! Никој.
389
00:33:26,918 --> 00:33:30,959
- Ти си поинаков.
- Да, секогаш.
390
00:33:30,959 --> 00:33:32,918
- Ми се допаѓа тоа.
- Да.
391
00:33:32,918 --> 00:33:34,751
И ти си сладок.
392
00:33:36,251 --> 00:33:37,876
Благодарам.
393
00:33:37,876 --> 00:33:41,834
Да беше Касандро тука,
тој би ти кажал многу работи.
394
00:33:41,834 --> 00:33:44,501
- Мх-хм?
- Да, на пример...
395
00:33:46,668 --> 00:33:48,751
...дека сака да те бакне.
396
00:33:53,334 --> 00:33:55,001
Но, Касандро не е тука.
397
00:33:58,584 --> 00:34:02,834
Добро, затоа што имам девојка.
Не сакајте никакви проблеми.
398
00:34:02,834 --> 00:34:04,501
-И јас имам дечко.
- Да?
399
00:34:04,501 --> 00:34:07,168
Да. Тој е голем. Навистина силна.
400
00:34:08,501 --> 00:34:09,918
Навистина.
401
00:34:18,001 --> 00:34:20,001
Извини што дојдов дома доцна.
402
00:34:21,084 --> 00:34:22,543
Дали те разбудив?
403
00:34:29,959 --> 00:34:31,459
Дали те разбудив?
404
00:34:31,459 --> 00:34:32,793
бр.
405
00:34:34,001 --> 00:34:36,918
Телефонот ѕвони цело утро.
406
00:34:41,918 --> 00:34:43,918
Вчера беше неверојатно, мамо.
407
00:34:43,918 --> 00:34:46,876
Тоа беше одлична ноќ,
треба да дојдеш еден ден.
408
00:34:49,751 --> 00:34:51,543
Не ти падна на памет.
409
00:34:53,668 --> 00:34:57,459
Што ќе каже татко ти
кога ќе слушне за ова?
410
00:34:57,459 --> 00:35:00,501
Ќе биде како куче ранч
кога ќе дознае.
411
00:35:01,543 --> 00:35:02,668
Саул!
412
00:35:02,668 --> 00:35:04,376
Сине!
413
00:35:11,751 --> 00:35:13,751
Не е само тоа.
414
00:35:13,751 --> 00:35:16,334
Мора да бидете внимателни.
415
00:35:16,334 --> 00:35:19,584
Запомнете што направија тие деца
на синот на Силвија?
416
00:36:05,543 --> 00:36:07,043
Дали ти се допаѓа, Саул?
417
00:36:51,334 --> 00:36:52,834
Еј, пара.
418
00:36:52,834 --> 00:36:54,209
Дали се забавувате?
419
00:36:56,084 --> 00:36:57,834
Ти благодарам, душо.
420
00:36:57,834 --> 00:36:59,626
Едуардо, душо.
421
00:36:59,626 --> 00:37:01,293
Би требало да одиш.
422
00:37:06,334 --> 00:37:08,126
Како оди?
Добро, добро, добро.
423
00:37:08,126 --> 00:37:10,668
- Како се девојките?
- Добро.
424
00:37:10,668 --> 00:37:13,293
Се забавуваат?
- Да. Сите се добри.
425
00:37:13,293 --> 00:37:15,459
Не сакам девојките да ја видат.
426
00:37:15,459 --> 00:37:17,251
И реков да си оди.
427
00:38:19,834 --> 00:38:22,251
Ја видов мајка ти во толпата.
428
00:38:24,001 --> 00:38:25,626
- Да?
- Да.
429
00:38:25,626 --> 00:38:28,251
Да. Добро.
430
00:38:32,376 --> 00:38:34,001
Дали си спремен?
431
00:38:35,959 --> 00:38:37,418
Секогаш.
432
00:38:40,459 --> 00:38:42,459
ОБЈАВУВАЧ
Дами и господа...
433
00:38:45,043 --> 00:38:47,751
Добредојдовте во оваа lucha libre ноќ!
434
00:38:47,751 --> 00:38:50,584
Добредојдовте во борбената ноќ!
435
00:38:50,584 --> 00:38:55,251
Соочени со Синиот пламен вечерва
во главниот настан...
436
00:39:00,459 --> 00:39:06,168
Да го поздравиме Касандро!
437
00:39:06,168 --> 00:39:09,251
" од Блонди што свири)
438
00:39:21,584 --> 00:39:23,626
Сабрина, тука.
439
00:40:01,918 --> 00:40:03,918
Педер!
440
00:40:03,918 --> 00:40:05,709
Замолчи! Тоа е мојот син.
441
00:40:24,751 --> 00:40:26,751
Педер! Педер!
442
00:40:51,918 --> 00:40:54,751
ТОЛПА
Потешко! Потешко!
443
00:41:01,418 --> 00:41:04,584
Хомо!
444
00:41:57,501 --> 00:41:59,709
Еден два...
445
00:42:27,418 --> 00:42:29,959
ТОЛПА
Бакнеж! Бакнеж!
446
00:42:31,959 --> 00:42:34,126
Касандро победи.
447
00:42:34,126 --> 00:42:36,126
Двојна плата за секого.
448
00:42:36,126 --> 00:42:38,251
Зафркни те, гринго! Ебате предавник!
449
00:42:38,251 --> 00:42:40,626
Не губам од егзотика !
450
00:42:40,626 --> 00:42:43,459
- Двојно?
Двојна плата.
451
00:43:18,626 --> 00:43:20,626
Еден два Три.
452
00:43:47,959 --> 00:43:50,709
Мојот идол!
453
00:44:36,126 --> 00:44:38,209
САУЛ
Дали ја видовте толпата како рика?
454
00:44:38,209 --> 00:44:40,834
Мајко Божја.
- SAÚL: Славен е Господ!
455
00:44:40,834 --> 00:44:45,376
Сега, замислете ме на стадион
или во вистинска lucha libre арена.
456
00:44:45,376 --> 00:44:48,626
Ќе го поминеме тој мост
кога ќе дојдеме до тоа, синко.
457
00:44:49,834 --> 00:44:51,793
Дали си загрижен?
458
00:44:51,793 --> 00:44:53,501
Ти си!
459
00:44:53,501 --> 00:44:57,126
Загрижен си за татко ми.
Знам дека си.
460
00:44:57,126 --> 00:44:58,834
Оди забавувај се.
461
00:44:58,834 --> 00:45:00,918
- Не останувај доцна.
