All language subtitles for Cassandro.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.mk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,209 --> 00:00:57,251 ОБЈАВУВАЧ Добра вечер, Ел Пасо и Хуарез. 2 00:00:57,251 --> 00:01:00,126 Вечерва во Ray's Auto Shop, 3 00:01:00,126 --> 00:01:04,209 Гигантико ќе се соочи со Ел Топо од Ел Пасо. 4 00:01:04,209 --> 00:01:07,543 И тогаш, егзотиката што сакаш да ја мразиш... 5 00:01:07,543 --> 00:01:09,584 Голем Белтран! 6 00:02:03,834 --> 00:02:05,126 ГИГАНТСКИ Види го ова! 7 00:02:05,126 --> 00:02:06,751 Мускули чисти како свежо млеко. 8 00:02:06,751 --> 00:02:09,626 - Свежо млеко? Се сопнуваш, другар. - Еби се! 9 00:02:17,251 --> 00:02:18,418 ПИТ Што има, ми Чаво ? 10 00:02:18,418 --> 00:02:19,668 Еј, Пит, што има? 11 00:02:19,668 --> 00:02:21,168 Се поздравуваш со твојот ривал? 12 00:02:21,168 --> 00:02:22,584 Не сака да се подготвува, а? 13 00:02:22,584 --> 00:02:24,168 Не, се разбира не. Добро. 14 00:02:24,168 --> 00:02:25,584 БОРАЧКИ Еј, Крт! 15 00:02:25,584 --> 00:02:27,668 Дали ви се допаѓа копање дупки или да ти ја ископаш дупката? 16 00:02:29,251 --> 00:02:32,084 Што е со посраните мустаќи? 17 00:02:32,084 --> 00:02:33,459 Мустаќите? 18 00:02:33,459 --> 00:02:34,793 Го одгледував за тебе, душо. 19 00:02:34,793 --> 00:02:36,876 Слушнав дека ти се допаѓа како скокотка. 20 00:02:36,876 --> 00:02:38,376 Ох. 21 00:02:38,376 --> 00:02:41,459 Треба да ја извадите маската и да стане егзотико . 22 00:02:41,459 --> 00:02:44,126 Џерардо, зошто секогаш доцниш? 23 00:02:44,126 --> 00:02:46,876 Разговарајте со него. 24 00:02:46,876 --> 00:02:50,293 - Бакнеж! Бакнеж! - Без ебен начин! 25 00:02:57,251 --> 00:02:59,334 Од светиот прстен lucha libre 26 00:02:59,334 --> 00:03:01,251 во Ray's Auto Shop, 27 00:03:01,251 --> 00:03:08,293 задоволство ми е да воведам Џелатот на Тихуана... Gigántico! 28 00:03:11,459 --> 00:03:14,126 Во спектакуларно мано-а-мано против еден дечко 29 00:03:14,126 --> 00:03:18,459 кој излегува само навечер! 30 00:03:18,459 --> 00:03:22,626 Најгнасното суштество од улицата Мадригал... 31 00:03:22,626 --> 00:03:26,209 Кртот! 32 00:03:26,209 --> 00:03:29,376 - Глувче! Глувче! 33 00:03:41,126 --> 00:03:43,334 Држете се за мојата кошула, пријателе. Тоа е единствениот што го имам! 34 00:03:52,376 --> 00:03:55,793 Ајде да им приредиме шоу. Следете го моето водство. 35 00:03:55,793 --> 00:03:57,334 Јадете ми го задникот! 36 00:04:15,668 --> 00:04:18,043 ТОЛПА Земи го! Земи го! 37 00:04:30,543 --> 00:04:34,459 Слушај внимателно, кртово. 38 00:04:34,459 --> 00:04:37,543 Ме сметаш за таков тип 39 00:04:37,543 --> 00:04:39,543 кој сака да се спушти на сите четири! 40 00:04:41,834 --> 00:04:43,834 Ел Топо ја гризе перницата! 41 00:05:03,668 --> 00:05:10,043 Дами и господа, победникот во оваа неверојатна битка, 42 00:05:10,043 --> 00:05:15,043 Џелатот на Тихуана, Џигантико! 43 00:05:20,834 --> 00:05:24,209 Тој човек нема поезија. Никој! 44 00:05:24,209 --> 00:05:27,376 Тој не се залажува, тој доаѓа до поентата. За разлика од тебе, 45 00:05:27,376 --> 00:05:30,334 правење газ од себе. 46 00:05:30,334 --> 00:05:32,334 ПИТ Доста добро, ми Чаво . 47 00:05:32,334 --> 00:05:35,501 Следната недела, ќе го направиме тоа повторно, ти и Џигантико. 48 00:05:35,501 --> 00:05:37,584 Повторно? Повторно со Џигантико? 49 00:05:37,584 --> 00:05:40,084 Ајде, Пит, ние-ние секогаш направете го истото. Ајде. 50 00:05:40,084 --> 00:05:42,418 Сакаш да се бориш или не? 51 00:05:42,418 --> 00:05:44,376 ОБЈАВУВАЧ Не оди на спиење уште, Сиудад Хуарез. 52 00:05:44,376 --> 00:05:47,168 Ноќта штотуку започнува! 53 00:05:47,168 --> 00:05:49,751 Ривалот во ова лице в лице 54 00:05:49,751 --> 00:05:52,543 ја црпи својата сила од треперењето на пеперутките 55 00:05:52,543 --> 00:05:56,043 и го носи неговиот егзотико стил во рингот. 56 00:05:56,043 --> 00:05:59,543 Голем Белтран! 57 00:06:01,334 --> 00:06:03,334 Заеби! 58 00:06:04,709 --> 00:06:07,293 - Тргни се од рингот! - Педер! 59 00:06:29,709 --> 00:06:31,959 Еден два... 60 00:06:37,293 --> 00:06:39,626 Еден два Три. 61 00:06:44,376 --> 00:06:47,418 Готово е, дами и господа! 62 00:06:47,418 --> 00:06:51,084 Егзотиката изгуби . 63 00:07:10,293 --> 00:07:13,376 - Еј, Саул. Само напред. 64 00:07:13,376 --> 00:07:14,626 - Да? - Само напред. 65 00:07:14,626 --> 00:07:15,876 Добро. 66 00:08:25,126 --> 00:08:27,418 Погледнете ги обетките. 67 00:08:27,418 --> 00:08:29,543 И тој убав, сјаен прстен. 68 00:08:30,709 --> 00:08:33,376 Мислиш дека тоа би ми изгледало добро? 69 00:08:33,376 --> 00:08:36,376 Обетките или куцањето? 70 00:08:37,709 --> 00:08:39,168 О, ти! 71 00:08:39,168 --> 00:08:41,126 Обетките, паметен задник! 72 00:08:42,126 --> 00:08:43,709 Таа ќе го убие. 73 00:08:43,709 --> 00:08:45,793 - Ќе го прекине кислородот. - Мм-хм. 74 00:08:47,251 --> 00:08:49,543 Мамо, дали Језавела е поправена? 75 00:08:49,543 --> 00:08:52,084 Ја натерав да трча синоќа. 76 00:08:52,084 --> 00:08:55,043 Само скршена стега за црево во спојката. 77 00:08:55,043 --> 00:08:57,209 Дали ќе ми помогнеш да ја оставам оваа облека? 78 00:08:57,209 --> 00:09:01,168 За една минута, но погледнете. Сè уште треба да ги поправам сите овие. 79 00:09:01,168 --> 00:09:02,959 На некои им недостасуваат копчиња... 80 00:09:02,959 --> 00:09:06,001 Мојот напорен син. 81 00:09:06,001 --> 00:09:09,209 Едно момче ќе ве направи среќен еден ден. 82 00:09:09,209 --> 00:09:11,876 Само немој да завршиш со некој злобен. 83 00:09:24,459 --> 00:09:26,959 Здраво бонбонче. Дали си новата слугинка? 84 00:09:26,959 --> 00:09:28,376 Како се викаш? 85 00:09:30,209 --> 00:09:33,001 Пребројте ја облеката, бидете сигурни дека ништо не недостасува. 86 00:09:33,001 --> 00:09:34,334 Сè е таму. 87 00:09:34,334 --> 00:09:37,584 Кога се случи тоа? Што ти е проблемот? 88 00:09:37,584 --> 00:09:41,709 Во последно време си толку гаден, што е работата? 89 00:09:41,709 --> 00:09:43,959 Ајде мамо. Да одиме. 90 00:09:43,959 --> 00:09:45,543 Колку и плаќаат? 91 00:09:45,543 --> 00:09:47,626 Половина од она што го правите, веројатно. 92 00:09:47,626 --> 00:09:49,834 Затоа ти кажав да ги држиш нозете затворени, 93 00:09:49,834 --> 00:09:52,459 за да не завршиш со син копиле. 94 00:09:52,459 --> 00:09:54,709 Ајде да одиме, мамо! Ајде, скокај. 95 00:10:20,459 --> 00:10:22,043 САБРИНА Така е, така е, точно е! 96 00:10:24,001 --> 00:10:25,376 Тоа е точно. 97 00:10:27,043 --> 00:10:28,626 Ах! 98 00:10:47,543 --> 00:10:50,293 Тоа е точно. Тоа е точно. 99 00:10:50,293 --> 00:10:54,293 Утре во исто време. Добра работа. 100 00:10:54,293 --> 00:10:55,543 Да, браво! 101 00:10:57,168 --> 00:10:58,709 Леле. 102 00:11:01,751 --> 00:11:03,793 Еј, сакаш да вежбаш или само гледаш? 103 00:11:03,793 --> 00:11:06,293 Те видов како се караш во Колосеум. 104 00:11:06,293 --> 00:11:08,084 О, да. Да така е. 105 00:11:08,084 --> 00:11:10,459 Лејди анархија. 106 00:11:10,459 --> 00:11:12,209 - Сабрина. - Саул. 107 00:11:12,209 --> 00:11:14,084 - Еј. - Мило ми е што те запознав. 108 00:11:14,084 --> 00:11:15,543 И таму се караш? 109 00:11:15,543 --> 00:11:17,043 - Не. - Мм. 110 00:11:17,043 --> 00:11:19,584 Не, хм, правев некои ноќи во... 111 00:11:21,626 --> 00:11:23,584 О, да. Моите студенти понекогаш се караат таму. 112 00:11:23,584 --> 00:11:26,084 Мислам дека не сум те видел. 113 00:11:26,084 --> 00:11:28,293 Колку време се занимаваш со луча ? 114 00:11:28,293 --> 00:11:29,876 Од кога бев дете. 115 00:11:29,876 --> 00:11:32,459 Но, јас сум правел вистински борби од пред неколку години. 