Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,413
[Thunder rumbling]
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,663
Subtitling made possible by
Acorn Media
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,262
It doesn't have to be
a masterpiece, Ariadne.
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,673
No, no.
I'm going to take my time.
5
00:00:18,310 --> 00:00:20,517
Last one looked like
it had had a stroke.
6
00:00:20,646 --> 00:00:22,057
How are we doing, girls?
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,138
Grand, grand.
8
00:00:24,650 --> 00:00:26,516
Sharp, now.
The children are arriving.
9
00:00:26,652 --> 00:00:28,438
You will stay for the party,
Mrs. Oliver?
10
00:00:28,570 --> 00:00:29,901
Well, I'm not feeling too well,
actually.
11
00:00:30,030 --> 00:00:31,896
Won't go on long.
You know what children are like.
12
00:00:32,032 --> 00:00:32,942
They get so giddy.
13
00:00:33,075 --> 00:00:34,031
That suit you?
14
00:00:34,159 --> 00:00:36,275
-Um...
-Excellent. First rate.
15
00:00:36,578 --> 00:00:38,990
They'll be thrilled to meet you,
I'm sure.
16
00:00:39,122 --> 00:00:41,830
Well, must get on.
Time's wing'd whatsit, eh?
17
00:00:44,253 --> 00:00:46,335
Rather a force of nature,
Mrs. Drake.
18
00:00:46,463 --> 00:00:47,373
Mm.
19
00:00:47,506 --> 00:00:49,838
It's very good of you to muck in
like this, Ariadne.
20
00:00:49,967 --> 00:00:50,877
And your talk tomorrow.
21
00:00:51,009 --> 00:00:53,341
Ah, well, I've been meaning
to have a word with you
22
00:00:53,470 --> 00:00:54,380
about that, Judith.
23
00:00:54,513 --> 00:00:56,174
I'm not feeling too clever.
24
00:00:56,348 --> 00:00:58,009
I hope you've not picked up
Miranda's cold.
25
00:00:58,141 --> 00:00:59,848
Such a shame she couldn't come
to the party.
26
00:00:59,977 --> 00:01:01,308
She was so looking forward
to it.
27
00:01:01,436 --> 00:01:02,551
[ Sneezes ]
28
00:01:02,688 --> 00:01:03,849
-JUDITH: Bless you.
-Thank you.
29
00:01:03,981 --> 00:01:06,723
...which followed
President Roosevelt's speech
30
00:01:06,858 --> 00:01:09,395
earlier on today.
31
00:01:10,404 --> 00:01:11,860
That is the end of the news.
32
00:01:12,531 --> 00:01:14,818
[Thunder crashes]
33
00:01:17,160 --> 00:01:18,901
Are you sitting comfortably?
34
00:01:19,037 --> 00:01:20,027
No.
35
00:01:20,163 --> 00:01:21,403
No?
Good.
36
00:01:22,040 --> 00:01:23,872
We wouldn't want that,
would we?
37
00:01:24,001 --> 00:01:26,242
Not on a dark and stormy night
like this one.
38
00:01:26,378 --> 00:01:29,541
[ Cackling ]
39
00:01:37,806 --> 00:01:41,015
[ Laughter, shouting]
40
00:01:48,275 --> 00:01:49,606
She's coming to get us!
41
00:01:50,902 --> 00:01:52,984
We shall have to keep an eye
on you, Mrs. Oliver.
42
00:01:53,113 --> 00:01:54,478
There'll be no apples left
to bob with.
43
00:01:54,615 --> 00:01:57,482
My besetting sin, I'm afraid.
I can't resist them.
44
00:01:58,243 --> 00:02:01,031
All this must have set
Mrs. Drake back a bob or two.
45
00:02:01,663 --> 00:02:03,324
The year's on the turn, vicar.
46
00:02:04,291 --> 00:02:05,702
Must we freeze yet again?
47
00:02:05,834 --> 00:02:08,417
Alas, I'm afraid the heating
at St. Wulfric's
48
00:02:08,670 --> 00:02:09,785
packed up ages ago.
49
00:02:09,921 --> 00:02:12,003
Maybe you should try wearing
an extra woolly?
50
00:02:12,132 --> 00:02:13,918
It's all right for you
in that cassock.
51
00:02:14,051 --> 00:02:15,837
Bet you're got up like Scott
of the bloody Antarctic
52
00:02:15,969 --> 00:02:17,175
under that lot.
53
00:02:17,304 --> 00:02:19,090
-[ Sneezes ]
-Oh, bless you.
54
00:02:19,514 --> 00:02:20,720
I do beg your pardon.
55
00:02:20,849 --> 00:02:22,305
No, no, no.
It's my fault.
56
00:02:23,185 --> 00:02:24,971
I'm always in the way.
57
00:02:26,688 --> 00:02:28,645
Mrs. Reynolds.
Local martyr.
58
00:02:29,274 --> 00:02:31,311
Frances, did you ask Cook
to soak the raisins?
59
00:02:31,443 --> 00:02:32,683
Of course I did, Ma.
60
00:02:33,695 --> 00:02:35,277
Do pace yourself, darling.
61
00:02:35,405 --> 00:02:37,863
Sun's well over the yard-arm,
mother mine.
62
00:02:38,950 --> 00:02:41,487
Come on, Edmund.
Lend a hand, for God's sake.
63
00:02:42,412 --> 00:02:44,494
EDMUND: I'm rather absorbed
as it happens.
64
00:02:44,623 --> 00:02:47,615
Roderick Usher has just found
his sister bricked up.
65
00:02:48,251 --> 00:02:50,242
"We have put her living
in the tomb."
66
00:02:50,379 --> 00:02:51,335
It's awfully good.
67
00:02:51,463 --> 00:02:54,251
Well, I'm more concerned with
the Fall of the House of Drake,
68
00:02:54,383 --> 00:02:56,249
at the moment,
so stir your stumps.
69
00:02:56,385 --> 00:02:57,375
Oh!
70
00:02:59,012 --> 00:03:02,095
Joyce Reynolds, you duffer.
What do you think you're doing?
71
00:03:02,224 --> 00:03:03,806
-Sorry, miss, I'm sure.
-That's all right.
72
00:03:03,934 --> 00:03:04,844
MISS WHITTAKER:
Look at the poor pumpkin.
73
00:03:04,976 --> 00:03:06,512
LEOPOLD:
♪ Joyce smashed the pumpkin ♪
74
00:03:06,645 --> 00:03:08,056
I Joyce smashed the pumpkin I
75
00:03:08,188 --> 00:03:09,929
Go and boil your head, Leopold!
76
00:03:10,774 --> 00:03:12,890
-[ Laughter]
-Ow! Mind out, Joyce.
77
00:03:14,528 --> 00:03:15,939
[Muffled talking]
78
00:03:18,281 --> 00:03:19,442
[ Cheering ]
79
00:03:19,574 --> 00:03:20,860
Oh, bravo Leopold.
80
00:03:21,201 --> 00:03:22,441
Now, who's next?
81
00:03:22,703 --> 00:03:25,240
Patience, Cathie.
Everyone will get a turn.
82
00:03:25,872 --> 00:03:27,454
Leave that, Mrs. Reynolds.
83
00:03:27,582 --> 00:03:29,072
The party's not over yet.
84
00:03:29,209 --> 00:03:30,415
You enjoy yourself.
85
00:03:30,544 --> 00:03:31,625
Oh, I don't mind.
86
00:03:31,753 --> 00:03:32,959
I like to help out.
87
00:03:33,088 --> 00:03:34,624
All right, all right,
who's next?
88
00:03:34,756 --> 00:03:36,542
Mrs. Drake says you're a writer.
89
00:03:36,967 --> 00:03:38,799
The one who does
the murder stories.
90
00:03:38,927 --> 00:03:39,837
Yes.
91
00:03:39,970 --> 00:03:42,052
You must make a lot of money
out of it.
92
00:03:42,347 --> 00:03:43,382
ARIADNE:
A bit.
93
00:03:43,515 --> 00:03:45,005
That's not very polite,
is it, Joyce?
94
00:03:45,142 --> 00:03:48,009
And you have a detective
who's a Finn, haven't you?
95
00:03:48,270 --> 00:03:49,510
Sven Hjerson.
96
00:03:49,980 --> 00:03:51,141
Why a Finn?
97
00:03:51,273 --> 00:03:52,729
I've often wondered.
98
00:03:53,275 --> 00:03:54,515
I saw a murder once.
99
00:03:55,944 --> 00:03:57,025
Don't be silly, Joyce.
100
00:03:57,154 --> 00:03:58,519
-I did!
-Oh, really?
101
00:03:58,989 --> 00:04:00,650
ROWENA: Of course
you didn't see a murder.
