Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,875 --> 00:00:30,166
Apa kabar, Detroit?
Kembali bersama Bushman.
2
00:00:30,166 --> 00:00:32,625
Mari nikmati hangatnya suhu di Detroit.
3
00:00:32,625 --> 00:00:34,583
Ada peringatan cuaca musim dingin.
4
00:00:34,583 --> 00:00:36,916
Kecuali mau ke pertandingan Red Wings,
5
00:00:36,916 --> 00:00:38,666
jangan keluar dari rumah.
6
00:00:38,666 --> 00:00:41,291
Mari kembali dengarkan musik di WJLB.
7
00:01:02,375 --> 00:01:03,291
Hei!
8
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
{\an8}Hei, aku melihatnya!
9
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
{\an8}Hai!
10
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
{\an8}Mobilmu hangat, Foley?
11
00:01:33,500 --> 00:01:34,333
{\an8}Hei...
12
00:01:52,041 --> 00:01:54,166
Aku bisa menahan kalian karena itu.
13
00:01:55,083 --> 00:01:56,083
Enyahlah, Foley!
14
00:02:06,958 --> 00:02:09,041
Penggemar hoki Detroit,
15
00:02:09,041 --> 00:02:11,916
apakah kalian siap?
16
00:02:26,791 --> 00:02:27,708
Mana uangnya?
17
00:02:35,291 --> 00:02:36,625
Hei, Axel,
18
00:02:36,625 --> 00:02:38,750
aku tak mau seperti penjilat.
19
00:02:38,750 --> 00:02:41,250
Kau paham, 'kan? Tapi aku mau bilang,
20
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
kau inspirasiku menjadi polisi.
21
00:02:43,458 --> 00:02:45,041
- Benarkah?
- Ya.
22
00:02:45,041 --> 00:02:46,583
Senang mendengarnya.
23
00:02:46,583 --> 00:02:49,208
Saat kau meneleponku untuk meminta tiket,
24
00:02:49,208 --> 00:02:52,000
jujur saja, aku girang benar.
25
00:02:52,000 --> 00:02:54,333
Kubilang pada istriku, "Dari Axel Foley!"
26
00:02:54,333 --> 00:02:56,375
Aku langsung ke sini dan bicara denganmu.
27
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
Jujur, kukira kau tak suka hoki. Jadi...
28
00:03:00,083 --> 00:03:01,458
Tunggu, kenapa begitu?
29
00:03:01,458 --> 00:03:03,416
Aku tak suka hoki? Atas dasar apa?
30
00:03:03,416 --> 00:03:06,208
- Karena...
- Apakah karena aku begini...
31
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
Bukan, jangan begitu.
32
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
- Bukan itu...
- Kau...
33
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
Kau berasumsi
aku tak suka hoki karena aku begini.
34
00:03:12,250 --> 00:03:13,833
Kau tak pernah membahas hoki.
35
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
- Makanya...
- Hoki ada dalam darahku.
36
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
Masa?
37
00:03:17,000 --> 00:03:19,333
Kakek buyutku sebenarnya pemain hoki
38
00:03:19,333 --> 00:03:21,000
untuk Liga Negro di Winnipeg.
39
00:03:21,000 --> 00:03:22,708
Tim Winnipeg Kulit Hitam.
40
00:03:22,708 --> 00:03:25,166
Tunggu, ada orang Negro... Maksudku...
41
00:03:25,166 --> 00:03:26,416
Duh.
42
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
Apa ada liga hoki orang kulit hitam?
43
00:03:29,583 --> 00:03:31,708
Jadi, maksudmu kau penggemar hoki,
44
00:03:31,708 --> 00:03:34,541
tapi tak tahu dulu ada Liga Negro?
45
00:03:35,125 --> 00:03:37,041
Yah. Axel, maafkan aku.
46
00:03:37,041 --> 00:03:40,666
Aku jadi merasa tidak enak.
Tapi aku akan jadi lebih baik.
47
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Rupanya kau bercanda! Sial!
48
00:03:43,958 --> 00:03:46,291
"Aku akan jadi lebih baik.
Aku harus berubah.
49
00:03:46,291 --> 00:03:48,416
Aku akan menjadi pria kulit putih
50
00:03:48,416 --> 00:03:49,833
yang lebih baik."
51
00:03:51,000 --> 00:03:52,083
- Aku begitu?
- Ya.
52
00:03:52,083 --> 00:03:54,875
- Tapi jika aku yang bicara, itu pasti...
- Sangat menghina.
53
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
Dengar, ada kesempatan bagimu
untuk jadi lebih baik.
54
00:03:58,250 --> 00:04:01,875
Tempat ini akan dirampok,
dan kau akan menemukan pelakunya,
55
00:04:01,875 --> 00:04:04,166
berkat cara detektifmu yang gigih.
56
00:04:04,666 --> 00:04:06,166
Tunggu, stadion akan dirampok?
57
00:04:06,166 --> 00:04:09,708
Tempat ini akan dirampok.
Pakai ini. Lihat ke sana.
58
00:04:09,708 --> 00:04:12,208
- Kau lihat Junior Bollinger?
- Ya.
59
00:04:12,208 --> 00:04:15,625
Dia bekerja dengan kru 7 Mile
yang membunuh tukang perhiasan di Berkley.
60
00:04:15,625 --> 00:04:17,291
Tunggu, ya ampun.
61
00:04:18,541 --> 00:04:19,958
Kau sudah dilarang mengejarnya.
62
00:04:19,958 --> 00:04:22,125
Ya, jika Letnan tahu
aku masih mengejar June,
63
00:04:22,125 --> 00:04:25,125
aku mungkin akan dipecat. Nah, untungnya,
64
00:04:25,125 --> 00:04:28,708
kita ke pertandingan,
dan kau menemukan Junior di sana,
65
00:04:28,708 --> 00:04:32,041
lalu kau yang memutuskan
kita harus menangkapnya. Paham?
66
00:04:32,041 --> 00:04:34,291
- Karena itu kau meminta tiket.
- Ya.
67
00:04:34,291 --> 00:04:36,208
- Kau tak mau kongko denganku.
- Begini,
68
00:04:36,208 --> 00:04:38,833
aku senang bisa kongko denganmu,
tapi kita ada tugas.
69
00:04:38,833 --> 00:04:40,083
Saatnya kau naik pangkat.
70
00:04:43,750 --> 00:04:45,416
Astaga.
71
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
- Hei, Junior!
- Sial!
72
00:04:51,833 --> 00:04:52,958
- Sial.
- Laporkan ini.
73
00:04:52,958 --> 00:04:54,416
Apa yang dia curi, Axel?
74
00:04:54,416 --> 00:04:55,958
Entah. Junior, kau mencuri apa?
75
00:04:55,958 --> 00:04:57,458
Apa-apaan, Foley?
76
00:04:57,458 --> 00:04:58,666
Aku sudah tobat.
77
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
Baguslah kalau begitu.
78
00:05:00,541 --> 00:05:01,958
RUANG LOKER
79
00:05:01,958 --> 00:05:04,333
- Bisa jaga Junior?
- Ya.
80
00:05:04,333 --> 00:05:05,958
- Oke. Pegang dia.
- Mau ke mana?
81
00:05:06,541 --> 00:05:07,375
Axel!
82
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Kalian tak akan bisa lolos.
83
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
Tutup mulutmu dan tetap di situ.
84
00:05:17,208 --> 00:05:20,625
Hei, mana alatku?
Pelatih mau memasukkanku di babak ketiga.
85
00:05:20,625 --> 00:05:21,750
Kau siapa?
86
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
Aku siapa? Kau yang siapa?
87
00:05:23,750 --> 00:05:25,416
Kau pasti tak lihat berita.
88
00:05:25,416 --> 00:05:28,750
Tak tahu soal transfer pemain Winnipeg?
Aku pemain baru.
89
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Cepat tiarap.
90
00:05:30,750 --> 00:05:32,291
Hei, Keparat. Dengarkan aku.
91
00:05:32,291 --> 00:05:34,416
Aku juara lima kali Piala Stanley,
92
00:05:34,416 --> 00:05:36,833
dan aku tak terima
kau menodongkan pistol padaku.
93
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
Aku mau ambil pelindung badanku.
Mana pelindung badanku?
94
00:05:39,458 --> 00:05:42,416
Kau pikir ini lelucon? Ini bukan lelucon.
95
00:05:44,041 --> 00:05:45,208
Tenang.
96
00:05:45,708 --> 00:05:48,875
Tak usah kaget, aku memang tak pernah
memenangkan Piala Stanley.
97
00:05:48,875 --> 00:05:50,500
Tembak bajingan ini.
98
00:05:52,541 --> 00:05:53,583
Ambil barangnya.
99
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
Diam di situ!
100
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
Sialan!
101
00:05:59,583 --> 00:06:00,875
Ayo!
102
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
Ambil motor!
103
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
- Foley!
- Ayo!
104
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Ayo naik!
105
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
Astaga, biasanya pria seusiamu
sudah hidup tenang
106
00:06:20,875 --> 00:06:23,583
dan bekerja di kantor
karena mau bersantai.
107
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
Ini caraku bersantai.
Kau sedang kurang santai?
108
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
Astaga! Sama sekali tidak!
109
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
Kita beralih ke rencana B.
110
00:06:32,666 --> 00:06:33,666
Ini rencana A?
111
00:06:37,041 --> 00:06:38,125
Hei!
112
00:06:39,708 --> 00:06:40,625
Hei!
113
00:06:42,875 --> 00:06:44,458
Atas kuasa negara bagian Michigan,
114
00:06:44,458 --> 00:06:46,125
aku ambil kendaraan ini.
115
00:06:46,125 --> 00:06:49,416
Enyahlah! Itu cuma imitasi.
116
00:06:50,500 --> 00:06:52,166
Ini jelas sungguhan.
117
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
Baiklah, kau benar.
118
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
Itu jelas sungguhan.
119
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Itu benar-benar sungguhan.
120
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Aku mengejar penjahat
dengan Axel Foley. Ya!
121
00:07:08,458 --> 00:07:09,625
Laporkan ini, Mike.
122
00:07:11,875 --> 00:07:12,833
Mau tahu, Sayang?
123
00:07:12,833 --> 00:07:14,291
Kau pasti tak akan percaya.
124
00:07:14,291 --> 00:07:15,250
Ya, aku dan Axel.
125
00:07:15,250 --> 00:07:17,541
- Kami menghentikan perampokan...
- Hubungi kantor!
126
00:07:17,541 --> 00:07:19,166
Oh, kantor. Sudah dulu.
127
00:07:19,166 --> 00:07:21,000
Ke jembatan! Ayo!
128
00:07:27,083 --> 00:07:29,791
Ya, ini Detektif Mike Woody
bersama rekanku.
129
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
Kami dalam pengejaran
130
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
dan mengendarai bajak salju.
131
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
L-15, harap diulangi.
132
00:07:37,958 --> 00:07:40,041
Kalian di dalam bajak salju?
133
00:07:40,041 --> 00:07:42,416
Ya, kami di bajak salju! Lantas kenapa?
134
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Kerahkan semua unit
ke Lake Shore dan Fifth.
135
00:07:45,125 --> 00:07:47,333
Biar kutebak, pasti Foley.
136
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Kau bilang, "Foley"?
137
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Awas!
138
00:07:53,958 --> 00:07:56,666
- Astaga! Sial!
- Sini.
139
00:07:57,375 --> 00:07:59,583
Woody, aku mau bicara
dengan Biang Kerok Detroit.
140
00:07:59,583 --> 00:08:00,666
Dia mau bicara padamu.
141
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Aku tak memahami maksudmu, Bos.
142
00:08:03,708 --> 00:08:04,833
Ini tanggung jawabku.
143
00:08:04,833 --> 00:08:06,958
Tadi aku melihat hal mencurigakan.
144
00:08:06,958 --> 00:08:08,958
- Sekarang juga!
- Lalu... Baiklah.
145
00:08:10,416 --> 00:08:14,166
Hei, Jeffrey! Aku hanya berniat
menonton Red Wings kesayanganku,
146
00:08:14,166 --> 00:08:17,708
lalu Detektif Mike Woody, si Wood Man ini...
147
00:08:17,708 --> 00:08:19,000
Dia detektif hebat.
148
00:08:19,000 --> 00:08:22,083
Menurutnya, orang-orang ini
mungkin terlibat
149
00:08:22,083 --> 00:08:25,375
dalam pembunuhan di toko perhiasan
Southside Jewelers di Sixth.
150
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
Begitukah?
151
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
Jangan tersinggung, tapi Detektif Woody
152
00:08:29,375 --> 00:08:31,750
belum memecahkan satu kasus pun
selama lima tahun!
153
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
- Kehebatannya akhirnya muncul, Jeffrey.
- Tuh!
154
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
Suara apa itu?
155
00:08:41,291 --> 00:08:44,250
Axel, jika kau merusak properti kota...
156
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Kuusahakan, tapi kau kenal Woody.
Dia tak akan biarkan mereka lolos lagi.
157
00:08:50,791 --> 00:08:51,750
Ya, tapi...
158
00:08:52,291 --> 00:08:54,083
Baiklah, selamat malam.
159
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Merunduk!
160
00:09:19,166 --> 00:09:21,125
Aku mulai merasa gelisah, Axel.
161
00:09:21,125 --> 00:09:22,916
Jangan menabrak mobil terus, oke?
162
00:09:22,916 --> 00:09:24,750
Mari pastikan kau naik pangkat, Mike.
163
00:09:31,416 --> 00:09:32,291
Sial!
164
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
Foley!
165
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Foley Sialan.
166
00:09:43,708 --> 00:09:45,250
Berhenti menabrak mobil!
167
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
Banyak titik buta di bajak salju.
168
00:09:52,666 --> 00:09:54,083
Jangan!
169
00:09:58,958 --> 00:10:00,750
Cukup! Aku tak jadi mau naik pangkat!
170
00:10:00,750 --> 00:10:02,125
Sudah terlambat!
171
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Bukan, aku bukan Wood Man!
172
00:10:08,833 --> 00:10:11,041
- Kau Wood Man dan akan naik pangkat.
- Tidak!
173
00:10:11,041 --> 00:10:13,416
- Kau akan pecah telur!
- Tak mau kupecahkan!
174
00:10:13,416 --> 00:10:15,083
Sudah terlambat untuk mundur!
175
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Tidak akan muat!
176
00:10:25,208 --> 00:10:26,250
Sial!
177
00:10:42,708 --> 00:10:45,625
Makasih atas tiketnya, Michael.
Aku sangat menikmatinya.
178
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
Sama-sama.
179
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Jangan bergerak!
180
00:10:51,708 --> 00:10:53,500
Kalian ini kenapa?
181
00:10:53,500 --> 00:10:57,500
Astaga. Lihat kekacauan ini.
Kita mau bilang apa pada Pak Kepala?
182
00:10:57,500 --> 00:11:00,291
Kita? Ini kasusmu, Mike.
183
00:11:00,291 --> 00:11:01,791
Aku hanya menonton hoki.
184
00:11:01,791 --> 00:11:03,333
Tidak lucu.
185
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
- Itu dia.
- Foley si Sesepuh.
186
00:11:10,333 --> 00:11:12,541
Lihat ada siapa! Kiper baru kita.
187
00:11:14,166 --> 00:11:15,166
WAKIL KEPALA
188
00:11:15,791 --> 00:11:16,708
Jeffrey!
189
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Kau bangga pada dirimu?
190
00:11:19,916 --> 00:11:23,041
Kau terlihat bangga.
Kau terlihat sangat bangga.
191
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
Kau bangga padaku?
192
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
Empat puluh lima menit!
193
00:11:26,458 --> 00:11:28,791
Komisaris Polisi berteriak padaku
194
00:11:28,791 --> 00:11:30,791
selama 45 menit tanpa henti.
195
00:11:30,791 --> 00:11:33,208
Tepatnya, memaki. Dia memakiku.
196
00:11:33,791 --> 00:11:37,583
Aku berat mengatakannya,
tapi tugas lapanganmu akan berakhir.
197
00:11:37,583 --> 00:11:39,416
Tidak, aku suka kerja di lapangan.
198
00:11:39,416 --> 00:11:40,708
Oke. Tapi mau tahu?
199
00:11:40,708 --> 00:11:43,208
Mereka tak mau ada pahlawan jalanan lagi.
200
00:11:43,208 --> 00:11:45,458
- Mereka mau pekerja sosial.
- Aku amat sosial.
201
00:11:45,458 --> 00:11:49,291
Itu tak lucu. Astaga, Axel.
Kau tak bisa terus melakukan ini.
202
00:11:49,291 --> 00:11:53,750
Dulu, kau hanya dimarahi.
Kini, mereka akan ambil lencanamu.
203
00:11:53,750 --> 00:11:55,958
Dan kau akan mengambilnya lagi
seperti biasa.
204
00:11:55,958 --> 00:11:58,708
- Makanya aku menyayangimu, Jeffrey.
- Yah,
205
00:11:59,583 --> 00:12:00,583
kini tidak lagi.
206
00:12:01,125 --> 00:12:02,541
Aku sudah menyerahkan berkasku.
207
00:12:02,541 --> 00:12:04,125
- Apa?
- Ya.
208
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Sudah waktunya.
209
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
- Tidak. Dengar.
- Ya.
210
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Ayo ke kantor Komisaris.
211
00:12:13,083 --> 00:12:16,958
Bilang padanya karena kau makin tua,
kau membuat kesalahan. Itu hal lumrah.
212
00:12:16,958 --> 00:12:19,125
Aku serius, Axel. Dengar baik-baik.
213
00:12:20,750 --> 00:12:22,750
Berapa pun sisa waktu hidupku,
214
00:12:22,750 --> 00:12:25,000
aku ingin menghabiskannya
dengan keluargaku
215
00:12:25,000 --> 00:12:28,208
- dan cucu-cucuku.
- Sejak kapan kau sayang cucu?
216
00:12:28,208 --> 00:12:29,541
Aku sayang cucu-cucuku.
217
00:12:29,541 --> 00:12:31,291
Tempo hari, kau bilang cucumu...
218
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
Ya, salah satu cucuku,
tapi itu masalah sepele.
219
00:12:33,458 --> 00:12:34,833
Kami sedang memperbaikinya.
220
00:12:34,833 --> 00:12:36,666
- Kau menyebutnya sosiopat.
- Aku...
221
00:12:37,166 --> 00:12:40,416
Padahal, tadi kau bilang kau menyayanginya
dan ingin terus bersamanya.
222
00:12:40,416 --> 00:12:41,416
Aku cuma agak kesal.
223
00:12:41,416 --> 00:12:43,458
Ada masalah, tapi sedang kami perbaiki...
224
00:12:43,458 --> 00:12:45,458
Kapan terakhir kali
kau bicara dengan Jane?
225
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Jane sibuk.
226
00:12:48,625 --> 00:12:49,666
Oh, begitu.
227
00:12:50,416 --> 00:12:51,291
Dan keras kepala.
228
00:12:52,000 --> 00:12:53,666
Seperti itulah dia.
229
00:12:53,666 --> 00:12:55,958
Ya, dan kau tak akan pensiun.
230
00:12:57,208 --> 00:12:58,625
Aku akan merindukan ini.
231
00:12:59,125 --> 00:13:00,750
Hei, tunggu sebentar.
232
00:13:00,750 --> 00:13:03,958
Ini jelas bukan waktu
yang kaupilih untuk pensiun.
233
00:13:03,958 --> 00:13:06,000
Kau mengorbankan dirimu atas masalahku.
234
00:13:06,000 --> 00:13:06,916
Yah...
235
00:13:07,625 --> 00:13:10,458
Dengar, Komisaris Polisi
menginginkan tindakan tegas,
236
00:13:10,458 --> 00:13:13,500
jadi aku harus bagaimana lagi...
Paham, 'kan?
237
00:13:13,500 --> 00:13:14,958
Apa?
238
00:13:14,958 --> 00:13:16,041
"Apa?"
239
00:13:16,041 --> 00:13:17,750
Menurutmu masaku sudah habis?
240
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
Dengar baik-baik.
241
00:13:20,125 --> 00:13:21,750
Entah kau sadar atau tidak,
242
00:13:21,750 --> 00:13:24,375
tapi kota ini masih bermasalah.
Mereka butuh kita.
243
00:13:24,375 --> 00:13:26,916
Tidak. Kau yang butuh kota ini.
244
00:13:27,583 --> 00:13:29,916
Begitulah. Dengar ucapanku ini, Axel.
245
00:13:29,916 --> 00:13:33,791
Pada akhirnya,
semua ini hanyalah pekerjaan.
246
00:13:34,541 --> 00:13:35,375
Pak Kepala.
247
00:13:36,791 --> 00:13:38,291
Bicaralah dengan putrimu.
248
00:13:41,083 --> 00:13:41,916
Ya.
249
00:13:56,166 --> 00:13:57,291
Berbaliklah.
250
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
Yakin tak salah tempat?