116 00:11:32,459 --> 00:11:33,918 О. 117 00:11:33,918 --> 00:11:37,334 Но, јас ќе се борам Тихуана Гигантик следната недела. 118 00:11:37,334 --> 00:11:38,626 Ух-а. 119 00:11:38,626 --> 00:11:40,459 И сакам да го превртам. 120 00:11:40,459 --> 00:11:42,543 Сакам да го свртам, знаеш? 121 00:11:42,543 --> 00:11:45,959 Сакам да го добијам тоа копиле. Спушти го! 122 00:11:45,959 --> 00:11:47,459 Направете го да се испоти. 123 00:11:47,459 --> 00:11:49,043 Вие сте гладни. 124 00:11:49,043 --> 00:11:50,751 - Дали сакаш да работиш? - Еј. 125 00:11:50,751 --> 00:11:52,668 Влези овде. 126 00:11:52,668 --> 00:11:54,376 - Секако? - Да, ајде. 127 00:12:00,584 --> 00:12:01,668 Ајде. 128 00:12:05,834 --> 00:12:07,751 Дозволете ми да погодам. 129 00:12:07,751 --> 00:12:10,751 Секогаш сте фрлени како ритам? 130 00:12:10,751 --> 00:12:12,543 Да. Тие не гледаат ништо друго. 131 00:12:12,543 --> 00:12:14,626 О, да? Како се викаш луча ? 132 00:12:16,668 --> 00:12:18,709 - Кртот. - „Ел Топо“. 133 00:12:18,709 --> 00:12:20,501 Многу слатко. Кул, а? 134 00:12:28,668 --> 00:12:29,751 О, ебате. 135 00:12:33,168 --> 00:12:34,668 Добро си? 136 00:12:37,543 --> 00:12:39,251 Мислам дека можам да работам со тебе. 137 00:12:39,251 --> 00:12:41,376 О. 138 00:12:41,376 --> 00:12:43,834 Не, но не можам. 139 00:12:43,834 --> 00:12:45,251 - Јас немам пари. - О, молчи. 140 00:12:45,251 --> 00:12:46,668 - Ќе го сфатиме. - Не, јас треба да ... 141 00:12:46,668 --> 00:12:48,334 Ќе го сфатиме. Ќе го сфатиме. 142 00:12:48,334 --> 00:12:50,126 - Врати се утре. - Добро. Добро. 143 00:12:50,126 --> 00:12:51,668 - Да? - Добро. 144 00:12:51,668 --> 00:12:54,001 Мора да одам да ја земам ќерка ми. 145 00:12:54,001 --> 00:12:56,084 - Ах. 146 00:12:57,126 --> 00:12:59,001 Дали знаете како-колку сесии тоа ќе ме земе 147 00:12:59,001 --> 00:13:00,543 да бидам добар како тебе? 148 00:13:01,626 --> 00:13:03,834 - Сто. - О. 149 00:13:03,834 --> 00:13:05,751 Барем. 150 00:13:05,751 --> 00:13:07,418 Добро. 151 00:13:07,418 --> 00:13:09,251 „Топо“. 152 00:13:20,459 --> 00:13:22,751 Добро. Кругови. Трчај. 153 00:13:22,751 --> 00:13:25,209 Сакам четири круга. Стартувај ги. 154 00:13:25,209 --> 00:13:27,209 Побрзо. Ајде. 155 00:13:27,209 --> 00:13:28,501 Ајде! Премести го! Премести го! 156 00:13:28,501 --> 00:13:30,543 Побрзо! 157 00:13:30,543 --> 00:13:33,126 - Што ќе правиш? 158 00:13:33,126 --> 00:13:35,168 Ајде, стани. Станете побрзо. Превртете повторно. 159 00:13:35,168 --> 00:13:36,834 Ајде. Одлично, одлично, одлично. Падне, падне, падне. 160 00:13:36,834 --> 00:13:37,918 Истегнете го. 161 00:13:37,918 --> 00:13:39,418 Рашири го, Саул. Ајде, ајде. 162 00:13:39,418 --> 00:13:43,001 - Тоа е точно. - Еден два три четири пет, 163 00:13:43,001 --> 00:13:45,876 - шест, седум, осум... - Еден два три четири пет... 164 00:13:45,876 --> 00:13:47,876 - Четири, пет... Не. Не. - Тоа е точно. 165 00:13:47,876 --> 00:13:49,709 - Се додека не кажам. Се додека не кажам стоп! - Број 13... 166 00:13:49,709 --> 00:13:51,834 На здравје. 167 00:13:51,834 --> 00:13:53,959 - На мажите. 168 00:14:00,668 --> 00:14:04,168 Мислиш дека ќе можам да направи нешто со Џигантико? 169 00:14:05,376 --> 00:14:07,376 О, Саул. 170 00:14:07,376 --> 00:14:10,543 Мислам, тоа е како да си-ти си се обидуваш да се бориш како да си... 171 00:14:10,543 --> 00:14:12,918 Син на светецот или нешто слично. 172 00:14:12,918 --> 00:14:16,043 И тоа не си ти. 173 00:14:16,043 --> 00:14:19,209 Мислам, има многу начини можеш да се бориш. 174 00:14:19,209 --> 00:14:20,918 Вие не мора да бидете лудак. 175 00:14:20,918 --> 00:14:22,834 Дали некогаш сте размислувале да бидете егзотико ? 176 00:14:24,584 --> 00:14:26,751 Не не. 177 00:14:30,543 --> 00:14:32,918 Не, тие не дозволуваат егзотика да победи, знаеш? 178 00:14:32,918 --> 00:14:34,209 - Не. 179 00:15:11,709 --> 00:15:13,459 - Здраво душо. - Еј. 180 00:15:13,459 --> 00:15:15,668 Ќе бидеш уште многу? 181 00:15:15,668 --> 00:15:19,751 - Да, малку. - Кажи им да го исчистат пепелникот. 182 00:15:19,751 --> 00:15:21,501 Дали сакате да нарачам нешто? 183 00:15:21,501 --> 00:15:23,959 Некои тако? Да. 184 00:15:23,959 --> 00:15:26,293 - Не трае премногу долго. - Нема. 185 00:15:46,584 --> 00:15:48,751 Дали ги знаеш? 186 00:15:48,751 --> 00:15:50,501 бр. 187 00:15:52,334 --> 00:15:55,043 Сум го видел наоколу. 188 00:15:55,043 --> 00:15:56,626 Тој е борец . 189 00:15:56,626 --> 00:15:58,584 Го викаат Ел Команданте. 190 00:15:58,584 --> 00:16:01,709 - Зошто не се поздравуваш? - Не, не го познавам. 191 00:16:01,709 --> 00:16:03,793 - Ќе те запознаам. - Мамо, не. 192 00:16:03,793 --> 00:16:05,418 - Ајде. Да одиме. - Не. 193 00:16:05,418 --> 00:16:07,459 - Мамо, немој! - Ајде синко. 194 00:16:08,626 --> 00:16:10,626 Сине! 195 00:16:10,626 --> 00:16:12,501 Извини ме... 196 00:16:12,501 --> 00:16:14,209 Ти си Ел Команданте, нели? 197 00:16:14,209 --> 00:16:15,459 Да, тоа сум јас. 198 00:16:15,459 --> 00:16:19,293 Мојот син е исто така лучадор , познат. 199 00:16:19,293 --> 00:16:22,418 - Каква случајност. - Секако. 200 00:16:22,418 --> 00:16:24,626 Се бори како Ел Топо. 201 00:16:26,793 --> 00:16:30,376 Никогаш не сум го видел да се бори, ме прави вознемирен. 202 00:16:56,168 --> 00:16:57,793 Извадете го од моите совети, во ред? 203 00:16:57,793 --> 00:16:58,876 Да? 204 00:16:58,876 --> 00:17:00,418 И на мајка ми. 205 00:17:00,418 --> 00:17:01,709 Чао. 206 00:17:01,709 --> 00:17:04,168 Мајка. Мајка! 207 00:17:10,876 --> 00:17:11,918 Каде е твоето? 208 00:17:16,959 --> 00:17:18,793 Не видов дека излегуваш. 209 00:17:20,251 --> 00:17:21,751 Во ред, каде е мојот? 210 00:17:45,418 --> 00:17:47,334 Погледни го татко ти. 211 00:17:47,334 --> 00:17:49,876 Вие сте исто како него. 212 00:17:53,043 --> 00:17:55,043 Ги имаш неговите очи. 213 00:17:57,543 --> 00:17:59,168 Неговата уста. 214 00:18:01,834 --> 00:18:04,793 Дури ја имате истата коса. 215 00:18:08,126 --> 00:18:13,209 Што по ѓаволите правиме овде? Ајде да си одиме дома. 216 00:18:16,751 --> 00:18:19,376 Тој сепак би бил со нас... 217 00:18:20,626 --> 00:18:23,293 ...да ме слушаше. 218 00:18:32,334 --> 00:18:35,584 Мажот во Сребрената маска, неверојатниот Санто! 219 00:18:35,584 --> 00:18:40,168 Публиката го пречекува со таква радост. 220 00:18:40,168 --> 00:18:43,334 Маријачи, здравје! 221 00:18:46,209 --> 00:18:48,168 Тој е најдобар, нели? Ел Санто. 222 00:18:49,209 --> 00:18:51,501 Еве сине. Ти добив мал подарок. 223 00:20:21,834 --> 00:20:25,626 - ♪ Го добив твоето сеќавање ♪ 224 00:20:25,626 --> 00:20:29,668 ♪ Или ме фати? ♪ 225 00:20:29,668 --> 00:20:32,459 ♪ Навистина не знам ♪ 226 00:20:32,459 --> 00:20:37,876 ♪ Но знам дека нема да ми дозволи да бидам... ♪ 227 00:20:40,418 --> 00:20:42,709 Знаеш кој беше добар на прави нејзините веѓи? 228 00:20:44,209 --> 00:20:46,501 Вероника Кастро. 229 00:20:46,501 --> 00:20:48,209 Хмм. 230 00:20:48,209 --> 00:20:51,209 - Дали сум во право? - Малкумина можат да го направат тоа како неа. 231 00:20:51,209 --> 00:20:53,084 Да. 232 00:20:53,084 --> 00:20:55,543 Најмногу ја сакав нејзината коса. 233 00:20:55,543 --> 00:20:57,626 О, секако, косата! 234 00:20:59,584 --> 00:21:02,834 - Навистина извонредно. - Доцнам. 235 00:21:04,668 --> 00:21:06,959 Не личам на ниту една актерка. 236 00:21:06,959 --> 00:21:09,001 Подобро е така. 237 00:21:09,001 --> 00:21:10,459 Многу подобро. 238 00:21:13,543 --> 00:21:15,043 Добро си да одиш. 239 00:21:16,626 --> 00:21:18,626 - Ми се допаѓа. - Погледни те! 240 00:21:18,626 --> 00:21:21,001 Рапунзел нема ништо на тебе! 241 00:21:24,001 --> 00:21:25,168 Добро? 