102
00:04:00,782 --> 00:04:02,364
Don't say such foolish things,
dean
103
00:04:02,492 --> 00:04:04,859
Has everyone had a go
at the apples, vicar?
104
00:04:04,995 --> 00:04:06,235
I did see a murder.
105
00:04:06,705 --> 00:04:07,945
I did.
I did.
106
00:04:08,248 --> 00:04:10,910
What kind of murder,
you ridiculous creature?
107
00:04:11,084 --> 00:04:12,745
She's making it up.
Again.
108
00:04:14,045 --> 00:04:15,285
I'm not!
I saw one.
109
00:04:16,214 --> 00:04:19,002
We're going to play Snapdragon
next. It's great fun.
110
00:04:19,134 --> 00:04:21,421
It wasn't really till
a long time afterwards, I mean,
111
00:04:21,553 --> 00:04:23,840
that I began to realize
it was a murder I saw.
112
00:04:23,972 --> 00:04:25,178
That's more a Christmasy thing,
isn't it?
113
00:04:25,307 --> 00:04:27,264
Well, we Drakes always play it
at Halloween.
114
00:04:27,392 --> 00:04:29,429
Why didn't you go
to the coppers, then?
115
00:04:29,561 --> 00:04:32,519
Because I didn't know at
the time that it was a murder.
116
00:04:32,647 --> 00:04:33,478
ARIADNE:
Is that the one
117
00:04:33,607 --> 00:04:36,269
where you pluck fruit
out of a bowl or something?
118
00:04:36,401 --> 00:04:37,937
That's right.
Raisins soaked in liquor.
119
00:04:38,069 --> 00:04:39,525
-Bit like Frances.
-Ha, ha.
120
00:04:39,654 --> 00:04:41,110
COTTRELL:
Then set fire to.
121
00:04:41,239 --> 00:04:42,149
In the dark.
122
00:04:42,282 --> 00:04:44,023
JUDITH:
Of course, now I'm older,
123
00:04:44,159 --> 00:04:45,945
I know that it was a murder
I saw.
124
00:04:46,536 --> 00:04:47,776
Utterly potty.
125
00:04:48,538 --> 00:04:50,700
When was all this
supposed to have happened?
126
00:04:50,832 --> 00:04:51,788
Years ago.
127
00:04:51,917 --> 00:04:52,827
I was quite young at the time.
128
00:04:52,959 --> 00:04:54,165
FRANCES:
You're young now, you nit.
129
00:04:54,294 --> 00:04:55,580
Who murdered whom?
130
00:04:55,796 --> 00:04:57,582
Oh, I shan't tell
any of you now.
131
00:04:57,756 --> 00:04:59,167
You're all so beastly.
132
00:04:59,633 --> 00:05:02,125
JUDITH: Poor Miranda.
She's missing a smashing party.
133
00:05:02,260 --> 00:05:03,250
[Banging]
134
00:05:03,386 --> 00:05:05,673
MISS WHITTAKER: Oh, my God.
Gave me the shock of my --
135
00:05:05,806 --> 00:05:07,513
ROWENA:
Who's there?
136
00:05:08,558 --> 00:05:10,390
What is it, Miss Whittaker?
137
00:05:11,520 --> 00:05:12,760
Thought I saw...
138
00:05:15,398 --> 00:05:18,311
It's just the wind, I expect.
139
00:05:19,152 --> 00:05:21,143
A feeling of sick dread
came over me
140
00:05:22,364 --> 00:05:24,822
as I gazed upon
that dreadful countenance.
141
00:05:25,909 --> 00:05:28,116
At that obscene parody
of a human face.
142
00:05:29,663 --> 00:05:30,903
Even as I watched,
143
00:05:31,122 --> 00:05:34,706
his blood-shot eyeball began to
roll down the livid green skin.
144
00:05:35,669 --> 00:05:36,955
"Fool!" he hissed.
145
00:05:38,004 --> 00:05:39,119
"Insect "
146
00:05:39,256 --> 00:05:40,212
Not enjoying it, sir?
147
00:05:40,340 --> 00:05:42,251
It is the subject matter,
George.
148
00:05:42,551 --> 00:05:43,837
It is distasteful.
149
00:05:44,261 --> 00:05:46,298
Poirot, he has seen much evil
in this world.
150
00:05:46,429 --> 00:05:48,045
It should not be the subject
of such mockery.
151
00:05:48,181 --> 00:05:49,637
GEORGE:
Oh, it's just a bit of fun, sir.
152
00:05:49,766 --> 00:05:51,382
I love a good blood-curdler, me.
153
00:05:51,518 --> 00:05:53,759
And very appropriate
for the time of year.
154
00:05:53,895 --> 00:05:56,057
George, at this time of year
in Belgium,
155
00:05:56,189 --> 00:05:59,352
it is the custom to light the
candles in memory of the dead,
156
00:05:59,484 --> 00:06:01,270
not to tell the stories macabre.
157
00:06:01,987 --> 00:06:04,149
[ Indistinct conversations]
158
00:06:04,656 --> 00:06:06,772
I grieve for your carpet,
Mrs. Drake.
159
00:06:07,284 --> 00:06:08,900
There's water everywhere.
160
00:06:09,035 --> 00:06:11,197
It'll set you back quite a bit
to get it spruced up.
161
00:06:11,329 --> 00:06:13,240
Oh, it's old, Vicar.
Not to worry.
162
00:06:13,665 --> 00:06:14,996
[Banging]
163
00:06:17,377 --> 00:06:18,538
Now what?
164
00:06:18,670 --> 00:06:20,286
Jehovah's Witnesses?
165
00:06:20,839 --> 00:06:23,046
FRANCES:
[Chuckles]
166
00:06:25,886 --> 00:06:27,797
It's Halloween
for young and old!
167
00:06:31,600 --> 00:06:33,841
Now, who would like
their fortune told?
168
00:06:35,353 --> 00:06:37,811
ARIADNE: All the bells
and whistles, I see.
169
00:06:38,231 --> 00:06:40,438
Woodleigh Common's
very own witch.
170
00:06:40,567 --> 00:06:41,807
Ma won't like this.
171
00:06:42,027 --> 00:06:44,439
Mrs. Goodbody
was certainly not invited.
172
00:06:45,030 --> 00:06:45,940
EDMUND:
Mummy?
173
00:06:46,072 --> 00:06:48,154
ROWENA: Yes, dear, very good.
You should be in films.
174
00:06:48,283 --> 00:06:49,148
Now, come along.
175
00:06:49,284 --> 00:06:52,618
We don't want any unpleasantness
in front of the children.
176
00:06:52,746 --> 00:06:53,656
Now, come along.
177
00:06:53,788 --> 00:06:55,654
-No, but I want to stay!
-Come along.
178
00:06:55,790 --> 00:06:57,701
For the kiddies!
For the kiddies!
179
00:06:58,585 --> 00:06:59,825
Ah!
180
00:07:00,587 --> 00:07:01,668
Everybody ready, now.
Come along.
181
00:07:01,796 --> 00:07:03,002
JUDITH: Yes, come on.
Into the parlor.
182
00:07:03,131 --> 00:07:05,168
-Come on, now.
-Snapdragon time.
183
00:07:06,384 --> 00:07:07,590
That's it.
184
00:07:07,719 --> 00:07:08,754
Quickly.
185
00:07:08,887 --> 00:07:11,879
[ Indistinct conversations]
186
00:07:15,769 --> 00:07:17,760
CHILDREN:
Snip! Snap! Dragon!
187
00:07:17,896 --> 00:07:20,934
Snip! Snap! Dragon!
188
00:07:21,066 --> 00:07:22,807
Take care, don't take too much.
189
00:07:24,110 --> 00:07:25,692
Be not greedy in your clutch.
190
00:07:26,071 --> 00:07:27,402
Snip! Snap! Dragon!
191
00:07:27,948 --> 00:07:29,859
With his blue
and lapping tongue,
192
00:07:30,325 --> 00:07:31,736
many of you will be stung.
193
00:07:32,077 --> 00:07:33,408
Snip! Snap! Dragon!
194
00:07:33,995 --> 00:07:35,656
For he snaps at all that comes,
195
00:07:36,039 --> 00:07:37,825
snatching at his feast of plums.
196
00:07:38,833 --> 00:07:40,164
Snip! Snap! Dragon!
197
00:07:40,502 --> 00:07:42,288
Here he comes with flaming bowl.
198
00:07:42,879 --> 00:07:43,835
Shut the door.
199
00:07:43,964 --> 00:07:47,707
Snip! Snap! Dragon!
200
00:07:49,386 --> 00:07:51,673
ARIADNE:
Oh, dear, you're drenched.
201
00:07:51,846 --> 00:07:54,087
What a clumsy thing
you must think of me.