- Нема.
462
00:45:00,918 --> 00:45:02,709
Можев да те возам дома.
463
00:45:02,709 --> 00:45:04,626
- Не.
- Сериозен сум.
464
00:45:04,626 --> 00:45:06,668
Јас не сум сенилна.
465
00:45:06,668 --> 00:45:08,334
- Дали си сигурен?
- Да.
466
00:45:08,334 --> 00:45:10,834
Ве молиме запомнете што
рече лекарот.
467
00:45:10,834 --> 00:45:12,959
- Испијте ја инфузијата.
- Добро, не прави џагор.
468
00:45:12,959 --> 00:45:15,876
- Ветувам дека нема.
- Престани!
469
00:45:15,876 --> 00:45:18,043
Ајде, оди забавувај се,
твоите пријатели чекаат.
470
00:45:18,043 --> 00:45:20,376
- Во ред.
- Не предизвикувај сцена.
471
00:45:20,376 --> 00:45:21,918
Истото важи и за вас!
472
00:46:12,501 --> 00:46:14,293
Ми недостигаше твојата уста.
473
00:46:19,209 --> 00:46:21,668
Еј, издржи. Почекај.
474
00:46:21,668 --> 00:46:23,793
Една работа во исто време.
475
00:46:23,793 --> 00:46:26,209
- Добро. Добро.
- Прво јадеме.
476
00:46:26,209 --> 00:46:29,001
Може да направи некои пијалоци за нас.
477
00:46:29,001 --> 00:46:30,584
Добро.
478
00:46:31,668 --> 00:46:33,418
- Добро.
- Треба да славиме.
479
00:46:38,376 --> 00:46:43,293
Ти благодарам, Универзум,
што ми дозволи да бидам овде,
480
00:46:43,293 --> 00:46:48,793
сам со Џерардо.
Само јас и тој.
481
00:46:50,959 --> 00:46:52,209
- Ах.
482
00:47:27,376 --> 00:47:28,793
- Извини.
483
00:47:28,793 --> 00:47:31,334
{\ an8}- Извинете, извинете, извинете.
484
00:47:35,376 --> 00:47:38,293
{\ an8}Мислам дека Касандро е врв.
485
00:47:38,293 --> 00:47:40,209
{\ an8}Тој и јас сме толку различни.
486
00:47:47,751 --> 00:47:49,418
{\ an8}Не ми се допаѓа кога зборувате за него
487
00:47:49,418 --> 00:47:52,209
{\ an8}како да е вистинска личност.
488
00:47:52,209 --> 00:47:54,959
Тој е исто така многу смел
489
00:47:54,959 --> 00:47:59,501
и навистина забавно
490
00:47:59,501 --> 00:48:01,501
и секси.
491
00:48:03,126 --> 00:48:05,084
- Не мислиш дека е секси?
492
00:48:05,084 --> 00:48:07,001
{\ an8}Мислам, да, но...
493
00:48:08,584 --> 00:48:11,584
{\ an8}...Повеќе ми се допадна кога ти
беа само обичен лучадор .
494
00:48:13,209 --> 00:48:15,251
{\ an8}Тој ќе дојде наоколу. Ќе порасне.
495
00:48:15,251 --> 00:48:17,709
{\ an8}Ми се допаѓаш таков каков што си.
496
00:48:18,834 --> 00:48:21,959
Да, затоа што сакаш ебење
малку слаб топос .
497
00:48:27,668 --> 00:48:29,626
- Каде е сега Касандро?
498
00:48:54,584 --> 00:48:56,543
Морам да земам пиво.
499
00:48:58,168 --> 00:48:59,668
Добро.
500
00:49:33,543 --> 00:49:36,126
Ајде да одиме, мамо.
501
00:49:38,584 --> 00:49:41,584
- Ајде да одиме, прескокни.
- Остави ме да бидам.
502
00:49:41,584 --> 00:49:44,126
Ќе те одведам некаде посебно.
503
00:49:44,126 --> 00:49:45,959
Ајде да одиме!
504
00:49:45,959 --> 00:49:47,293
Остави ме на мира.
505
00:49:48,709 --> 00:49:51,834
ти кажувам,
ќе го сакаш ова место.
506
00:49:52,834 --> 00:49:54,251
Во ред?
507
00:49:54,251 --> 00:49:55,918
Навистина е прекрасно.
508
00:50:09,543 --> 00:50:12,043
Ја гледате таа голема куќа?
509
00:50:12,043 --> 00:50:14,918
Имам огромна љубов со момчето
кој живее таму.
510
00:50:14,918 --> 00:50:17,834
Порано му ги перев алиштата,
мирисаше неверојатно.
511
00:50:17,834 --> 00:50:19,918
- Дали е сингл?
- Не.
512
00:50:19,918 --> 00:50:22,084
Оженет, со две деца.
513
00:50:22,084 --> 00:50:26,501
- Јас сум осуден на пропаст.
- О, не. Не повторно!
514
00:50:31,126 --> 00:50:33,001
Погледнете.
515
00:50:33,001 --> 00:50:35,668
Дали го гледате тоа грмушко дрво таму?
516
00:50:35,668 --> 00:50:39,543
Жената што живее таму е постела.
517
00:50:41,043 --> 00:50:44,668
Нејзините постелнини секогаш беа извалкани.
518
00:50:44,668 --> 00:50:47,543
- Бруто!
- И нејзиниот сопруг!
519
00:50:48,584 --> 00:50:53,209
Прилично сум сигурен дека се зафрли
најмалку три пати на ден
520
00:50:53,209 --> 00:50:56,751
затоа што крпите секогаш беа вкочанети!
521
00:50:57,751 --> 00:50:59,668
Тие станаа сами.
522
00:50:59,668 --> 00:51:02,418
Сериозно? Проклето.
523
00:51:03,543 --> 00:51:05,084
Беше грубо!
524
00:51:06,626 --> 00:51:09,918
Не ми текнува друго објаснување.
525
00:51:12,168 --> 00:51:15,501
- Види, мамо.
- Извини што сум толку лут.
526
00:51:15,501 --> 00:51:17,418
Провери го.
527
00:51:19,209 --> 00:51:21,501
Еве сме.
528
00:51:21,501 --> 00:51:23,459
За продажба.
529
00:51:24,876 --> 00:51:28,834
Но, синко... Ова не можеме да си го дозволиме.
530
00:51:28,834 --> 00:51:31,418
Само чекај.
531
00:51:31,418 --> 00:51:36,001
Неколку тепачки овде-онде
во различни градови.