251
00:14:02,333 --> 00:14:03,250
{\an8}Semoga saja.
252
00:14:03,250 --> 00:14:04,166
{\an8}PENGACARA
253
00:14:13,875 --> 00:14:15,000
Sam Enriquez?
254
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Jane Saunders. Aku pengacara.
255
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
Temanku bilang kau mungkin dijebak.
256
00:14:22,791 --> 00:14:24,958
Uangku tak cukup
untuk pengacara Beverly Hills.
257
00:14:24,958 --> 00:14:27,416
Uangku juga. Biayanya jelas mahal.
258
00:14:28,000 --> 00:14:29,583
Tapi tak akan kupungut biaya.
259
00:14:29,583 --> 00:14:31,250
Kenapa aku harus memercayaimu?
260
00:14:31,250 --> 00:14:33,708
Kau punya anak perempuan, 'kan?
261
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Kau mau melewatkan
dua puluh tahun kehidupannya?
262
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
Biarkan aku membantumu.
263
00:14:42,791 --> 00:14:43,708
Ya?
264
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
Baiklah.
265
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
Pertama, kenapa kau berada
di sebelah mayat polisi?
266
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
Periksa rekam jejakku. Aku tak terlibat.
267
00:14:51,125 --> 00:14:54,458
Senjata pembunuhan di pangkuanmu.
Bagasi penuh kokaina.
268
00:14:54,458 --> 00:14:56,291
Kau terlibat, Sam.
269
00:14:56,291 --> 00:14:58,541
Aku dibujuk untuk jadi penyelundup.
270
00:14:58,541 --> 00:15:00,125
Dibujuk oleh pamanmu Chalino?
271
00:15:02,541 --> 00:15:05,791
Jadi, kau di kursi penumpang
bersama Letnan Copeland.
272
00:15:06,291 --> 00:15:07,541
Apa yang terjadi?
273
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Kami menuju tempat transaksi.
274
00:15:11,041 --> 00:15:13,958
Copeland, seorang intel, entahlah...
Dia yang menyetir.
275
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
Lalu?
276
00:15:15,541 --> 00:15:17,750
Dia melihat SUV hitam membuntuti kami.
277
00:15:17,750 --> 00:15:20,291
Dia berusaha menelepon,
tapi ponselnya tak berfungsi.
278
00:15:20,291 --> 00:15:22,250
Dan dia langsung panik.
279
00:15:22,250 --> 00:15:24,125
Katanya, ponselnya diretas.
280
00:15:24,125 --> 00:15:26,500
- Dia tahu dia sedang diincar.
- Ya.
281
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
Lalu saat SUV hitam itu mendekati kami,
ada yang menodongkan pistol ke jendela.
282
00:15:30,500 --> 00:15:32,916
Lalu si pria bertopeng menembak Copeland?
283
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
Lalu?
284
00:15:35,291 --> 00:15:37,041
Aku ambil kemudi.
285
00:15:37,041 --> 00:15:39,125
Aku mengarahkannya ke SUV mereka,
286
00:15:39,125 --> 00:15:41,333
tapi aku kehilangan kendali
dan menabrak tiang.
287
00:15:41,333 --> 00:15:43,583
Saat aku siuman,
pistol itu sudah di pangkuanku,
288
00:15:43,583 --> 00:15:44,958
dan aku di samping mayatnya.
289
00:15:47,166 --> 00:15:48,333
Tn. Enriquez,
290
00:15:48,333 --> 00:15:51,791
kita akan membahas mosi
mengenai penggantian pengacara.
291
00:15:51,791 --> 00:15:53,958
Anda berkenan melanjutkan mosi ini?
292
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Saya berkenan. Ya.
293
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
Maka mosi dikabulkan.
Baik, jika tidak ada hal lain...
294
00:16:00,125 --> 00:16:02,166
Ada satu hal lagi, Yang Mulia.
295
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
Silakan.
296
00:16:03,666 --> 00:16:05,291
Pembela akan mengajukan mosi
297
00:16:05,291 --> 00:16:07,541
untuk meminta
catatan keuangan Letnan Copeland
298
00:16:07,541 --> 00:16:09,833
karena kami menduga
dia terlibat tindak kriminal...
299
00:16:09,833 --> 00:16:12,666
Yang Mulia, Penuntut beranggapan
bahwa kami hadir
300
00:16:12,666 --> 00:16:15,458
untuk membahas mosi penggantian pengacara,
301
00:16:15,458 --> 00:16:17,833
alih-alih mendengarkan
teori kurang matang Pembela...
302
00:16:17,833 --> 00:16:19,333
Tentu saja, dengan senang hati
303
00:16:19,333 --> 00:16:22,291
kami akan menunjukkan
seluruh berkas yang relevan kepada jaksa.
304
00:16:22,291 --> 00:16:24,291
Saya harap begitu, Pengacara.
305
00:16:27,083 --> 00:16:29,208
Kedua rekening Copeland ada di Citibank.
306
00:16:29,208 --> 00:16:32,250
Baik, mulai periksa kedua rekeningnya
307
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
dan lihat laporan pajaknya
dalam lima tahun terakhir.
308
00:16:34,833 --> 00:16:36,916
...harus bicara dengan bagian Hukum.
309
00:16:50,458 --> 00:16:52,000
Apa yang kau... Hei!
310
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
Apa-apaan...
311
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Tolong! Tolong aku!
312
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
Apa yang kalian lakukan? Hentikan! Tolong!
313
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Lepas kasus Enriquez, Pengacara.
314
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Bisa jelaskan ciri-ciri mereka?
315
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
Sudah kubilang
mereka memakai topeng hitam.
316
00:17:50,125 --> 00:17:51,708
- Janey...
- Hai.
317
00:17:52,333 --> 00:17:53,500
Rosewood.
318
00:17:53,500 --> 00:17:56,708
- Kukira kau berhenti.
- Aku tak berhenti, tapi memilih pergi.
319
00:17:56,708 --> 00:17:58,625
Begitu versi yang kauceritakan ke orang?
320
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
Apa yang terjadi?
321
00:18:03,375 --> 00:18:05,666
Menurutmu itu kebetulan
aku naik wahana halilintar
322
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
di hari yang sama
aku menuduh seorang polisi terlibat?
323
00:18:09,000 --> 00:18:12,208
Janey, aku tahu
aku yang melibatkanmu dalam kasus ini.
324
00:18:12,208 --> 00:18:13,791
Tapi kau harus melepas kasus ini.
325
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
- Tidak.
- Tinggalkan saja.
326
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Aku tak mau
memberi tahu ayahmu kau terancam.
327
00:18:18,166 --> 00:18:20,250
- Jelas jangan.
- Janey...
328
00:18:20,250 --> 00:18:23,708
Aku serius, Billy. Berjanjilah.
329
00:18:23,708 --> 00:18:26,916
Kau pikir kau dan ayahmu tak mirip?
330
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Sudahlah.
- Kalian sangat mirip.
331
00:18:28,708 --> 00:18:31,500
- Oke, cukup.
- Saatnya pergi untuk memeriksa kondisimu.
332
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
Tak perlu ke rumah sakit.
Aku baik-baik saja.
333
00:18:34,000 --> 00:18:36,541
- Tuh, kurang jelas apa lagi?
- Makasih.
334
00:18:36,541 --> 00:18:38,375
- Begitulah Axel.
- Baiklah. Aku pergi.
335
00:18:57,041 --> 00:19:00,875
Bajingan mana yang menelepon orang
malam-malam begini?
336
00:19:00,875 --> 00:19:02,666
Axel, hentikan.
337
00:19:02,666 --> 00:19:05,458
Axel. Aku tak kenal Axel.
Kau salah sambung.
338
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
Nomor sialan mana
yang mau kauhubungi? Siapa ini?
339
00:19:08,208 --> 00:19:09,291
Ini tentang Jane.
340
00:19:09,291 --> 00:19:11,375
Kenapa tak bilang dari awal?
341
00:19:11,375 --> 00:19:15,291
Dia baik-baik saja,
tapi remaja bernama Enriquez ini
342
00:19:15,291 --> 00:19:17,208
terlibat kasus pembunuhan.
343
00:19:17,208 --> 00:19:19,541
Jadi, kutanya Jane
apa dia ada kenalan di firmanya
344
00:19:19,541 --> 00:19:20,958
yang mungkin mau membelanya.
345
00:19:20,958 --> 00:19:24,750
- Biar kutebak. Dia menawarkan diri.
- Maaf. Aku tak bisa menghentikannya.
346
00:19:24,750 --> 00:19:28,458
Dia memintaku janji untuk tak meneleponmu,
tapi dia di luar kendali.
347
00:19:28,458 --> 00:19:32,000
Axel, ada bajingan yang mengancamnya
agar dia melepas kasus ini.
348
00:19:32,000 --> 00:19:33,333
Dia tak terluka, 'kan?
349
00:19:33,333 --> 00:19:36,416
Dia baik-baik saja.
Tapi mereka tak main-main.
350
00:19:36,416 --> 00:19:38,416
Oke. Aku ke bandara sekarang juga.
351
00:19:38,416 --> 00:19:41,500
Dan Billy. Terima kasih sudah menelepon.
352
00:19:41,500 --> 00:19:43,625
Maaf sudah melibatkannya, Axel.
353
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Kau saudaraku.
354
00:19:45,916 --> 00:19:47,666
Kau dan Janey sudah kuanggap keluarga.
355
00:19:47,666 --> 00:19:49,875
Kenapa ada suara gonggongan? Kau di mana?
356
00:19:49,875 --> 00:19:53,166
Aku di penampungan kendaraan sitaan.
Aku sudah dapat barang bukti
357
00:19:53,166 --> 00:19:54,625
{\an8}yang bisa mengungkap semuanya.
358
00:19:55,666 --> 00:19:58,458
Dengar, jangan beraksi
sebelum aku sampai, ya?
359
00:19:58,458 --> 00:20:00,166
Ada satu tempat lagi malam ini.
360
00:20:00,166 --> 00:20:01,333
PELABUHAN SISI TIMUR?
361
00:20:01,333 --> 00:20:03,791
Lalu aku akan menjemputmu
di bandara besok pagi.
362
00:20:03,791 --> 00:20:04,916
Sudah dulu.
363
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
Hei, terima kasih.
364
00:20:29,583 --> 00:20:33,083
Oh, sekitar seminggu lagi,
saat kau muak dengan cucu gilamu,
365
00:20:33,083 --> 00:20:35,875
telepon aku.
Nanti kita bikin kau tak jadi pensiun.
366
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
Itu tak akan terjadi, Axel.
367
00:20:38,458 --> 00:20:40,666
Dengar, kau harus bicara dengannya.
368
00:20:40,666 --> 00:20:43,166
Kau harus bicara dengannya dan perbaiki.
369
00:20:44,375 --> 00:20:48,916
Aku tahu kau merasa waktumu masih banyak,
tapi nyatanya tidak.
370
00:20:50,541 --> 00:20:52,333
Tapi waktuku lebih banyak darimu, 'kan?
371
00:20:52,333 --> 00:20:54,875
Oke. Keluarlah.
Nanti kau ketinggalan pesawat.
372
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
Serius, Jeffrey.
Kau harus berjemur. Kau tampak tua.
373
00:20:59,750 --> 00:21:03,791
Hei, Nona. Dia terlihat lebih tua dariku
sepuluh, lima belas tahun, 'kan?
374
00:21:04,416 --> 00:21:06,916
Padahal, kami seumuran. Usia kami sama!
375
00:21:06,916 --> 00:21:08,916
- Oke. Keluarlah!
- Pindahkan!
376
00:21:08,916 --> 00:21:10,791
- Kau tampak tua.
- Aku tahu.
377
00:21:10,791 --> 00:21:11,708
Hei.
378
00:21:12,291 --> 00:21:15,958
Jaga dirimu di sana, oke?
Usiamu bukan 22 tahun lagi.
379
00:21:15,958 --> 00:21:18,250
Tenang. Aku akan baik-baik saja.
380
00:21:18,250 --> 00:21:19,958
Aku disayangi di Beverly Hills.
381
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Billy, kau di mana?
Kenapa tak menjemputku?
382
00:21:30,333 --> 00:21:32,208
Aku tak dapat mobil rental di bandara...
383
00:21:32,208 --> 00:21:33,125
RENTAL MOBIL BEKAS
384
00:21:33,125 --> 00:21:35,291
...tapi dapat harga miring
di rental mobil lawas.
385
00:21:35,291 --> 00:21:37,666
Aku menuju ke kantormu. Hubungi aku.
386
00:21:49,375 --> 00:21:51,166
{\an8}PERJANJIAN KAWIN
387
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
AKU SUKA BOKONGKU SEKSI
388
00:22:35,916 --> 00:22:38,250
LEDAKAN SIFILIS
HENTIKANPENYAKITKELAMIN.ORG
389
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
Kenapa lama sekali?
390
00:23:12,541 --> 00:23:14,291
Lihat apa? Kalian pekerja serikat?
391
00:23:14,291 --> 00:23:17,166
Tak ada istirahat siang di sini.
Cepat, Bodoh.
392
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
- Siapa yang mengirimmu?
- Menurutmu siapa?
393
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- Beck?
- Bukan, LeBron James.
394
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
Tentu saja Beck!
395
00:23:24,958 --> 00:23:26,833
Dia selalu mencecarku soal ini,
396
00:23:26,833 --> 00:23:29,875
jadi aku akan mencecar kalian.
Kalian tahu sifat si keparat itu.
397
00:23:29,875 --> 00:23:31,333
Tentu saja.
398
00:23:31,333 --> 00:23:32,708
Omong kosong.
399
00:23:35,541 --> 00:23:37,041
Lihat ini.
400
00:23:37,041 --> 00:23:38,208
Film First Blood.
401
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
Serius? Ada kau di foto ini.
402
00:23:49,375 --> 00:23:52,541
Bukan. Itu bukan aku.
Itu aktor Wesley Snipes.
403
00:23:52,541 --> 00:23:54,958
Banyak yang bilang aku mirip dia,
padahal tidak.
404
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Itu foto Wesley si tampan, 'kan?
405
00:23:56,708 --> 00:23:59,500
Astaga. Kenapa lama sekali?
406
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Siapa dia?
407
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
Sial! Astaga!
408
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Ke sana.
409
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
Minggir! Awas!
410
00:24:30,291 --> 00:24:32,541
Eh, Mbak Dishub. Jangan.
411
00:24:32,541 --> 00:24:34,458
Ini darurat. Bisa pindahkan kendaraanmu?
412
00:24:34,458 --> 00:24:35,916
Mbak? Oh, oke.
413
00:24:35,916 --> 00:24:38,458
Tunggu saja di trotoar, Mas.
414
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Itu dia. Tangkap dia.
415
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
Apa yang kaulakukan?
416
00:24:43,708 --> 00:24:45,166
Jika kau tidak turun...
417
00:24:45,166 --> 00:24:47,458
- Oke, biar tahu rasa.
- Aku polisi...
418
00:24:47,458 --> 00:24:50,708
Saya sedang menindak pembuat onar.
Laki-laki, kemungkinan ODGJ.
419
00:24:50,708 --> 00:24:53,916
Hentikan! Kata siapa
boleh disemprotkan sebanyak itu?
420
00:24:58,291 --> 00:25:00,041
Kenapa kau di situ?
421
00:25:00,041 --> 00:25:01,500
Kau yang kenapa di situ?
422
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
Kubilang menepi, sekarang!
423
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Berhenti menyemprotkan merica.
424
00:25:10,833 --> 00:25:12,291
Maaf, Mbak Dishub.
425
00:25:28,208 --> 00:25:29,041
Astaga!
426
00:25:35,041 --> 00:25:35,958
Minggir!
427
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
Astaga.
428
00:25:38,666 --> 00:25:39,833
Minggir, Jalang.
429
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Ayo cepat!
430
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
- Apa-apaan?
- Hei!
431
00:25:58,458 --> 00:25:59,916
Dasar bajingan cerdik.
432
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Sialan...
433
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
Bajingan!
434
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
- Hei!
- Apa-apaan?
435
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Persetan denganmu.
436
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Sial!
437
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- Beri jalan!
- Menyingkir!
438
00:26:44,916 --> 00:26:47,291
- Tunjukkan tanganmu.
- Angkat tangan!
439
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Baru muncul?
Mana kalian saat aku ditembaki?
440
00:26:50,041 --> 00:26:51,458
Angkat tangan!
441
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Aku polisi Detroit. Namaku Axel Foley.
442
00:26:53,750 --> 00:26:55,875
- Lencanaku di sakuku.
- Jangan coba-coba!
443
00:26:55,875 --> 00:26:58,958
Aku sudah 30 tahun jadi polisi
dan jadi kulit hitam sejak lahir.
444
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
Aku jelas lebih paham.
445
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Ini sangat memalukan.
446
00:27:03,375 --> 00:27:06,166
Nah, salah sendiri kau ugal-ugalan tadi.
447
00:27:06,166 --> 00:27:07,791
Ini mobil patroli kalian?
448
00:27:07,791 --> 00:27:10,583
Aku lebih baik dipenjara
karena melawan saat ditangkap
449
00:27:10,583 --> 00:27:14,208
daripada naik mainan kecil konyol
yang kalian pakai ini.
450
00:27:15,333 --> 00:27:16,916
Kalian adalah polisi Lego.
451
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
Nyaman di belakang?
452
00:27:21,916 --> 00:27:24,916
Kursinya bisa ditinggikan,
tapi aku tak mau saja.
453
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Detektif Foley.
454
00:27:35,916 --> 00:27:36,958
Detektif Bobby Abbott.
455
00:27:37,708 --> 00:27:39,041
Bisa panggilkan Taggart?
456
00:27:39,041 --> 00:27:42,000
Pak Kepala Taggart? Dia sedang sibuk.
457
00:27:42,000 --> 00:27:44,291
Bisa sampaikan Axel Foley datang?
458
00:27:44,291 --> 00:27:47,333
Oke. Bagaimana kau mengenalnya?
459
00:27:47,333 --> 00:27:49,666
Ini bukan kali pertama
aku ke Beverly Hills.
460
00:27:49,666 --> 00:27:53,333
Aku tahu.
Pernahkah kau membaca berkasmu sendiri?
461
00:27:53,333 --> 00:27:55,416
Ini sangat banyak.
462
00:27:55,416 --> 00:27:59,333
Mengganggu ketenangan,
terlibat baku tembak, menghindari polisi...
463
00:27:59,333 --> 00:28:02,250
Itu tahun 1984,
lalu ada lagi dari tahun 1987...
464
00:28:02,958 --> 00:28:04,708
Lalu tahun 1994. Bukan main.
465
00:28:04,708 --> 00:28:07,708
Taggart. Ada yang melihat Taggart?
466
00:28:07,708 --> 00:28:10,791
Aku mau bicara dengan Taggart.
Hei, kau! Bisa panggilkan Taggart?
467
00:28:10,791 --> 00:28:12,750
Trent. Jangan lakukan.
468
00:28:12,750 --> 00:28:14,375
Cepat, Trent. Panggilkan Taggart.
469
00:28:14,375 --> 00:28:16,500
Kenapa kau ada di kantor Billy Rosewood?
470
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Kau tahu Rosewood mencoba
mengacaukan kasusku.
471
00:28:19,250 --> 00:28:21,291
Kau mencoba membantunya?
472
00:28:22,291 --> 00:28:24,250
Polisi Udara Kepolisian LA.
473
00:28:25,291 --> 00:28:28,750
Jadi, kau dulu pilot hebat
dan sekarang jadi polisi mal.
474
00:28:28,750 --> 00:28:31,791
Kok bisa? Masa kejayaanmu habis
atau kau memang tak mampu?
475
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
Tn. Foley, aku tahu
kau andal melakukan ini.
476
00:28:37,166 --> 00:28:39,166
Tapi dunia sudah berubah.
477
00:28:39,166 --> 00:28:41,958
Kau tak bisa lagi
duduk di meja seorang pria
478
00:28:41,958 --> 00:28:44,083
sambil mengintimidasi kejantanannya
479
00:28:44,083 --> 00:28:46,500
dan berharap bisa membuatnya minder berat
480
00:28:46,500 --> 00:28:48,416
sampai melupakan topik pembicaraan.
481
00:28:48,416 --> 00:28:51,958
Mungkin dulu cara itu ampuh,
tapi itu tak mempan padaku.
482
00:28:51,958 --> 00:28:54,791
Jadi, biar kutanya sekali lagi.
483
00:28:54,791 --> 00:28:57,375
Kenapa kau ada di kantor Rosewood?
484
00:28:57,375 --> 00:29:01,041
Hei, panggilkan Taggart,
atau sekalian saja tuntut aku.
485
00:29:01,041 --> 00:29:03,291
Aku jelas akan menuntutmu.
486
00:29:03,291 --> 00:29:04,833
Dua tuntutan tindakan sembrono.