202
00:07:54,391 --> 00:07:56,052
No, no, it can happen to us all.
203
00:07:56,309 --> 00:07:59,176
Mustn't let the children run
about in their stockinged feet.
204
00:07:59,312 --> 00:08:00,552
I'll get a brush.
205
00:08:01,398 --> 00:08:02,638
Mrs. Baker!
206
00:08:03,149 --> 00:08:05,436
[Thunder crashes]
207
00:08:20,875 --> 00:08:21,910
Dragon!
208
00:08:22,043 --> 00:08:28,005
Snip! Snap! Dragon!
209
00:08:28,133 --> 00:08:30,545
Very well, everyone.
That's your last go.
210
00:08:30,677 --> 00:08:32,259
-[ Groaning]
-Oh, yes.
211
00:08:32,470 --> 00:08:34,256
Come along, now.
It's 10:00.
212
00:08:35,265 --> 00:08:37,347
It's way past
most of your bedtimes.
213
00:08:37,517 --> 00:08:38,757
Time to go home now.
214
00:08:39,019 --> 00:08:41,101
Come along, now.
Home, home.
215
00:08:43,356 --> 00:08:44,312
Would you all be dears
216
00:08:44,441 --> 00:08:46,682
and round up the little waifs
and strays?
217
00:08:46,818 --> 00:08:49,059
Some of the older ones gravitate
to the cloakrooms
218
00:08:49,195 --> 00:08:50,105
and what have you.
219
00:08:50,238 --> 00:08:51,273
Whatever for?
220
00:08:51,406 --> 00:08:53,067
What have you, I should think.
221
00:08:53,533 --> 00:08:55,069
Has anyone seen my Joycie?
222
00:08:55,452 --> 00:08:57,568
I'll do a head count.
223
00:09:02,584 --> 00:09:03,824
Aah!
224
00:09:04,377 --> 00:09:07,335
[Telephone rings]
225
00:09:08,840 --> 00:09:10,080
Hercule Poirot speaks.
226
00:09:10,216 --> 00:09:11,627
Oh, thank God you're in.
227
00:09:11,801 --> 00:09:12,791
My friend Ariadne.
228
00:09:12,927 --> 00:09:13,917
Yes, it's me.
229
00:09:14,054 --> 00:09:15,294
POIROT: But you are breathless.
What is the matter?
230
00:09:15,430 --> 00:09:16,795
Something, it has upset you?
231
00:09:16,931 --> 00:09:18,046
ARIADNE:
Upset me?
232
00:09:18,183 --> 00:09:19,423
Dear God.
233
00:09:20,435 --> 00:09:22,676
I shall never be able to look
at another apple again.
234
00:09:29,861 --> 00:09:31,317
CHILDREN:
Snip! Snap!
235
00:09:31,446 --> 00:09:34,484
Snip! Snap!
236
00:09:44,501 --> 00:09:45,741
Ahh.
237
00:09:47,212 --> 00:09:48,498
[ Exhales slowly]
238
00:09:49,172 --> 00:09:50,412
[Smacks lips]
239
00:09:51,466 --> 00:09:52,797
Glorious, isn't it?
240
00:09:53,051 --> 00:09:55,509
Ow'.
241
00:09:57,305 --> 00:09:58,887
-The leaves are like gold.
-MICHAEL: No, no.
242
00:09:59,015 --> 00:10:01,757
I meant the mucky old window
and the dusty seats.
243
00:10:03,061 --> 00:10:06,599
The pervasive odor of Capstan
Navy Cut and schoolboys' socks.
244
00:10:07,565 --> 00:10:08,851
I see you have been
out of England
245
00:10:08,983 --> 00:10:10,189
some little time, monsieur.
246
00:10:10,318 --> 00:10:11,558
Fresh off the boat.
247
00:10:11,694 --> 00:10:12,809
From Athens.
248
00:10:12,946 --> 00:10:13,856
Superb.
249
00:10:13,988 --> 00:10:15,570
But I do miss the old country.
250
00:10:17,534 --> 00:10:18,774
Heading far?
251
00:10:19,619 --> 00:10:20,529
Woodleigh Common.
252
00:10:20,662 --> 00:10:21,993
Me too.
How very nice.
253
00:10:22,872 --> 00:10:23,828
Yes, I live there,
as a matter of fact.
254
00:10:23,957 --> 00:10:24,867
Indeed?
255
00:10:24,999 --> 00:10:25,909
Mm.
256
00:10:26,042 --> 00:10:27,157
For how long, may I ask?
257
00:10:27,293 --> 00:10:28,909
MICHAEL:
About three years. Yes.
258
00:10:29,045 --> 00:10:30,831
Came to do a garden.
Never left.
259
00:10:31,297 --> 00:10:33,880
That's what I do.
Gardens. Creation thereof.
260
00:10:34,217 --> 00:10:36,208
A very beautiful
part of the world.
261
00:10:37,971 --> 00:10:39,132
Michael Garfield.
262
00:10:39,264 --> 00:10:40,504
Hercule Poirot.
263
00:10:41,933 --> 00:10:43,594
Oh, well, there's a turnup.
264
00:10:44,894 --> 00:10:46,055
POIROT:
Oui.
265
00:10:46,187 --> 00:10:47,427
Good to know you, monsieur.
266
00:10:47,564 --> 00:10:48,804
Je vous en prie.
267
00:10:49,149 --> 00:10:50,685
On pleasure bent, I trust?
268
00:10:50,859 --> 00:10:52,099
Indeed, no.
269
00:10:52,277 --> 00:10:53,358
No?
270
00:10:53,486 --> 00:10:54,976
Non.
271
00:10:56,447 --> 00:10:58,313
Regardez.
272
00:11:04,831 --> 00:11:06,617
MICHAEL:
Good God. Poor kid.
273
00:11:07,041 --> 00:11:08,748
POI ROT: Oui, d'accord.
274
00:11:08,960 --> 00:11:12,248
The murder of a child, it is a
crime so terrible, n'est-ce pas?
275
00:11:14,299 --> 00:11:15,289
Have they got anyone for it?
276
00:11:15,425 --> 00:11:16,665
Non, non.
277
00:11:17,343 --> 00:11:19,550
And this little girl, Joyce,
she was known to you?
278
00:11:19,679 --> 00:11:21,761
No, no,
I couldn't claim to know her,
279
00:11:23,349 --> 00:11:25,590
but seen her around the place,
I expect.
280
00:11:27,187 --> 00:11:28,393
So you'll be coming round
281
00:11:28,521 --> 00:11:30,558
to give everyone
the third degree, then?
282
00:11:30,690 --> 00:11:31,930
Perhaps.
283
00:11:33,568 --> 00:11:36,777
In the meantime, I wonder,
some advice, 37! vous plait?
284
00:11:36,946 --> 00:11:38,027
Yes.
Fire away.
285
00:11:38,156 --> 00:11:39,942
If I were to seek out
the local --
286
00:11:40,325 --> 00:11:42,657
How do you call it?
The chitter-chatter.
287
00:11:42,785 --> 00:11:44,150
Oui, the local gossip.
288
00:11:44,287 --> 00:11:45,527
To whom should I go?
289
00:11:45,663 --> 00:11:46,903
[Laughs]
290
00:11:47,248 --> 00:11:48,488
Monsieur?
291
00:11:49,584 --> 00:11:50,824
Tell me.
292
00:11:51,502 --> 00:11:53,914
Do you believe in witches?
293
00:12:09,020 --> 00:12:10,260
God, this is grim.
294
00:12:11,064 --> 00:12:12,304
What?
295
00:12:12,732 --> 00:12:14,393
I mean,
clearing up after a party
296
00:12:14,525 --> 00:12:15,765
is always a bit of a chore,
297
00:12:15,902 --> 00:12:18,769
but when one's had a murder,
it feels so very parochial.
298
00:12:18,905 --> 00:12:20,316
Stop trying to be clever.
299
00:12:20,448 --> 00:12:21,984
I don't have to try, Edmund.
300
00:12:22,116 --> 00:12:23,277
Stop it, both of you.
301
00:12:23,409 --> 00:12:24,945
-Sorry, Mummy.
-Sorry, Mummy.
302
00:12:25,078 --> 00:12:26,034
ROWENA:
It's bad enough
303
00:12:26,162 --> 00:12:28,369
that this terrible thing
happened in our house
304
00:12:28,498 --> 00:12:30,239
without you two snapping
at one another
305
00:12:30,375 --> 00:12:31,581
like a couple of terriers.
306
00:12:35,463 --> 00:12:38,421
You know who the police will be
straight onto, of course.
307
00:12:38,549 --> 00:12:39,960
What the hell do you mean?
308
00:12:40,343 --> 00:12:41,424
Well, they hauled you in
309
00:12:41,552 --> 00:12:43,839
when that grubby little crook
got himself killed.