532
00:51:36,001 --> 00:51:38,084
Ќе земам заем.
533
00:51:39,334 --> 00:51:40,709
Ќе го сфатиме.
534
00:51:42,251 --> 00:51:43,668
Да одиме.
535
00:51:44,751 --> 00:51:46,584
Ајде, мамо!
536
00:51:46,584 --> 00:51:49,001
Имам изненадување за тебе
во задниот дел, ајде.
537
00:51:50,668 --> 00:51:52,209
Дојди овде!
538
00:51:52,209 --> 00:51:55,043
Ајде, побрзај!
539
00:52:57,334 --> 00:52:59,751
Ќелавиш.
540
00:53:00,793 --> 00:53:02,584
Не го ни кажувај.
541
00:53:02,584 --> 00:53:05,043
Не, не кажувај!
542
00:53:06,126 --> 00:53:09,793
Кога ќе ја добиеме оваа куќа,
Ќе го направам базен во форма на срце.
543
00:53:09,793 --> 00:53:11,459
- Како срце?
- Да.
544
00:53:11,459 --> 00:53:12,793
Зошто?
545
00:53:14,584 --> 00:53:17,001
Само затоа што. Само да бидам педер.
546
00:53:20,459 --> 00:53:22,126
О, тоа е.
547
00:53:42,043 --> 00:53:43,626
{\ an8}
Убаво е.
548
00:53:43,626 --> 00:53:45,376
{\ an8}Има жолта кујна.
549
00:53:47,459 --> 00:53:49,709
{\ an8}Сакам да го купам што е можно поскоро.
550
00:54:02,376 --> 00:54:05,043
Каде е татко ти?
551
00:54:05,043 --> 00:54:07,209
бр.
552
00:54:07,209 --> 00:54:08,709
О!
553
00:54:08,709 --> 00:54:10,709
Звучи како приказна.
554
00:54:10,709 --> 00:54:13,543
О, не, нема што многу да се каже, не.
555
00:54:13,543 --> 00:54:15,459
Да, не верувам во тоа.
556
00:54:17,793 --> 00:54:20,001
САУЛ:
Мм.
557
00:54:20,001 --> 00:54:21,793
Така...
558
00:54:21,793 --> 00:54:26,293
мајка ми го запозна на забава кога беше ...
559
00:54:26,293 --> 00:54:27,709
таа беше многу млада.
560
00:54:27,709 --> 00:54:32,418
И, хм, и почнаа
да има афера, веднаш.
561
00:54:32,418 --> 00:54:34,626
-Тоа траеше со години.
562
00:54:34,626 --> 00:54:37,209
Но, тој имаше жена.
563
00:54:37,209 --> 00:54:38,376
О.
564
00:54:38,376 --> 00:54:41,709
И тогаш тој имаше многу деца.
565
00:54:41,709 --> 00:54:44,459
Уф.
566
00:54:44,459 --> 00:54:47,918
Мајка ми беше многу заљубена во него.
Мислам дека таа сè уште е.
567
00:54:49,001 --> 00:54:52,668
- Па ти - го знаеше?
- Мм. Мм-хмм.
568
00:54:52,668 --> 00:54:54,459
Да.
569
00:54:54,459 --> 00:54:57,293
Да, ме запозна со lucha libre .
570
00:54:57,293 --> 00:54:59,959
- Ме однесе на неколку натпревари.
- Мм.
571
00:55:03,543 --> 00:55:06,376
Не... не го гледаш повеќе?
572
00:55:08,251 --> 00:55:11,543
- Не, не за некое време.
- Мм.
573
00:55:14,084 --> 00:55:16,376
Излегов кога имав 15 години.
574
00:55:20,959 --> 00:55:23,043
И тој е многу ...
575
00:55:25,334 --> 00:55:28,001
Тој е многу за Исус.
576
00:55:32,334 --> 00:55:34,751
Така, еден ден, тој само престана да доаѓа.
577
00:56:07,043 --> 00:56:10,209
♪ Никогаш не знаеш колку те сакам ♪
578
00:56:10,209 --> 00:56:12,168
♪ Никогаш не знаеш колку ми е грижа ♪
579
00:56:13,751 --> 00:56:15,959
♪ И кога ќе ме прегрнеш ♪
580
00:56:15,959 --> 00:56:18,084
♪ Имам треска што е толку тешко да се поднесе ♪
581
00:56:18,084 --> 00:56:21,543
♪ Ти ми даваш треска, ај! ♪
582
00:56:21,543 --> 00:56:23,334
♪ Кога ме бакнуваш ♪
583
00:56:23,334 --> 00:56:26,376
♪ Треска кога ме држиш цврсто ♪
584
00:56:26,376 --> 00:56:29,126
- ♪ Треска наутро ♪
585
00:56:29,126 --> 00:56:32,168
♪ Треска цела ноќ ♪
586
00:57:53,376 --> 00:57:55,084
Каде е твоето?
587
00:58:15,209 --> 00:58:18,168
- Кој е тоа, синко?
- Само некои мигранти.
588
00:58:18,168 --> 00:58:20,043
Тие преминаа.
589
00:58:21,043 --> 00:58:25,001
Кажи им да влезат внатре,
дајте им храна.
590
00:58:26,626 --> 00:58:28,959
Во фрижидерот има чили грав.
591
00:58:28,959 --> 00:58:30,959
Тие веќе ги нема.
592
00:58:32,876 --> 00:58:34,459
Мора да се гладни.
593
00:58:36,293 --> 00:58:37,459
Жеден.
594
00:58:39,168 --> 00:58:41,501
Ги нема, мамо.
595
00:58:41,501 --> 00:58:44,459
Понекогаш имаат мали деца со себе.
596
00:58:56,918 --> 00:58:58,668
Празни ли се овие?
597
00:59:04,084 --> 00:59:05,793
Дали ги земате?
598
00:59:07,084 --> 00:59:08,501
Да, синко.
599
00:59:09,543 --> 00:59:10,834
Истрчав синоќа.
600
00:59:24,668 --> 00:59:27,001
Еј, русокоса.
Сакате да постигнете гол?
601
00:59:27,001 --> 00:59:28,918
Забава во торба? Не?
602
00:59:44,501 --> 00:59:46,209
Да, човеку.
603
00:59:47,876 --> 00:59:53,126
Не обидувај се да ме насладуваш.
Знаете што е тука во прашање.
604
00:59:56,209 --> 01:00:00,168
Тоа е премногу,
Не можам да го направам тоа да функционира.