487
00:29:04,833 --> 00:29:05,833
Dua tuntutan?
488
00:29:06,958 --> 00:29:07,791
Ya.
489
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Kau kenapa? Sedang apa?
490
00:29:13,333 --> 00:29:15,083
Kenakalan masa muda.
491
00:29:16,291 --> 00:29:17,750
Aku ingin menelepon pengacaraku.
492
00:29:19,166 --> 00:29:21,541
Billy, aku mulai sangat khawatir.
493
00:29:21,541 --> 00:29:22,833
Hubungi aku kembali.
494
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
Dengan Jane Saunders.
495
00:29:30,708 --> 00:29:32,791
Jane. Ini ayahmu.
496
00:29:32,791 --> 00:29:36,625
Sebelum kau tutup teleponnya,
Ayah di Kepolisian Beverly Hills.
497
00:29:36,625 --> 00:29:39,166
Ayah ditangkap dan... Halo?
498
00:29:43,958 --> 00:29:45,166
Hei.
499
00:29:45,666 --> 00:29:48,083
Teleponnya terputus. Bisa hubungkan lagi?
500
00:29:52,875 --> 00:29:53,791
Dengar dulu, Jane.
501
00:29:53,791 --> 00:29:56,333
Ayah baru ditangkap
dan perlu bicara denganmu soal...
502
00:29:56,333 --> 00:30:00,375
Oke. Dengarkan baik-baik.
503
00:30:08,041 --> 00:30:09,041
Hei.
504
00:30:09,541 --> 00:30:12,166
Kalian sudah bayar tagihan telepon?
Ini tak berfungsi.
505
00:30:12,166 --> 00:30:13,250
Aku mau telepon lagi.
506
00:30:13,250 --> 00:30:16,208
Jangan memberiku tatapan heran.
Telepon kalian yang butut.
507
00:30:21,041 --> 00:30:22,791
- Kalau kurang jelas, aku...
- Hei!
508
00:30:22,791 --> 00:30:24,375
Rosewood menelepon Ayah semalam.
509
00:30:24,375 --> 00:30:26,916
Keluarkan Ayah. Nanti Ayah jelaskan.
510
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Billy bilang apa?
511
00:30:48,791 --> 00:30:49,750
Jane.
512
00:30:50,666 --> 00:30:53,208
Ayah sangat bahagia bisa bertemu denganmu.
513
00:30:53,208 --> 00:30:54,791
Dan Ayah ingat betul bagaimana...
514
00:30:54,791 --> 00:30:57,625
Aku kemari untuk membahas klienku,
Samuel Enriquez.
515
00:30:57,625 --> 00:30:59,541
Rosewood menelepon, 'kan? Apa katanya?
516
00:31:01,333 --> 00:31:03,666
Memang, banyak yang perlu kita bicarakan.
517
00:31:03,666 --> 00:31:06,250
Ayah datang demi memastikan keselamatanmu.
518
00:31:06,250 --> 00:31:08,250
Kau mau begini? Di sini?
519
00:31:09,041 --> 00:31:12,083
Sekarang? Serius?
Setelah bertahun-tahun tak bicara padaku?
520
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Taggart mau bertemu denganmu
entah apa alasannya.
521
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane.
- Hai.
522
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
Jangan bilang kalian saling kenal.
523
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, ini ayahku.
524
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
Kalian sudah bersetubuh?
525
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
Apa?
526
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Hei, Bobby.
527
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
Bisa beri kami waktu?
528
00:31:41,666 --> 00:31:44,666
Setelah bicara dengan Taggart,
akan Ayah ceritakan semuanya.
529
00:31:45,250 --> 00:31:46,166
Oke?
530
00:31:50,291 --> 00:31:51,583
Pak!
531
00:31:51,583 --> 00:31:54,000
Pak Kepala John Taggart.
532
00:31:54,000 --> 00:31:55,833
Dasar berengsek.
533
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
Beraninya kau melakukan ini padaku.
534
00:32:01,125 --> 00:32:02,750
Sial! Aku merindukanmu, Kawan.
535
00:32:03,333 --> 00:32:05,291
Bung, kenapa kau masih di sini?
536
00:32:05,291 --> 00:32:08,125
- Kenapa belum pensiun?
- Sebenarnya sudah,
537
00:32:08,125 --> 00:32:11,333
tapi aku rujuk dengan Maureen,
dan percayalah,
538
00:32:11,333 --> 00:32:13,250
aku jadi tak betah di rumah.
539
00:32:15,083 --> 00:32:17,416
Oh, maaf. Cade Grant. Axel Foley.
540
00:32:17,416 --> 00:32:18,333
Halo.
541
00:32:18,333 --> 00:32:19,833
Grant dulu seperti kita.
542
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
Kini dia memimpin
Satgas Narkotika Antardepartemen.
543
00:32:23,208 --> 00:32:26,375
Aku sudah dengar
kisah Axel Foley sejak akademi.
544
00:32:26,375 --> 00:32:29,208
Dulu, tiap si Taggart tua ini
minum beberapa gelas,
545
00:32:29,208 --> 00:32:30,791
dia akan bercerita berjam-jam.
546
00:32:30,791 --> 00:32:33,208
Apa yang membuatmu ke Beverly Hills?
547
00:32:34,041 --> 00:32:36,041
Aku dapat telepon dari teman lama, Billy.
548
00:32:36,875 --> 00:32:40,500
Billy... Kasus ini membuatnya kacau.
549
00:32:40,500 --> 00:32:42,208
Kini dia melibatkan Janey
550
00:32:42,208 --> 00:32:45,041
sambil menjejalkan
teori konspirasi anehnya.
551
00:32:45,041 --> 00:32:47,208
Dia selalu punya insting
soal hal semacam itu.
552
00:32:47,208 --> 00:32:51,041
Axel. Putrimu membela pembunuh polisi.
553
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
Maaf. Jane Saunders adalah putrimu?
554
00:32:53,541 --> 00:32:55,750
Ya. Pembunuh polisi?
555
00:32:55,750 --> 00:32:56,666
Ya.
556
00:32:56,666 --> 00:33:00,500
Dia menangani kasus Enriquez,
yang membunuh intel bernama Copeland.
557
00:33:00,500 --> 00:33:03,583
Wah. Aku baru tahu soal ini.
558
00:33:03,583 --> 00:33:05,916
Putrimu bilang Copeland kotor.
559
00:33:06,916 --> 00:33:08,291
Sebaik apa kau kenal Copeland?
560
00:33:08,291 --> 00:33:11,833
Yah, dia dari Kepolisian Beverly Hills,
561
00:33:11,833 --> 00:33:13,375
jadi jelas itu omong kosong.
562
00:33:13,375 --> 00:33:15,208
Ya. Copeland anak buahku, Foley.
563
00:33:15,208 --> 00:33:18,333
Aku yakin betul dia tak bermain kotor.
564
00:33:18,333 --> 00:33:20,666
Dia juga polisi yang cerdas.
Penyayang keluarga.
565
00:33:20,666 --> 00:33:23,250
Dia bahkan jadi pelatih bisbol
untuk Liga Anak.
566
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
Dia sangat baik.
567
00:33:25,666 --> 00:33:26,958
Maaf.
568
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Profesi ini
menuntut kita banyak hal, 'kan?
569
00:33:32,041 --> 00:33:33,583
Oke, silakan kalian lanjutkan.
570
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
Ya.
571
00:33:36,541 --> 00:33:37,833
- Hai.
- Hei.
572
00:33:40,000 --> 00:33:41,041
Apa kabar?
573
00:33:41,041 --> 00:33:41,958
Baik.
574
00:33:43,250 --> 00:33:44,291
Kau tampak sehat.
575
00:33:44,291 --> 00:33:46,583
Terima kasih. Kau juga.
576
00:33:47,208 --> 00:33:48,500
Yuk. Mari kuantar.
577
00:33:48,500 --> 00:33:49,625
Oke.
578
00:33:51,458 --> 00:33:52,625
Sudah punya pacar?
579
00:33:54,458 --> 00:33:57,500
Kurasa aku tak bisa membahasnya denganmu.
580
00:33:57,500 --> 00:33:58,458
Baiklah.
581
00:34:00,250 --> 00:34:03,666
Dengar, maafkan aku
karena aku sempat menghilang.
582
00:34:03,666 --> 00:34:05,000
Tak masalah.
583
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
Jadi, itu ayahmu?
584
00:34:07,708 --> 00:34:09,166
Dia bukan ayahku.
585
00:34:10,166 --> 00:34:13,083
Yah, dia memang ayahku,
tapi lepas tanggung jawab.
586
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Aku mengerti.
587
00:34:14,500 --> 00:34:15,583
Apa?
588
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
Yah, sepertinya jadi masuk akal.
589
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
Apanya?
590
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
Dia polisi. Menangkap penjahat.
Kau melakukan tugasmu.
591
00:34:23,583 --> 00:34:27,500
- Kau berusaha membaca perasaanku lagi?
- Untuk apa aku demikian?
592
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
- Perlu aku berbaring di sofamu, Dokter?
- Astaga...
593
00:34:30,416 --> 00:34:34,666
Mimpiku sangat liar tadi malam.
Perlukah kita membahasnya?
594
00:34:38,041 --> 00:34:41,125
Kau tahu, hubunganku dan ayahku
tak begitu baik.
595
00:34:41,708 --> 00:34:43,333
Maaf. Kita tak pernah...
596
00:34:44,708 --> 00:34:47,166
- Kita tak pernah membahasnya.
- Ya.
597
00:34:47,166 --> 00:34:51,541
- Menurutku keluarga memang rumit.
- Ya, menyebalkan.
598
00:34:52,208 --> 00:34:53,083
Ya.
599
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
- Hei, Jane, tunggu...
- Ini salah.
600
00:34:58,708 --> 00:35:01,416
Rosewood pergi
ke penampungan kendaraan sitaan semalam.
601
00:35:01,416 --> 00:35:02,791
Kau tahu alasannya?
602
00:35:02,791 --> 00:35:05,125
Bahkan kini aku tak tahu
alasanku bicara denganmu.
603
00:35:05,125 --> 00:35:07,541
Sejumlah orang mengobrak-abrik kantornya,
604
00:35:07,541 --> 00:35:11,333
dan si Kapten Grant Yang Terhormat
adalah kapten polisi pertama
605
00:35:11,333 --> 00:35:13,916
yang memakai sepatu Gucci sultan.
Ada yang aneh.
606
00:35:13,916 --> 00:35:16,000
Jadi, kenapa Rosewood ke situ?
607
00:35:16,833 --> 00:35:19,375
- Mobil Copeland ada di situ.
- Yang benar?
608
00:35:20,083 --> 00:35:21,583
Kapan terakhir kalian bicara?
609
00:35:21,583 --> 00:35:22,833
Setelah...
610
00:35:23,375 --> 00:35:26,333
Sudahlah, aku tak mau membahasnya.
Senang bisa membebaskanmu.
611
00:35:26,333 --> 00:35:29,166
Hei, tunggu dulu. Setelah apa, Jane?
612
00:35:29,166 --> 00:35:31,333
Rosewood mungkin dalam masalah.
613
00:35:31,333 --> 00:35:34,333
Yang dia cari di sana
mungkin bisa membebaskan klienmu, 'kan?
614
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Ya.
615
00:35:35,250 --> 00:35:40,208
Antar Ayah ke penampungan kendaraan sitaan
dan besok Ayah akan pulang ke Detroit.
616
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
- Lalu kita bisa kembali menjadi...
- Jauh.
617
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
Itu bahasa Prancis?
618
00:35:45,666 --> 00:35:46,958
Ayah yang menyetir.
619
00:35:47,666 --> 00:35:49,083
Oke, kau yang menyetir.
620
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
Ya! Mary J.
621
00:35:56,708 --> 00:35:58,875
Ingat kau dulu amat menyukai lagu ini?
622
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
Ayah tahu Ayah harus memberimu penjelasan...
623
00:36:12,125 --> 00:36:15,416
Begini aturannya.
Jangan bahas hal personal. Oke?
624
00:36:15,416 --> 00:36:19,166
Ayah paham. Hanya saja,
Ayah ingin menjelaskan
625
00:36:19,166 --> 00:36:21,875
alasan Ayah menjauhkanmu dari Detroit.
Di situ tidak aman.
626
00:36:22,541 --> 00:36:25,250
Twelfth Street Mafia
berniat membunuh keluarga Ayah.
627
00:36:25,250 --> 00:36:27,583
Jadi, Ayah harus melindungi keluarga.
628
00:36:27,583 --> 00:36:30,208
Karena Twelfth Street Mafia
sungguh mengerikan.
629
00:36:30,208 --> 00:36:34,375
Apa Twelfth Street Mafia menyuruhmu
bercerai dan tinggal di Detroit?
630
00:36:34,375 --> 00:36:35,708
Bukan, itu mau ibumu.
631
00:36:35,708 --> 00:36:38,916
Dia sepuluh kali lipat lebih mengerikan
daripada Twelfth Street Mafia.
632
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
Jadi, klienmu dituduh membunuh polisi?
633
00:36:42,750 --> 00:36:45,583
- Dia tak melakukannya.
- Tahu dari mana?
634
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
Karena dia hanya remaja yang menjadi
penyelundup kokaina demi pamannya.
635
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Siapa pamannya?
636
00:36:50,166 --> 00:36:53,083
Bandar besar wilayah timur
bernama Chalino.
637
00:36:53,083 --> 00:36:54,875
Jadi, menurutmu Copeland korup?
638
00:36:54,875 --> 00:36:56,333
Ya.
639
00:36:56,333 --> 00:36:57,833
Tapi tak masuk akal.
640
00:36:58,416 --> 00:37:00,333
Jika Copeland jadi kurir untuk Chalino,
641
00:37:00,333 --> 00:37:01,875
kenapa Chalino membunuhnya?
642
00:37:01,875 --> 00:37:03,916
Bisa tolong taruh berkasnya?
643
00:37:03,916 --> 00:37:06,333
- Hei, pistolmu masih ada?
- Tidak.
644
00:37:06,333 --> 00:37:09,083
- Kau tak lagi ke lapangan tembak?
- Tidak.
645
00:37:09,083 --> 00:37:11,208
Aku pun sudah lupa
cara keluar dari bagasi,
646
00:37:11,208 --> 00:37:13,041
melepaskan borgol, mengintai,
647
00:37:13,041 --> 00:37:16,708
dan semua teknik polisi aneh
yang kaujejalkan padaku.
648
00:37:16,708 --> 00:37:20,500
Jane, beberapa tahun lalu,
Ayah menjalani terapi.
649
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Kau menemui psikiater?
650
00:37:23,125 --> 00:37:25,791
Kenapa kau sangat terkejut mendengarnya?
651
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
Tepatnya, bukan menemui psikiater,
melainkan membaca artikel di internet.
652
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
Dengar, maksud Ayah,
653
00:37:34,250 --> 00:37:37,125
segala hal yang Ayah ajarkan padamu,
654
00:37:37,125 --> 00:37:40,000
seperti melepaskan borgol,
sama halnya dengan orang tua lain
655
00:37:40,000 --> 00:37:43,625
yang mengajak anaknya nonton pertandingan
atau membelikan anaknya mainan.
656
00:37:43,625 --> 00:37:48,291
Terkadang orang tua melakukan sesuatu
karena tak tahu cara mengungkapkannya.
657
00:37:48,291 --> 00:37:50,083
Makanya, mereka begitu. Paham, tidak?
658
00:37:50,083 --> 00:37:53,041
Bisa jelaskan
soal sosok ayah yang berhenti berusaha?
659
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
Paham, tidak?
660
00:38:04,224 --> 00:38:08,224
Undangan terbatas!
Gdrive Movie Collection Account
661
00:38:08,307 --> 00:38:12,307
We ekslusif invites you
To join WAN™ Members
662
00:38:12,390 --> 00:38:16,390
For Account Access
Get in WANHABIT.COM
663
00:38:16,708 --> 00:38:17,750
Butuh dibantu?
664
00:38:17,750 --> 00:38:19,375
Ya, kuharap aku dibantu.
665
00:38:19,375 --> 00:38:24,250
Axel Foley, produser film baru Liam Neeson
bertema balas dendam, Impound.
666
00:38:24,833 --> 00:38:27,541
Kami sedang mencari penasihat teknis baru.
667
00:38:27,541 --> 00:38:29,291
Kami harap kau orangnya.
668
00:38:29,291 --> 00:38:30,333
Penasihat teknis, ya?
669
00:38:30,333 --> 00:38:33,000
Aku tak tertarik
bekerja di belakang kamera.
670
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
- Tidak dulu.
- Oh, tak apa-apa.
671
00:38:39,500 --> 00:38:40,500
Eh, sebentar.
672
00:38:40,500 --> 00:38:43,166
Kau aktor? Rasanya aku pernah melihatmu.
673
00:38:43,166 --> 00:38:45,583
Benar, 'kan? Aku melihatmu di mana, ya?
674
00:38:45,583 --> 00:38:47,416
Mungkin di Jupiter Ascending.
675
00:38:47,416 --> 00:38:49,041
Aku menjadi Sargorn Nomor Empat...
676
00:38:49,041 --> 00:38:52,125
Ya! Sargorn Nomor Empat!
Tentu saja. Kau luar biasa!
677
00:38:52,125 --> 00:38:55,708
- Wah! Terima kasih banyak.
- Hebat sekali. Aksimu keren.
678
00:38:55,708 --> 00:38:57,375
Channing selalu membantuku.
679
00:38:57,375 --> 00:38:58,666
- Masa?
- Channing Tatum.
680
00:38:58,666 --> 00:39:00,375
Jadi, ceritanya tentang apa?
681
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
- Ceritanya tentang...
- Jangan! Kau pemerannya.
682
00:39:03,500 --> 00:39:05,458
Kau bintangnya. Mari dengar dari dia.
683
00:39:06,541 --> 00:39:08,375
- Kau mau aku yang cerita?
- Ya.
684
00:39:08,375 --> 00:39:11,041
Yah... Jadi, ceritanya tentang...
685
00:39:11,041 --> 00:39:14,583
Ada Jupiter. Lalu...
686
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
Terbang?
687
00:39:16,583 --> 00:39:18,125
Nah! Kau bercanda?
688
00:39:18,125 --> 00:39:20,000
Cara terbangnya? Seperti ini...
689
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
Adegan favoritku. Aku suka bagian itu.
690
00:39:24,000 --> 00:39:26,750
Hei, sepertinya dia cocok
jadi Pastor Kilgore?
691
00:39:26,750 --> 00:39:28,916
- Ya.
- Kau Pastor Kilgore.
692
00:39:28,916 --> 00:39:31,166
Pastor Kilgore adalah pahlawannya.
693
00:39:31,791 --> 00:39:33,833
- Ini bukan mimpi, 'kan?
- Ini sangat seru.
694
00:39:33,833 --> 00:39:34,750
Aku sangat girang.
695
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
Film dimulai dengan Liam Neeson
membobol penampungan kendaraan sitaan.
696
00:39:39,375 --> 00:39:42,416
Tunggu. Wah.
Tempat ini baru dibobol tadi malam.
697
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Yang benar?
698
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Sumpah.
- Tadi malam?
699
00:39:45,583 --> 00:39:47,333
- Terekam kamera. Lihat.
- Ah, masa?
700
00:39:47,333 --> 00:39:48,583
Lihat saja.
701
00:39:48,583 --> 00:39:52,750
Lihat? Aneh sekali.
Sepertinya dia tahu kau akan datang.
702
00:39:52,750 --> 00:39:54,166
- Kejadiannya semalam?
- Ya.
703
00:39:54,166 --> 00:39:56,166
- Benar-benar semalam.
- Dan kebetulan kau...
704
00:39:56,166 --> 00:39:59,125
Apa sebutannya? Takdir?
Ini benar-benar takdir...
705
00:39:59,125 --> 00:40:01,041
- Kita cocok.
- Cocok banget.
706
00:40:01,041 --> 00:40:04,333
Ini memang takdirmu.
Jadi, tempat ini dibobol semalam?
707
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Oh, omong-omong,
bisa masukkan anjing-anjing itu
708
00:40:07,291 --> 00:40:10,000
agar kami bisa keluar
dan melihat-lihat? Untuk riset.
709
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Oke. Tentu.
710
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
Kita akan melakukan riset, Pastor.
711
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
Ini persis seperti di Detroit Impound.
712
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Sekaligus berbeda drastis.
713
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
Itu mobil Copeland.
714
00:40:27,416 --> 00:40:29,583
Ini penyok karena kendaraan lain.
715
00:40:29,583 --> 00:40:31,083
Kau lihat noda cat ini?
716
00:40:32,500 --> 00:40:34,833
Kata Sam, pelaku mengendarai SUV hitam.
717
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Nah, cocok.
718
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Tunggu.
719
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Ada yang memasang kamera pengintai.
720
00:40:56,666 --> 00:40:58,625
Yang murahan pula.