310
00:12:43,972 --> 00:12:46,589
And they couldn't find anything
to pin on me then either,
311
00:12:46,724 --> 00:12:47,759
could they, Edmund?
312
00:12:57,402 --> 00:12:58,688
MIRANDA:
What are you doing, Mummy?
313
00:12:58,820 --> 00:13:00,185
Oh, just old clutter.
314
00:13:02,615 --> 00:13:05,277
Lots of things I should have
got rid of long ago.
315
00:13:06,202 --> 00:13:08,193
I'd rather you stayed in,
Miranda.
316
00:13:08,705 --> 00:13:11,117
You're still off-color,
and besides --
317
00:13:11,457 --> 00:13:13,039
I know what you're going to say.
318
00:13:13,167 --> 00:13:15,204
There really is a maniac
on the loose.
319
00:13:15,336 --> 00:13:16,747
Will you stay indoors?
320
00:13:17,005 --> 00:13:18,245
For me?
321
00:13:18,840 --> 00:13:20,080
Of course I will.
322
00:13:20,508 --> 00:13:22,749
I'll have to telephone Cathie,
though.
323
00:13:24,012 --> 00:13:26,720
[Doorbell rings]
324
00:13:34,689 --> 00:13:36,271
POIROT:
Mademoiselle.
325
00:13:36,399 --> 00:13:37,264
Who are you?
326
00:13:37,400 --> 00:13:38,356
Hercule Poirot.
327
00:13:38,484 --> 00:13:39,770
JUDITH:
Oh, hello.
328
00:13:39,902 --> 00:13:41,893
Yes.
Ariadne said you were coming.
329
00:13:42,196 --> 00:13:44,858
I'm sorry it's under
such dreadful circumstances.
330
00:13:44,991 --> 00:13:46,277
POIROT:
Yes, indeed.
331
00:13:46,409 --> 00:13:47,991
But it is most kind of you
to accommodate me.
332
00:13:48,119 --> 00:13:49,154
JUDITH:
Oh, it's a pleasure.
333
00:13:49,287 --> 00:13:51,494
Where are my manners?
Come in, please.
334
00:13:51,831 --> 00:13:53,071
POIROT:
Merci.
335
00:13:55,209 --> 00:13:56,745
Are you the detective man?
336
00:13:58,087 --> 00:13:59,327
Ah, oui.
337
00:14:00,006 --> 00:14:01,246
Hercule Poirot.
338
00:14:01,966 --> 00:14:04,378
He is the greatest detective
in the world.
339
00:14:06,220 --> 00:14:07,802
And how do you call yourself?
340
00:14:08,097 --> 00:14:09,337
I'm Miranda.
341
00:14:09,682 --> 00:14:10,922
Mlle. Miranda.
342
00:14:11,476 --> 00:14:13,934
You'll be wanting to see
Ariadne, I expect.
343
00:14:14,687 --> 00:14:16,303
I'm afraid she's in bed,
poor thing.
344
00:14:16,439 --> 00:14:18,726
POIROT:
Indeed?
345
00:14:23,529 --> 00:14:25,486
[Humming]
346
00:14:27,700 --> 00:14:28,485
[ Coughs ]
347
00:14:29,744 --> 00:14:31,030
You'll stay, then?
348
00:14:31,621 --> 00:14:33,862
Get to the bottom
of this ghastly thing?
349
00:14:34,499 --> 00:14:36,866
Oui, madame.
350
00:14:38,211 --> 00:14:39,497
"I saw a murder once."
351
00:14:40,838 --> 00:14:42,294
That is what the girl said?
352
00:14:42,673 --> 00:14:43,788
Lots of people were talking,
353
00:14:43,925 --> 00:14:45,962
but we all heard her
quite distinctly, didn't we?
354
00:14:46,094 --> 00:14:47,835
There was
a general pooh-poohing.
355
00:14:47,970 --> 00:14:49,256
Did you believe her?
356
00:14:49,639 --> 00:14:50,879
Of course not.
357
00:14:51,808 --> 00:14:53,594
She was showing off, I'm afraid.
358
00:14:53,893 --> 00:14:55,554
It's a rather tiresome age.
359
00:14:56,771 --> 00:14:58,182
It seems unkind to say it.
360
00:14:58,648 --> 00:15:00,059
Non, non, non, madame.
361
00:15:00,233 --> 00:15:01,473
In a case of murder,
362
00:15:01,651 --> 00:15:04,313
it is not unkind to say
what the victim was like.
363
00:15:04,946 --> 00:15:06,903
Indeed, it is most necessary.
364
00:15:08,408 --> 00:15:10,319
And this girl,
she gave no details?
365
00:15:10,451 --> 00:15:11,361
No names?
366
00:15:11,494 --> 00:15:12,734
ARIADNE:
No.
367
00:15:12,912 --> 00:15:15,950
She got a bit upset because
people were laughing at her.
368
00:15:16,082 --> 00:15:18,414
Did she say when this murder,
it occurred?
369
00:15:18,543 --> 00:15:19,829
Years ago, she said.
370
00:15:20,169 --> 00:15:23,378
But she said it in a rather
would-be grown-up sort of way.
371
00:15:24,590 --> 00:15:25,671
She had not told the police?
372
00:15:25,800 --> 00:15:26,710
ARIADNE:
No.
373
00:15:26,843 --> 00:15:30,052
She said, "I didn't know at
the time that it was a murder."
374
00:15:31,556 --> 00:15:34,218
Well, that is a remark
most interesting, hein?
375
00:15:35,143 --> 00:15:37,430
ARIADNE:
[Coughing, sniffling]
376
00:15:38,896 --> 00:15:41,763
POIROT: How is it that you
come to know Mme. Oliver?
377
00:15:42,275 --> 00:15:44,391
I went on a Hellenic cruise
this year.
378
00:15:45,653 --> 00:15:48,987
I managed to prevent Ariadne
from falling into the harbor.
379
00:15:49,323 --> 00:15:51,314
We became fast friends
after that.
380
00:15:52,410 --> 00:15:55,528
And you have lived here
a long time in Woodleigh Common?
381
00:15:56,122 --> 00:15:57,362
Oh, yes.
Years.
382
00:15:57,540 --> 00:15:58,621
And M. Butler?
383
00:15:58,749 --> 00:16:00,740
I'm afraid
it's rather a sad story.
384
00:16:02,170 --> 00:16:03,410
Max was a pilot.
385
00:16:04,714 --> 00:16:05,954
He had an accident.
386
00:16:06,215 --> 00:16:08,331
It happened
before Miranda was born,
387
00:16:09,051 --> 00:16:10,792
so he never saw his little girl.
388
00:16:11,345 --> 00:16:13,052
Ah.
Je suis désolé, madame.
389
00:16:14,098 --> 00:16:17,591
But he would have been of her
most proud, I am sure.
390
00:16:19,812 --> 00:16:20,722
What now, monsieur?
391
00:16:20,855 --> 00:16:22,061
Alors, now it is time
392
00:16:22,190 --> 00:16:24,431
for Poirot to make a visit
to the police.
393
00:16:25,151 --> 00:16:26,812
It's a horrible business.
394
00:16:27,153 --> 00:16:29,736
The death of a child
is always a bit of a wrench.
395
00:16:30,948 --> 00:16:32,154
But this...
396
00:16:32,283 --> 00:16:34,775
He was probably peeping
through the French windows.
397
00:16:34,911 --> 00:16:36,572
That lock's very unsound.
398
00:16:37,455 --> 00:16:39,196
He saw there was
a kiddies' party going on,
399
00:16:39,332 --> 00:16:42,199
lured the girl to the library,
and then killed her.
400
00:16:42,460 --> 00:16:43,450
He?
401
00:16:43,586 --> 00:16:44,542
Some lunatic.
402
00:16:44,670 --> 00:16:47,879
They let all sorts of people
roam the streets these days.
403
00:16:49,467 --> 00:16:51,299
And you have interviewed
all those who were present
404
00:16:51,427 --> 00:16:52,383
at the Halloween party
405
00:16:52,512 --> 00:16:54,344
and established
their whereabouts?
406
00:16:54,472 --> 00:16:55,712
Of course.
407
00:16:56,516 --> 00:16:57,756
With what result?
408
00:16:58,768 --> 00:17:01,351
No one seems to remember when
they last saw Joyce Reynolds.
409
00:17:01,479 --> 00:17:03,720
The murder almost certainly
took place
410
00:17:04,023 --> 00:17:05,764
during the game of Snapdragon.
411
00:17:05,900 --> 00:17:07,516
All the lights in the parlor
were off.
412
00:17:07,652 --> 00:17:09,609
If anyone came or went,
no one saw who they were.