605
01:00:06,543 --> 01:00:08,668
Добро попладне, Лоренцо.
606
01:00:08,668 --> 01:00:10,501
Што има?
607
01:00:10,501 --> 01:00:14,751
Знаеш... само се прашувам
за Монтереј.
608
01:00:15,918 --> 01:00:18,584
Малку ми фали готовина...
609
01:00:19,584 --> 01:00:21,251
Не, човеку.
610
01:00:22,584 --> 01:00:24,834
Монтереј пропадна.
611
01:00:29,459 --> 01:00:31,459
Но, проверете го ова.
612
01:00:32,709 --> 01:00:36,751
Спортска палата
во Мексико Сити, човеку!
613
01:00:38,126 --> 01:00:41,543
Синот на Санто сака да облече
големо ебано шоу!
614
01:00:41,543 --> 01:00:44,793
Тој бара ривал
погоден за предизвикот.
615
01:00:44,793 --> 01:00:46,626
Некој различен, достоен за него,
616
01:00:46,626 --> 01:00:48,709
и мислев дека можеш да бидеш тоа.
617
01:00:52,209 --> 01:00:53,793
Против Синот на Санто?
618
01:00:53,793 --> 01:00:56,376
Една и единствена.
619
01:00:58,168 --> 01:01:01,834
Работата ви е скратена.
620
01:01:01,834 --> 01:01:05,959
- Не го заебавам ова.
- Дали ќе се засили или ќе излезе?
621
01:01:05,959 --> 01:01:08,876
- Мислам дека ќе се избрка.
- Значи, така е?
622
01:01:08,876 --> 01:01:13,251
Добро е да се знае, човеку.
Мислев дека ме познаваш.
623
01:01:13,251 --> 01:01:16,043
Браво, Лоренцо. Добра работа.
624
01:01:16,043 --> 01:01:17,834
Сега тоа е договор.
625
01:01:18,834 --> 01:01:21,459
ГЕРАРДО
Тоа е она што отсекогаш сте го посакувале.
626
01:01:21,459 --> 01:01:23,334
И парите.
627
01:01:23,334 --> 01:01:25,918
Да, и како 22.000 луѓе, велат тие.
628
01:01:25,918 --> 01:01:27,293
- Да.
629
01:01:27,293 --> 01:01:29,293
На тој начин можам да ја добијам куќата за мајка ми.
630
01:01:29,293 --> 01:01:31,084
Толку сум горд на тебе.
631
01:01:31,084 --> 01:01:34,418
Зошто тогаш не дојдеш со мене?
632
01:01:34,418 --> 01:01:35,668
Дојдете.
633
01:01:37,209 --> 01:01:38,876
бр.
634
01:01:38,876 --> 01:01:42,418
Ајде. Биди мој човек. Ајде.
635
01:01:43,709 --> 01:01:45,251
Сè уште ќе те гледам.
636
01:01:45,251 --> 01:01:47,043
Од дома.
637
01:01:47,043 --> 01:01:50,251
Со вашите деца. И твојата сопруга.
638
01:01:50,251 --> 01:01:52,793
На вашиот тросед.
639
01:01:52,793 --> 01:01:54,793
Големо како во вашето домашно кино.
640
01:01:54,793 --> 01:01:55,959
Не разбираш.
641
01:01:55,959 --> 01:01:57,376
- Јас не ...
- Немаш...
642
01:01:57,376 --> 01:02:00,876
Немам што? Што немам?
643
01:02:00,876 --> 01:02:03,126
Немам семејство?
644
01:02:04,876 --> 01:02:07,084
- Да ти ебам!
- Саул. Не, задната врата.
645
01:02:07,084 --> 01:02:08,876
Што правиш? Што правиш?
646
01:02:08,876 --> 01:02:10,918
Влези овде.
647
01:02:10,918 --> 01:02:13,043
Саул, влези овде. Ајде.
648
01:02:15,668 --> 01:02:16,793
Заебан пекол.
649
01:02:18,334 --> 01:02:19,959
Сите треба да не видат! Сите!
650
01:02:19,959 --> 01:02:22,001
- Замолчи! Влезете во куќата.
- Сите! Вашите деца!
651
01:02:23,543 --> 01:02:25,459
Заебан идиот. Што правиш?
652
01:02:27,126 --> 01:02:28,834
Замолчи!
653
01:02:28,834 --> 01:02:30,126
Ајде, застани.
654
01:02:56,001 --> 01:02:58,751
Останатите борачи
мислам дека стануваш премногу голем.
655
01:03:02,793 --> 01:03:04,251
Што мислиш?
656
01:03:10,293 --> 01:03:12,834
- Тоа е добра работа, нели?
657
01:03:15,293 --> 01:03:17,043
Ги туркате работите.
658
01:03:23,793 --> 01:03:26,001
Па јас сум виновен?
659
01:03:26,001 --> 01:03:27,459
Сакаш да кажеш дека јас сум виновен?
660
01:03:27,459 --> 01:03:29,543
Тоа не е она што го велам.
661
01:03:33,334 --> 01:03:35,168
Јас сум загрижен за тебе.
662
01:03:37,501 --> 01:03:39,501
Работите претходно беа ...
663
01:03:40,876 --> 01:03:42,793
Се имаше свое место.
664
01:03:42,793 --> 01:03:44,126
Да.
665
01:03:44,126 --> 01:03:46,418
Бев таму кога сакаше да ме ебеш
666
01:03:46,418 --> 01:03:48,834
и надвор од патот кога не сте го направиле.
667
01:03:52,209 --> 01:03:54,334
Сакам да ја оставиш.
668
01:03:57,459 --> 01:03:59,126
Ме слушна.
669
01:04:24,959 --> 01:04:26,043
Здраво.
670
01:04:26,043 --> 01:04:29,043
Мила, многу ми е жал.
671
01:04:29,043 --> 01:04:32,126
Тоа беше нејзиното срце, Саул.
672
01:04:48,209 --> 01:04:51,918
Не знаевме што да правиме.
673
01:05:01,709 --> 01:05:04,126
ЧОВЕК
Погребот ќе биде утре во 14:00 часот
674
01:06:51,126 --> 01:06:53,751
Денес е добар ден за умирање.
675
01:07:41,293 --> 01:07:45,376
Санто, човекот во сребрена маска!
676
01:08:02,376 --> 01:08:04,251
САБРИНА
Таа ќе те чува
677
01:08:04,251 --> 01:08:05,959
во Мексико Сити.