242 00:21:29,584 --> 00:21:30,959 Не чекај сине. 243 00:21:30,959 --> 00:21:33,293 Добро. 244 00:21:33,293 --> 00:21:35,501 - Легнете рано. - Секако. 245 00:21:37,376 --> 00:21:40,626 ♪ И сè уште изгледа исто ♪ 246 00:21:40,626 --> 00:21:43,501 ♪ Како кога си го дал, драга... ♪ 247 00:21:49,293 --> 00:21:51,293 Може ли да ти кажам нешто? 248 00:21:58,376 --> 00:22:01,626 Сè уште е работа во тек, во ред, значи, знаеш... 249 00:22:10,876 --> 00:22:13,168 Тоа е егзотика . 250 00:22:14,251 --> 00:22:16,168 - Но тој победува. 251 00:22:39,293 --> 00:22:40,626 САУЛ: Многу е гужва вечерва. 252 00:22:40,626 --> 00:22:42,418 Ова е тоа. 253 00:22:42,418 --> 00:22:44,251 Еј, го добивте ова, во ред? 254 00:22:44,251 --> 00:22:46,668 Држете ја брадата нагоре. Не грижи се за нив, во ред? 255 00:22:46,668 --> 00:22:49,168 Во ред? И дозволете ми да се справам со тоа, во ред? 256 00:22:49,168 --> 00:22:51,376 Јас само ќе се грижам за тоа. Само соберете ги вашите срања. 257 00:22:51,376 --> 00:22:52,876 Вие сте следниот, затоа подгответе се. 258 00:22:52,876 --> 00:22:55,168 Да, еј, слушај, Хм, само сакам да разговарам со тебе. 259 00:22:55,168 --> 00:22:56,876 Работите ќе бидат малку поинаку вечерва. 260 00:22:56,876 --> 00:22:58,209 - О? - Да. Да. 261 00:22:58,209 --> 00:23:00,043 - Кој си ти? - Јас сум негов тренер. 262 00:23:01,501 --> 00:23:03,626 - Лејди анархија? - Да. 263 00:23:03,626 --> 00:23:05,251 - Јас сум голем фан. - О, да? 264 00:23:05,251 --> 00:23:06,584 Хм, еве го договорот. 265 00:23:06,584 --> 00:23:10,293 Така, вечерва, Џигантико ќе се бори со егзотика , 266 00:23:10,293 --> 00:23:13,293 и тој егзотико е овој човек токму овде. 267 00:23:13,293 --> 00:23:15,459 - О. - Но, тука е работата. 268 00:23:15,459 --> 00:23:17,501 Егзотико ќе победи . 269 00:23:17,501 --> 00:23:19,626 Да. Ќе ги свртам масите. 270 00:23:21,501 --> 00:23:24,126 Имате ли Џигантико да се справи со ова? 271 00:23:26,626 --> 00:23:28,126 - Не. Не, тоа е изненадување. - Ах, во ред. 272 00:23:28,126 --> 00:23:29,834 Тогаш престани да ми го трошиш времето, 273 00:23:29,834 --> 00:23:32,251 а ти облечи се како Ел Топо. 274 00:23:56,709 --> 00:24:00,418 Тоа ми е кажано има промена во програмата. 275 00:24:00,418 --> 00:24:04,001 Ова ќе стане грдо! 276 00:24:04,001 --> 00:24:05,709 Дебитирајќи вечерва, 277 00:24:05,709 --> 00:24:09,126 лучадор каков што не сте виделе досега. 278 00:24:09,126 --> 00:24:12,793 Доаѓам кај вас од Ел Пасо... 279 00:24:13,876 --> 00:24:20,834 Касандро Егзотичниот! 280 00:24:21,876 --> 00:24:25,168 " од Селија Круз играјќи) 281 00:24:36,751 --> 00:24:38,876 Еј, педер! 282 00:25:06,626 --> 00:25:11,376 Џигантико ќе те скрши! Ти си никој! Ебате педер! 283 00:25:18,626 --> 00:25:20,626 Да ти ебам, Касандро! 284 00:25:59,293 --> 00:26:00,584 Како е тоа? 285 00:26:14,001 --> 00:26:16,959 Касандро! Касандро! 286 00:27:54,043 --> 00:27:56,293 Не! Саул! 287 00:28:00,209 --> 00:28:02,501 Дами и господа! 288 00:28:02,501 --> 00:28:07,709 Победникот од оваа спектакуларна битка, 289 00:28:07,709 --> 00:28:10,376 Џелатот на Тихуана, 290 00:28:10,376 --> 00:28:14,668 Џиновски! 291 00:28:15,668 --> 00:28:18,918 Подобро гледај го, Топо. Не се заебавај со lucha libre . 292 00:28:18,918 --> 00:28:20,709 Имаме наши традиции, сфативте? 293 00:28:22,126 --> 00:28:23,251 Што? 294 00:28:41,043 --> 00:28:42,543 Командант. 295 00:28:45,043 --> 00:28:47,001 Ти ме виде? 296 00:28:47,001 --> 00:28:49,001 Ајде да разговараме во сабота. 297 00:28:49,001 --> 00:28:50,959 Сабота? 298 00:28:50,959 --> 00:28:52,668 Значи, тие ќе одат надвор од градот! 299 00:28:52,668 --> 00:28:55,584 Шш, шш, шш. Два дена, да. 300 00:28:55,584 --> 00:28:58,459 Два дена? Леле, тоа е многу. 301 00:28:58,459 --> 00:29:00,251 Морам да одам. 302 00:29:00,251 --> 00:29:03,126 Добро. Но, ме виде? 303 00:29:03,126 --> 00:29:05,501 Подобро е да разговараме за ова кај мене. 304 00:29:05,501 --> 00:29:07,001 - Ти ме виде? 305 00:29:09,043 --> 00:29:10,709 Секако дека го направив, душо. 306 00:29:10,709 --> 00:29:12,376 Те видов. 307 00:29:14,668 --> 00:29:16,334 Убиј ги! Убијте ги сите! 308 00:29:22,334 --> 00:29:24,918 Погледнете кој е тука! 309 00:29:28,334 --> 00:29:30,168 - Добредојдовте! - Благодарам. 310 00:29:30,168 --> 00:29:32,751 - Те чекавме. - Ви благодарам. 311 00:29:32,751 --> 00:29:34,709 Следи ме. Јас се викам Лоренцо. 312 00:29:36,209 --> 00:29:37,459 Добредојдовте во мојот бар. 313 00:29:37,459 --> 00:29:39,918 - Може ли да ти купам пиво? - Секако, благодарам. 314 00:29:39,918 --> 00:29:41,543 Еј, јас сум Сабрина, тренерот. 315 00:29:41,543 --> 00:29:44,459 - Слободно нарачајте. - Срање, еве го. 316 00:29:44,459 --> 00:29:48,126 Командант Гомез Пулидо, началник на полицијата. 317 00:29:48,126 --> 00:29:49,501 Го познаваш? 318 00:29:49,501 --> 00:29:52,126 Нема шанси. Јас само него го познавам од весниците. 319 00:29:52,126 --> 00:29:53,668 Дојди со мене. 320 00:29:53,668 --> 00:29:55,209 Добро, ќе се видиме за малку. 321 00:29:55,209 --> 00:29:56,709 - О. Во ред. - Ќе се видиме за малку. 322 00:29:56,709 --> 00:29:58,668 Како оди, Лоренцо? 323 00:29:58,668 --> 00:30:00,334 Нашата ѕвезда во подем. 324 00:30:00,334 --> 00:30:02,793 - Здраво задоволство. - Мило ми е што те запознав. 325 00:30:02,793 --> 00:30:04,376 - Еј. - Здраво. 326 00:30:04,376 --> 00:30:07,293 Како си? Па, извинете што го прекинувам. 327 00:30:07,293 --> 00:30:09,626 Ајде да разговараме овде. Седни. 328 00:30:09,626 --> 00:30:11,459 Благодарам. 329 00:30:11,459 --> 00:30:15,459 Свето срање. Каква изведба! 330 00:30:15,459 --> 00:30:17,376 Не хипнотизиравте. 331 00:30:17,376 --> 00:30:20,668 - Дали го мислиш? - О, да. 332 00:30:20,668 --> 00:30:22,501 Во борбите со бикови велат: 333 00:30:22,501 --> 00:30:27,001 „Свето јебига! Има бог шетајќи меѓу нас“. 334 00:30:27,001 --> 00:30:30,751 Се чувствуваше неверојатно. Луѓето изгледаа среќни. 335 00:30:30,751 --> 00:30:32,918 Тие беа среќни во ред. 336 00:30:32,918 --> 00:30:35,501 Сакав да резервирам Gigántico 337 00:30:35,501 --> 00:30:39,084 за натпревар во Монтереј, 338 00:30:39,084 --> 00:30:41,709 но сега не сум толку сигурен. 339 00:30:41,709 --> 00:30:47,293 - Ти си промотор? - Носам многу капи во овој живот, 340 00:30:47,293 --> 00:30:49,668 но сакам да бидеме пријатели. 341 00:30:49,668 --> 00:30:54,501 - Може ли да бидам твој пријател? - Секако. Пријатели. 342 00:30:55,793 --> 00:30:58,001 Никогаш не сум се борел надвор од Хуарез претходно. 343 00:30:58,001 --> 00:31:02,376 Начинот на кој јас го гледам тоа, lucha libre секаде е исто. 344 00:31:03,376 --> 00:31:06,626 Луѓето се заебани. Затоа им се допаѓа. 345 00:31:06,626 --> 00:31:09,168 Светот е заебан. 346 00:31:09,168 --> 00:31:14,376 За краток момент, борачот нуди бегство. 347 00:31:15,376 --> 00:31:19,668 Од рингот раскажува приказна каде што доброто триумфира над злото. 348 00:31:22,293 --> 00:31:26,001 Секаде е исто. Кина, Јапонија, Монтереј... 349 00:31:26,001 --> 00:31:27,876 Истата формула без разлика каде. 350 00:31:27,876 --> 00:31:30,543 Сакам да се борам насекаде. 351 00:31:30,543 --> 00:31:34,209 - Во Јапонија, Кина, Монтереј... - Се обложувам дека правиш. 352 00:31:34,209 --> 00:31:38,209 - Мексико Сити... - Едно по едно, дете. 353 00:31:38,209 --> 00:31:40,543 Прво треба да го направиме тоа овде. 354 00:31:41,793 --> 00:31:43,668 Фелипе! Дојди овде. 355 00:31:43,668 --> 00:31:45,834 - Да, шефе. - Дали го познаваш овој човек? 