721
00:40:58,625 --> 00:41:02,625
Kartu memorinya hilang.
Pasti ini yang dicari Rosewood.
722
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
Ini agak aneh.
723
00:41:05,583 --> 00:41:08,416
Tak ada di laporan polisi
soal kamera di mobil.
724
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
Jadi, artinya...
725
00:41:09,916 --> 00:41:13,750
Artinya ada rekaman pembunuhan Copeland
di kartu memori itu.
726
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Itu yang mereka cari di kantor Billy.
727
00:41:16,375 --> 00:41:19,083
Kau sungguh andal memecahkan teka-teki.
728
00:41:19,083 --> 00:41:21,916
- Mungkin kau menuruni bakat Ayah?
- Jangan coba-coba.
729
00:41:21,916 --> 00:41:24,416
- Jangan apa?
- Sok akrab. Jangan...
730
00:41:24,416 --> 00:41:25,958
- Tak boleh sok akrab?
- Ya.
731
00:41:25,958 --> 00:41:27,750
Baiklah. Tidak boleh sok akrab.
732
00:41:27,750 --> 00:41:30,458
- Kita sedang diikuti.
- Tahu dari mana?
733
00:41:30,458 --> 00:41:34,000
Andai jadi mereka
dan tak menemukan yang Ayah cari,
734
00:41:34,000 --> 00:41:36,625
Ayah pasti akan mengikuti kita
dan merampas temuan kita.
735
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
Hei, kau punya cermin kecil?
736
00:41:38,625 --> 00:41:40,541
Tidak. Kenapa?
737
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
Kita punya penggemar.
738
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
Jalan.
739
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Berhenti di situ.
Kita lihat siapa yang mengikuti kita.
740
00:42:06,000 --> 00:42:07,583
Pepetkan lagi.
741
00:42:10,416 --> 00:42:11,916
- Hai.
- Hai, Nona Saunders.
742
00:42:11,916 --> 00:42:13,833
Tn. George Romslo sudah menelepon balik.
743
00:42:13,833 --> 00:42:15,166
Oke. Nanti kutelepon dia.
744
00:42:15,166 --> 00:42:16,958
- Akan kusampaikan.
- Dah.
745
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Masuk ke situ.
746
00:42:30,166 --> 00:42:31,541
Itu mereka.
747
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
Itu dua orang dari kantor Rosewood.
748
00:42:40,833 --> 00:42:42,500
Di mana mereka?
749
00:42:43,291 --> 00:42:44,708
Harusnya di depan kita.
750
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Sial!
751
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Omong-omong, sulitkah kau saat...
752
00:43:03,083 --> 00:43:05,666
- Apa yang sulit?
- Mengubah nama.
753
00:43:05,666 --> 00:43:09,208
Kau mengganti namamu ke Saunders.
Apa prosesnya mudah?
754
00:43:10,041 --> 00:43:11,083
Ya.
755
00:43:11,083 --> 00:43:13,250
Banyak yang harus diurus
untuk jadi Saunders.
756
00:43:13,250 --> 00:43:14,958
Ya, butuh pendirian kuat.
757
00:43:14,958 --> 00:43:16,541
Saunders, Saunders.
758
00:43:18,416 --> 00:43:21,958
Apa sekeren Foley?
Ayah selalu tersenyum saat menyebut Foley.
759
00:43:21,958 --> 00:43:23,166
"Hei, ini Foley."
760
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
- Ya, 'kan?
- Apa lagi?
761
00:43:25,875 --> 00:43:27,208
Foley terdengar kuat.
762
00:43:27,208 --> 00:43:30,291
Lebih dominan dan enak didengar.
763
00:43:30,291 --> 00:43:33,625
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
764
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
"Permisi, bagaimana ejaan namamu?" S...
765
00:43:36,000 --> 00:43:38,708
A-U-N
766
00:43:38,708 --> 00:43:41,791
D-E-R-S.
767
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
Saunders.
768
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
Baiklah.
769
00:43:57,291 --> 00:43:59,625
- Tempat apa ini?
- The Eastern.
770
00:44:00,541 --> 00:44:04,083
Hei, kau tak akan boleh masuk.
Ini klub sosial pribadi.
771
00:44:15,166 --> 00:44:18,875
Selamat malam.
Bisa perlihatkan nomor anggota Anda, Pak?
772
00:44:19,500 --> 00:44:24,500
Ya. Nomor anggotaku adalah
Marsekal Pemadam Kebakaran LA. 17484.
773
00:44:24,500 --> 00:44:26,708
Ada inspeksi dadakan.
774
00:44:26,708 --> 00:44:28,833
Bagaimana menurutmu, Dan Klimis?
775
00:44:29,458 --> 00:44:33,375
Siapa nama Anda tadi?
Karena Pak Sullivan baru pergi.
776
00:44:33,375 --> 00:44:36,166
Jika sikapmu terus begitu,
tempat ini akan kututup sekarang.
777
00:44:36,166 --> 00:44:39,916
Oh, begini saja.
Bisa perlihatkan lencana Anda lagi?
778
00:44:39,916 --> 00:44:42,166
Tidak. Karena aku tak mengenalmu,
779
00:44:42,166 --> 00:44:44,250
dan area ini
rawan kasus pencurian lencana.
780
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
Tak akan kuperlihatkan...
781
00:44:45,583 --> 00:44:47,958
Baik, saya akan hubungi Pak Sullivan.
782
00:44:47,958 --> 00:44:51,041
Silakan saja.
Saya rasa dia tak akan menjawab.
783
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Mengingat dia baru saja pensiun. Tepatnya,
dia dipecat karena mabuk saat bertugas.
784
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
Oh, saya baru tahu.
785
00:44:58,625 --> 00:45:00,083
Dia kencing di dinding.
786
00:45:00,083 --> 00:45:02,458
Kami sudah berusaha
merahasiakannya dari pers.
787
00:45:02,958 --> 00:45:06,208
Dorothy Hrbek,
naradamping Kantor Wali Kota. Apa kabar?
788
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Baik.
- Bagus.
789
00:45:08,625 --> 00:45:11,625
Bisa beri tahu saya
kapasitas maksimum di atas?
790
00:45:11,625 --> 00:45:12,666
Delapan puluh lima.
791
00:45:12,666 --> 00:45:13,750
Delapan puluh lima?
792
00:45:13,750 --> 00:45:15,291
- Oh, 85 orang?
- Baik.
793
00:45:15,291 --> 00:45:18,291
Jadi, jika kami ke atas,
jumlahnya pasti di bawah 85 orang?
794
00:45:18,291 --> 00:45:20,125
Tak akan jadi 86 orang, 'kan?
795
00:45:20,125 --> 00:45:22,875
- Tidak, Bu.
- Lantas tak perlu khawatir.
796
00:45:22,875 --> 00:45:24,750
Kami hanya perlu naik, menghitung,
797
00:45:24,750 --> 00:45:27,458
memeriksa alat pemadam kebakaran,
lalu segera pergi.
798
00:45:27,458 --> 00:45:29,000
Segera pergi.
799
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Baik, silakan saja.
800
00:45:32,791 --> 00:45:33,958
Terima kasih, Dan Klimis.
801
00:45:35,000 --> 00:45:36,166
Semoga jumlahnya 85.
802
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
Naradamping Kantor Wali Kota.
Keren sekali.
803
00:45:43,541 --> 00:45:46,333
- Tadi kau salah tingkah.
- Tidak, itu disengaja.
804
00:45:46,916 --> 00:45:48,041
Aku tak kuat melihatnya.
805
00:45:48,041 --> 00:45:50,708
Masa? Wajahmu menunjukkan sebaliknya tadi.
806
00:45:51,375 --> 00:45:55,000
Kau terpukau melihat aksi Ayah.
Seperti anak yang melihat ayahnya bekerja.
807
00:45:57,250 --> 00:45:58,083
Hei.
808
00:46:08,541 --> 00:46:09,750
Hei, Semuanya.
809
00:46:10,541 --> 00:46:11,875
Aku berutang permohonan maaf.
810
00:46:11,875 --> 00:46:14,750
Karena yang di foto itu memang aku,
bukan Wesley Snipes.
811
00:46:15,666 --> 00:46:18,916
Maaf soal itu juga.
Aku tak menduga akan bengkak begitu.
812
00:46:18,916 --> 00:46:20,291
Seharusnya dikompres.
813
00:46:20,291 --> 00:46:22,458
Oke. Beri kami waktu sebentar, ya?
814
00:46:26,208 --> 00:46:29,666
Maaf soal itu, Foley. Nona Saunders.
Senang bertemu kalian.
815
00:46:29,666 --> 00:46:31,875
Oh, rupanya mereka anak buahmu?
816
00:46:31,875 --> 00:46:35,500
Hei, kalian mau apa?
Katakan saja. Minuman?
817
00:46:35,500 --> 00:46:38,083
George membuat mojito yang luar biasa.
818
00:46:38,083 --> 00:46:39,166
Tidak, makasih.
819
00:46:39,166 --> 00:46:40,750
Kenapa mereka ke tempat Rosewood?
820
00:46:40,750 --> 00:46:46,291
Billy Rosewood mengambil,
maksudku, mencuri bukti penting
821
00:46:46,291 --> 00:46:49,916
yang kubutuhkan untuk melanjutkan
penyelidikan kasusmu.
822
00:46:49,916 --> 00:46:52,750
Mereka bukan polisi.
Kok, mengerahkan mereka, Kapten?
823
00:46:53,375 --> 00:46:57,916
Dulu, kita bisa mendapatkan surat perintah
dengan sedikit kreativitas,
824
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
tapi di kondisi saat ini,
825
00:46:59,958 --> 00:47:03,125
kita harus sangat berhati-hati
dengan semua ucapan dan sikap kita.
826
00:47:03,125 --> 00:47:07,125
Kadang ada baiknya memiliki seseorang
di luar rantai komando resmi.
827
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
Kau paham maksudku, 'kan, Axel?
828
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
Dalam hal ini,
kurasa mereka agak berlebihan.
829
00:47:13,500 --> 00:47:17,125
Ya, mereka memang agak berlebihan
karena berusaha membunuhku.
830
00:47:17,125 --> 00:47:20,791
Dari cerita Taggart,
kau juga bukan orang suci.
831
00:47:21,416 --> 00:47:25,000
Tapi kau memahami
tekanan yang kualami, 'kan?
832
00:47:25,583 --> 00:47:27,000
Kantor Wali Kota mencecarku.
833
00:47:27,000 --> 00:47:30,958
Aku perlu mendapatkan barang bukti itu
demi membersihkan nama Copeland,
834
00:47:30,958 --> 00:47:33,958
dan akan kulakukan apa saja
demi mendapatkannya.
835
00:47:33,958 --> 00:47:36,208
Kasihan keluarganya.
836
00:47:36,208 --> 00:47:41,166
Atau Enriquez. Benar, Kapten?
Keluarganya juga kasihan.
837
00:47:42,333 --> 00:47:44,375
Jujur, aku suka melihat ini.
838
00:47:44,375 --> 00:47:46,208
Melihat kalian bersama.
839
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
Bekerja sebagai tim.
Ayah dan putrinya. Bukan main.
840
00:47:49,875 --> 00:47:53,333
Sungguh mengesankan
melihatmu bisa mempertahankan
841
00:47:53,333 --> 00:47:56,875
hubungan yang begitu kuat,
meskipun dia melindungi
842
00:47:57,458 --> 00:48:00,666
orang yang ingin sekali kaupenjarakan
selama ini.
843
00:48:00,666 --> 00:48:03,875
Aku kagum saja
itu tak mengganggu pikiranmu.
844
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
Yang kita bahas bukan sekadar penjahat,
melainkan pembunuh polisi.
845
00:48:09,625 --> 00:48:11,875
Kok, kau bisa setoleran itu?
846
00:48:11,875 --> 00:48:14,833
Kita mempertaruhkan nyawa setiap hari.
847
00:48:15,625 --> 00:48:18,916
Ada perang di luar sana.
Kita pantas mendapatkan lebih.
848
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Seperti jam tangan Rolex-mu?
849
00:48:22,166 --> 00:48:25,208
Rolex Daytona Emas. Cantik, 'kan?
850
00:48:25,208 --> 00:48:29,458
Ya. Kau benar sekali saat mengatakan
profesi ini menuntut kita banyak hal.
851
00:48:29,458 --> 00:48:31,375
Dan tak membuahkan apa pun.
852
00:48:31,916 --> 00:48:35,541
Nyatanya tidak juga.
Itu pakem polisi Beverly Hills saja.
853
00:48:37,000 --> 00:48:40,208
Yang kutahu, aku mendapatkannya
dan aku menikmatinya.
854
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Hei, terima kasih sudah mampir.
855
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
Pertemuan ini benar-benar menyenangkan.
856
00:48:55,083 --> 00:48:58,250
Sepatu seharga seribu dolar,
jam tangan Rolex... Pikir saja.
857
00:48:58,250 --> 00:49:01,875
Ayah pernah lihat polisi korup,
tapi yang ini di luar nalar.
858
00:49:02,750 --> 00:49:03,958
Bagaimana menurutmu?
859
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Mau dengar pendapatku?
- Ya.
860
00:49:07,500 --> 00:49:09,458
Satu, Grant tahu
yang terjadi pada Copeland.
861
00:49:09,458 --> 00:49:10,375
Oke.
862
00:49:10,375 --> 00:49:14,416
Dua, Grant tahu kita tahu,
dan dia tak peduli.
863
00:49:14,416 --> 00:49:16,916
- Jadi, A, dia bodoh...
- Jelas tidak.
864
00:49:16,916 --> 00:49:19,958
...atau B, dia berkuasa dan jelas berbahaya.
865
00:49:20,791 --> 00:49:24,041
Sadar, tidak? Lihat apa jadinya
jika dua orang genius bersatu?
866
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
- Foley dan Foley?
- Saunders.
867
00:49:26,208 --> 00:49:28,583
Oh, oke. Foley dan Saunders.
868
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
Menurutmu, Grant ada benarnya, 'kan?
869
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
- Soal apa?
- Soal aku.
870
00:49:37,041 --> 00:49:39,458
Aku lihat caramu memandangku
saat dia bicara.
871
00:10:26,333 --> 00:10:30,333
WANHABIT
Database Cloud Movies Collection di Gdrive
872
00:10:30,416 --> 00:10:34,416
Solusi film baru box office rilis lebih awal untukmu
Terupdate setiap harinya - Terkategori - High Quality
873
00:10:34,499 --> 00:10:38,499
All of Movies Indonesian Track Sub
Dikodekan oleh WAN Encodes
874
00:10:38,582 --> 00:10:42,582
For Account Access
Get in WANHABIT.COM Now!
875
00:49:39,458 --> 00:49:41,875
Yah, kau memang memilih
untuk membela penjahat.
876
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
Jadi, aku menjadi pengacara
untuk membuatmu kesal?
877
00:49:45,083 --> 00:49:49,500
Ayah tak bilang begitu,
tapi itu jelas ada dampaknya bagi kita.
878
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
Tak ada keputusanku yang didasari olehmu.
Kenapa? Karena kau tak pernah ada.
879
00:49:53,083 --> 00:49:57,041
Kita sama-sama bersalah.
Anggap saja kita impas.
880
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
Itu mobil rentalmu, 'kan?
881
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- Ya, tapi ini belum selesai.
- Sudah selesai.
882
00:50:11,500 --> 00:50:14,666
Kembalilah ke Detroit.
Kita bicara lima tahun lagi.
883
00:50:15,291 --> 00:50:18,083
Asal tahu saja,
andai kau menemui psikiater,
884
00:50:18,083 --> 00:50:22,541
orang tua tetaplah orang tua.
Anak tetaplah anak.
885
00:50:22,541 --> 00:50:25,375
Bukan kita, kau sendirilah yang mengacau.
Selamat tinggal.
886
00:50:29,416 --> 00:50:30,250
Oke.
887
00:50:50,250 --> 00:50:53,708
Anda menghubungi Rosewood Investigation.
Silakan tinggalkan pesan.
888
00:50:53,708 --> 00:50:56,666
Billy, kau di mana? Hubungi aku.
889
00:51:09,833 --> 00:51:11,041
Ada yang bisa saya bantu?
890
00:51:12,166 --> 00:51:14,750
Ya. Aku Nigel Applebottom
dari majalah Bon Appétit,
891
00:51:14,750 --> 00:51:16,250
- Ya.
- aku penasaran...
892
00:51:18,041 --> 00:51:20,791
Ah, sudahlah.
Aku sedang sangat lelah saja.
893
00:51:20,791 --> 00:51:22,708
Ada kamar kosong?
894
00:51:24,750 --> 00:51:27,541
Anda beruntung. Ada kamar
dengan pemandangan resor yang indah.
895
00:51:28,250 --> 00:51:30,041
- Bagus. Aku mau yang itu.
- Baik.
896
00:51:30,041 --> 00:51:32,583
Tarifnya 940 dolar per malam plus pajak.
897
00:51:33,750 --> 00:51:35,208
Aku suka Beverly Hills.
898
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
Tamu pagimu sudah menunggu di ruang rapat.
899
00:52:06,291 --> 00:52:10,000
Mitra butuh kau. Ada eksekutif minyak.
Ini soal tumpahan minyak di pantai Alaska.
900
00:52:10,000 --> 00:52:11,416
Mungkin ada negosiasi.
901
00:52:11,416 --> 00:52:16,041
- Ini permintaan langsung dari klien.
- Nanti kutelepon balik. Oke.
902
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- Namanya?
- Red Michaels.
903
00:52:19,666 --> 00:52:21,208
Red Michaels...
904
00:52:21,875 --> 00:52:23,541
Tn. Michaels.
905
00:52:23,541 --> 00:52:25,291
Panggil aku Red saja.
906
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
Apa-apaan? Kau sedang apa?
Kau bilang akan pulang.
907
00:52:30,208 --> 00:52:32,666
Red Michaels tak pernah setengah-setengah.
908
00:52:34,708 --> 00:52:36,833
Usir dia. Panggil sekuriti kalau perlu.
909
00:52:36,833 --> 00:52:38,291
- Aku mau ke ruanganku.
- Jane.
910
00:52:39,083 --> 00:52:40,500
Lihat ini.
911
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Itu dari buku harian Rosewood.
912
00:52:48,583 --> 00:52:49,791
Ada yang kaupahami?
913
00:52:49,791 --> 00:52:52,458
Tadi Ayah ke sana.
Penjagaannya amat ketat.
914
00:52:52,458 --> 00:52:54,375
Padahal, ini Beverly Hills.
915
00:52:54,375 --> 00:52:56,041
Tebak siapa lagi yang ada di sana?
916
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
Orang-orang yang semalam.
917
00:52:58,791 --> 00:53:01,958
Ya. Mereka berbahaya, Jane.
918
00:53:01,958 --> 00:53:04,291
Kalau kau tak mau Ayah ada, tak masalah.
919
00:53:04,291 --> 00:53:07,166
Tapi setidaknya kau harus dikawal.
Akan Ayah carikan pistol.
920
00:53:07,166 --> 00:53:09,625
Aku harus bicara dengan Sam.
Ada yang dia tutupi.
921
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- Mau Ayah yang bicara?
- Jangan harap.
922
00:53:11,958 --> 00:53:14,416
- Kenapa?
- Karena kau bukan pengacara.
923
00:53:15,041 --> 00:53:16,750
Tapi Ayah mirip pengacara.
924
00:53:16,750 --> 00:53:19,916
Kau mirip penjual case iPhone di mal.
925
00:53:19,916 --> 00:53:20,958
Apa?
926
00:53:21,791 --> 00:53:24,791
Jane, ini profesi Ayah. Ini keahlian Ayah.
927
00:53:24,791 --> 00:53:27,125
Kami sama-sama anak jalanan.
Pasti dia buka mulut.
928
00:53:28,583 --> 00:53:31,375
Oke. Setelah itu, kau ke bandara.
929
00:53:31,375 --> 00:53:34,625
Tinggalkan kota ini
dan jangan campuri urusanku lagi.
930
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
Sepakat.
931
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
Lepas setelan itu juga.
Apa itu? Kau dapat dari mana?
932
00:53:40,333 --> 00:53:43,416
Ayah membelinya di Hollywood.
Setelan ini mantap.
933
00:53:43,416 --> 00:53:46,041
Harganya $50. Setelah diskon, jadi $39,99.
934
00:53:46,041 --> 00:53:46,958
Ya ampun.
935
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Untuk harga $39,99,
setelan ini keren, Jane.
936
00:53:49,750 --> 00:53:50,791
Wah, itu berima.
937
00:53:50,791 --> 00:53:55,000
Tunggu, aku tak boleh minum obat tiroid
dan obat lever sekaligus?
938
00:53:55,000 --> 00:53:56,375
Begitu, 'kan?
939
00:53:58,291 --> 00:54:02,291
Astaga, Maureen. Tenang saja.
Aku belum meminumnya sama sekali.