678
01:08:08,501 --> 01:08:11,168
Сите ќе.
679
01:08:11,168 --> 01:08:13,376
Ќе бидеш цела телевизија.
680
01:08:17,043 --> 01:08:18,918
САУЛ:
Срање да?
681
01:08:18,918 --> 01:08:20,918
Срање да.
682
01:08:51,626 --> 01:08:53,209
{\ an8}
Огромно е.
683
01:08:56,334 --> 01:08:58,293
Касандро! Добре дојдовте, како сте?
684
01:08:58,293 --> 01:08:59,834
- Како се викаш?
- Сабрина.
685
01:08:59,834 --> 01:09:01,584
Мило ми е што те запознав, јас сум Рикардо.
686
01:09:01,584 --> 01:09:03,293
Ајде.
Те чека вујко ми.
687
01:09:03,293 --> 01:09:05,584
Се разбира, Санто секогаш победува,
го знаеш тоа.
688
01:09:05,584 --> 01:09:08,668
Вашата цел е да докажете дека сте достојни
за борба против кралот.
689
01:09:08,668 --> 01:09:10,751
Тој е многу возбуден што ќе работи со вас.
690
01:09:10,751 --> 01:09:12,876
Само најголемите уметници
играле овде.
691
01:09:12,876 --> 01:09:15,918
Те видел на видео или слично.
692
01:09:15,918 --> 01:09:18,626
Ќе ти се допадне.
693
01:09:18,626 --> 01:09:21,834
Мислам... тој е Синот на Санто.
694
01:09:21,834 --> 01:09:23,668
- Легендата!
- Точно.
695
01:09:23,668 --> 01:09:28,209
- Жива легенда!
- Засега одмори се.
696
01:09:28,209 --> 01:09:30,626
Обидете се да не се забавувате премногу напорно
додека во Мексико Сити.
697
01:09:30,626 --> 01:09:32,459
САУЛ:
Не, се разбира не.
698
01:09:32,459 --> 01:09:34,709
Не, ние сме фокусирани.
699
01:10:04,084 --> 01:10:05,418
Две текили, ве молам.
700
01:10:06,876 --> 01:10:08,834
Што има?
701
01:10:08,834 --> 01:10:10,959
- Ај.
- Што е тоа?
702
01:10:10,959 --> 01:10:14,168
Тргни го настрана. Тргни го настрана.
703
01:10:14,168 --> 01:10:15,793
За после борбата.
704
01:10:15,793 --> 01:10:17,251
Ставете го во џеб.
705
01:10:17,251 --> 01:10:20,126
Добро. Добро. Мм. Џеб.
706
01:10:20,126 --> 01:10:22,251
- Добро добро.
- Џеб. Мм.
707
01:10:22,251 --> 01:10:24,251
- Те сакам. Те сакам.
- Добро. И јас те сакам.
708
01:10:24,251 --> 01:10:25,918
- И јас те сакам. Да, да.
- Те сакам многу.
709
01:10:25,918 --> 01:10:27,084
Ух-а.
710
01:10:28,709 --> 01:10:29,709
Еве.
711
01:10:31,751 --> 01:10:33,084
Саул?
712
01:10:42,334 --> 01:10:44,918
Еј, сакаш ли?
713
01:10:44,918 --> 01:10:46,834
- Ако тоа.
- Мм.
714
01:10:47,834 --> 01:10:51,126
Ти си од север, нели?
715
01:10:51,126 --> 01:10:53,251
Како знаеше?
716
01:10:53,251 --> 01:10:57,834
Имате густ акцент.
Дали сте од Чивава?
717
01:10:57,834 --> 01:11:00,126
Јас сум од Ел Пасо.
718
01:11:00,126 --> 01:11:04,376
Значи ти си гринго! Добредојдовте, тогаш.
719
01:11:04,376 --> 01:11:05,584
Благодарам.
720
01:11:05,584 --> 01:11:07,293
Што те носи овде?
721
01:11:08,293 --> 01:11:09,793
Те барав.
722
01:11:14,751 --> 01:11:17,418
Не, сериозно.
723
01:11:17,418 --> 01:11:19,918
Ајде, кажи ми.
724
01:11:19,918 --> 01:11:22,043
Вистината е...
725
01:11:23,376 --> 01:11:25,126
Јас сум борец .
726
01:11:25,126 --> 01:11:28,543
Утре вечер се борам со Синот на Санто.
727
01:11:29,959 --> 01:11:32,876
- Да, нели... Лажго.
- Не, јас сум сериозен.
728
01:11:32,876 --> 01:11:35,459
Па тогаш, мило ми е што те запознав, јас сум Селена.
729
01:11:37,043 --> 01:11:39,209
Мое задоволство.
730
01:11:39,209 --> 01:11:42,418
Го видов тој постер на улица, девојче.
731
01:11:42,418 --> 01:11:46,793
Ти си сладок, навистина сладок,
но тоа не си ти.
732
01:11:47,959 --> 01:11:49,418
Луча.
733
01:11:49,418 --> 01:11:51,793
Борење.
734
01:11:51,793 --> 01:11:54,084
Бесплатно, бесплатно борење.
735
01:11:55,126 --> 01:11:56,418
Борење.
736
01:11:56,418 --> 01:11:57,918
Јас сум слободен.
737
01:12:56,251 --> 01:12:57,501
Сабри?
738
01:13:10,168 --> 01:13:11,459
Сабри.
739
01:13:12,543 --> 01:13:14,293
Сабри!
740
01:13:14,293 --> 01:13:15,751
Хм?
741
01:13:18,418 --> 01:13:20,418
Ја продадоа куќата.
742
01:13:21,584 --> 01:13:24,501
Оној нагоре по ридот со
базенот во форма на срце.
743
01:13:24,501 --> 01:13:26,501
Го нема.
744
01:13:26,501 --> 01:13:29,084
Го купија. Некој го купил.
745
01:13:29,084 --> 01:13:31,459
Го нема, Сабри.
746
01:13:35,584 --> 01:13:37,501
Мајка ми и јас...
747
01:13:37,501 --> 01:13:39,876
Ах, ќе танцуваме.
748
01:13:41,876 --> 01:13:45,793
Дневна соба со камин
и пушење во кујна,
749
01:13:45,793 --> 01:13:48,543
огромната жолта кујна што беше таму.
750
01:13:48,543 --> 01:13:50,126
О, ебате.
751
01:13:57,459 --> 01:13:59,334
О.