356 00:31:46,834 --> 00:31:48,668 Не, не мислам така. 357 00:31:48,668 --> 00:31:50,918 Погледни повторно. 358 00:31:50,918 --> 00:31:53,584 Па, ова е ... 359 00:31:53,584 --> 00:31:55,459 Саул. 360 00:31:55,459 --> 00:31:58,209 - Касандро. - Касандро Егзотичниот. 361 00:31:58,209 --> 00:31:59,709 Егзотични ? 362 00:31:59,709 --> 00:32:01,501 - Ти си борец ? - Да. 363 00:32:01,501 --> 00:32:04,543 - Кул. - Тој е оној што треба да се гледа. 364 00:32:06,543 --> 00:32:08,459 Сакам да му покажеш наоколу, 365 00:32:08,459 --> 00:32:11,501 и погрижете се да си помине добро. 366 00:32:11,501 --> 00:32:13,668 - Секако, сфативте. - Ебано убаво време! 367 00:32:18,876 --> 00:32:21,168 - Дали се чувствуваш добро? - Мм, мм-хм. 368 00:32:21,168 --> 00:32:23,918 Ако ви треба нешто, само кажете го зборот. 369 00:32:23,918 --> 00:32:25,501 Кул, благодарам. 370 00:32:27,584 --> 00:32:31,584 Значи, вие сте во бизнисот со луча ? 371 00:32:31,584 --> 00:32:34,501 - Се што сакаш. - Навистина? 372 00:32:34,501 --> 00:32:37,168 Зборуваше за натпревар во Монтереј. 373 00:32:37,168 --> 00:32:40,709 Тој е двигател и шејкер, тој има прст во секоја пита. 374 00:32:43,418 --> 00:32:46,543 Каде го добивте ова? Тоа е чиста ванила. 375 00:32:48,418 --> 00:32:51,876 Штета што не беше таму да го видам Касандро. 376 00:32:51,876 --> 00:32:53,334 СЗО? 377 00:32:54,418 --> 00:32:57,959 - Касандро! - О, да. 378 00:32:57,959 --> 00:33:01,334 Не сум баш по луча либре . 379 00:33:01,334 --> 00:33:04,043 Повеќе сакам стриптиз клубови, такви работи. 380 00:33:04,043 --> 00:33:06,543 Тоа е срамота. 381 00:33:06,543 --> 00:33:09,293 Многу е лошо, затоа што тоа е прекрасно шоу. 382 00:33:09,293 --> 00:33:12,043 - Навистина убаво. - Па... 383 00:33:12,043 --> 00:33:14,418 - Ми се допаѓаат маските. - Да? 384 00:33:14,418 --> 00:33:16,168 Да, тие се прилично кул. 385 00:33:16,168 --> 00:33:18,251 Каков е твојот? 386 00:33:18,251 --> 00:33:19,668 Нема еден. 387 00:33:20,834 --> 00:33:22,501 Навистина? Нема маска? 388 00:33:24,543 --> 00:33:26,918 Без маска! Никој. 389 00:33:26,918 --> 00:33:30,959 - Ти си поинаков. - Да, секогаш. 390 00:33:30,959 --> 00:33:32,918 - Ми се допаѓа тоа. - Да. 391 00:33:32,918 --> 00:33:34,751 И ти си сладок. 392 00:33:36,251 --> 00:33:37,876 Благодарам. 393 00:33:37,876 --> 00:33:41,834 Да беше Касандро тука, тој би ти кажал многу работи. 394 00:33:41,834 --> 00:33:44,501 - Мх-хм? - Да, на пример... 395 00:33:46,668 --> 00:33:48,751 ...дека сака да те бакне. 396 00:33:53,334 --> 00:33:55,001 Но, Касандро не е тука. 397 00:33:58,584 --> 00:34:02,834 Добро, затоа што имам девојка. Не сакајте никакви проблеми. 398 00:34:02,834 --> 00:34:04,501 -И јас имам дечко. - Да? 399 00:34:04,501 --> 00:34:07,168 Да. Тој е голем. Навистина силна. 400 00:34:08,501 --> 00:34:09,918 Навистина. 401 00:34:18,001 --> 00:34:20,001 Извини што дојдов дома доцна. 402 00:34:21,084 --> 00:34:22,543 Дали те разбудив? 403 00:34:29,959 --> 00:34:31,459 Дали те разбудив? 404 00:34:31,459 --> 00:34:32,793 бр. 405 00:34:34,001 --> 00:34:36,918 Телефонот ѕвони цело утро. 406 00:34:41,918 --> 00:34:43,918 Вчера беше неверојатно, мамо. 407 00:34:43,918 --> 00:34:46,876 Тоа беше одлична ноќ, треба да дојдеш еден ден. 408 00:34:49,751 --> 00:34:51,543 Не ти падна на памет. 409 00:34:53,668 --> 00:34:57,459 Што ќе каже татко ти кога ќе слушне за ова? 410 00:34:57,459 --> 00:35:00,501 Ќе биде како куче ранч кога ќе дознае. 411 00:35:01,543 --> 00:35:02,668 Саул! 412 00:35:02,668 --> 00:35:04,376 Сине! 413 00:35:11,751 --> 00:35:13,751 Не е само тоа. 414 00:35:13,751 --> 00:35:16,334 Мора да бидете внимателни. 415 00:35:16,334 --> 00:35:19,584 Запомнете што направија тие деца на синот на Силвија? 416 00:36:05,543 --> 00:36:07,043 Дали ти се допаѓа, Саул? 417 00:36:51,334 --> 00:36:52,834 Еј, пара. 418 00:36:52,834 --> 00:36:54,209 Дали се забавувате? 419 00:36:56,084 --> 00:36:57,834 Ти благодарам, душо. 420 00:36:57,834 --> 00:36:59,626 Едуардо, душо. 421 00:36:59,626 --> 00:37:01,293 Би требало да одиш. 422 00:37:06,334 --> 00:37:08,126 Како оди? Добро, добро, добро. 423 00:37:08,126 --> 00:37:10,668 - Како се девојките? - Добро. 424 00:37:10,668 --> 00:37:13,293 Се забавуваат? - Да. Сите се добри. 425 00:37:13,293 --> 00:37:15,459 Не сакам девојките да ја видат. 426 00:37:15,459 --> 00:37:17,251 И реков да си оди. 427 00:38:19,834 --> 00:38:22,251 Ја видов мајка ти во толпата. 428 00:38:24,001 --> 00:38:25,626 - Да? - Да. 429 00:38:25,626 --> 00:38:28,251 Да. Добро. 430 00:38:32,376 --> 00:38:34,001 Дали си спремен? 431 00:38:35,959 --> 00:38:37,418 Секогаш. 432 00:38:40,459 --> 00:38:42,459 ОБЈАВУВАЧ Дами и господа... 433 00:38:45,043 --> 00:38:47,751 Добредојдовте во оваа lucha libre ноќ! 434 00:38:47,751 --> 00:38:50,584 Добредојдовте во борбената ноќ! 435 00:38:50,584 --> 00:38:55,251 Соочени со Синиот пламен вечерва во главниот настан... 436 00:39:00,459 --> 00:39:06,168 Да го поздравиме Касандро! 437 00:39:06,168 --> 00:39:09,251 " од Блонди што свири) 438 00:39:21,584 --> 00:39:23,626 Сабрина, тука. 439 00:40:01,918 --> 00:40:03,918 Педер! 440 00:40:03,918 --> 00:40:05,709 Замолчи! Тоа е мојот син. 441 00:40:24,751 --> 00:40:26,751 Педер! Педер! 442 00:40:51,918 --> 00:40:54,751 ТОЛПА Потешко! Потешко! 443 00:41:01,418 --> 00:41:04,584 Хомо! 444 00:41:57,501 --> 00:41:59,709 Еден два... 445 00:42:27,418 --> 00:42:29,959 ТОЛПА Бакнеж! Бакнеж! 446 00:42:31,959 --> 00:42:34,126 Касандро победи. 447 00:42:34,126 --> 00:42:36,126 Двојна плата за секого. 448 00:42:36,126 --> 00:42:38,251 Зафркни те, гринго! Ебате предавник! 449 00:42:38,251 --> 00:42:40,626 Не губам од егзотика ! 450 00:42:40,626 --> 00:42:43,459 - Двојно? Двојна плата. 451 00:43:18,626 --> 00:43:20,626 Еден два Три. 452 00:43:47,959 --> 00:43:50,709 Мојот идол! 453 00:44:36,126 --> 00:44:38,209 САУЛ Дали ја видовте толпата како рика? 454 00:44:38,209 --> 00:44:40,834 Мајко Божја. - SAÚL: Славен е Господ! 455 00:44:40,834 --> 00:44:45,376 Сега, замислете ме на стадион или во вистинска lucha libre арена. 456 00:44:45,376 --> 00:44:48,626 Ќе го поминеме тој мост кога ќе дојдеме до тоа, синко. 457 00:44:49,834 --> 00:44:51,793 Дали си загрижен? 458 00:44:51,793 --> 00:44:53,501 Ти си! 459 00:44:53,501 --> 00:44:57,126 Загрижен си за татко ми. Знам дека си. 460 00:44:57,126 --> 00:44:58,834 Оди забавувај се. 461 00:44:58,834 --> 00:45:00,918 - Не останувај доцна. - Нема. 462 00:45:00,918 --> 00:45:02,709 Можев да те возам дома. 463 00:45:02,709 --> 00:45:04,626 - Не. - Сериозен сум. 464 00:45:04,626 --> 00:45:06,668 Јас не сум сенилна. 465 00:45:06,668 --> 00:45:08,334 - Дали си сигурен? - Да. 466 00:45:08,334 --> 00:45:10,834 Ве молиме запомнете што рече лекарот. 467 00:45:10,834 --> 00:45:12,959 - Испијте ја инфузијата. - Добро, не прави џагор. 468 00:45:12,959 --> 00:45:15,876 - Ветувам дека нема. - Престани! 469 00:45:15,876 --> 00:45:18,043 Ајде, оди забавувај се, твоите пријатели чекаат. 470 00:45:18,043 --> 00:45:20,376 - Во ред. - Не предизвикувај сцена. 471 00:45:20,376 --> 00:45:21,918 Истото важи и за вас! 472 00:46:12,501 --> 00:46:14,293 Ми недостигаше твојата уста. 473 00:46:19,209 --> 00:46:21,668 Еј, издржи. Почекај. 474 00:46:21,668 --> 00:46:23,793 Една работа во исто време. 475 00:46:23,793 --> 00:46:26,209 - Добро. Добро. - Прво јадеме. 476 00:46:26,209 --> 00:46:29,001 Може да направи некои пијалоци за нас. 477 00:46:29,001 --> 00:46:30,584 Добро. 478 00:46:31,668 --> 00:46:33,418 - Добро. - Треба да славиме. 