413
00:17:09,737 --> 00:17:12,399
And what about what was said
by the little girl?
414
00:17:12,657 --> 00:17:14,568
That she witnessed once
a murder?
415
00:17:14,825 --> 00:17:16,031
Utter rot.
416
00:17:16,160 --> 00:17:18,401
You know what kids are like.
Always exaggerating.
417
00:17:18,538 --> 00:17:20,654
They'd tell you black was white
at that age.
418
00:17:20,790 --> 00:17:23,122
Why? You reckon
there's something in it?
419
00:17:23,292 --> 00:17:24,532
I do not know.
420
00:17:25,461 --> 00:17:27,702
A young girl boasts
to have seen a murder
421
00:17:27,880 --> 00:17:30,042
and some hours later,
that girl, she is dead.
422
00:17:30,174 --> 00:17:31,756
It could be cause and effect,
423
00:17:32,718 --> 00:17:35,881
but if so,
somebody lost no time.
424
00:17:37,473 --> 00:17:40,215
There have been murders
not solved in this area?
425
00:17:41,102 --> 00:17:42,934
Look, I don't mean to be rude,
sir.
426
00:17:43,062 --> 00:17:44,427
I mean, I've heard of you,
of course.
427
00:17:44,564 --> 00:17:45,725
Who hasn't?
428
00:17:45,856 --> 00:17:48,939
But we have very modern methods
of policing nowadays.
429
00:17:49,360 --> 00:17:51,772
I know you're very hot
on your theorizing.
430
00:17:52,905 --> 00:17:54,987
Your psychological whatnots.
431
00:17:55,449 --> 00:17:57,907
But I think this is better
left to us, don't you?
432
00:17:58,035 --> 00:17:59,150
To the professionals.
433
00:18:01,247 --> 00:18:03,158
We'll get there,
don't you worry.
434
00:18:03,541 --> 00:18:04,781
Of that I have no doubt.
435
00:18:07,295 --> 00:18:09,206
What are you going to do now,
then?
436
00:18:10,214 --> 00:18:14,503
With your permission, I will
visit the scene of the crime.
437
00:18:16,095 --> 00:18:18,757
Good day to you, Inspector.
438
00:18:37,658 --> 00:18:40,195
JUDITH: This is Mrs. Drake's
famous garden.
439
00:18:41,037 --> 00:18:42,823
POIROT:
But it is exquisite.
440
00:18:44,123 --> 00:18:45,659
I'll have to tell Mrs. Drake
441
00:18:45,791 --> 00:18:48,579
Ariadne can't give
her W.I. talk this afternoon.
442
00:18:48,711 --> 00:18:50,247
Though under
the circumstances...
443
00:18:50,379 --> 00:18:51,540
Ah, oui.
Vraiment. Oui.
444
00:18:51,672 --> 00:18:54,209
She's assumed command
magnificently.
445
00:18:54,550 --> 00:18:57,008
She's rather good at that.
446
00:19:04,477 --> 00:19:05,717
[Humming]
447
00:19:07,688 --> 00:19:09,099
Madame, s'il vous plait?
448
00:19:09,231 --> 00:19:10,471
Pardon?
449
00:19:11,359 --> 00:19:13,521
Merci.
450
00:19:18,658 --> 00:19:19,864
All right?
451
00:19:19,992 --> 00:19:21,232
Oui, merci.
452
00:19:21,494 --> 00:19:22,859
C'est formidable!
453
00:19:22,995 --> 00:19:25,202
And yet people
very rarely visit here.
454
00:19:26,082 --> 00:19:27,322
And why is that?
455
00:19:27,750 --> 00:19:29,036
-Monsieur!
-Ah.
456
00:19:29,710 --> 00:19:30,950
M. Garfield.
457
00:19:32,004 --> 00:19:33,244
Mrs. Butler.
458
00:19:33,422 --> 00:19:35,754
So, what do you make
of my little kingdom?
459
00:19:37,301 --> 00:19:40,419
Ah, so this was the garden
that you came here to execute?
460
00:19:40,721 --> 00:19:42,086
C'est vraiment superbe.
461
00:19:42,223 --> 00:19:44,965
MICHAEL: Of course, officially,
I finished it ages ago,
462
00:19:45,101 --> 00:19:46,887
but beauty always draws me back.
463
00:19:48,062 --> 00:19:49,427
I'm a bit like that dauber
464
00:19:49,563 --> 00:19:51,679
they used to drag
out of art galleries
465
00:19:52,525 --> 00:19:54,357
because he'd still be retouching
his paintings
466
00:19:54,485 --> 00:19:55,975
years after they'd been sold.
467
00:19:56,112 --> 00:19:58,274
Another five minutes,
and it'll be a masterpiece.
468
00:19:58,406 --> 00:19:59,988
We really shouldn't keep
Mrs. Drake waiting.
469
00:20:00,116 --> 00:20:01,356
POIROT:
Non.
470
00:20:01,659 --> 00:20:04,572
-Monsieur.
-Monsieur.
471
00:20:07,623 --> 00:20:08,863
My poor Joyce.
472
00:20:09,291 --> 00:20:10,952
It's God's will, I suppose.
473
00:20:12,002 --> 00:20:13,709
He moves in mysterious ways.
474
00:20:14,588 --> 00:20:16,704
They say he gathers
those close to him
475
00:20:18,592 --> 00:20:20,674
who he cannot bear
to be parted from.
476
00:20:22,471 --> 00:20:24,132
Now all I've got is my Leopold.
477
00:20:25,891 --> 00:20:27,006
Oh, thank you.
478
00:20:30,688 --> 00:20:31,928
Mrs. Butler.
479
00:20:32,356 --> 00:20:33,596
And this must be --
480
00:20:34,066 --> 00:20:35,306
Hercule Poirot.
481
00:20:35,526 --> 00:20:36,937
Enchanté, madame.
482
00:20:37,153 --> 00:20:39,144
This is Mrs. Reynolds
and Leopold.
483
00:20:41,365 --> 00:20:43,072
Master Leopold.
484
00:20:44,785 --> 00:20:46,571
I am so very sorry
for your loss.
485
00:20:46,787 --> 00:20:48,027
Oh, thank you.
486
00:20:48,873 --> 00:20:50,614
You're the detective, are you?
487
00:20:50,750 --> 00:20:51,660
Oui, madame.
488
00:20:51,792 --> 00:20:53,578
It's very good of you,
I'm sure,
489
00:20:54,044 --> 00:20:55,330
to come down here and help us.
490
00:20:55,463 --> 00:20:56,624
De rien.
491
00:20:56,756 --> 00:20:58,338
I do not wish to distress you.
492
00:21:00,176 --> 00:21:02,918
I only wish to ask of you
a few questions perhaps?
493
00:21:04,388 --> 00:21:06,299
Oh, of course.
Please do sit down.
494
00:21:07,475 --> 00:21:10,308
Merci, madame.
495
00:21:11,687 --> 00:21:12,848
No Mrs. Oliver?
496
00:21:12,980 --> 00:21:15,722
I'm afraid she's come down
with Miranda's cold.
497
00:21:16,025 --> 00:21:17,060
Oh.
498
00:21:19,153 --> 00:21:21,315
POIROT: Madame, you saw no one
leave the room
499
00:21:21,447 --> 00:21:23,358
during the game
of the Snapdragon?
500
00:21:23,491 --> 00:21:24,572
No. No, no.
501
00:21:24,700 --> 00:21:26,236
It was pitch black, you see.
502
00:21:27,244 --> 00:21:29,656
And there was an awful lot
of to-ing and fro-ing.
503
00:21:29,789 --> 00:21:31,575
Yes.
No wonder nobody noticed him.
504
00:21:31,707 --> 00:21:33,163
Noticed who, madame?
505
00:21:33,751 --> 00:21:34,786
The killer.
506
00:21:34,919 --> 00:21:38,128
The police think it was a tramp
or something, don't they?
507
00:21:39,715 --> 00:21:43,128
Oui, but you know this remark
that was made by your daughter?
508
00:21:43,636 --> 00:21:45,547
That she once witnessed
a murder?
509
00:21:46,680 --> 00:21:48,671
Oh, God forgive me
for saying this,
510
00:21:49,308 --> 00:21:51,515
but we all know
what my Joycie was like.
511
00:21:52,186 --> 00:21:53,768
She loved to tell a tall tale.
512
00:21:54,271 --> 00:21:55,932
She'd have been showing off
513
00:21:56,482 --> 00:21:58,689
to try and impress
that London person.
514
00:21:59,652 --> 00:22:00,733
Perhaps.
515
00:22:00,861 --> 00:22:03,319
But if she did witness
such a thing, then...
516
00:22:03,447 --> 00:22:06,906
Are you sure you're going about
this the right way, monsieur?