752
01:14:00,418 --> 01:14:03,418
Тоа-тоа беше
единствената причина зошто сакав да бидам овде.
753
01:14:09,876 --> 01:14:11,626
Но, тоа е готово.
754
01:14:11,626 --> 01:14:13,126
Завршив.
755
01:14:13,126 --> 01:14:14,751
Последно.
756
01:14:16,459 --> 01:14:18,168
Завршив.
757
01:14:18,168 --> 01:14:19,876
Нема повеќе.
758
01:14:19,876 --> 01:14:21,001
- Саул.
759
01:14:21,001 --> 01:14:22,668
- Нема повеќе.
- Немој.
760
01:14:22,668 --> 01:14:24,043
- Еј.
- Еј.
761
01:14:25,376 --> 01:14:27,584
- Ајде.
- Не.
762
01:14:27,584 --> 01:14:28,959
- Ајде.
- Да.
763
01:14:30,001 --> 01:14:33,543
- Те сакам девојко.
- И јас те сакам.
764
01:14:36,168 --> 01:14:39,626
Дваесет и две илјади луѓе
доаѓаат да те видат, човеку.
765
01:14:41,626 --> 01:14:44,293
Ти кажав. Успеавме!
766
01:14:45,751 --> 01:14:47,459
Да.
767
01:14:47,459 --> 01:14:50,168
Дали имате некој што гледа дома?
768
01:14:51,251 --> 01:14:52,501
бр.
769
01:14:54,043 --> 01:14:55,876
Знаете, бидејќи ...
770
01:14:59,459 --> 01:15:01,418
Па, можеби татко ми.
771
01:15:04,043 --> 01:15:05,834
Да, можеби тој.
772
01:15:05,834 --> 01:15:07,418
Се надевам.
773
01:16:00,501 --> 01:16:03,793
Свето! Свето! Свето! Свето!
774
01:16:03,793 --> 01:16:05,334
Да! Санто!
775
01:16:05,334 --> 01:16:07,251
Свето! Свето!
776
01:16:19,209 --> 01:16:20,751
Дами и господа,
777
01:16:20,751 --> 01:16:26,334
Би сакал да ви посакам добредојде на сите
до Палатата Луча Либре!
778
01:16:26,334 --> 01:16:31,459
Главен настан вечерва
има одличен борец !
779
01:16:31,459 --> 01:16:35,793
Дојде дури од Ел Пасо, Тексас.
780
01:16:35,793 --> 01:16:41,834
И, исто така, директно од салонот за убавина!
781
01:16:41,834 --> 01:16:44,959
Ајде топло добредојде на...
782
01:16:44,959 --> 01:16:50,459
Касандро!
783
01:17:14,959 --> 01:17:16,626
♪ Господине ♪
784
01:17:16,626 --> 01:17:20,209
♪ Очите ти се полни со двоумење ♪
785
01:17:22,251 --> 01:17:25,001
♪ Јас сум сензација ♪
786
01:17:25,001 --> 01:17:28,626
♪ Пробај ме еднаш, ќе молиш за повеќе ♪
787
01:17:28,626 --> 01:17:32,084
♪ О, да, господине ♪
788
01:17:32,084 --> 01:17:33,959
♪ Можам буги ♪
789
01:17:33,959 --> 01:17:38,126
♪ Но, ми треба одредена песна ♪
790
01:17:38,126 --> 01:17:41,793
♪ Можам буги, буги-вуги ♪
791
01:17:41,793 --> 01:17:46,418
♪ Цела ноќ. ♪
792
01:17:59,543 --> 01:18:01,459
Подготвен, Касандро? Да те проверам.
793
01:18:03,876 --> 01:18:05,043
Грацијас.
794
01:18:12,626 --> 01:18:14,626
А сега, дами и господа...
795
01:18:18,543 --> 01:18:20,709
...добредојде
796
01:18:20,709 --> 01:18:24,751
потомок на легенда!
797
01:18:24,751 --> 01:18:29,709
Тој е вистинскиот наследник на Сребрената маска!
798
01:18:29,709 --> 01:18:34,168
Ајде да им дадеме голем аплауз на...
799
01:18:34,168 --> 01:18:38,626
Синот на Санто!
800
01:20:33,459 --> 01:20:35,626
Еден два...
801
01:20:45,084 --> 01:20:46,918
Еден два...
802
01:21:02,126 --> 01:21:03,668
Пушти ме да одам!
803
01:21:03,668 --> 01:21:06,043
Пушти го да си оди мајку!
804
01:21:06,043 --> 01:21:07,376
Саул, пушти си!
805
01:21:07,376 --> 01:21:10,084
Свето! Свето! Свето!
806
01:21:21,584 --> 01:21:24,001
ЕДУАРДО
Заебан егзотичен педер.
807
01:21:50,209 --> 01:21:52,459
ТОЛПА
Педер! Педер!
808
01:24:07,543 --> 01:24:09,334
Ајде, земи го!
809
01:25:34,543 --> 01:25:37,334
Ме носеше на рамениците,
810
01:25:37,334 --> 01:25:39,584
и сите врескаа.
811
01:26:43,084 --> 01:26:46,543
Разговарав со тимот на Санто.
812
01:26:47,751 --> 01:26:52,918
Сакаат да постават нешто
во Њујорк, или можеби во Бостон.
813
01:26:52,918 --> 01:26:55,293
Не се сеќавам во кои градови точно.
814
01:26:56,459 --> 01:27:00,168
Па, само меѓу нас, каков беше тој?
815
01:27:00,168 --> 01:27:02,751
- Тој е убаво момче.
- Дали ја симна маската зад сцената?
816
01:27:03,834 --> 01:27:06,126
Нема шанси, тој е вистинската работа.
817
01:27:06,126 --> 01:27:09,626
Велат дека никогаш не го симнува,
дури ни кога спие.
818
01:27:13,501 --> 01:27:16,251
Колку заработи?
819
01:27:16,251 --> 01:27:18,876
Прилична сума, да.
Земете си пијалок.
820
01:27:18,876 --> 01:27:20,543
Земи ми уште еден.
821
01:27:23,251 --> 01:27:24,418
Еј.
822
01:27:26,793 --> 01:27:29,418
Можеме да разговараме затоа што
тие мислат дека зборуваме за Ел Санто,
823
01:27:29,418 --> 01:27:31,126
па во ред е.
824
01:27:34,126 --> 01:27:36,251
Мислам дека треба да бидеме заедно.
825
01:27:37,709 --> 01:27:39,293
Ми требаш.