479 00:46:38,376 --> 00:46:43,293 Ти благодарам, Универзум, што ми дозволи да бидам овде, 480 00:46:43,293 --> 00:46:48,793 сам со Џерардо. Само јас и тој. 481 00:46:50,959 --> 00:46:52,209 - Ах. 482 00:47:27,376 --> 00:47:28,793 - Извини. 483 00:47:28,793 --> 00:47:31,334 {\ an8}- Извинете, извинете, извинете. 484 00:47:35,376 --> 00:47:38,293 {\ an8}Мислам дека Касандро е врв. 485 00:47:38,293 --> 00:47:40,209 {\ an8}Тој и јас сме толку различни. 486 00:47:47,751 --> 00:47:49,418 {\ an8}Не ми се допаѓа кога зборувате за него 487 00:47:49,418 --> 00:47:52,209 {\ an8}како да е вистинска личност. 488 00:47:52,209 --> 00:47:54,959 Тој е исто така многу смел 489 00:47:54,959 --> 00:47:59,501 и навистина забавно 490 00:47:59,501 --> 00:48:01,501 и секси. 491 00:48:03,126 --> 00:48:05,084 - Не мислиш дека е секси? 492 00:48:05,084 --> 00:48:07,001 {\ an8}Мислам, да, но... 493 00:48:08,584 --> 00:48:11,584 {\ an8}...Повеќе ми се допадна кога ти беа само обичен лучадор . 494 00:48:13,209 --> 00:48:15,251 {\ an8}Тој ќе дојде наоколу. Ќе порасне. 495 00:48:15,251 --> 00:48:17,709 {\ an8}Ми се допаѓаш таков каков што си. 496 00:48:18,834 --> 00:48:21,959 Да, затоа што сакаш ебење малку слаб топос . 497 00:48:27,668 --> 00:48:29,626 - Каде е сега Касандро? 498 00:48:54,584 --> 00:48:56,543 Морам да земам пиво. 499 00:48:58,168 --> 00:48:59,668 Добро. 500 00:49:33,543 --> 00:49:36,126 Ајде да одиме, мамо. 501 00:49:38,584 --> 00:49:41,584 - Ајде да одиме, прескокни. - Остави ме да бидам. 502 00:49:41,584 --> 00:49:44,126 Ќе те одведам некаде посебно. 503 00:49:44,126 --> 00:49:45,959 Ајде да одиме! 504 00:49:45,959 --> 00:49:47,293 Остави ме на мира. 505 00:49:48,709 --> 00:49:51,834 ти кажувам, ќе го сакаш ова место. 506 00:49:52,834 --> 00:49:54,251 Во ред? 507 00:49:54,251 --> 00:49:55,918 Навистина е прекрасно. 508 00:50:09,543 --> 00:50:12,043 Ја гледате таа голема куќа? 509 00:50:12,043 --> 00:50:14,918 Имам огромна љубов со момчето кој живее таму. 510 00:50:14,918 --> 00:50:17,834 Порано му ги перев алиштата, мирисаше неверојатно. 511 00:50:17,834 --> 00:50:19,918 - Дали е сингл? - Не. 512 00:50:19,918 --> 00:50:22,084 Оженет, со две деца. 513 00:50:22,084 --> 00:50:26,501 - Јас сум осуден на пропаст. - О, не. Не повторно! 514 00:50:31,126 --> 00:50:33,001 Погледнете. 515 00:50:33,001 --> 00:50:35,668 Дали го гледате тоа грмушко дрво таму? 516 00:50:35,668 --> 00:50:39,543 Жената што живее таму е постела. 517 00:50:41,043 --> 00:50:44,668 Нејзините постелнини секогаш беа извалкани. 518 00:50:44,668 --> 00:50:47,543 - Бруто! - И нејзиниот сопруг! 519 00:50:48,584 --> 00:50:53,209 Прилично сум сигурен дека се зафрли најмалку три пати на ден 520 00:50:53,209 --> 00:50:56,751 затоа што крпите секогаш беа вкочанети! 521 00:50:57,751 --> 00:50:59,668 Тие станаа сами. 522 00:50:59,668 --> 00:51:02,418 Сериозно? Проклето. 523 00:51:03,543 --> 00:51:05,084 Беше грубо! 524 00:51:06,626 --> 00:51:09,918 Не ми текнува друго објаснување. 525 00:51:12,168 --> 00:51:15,501 - Види, мамо. - Извини што сум толку лут. 526 00:51:15,501 --> 00:51:17,418 Провери го. 527 00:51:19,209 --> 00:51:21,501 Еве сме. 528 00:51:21,501 --> 00:51:23,459 За продажба. 529 00:51:24,876 --> 00:51:28,834 Но, синко... Ова не можеме да си го дозволиме. 530 00:51:28,834 --> 00:51:31,418 Само чекај. 531 00:51:31,418 --> 00:51:36,001 Неколку тепачки овде-онде во различни градови. 532 00:51:36,001 --> 00:51:38,084 Ќе земам заем. 533 00:51:39,334 --> 00:51:40,709 Ќе го сфатиме. 534 00:51:42,251 --> 00:51:43,668 Да одиме. 535 00:51:44,751 --> 00:51:46,584 Ајде, мамо! 536 00:51:46,584 --> 00:51:49,001 Имам изненадување за тебе во задниот дел, ајде. 537 00:51:50,668 --> 00:51:52,209 Дојди овде! 538 00:51:52,209 --> 00:51:55,043 Ајде, побрзај! 539 00:52:57,334 --> 00:52:59,751 Ќелавиш. 540 00:53:00,793 --> 00:53:02,584 Не го ни кажувај. 541 00:53:02,584 --> 00:53:05,043 Не, не кажувај! 542 00:53:06,126 --> 00:53:09,793 Кога ќе ја добиеме оваа куќа, Ќе го направам базен во форма на срце. 543 00:53:09,793 --> 00:53:11,459 - Како срце? - Да. 544 00:53:11,459 --> 00:53:12,793 Зошто? 545 00:53:14,584 --> 00:53:17,001 Само затоа што. Само да бидам педер. 546 00:53:20,459 --> 00:53:22,126 О, тоа е. 547 00:53:42,043 --> 00:53:43,626 {\ an8} Убаво е. 548 00:53:43,626 --> 00:53:45,376 {\ an8}Има жолта кујна. 549 00:53:47,459 --> 00:53:49,709 {\ an8}Сакам да го купам што е можно поскоро. 550 00:54:02,376 --> 00:54:05,043 Каде е татко ти? 551 00:54:05,043 --> 00:54:07,209 бр. 552 00:54:07,209 --> 00:54:08,709 О! 553 00:54:08,709 --> 00:54:10,709 Звучи како приказна. 554 00:54:10,709 --> 00:54:13,543 О, не, нема што многу да се каже, не. 555 00:54:13,543 --> 00:54:15,459 Да, не верувам во тоа. 556 00:54:17,793 --> 00:54:20,001 САУЛ: Мм. 557 00:54:20,001 --> 00:54:21,793 Така... 558 00:54:21,793 --> 00:54:26,293 мајка ми го запозна на забава кога беше ... 559 00:54:26,293 --> 00:54:27,709 таа беше многу млада. 560 00:54:27,709 --> 00:54:32,418 И, хм, и почнаа да има афера, веднаш. 561 00:54:32,418 --> 00:54:34,626 -Тоа траеше со години. 562 00:54:34,626 --> 00:54:37,209 Но, тој имаше жена. 563 00:54:37,209 --> 00:54:38,376 О. 564 00:54:38,376 --> 00:54:41,709 И тогаш тој имаше многу деца. 565 00:54:41,709 --> 00:54:44,459 Уф. 566 00:54:44,459 --> 00:54:47,918 Мајка ми беше многу заљубена во него. Мислам дека таа сè уште е. 567 00:54:49,001 --> 00:54:52,668 - Па ти - го знаеше? - Мм. Мм-хмм. 568 00:54:52,668 --> 00:54:54,459 Да. 569 00:54:54,459 --> 00:54:57,293 Да, ме запозна со lucha libre . 570 00:54:57,293 --> 00:54:59,959 - Ме однесе на неколку натпревари. - Мм. 571 00:55:03,543 --> 00:55:06,376 Не... не го гледаш повеќе? 572 00:55:08,251 --> 00:55:11,543 - Не, не за некое време. - Мм. 573 00:55:14,084 --> 00:55:16,376 Излегов кога имав 15 години. 574 00:55:20,959 --> 00:55:23,043 И тој е многу ... 575 00:55:25,334 --> 00:55:28,001 Тој е многу за Исус. 576 00:55:32,334 --> 00:55:34,751 Така, еден ден, тој само престана да доаѓа. 577 00:56:07,043 --> 00:56:10,209 ♪ Никогаш не знаеш колку те сакам ♪ 578 00:56:10,209 --> 00:56:12,168 ♪ Никогаш не знаеш колку ми е грижа ♪ 579 00:56:13,751 --> 00:56:15,959 ♪ И кога ќе ме прегрнеш ♪ 580 00:56:15,959 --> 00:56:18,084 ♪ Имам треска што е толку тешко да се поднесе ♪ 581 00:56:18,084 --> 00:56:21,543 ♪ Ти ми даваш треска, ај! ♪ 582 00:56:21,543 --> 00:56:23,334 ♪ Кога ме бакнуваш ♪ 583 00:56:23,334 --> 00:56:26,376 ♪ Треска кога ме држиш цврсто ♪ 584 00:56:26,376 --> 00:56:29,126 - ♪ Треска наутро ♪ 585 00:56:29,126 --> 00:56:32,168 ♪ Треска цела ноќ ♪ 586 00:57:53,376 --> 00:57:55,084 Каде е твоето? 587 00:58:15,209 --> 00:58:18,168 - Кој е тоа, синко? - Само некои мигранти. 588 00:58:18,168 --> 00:58:20,043 Тие преминаа. 589 00:58:21,043 --> 00:58:25,001 Кажи им да влезат внатре, дајте им храна. 590 00:58:26,626 --> 00:58:28,959 Во фрижидерот има чили грав. 591 00:58:28,959 --> 00:58:30,959 Тие веќе ги нема. 592 00:58:32,876 --> 00:58:34,459 Мора да се гладни. 593 00:58:36,293 --> 00:58:37,459 Жеден. 594 00:58:39,168 --> 00:58:41,501 Ги нема, мамо. 595 00:58:41,501 --> 00:58:44,459 Понекогаш имаат мали деца со себе. 596 00:58:56,918 --> 00:58:58,668 Празни ли се овие? 597 00:59:04,084 --> 00:59:05,793 Дали ги земате? 598 00:59:07,084 --> 00:59:08,501 Да, синко. 599 00:59:09,543 --> 00:59:10,834 Истрчав синоќа. 600 00:59:24,668 --> 00:59:27,001 Еј, русокоса. Сакате да постигнете гол? 601 00:59:27,001 --> 00:59:28,918 Забава во торба? Не? 602 00:59:44,501 --> 00:59:46,209 Да, човеку. 