517
00:22:07,243 --> 00:22:08,825
Shouldn't you be looking
for Joyce's killer
518
00:22:08,953 --> 00:22:09,863
in the here and now?
519
00:22:09,995 --> 00:22:14,205
"Old sins cast long shadows,"
madame.
520
00:22:16,836 --> 00:22:18,122
CHILDREN:
Snip!
521
00:22:19,088 --> 00:22:21,329
Snap!
522
00:22:22,466 --> 00:22:23,706
Snip!
523
00:22:25,427 --> 00:22:26,667
Snap!
524
00:22:28,264 --> 00:22:29,504
Snip!
525
00:22:31,517 --> 00:22:32,757
Snap!
526
00:22:34,186 --> 00:22:35,426
Snip!
527
00:22:37,690 --> 00:22:38,930
Snap!
528
00:22:40,067 --> 00:22:41,978
Snip!
529
00:22:44,029 --> 00:22:46,236
[Children whispering]
530
00:22:50,703 --> 00:22:51,943
[Bird cawing]
531
00:22:54,456 --> 00:22:57,244
[Flies buzzing]
532
00:23:07,386 --> 00:23:09,673
[ Hisses ]
533
00:23:14,310 --> 00:23:16,267
[ Hisses ]
534
00:23:18,939 --> 00:23:20,179
[Knock on door]
535
00:23:20,733 --> 00:23:22,269
POIROT:
Mme. Goodbody, I am told
536
00:23:22,401 --> 00:23:25,519
that you have the knowledge
unrivaled in this village.
537
00:23:26,238 --> 00:23:27,603
Nosy, in other words.
538
00:23:27,823 --> 00:23:29,063
No, no, not at all.
539
00:23:29,533 --> 00:23:31,865
[Laughs]
I don't mind what people think.
540
00:23:32,620 --> 00:23:36,033
You'll always get the truth
out of Mother Goodbody, mister.
541
00:23:37,082 --> 00:23:39,289
More than from most others
round here.
542
00:23:40,336 --> 00:23:42,998
I's always been on the outside,
me, looking in.
543
00:23:44,256 --> 00:23:46,714
That ways,
you get to see things different.
544
00:23:47,843 --> 00:23:49,299
I sees things all the time.
545
00:23:51,013 --> 00:23:53,801
Sometimes with me eyes,
sometimes in the leaves.
546
00:23:54,600 --> 00:23:55,681
Comment?
The leaves?
547
00:23:55,809 --> 00:23:57,095
Tea leaves, my duck.
548
00:23:59,063 --> 00:24:00,303
You can see a lot in 'em.
549
00:24:01,190 --> 00:24:02,430
Past, future.
550
00:24:03,275 --> 00:24:04,606
Sometimes just tea.
551
00:24:06,403 --> 00:24:09,395
Maybes our little Joyce
might have seen things, too.
552
00:24:11,408 --> 00:24:12,990
Quite so.
553
00:24:15,287 --> 00:24:16,527
Let me see.
554
00:24:17,456 --> 00:24:19,117
-Deaths in the village?
-Oui.
555
00:24:19,249 --> 00:24:20,159
How far back?
556
00:24:20,292 --> 00:24:23,080
Well, Mlle. Joyce said
that the murder took place
557
00:24:23,712 --> 00:24:25,202
when she was quite young,
558
00:24:25,422 --> 00:24:27,629
so perhaps in the last
five years or so?
559
00:24:29,009 --> 00:24:29,919
Well, of course,
560
00:24:30,052 --> 00:24:32,384
there's plenty has had
their three score and ten
561
00:24:32,513 --> 00:24:33,423
and died natural.
562
00:24:33,555 --> 00:24:36,468
But as far as I can see,
there's only three possibles
563
00:24:37,101 --> 00:24:39,342
for this murder
what Joyce said she saw.
564
00:24:39,979 --> 00:24:41,219
And they are?
565
00:24:42,606 --> 00:24:43,846
[Clears throat]
566
00:24:44,441 --> 00:24:45,681
Beatrice White.
567
00:24:46,986 --> 00:24:48,226
Mademoiselle?
568
00:24:49,279 --> 00:24:49,563
Bon.
569
00:24:49,697 --> 00:24:50,983
M. Lesley Ferrier.
570
00:24:52,074 --> 00:24:53,314
Lesley...
571
00:24:56,245 --> 00:24:57,235
Ferrier.
572
00:24:57,371 --> 00:24:58,281
Bon.
573
00:24:58,414 --> 00:25:00,280
And Mrs. Llewellyn-Smythe.
574
00:25:06,296 --> 00:25:08,458
POIROT:
Llewellyn-Smythe.
575
00:25:08,632 --> 00:25:11,124
Alors, let us take them, then,
in the order of their deaths.
576
00:25:11,260 --> 00:25:13,592
Mrs. Llewellyn-Smythe
went first.
577
00:25:13,721 --> 00:25:14,961
2112 years back.
578
00:25:15,848 --> 00:25:19,557
She was Mrs. Drake's old aunt.
579
00:25:20,436 --> 00:25:21,676
I used to char for her.
580
00:25:23,105 --> 00:25:25,767
Then she got rid of me
and got herself a whatsit.
581
00:25:28,569 --> 00:25:30,310
An opera girl.
582
00:25:30,446 --> 00:25:31,686
An opera girl?
583
00:25:32,448 --> 00:25:33,358
Oh.
584
00:25:33,490 --> 00:25:34,730
Ah.
An au pair girl.
585
00:25:36,035 --> 00:25:37,275
That's what I said.
586
00:25:38,037 --> 00:25:39,619
Olga Seminoff.
587
00:25:42,207 --> 00:25:43,447
Foreign, she was.
588
00:25:44,918 --> 00:25:46,329
The vicar arranged it.
589
00:25:47,671 --> 00:25:50,914
I always thought that Olga was
a right little gold digger.
590
00:25:52,760 --> 00:25:55,172
Mrs. Llewellyn-Smythe was rich,
you see.
591
00:25:56,221 --> 00:25:57,632
Ooh!
Rich as Croesus.
592
00:25:58,557 --> 00:26:01,470
So there was some suspicion
surrounding her death?
593
00:26:01,977 --> 00:26:03,388
Well, she had a bad heart.
594
00:26:05,564 --> 00:26:07,680
Nobody said
there was anything funny
595
00:26:08,400 --> 00:26:09,936
about her going like that.
596
00:26:10,277 --> 00:26:11,517
But it was sudden.
597
00:26:11,737 --> 00:26:13,023
So, therefore, it is possible
598
00:26:13,155 --> 00:26:14,816
that she was poisoned
by this Olga?
599
00:26:14,948 --> 00:26:18,282
But, then, how would little
Joyce know of a thing like this?
600
00:26:19,995 --> 00:26:21,656
Oh, it's possible, in't it?
601
00:26:22,331 --> 00:26:23,571
Ow'.
602
00:26:25,084 --> 00:26:26,950
And the next name?
Lesley Ferrier?
603
00:26:27,086 --> 00:26:28,702
MRS. GOODBODY:
He was a clerk.
604
00:26:28,837 --> 00:26:31,545
Solicitor's clerk
here in the village.
605
00:26:34,927 --> 00:26:36,338
They never got who did it.
606
00:26:37,054 --> 00:26:40,137
But the point is, he and Joyce
were under the same roof.
607
00:26:41,475 --> 00:26:43,261
He was Mrs. Reynolds' lodger.
608
00:26:45,020 --> 00:26:46,010
Ah.
609
00:26:46,146 --> 00:26:48,683
So there is certainly
the connection there.
610
00:26:49,691 --> 00:26:52,900
And this Lesley Ferrier, did
he have any other associates?
611
00:26:53,028 --> 00:26:55,144
He was courting a girl
in the village.
612
00:26:57,241 --> 00:26:58,481
That tarty piece.
613
00:26:59,910 --> 00:27:01,241
Rowena Drake's daughter.
614
00:27:01,370 --> 00:27:02,280
Ah.
615
00:27:02,412 --> 00:27:03,823
And yet the little Joyce
616
00:27:05,165 --> 00:27:08,157
said that "I did not know
at that time it was a murder."
617
00:27:11,380 --> 00:27:14,293
So this does not fit in
with a crime of such violence.
618
00:27:16,135 --> 00:27:17,500
Alors, the last name,
619
00:27:20,305 --> 00:27:22,046
this Mlle. Beatrice White?
620
00:27:23,100 --> 00:27:25,137
She was Joyce's schoolteacher.
621
00:27:25,894 --> 00:27:27,134
Drowned.
622
00:27:27,896 --> 00:27:29,057
Accident they reckon.
623
00:27:29,189 --> 00:27:32,557
Apparently,
she had been drinking.
624
00:27:39,158 --> 00:27:41,024
Ah.