940
00:54:02,291 --> 00:54:06,166
Apa lagi yang perlu ditakutkan?
Leverku sudah mati secara klinis.
941
00:54:06,166 --> 00:54:07,541
Oke, sudah dulu, ya.
942
00:54:08,791 --> 00:54:11,125
- Itu berkas Copeland?
- Ya.
943
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Oh, masih ada?
944
00:54:12,416 --> 00:54:16,333
Kukira sudah lenyap
seperti toko DVD yang kalah dengan zaman.
945
00:54:16,333 --> 00:54:17,750
Aku dari penampungan sitaan.
946
00:54:17,750 --> 00:54:21,583
Kau tahu ada kamera pengawas
yang dipasang di mobil Copeland?
947
00:54:21,583 --> 00:54:24,666
Wajar sekali.
Itu bagian dari operasi penyamaran.
948
00:54:24,666 --> 00:54:27,666
Tapi tak ada satu pun di satgas
yang memberitahuku soal ini,
949
00:54:27,666 --> 00:54:29,250
padahal ini kasusku?
950
00:54:29,250 --> 00:54:30,333
Detektif...
951
00:54:31,083 --> 00:54:35,875
Kasus pembunuhanmu yang amat terkenal itu
ternyata bisa selesai dengan sendirinya.
952
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
Jadi, sebaiknya kau tahu diri
953
00:54:39,000 --> 00:54:42,916
dan berhenti berlagak antusias. Jelas?
954
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Mohon maaf, Pak. Tapi coba Anda lihat ini.
955
00:54:53,958 --> 00:54:56,083
- Itu bukan barang dari Departemen.
- Benar.
956
00:54:56,083 --> 00:54:57,416
Mana kartu memorinya?
957
00:54:57,416 --> 00:55:00,541
Itu dia. Rekan lamamu
membobol tempat kendaraan sitaan,
958
00:55:00,541 --> 00:55:05,000
dan baru kemarin,
Axel Foley mengacak-acak tempat itu.
959
00:55:05,000 --> 00:55:07,291
Jadi, bisa dibilang,
keadaan membuatku antusias
960
00:55:07,291 --> 00:55:08,583
dengan sendirinya.
961
00:55:11,208 --> 00:55:12,041
Sial.
962
00:55:12,041 --> 00:55:13,375
Berengsek.
963
00:55:14,375 --> 00:55:17,875
Anda menghubungi Rosewood Investigation.
Silakan tinggalkan pesan.
964
00:55:17,875 --> 00:55:19,041
Pesan suara.
965
00:55:21,041 --> 00:55:24,458
Ayah jadi ketar-ketir,
dia masih belum bisa dihubungi.
966
00:55:25,833 --> 00:55:29,416
- Rosewood tak gampang digertak.
- Justru itu yang bikin Ayah cemas.
967
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Kita dibuntuti lagi.
Pacarmu, Bobby, membuntuti kita.
968
00:55:38,041 --> 00:55:39,125
Bukan pacarku.
969
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
Dia jelas pacarmu.
970
00:55:40,750 --> 00:55:43,125
Kalian saling bertatapan
saat di kantor polisi.
971
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
Biar jelas, kalian pernah pacaran,
tapi sudah putus?
972
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
Oke, biar jelas, kau masih melajang?
973
00:55:58,208 --> 00:56:01,458
- Malah, Ayah penganut selibat.
- Oh, makasih infonya.
974
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Ayah ingin menyampaikan beberapa hal
yang belum sempat Ayah sampaikan.
975
00:56:09,750 --> 00:56:12,083
- Duh, ini pidato, ya?
- Bukan pidato.
976
00:56:12,083 --> 00:56:15,916
Ayah bicara dari hati.
Kau anak Ayah satu-satunya, 'kan?
977
00:56:16,708 --> 00:56:20,250
Dan Ayah menjadi seorang ayah
sejak kau jadi anak Ayah.
978
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
Tindakan Ayah didasari pengalaman.
Begitu pun kau.
979
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
Saat usiamu lima tahun,
pengalaman Ayah lima tahun.
980
00:56:25,875 --> 00:56:29,416
Saat usiamu sepuluh tahun,
lalu 20 tahun, dan kini usiamu...
981
00:56:31,666 --> 00:56:35,125
- Lanjutkan. Coba sebutkan.
- Ayah tahu usiamu berapa.
982
00:56:41,958 --> 00:56:44,083
Aku bertaruh seratus dolar, kau tak tahu
983
00:56:44,083 --> 00:56:46,416
- usia anakmu satu-satunya.
- Pikirmu begitu?
984
00:56:46,416 --> 00:56:48,875
Buktikan saja. Di hitungan ketiga. Satu...
985
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
Bronco. Di sebelah kanan.
986
00:56:52,666 --> 00:56:53,583
Sikat!
987
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
Dua...
988
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
Tidak!
989
00:57:08,041 --> 00:57:12,041
WANHABIT
Database Cloud Movies Collection di Gdrive
990
00:57:12,124 --> 00:57:16,124
Solusi film baru box office rilis lebih awal untukmu
Terupdate setiap harinya - Terkategori - High Quality
991
00:57:16,207 --> 00:57:20,207
All of Movies Indonesian Track Sub
Dikodekan oleh WAN Encodes
992
00:57:20,290 --> 00:57:24,290
For Account Access All Collection
Get in WANHABIT.COM Now!
993
00:57:36,250 --> 00:57:38,416
David 14! Ada baku tembak!
994
00:57:38,416 --> 00:57:40,583
Aku butuh bantuan
di jalan Wilshire dan Doheny!
995
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Tidak!
996
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Saat Ayah menembak, merunduk dan lari.
997
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
Kalian tak apa-apa?
998
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
Ya. Kau baik-baik saja?
999
00:58:48,666 --> 00:58:49,875
- Ya.
- Kau yakin?
1000
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
Ulang tahunmu tanggal 24 Maret.
Usiamu 32 tahun.
1001
00:58:59,500 --> 00:59:01,166
Tembakanmu lumayan tadi.
1002
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
Oh, terima kasih.
1003
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Andai tak kaulakukan,
pasti kulakukan sendiri.
1004
00:59:07,041 --> 00:59:09,291
Kau gengsi sekali meminta bantuan, ya?
1005
00:59:09,291 --> 00:59:11,708
Kau lagi berlagak
jadi psikiater yang mencemaskanku?
1006
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
Yah, mungkin saja gengsimu itu
yang menjauhkanmu dari Jane.
1007
00:59:14,583 --> 00:59:18,666
Hei, kau tak tahu apa-apa
soal hubunganku dengan Jane.
1008
00:59:19,333 --> 00:59:21,875
Kalau kau?
Bagaimana hubunganmu dengan Jane?
1009
00:59:21,875 --> 00:59:24,333
Sudah kandas. Dia yang meminta putus.
1010
00:59:24,333 --> 00:59:27,958
Aku tak malu mengaku dicampakkan.
Mau tahu apa alasan dia?
1011
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- Bisa kutebak.
- Karena dia tak sanggup memacari polisi.
1012
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
Siapa orang-orang ini?
1013
00:59:39,708 --> 00:59:42,250
Pembunuh suruhan kartel asal Adelanto.
1014
00:59:42,250 --> 00:59:44,250
Mayoritas ditangkap di sini bulan Oktober.
1015
00:59:44,250 --> 00:59:46,208
Biar kutebak, Rosewood yang menangkap.
1016
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
Ya. Kasusnya tak diteruskan.
Tuduhan dibatalkan karena kurangnya bukti.
1017
00:59:50,333 --> 00:59:52,541
Karena pengawas kasusnya adalah Grant.
1018
00:59:53,666 --> 00:59:56,916
- Kok, tahu?
- Foley! Cepat kemari.
1019
00:59:56,916 --> 00:59:58,375
Sebentar, ya.
1020
00:59:58,375 --> 01:00:02,875
Tiba-tiba, para gangster ini
menyerang kami dengan senjata api.
1021
01:00:02,875 --> 01:00:05,541
{\an8}Sulit dipercaya! Ini Beverly Hills, lo!
1022
01:00:05,541 --> 01:00:07,750
{\an8}Untung saja ada Manolo.
1023
01:00:07,750 --> 01:00:09,916
- Dia menggonggong...
- Aku tahu kau marah,
1024
01:00:09,916 --> 01:00:11,458
tapi sebaiknya lihat ini dulu.
1025
01:00:11,458 --> 01:00:12,791
Mau tahu isi pikiranku?
1026
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
Kurasa tiga hari lalu,
aku merasa sangat sehat.
1027
01:00:16,458 --> 01:00:19,791
Aku cuma terbangun empat kali
tiap malam untuk kencing.
1028
01:00:20,666 --> 01:00:24,750
Dan hari ini,
tekanan darahku naik 40 poin.
1029
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
Kulitmu terlihat amat sehat.
Pengobatanmu manjur.
1030
01:00:29,958 --> 01:00:31,166
Astaga.
1031
01:00:32,916 --> 01:00:34,666
Ini kasus Billy selama berbulan-bulan.
1032
01:49:05,958 --> 01:49:09,958
WANHABIT
Database Cloud Movies Collection di Gdrive
1033
01:49:10,041 --> 01:49:14,041
Solusi film baru box office rilis lebih awal untukmu
Terupdate setiap harinya - Terkategori - High Quality
1034
01:49:14,124 --> 01:49:18,124
All of Movies Indonesian Track Sub
Dikodekan oleh WAN Encodes
1035
01:49:18,207 --> 01:49:22,207
For Account Access
Get in WANHABIT.COM Now!
1036
01:00:34,666 --> 01:00:37,958
Pelakunya sama. Mereka harusnya dipenjara,
tapi malah dibebaskan.
1037
01:00:37,958 --> 01:00:41,291
Kami menguji kokainanya.
Hasilnya, itu cuma bedak.
1038
01:00:41,291 --> 01:00:44,000
Billy menuduh Grant
menukar kokaina yang asli.
1039
01:00:44,000 --> 01:00:48,541
Dia mati-matian menuduh Grant korup,
tapi kubilang itu tidak masuk akal.
1040
01:00:48,541 --> 01:00:53,541
Tapi kau tahu Billy. Dia keras kepala.
Akhirnya jadi banyak yang kesal.
1041
01:00:53,541 --> 01:00:55,833
Bukankah begitu tugas aparat?
1042
01:00:55,833 --> 01:00:58,625
Yah, dia akhirnya diberhentikan
gara-gara itu.
1043
01:00:58,625 --> 01:01:03,750
Dia menyalahkanku karena tak mendukungnya.
Tapi ketahuilah, aku amat mengenal Grant.
1044
01:01:03,750 --> 01:01:05,375
Dia polisi yang baik.
1045
01:01:06,041 --> 01:01:07,791
Aku sendiri yang membinanya.
1046
01:01:08,333 --> 01:01:11,041
Dia anak baru
saat aku masih jadi polisi patroli.
1047
01:01:11,041 --> 01:01:15,458
Billy menjadi rekanmu selama 30 tahun.
Dia sedang dalam masalah, Taggart.
1048
01:01:16,083 --> 01:01:17,625
Ayolah, Kawan.
1049
01:01:17,625 --> 01:01:19,000
Wah, sebentar.
1050
01:01:20,083 --> 01:01:21,875
Apa kau juga terlibat di sini?
1051
01:01:23,208 --> 01:01:25,166
Bisa-bisanya kau menanyakan itu.
1052
01:01:26,000 --> 01:01:28,083
Setelah 40 tahun kita berteman?
1053
01:01:29,041 --> 01:01:32,833
- Apa yang kauinginkan dariku?
- Aku mau kau jadi polisi lagi.
1054
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
Angkat kaki dari kantorku!
1055
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
Kembalilah ke Detroit, tempat asalmu!
1056
01:01:39,958 --> 01:01:40,791
Abbott!
1057
01:01:41,500 --> 01:01:44,500
Yang benar saja! Kemari! Apa-apaan itu?
1058
01:01:45,000 --> 01:01:48,208
Kau mengubah Beverly Hills
menjadi Ciudad Juarez.
1059
01:01:48,208 --> 01:01:50,666
Itu penyergapan. Mau bagaimana lagi?
1060
01:01:50,666 --> 01:01:52,833
Kau diskors, tanpa gaji.
1061
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
Kami akan menyelidiki caramu menangani
kasus pembunuhan Copeland.
1062
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Serahkan lencana dan pistolmu.
1063
01:01:59,083 --> 01:02:01,875
Kurasa kau memang tak mau
memecahkan kasus ini.
1064
01:02:02,916 --> 01:02:04,666
Kau hanya suka mengurusnya.
1065
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Dasar berandal.
1066
01:02:12,833 --> 01:02:14,916
- Dia bilang apa?
- Kini kita sendirian.
1067
01:02:16,041 --> 01:02:18,625
Dan kau serius tak mau menyerah?
1068
01:02:18,625 --> 01:02:20,333
Setelah kejadian tadi?
1069
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Memang, itu menakutkan.
1070
01:02:21,750 --> 01:02:24,750
Tapi menurut pengalaman Ayah,
artinya tujuan kita mau tercapai.
1071
01:02:24,750 --> 01:02:26,125
Dekat dengan apa?
1072
01:02:26,125 --> 01:02:28,583
Aku bukan polisi
yang andal dalam baku tembak.
1073
01:02:28,583 --> 01:02:32,291
Tak ada lagi yang bisa membantu klienmu
atau menemukan Rosewood.
1074
01:02:32,291 --> 01:02:33,625
Hanya kita yang bisa.
1075
01:02:33,625 --> 01:02:36,208
Yah, hampir benar, tapi ini kasusku.
1076
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
Kebetulan, kini waktu luangku banyak.
1077
01:02:38,750 --> 01:02:39,875
Kau diskors?
1078
01:02:39,875 --> 01:02:40,916
Ya.
1079
01:02:40,916 --> 01:02:43,625
- Biar kutebak. Baru pertama kali diskors?
- Ya.
1080
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Selamat. Aku melahirkan karya terbaik
tiap kali diskors.
1081
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
Ya, aku senang kita berkumpul.
Ada lagi yang perlu kuketahui?
1082
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
Mau teh kamomil?
1083
01:02:57,333 --> 01:02:58,791
Terima kasih.
1084
01:02:58,791 --> 01:03:00,041
Kau baik-baik saja?
1085
01:03:04,916 --> 01:03:06,041
Aku baik-baik saja.
1086
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
Kenapa?
1087
01:03:08,958 --> 01:03:11,208
Mau memastikan saja
karena ini hari yang berat.
1088
01:03:12,458 --> 01:03:15,250
Hei. Di mana kau menyimpan gula?
1089
01:03:15,250 --> 01:03:16,416
Biar kuambilkan.
1090
01:03:18,666 --> 01:03:20,208
Oke. Menurut informanku,
1091
01:03:20,208 --> 01:03:23,708
rumah itu dibeli secara tunai
pada bulan Agustus lalu.
1092
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
Kau bahkan tahu
gulanya ada di laci itu, ya?
1093
01:03:26,333 --> 01:03:29,458
Nyaman sekali di sini.
Mungkin terlalu nyaman.
1094
01:03:30,083 --> 01:03:31,375
Siapa pembeli rumah itu?
1095
01:03:31,375 --> 01:03:34,791
Perwalian bernama Ocean Equities, LLC.
1096
01:03:34,791 --> 01:03:38,291
Mereka sering jual beli rumah mewah
selama lima tahun terakhir.
1097
01:03:38,291 --> 01:03:40,666
Rekening bank mereka
ada di cabang Century City,
1098
01:03:40,666 --> 01:03:42,416
atas nama Financiero Culiacán.
1099
01:03:42,416 --> 01:03:45,833
Culiacán. Itu pasti kartel
yang mencuci uang narkoba.
1100
01:03:45,833 --> 01:03:48,166
Apa kaitannya ini
dengan pembunuhan Copeland?
1101
01:03:48,166 --> 01:03:49,250
Belum jelas.
1102
01:03:49,250 --> 01:03:52,833
Sebenarnya jelas. Rosewood sadar
ada yang aneh dengan rumah itu.
1103
01:03:52,833 --> 01:03:56,000
Rumah di sebelahnya mau dijual.
Aku melihatnya saat menyisir lokasi.
1104
01:03:56,000 --> 01:03:58,416
Jika kita ke sana,
mungkin aku bisa menyelinap.
1105
01:03:58,416 --> 01:04:00,041
Itu terdengar sah-sah saja.
1106
01:04:01,166 --> 01:04:03,041
{\an8}Oke. Rumah itu bisa dilihat,
1107
01:04:03,041 --> 01:04:04,583
tapi harus buat janji.
1108
01:04:04,583 --> 01:04:07,166
Aku kenal orang
yang bisa membawa kita masuk.
1109
01:04:19,416 --> 01:04:20,750
Ach-well!
1110
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
Hei, Serge!
1111
01:04:23,291 --> 01:04:25,375
Hei! Senang bertemu...
1112
01:04:26,166 --> 01:04:28,291
Oke, kurasa cukup.
1113
01:04:28,291 --> 01:04:30,458
Ini Jane. Ingat Jane?
1114
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
Ini pasti bukan Jane.
1115
01:04:32,500 --> 01:04:33,583
Itu Jane.
1116
01:04:34,083 --> 01:04:37,125
Dia cantik sekali! Kau masih ingat aku?
1117
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
Mana mungkin aku lupa, Serge.
1118
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- Ini Bobby.
- Detektif Abbott.
1119
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
Maaf, siapa?
1120
01:04:43,791 --> 01:04:45,375
Detektif Abbott.
1121
01:04:45,375 --> 01:04:46,500
Hab-at?
1122
01:04:48,291 --> 01:04:49,166
Ha? Obat?
1123
01:04:49,166 --> 01:04:50,541
- Abbott.
- Abbott.
1124
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
Abbott. Detektif Abbott.
1125
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
Ab. Butt.
1126
01:04:55,875 --> 01:04:56,916
Serge.
1127
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Kenapa?
1128
01:05:02,291 --> 01:05:03,166
Aku bisa...
1129
01:05:03,166 --> 01:05:05,791
Aku bisa merasakan gelora asramanya.
1130
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- Merasakan apa?
- Gelora asrama antara...
1131
01:05:08,958 --> 01:05:11,541
- Asrama?
- Daya tarik antara lawan jenis?
1132
01:05:12,041 --> 01:05:13,083
Oh, gelora asmara!
1133
01:05:13,083 --> 01:05:16,000
- Sudah berapa lama?
- Oh, kami bukan pasangan.
1134
01:05:16,000 --> 01:05:16,958
Bukan lagi.
1135
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
Aku sedang dalam misi penyamaran
dengan Ach-well Foley. Senangnya!
1136
01:05:24,291 --> 01:05:28,833
Ach-well, mereka serasi banget.
Gemas, deh.
1137
01:05:28,833 --> 01:05:31,500
Mereka bagai dua monget lompak.
1138
01:05:31,500 --> 01:05:32,458
Seperti apa?
1139
01:05:32,458 --> 01:05:33,750
Monget lompak.
1140
01:05:33,750 --> 01:05:35,958
- Monyet lompat?
- Yang kawin seumur hidup.
1141
01:05:35,958 --> 01:05:37,666
"Monyet" kurang terdengar enak.
1142
01:05:37,666 --> 01:05:40,458
Coba cari sebutan lain.
Jangan monyet lompat.
1143
01:05:40,458 --> 01:05:42,041
Jangan sebut kulit hitam monyet.
1144
01:05:42,041 --> 01:05:44,041
Sekalipun aksenmu begitu,
kau bisa dihajar.
1145
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Serge. Sumpah! Kau kece sekali!
1146
01:05:52,125 --> 01:05:54,208
Alah! Kau yang kece!
1147
01:05:54,208 --> 01:05:57,375
- Kau!
- Kau!
1148
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
Ya, kalian diamlah.
1149
01:05:59,875 --> 01:06:01,583
Siapa ini?
1150
01:06:01,583 --> 01:06:03,666
Ini para klienku yang kuceritakan.
1151
01:06:03,666 --> 01:06:06,208
Pasangan yang benar-benar menakjubkan.
1152
01:06:06,791 --> 01:06:08,625
Makasih sudah mau menemui kami.
1153
01:06:08,625 --> 01:06:11,333
Aku Jacqueline dan ini suamiku, Chad.
1154
01:06:11,333 --> 01:06:16,250
Dan ini ayah mertua
yang kaya raya dan sukses berat.
1155
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Halo, Ayah.
1156
01:06:19,708 --> 01:06:21,541
Baik, mau rumah yang bagaimana?
1157
01:06:21,541 --> 01:06:25,500
Aku mau mencari rumah yang cocok
untuk putriku dan pujangganya.
1158
01:06:26,875 --> 01:06:28,708
Aku tak mau salah bicara, jadi...
1159
01:06:29,666 --> 01:06:31,000
Jackie saja yang jelaskan.
1160
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- Jelaskan apa?
- Bahwa kau hamil.