603 00:59:47,876 --> 00:59:53,126 Не обидувај се да ме насладуваш. Знаете што е тука во прашање. 604 00:59:56,209 --> 01:00:00,168 Тоа е премногу, Не можам да го направам тоа да функционира. 605 01:00:06,543 --> 01:00:08,668 Добро попладне, Лоренцо. 606 01:00:08,668 --> 01:00:10,501 Што има? 607 01:00:10,501 --> 01:00:14,751 Знаеш... само се прашувам за Монтереј. 608 01:00:15,918 --> 01:00:18,584 Малку ми фали готовина... 609 01:00:19,584 --> 01:00:21,251 Не, човеку. 610 01:00:22,584 --> 01:00:24,834 Монтереј пропадна. 611 01:00:29,459 --> 01:00:31,459 Но, проверете го ова. 612 01:00:32,709 --> 01:00:36,751 Спортска палата во Мексико Сити, човеку! 613 01:00:38,126 --> 01:00:41,543 Синот на Санто сака да облече големо ебано шоу! 614 01:00:41,543 --> 01:00:44,793 Тој бара ривал погоден за предизвикот. 615 01:00:44,793 --> 01:00:46,626 Некој различен, достоен за него, 616 01:00:46,626 --> 01:00:48,709 и мислев дека можеш да бидеш тоа. 617 01:00:52,209 --> 01:00:53,793 Против Синот на Санто? 618 01:00:53,793 --> 01:00:56,376 Една и единствена. 619 01:00:58,168 --> 01:01:01,834 Работата ви е скратена. 620 01:01:01,834 --> 01:01:05,959 - Не го заебавам ова. - Дали ќе се засили или ќе излезе? 621 01:01:05,959 --> 01:01:08,876 - Мислам дека ќе се избрка. - Значи, така е? 622 01:01:08,876 --> 01:01:13,251 Добро е да се знае, човеку. Мислев дека ме познаваш. 623 01:01:13,251 --> 01:01:16,043 Браво, Лоренцо. Добра работа. 624 01:01:16,043 --> 01:01:17,834 Сега тоа е договор. 625 01:01:18,834 --> 01:01:21,459 ГЕРАРДО Тоа е она што отсекогаш сте го посакувале. 626 01:01:21,459 --> 01:01:23,334 И парите. 627 01:01:23,334 --> 01:01:25,918 Да, и како 22.000 луѓе, велат тие. 628 01:01:25,918 --> 01:01:27,293 - Да. 629 01:01:27,293 --> 01:01:29,293 На тој начин можам да ја добијам куќата за мајка ми. 630 01:01:29,293 --> 01:01:31,084 Толку сум горд на тебе. 631 01:01:31,084 --> 01:01:34,418 Зошто тогаш не дојдеш со мене? 632 01:01:34,418 --> 01:01:35,668 Дојдете. 633 01:01:37,209 --> 01:01:38,876 бр. 634 01:01:38,876 --> 01:01:42,418 Ајде. Биди мој човек. Ајде. 635 01:01:43,709 --> 01:01:45,251 Сè уште ќе те гледам. 636 01:01:45,251 --> 01:01:47,043 Од дома. 637 01:01:47,043 --> 01:01:50,251 Со вашите деца. И твојата сопруга. 638 01:01:50,251 --> 01:01:52,793 На вашиот тросед. 639 01:01:52,793 --> 01:01:54,793 Големо како во вашето домашно кино. 640 01:01:54,793 --> 01:01:55,959 Не разбираш. 641 01:01:55,959 --> 01:01:57,376 - Јас не ... - Немаш... 642 01:01:57,376 --> 01:02:00,876 Немам што? Што немам? 643 01:02:00,876 --> 01:02:03,126 Немам семејство? 644 01:02:04,876 --> 01:02:07,084 - Да ти ебам! - Саул. Не, задната врата. 645 01:02:07,084 --> 01:02:08,876 Што правиш? Што правиш? 646 01:02:08,876 --> 01:02:10,918 Влези овде. 647 01:02:10,918 --> 01:02:13,043 Саул, влези овде. Ајде. 648 01:02:15,668 --> 01:02:16,793 Заебан пекол. 649 01:02:18,334 --> 01:02:19,959 Сите треба да не видат! Сите! 650 01:02:19,959 --> 01:02:22,001 - Замолчи! Влезете во куќата. - Сите! Вашите деца! 651 01:02:23,543 --> 01:02:25,459 Заебан идиот. Што правиш? 652 01:02:27,126 --> 01:02:28,834 Замолчи! 653 01:02:28,834 --> 01:02:30,126 Ајде, застани. 654 01:02:56,001 --> 01:02:58,751 Останатите борачи мислам дека стануваш премногу голем. 655 01:03:02,793 --> 01:03:04,251 Што мислиш? 656 01:03:10,293 --> 01:03:12,834 - Тоа е добра работа, нели? 657 01:03:15,293 --> 01:03:17,043 Ги туркате работите. 658 01:03:23,793 --> 01:03:26,001 Па јас сум виновен? 659 01:03:26,001 --> 01:03:27,459 Сакаш да кажеш дека јас сум виновен? 660 01:03:27,459 --> 01:03:29,543 Тоа не е она што го велам. 661 01:03:33,334 --> 01:03:35,168 Јас сум загрижен за тебе. 662 01:03:37,501 --> 01:03:39,501 Работите претходно беа ... 663 01:03:40,876 --> 01:03:42,793 Се имаше свое место. 664 01:03:42,793 --> 01:03:44,126 Да. 665 01:03:44,126 --> 01:03:46,418 Бев таму кога сакаше да ме ебеш 666 01:03:46,418 --> 01:03:48,834 и надвор од патот кога не сте го направиле. 667 01:03:52,209 --> 01:03:54,334 Сакам да ја оставиш. 668 01:03:57,459 --> 01:03:59,126 Ме слушна. 669 01:04:24,959 --> 01:04:26,043 Здраво. 670 01:04:26,043 --> 01:04:29,043 Мила, многу ми е жал. 671 01:04:29,043 --> 01:04:32,126 Тоа беше нејзиното срце, Саул. 672 01:04:48,209 --> 01:04:51,918 Не знаевме што да правиме. 673 01:05:01,709 --> 01:05:04,126 ЧОВЕК Погребот ќе биде утре во 14:00 часот 674 01:06:51,126 --> 01:06:53,751 Денес е добар ден за умирање. 675 01:07:41,293 --> 01:07:45,376 Санто, човекот во сребрена маска! 676 01:08:02,376 --> 01:08:04,251 САБРИНА Таа ќе те чува 677 01:08:04,251 --> 01:08:05,959 во Мексико Сити. 678 01:08:08,501 --> 01:08:11,168 Сите ќе. 679 01:08:11,168 --> 01:08:13,376 Ќе бидеш цела телевизија. 680 01:08:17,043 --> 01:08:18,918 САУЛ: Срање да? 681 01:08:18,918 --> 01:08:20,918 Срање да. 682 01:08:51,626 --> 01:08:53,209 {\ an8} Огромно е. 683 01:08:56,334 --> 01:08:58,293 Касандро! Добре дојдовте, како сте? 684 01:08:58,293 --> 01:08:59,834 - Како се викаш? - Сабрина. 685 01:08:59,834 --> 01:09:01,584 Мило ми е што те запознав, јас сум Рикардо. 686 01:09:01,584 --> 01:09:03,293 Ајде. Те чека вујко ми. 687 01:09:03,293 --> 01:09:05,584 Се разбира, Санто секогаш победува, го знаеш тоа. 688 01:09:05,584 --> 01:09:08,668 Вашата цел е да докажете дека сте достојни за борба против кралот. 689 01:09:08,668 --> 01:09:10,751 Тој е многу возбуден што ќе работи со вас. 690 01:09:10,751 --> 01:09:12,876 Само најголемите уметници играле овде. 691 01:09:12,876 --> 01:09:15,918 Те видел на видео или слично. 692 01:09:15,918 --> 01:09:18,626 Ќе ти се допадне. 693 01:09:18,626 --> 01:09:21,834 Мислам... тој е Синот на Санто. 694 01:09:21,834 --> 01:09:23,668 - Легендата! - Точно. 695 01:09:23,668 --> 01:09:28,209 - Жива легенда! - Засега одмори се. 696 01:09:28,209 --> 01:09:30,626 Обидете се да не се забавувате премногу напорно додека во Мексико Сити. 697 01:09:30,626 --> 01:09:32,459 САУЛ: Не, се разбира не. 698 01:09:32,459 --> 01:09:34,709 Не, ние сме фокусирани. 699 01:10:04,084 --> 01:10:05,418 Две текили, ве молам. 700 01:10:06,876 --> 01:10:08,834 Што има? 701 01:10:08,834 --> 01:10:10,959 - Ај. - Што е тоа? 702 01:10:10,959 --> 01:10:14,168 Тргни го настрана. Тргни го настрана. 703 01:10:14,168 --> 01:10:15,793 За после борбата. 704 01:10:15,793 --> 01:10:17,251 Ставете го во џеб. 705 01:10:17,251 --> 01:10:20,126 Добро. Добро. Мм. Џеб. 706 01:10:20,126 --> 01:10:22,251 - Добро добро. - Џеб. Мм. 707 01:10:22,251 --> 01:10:24,251 - Те сакам. Те сакам. - Добро. И јас те сакам. 708 01:10:24,251 --> 01:10:25,918 - И јас те сакам. Да, да. - Те сакам многу. 709 01:10:25,918 --> 01:10:27,084 Ух-а. 710 01:10:28,709 --> 01:10:29,709 Еве. 711 01:10:31,751 --> 01:10:33,084 Саул? 712 01:10:42,334 --> 01:10:44,918 Еј, сакаш ли? 713 01:10:44,918 --> 01:10:46,834 - Ако тоа. - Мм. 714 01:10:47,834 --> 01:10:51,126 Ти си од север, нели? 715 01:10:51,126 --> 01:10:53,251 Како знаеше? 716 01:10:53,251 --> 01:10:57,834 Имате густ акцент. Дали сте од Чивава? 717 01:10:57,834 --> 01:11:00,126 Јас сум од Ел Пасо. 718 01:11:00,126 --> 01:11:04,376 Значи ти си гринго! Добредојдовте, тогаш. 719 01:11:04,376 --> 01:11:05,584 Благодарам. 720 01:11:05,584 --> 01:11:07,293 Што те носи овде? 721 01:11:08,293 --> 01:11:09,793 Те барав. 722 01:11:14,751 --> 01:11:17,418 Не, сериозно. 723 01:11:17,418 --> 01:11:19,918 Ајде, кажи ми. 724 01:11:19,918 --> 01:11:22,043 Вистината е... 725 01:11:23,376 --> 01:11:25,126 Јас сум борец . 726 01:11:25,126 --> 01:11:28,543 Утре вечер се борам со Синот на Санто. 