This Poirot likes better.
625
00:27:41,285 --> 00:27:42,616
It is much more likely.
626
00:27:43,036 --> 00:27:46,279
The thing is, you see, there'd
been mutterings about her.
627
00:27:47,082 --> 00:27:48,322
From the parents.
628
00:27:48,667 --> 00:27:50,249
About her suitability.
629
00:27:50,586 --> 00:27:52,953
She was very thick
with the church organist,
630
00:27:53,088 --> 00:27:55,375
Elizabeth Whittaker.
631
00:27:56,300 --> 00:27:57,540
Very thick.
632
00:27:58,510 --> 00:27:59,750
I see.
633
00:28:01,180 --> 00:28:04,423
Alors, you have been of the
greatest assistance, madame.
634
00:28:07,269 --> 00:28:09,852
Merci beaucoup.
635
00:28:23,535 --> 00:28:24,445
Evening, Vicar.
636
00:28:24,578 --> 00:28:27,320
Oh, Miss Whittaker.
I was just shutting up shop.
637
00:28:27,456 --> 00:28:28,787
Mrs. Reynolds is thinking
638
00:28:28,916 --> 00:28:31,704
of "Before Jehovah's Aweful
Throne" for the funeral,
639
00:28:31,835 --> 00:28:33,075
and I'm a bit rusty.
640
00:28:33,378 --> 00:28:35,210
Thought I might do
some practice.
641
00:28:35,339 --> 00:28:36,579
Be my guest.
642
00:28:37,049 --> 00:28:38,960
Oh.
You've had another one, then?
643
00:28:40,219 --> 00:28:41,459
Yes.
644
00:28:42,888 --> 00:28:45,505
-Good evening.
-Good evening.
645
00:28:51,980 --> 00:28:53,846
POIROT: Tell to me,
if you please, M. Fullerton,
646
00:28:53,982 --> 00:28:57,225
were you satisfied with M.
Lesley Ferrier as an employee?
647
00:28:58,153 --> 00:29:00,315
He had his points.
Handled clients well.
648
00:29:00,447 --> 00:29:01,687
-But...
-But?
649
00:29:02,741 --> 00:29:05,859
He'd been in bother with
the police when he was younger.
650
00:29:06,620 --> 00:29:08,611
I gave him the benefit
of the doubt.
651
00:29:09,289 --> 00:29:10,529
Took him on here.
652
00:29:11,625 --> 00:29:13,866
It didn't really work out,
though, alas.
653
00:29:14,002 --> 00:29:15,242
Non?
654
00:29:16,004 --> 00:29:17,119
I rather suspected
655
00:29:17,256 --> 00:29:19,588
he was snooping
into private documents.
656
00:29:19,883 --> 00:29:23,001
I was on the point of giving him
a formal warning when...
657
00:29:23,553 --> 00:29:25,419
POIROT:
He was stabbed to death.
658
00:29:25,806 --> 00:29:27,046
I'm afraid so.
659
00:29:27,266 --> 00:29:28,301
POI ROT: Vraiment.
660
00:29:28,433 --> 00:29:31,346
Now, I am given to understand
that M. Lesley Ferrier
661
00:29:31,728 --> 00:29:33,389
was close to Mlle. Frances,
662
00:29:33,647 --> 00:29:35,263
the daughter of Mme. Drake?
663
00:29:35,399 --> 00:29:38,107
I believe they were
stepping out together, yes.
664
00:29:38,235 --> 00:29:39,771
And I wonder, M. Fullerton,
665
00:29:39,903 --> 00:29:41,314
did you ever act on behalf
666
00:29:41,530 --> 00:29:43,612
of the late
Mme. Llewellyn-Smythe?
667
00:29:43,740 --> 00:29:44,821
I did, indeed.
668
00:29:44,950 --> 00:29:47,362
Nothing fishy about her passing,
I'd say.
669
00:29:48,203 --> 00:29:49,443
She was a good age.
670
00:29:49,913 --> 00:29:52,905
No, the queer business
was what happened afterwards
671
00:29:54,251 --> 00:29:55,491
with the will.
672
00:29:55,669 --> 00:29:56,955
POIROT:
The will?
673
00:29:57,504 --> 00:29:59,165
FULLERTON:
As you are aware,
674
00:29:59,298 --> 00:30:01,881
Louise Llewellyn-Smythe's
last will and testament
675
00:30:02,009 --> 00:30:04,671
had remained unaltered
for several years now.
676
00:30:06,221 --> 00:30:08,212
Legacies for Frances and Edmund,
677
00:30:08,724 --> 00:30:10,180
then the bulk of the estate
678
00:30:10,892 --> 00:30:12,883
passed on to yourself,
Mrs. Drake,
679
00:30:13,812 --> 00:30:15,302
and to your late husband.
680
00:30:15,814 --> 00:30:16,929
Come on, Fullerton.
681
00:30:17,065 --> 00:30:18,305
Don't drag it out.
682
00:30:18,567 --> 00:30:20,057
A few weeks ago, however,
683
00:30:20,527 --> 00:30:23,986
I received the following letter
from Mrs. Llewellyn-Smythe
684
00:30:24,906 --> 00:30:27,398
which contained
the following document.
685
00:30:27,534 --> 00:30:29,616
It is a codicil
to the original will,
686
00:30:30,287 --> 00:30:31,618
drawn up in her own hand.
687
00:30:33,623 --> 00:30:35,205
Your aunt states clearly
688
00:30:36,001 --> 00:30:38,789
her desire to leave
her entire estate and fortune
689
00:30:40,797 --> 00:30:44,131
to Miss Olga Seminoff.
690
00:30:45,093 --> 00:30:46,003
What?
691
00:30:46,136 --> 00:30:47,797
There must be some mistake.
692
00:30:48,764 --> 00:30:50,004
Olga?
693
00:30:50,932 --> 00:30:53,048
The notion
that she would disinherit
694
00:30:53,560 --> 00:30:54,891
her own flesh and blood
695
00:30:55,228 --> 00:30:58,220
and leave everything
to a virtual stranger, well...
696
00:30:59,733 --> 00:31:02,100
And the family Drake,
they contested the codicil?
697
00:31:02,235 --> 00:31:03,771
FULLERTON:
No need in the end.
698
00:31:03,904 --> 00:31:07,488
A forgery.
699
00:31:08,075 --> 00:31:09,315
D'accord.
700
00:31:09,785 --> 00:31:11,696
And what became
of Olga Seminoff?
701
00:31:11,828 --> 00:31:13,159
Up and left soon after.
702
00:31:13,914 --> 00:31:16,747
Just so.
703
00:31:20,087 --> 00:31:21,327
[Clock chimes]
704
00:31:23,924 --> 00:31:25,335
Well, if that's all...
705
00:31:27,094 --> 00:31:28,334
Ah, yes, of course.
706
00:31:29,596 --> 00:31:32,384
Merci beaucoup, M. Fullerton.
707
00:31:45,987 --> 00:31:47,978
Chère madame,
you should not work.
708
00:31:48,782 --> 00:31:49,988
You should rest.
709
00:31:50,117 --> 00:31:51,778
I have deadlines, Poirot.
710
00:31:52,285 --> 00:31:53,821
In sickness and in health.
711
00:31:55,205 --> 00:31:57,993
And my child of an editor
is pressing me for another draft
712
00:31:58,125 --> 00:31:59,490
of "I'll Huff and I'll Puff."
713
00:31:59,626 --> 00:32:00,536
Comment?
714
00:32:00,669 --> 00:32:02,376
Sven Hjerson solves a murder
715
00:32:02,504 --> 00:32:04,620
in a hot-air balloon
over Abyssinia.
716
00:32:04,798 --> 00:32:06,539
Anyway, how are you getting on?
717
00:32:08,802 --> 00:32:10,167
With the real murder?
718
00:32:11,680 --> 00:32:13,091
Eh bien, I have verified
719
00:32:13,515 --> 00:32:15,597
what was told to me
by Mme. Goodbody.
720
00:32:16,351 --> 00:32:18,342
And there appear to be
three deaths
721
00:32:18,854 --> 00:32:20,845
which might possibly be
the murder
722
00:32:21,314 --> 00:32:23,646
which was referred to
by Joyce Reynolds.
723
00:32:24,192 --> 00:32:26,103
Ah, yeah,
I've been thinking about that.
724
00:32:26,236 --> 00:32:28,523
It seems to me Joyce wouldn't
have said what she did
725
00:32:28,655 --> 00:32:32,114
had she known who had actually
committed this murder she saw.
726
00:32:32,451 --> 00:32:34,442
Poirot has considered this also.
727
00:32:34,619 --> 00:32:36,701
Either that
or she did not recognize
728
00:32:37,247 --> 00:32:40,330
that the murderer was present
at the Halloween party.