1161
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Aku akan jadi kakek!
- Opa Ach-well!
1162
01:06:37,791 --> 01:06:39,166
"Kakek" saja.
1163
01:06:39,708 --> 01:06:42,541
- "Opa" lebih bersahabat.
- "Kakek" lebih baik.
1164
01:06:42,541 --> 01:06:46,416
Punya anak memang membahagiakan,
yah, meski kadang menyebalkan.
1165
01:06:46,416 --> 01:06:48,583
Anakku agak seperti kutu buku.
1166
01:06:48,583 --> 01:06:50,750
Usianya empat tahun,
tapi bisa ditebak, 'kan?
1167
01:06:51,333 --> 01:06:54,000
Terbayang, tidak?
Dia memakai kacamata dan semacamnya.
1168
01:06:54,000 --> 01:06:55,875
Elegan sekali, 'kan?
1169
01:06:55,875 --> 01:06:58,250
Astaga, tiang ini menyebalkan.
1170
01:06:58,875 --> 01:07:03,500
Ada delapan kamar, sepuluh kamar mandi,
kolam renang, spa, sauna...
1171
01:07:03,500 --> 01:07:05,291
- Berapa kamar mandinya?
- Sepuluh.
1172
01:07:05,291 --> 01:07:07,833
- Yang benar saja.
- Tidak! Ini penting.
1173
01:07:07,833 --> 01:07:10,666
Nanti saat bikin pesta,
tak usah pusing mau bercinta di mana.
1174
01:07:10,666 --> 01:07:13,541
- Aku suka pesta.
- Kapan terakhir kali kau berpesta?
1175
01:07:13,541 --> 01:07:15,208
- Tadi malam.
- Yang benar saja.
1176
01:07:15,208 --> 01:07:18,833
Tidak bercanda.
Aku lelah, jadi aku butuh sauna.
1177
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
Kita semua sauna bareng, yuk.
Pasti seru, 'kan?
1178
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
Ajak saja dua sejoli ini
dan panaskan saunanya.
1179
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
Aku harus menelepon bankirku.
1180
01:07:27,458 --> 01:07:28,583
Susul kami, ya.
1181
01:08:05,250 --> 01:08:08,625
Kalian menggemaskan, deh.
Jujur, aku jadi agak kesal.
1182
01:08:09,250 --> 01:08:11,416
Tidak, aku turut senang.
1183
01:08:11,416 --> 01:08:14,791
Aku suka cinta dan kebahagiaan.
Yang semacam itulah.
1184
01:08:14,791 --> 01:08:16,541
Rumah ini keren, 'kan?
1185
01:08:16,541 --> 01:08:19,166
- Ya.
- Ini rumah impian.
1186
01:08:19,166 --> 01:08:20,875
Kalian suka kamar mandi?
1187
01:08:20,875 --> 01:08:23,541
- Tepatnya, butuh.
- Sama. Aku juga.
1188
01:08:24,666 --> 01:08:25,625
Aku lajang.
1189
01:08:26,500 --> 01:08:27,333
Masa?
1190
01:08:27,333 --> 01:08:29,125
Oke, aku memang punya pacar,
1191
01:08:29,125 --> 01:08:31,833
tapi aku mendapatinya
memotret kakiku diam-diam
1192
01:08:31,833 --> 01:08:33,250
dan menjualnya di internet.
1193
01:08:33,250 --> 01:08:35,791
- Apa?
- Jadi, aku masih bimbang.
1194
01:08:35,791 --> 01:08:37,916
Mari lihat lemari penyimpanannya.
1195
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
Apa menurutmu para penghuni sebelumnya
sungguh menyukai rumah ini?
1196
01:09:10,000 --> 01:09:12,291
Ya. Mungkin mereka berkata,
1197
01:09:12,291 --> 01:09:13,916
"Bikin rumah ini makin menarik.
1198
01:09:13,916 --> 01:09:17,541
Mari beri sentuhan warna taupe
yang dikombinasikan dengan gaya barok.
1199
01:09:17,541 --> 01:09:21,208
Kalau kau tak suka,
enyahlah lewat pintuku yang putih."
1200
01:09:21,958 --> 01:09:23,666
Ya ampun! Kalian seru sekali.
1201
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Mohon maaf. Istriku selalu bersemangat
soal desain interior.
1202
01:09:28,250 --> 01:09:31,625
Ya ampun. "Istri."
Bisa-bisanya aku terus lupa. Sini.
1203
01:09:36,333 --> 01:09:37,875
- Oke.
- Romantisnya!
1204
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Beres.
1205
01:09:39,625 --> 01:09:40,625
Jadi, Ashley...
1206
01:09:40,625 --> 01:09:41,791
Jadi, Axel...
1207
01:09:42,500 --> 01:09:44,125
Tunggu. Astaga.
1208
01:09:44,125 --> 01:09:45,791
Axel? Ashley?
1209
01:09:45,791 --> 01:09:48,083
Kalau digabung, jadi "Asli".
1210
01:09:49,541 --> 01:09:51,041
Jadi, kalian berminat?
1211
01:09:51,041 --> 01:09:53,041
Rumah ini tak cocok untuk kami.
1212
01:09:53,041 --> 01:09:55,375
Kami tak akan membelinya.
Desainnya amat buruk.
1213
01:09:55,375 --> 01:09:57,208
Yuk. Harus lihat-lihat yang lain.
1214
01:09:57,208 --> 01:09:58,916
- Terima kasih.
- Aku juga tak suka.
1215
01:09:58,916 --> 01:10:01,291
- Aku suka langit-langitnya.
- Rumah yang jelek.
1216
01:10:01,833 --> 01:10:04,750
Aku sangat membencinya.
Ah, tapi tidak juga.
1217
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
Ya, ada apa?
1218
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
Ada masalah. Foley ada di rumah itu.
1219
01:10:13,041 --> 01:10:16,041
Duh, benar saja. Sudah kubilang, bukan?
1220
01:10:16,041 --> 01:10:18,041
Perlu kita hubungi rekan kita di Sinaloa?
1221
01:10:18,041 --> 01:10:20,666
Tidak, jangan ada yang mati lagi.
1222
01:10:20,666 --> 01:10:23,041
Kita butuh kartu memori sialan itu.
1223
01:10:23,041 --> 01:10:25,583
Akan kutangani sendiri.
1224
01:10:27,166 --> 01:10:30,041
Salah satu SUV hitamnya
disembunyikan di bawah terpal.
1225
01:10:30,541 --> 01:10:34,166
Noda cat ini terbentuk
akibat benturan dengan mobil Copeland.
1226
01:10:35,958 --> 01:10:37,291
Ini yang kutemukan.
1227
01:10:38,833 --> 01:10:40,166
Aku pernah lihat ini.
1228
01:10:40,166 --> 01:10:42,583
Militer memakai ini
untuk mengganggu sinyal seluler
1229
01:10:42,583 --> 01:10:45,708
- agar target tak bisa memicu bom rakitan.
- Atau memanggil bantuan.
1230
01:10:47,250 --> 01:10:49,666
- Klienmu berkata jujur.
- Berakhir sudah.
1231
01:10:49,666 --> 01:10:50,708
Urusan kita selesai.
1232
01:10:50,708 --> 01:10:53,625
Ya, urusanmu. Urusanku belum.
Aku masih harus menemui Taggart.
1233
01:10:53,625 --> 01:10:54,916
Apa yang mau kautunjukkan?
1234
01:10:54,916 --> 01:10:57,458
Transaksi properti mencurigakan
dan serpihan cat?
1235
01:10:57,458 --> 01:10:59,875
Grant pasti sudah tahu
kita tadi di rumah itu
1236
01:10:59,875 --> 01:11:01,458
dan mobilnya sudah dipindahkan.
1237
01:11:01,458 --> 01:11:04,125
Kalau mau menangkap Grant,
temukan kartu memori itu.
1238
01:11:04,125 --> 01:11:05,958
Yang tahu itu di mana hanyalah Billy.
1239
01:11:05,958 --> 01:11:08,041
Grant bukanlah targetku.
1240
01:11:08,041 --> 01:11:09,750
Aku bukan mencari pembunuh.
1241
01:11:09,750 --> 01:11:13,625
Aku mencari keraguan yang masuk akal
dalam kasus Sam, dan sudah kuperoleh.
1242
01:11:14,791 --> 01:11:18,666
Bagaimana dengan paman Sam?
Siapa namanya? Chalino?
1243
01:11:18,666 --> 01:11:20,083
Chalino, ya.
1244
01:11:20,083 --> 01:11:21,500
Dia mungkin mau buka mulut
1245
01:11:21,500 --> 01:11:24,333
karena Grant berusaha
mengambinghitamkan keponakannya.
1246
01:11:24,333 --> 01:11:26,791
Kalian sudah gila atau bagaimana?
1247
01:11:26,791 --> 01:11:30,083
Aku bisa diskors
karena kalian tak dipayungi hukum.
1248
01:11:30,083 --> 01:11:31,416
Saatnya menggunakan hukum.
1249
01:11:31,416 --> 01:11:33,708
Alah, hukum.
Kita harus bicara dengan Chalino
1250
01:11:33,708 --> 01:11:37,333
dan mencari Rosewood.
Kita harus bertindak.
1251
01:11:37,333 --> 01:11:38,708
Aku begitu bodoh, ya.
1252
01:11:38,708 --> 01:11:40,083
Rupanya ini bukan demi aku.
1253
01:11:40,083 --> 01:11:42,166
Ini bukan demi kasusku. Ini demi dirimu.
1254
01:11:42,166 --> 01:11:45,166
Hei, Ayah kemari karena mencemaskanmu.
1255
01:11:45,166 --> 01:11:48,000
Kau datang untuk unjuk gigi.
Ini yang selalu kaulakukan.
1256
01:11:48,000 --> 01:11:50,958
Datang ke kota
untuk menjadi pahlawan hebat.
1257
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
Tipikal Axel Foley.
1258
01:11:52,625 --> 01:11:57,083
Ayah selalu ingin lebih berkontribusi
untuk hidupmu. Ayah sudah berusaha.
1259
01:11:57,083 --> 01:11:59,375
- Berusaha bagaimana?
- Kau yang menjauhi Ayah.
1260
01:11:59,375 --> 01:12:02,500
Ya, kau selalu menyerah
dan tak pernah berjuang.
1261
01:12:02,500 --> 01:12:04,083
Padahal, aku putrimu.
1262
01:12:04,083 --> 01:12:07,166
Yang selalu kauperjuangkan
hanyalah pekerjaan.
1263
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Aku memang tak pernah jadi ayah. Tapi...
1264
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Berarti apa pun
yang mau kauucapkan tidak relevan.
1265
01:12:23,958 --> 01:12:26,250
Saat ayahku memindahkan aku dan keluargaku
1266
01:12:26,250 --> 01:12:29,166
ke Beverly Hills dari Chicago
semasa aku kecil,
1267
01:12:29,166 --> 01:12:31,416
aku sangat kesal padanya.
1268
01:12:32,541 --> 01:12:35,500
- Kau besar di Beverly Hills?
- Secara teknis, ya.
1269
01:12:36,541 --> 01:12:40,083
- Kenapa?
- Oke. Kini semuanya makin jelas saja.
1270
01:12:40,083 --> 01:12:41,125
Bobby Beverly Hills.
1271
01:12:41,125 --> 01:12:44,833
Dengar, aku memang tak tahu
alasan putrimu begitu membencimu,
1272
01:12:44,833 --> 01:12:47,958
tapi aku tahu alasanku membenci ayahku.
Itu karena dia egois.
1273
01:12:47,958 --> 01:12:50,000
Kami dibawa kemari. Padahal, kami tak mau.
1274
01:12:50,000 --> 01:12:52,875
Lalu dia meninggalkan ibuku
setelah kurang dari setahun.
1275
01:12:53,500 --> 01:12:56,750
Dia bahkan tak pernah memahami
betapa sakitnya kami.
1276
01:12:56,750 --> 01:13:00,500
Dan beberapa tahun lalu,
barulah dia meneleponku dan datang.
1277
01:13:00,500 --> 01:13:03,666
Dia menatap mataku dan meminta maaf.
1278
01:13:04,875 --> 01:13:05,708
Itu amat berarti.
1279
01:13:06,791 --> 01:13:09,833
Aku tak berutang maaf pada siapa pun.
1280
01:13:09,833 --> 01:13:13,333
Jane yang menjaga jarak denganku.
Bukan sebaliknya.
1281
01:13:17,166 --> 01:13:19,375
Aku dapat info
dari temanku yang bekerja di sini.
1282
01:13:19,375 --> 01:13:22,500
Katanya, seluruh operasi Chalino
berbasis di tempat ini.
1283
01:13:22,500 --> 01:13:24,833
Jadi, mereka pasti bersenjata.
1284
01:13:25,625 --> 01:13:26,458
Kau gugup?
1285
01:13:27,500 --> 01:13:29,708
Tentu. Tapi aku baik-baik saja.
1286
01:13:29,708 --> 01:13:33,250
Wajar merasa gugup saat memasuki tempat
yang dipenuhi senjata, 'kan?
1287
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
Kau tak gugup sama sekali?
1288
01:13:44,541 --> 01:13:46,083
Bobby, aku dari Detroit.
1289
01:13:46,083 --> 01:13:48,583
Bagiku, ini seperti pergi
ke restoran ayam goreng.
1290
01:14:03,708 --> 01:14:06,208
Ini tak seperti restoran ayam goreng.
1291
01:14:12,500 --> 01:14:14,333
- Mau pesan apa?
- Dua bir.
1292
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Apa dia ada di sini?
1293
01:14:27,791 --> 01:14:28,958
Itu Chalino?
1294
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- Silakan.
- Terima kasih.
1295
01:14:36,250 --> 01:14:37,666
Dia seorang penampil.
1296
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
Tahu apa yang dibutuhkan setiap penampil?
1297
01:14:41,625 --> 01:14:42,541
Apa?
1298
01:14:42,541 --> 01:14:44,208
Merasa dihargai.
1299
01:14:44,208 --> 01:14:45,875
- Tidak.
- Ya.
1300
01:14:45,875 --> 01:14:47,583
- Jangan!
- Keren!
1301
01:14:50,208 --> 01:14:53,958
Chalino! Astaga!
1302
01:14:53,958 --> 01:14:58,083
Itu versi terbaik
dari semua versi yang pernah kudengar.
1303
01:14:58,083 --> 01:14:59,625
Suaramu indah sekali.
1304
01:14:59,625 --> 01:15:01,333
Dunia harus mendengar suaramu!
1305
01:15:01,333 --> 01:15:04,625
Hei, kau sungguh ingin
mencari gara-gara denganku?
1306
01:15:04,625 --> 01:15:06,041
Bicaramu melantur. Apa-apaan...
1307
01:15:06,041 --> 01:15:10,000
Kami kemari karena kami tahu
keponakanmu, Sam, dijebak.
1308
01:15:10,000 --> 01:15:12,375
Dia akan dipenjara seumur hidup
karena difitnah.
1309
01:15:12,375 --> 01:15:15,208
Kami mau memberimu tawaran.
Kami bisa bebaskan keponakanmu.
1310
01:15:15,208 --> 01:15:17,875
Oke, Sayang. Kuterima tawaranmu.
1311
01:15:17,875 --> 01:15:21,000
Sekarang berbalik dan enyahlah.
1312
01:15:21,000 --> 01:15:23,500
Tapi kau harus membantu kami
menyingkirkan Grant.
1313
01:15:24,833 --> 01:15:25,666
Kalian dengar itu?
1314
01:15:25,666 --> 01:15:29,250
Dengar aku baik-baik,
mereka berdua adalah polisi.
1315
01:15:29,250 --> 01:15:31,666
Bisa-bisanya dua orang sialan ini
1316
01:15:31,666 --> 01:15:35,875
datang kemari dan sok akrab dengan kita.
1317
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Atas dasar apa aku harus memercayaimu?
1318
01:15:40,333 --> 01:15:41,541
Hei, tenanglah.
1319
01:15:41,541 --> 01:15:43,291
Putriku membela keponakanmu.
1320
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
Dia juga hampir terbunuh.
1321
01:15:46,000 --> 01:15:49,541
- Pengacara Beverly Hills putrimu?
- Ya. Mereka nyaris membunuhnya.
1322
01:15:49,541 --> 01:15:52,083
Makanya, aku ingin menyingkirkan Grant.
1323
01:15:52,083 --> 01:15:56,041
Kami dapat Grant, dan Sam bebas.
Semua senang.
1324
01:15:56,666 --> 01:15:59,000
Ini hari keberuntunganmu. Mari bicara.
1325
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
Oke! Waktunya bangun! Tempatku di sini.
1326
01:16:04,916 --> 01:16:06,375
Jadi, Grant harus kita apakan?
1327
01:16:06,375 --> 01:16:10,625
Grant... Dia kelas kakap.
1328
01:16:10,625 --> 01:16:12,375
Kelas kakap, paham?
1329
01:16:12,375 --> 01:16:14,708
Dia dibantu sejumlah polisi korup
1330
01:16:14,708 --> 01:16:17,583
yang melindungi bisnis kartel.
1331
01:16:17,583 --> 01:16:21,500
Narkoba. Itulah bisnis kartel.
Kau pengedar narkoba.
1332
01:16:21,500 --> 01:16:24,875
Aku bukan sekadar pengedar.
Jangan mengotak-ngotakkan.
1333
01:16:24,875 --> 01:16:27,208
Aku berkarakter sekaligus menarik.
1334
01:16:27,208 --> 01:16:29,500
Oke, kami tahu kau menarik.
1335
01:16:29,500 --> 01:16:31,250
Seperti bawang yang cantik.
1336
01:16:31,250 --> 01:16:32,291
Dan mengilat.
1337
01:16:33,791 --> 01:16:34,791
Kau penyanyi hebat.
1338
01:16:37,041 --> 01:16:38,541
Kenapa Grant membunuh Copeland?
1339
01:16:39,375 --> 01:16:41,083
Dia ingin kembali bersih.
1340
01:16:41,791 --> 01:16:45,833
Ditambah, kudengar dia menemui
seorang detektif berkulit putih.
1341
01:16:45,833 --> 01:16:46,791
Rosewood.
1342
01:16:50,000 --> 01:16:51,541
Apa yang terjadi dengan orang itu?
1343
01:16:52,041 --> 01:16:53,208
Si detektif?
1344
01:16:54,791 --> 01:16:57,541
Dia kedapatan sedang mengintai
di sisi timur pelabuhan.
1345
01:16:57,541 --> 01:17:00,958
Itu tempat mereka memasukkan narkoba.
1346
01:17:00,958 --> 01:17:04,166
Dan... Sini...
1347
01:17:07,708 --> 01:17:09,666
Itu saja yang mau kusampaikan.
1348
01:17:10,291 --> 01:17:11,416
Kita harus ke pelabuhan.
1349
01:17:11,416 --> 01:17:12,916
Sebaiknya kalian bergegas,
1350
01:17:12,916 --> 01:17:15,208
karena pengiriman terakhir
berangkat malam ini,
1351
01:17:15,208 --> 01:17:17,291
karena situasi lagi memanas.
1352
01:17:17,958 --> 01:17:18,875
Makasih infonya.
1353
01:17:18,875 --> 01:17:21,083
Sama-sama. Tapi tunggu dulu...
1354
01:17:21,083 --> 01:17:22,000
Satu hal lagi.
1355
01:17:22,000 --> 01:17:23,625
Kalau kalian macam-macam,
1356
01:17:23,625 --> 01:17:26,625
aku akan meminta teman-temanku
menghajar kalian.
1357
01:17:26,625 --> 01:17:28,666
Terutama kau.
1358
01:17:28,666 --> 01:17:30,375
Jangan sampai demikian.
1359
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Semoga berhasil.
1360
01:17:36,375 --> 01:17:38,541
Oke. Sekarang, kau ingat tempo hari
1361
01:17:38,541 --> 01:17:41,541
yang kau bicarakan
soal jujur tentang perasaanmu?
1362
01:17:41,541 --> 01:17:42,500
Ya.
1363
01:17:42,500 --> 01:17:44,166
Sekarang, jujurlah padaku.
1364
01:17:44,166 --> 01:17:45,083
Baiklah.
1365
01:17:45,083 --> 01:17:48,916
Saat dia menodongkan pistol padamu,
apa kau berak di celana?
1366
01:17:48,916 --> 01:17:51,625
Karena aku mendengar suara menceret,
1367
01:17:51,625 --> 01:17:53,166
lalu ekspresimu aneh,
1368
01:17:53,166 --> 01:17:54,083
dan aku melihat...
1369
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
Angkat tangan!
1370
01:17:56,000 --> 01:17:57,250
Tangan di atas!
1371
01:17:57,250 --> 01:17:59,166
- Apa-apaan?
- Tangan di mobil! Sekarang!
1372
01:17:59,166 --> 01:18:00,833
Baiklah!
1373
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
Apa ini?