826
01:27:39,293 --> 01:27:42,668
Дали ви ја покажа својата колекција за скалп?
827
01:27:44,334 --> 01:27:46,126
Што?
828
01:27:46,126 --> 01:27:49,793
Санто. Скалпот. Дали ги видовте?
829
01:27:51,543 --> 01:27:54,668
Добро, ако сакаш
чувај го во тајност, ние ќе го чуваме во тајност.
830
01:27:54,668 --> 01:27:56,209
Во ред е.
831
01:27:56,209 --> 01:27:59,459
Само тоа е, знаеш...
832
01:27:59,459 --> 01:28:02,584
можеш да дојдеш кај мене сега.
833
01:28:02,584 --> 01:28:04,626
Така таа нема да знае.
834
01:28:04,626 --> 01:28:06,293
Ветувам дека нема да кажам никому.
835
01:28:06,293 --> 01:28:07,751
Никогаш. Никогаш.
836
01:28:07,751 --> 01:28:10,084
Тоа е нашата тајна. Нашиот.
837
01:28:11,168 --> 01:28:12,751
Таа знае.
838
01:28:15,126 --> 01:28:18,168
Таа вели дека ги зема момчињата
и заминување ако не престане.
839
01:28:22,668 --> 01:28:25,126
Мислиш дека ќе ти даде реванш?
840
01:28:33,751 --> 01:28:36,293
Да. Така мислам.
841
01:28:36,293 --> 01:28:37,543
Така кажа.
842
01:28:37,543 --> 01:28:39,251
Не знам кога, но да.
843
01:28:39,251 --> 01:28:41,168
Што друго ти покажа?
844
01:28:42,293 --> 01:28:44,334
САУЛ:
Хмм.
845
01:28:44,334 --> 01:28:46,501
Ми ги покажа скалпот
846
01:28:46,501 --> 01:28:48,918
и на...
847
01:28:48,918 --> 01:28:51,626
праменот коса што го зеде од Ултраман.
848
01:28:52,918 --> 01:28:56,251
Појаси од времето
тој се борел со Blue Demon Jr.
849
01:28:56,251 --> 01:28:58,209
и Хуракан Рамирез.
850
01:28:58,209 --> 01:29:01,751
И неговите трофеи.
Беше полн со трофеи.
851
01:29:01,751 --> 01:29:04,001
Како што никогаш порано не сум видел.
852
01:29:04,001 --> 01:29:06,543
Велат дека е вистински стенд-ап тип
853
01:29:06,543 --> 01:29:08,501
кој кон сите се однесува со почит.
854
01:29:12,168 --> 01:29:14,084
Погледни те, Саул.
855
01:29:14,084 --> 01:29:16,668
Триење на лактите со кралско семејство.
856
01:29:17,793 --> 01:29:20,126
Тоа е неверојатно, Саул. Успеа!
857
01:29:20,126 --> 01:29:22,126
Секоја чест, човеку.
858
01:29:29,459 --> 01:29:30,876
Фелипе.
859
01:29:32,001 --> 01:29:33,876
- Што има?
- Имаш ли?
860
01:29:33,876 --> 01:29:35,459
Да, во канцеларија.
861
01:29:37,001 --> 01:29:39,168
Да одиме.
862
01:29:39,168 --> 01:29:41,459
- Дали си заебана?
- Ти го знаеш тоа.
863
01:29:49,293 --> 01:29:52,418
По ѓаволите, Саул ќе се разбере
со тој мал гангстер.
864
01:29:52,418 --> 01:29:55,251
Не ми е гајле што лилјаци
за другиот тим,
865
01:29:55,251 --> 01:29:57,751
но зошто мора
да го втриеме во лицето?
866
01:29:57,751 --> 01:30:03,376
Знам, човеку. Ако е во бањата,
Се плашам да го извадам курот.
867
01:30:03,376 --> 01:30:06,459
- Не би сакал да фатам нешто.
- Не ласкај си.
868
01:30:06,459 --> 01:30:08,501
Се гледаме момци.
Мислам дека ќе го наречам ноќ.
869
01:30:08,501 --> 01:30:10,668
- Веќе?
- Да, добра ноќ.
870
01:30:10,668 --> 01:30:12,793
Веднаш од мојата рака, како птица.
871
01:30:16,668 --> 01:30:18,418
- Еве го.
- Тоа е добро.
872
01:30:36,918 --> 01:30:38,459
Навистина не можам да го направам ова.
873
01:30:39,459 --> 01:30:41,668
Во ред е, не грижете се.
874
01:30:42,751 --> 01:30:44,793
Не лути се.
875
01:30:44,793 --> 01:30:46,584
Во ред е.
876
01:30:46,584 --> 01:30:47,918
Жал ми е.
877
01:30:50,668 --> 01:30:52,251
Се гледаме наоколу, обетка.
878
01:31:01,293 --> 01:31:02,959
Сакам да бидеме пријатели.
879
01:31:02,959 --> 01:31:04,626
Може ли да бидам твој пријател?
880
01:31:07,834 --> 01:31:11,084
Слушај, можеш да бидеш познат!
Не го знаеш својот потенцијал,
881
01:31:11,084 --> 01:31:13,418
ама имам нос за овие работи.
882
01:31:13,418 --> 01:31:15,001
Верувај ми.
883
01:31:33,168 --> 01:31:35,918
ИСКУСТВА СО СИНОТ НА САНТО
884
01:31:38,709 --> 01:31:41,001
Добредојдовте уште еднаш
885
01:31:41,001 --> 01:31:43,334
до Искуства со Синот на Санто .
886
01:31:43,334 --> 01:31:49,084
Го освоив овој трофеј пред една година
во Спортската палата
887
01:31:49,084 --> 01:31:54,251
против голем борец
кој тогаш бил непознат.
888
01:31:55,751 --> 01:31:57,834
Иако го победив,
889
01:31:57,834 --> 01:32:00,876
таа ноќ се роди ѕвезда.
890
01:32:00,876 --> 01:32:06,334
Вечерва ќе ни се придружи
да се погледне назад на овој пат
891
01:32:06,334 --> 01:32:11,251
и така можам да му оддадам почит
и да го покажам моето восхитување
892
01:32:11,251 --> 01:32:15,084
на пионер на геј заедницата
во светот на lucha libre .
893
01:32:16,918 --> 01:32:21,293
Тој го промени имиџот
на егзотични борачи.