727 01:11:29,959 --> 01:11:32,876 - Да, нели... Лажго. - Не, јас сум сериозен. 728 01:11:32,876 --> 01:11:35,459 Па тогаш, мило ми е што те запознав, јас сум Селена. 729 01:11:37,043 --> 01:11:39,209 Мое задоволство. 730 01:11:39,209 --> 01:11:42,418 Го видов тој постер на улица, девојче. 731 01:11:42,418 --> 01:11:46,793 Ти си сладок, навистина сладок, но тоа не си ти. 732 01:11:47,959 --> 01:11:49,418 Луча. 733 01:11:49,418 --> 01:11:51,793 Борење. 734 01:11:51,793 --> 01:11:54,084 Бесплатно, бесплатно борење. 735 01:11:55,126 --> 01:11:56,418 Борење. 736 01:11:56,418 --> 01:11:57,918 Јас сум слободен. 737 01:12:56,251 --> 01:12:57,501 Сабри? 738 01:13:10,168 --> 01:13:11,459 Сабри. 739 01:13:12,543 --> 01:13:14,293 Сабри! 740 01:13:14,293 --> 01:13:15,751 Хм? 741 01:13:18,418 --> 01:13:20,418 Ја продадоа куќата. 742 01:13:21,584 --> 01:13:24,501 Оној нагоре по ридот со базенот во форма на срце. 743 01:13:24,501 --> 01:13:26,501 Го нема. 744 01:13:26,501 --> 01:13:29,084 Го купија. Некој го купил. 745 01:13:29,084 --> 01:13:31,459 Го нема, Сабри. 746 01:13:35,584 --> 01:13:37,501 Мајка ми и јас... 747 01:13:37,501 --> 01:13:39,876 Ах, ќе танцуваме. 748 01:13:41,876 --> 01:13:45,793 Дневна соба со камин и пушење во кујна, 749 01:13:45,793 --> 01:13:48,543 огромната жолта кујна што беше таму. 750 01:13:48,543 --> 01:13:50,126 О, ебате. 751 01:13:57,459 --> 01:13:59,334 О. 752 01:14:00,418 --> 01:14:03,418 Тоа-тоа беше единствената причина зошто сакав да бидам овде. 753 01:14:09,876 --> 01:14:11,626 Но, тоа е готово. 754 01:14:11,626 --> 01:14:13,126 Завршив. 755 01:14:13,126 --> 01:14:14,751 Последно. 756 01:14:16,459 --> 01:14:18,168 Завршив. 757 01:14:18,168 --> 01:14:19,876 Нема повеќе. 758 01:14:19,876 --> 01:14:21,001 - Саул. 759 01:14:21,001 --> 01:14:22,668 - Нема повеќе. - Немој. 760 01:14:22,668 --> 01:14:24,043 - Еј. - Еј. 761 01:14:25,376 --> 01:14:27,584 - Ајде. - Не. 762 01:14:27,584 --> 01:14:28,959 - Ајде. - Да. 763 01:14:30,001 --> 01:14:33,543 - Те сакам девојко. - И јас те сакам. 764 01:14:36,168 --> 01:14:39,626 Дваесет и две илјади луѓе доаѓаат да те видат, човеку. 765 01:14:41,626 --> 01:14:44,293 Ти кажав. Успеавме! 766 01:14:45,751 --> 01:14:47,459 Да. 767 01:14:47,459 --> 01:14:50,168 Дали имате некој што гледа дома? 768 01:14:51,251 --> 01:14:52,501 бр. 769 01:14:54,043 --> 01:14:55,876 Знаете, бидејќи ... 770 01:14:59,459 --> 01:15:01,418 Па, можеби татко ми. 771 01:15:04,043 --> 01:15:05,834 Да, можеби тој. 772 01:15:05,834 --> 01:15:07,418 Се надевам. 773 01:16:00,501 --> 01:16:03,793 Свето! Свето! Свето! Свето! 774 01:16:03,793 --> 01:16:05,334 Да! Санто! 775 01:16:05,334 --> 01:16:07,251 Свето! Свето! 776 01:16:19,209 --> 01:16:20,751 Дами и господа, 777 01:16:20,751 --> 01:16:26,334 Би сакал да ви посакам добредојде на сите до Палатата Луча Либре! 778 01:16:26,334 --> 01:16:31,459 Главен настан вечерва има одличен борец ! 779 01:16:31,459 --> 01:16:35,793 Дојде дури од Ел Пасо, Тексас. 780 01:16:35,793 --> 01:16:41,834 И, исто така, директно од салонот за убавина! 781 01:16:41,834 --> 01:16:44,959 Ајде топло добредојде на... 782 01:16:44,959 --> 01:16:50,459 Касандро! 783 01:17:14,959 --> 01:17:16,626 ♪ Господине ♪ 784 01:17:16,626 --> 01:17:20,209 ♪ Очите ти се полни со двоумење ♪ 785 01:17:22,251 --> 01:17:25,001 ♪ Јас сум сензација ♪ 786 01:17:25,001 --> 01:17:28,626 ♪ Пробај ме еднаш, ќе молиш за повеќе ♪ 787 01:17:28,626 --> 01:17:32,084 ♪ О, да, господине ♪ 788 01:17:32,084 --> 01:17:33,959 ♪ Можам буги ♪ 789 01:17:33,959 --> 01:17:38,126 ♪ Но, ми треба одредена песна ♪ 790 01:17:38,126 --> 01:17:41,793 ♪ Можам буги, буги-вуги ♪ 791 01:17:41,793 --> 01:17:46,418 ♪ Цела ноќ. ♪ 792 01:17:59,543 --> 01:18:01,459 Подготвен, Касандро? Да те проверам. 793 01:18:03,876 --> 01:18:05,043 Грацијас. 794 01:18:12,626 --> 01:18:14,626 А сега, дами и господа... 795 01:18:18,543 --> 01:18:20,709 ...добредојде 796 01:18:20,709 --> 01:18:24,751 потомок на легенда! 797 01:18:24,751 --> 01:18:29,709 Тој е вистинскиот наследник на Сребрената маска! 798 01:18:29,709 --> 01:18:34,168 Ајде да им дадеме голем аплауз на... 799 01:18:34,168 --> 01:18:38,626 Синот на Санто! 800 01:20:33,459 --> 01:20:35,626 Еден два... 801 01:20:45,084 --> 01:20:46,918 Еден два... 802 01:21:02,126 --> 01:21:03,668 Пушти ме да одам! 803 01:21:03,668 --> 01:21:06,043 Пушти го да си оди мајку! 804 01:21:06,043 --> 01:21:07,376 Саул, пушти си! 805 01:21:07,376 --> 01:21:10,084 Свето! Свето! Свето! 806 01:21:21,584 --> 01:21:24,001 ЕДУАРДО Заебан егзотичен педер. 807 01:21:50,209 --> 01:21:52,459 ТОЛПА Педер! Педер! 808 01:24:07,543 --> 01:24:09,334 Ајде, земи го! 809 01:25:34,543 --> 01:25:37,334 Ме носеше на рамениците, 810 01:25:37,334 --> 01:25:39,584 и сите врескаа. 811 01:26:43,084 --> 01:26:46,543 Разговарав со тимот на Санто. 812 01:26:47,751 --> 01:26:52,918 Сакаат да постават нешто во Њујорк, или можеби во Бостон. 813 01:26:52,918 --> 01:26:55,293 Не се сеќавам во кои градови точно. 814 01:26:56,459 --> 01:27:00,168 Па, само меѓу нас, каков беше тој? 815 01:27:00,168 --> 01:27:02,751 - Тој е убаво момче. - Дали ја симна маската зад сцената? 816 01:27:03,834 --> 01:27:06,126 Нема шанси, тој е вистинската работа. 817 01:27:06,126 --> 01:27:09,626 Велат дека никогаш не го симнува, дури ни кога спие. 818 01:27:13,501 --> 01:27:16,251 Колку заработи? 819 01:27:16,251 --> 01:27:18,876 Прилична сума, да. Земете си пијалок. 820 01:27:18,876 --> 01:27:20,543 Земи ми уште еден. 821 01:27:23,251 --> 01:27:24,418 Еј. 822 01:27:26,793 --> 01:27:29,418 Можеме да разговараме затоа што тие мислат дека зборуваме за Ел Санто, 823 01:27:29,418 --> 01:27:31,126 па во ред е. 824 01:27:34,126 --> 01:27:36,251 Мислам дека треба да бидеме заедно. 825 01:27:37,709 --> 01:27:39,293 Ми требаш. 826 01:27:39,293 --> 01:27:42,668 Дали ви ја покажа својата колекција за скалп? 827 01:27:44,334 --> 01:27:46,126 Што? 828 01:27:46,126 --> 01:27:49,793 Санто. Скалпот. Дали ги видовте? 829 01:27:51,543 --> 01:27:54,668 Добро, ако сакаш чувај го во тајност, ние ќе го чуваме во тајност. 830 01:27:54,668 --> 01:27:56,209 Во ред е. 831 01:27:56,209 --> 01:27:59,459 Само тоа е, знаеш... 832 01:27:59,459 --> 01:28:02,584 можеш да дојдеш кај мене сега. 833 01:28:02,584 --> 01:28:04,626 Така таа нема да знае. 834 01:28:04,626 --> 01:28:06,293 Ветувам дека нема да кажам никому. 835 01:28:06,293 --> 01:28:07,751 Никогаш. Никогаш. 836 01:28:07,751 --> 01:28:10,084 Тоа е нашата тајна. Нашиот. 837 01:28:11,168 --> 01:28:12,751 Таа знае. 838 01:28:15,126 --> 01:28:18,168 Таа вели дека ги зема момчињата и заминување ако не престане. 839 01:28:22,668 --> 01:28:25,126 Мислиш дека ќе ти даде реванш? 840 01:28:33,751 --> 01:28:36,293 Да. Така мислам. 841 01:28:36,293 --> 01:28:37,543 Така кажа. 842 01:28:37,543 --> 01:28:39,251 Не знам кога, но да. 843 01:28:39,251 --> 01:28:41,168 Што друго ти покажа? 844 01:28:42,293 --> 01:28:44,334 САУЛ: Хмм. 845 01:28:44,334 --> 01:28:46,501 Ми ги покажа скалпот 846 01:28:46,501 --> 01:28:48,918 и на... 847 01:28:48,918 --> 01:28:51,626 праменот коса што го зеде од Ултраман. 848 01:28:52,918 --> 01:28:56,251 Појаси од времето тој се борел со Blue Demon Jr. 849 01:28:56,251 --> 01:28:58,209 и Хуракан Рамирез. 850 01:28:58,209 --> 01:29:01,751 И неговите трофеи. Беше полн со трофеи. 851 01:29:01,751 --> 01:29:04,001 Како што никогаш порано не сум видел. 852 01:29:04,001 --> 01:29:06,543 Велат дека е вистински стенд-ап тип 853 01:29:06,543 --> 01:29:08,501 кој кон сите се однесува со почит. 