1374
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
Opsir Abbott, sebaiknya kau jelaskan ini.
1375
01:18:16,791 --> 01:18:19,541
Aku dijebak. Ini jebakan sialan! Kalian...
1376
01:18:19,541 --> 01:18:21,041
Tidak. Dengar...
1377
01:18:22,708 --> 01:18:23,541
Astaga.
1378
01:18:35,208 --> 01:18:37,208
Aku kecewa padamu, Axel.
1379
01:18:38,000 --> 01:18:41,875
Kita seharusnya memerangi narkoba,
alih-alih berpartisipasi.
1380
01:18:41,875 --> 01:18:43,833
Kau kebanyakan menonton film.
1381
01:18:43,833 --> 01:18:46,000
Jangan harap
cara itu mempan di pengadilan.
1382
01:18:47,250 --> 01:18:49,458
Tapi kau tak perlu seperti itu, 'kan?
1383
01:18:49,458 --> 01:18:51,458
Kau tinggal mengurung kami di polsek ini
1384
01:18:51,458 --> 01:18:54,208
dan menyuap beberapa deputimu
1385
01:18:54,208 --> 01:18:57,416
untuk membuang kami di dermaga, bukan?
1386
01:18:59,833 --> 01:19:05,250
Ternyata, kita berdua
jauh lebih mirip dari yang kausadari.
1387
01:19:05,250 --> 01:19:06,250
Kita berdua...
1388
01:19:06,833 --> 01:19:10,125
Kita akan menghalalkan segala cara
demi meraih tujuan.
1389
01:19:10,125 --> 01:19:11,875
Aku ingin bertanya sesuatu.
1390
01:19:11,875 --> 01:19:14,500
Pernah dengar ucapanmu sendiri, tidak?
1391
01:19:14,500 --> 01:19:19,500
Karena segala yang kauucapkan
hanyalah omong kosong belaka.
1392
01:19:20,916 --> 01:19:23,333
Hei, kau pernah ditembak selagi bertugas?
1393
01:19:23,333 --> 01:19:24,708
Oh, pernah.
1394
01:19:24,708 --> 01:19:26,458
Biar kutunjukkan sesuatu.
1395
01:19:29,166 --> 01:19:31,791
Keparat itu
hampir mematahkan tulang betisku.
1396
01:19:31,791 --> 01:19:36,291
Kupikir aku tak akan bisa berjalan lagi.
Kau tahu apa yang kudapat?
1397
01:19:36,291 --> 01:19:39,125
Pujian dan medali.
1398
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
Medali sialan.
1399
01:19:40,833 --> 01:19:43,208
Menurutmu kartel akan memberimu apa?
1400
01:19:43,208 --> 01:19:45,625
Program pensiun 401K
dan jatah vila di Boca?
1401
01:19:45,625 --> 01:19:49,500
Uangku bahkan tak cukup untuk biaya hidup
di kota tempat aku tertembak.
1402
01:19:49,500 --> 01:19:51,625
Apa menurutmu itu adil?
1403
01:19:51,625 --> 01:19:53,791
Aku tak mendapat medali saat tertembak.
1404
01:19:54,416 --> 01:19:56,541
Medali macam apa yang kauterima?
1405
01:19:56,541 --> 01:19:58,500
Aku hampir mengagumimu, Axel.
1406
01:19:58,500 --> 01:20:01,666
Kau masih mati-matian bekerja di lapangan,
1407
01:20:01,666 --> 01:20:04,958
sekalipun profesi ini
telah merenggut segalanya darimu.
1408
01:20:07,750 --> 01:20:09,250
Oh, bagaimana kabar Jane?
1409
01:20:09,333 --> 01:20:13,333
Undangan terbatas!
Gdrive Movie Collection Account
1410
01:20:13,416 --> 01:20:17,416
We ekslusif invites you
To join WAN™ Members
1411
01:20:17,499 --> 01:20:21,499
For Account Access All Collection
Get in WANHABIT.COM
1412
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
Ya.
1413
01:20:40,750 --> 01:20:43,000
Pak Kepala? Dengan Renee Minnick.
1414
01:20:43,000 --> 01:20:45,250
Aku dan rekanku berpatroli di akhir pekan.
1415
01:20:45,250 --> 01:20:47,500
Selamat. Kami sangat bangga padamu.
1416
01:20:47,500 --> 01:20:49,500
Johnny, apa-apaan?
1417
01:20:49,500 --> 01:20:51,541
Bantu aku membereskan ini.
1418
01:20:51,541 --> 01:20:54,958
Jangan sekarang, Maureen!
Tak lihat aku lagi berolahraga?
1419
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
Pak, semua baik-baik saja?
1420
01:20:56,833 --> 01:20:59,291
Ya. Pokoknya, jangan pernah menikah.
1421
01:20:59,291 --> 01:21:01,791
- Kenapa menelepon?
- Kalau-kalau kau belum tahu,
1422
01:21:01,791 --> 01:21:04,416
Kapten Grant baru menangkap Foley
dan Detektif Abbott
1423
01:21:04,416 --> 01:21:06,000
atas kepemilikan kokaina.
1424
01:21:06,000 --> 01:21:07,291
Kokaina?
1425
01:21:07,291 --> 01:21:08,708
Grant menangkap Foley?
1426
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
Kau pasti sudah gila.
1427
01:21:10,958 --> 01:21:11,958
Demi Tuhan.
1428
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
Apa-apaan?
1429
01:21:22,041 --> 01:21:22,916
Sial.
1430
01:21:27,333 --> 01:21:29,250
Kau kebanyakan menonton film.
1431
01:21:41,750 --> 01:21:42,750
Detektif Abbott.
1432
01:21:44,041 --> 01:21:47,333
- Apa-apaan?
- Sudah kubilang. Kenakalan masa muda.
1433
01:21:49,708 --> 01:21:51,833
- Tunggu, kita mau bagaimana?
- Ayo.
1434
01:22:12,083 --> 01:22:13,250
Lewat sini.
1435
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Sial.
1436
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
Mereka di M-20.
1437
01:22:26,750 --> 01:22:28,833
- Yakin naik lift?
- Sial, mereka kabur!
1438
01:22:28,833 --> 01:22:30,041
Kunci semua!
1439
01:22:30,041 --> 01:22:31,750
- Panggil bantuan!
- Sial.
1440
01:22:34,375 --> 01:22:35,458
- Hei!
- Apa?
1441
01:22:35,458 --> 01:22:37,041
Apa-apaan?
1442
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
Hei! Kau mau ke mana?
1443
01:22:39,041 --> 01:22:40,125
Ikuti aku saja.
1444
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
- Tunggu. Hei.
- Ayo!
1445
01:22:47,750 --> 01:22:51,125
Kenapa kita ke atap? Ini tak masuk akal.
1446
01:22:51,125 --> 01:22:53,166
Karena ini di atap.
1447
01:22:53,166 --> 01:22:58,291
Tidak, jangan lakukan ini.
Pokoknya, jangan. Ini ide buruk.
1448
01:22:58,291 --> 01:23:01,375
Kurasa kau agak bersikap negatif
karena kita sedang diburu.
1449
01:23:01,375 --> 01:23:02,666
Kau pilot helikopter.
1450
01:23:02,666 --> 01:23:05,958
Dan aku yakin betul itu helikopter.
Bisa berangkat?
1451
01:23:06,583 --> 01:23:07,750
Sialan!
1452
01:23:11,333 --> 01:23:13,958
Kenapa malah berteriak?
Masuk ke helikopter!
1453
01:23:17,958 --> 01:23:20,333
Kami langsung mengunci akses.
Mustahil mereka keluar.
1454
01:23:20,333 --> 01:23:22,416
- Jadi, mereka masih di gedung?
- Ya, Pak.
1455
01:23:24,166 --> 01:23:27,416
- Tunggu apa lagi? Ayo berangkat.
- Oke. Ya.
1456
01:23:29,333 --> 01:23:32,750
Cepat! Pikirmu ini penerbangan komersial?
Ayo berangkat!
1457
01:23:32,750 --> 01:23:34,458
Seharusnya ini seperti naik sepeda!
1458
01:23:34,458 --> 01:23:36,416
Harusnya kau tahu cara menerbangkannya!
1459
01:23:36,416 --> 01:23:38,833
Kau pilot terlatih! Kau pasti bisa! Ayo!
1460
01:23:38,833 --> 01:23:40,666
Bisa diam? Aku harus fokus.
1461
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
Perhatian, Seluruh Unit.
Mereka ada di atap.
1462
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Mereka lepas landas. Cepat!
1463
01:24:00,416 --> 01:24:02,375
Astaga! Kukira kau pilot andal.
1464
01:24:02,375 --> 01:24:05,833
Aku pernah jadi pilot.
Tapi aku bukan lagi seorang pilot.
1465
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Awas!
1466
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- Kau tampak gugup.
- Memang.
1467
01:24:11,000 --> 01:24:12,416
Kenapa kau gugup?
1468
01:24:12,416 --> 01:24:15,875
Helikopterku pernah jatuh!
Aku trauma dan belum pernah terbang lagi.
1469
01:24:15,875 --> 01:24:19,041
- Makanya, aku meninggalkan kepolisian LA.
- Apa? Tunggu...
1470
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Daratkan!
1471
01:24:21,208 --> 01:24:23,166
- Hei! Sial!
- Sial!
1472
01:24:23,166 --> 01:24:25,333
- Sial!
- Astaga.
1473
01:24:36,583 --> 01:24:40,000
Kau menjatuhkan helikopter
dan aku baru tahu sekarang?
1474
01:24:40,000 --> 01:24:43,416
Maaf, aku tak menyangka
kita akan mencuri helikopter
1475
01:24:43,416 --> 01:24:45,333
dari atap kantor polisi!
1476
01:24:45,333 --> 01:24:48,291
Aku tak menyangka
kau payah dalam menerbangkan helikopter.
1477
01:24:48,291 --> 01:24:50,041
Tahu begini, aku pakai cara lain!
1478
01:24:50,041 --> 01:24:51,541
Sudah kubilang ini ide buruk!
1479
01:24:57,625 --> 01:24:59,958
- Yah!
- Kenapa?
1480
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
Mereka di bawah ketinggian radar.
Kita harus melacak mereka dari bawah.
1481
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
Menuju ke barat.
1482
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- Apa-apaan?
- Bisa diam dulu?
1483
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
- Astaga!
- Diam!
1484
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
Mereka benar-benar gila, ya?
1485
01:25:26,333 --> 01:25:28,375
Menepi! Maksudku, mendarat!
1486
01:25:30,208 --> 01:25:31,041
Itu Grant!
1487
01:25:38,500 --> 01:25:40,291
- Astaga!
- Dia menembaki kita!
1488
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Aku akan pingsan sekarang.
- Jangan!
1489
01:25:44,375 --> 01:25:45,500
Hei!
1490
01:25:45,500 --> 01:25:46,916
- Astaga!
- Hei!
1491
01:25:46,916 --> 01:25:49,333
- Aduh!
- Terbangkan helikopter ini!
1492
01:25:49,333 --> 01:25:52,041
- Singkirkan itu!
- Kutembak kau jika tak menerbangkannya.
1493
01:25:52,041 --> 01:25:55,708
Aku akan menembakmu, lalu bunuh diri!
Aku tak sudi mati karena helikopter!
1494
01:25:56,666 --> 01:25:58,666
Hei, apa-apaan ini? Hei!
1495
01:26:05,208 --> 01:26:07,125
Perhatian, Seluruh Unit.
1496
01:26:07,125 --> 01:26:09,333
Mereka menuju ke Kepolisian Beverly Hills.
1497
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
Aku mau mendarat.
1498
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
- Di sini?
- Ya.
1499
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
Astaganaga!
1500
01:26:19,875 --> 01:26:25,041
Foley! Kau pasti sudah hilang akal!
Kau mencuri helikopter?
1501
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
Grant!
1502
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
Ada Grant!
1503
01:26:38,541 --> 01:26:39,458
Sialan!
1504
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Sial, dia mengenai kita!
1505
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
Pegangan!
1506
01:26:51,416 --> 01:26:53,250
- Baling-balingku rusak!
- Apa?
1507
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- Dia menembak baling-baling!
- Apa ada yang lain?
1508
01:27:00,791 --> 01:27:01,875
- Sial!
- Astaga!
1509
01:27:01,875 --> 01:27:04,541
- Bisakah kau diam?
- Sial!
1510
01:27:04,541 --> 01:27:07,250
- Aku akan melakukan pendaratan keras!
- Apa?
1511
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
Pendaratan keras!
1512
01:27:14,583 --> 01:27:16,666
- Sial!
- Tolong jangan bicara sekarang.
1513
01:27:17,250 --> 01:27:20,750
Bagus. Itu jauh lebih baik
dari pendaratan yang mungkin kulakukan.
1514
01:27:21,291 --> 01:27:22,541
Tidak terlalu baik.
1515
01:27:23,750 --> 01:27:26,666
Tapi jauh lebih buruk
daripada pilot sungguhan.
1516
01:27:26,666 --> 01:27:27,958
Ayo pergi.
1517
01:27:28,541 --> 01:27:30,541
Hei! Halo,
1518
01:27:30,541 --> 01:27:32,750
apa yang terjadi?
1519
01:27:32,750 --> 01:27:34,583
Ini kawasan pribadi.
1520
01:27:34,583 --> 01:27:36,666
Ada sedikit masalah di sini.
1521
01:27:37,541 --> 01:27:39,208
Ada yang masih terjebak di dalam.
1522
01:27:39,208 --> 01:27:40,916
Aku ingin membantu kalian.
1523
01:27:40,916 --> 01:27:43,625
Tapi masalahnya,
kalian menempatkanku pada posisi sulit.
1524
01:27:43,625 --> 01:27:44,750
Secara hukum. Jadi...
1525
01:27:44,750 --> 01:27:46,875
Masa bodoh! Ada yang sekarat di dalam.
1526
01:27:46,875 --> 01:27:48,125
Lakukan sesuatu!
1527
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
Sial! Baiklah.
Aku harus menelepon pengacaraku.
1528
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
Biar kediku yang menghubunginya.
Davis! Kemarilah. Cepat.
1529
01:27:55,625 --> 01:27:57,541
- Davis, tolong kami!
- Ayo.
1530
01:27:57,541 --> 01:28:00,083
Ada nenek-nenek yang terjebak di belakang.
1531
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Jadilah pahlawan.
1532
01:28:01,125 --> 01:28:03,666
Tahan napasmu. Selamatkan seorang wanita.
1533
01:28:03,666 --> 01:28:07,208
Hei! Kembali! Apa yang kalian lakukan?
1534
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
Kita harus pergi dari sini.
1535
01:28:11,333 --> 01:28:12,875
Tunggu. Akan kucarikan mobil.
1536
01:28:12,875 --> 01:28:14,291
Mau mencuri mobil? Bagus.
1537
01:28:14,291 --> 01:28:16,916
Hei, Kawan! Aku mau berterus terang saja.
1538
01:28:16,916 --> 01:28:19,750
Kami detektif.
Kami butuh pinjaman mobil segera
1539
01:28:19,750 --> 01:28:22,375
karena sedang bertugas, dan ini mendesak.
1540
01:28:22,375 --> 01:28:24,666
- Tunjukkan KTP.
- Aku tak punya KTP.
1541
01:28:24,666 --> 01:28:27,750
Ceritanya panjang, kami dijebak.
Ayolah, bantu kawanmu.
1542
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
Aku memahami situasimu, Kawan.
1543
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- Jadi, bisa pinjami aku mobil?
- Tidak!
1544
01:28:32,500 --> 01:28:34,333
Aku sudah sepuluh tahun bekerja di sini.
1545
01:28:34,333 --> 01:28:36,166
Kau mau aku bagaimana?
1546
01:28:36,166 --> 01:28:38,666
Aku harus memberimu mobil gratis
karena kita berkawan?
1547
01:28:38,666 --> 01:28:41,125
Ya, kita berkawan.
Bantulah kawanmu yang kesulitan.
1548
01:28:41,125 --> 01:28:44,000
Tidak. Kalau aku dipecat,
kita tetap berkawan?
1549
01:28:44,000 --> 01:28:45,875
- Tak masalah?
- Ya, kita berkawan!
1550
01:28:45,875 --> 01:28:49,750
Anakku tiga, dan anjingku harus menjalani
operasi pinggul. Biayanya $43.000.
1551
01:28:49,750 --> 01:28:51,500
Harus kubayar dengan upahku.
1552
01:28:51,500 --> 01:28:53,416
Ayolah, Kawan. Ini mendesak.
1553
01:28:53,416 --> 01:28:55,625
"Aku kawanmu." Pikirmu kita sedang reuni?
1554
01:28:55,625 --> 01:28:57,791
- Kau orang baik.
- Aku memang baik.
1555
01:28:57,791 --> 01:29:00,416
Kau cinta keluarga dan anjingmu.
Tapi kami butuh bantuan.
1556
01:29:00,416 --> 01:29:01,625
- Bantulah kawanmu.
- Ya.
1557
01:29:01,625 --> 01:29:04,541
Ny. Weinstein, apa kabar?
Tinggalkan saja. Segera kupindahkan.
1558
01:29:04,541 --> 01:29:05,458
Tidak.
1559
01:29:05,458 --> 01:29:06,958
- Oh.
- Aku suka mengubah logat.
1560
01:29:06,958 --> 01:29:10,250
- Kau tipe orang yang begitu?
- Halo, lama tak jumpa!
1561
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
Maksudmu menunggu, tuh, begini?
1562
01:29:15,625 --> 01:29:17,708
Kau boleh juga, Detektif Abbott.
1563
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
Hei, Paman John.
1564
01:29:27,791 --> 01:29:28,875
Bisa kita bicara?
1565
01:29:29,625 --> 01:29:30,958
Grant menangkap mereka?
1566
01:29:30,958 --> 01:29:32,833
Ya, lalu mereka melarikan diri.
1567
01:29:34,166 --> 01:29:36,083
Aku sudah menerbitkan DPO untuk mereka,
1568
01:29:36,083 --> 01:29:38,458
tapi entah siapa saja
yang Grant kendalikan.
1569
01:29:39,291 --> 01:29:42,083
Selama ini Billy benar tentang dia.
Seharusnya kudengarkan.
1570
01:29:42,083 --> 01:29:44,708
Ayahmu belum mengabarimu, 'kan?
1571
01:29:46,000 --> 01:29:46,833
Astaga.
1572
01:29:48,583 --> 01:29:51,375
Aku mengatakan
hal yang kurang baik kepadanya.
1573
01:29:51,375 --> 01:29:54,291
Cukup. Dia kurang pandai
merangkai kata-kata,
1574
01:29:54,291 --> 01:29:56,708
tapi dia amat memedulikanmu.
1575
01:29:59,458 --> 01:30:01,166
Ini Axel. Tinggalkan pesan.
1576
01:30:01,750 --> 01:30:03,875
Hai, aku perlu bicara denganmu.
1577
01:30:04,416 --> 01:30:05,916
Tadi ucapanku agak tajam.
1578
01:30:06,583 --> 01:30:08,708
Telepon aku kembali,
aku janji akan menjawab.
1579
01:30:17,541 --> 01:30:18,458
Jalan.
1580
01:30:19,791 --> 01:30:23,333
Informasi Chalino mengenai lokasinya
kurang spesifik.
1581
01:30:23,833 --> 01:30:27,375
- Apa dia berbohong?
- Entahlah. Kita harus terus mencari.
1582
01:30:31,833 --> 01:30:32,916
Apa ini?
1583
01:30:35,666 --> 01:30:36,500
Hei.
1584
01:30:38,041 --> 01:30:40,291
Itu truk yang keluar dari rumah kartel.
1585
01:30:40,791 --> 01:30:43,166
Mereka tak seperti pekerja serikat.
1586
01:30:43,166 --> 01:30:45,125
Jelas tidak.
1587
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
Hei, itu mobil Rosewood.
1588
01:30:49,625 --> 01:30:52,875
Mobil biru yang bagian atapnya aneh. Ayo.
1589
01:31:35,166 --> 01:31:37,791
Baiklah. Kemarilah.
1590
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Ya, sini.
1591
01:31:40,750 --> 01:31:42,583
Akan kuberi tahu lokasi kartu memorinya.
1592
01:31:44,375 --> 01:31:45,750
Itu kusembunyikan...
1593
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
di tempat kecil bernama...
1594
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
"Enyahlah."
1595
01:31:55,708 --> 01:31:59,666
- Kenapa lama sekali?
- Tamasya. Aku suka LA saat musim ini.
1596
01:31:59,666 --> 01:32:03,666
Asap kebakaran hutan dan kabut asapnya
memiliki kesan tersendiri.
1597
01:32:03,666 --> 01:32:05,625
Jangan buat aku tertawa.
1598
01:32:05,625 --> 01:32:08,083
- Detektif Bobby Abbott.
- Hai. Billy Rosewood.