894
01:32:21,293 --> 01:32:25,084
Придружете ни се вечерва во
Искуства со синот на Санто ,
895
01:32:25,084 --> 01:32:28,543
мој драг стар пријател, Касандро Егзотико.
896
01:32:36,501 --> 01:32:39,751
- Добре дојдовте, драг пријателе.
- Ви благодарам многу.
897
01:32:39,751 --> 01:32:41,918
- Сакаш да се караме или да разговараме?
- Не.
898
01:32:41,918 --> 01:32:44,668
Подобро е да разговараме,
те молам седни.
899
01:32:44,668 --> 01:32:47,043
Ќе разговараме како пријатели.
900
01:32:47,043 --> 01:32:50,501
Касандро, знаеш дека нашата публика
901
01:32:50,501 --> 01:32:55,459
сака да учи нови работи
за нашите стари пријатели.
902
01:32:55,459 --> 01:32:57,334
Кажи ни нешто.
903
01:32:58,709 --> 01:33:00,668
Па...
904
01:33:00,668 --> 01:33:07,043
За мене... мојот најголем извор на
инспирација се жените.
905
01:33:08,543 --> 01:33:10,668
Ме израснаа жени.
906
01:33:10,668 --> 01:33:15,959
Жените ми помогнаа да учам
кој сакам да бидам,
907
01:33:15,959 --> 01:33:19,668
каде сакам да одам и од каде доаѓам.
908
01:33:19,668 --> 01:33:23,168
Имам големо восхитување на Мајка Тереза,
909
01:33:23,168 --> 01:33:27,209
Со Хуана Инес де ла Круз, Марија Кири
910
01:33:27,209 --> 01:33:29,501
и за принцезата Дијана.
911
01:33:30,584 --> 01:33:33,584
Лејди Анаркија, мојот пријател и тренер.
912
01:33:33,584 --> 01:33:35,543
Таа секогаш била таму. И...
913
01:33:35,543 --> 01:33:37,543
Мајка ми, се разбира.
914
01:33:37,543 --> 01:33:44,501
Мајка ми беше таа
кој ме направи тоа што сум.
915
01:33:44,501 --> 01:33:50,543
Како сте надминале
неволји и кавги?
916
01:33:50,543 --> 01:33:52,459
Која е вашата тајна?
917
01:33:55,376 --> 01:33:59,043
Само се трудам да бидам свој.
Само да бидам јас.
918
01:34:00,959 --> 01:34:02,168
Мислам дека е така.
919
01:34:02,168 --> 01:34:04,751
Што е следно за Касандро?
920
01:34:04,751 --> 01:34:09,793
Имам задоволство да објавам
започнуваме светска турнеја.
921
01:34:09,793 --> 01:34:11,209
Донесуваме Мексиканец
борење насекаде
922
01:34:11,209 --> 01:34:13,126
- затоа што е најдобар во светот.
923
01:34:13,126 --> 01:34:14,626
Тоа е точно.
924
01:34:14,626 --> 01:34:16,626
Го носиме насекаде.
925
01:34:18,376 --> 01:34:22,751
Касандро, ако ми дозволиш,
Би сакал да го поминам микрофонот
926
01:34:22,751 --> 01:34:27,084
на млад човек кој има порака за тебе.
927
01:34:27,084 --> 01:34:28,543
- Секако.
- Ќе?
928
01:34:28,543 --> 01:34:31,876
- Да, каде е тој?
- Токму тука, пред нас.
929
01:34:31,876 --> 01:34:36,751
Касандро, тоа е остварување на сонот
да разговарам со тебе лично.
930
01:34:38,251 --> 01:34:42,209
Ги видов сите твои борби
на саботните емисии,
931
01:34:42,209 --> 01:34:45,209
и те видов во живо
пет различни времиња.
932
01:34:45,209 --> 01:34:49,501
Ја собирам и вашата стока,
вклучувајќи ја и вашата акциона фигура.
933
01:34:51,876 --> 01:34:56,626
Неколку... Пред неколку месеци...
934
01:34:58,001 --> 01:35:00,584
Излегов кај татко ми.
935
01:35:02,459 --> 01:35:05,084
Му кажав, а тој ...
936
01:35:05,084 --> 01:35:09,209
ми даде поддршка.
Тој е тука со мене вечерва.
937
01:35:15,501 --> 01:35:19,376
Не можев да го направам тоа
ако не беше за тебе.
938
01:35:20,584 --> 01:35:21,793
Браво.
939
01:35:22,918 --> 01:35:24,459
Ти благодарам, Касандро!
940
01:36:39,168 --> 01:36:42,626
Кога Сара ми кажа
ти се јави, не и верував.
941
01:36:42,626 --> 01:36:45,334
Мислев дека никогаш не сакаш
да ме види пак.
942
01:36:45,334 --> 01:36:49,126
Мислев дека ти си тој
кој не сакаше повторно да ме види.
943
01:36:51,043 --> 01:36:53,251
Луѓето ми велат дека си навистина добар.
944
01:36:55,584 --> 01:36:59,043
Ги гледам твоите постери низ градот,
дури и во мојата црква.
945
01:37:00,793 --> 01:37:03,168
Минатата недела те гледам на мурал.
946
01:37:05,918 --> 01:37:10,043
Како беше
борење Синот на светецот?
947
01:37:19,126 --> 01:37:21,209
Не го видовте?
948
01:37:23,501 --> 01:37:24,959
јас...
949
01:37:27,876 --> 01:37:31,293
Не сакав да гледам
што се случи со моето мало момче.
950
01:37:45,001 --> 01:37:47,918
ми требаше.
951
01:37:47,918 --> 01:37:51,126
Во одреден момент од мојот живот,
Ми требаше ти.
952
01:37:55,168 --> 01:37:56,834
Но, сега не.
953
01:38:03,459 --> 01:38:05,251
И тоа е во ред.
954
01:38:09,876 --> 01:38:11,084
Саул...
955
01:38:12,834 --> 01:38:15,668
Понекогаш мислам дека немав избор
956
01:38:15,668 --> 01:38:18,626
за личноста што на крајот бев.
957
01:38:35,001 --> 01:38:36,793
Ни јас.
958
01:39:03,793 --> 01:39:08,168
ОБЈАВУВАЧ
Задоволство ми е да воведам...
959
01:39:08,168 --> 01:39:11,876
Касандро...
960
01:39:11,876 --> 01:39:13,709
Дали сте подготвени?
- Да.
961
01:39:13,709 --> 01:39:15,418
...егзотичниот.
962
01:39:15,418 --> 01:39:17,459
- Да.84845
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.