854 01:29:12,168 --> 01:29:14,084 Погледни те, Саул. 855 01:29:14,084 --> 01:29:16,668 Триење на лактите со кралско семејство. 856 01:29:17,793 --> 01:29:20,126 Тоа е неверојатно, Саул. Успеа! 857 01:29:20,126 --> 01:29:22,126 Секоја чест, човеку. 858 01:29:29,459 --> 01:29:30,876 Фелипе. 859 01:29:32,001 --> 01:29:33,876 - Што има? - Имаш ли? 860 01:29:33,876 --> 01:29:35,459 Да, во канцеларија. 861 01:29:37,001 --> 01:29:39,168 Да одиме. 862 01:29:39,168 --> 01:29:41,459 - Дали си заебана? - Ти го знаеш тоа. 863 01:29:49,293 --> 01:29:52,418 По ѓаволите, Саул ќе се разбере со тој мал гангстер. 864 01:29:52,418 --> 01:29:55,251 Не ми е гајле што лилјаци за другиот тим, 865 01:29:55,251 --> 01:29:57,751 но зошто мора да го втриеме во лицето? 866 01:29:57,751 --> 01:30:03,376 Знам, човеку. Ако е во бањата, Се плашам да го извадам курот. 867 01:30:03,376 --> 01:30:06,459 - Не би сакал да фатам нешто. - Не ласкај си. 868 01:30:06,459 --> 01:30:08,501 Се гледаме момци. Мислам дека ќе го наречам ноќ. 869 01:30:08,501 --> 01:30:10,668 - Веќе? - Да, добра ноќ. 870 01:30:10,668 --> 01:30:12,793 Веднаш од мојата рака, како птица. 871 01:30:16,668 --> 01:30:18,418 - Еве го. - Тоа е добро. 872 01:30:36,918 --> 01:30:38,459 Навистина не можам да го направам ова. 873 01:30:39,459 --> 01:30:41,668 Во ред е, не грижете се. 874 01:30:42,751 --> 01:30:44,793 Не лути се. 875 01:30:44,793 --> 01:30:46,584 Во ред е. 876 01:30:46,584 --> 01:30:47,918 Жал ми е. 877 01:30:50,668 --> 01:30:52,251 Се гледаме наоколу, обетка. 878 01:31:01,293 --> 01:31:02,959 Сакам да бидеме пријатели. 879 01:31:02,959 --> 01:31:04,626 Може ли да бидам твој пријател? 880 01:31:07,834 --> 01:31:11,084 Слушај, можеш да бидеш познат! Не го знаеш својот потенцијал, 881 01:31:11,084 --> 01:31:13,418 ама имам нос за овие работи. 882 01:31:13,418 --> 01:31:15,001 Верувај ми. 883 01:31:33,168 --> 01:31:35,918 ИСКУСТВА СО СИНОТ НА САНТО 884 01:31:38,709 --> 01:31:41,001 Добредојдовте уште еднаш 885 01:31:41,001 --> 01:31:43,334 до Искуства со Синот на Санто . 886 01:31:43,334 --> 01:31:49,084 Го освоив овој трофеј пред една година во Спортската палата 887 01:31:49,084 --> 01:31:54,251 против голем борец кој тогаш бил непознат. 888 01:31:55,751 --> 01:31:57,834 Иако го победив, 889 01:31:57,834 --> 01:32:00,876 таа ноќ се роди ѕвезда. 890 01:32:00,876 --> 01:32:06,334 Вечерва ќе ни се придружи да се погледне назад на овој пат 891 01:32:06,334 --> 01:32:11,251 и така можам да му оддадам почит и да го покажам моето восхитување 892 01:32:11,251 --> 01:32:15,084 на пионер на геј заедницата во светот на lucha libre . 893 01:32:16,918 --> 01:32:21,293 Тој го промени имиџот на егзотични борачи. 894 01:32:21,293 --> 01:32:25,084 Придружете ни се вечерва во Искуства со синот на Санто , 895 01:32:25,084 --> 01:32:28,543 мој драг стар пријател, Касандро Егзотико. 896 01:32:36,501 --> 01:32:39,751 - Добре дојдовте, драг пријателе. - Ви благодарам многу. 897 01:32:39,751 --> 01:32:41,918 - Сакаш да се караме или да разговараме? - Не. 898 01:32:41,918 --> 01:32:44,668 Подобро е да разговараме, те молам седни. 899 01:32:44,668 --> 01:32:47,043 Ќе разговараме како пријатели. 900 01:32:47,043 --> 01:32:50,501 Касандро, знаеш дека нашата публика 901 01:32:50,501 --> 01:32:55,459 сака да учи нови работи за нашите стари пријатели. 902 01:32:55,459 --> 01:32:57,334 Кажи ни нешто. 903 01:32:58,709 --> 01:33:00,668 Па... 904 01:33:00,668 --> 01:33:07,043 За мене... мојот најголем извор на инспирација се жените. 905 01:33:08,543 --> 01:33:10,668 Ме израснаа жени. 906 01:33:10,668 --> 01:33:15,959 Жените ми помогнаа да учам кој сакам да бидам, 907 01:33:15,959 --> 01:33:19,668 каде сакам да одам и од каде доаѓам. 908 01:33:19,668 --> 01:33:23,168 Имам големо восхитување на Мајка Тереза, 909 01:33:23,168 --> 01:33:27,209 Со Хуана Инес де ла Круз, Марија Кири 910 01:33:27,209 --> 01:33:29,501 и за принцезата Дијана. 911 01:33:30,584 --> 01:33:33,584 Лејди Анаркија, мојот пријател и тренер. 912 01:33:33,584 --> 01:33:35,543 Таа секогаш била таму. И... 913 01:33:35,543 --> 01:33:37,543 Мајка ми, се разбира. 914 01:33:37,543 --> 01:33:44,501 Мајка ми беше таа кој ме направи тоа што сум. 915 01:33:44,501 --> 01:33:50,543 Како сте надминале неволји и кавги? 916 01:33:50,543 --> 01:33:52,459 Која е вашата тајна? 917 01:33:55,376 --> 01:33:59,043 Само се трудам да бидам свој. Само да бидам јас. 918 01:34:00,959 --> 01:34:02,168 Мислам дека е така. 919 01:34:02,168 --> 01:34:04,751 Што е следно за Касандро? 920 01:34:04,751 --> 01:34:09,793 Имам задоволство да објавам започнуваме светска турнеја. 921 01:34:09,793 --> 01:34:11,209 Донесуваме Мексиканец борење насекаде 922 01:34:11,209 --> 01:34:13,126 - затоа што е најдобар во светот. 923 01:34:13,126 --> 01:34:14,626 Тоа е точно. 924 01:34:14,626 --> 01:34:16,626 Го носиме насекаде. 925 01:34:18,376 --> 01:34:22,751 Касандро, ако ми дозволиш, Би сакал да го поминам микрофонот 926 01:34:22,751 --> 01:34:27,084 на млад човек кој има порака за тебе. 927 01:34:27,084 --> 01:34:28,543 - Секако. - Ќе? 928 01:34:28,543 --> 01:34:31,876 - Да, каде е тој? - Токму тука, пред нас. 929 01:34:31,876 --> 01:34:36,751 Касандро, тоа е остварување на сонот да разговарам со тебе лично. 930 01:34:38,251 --> 01:34:42,209 Ги видов сите твои борби на саботните емисии, 931 01:34:42,209 --> 01:34:45,209 и те видов во живо пет различни времиња. 932 01:34:45,209 --> 01:34:49,501 Ја собирам и вашата стока, вклучувајќи ја и вашата акциона фигура. 933 01:34:51,876 --> 01:34:56,626 Неколку... Пред неколку месеци... 934 01:34:58,001 --> 01:35:00,584 Излегов кај татко ми. 935 01:35:02,459 --> 01:35:05,084 Му кажав, а тој ... 936 01:35:05,084 --> 01:35:09,209 ми даде поддршка. Тој е тука со мене вечерва. 937 01:35:15,501 --> 01:35:19,376 Не можев да го направам тоа ако не беше за тебе. 938 01:35:20,584 --> 01:35:21,793 Браво. 939 01:35:22,918 --> 01:35:24,459 Ти благодарам, Касандро! 940 01:36:39,168 --> 01:36:42,626 Кога Сара ми кажа ти се јави, не и верував. 941 01:36:42,626 --> 01:36:45,334 Мислев дека никогаш не сакаш да ме види пак. 942 01:36:45,334 --> 01:36:49,126 Мислев дека ти си тој кој не сакаше повторно да ме види. 943 01:36:51,043 --> 01:36:53,251 Луѓето ми велат дека си навистина добар. 944 01:36:55,584 --> 01:36:59,043 Ги гледам твоите постери низ градот, дури и во мојата црква. 945 01:37:00,793 --> 01:37:03,168 Минатата недела те гледам на мурал. 946 01:37:05,918 --> 01:37:10,043 Како беше борење Синот на светецот? 947 01:37:19,126 --> 01:37:21,209 Не го видовте? 948 01:37:23,501 --> 01:37:24,959 јас... 949 01:37:27,876 --> 01:37:31,293 Не сакав да гледам што се случи со моето мало момче. 950 01:37:45,001 --> 01:37:47,918 ми требаше. 951 01:37:47,918 --> 01:37:51,126 Во одреден момент од мојот живот, Ми требаше ти. 952 01:37:55,168 --> 01:37:56,834 Но, сега не. 953 01:38:03,459 --> 01:38:05,251 И тоа е во ред. 954 01:38:09,876 --> 01:38:11,084 Саул... 955 01:38:12,834 --> 01:38:15,668 Понекогаш мислам дека немав избор 956 01:38:15,668 --> 01:38:18,626 за личноста што на крајот бев. 957 01:38:35,001 --> 01:38:36,793 Ни јас. 958 01:39:03,793 --> 01:39:08,168 ОБЈАВУВАЧ Задоволство ми е да воведам... 959 01:39:08,168 --> 01:39:11,876 Касандро... 960 01:39:11,876 --> 01:39:13,709 Дали сте подготвени? - Да. 961 01:39:13,709 --> 01:39:15,418 ...егзотичниот. 962 01:39:15,418 --> 01:39:17,459 - Да.84845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.