1599
01:32:08,083 --> 01:32:10,708
Ya, aku tahu. Kita harus bergerak cepat.
1600
01:32:11,208 --> 01:32:13,750
Mereka hampir selesai
memuat kokaina ke truk terakhir.
1601
01:32:16,541 --> 01:32:18,416
Memilih senjata jangan tanggung-tanggung.
1602
01:32:18,416 --> 01:32:20,916
Billy Rosewood. Aku merindukanmu, Kawan.
1603
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Sial.
1604
01:33:17,166 --> 01:33:19,458
Kau sembunyikan di mana kartu memori itu?
1605
01:33:19,458 --> 01:33:23,166
- Di pisau Rambo-ku. Di kantorku.
- Kita harus beri tahu Jane.
1606
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
Jane.
1607
01:33:27,500 --> 01:33:29,000
Halo, Axel.
1608
01:33:29,791 --> 01:33:31,416
- Grant?
- Ya.
1609
01:33:31,416 --> 01:33:32,500
Di mana Jane?
1610
01:33:32,500 --> 01:33:35,625
Jane? Oh, dia baik-baik saja.
1611
01:33:35,625 --> 01:33:38,791
Yah, meskipun dia lumayan menyusahkanku.
1612
01:33:38,791 --> 01:33:42,208
Hei, aku memohon dengan sangat, ya.
1613
01:33:42,208 --> 01:33:47,291
Bawakan kartu memori dan truk itu
sebelum aku khilaf dan gelap mata.
1614
01:33:47,291 --> 01:33:48,250
Di mana dia?
1615
01:33:48,250 --> 01:33:52,000
Kami di Gudang Sunset Point di Alameda.
1616
01:33:52,000 --> 01:33:54,333
Waktumu satu jam.
1617
01:33:55,083 --> 01:33:57,000
Bilang pada kartel jangan bunuh mereka
1618
01:33:57,000 --> 01:33:59,541
sebelum aku dapat kartu memori itu.
Tutup tempat ini.
1619
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Suruh anak buahmu menghancurkan semuanya.
1620
01:34:06,791 --> 01:34:08,083
Dia menangkap Jane.
1621
01:34:08,083 --> 01:34:09,958
Kau memang bilang tak mau hadiah.
1622
01:34:09,958 --> 01:34:14,333
Oh, kalian manis sekali. Popok dewasa.
1623
01:34:14,958 --> 01:34:18,833
Kalian perhatian sekali.
Terima kasih, Semuanya. Halo?
1624
01:34:18,833 --> 01:34:20,125
Hei, Jeffrey.
1625
01:34:20,125 --> 01:34:22,708
Foley, jangan bilang kau ditangkap lagi.
1626
01:34:22,708 --> 01:34:25,416
- Dua kali, tapi aku kabur.
- Kau bercanda, 'kan?
1627
01:34:25,416 --> 01:34:29,166
Tolong lacak ponsel Jane.
Aku harus memastikan keberadaannya.
1628
01:34:29,166 --> 01:34:32,125
- Rupanya kau serius.
- Jeffrey, dia dalam masalah.
1629
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Oke, 738 Beverly Crest.
1630
01:34:35,500 --> 01:34:37,750
Keparat itu berbohong. Dia di rumah itu.
1631
01:34:37,750 --> 01:34:39,875
Ponselnya aktif. Sudah lama tak bergerak.
1632
01:34:39,875 --> 01:34:41,291
Kabari jika ada pergerakan.
1633
01:34:41,291 --> 01:34:45,000
Ya. Axel. Main aman.
1634
01:34:45,000 --> 01:34:48,708
Baiklah. "Main aman."
Dia memintaku bermain aman.
1635
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
- Kalian aman? Semua aman?
- Ya.
1636
01:34:51,875 --> 01:34:53,500
Tak ada sabuk pengaman di tengah.
1637
01:34:53,500 --> 01:34:55,916
Persetan sabuk pengaman!
Kita di ujung tanduk!
1638
01:34:58,125 --> 01:34:59,541
Kita butuh bantuan.
1639
01:34:59,541 --> 01:35:02,958
Kita buronan
yang mengemudikan truk berisi kokaina.
1640
01:35:02,958 --> 01:35:04,833
Meminta bantuan bukanlah ide bagus.
1641
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
Kau mau apa?
1642
01:35:18,291 --> 01:35:19,916
Apa-apaan itu tadi?
1643
01:35:20,541 --> 01:35:21,458
Meminta bantuan.
1644
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
Aku merindukanmu, Axel.
1645
01:35:40,583 --> 01:35:42,750
Baru kali ini aku yang dikejar.
1646
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
Lama-lama terbiasa, kok.
1647
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Dia sudah mengajakmu ke kelab striptis?
1648
01:35:49,625 --> 01:35:52,541
Belum. Tak akan pernah kuajak
ke kelab striptis.
1649
01:35:53,458 --> 01:35:54,291
Kenapa?
1650
01:35:57,208 --> 01:35:58,833
Dia sudah tidur dengan anakku.
1651
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Oke, ini canggung.
1652
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Awas!
1653
01:36:24,166 --> 01:36:25,500
Taggart akan mencak-mencak.
1654
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
Habis sudah bantuan kita.
1655
01:36:28,833 --> 01:36:30,666
- Berapa lama lagi?
- Sepuluh menit.
1656
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
Bagaimana rencananya, Kapten?
1657
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
Mengambil kartu memori, membunuh ayahku,
1658
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
lalu semua beres?
1659
01:36:41,875 --> 01:36:44,791
Wah, cerdas.
Kau memang menuruni sifat ayahmu.
1660
01:36:45,416 --> 01:36:48,125
Tahu apa masalah terbesarku dengan ayahku?
1661
01:36:48,125 --> 01:36:51,583
Fokusnya yang tak berkesudahan.
Itu membuatku gila.
1662
01:36:52,083 --> 01:36:56,375
Dia tak kenal lelah.
Sayangnya, kini itu masalah terbesarmu.
1663
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Semoga beruntung, Keparat.
1664
01:36:58,250 --> 01:37:01,458
Aku tak butuh keberuntungan, Sayang.
1665
01:37:02,041 --> 01:37:04,583
Aku yang mengatur jalan ceritanya.
1666
01:37:05,166 --> 01:37:11,583
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1667
01:37:11,583 --> 01:37:15,291
Tinggal satu yang perlu diurus. Kau.
1668
01:37:15,291 --> 01:37:19,416
Saat mendengar kabar
bahwa ayahmu dibunuh oleh kartel,
1669
01:37:19,416 --> 01:37:22,000
orang pasti langsung percaya,
karena mereka akan bilang,
1670
01:37:22,000 --> 01:37:25,041
"Wah, Axel Foley.
Tak kusangka dia bertahan selama ini."
1671
01:37:25,041 --> 01:37:27,958
Tapi bagaimana dengan putrinya
yang suci ini, Jane Saunders?
1672
01:37:27,958 --> 01:37:32,041
Menurutmu apa yang terjadi?
Mungkin dia mengebut di Mulholland
1673
01:37:32,041 --> 01:37:35,791
saat menuju ke kantor polisi
demi mencari tahu nasib ayahnya,
1674
01:37:35,791 --> 01:37:38,625
lalu dia menikung dengan kecepatan tinggi,
1675
01:37:38,625 --> 01:37:41,000
sampai mobilnya terjun dari tebing
1676
01:37:41,000 --> 01:37:44,916
tanpa tali truk derek
yang menangkapnya kali ini. Bagaimana?
1677
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
Semoga beruntung.
1678
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Awasi dia.
1679
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
Lantai atas!
1680
01:38:34,500 --> 01:38:35,916
Maju! Akan kulindungi!
1681
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Jatuhkan senjata!
1682
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
Foley Sialan. Lagi-lagi kita begini.
1683
01:39:30,625 --> 01:39:32,000
- Dia kehabisan peluru.
- Sial.
1684
01:39:36,958 --> 01:39:38,125
Sini, Bajingan!
1685
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Taggart!
1686
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
Astaga, Billy! Kau kumal sekali!
1687
01:39:42,833 --> 01:39:45,291
Mereka menyiksaku selama dua hari.
1688
01:39:45,291 --> 01:39:47,541
- Apa pembelaanmu?
- Nih!
1689
01:39:47,541 --> 01:39:50,666
- Itu harus kuapakan?
- Pakai untuk menembak penjahat!
1690
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
Memang tak harus sekarang,
tapi kau berutang permintaan maaf.
1691
01:39:56,416 --> 01:39:58,208
Astaga, Billy.
1692
01:39:58,208 --> 01:40:00,833
Aku baru menyelamatkanmu
dan akan mati untukmu.
1693
01:40:00,833 --> 01:40:03,041
Akan sangat senang mendengarnya.
1694
01:40:21,625 --> 01:40:24,291
Mau tahu, tidak? Persetan dengan mereka.
1695
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
Kita bantai mereka pada hitungan ketiga.
1696
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
Ada dua masalah dalam rencana itu.
1697
01:40:29,333 --> 01:40:33,041
Satu, kau orang sinting.
Dan dua, kurasa aku tak bisa bangun.
1698
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Jatuhkan senjata kalian!
1699
01:40:38,625 --> 01:40:41,541
Astaga! Kau memang tak pernah berubah.
1700
01:40:57,041 --> 01:40:59,000
Silva! Ke sini!
1701
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
Di mana dia?
1702
01:41:56,583 --> 01:41:59,666
Axel Foley. Kau benar-benar bajingan, ya?
1703
01:41:59,666 --> 01:42:02,125
Dan itu merupakan pujian terbaik dariku.
1704
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Jane!
1705
01:42:06,125 --> 01:42:09,541
Hei, kita sedang apa di sini?
1706
01:42:10,166 --> 01:42:12,250
Kita cuma polisi tua yang kesepian, bukan?
1707
01:42:12,250 --> 01:42:15,083
Apa yang akan kita lakukan?
Saling membunuh? Apa gunanya itu?
1708
01:42:15,083 --> 01:42:16,041
Jatuhkan senjatamu.
1709
01:42:16,666 --> 01:42:17,625
Oke.
1710
01:42:18,833 --> 01:42:20,583
Aku sudah kehilangan keluargaku.
1711
01:42:21,791 --> 01:42:23,125
Istriku menceraikanku.
1712
01:42:23,666 --> 01:42:26,208
Anak-anakku tak mau bicara padaku.
Untuk apa pula?
1713
01:42:26,208 --> 01:42:28,500
Tak ada yang mau mendengar omong kosongmu.
1714
01:42:28,500 --> 01:42:30,291
Kau bukan polisi. Kau penjahat!
1715
01:42:37,541 --> 01:42:38,375
Jane!
1716
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
Tidak.
1717
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
Kau akan baik-baik saja.
1718
01:43:12,666 --> 01:43:14,583
Seharusnya aku memihakmu, Billy.
1719
01:43:15,833 --> 01:43:16,750
Jelas.
1720
01:43:23,916 --> 01:43:24,916
Sini.
1721
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
Tidak. Baiklah. Cukup.
1722
01:43:27,875 --> 01:43:29,125
Kau tegang sekali.
1723
01:43:29,125 --> 01:43:30,416
Punggungku bermasalah.
1724
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
Astaga. Axel.
1725
01:43:39,541 --> 01:43:43,250
Nona, tolong.
Temui kami di rumah sakit. Ya?
1726
01:43:49,958 --> 01:43:51,083
Dia akan baik-baik saja.
1727
01:43:59,708 --> 01:44:00,791
Mau makan siang apa?
1728
01:44:00,791 --> 01:44:03,625
Daging cincang dan gorengan atau...
1729
01:44:04,416 --> 01:44:06,583
Oh, rupanya itu saja.
1730
01:44:06,583 --> 01:44:09,416
Gorengan apa? Gorengan jagung atau apa?
1731
01:44:10,000 --> 01:44:11,541
Cuma tertulis "gorengan".
1732
01:44:12,958 --> 01:44:16,666
Meski kesehatannya sudah membaik
hanya dalam hitungan hari,
1733
01:44:16,666 --> 01:44:18,541
dia tetap harus dirawat dulu.
1734
01:44:18,541 --> 01:44:20,916
- Boleh kujenguk?
- Di lantai dua.
1735
01:44:20,916 --> 01:44:22,708
Terima kasih banyak.
1736
01:44:34,708 --> 01:44:36,166
Mau pesan apa hari ini?
1737
01:44:36,166 --> 01:44:40,541
Boleh pesan burger ukuran sedang,
kentang goreng, dan susu kocok vanila?
1738
01:44:40,541 --> 01:44:41,958
Baik. Terima kasih.
1739
01:44:41,958 --> 01:44:42,958
- Makasih.
- Ya.
1740
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
Sudah kuduga kau di sini.
1741
01:44:55,750 --> 01:44:58,250
Hei...
1742
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
- Kau mau makan?
- Kau saja.
1743
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Apa kabar?
1744
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
Sehat betul.
Ayah tak merasa lemas sedikit pun.
1745
01:45:08,333 --> 01:45:10,458
Jadi, Ayah baik-baik saja.
1746
01:45:10,458 --> 01:45:11,791
Apa yang Ayah lewatkan?
1747
01:45:12,416 --> 01:45:14,916
Kapten Grant dan lima lainnya
tewas di TKP.
1748
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
Tiga pelaku dirawat di bawah pengawasan.
1749
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
Dan klienmu?
1750
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
Hakim sudah menerima kartu memorinya.
Jaksa Wilayah membatalkan semua tuntutan.
1751
01:45:25,166 --> 01:45:26,291
Sama-sama.
1752
01:45:28,083 --> 01:45:29,166
Kau sungguh tak apa?
1753
01:45:29,166 --> 01:45:31,625
- Kita harus kembali.
- Ya, Ayah sehat.
1754
01:45:31,625 --> 01:45:35,083
Omong-omong, ucapanmu benar waktu itu.
1755
01:45:36,625 --> 01:45:38,750
Saat kau bilang
orang tua tetaplah orang tua
1756
01:45:38,750 --> 01:45:40,958
dan anak tetaplah anak,
1757
01:45:40,958 --> 01:45:43,500
itu benar sekali adanya.
1758
01:45:45,083 --> 01:45:46,666
Ayah benar-benar mengacau.
1759
01:45:49,416 --> 01:45:50,375
Maafkan Ayah.
1760
01:45:53,416 --> 01:45:54,250
Yah...
1761
01:45:55,958 --> 01:45:58,000
saat kau bilang...
1762
01:45:59,875 --> 01:46:02,583
kau menjadi ayah sejak aku menjadi anak,
1763
01:46:03,291 --> 01:46:05,666
hal itu tak pernah terlintas di benakku.
1764
01:46:06,291 --> 01:46:09,083
Memang, orang tua
yang memikul tanggung jawab,
1765
01:46:09,083 --> 01:46:11,083
tapi aku sudah dewasa juga.
1766
01:46:14,125 --> 01:46:15,750
Apa Ayah layak mendapat kesempatan?
1767
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
Begini saja. Pertama, sembuh dulu.
1768
01:46:20,500 --> 01:46:23,125
Dua, saat kau meneleponku,
kita bisa bicara.
1769
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
Entahlah. Mungkin kau
akan tinggal lebih lama.
1770
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
Kau selalu bilang
kau disayangi di Beverly Hills.
1771
01:46:30,250 --> 01:46:31,791
Oke, sepakat.
1772
01:46:32,416 --> 01:46:35,250
Ayah sangat bangga padamu, Jane.
1773
01:46:35,875 --> 01:46:36,875
Sungguh bangga.
1774
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Ayo kita kembali, Ayah.
1775
01:46:42,500 --> 01:46:47,250
Wah, keren. "Ayah." Ayah suka itu! Ya!
1776
01:46:47,250 --> 01:46:50,125
- Bisa bantu Ayah berdiri?
- Ya.
1777
01:46:50,125 --> 01:46:52,708
Duduk jauh lebih mudah daripada berdiri.
1778
01:46:52,708 --> 01:46:54,500
Nah, begitu.
1779
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
"Ayah." Bagus. Tinggal membiasakan diri
dengan sebutan itu.
1780
01:46:58,833 --> 01:47:00,250
Duh, Ayah mulai lagi.
1781
01:47:00,250 --> 01:47:03,000
Ya, itu hampir... Ambil tas kecilmu.
1782
01:47:03,000 --> 01:47:05,750
"Tas kecil."
Aku seakan pindah ke masa depan.
1783
01:47:05,750 --> 01:47:07,875
- Apa?
- Ayah seperti berusia 83 tahun.
1784
01:47:07,875 --> 01:47:10,333
Ayah habis ditembak,
makanya berjalan seperti...
1785
01:47:10,333 --> 01:47:11,333
Jangan berlebihan.
1786
01:47:11,958 --> 01:47:14,583
Padahal, Ayah tak perlu ditembak
demi bisa bersamaku.
1787
01:47:14,583 --> 01:47:17,583
Memang, tapi ada baiknya
Ayah ditembak. Akui saja.
1788
01:47:18,916 --> 01:47:20,333
Kalau Ayah tak ditembak,
1789
01:47:20,333 --> 01:47:24,208
kita tak akan menyeberang jalan begini
seperti sekarang.
1790
01:47:24,208 --> 01:47:26,541
Berjanjilah Ayah tak akan pergi lagi.
1791
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
BEBERAPA HARI KEMUDIAN...
1792
01:47:36,583 --> 01:47:40,666
Sersan, bolehkah aku menanyakan
hal yang personal?
1793
01:47:41,250 --> 01:47:42,083
Tidak.
1794
01:47:45,666 --> 01:47:50,208
Seberapa sering kau dan Maureen bercinta?
1795
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
Pertanyaan macam apa itu?
1796
01:47:52,500 --> 01:47:54,166
Itu bagus untuk pernikahan.
1797
01:47:54,166 --> 01:47:57,416
Keluar dari mobil sekarang. Keluar.
1798
01:47:57,916 --> 01:47:59,416
- Hei!
- Hei!
1799
01:47:59,416 --> 01:48:01,041
Astaga.
1800
01:48:01,041 --> 01:48:05,750
Kalian berdua tim pengintai terburuk
1801
01:48:05,750 --> 01:48:07,333
yang pernah hidup.
1802
01:48:07,916 --> 01:48:09,541
- Titik.
- Ya ampun.
1803
01:48:09,541 --> 01:48:12,875
Ini baru sepekan.
Kau seharusnya istirahat di rumah sakit.
1804
01:48:12,875 --> 01:48:16,625
Ya, dan kalian harus mengawasiku dari sini
agar aku tak ke mana-mana, 'kan?
1805
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- Ini ide Jane, 'kan?
- Kami mencemaskanmu.
1806
01:48:19,458 --> 01:48:20,916
Jangan cemaskan aku.
1807
01:48:20,916 --> 01:48:22,708
Aku bosan terus-menerus di atas sana.
1808
01:48:22,708 --> 01:48:26,041
Di atas sana
hanya ada sekelompok orang tua penyakitan.
1809
01:48:26,041 --> 01:48:29,500
Semuanya hanya bisa batuk,
merintih, dan mengerang.
1810
01:48:29,500 --> 01:48:31,208
Kau yang cocok di sana, Taggart.
1811
01:48:31,208 --> 01:48:34,625
- Tak usah bawa-bawa aku.
- Eh, aku mau makan steik.
1812
01:48:34,625 --> 01:48:35,625
- Aku lapar.
- Tidak.
1813
01:48:35,625 --> 01:48:38,166
Kok, "tidak"? Aku cuma makan
makanan RS selama sepekan.
1814
01:48:38,166 --> 01:48:39,916
- Aku butuh makan yang lain.
- Tidak.
1815
01:48:39,916 --> 01:48:42,750
Apa? Aku tak mencari gara-gara.
Aku hanya ingin steik.
1816
01:48:42,750 --> 01:48:44,750
Ayo berangkat. Ayolah. Kau tahu betul aku.
1817
01:48:44,750 --> 01:48:46,291
Kau mengenalku. Aku butuh ini.
1818
01:48:46,291 --> 01:48:47,500
Jangan, Billy.
1819
01:48:47,500 --> 01:48:50,666
Sersan. Kita berdua tahu
aku akan menurutinya.
1820
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Baiklah. Ayo kita makan steik.
1821
01:48:55,458 --> 01:48:58,041
- Nah, begitu.
- Yah, sebelum kita makin tua.
1822
01:48:58,041 --> 01:49:00,416
- Ayo berangkat.
- Jangan bilang Jane.
1823
01:49:00,416 --> 01:49:01,333
Ini perintah.
1824
01:49:01,333 --> 01:49:02,875
- Oke.
- Tenang, tidak akan.
1825
01:49:02,875 --> 01:49:05,875
Ini pasti akan seru. Percayalah.
1826
01:55:02,708 --> 01:55:07,708
Terjemahan subtitle oleh Zulfikar Irfan
1827
01:49:34,807 --> 01:49:49,807
Encodes by WAN™
137013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.