729
00:32:40,876 --> 00:32:42,537
It is most intriguing, non?
730
00:32:43,378 --> 00:32:45,085
JUDITH:
Ready when you are, monsieur!
731
00:32:45,213 --> 00:32:46,795
Madame,
I must now take my leave.
732
00:32:46,923 --> 00:32:48,084
I attend the morning service
733
00:32:48,216 --> 00:32:49,957
here in the church
in the village.
734
00:32:51,386 --> 00:32:52,217
Ohh!
735
00:32:52,345 --> 00:32:54,427
What's the matter?
736
00:32:56,683 --> 00:32:57,923
It is my feet.
737
00:32:58,810 --> 00:33:00,050
They cause me the pain.
738
00:33:00,187 --> 00:33:03,270
ARIADNE: It's those silly
patent leather shoes of yours.
739
00:33:03,398 --> 00:33:05,139
Ludicrous for the country.
740
00:33:05,484 --> 00:33:06,940
Now, why don't you get yourself
741
00:33:07,068 --> 00:33:08,809
a nice pair
of those buckskin ones
742
00:33:08,945 --> 00:33:10,026
with the rubber soles?
743
00:33:10,155 --> 00:33:11,065
POIROT:
Madame.
744
00:33:11,198 --> 00:33:16,113
Chère madame, I do not know
that I agree with you.
745
00:33:21,458 --> 00:33:24,371
COTTRELL: "And they brought also
unto him infants,
746
00:33:24,503 --> 00:33:25,993
that he would touch them.
747
00:33:26,338 --> 00:33:29,126
But when his disciples saw it,
they rebuked them.
748
00:33:31,092 --> 00:33:33,333
But Jesus called them unto him
and said,
749
00:33:33,803 --> 00:33:37,216
"Suffer little children to come
unto me and forbid them not,
750
00:33:38,099 --> 00:33:39,965
for of such
is the Kingdom of God.
751
00:33:42,395 --> 00:33:45,057
Verily I say unto you,
whosoever shall not..."
752
00:33:45,649 --> 00:33:48,107
You must come to luncheon today,
monsieur.
753
00:33:48,652 --> 00:33:51,110
I should be delighted, madame,
but alas...
754
00:33:52,781 --> 00:33:54,397
Excellent.
Shall we say 1:00?
755
00:33:56,159 --> 00:33:57,399
Merci.
756
00:33:58,411 --> 00:34:00,743
Don't worry, M. Poirot.
We can spare you.
757
00:34:01,248 --> 00:34:04,240
COTTRELL: But the disciples
think this is important
758
00:34:04,709 --> 00:34:06,450
that they say, "No, stay away."
759
00:34:06,795 --> 00:34:09,378
And Jesus says,
"No, that is the whole point."
760
00:34:11,424 --> 00:34:13,586
[ Indistinct conversations]
761
00:34:17,097 --> 00:34:18,633
You must wrap up, Miranda.
762
00:34:18,765 --> 00:34:20,130
It's nippy out there.
763
00:34:20,475 --> 00:34:21,715
It's nippy in here.
764
00:34:22,477 --> 00:34:23,763
"Only sleeping."
765
00:34:24,312 --> 00:34:26,098
Do you think that's true, Mummy?
766
00:34:27,649 --> 00:34:29,310
MICHAEL: Well, as a gardener,
I'd have to say no.
767
00:34:29,442 --> 00:34:31,353
I favor "Turning into compost."
768
00:34:33,280 --> 00:34:35,442
We're not used to seeing you
here, Mr. Garfield.
769
00:34:35,574 --> 00:34:36,689
Have you seen the light?
770
00:34:38,076 --> 00:34:39,032
Compost?
771
00:34:39,160 --> 00:34:40,946
Well, it's not a bad idea,
is it,
772
00:34:41,663 --> 00:34:43,153
to return to nature?
773
00:34:44,666 --> 00:34:47,249
I was wondering if we could
go and take some tea
774
00:34:47,877 --> 00:34:48,787
sometime soon?
775
00:34:48,920 --> 00:34:50,160
The three of us?
776
00:34:50,380 --> 00:34:51,711
-Oh, yes.
-No, I'm afraid not.
777
00:34:51,840 --> 00:34:52,955
Why not?
778
00:34:53,091 --> 00:34:55,378
You've been poorly, my darling.
That's why.
779
00:34:55,510 --> 00:34:56,841
She's not made of glass,
you know.
780
00:35:04,603 --> 00:35:05,513
Monsieur.
781
00:35:05,645 --> 00:35:07,477
MICHAEL:
Lovely morning.
782
00:35:07,731 --> 00:35:09,813
RAGLAN:
Cheerio, Mr. Fullerton.
783
00:35:11,818 --> 00:35:14,810
Inspector, you progress
in the hunt for the lunatic?
784
00:35:15,322 --> 00:35:16,812
Yep.
785
00:35:21,661 --> 00:35:23,197
Master Leopold, is it not?
786
00:35:24,456 --> 00:35:25,821
Ah, c'est trés jolie.
787
00:35:27,083 --> 00:35:28,573
It is a present, perhaps?
788
00:35:29,085 --> 00:35:30,621
Pocket money.
I saved up.
789
00:35:31,004 --> 00:35:32,961
Most perspicacious.
790
00:35:37,552 --> 00:35:40,761
I wouldn't pay much attention to
what Joyce said if I were you.
791
00:35:40,889 --> 00:35:41,879
POIROT:
Indeed?
792
00:35:42,015 --> 00:35:43,346
It was all a lot of hooey.
793
00:35:44,017 --> 00:35:46,099
Who on earth
would she see murdered?
794
00:35:46,645 --> 00:35:48,636
I suppose you expect me
to be all sad
795
00:35:49,189 --> 00:35:50,930
and boo-hooing about the place,
796
00:35:51,066 --> 00:35:51,976
but I'm not.
797
00:35:52,108 --> 00:35:54,190
I know she was my sister
and all that,
798
00:35:55,779 --> 00:35:58,396
but I didn't really like her.
799
00:36:01,493 --> 00:36:04,030
[ Indistinct conversation ]
800
00:36:11,044 --> 00:36:13,786
COTTRELL: An extraordinary
woman, Mrs. Reynolds.
801
00:36:13,922 --> 00:36:15,037
Quite extraordinary.
802
00:36:15,173 --> 00:36:17,585
Not the girl's flesh and blood,
of course,
803
00:36:18,385 --> 00:36:19,796
but still so very stoic.
804
00:36:20,261 --> 00:36:21,751
It's M. Poirot, isn't it?
805
00:36:22,639 --> 00:36:24,755
Yes, indeed, Reverend Cottrell.
806
00:36:26,309 --> 00:36:28,220
Pardon, but not the girl's flesh
and blood?
807
00:36:28,353 --> 00:36:29,593
Stepmother.
808
00:36:29,729 --> 00:36:30,639
Ah.
809
00:36:30,772 --> 00:36:33,639
Tell to me, if you please,
about the child Joyce Reynolds,
810
00:36:33,775 --> 00:36:35,015
what was she like?
811
00:36:35,610 --> 00:36:37,851
Well, one hates to speak ill
of the dead,
812
00:36:39,322 --> 00:36:42,781
but she was rather given to
embroidering things, I'm afraid.
813
00:36:44,452 --> 00:36:45,988
Always telling tall stories.
814
00:36:46,121 --> 00:36:48,909
I remember her uncle
had been to India on holiday,
815
00:36:49,165 --> 00:36:52,032
and she had us all believing
that she'd been there.
816
00:36:52,252 --> 00:36:53,663
Went on about a maharajah
817
00:36:53,795 --> 00:36:56,457
and shooting at tigers
and elephants and so on.
818
00:36:56,631 --> 00:36:58,872
And the stories
got added to every time.
819
00:36:59,092 --> 00:37:00,378
There were more tigers.
820
00:37:00,510 --> 00:37:03,093
Far more tigers
than were remotely possible.
821
00:37:03,221 --> 00:37:04,962
And she hadn't even been there.
822
00:37:05,306 --> 00:37:08,139
But this does not mean that
every story she told was a lie.
823
00:37:09,519 --> 00:37:11,009
Excuse me, if you please.
824
00:37:11,604 --> 00:37:12,890
Mlle. Whittaker?
825
00:37:13,815 --> 00:37:15,226
Oh, you must be M. Poirot.
826
00:37:15,942 --> 00:37:17,228
I heard you were here.
827
00:37:17,819 --> 00:37:18,934
Mademoiselle.
828
00:37:19,070 --> 00:37:21,607
If you please, tell me
about your poor friend
829
00:37:21,990 --> 00:37:23,276
Mlle. Beatrice White.
830
00:37:23,408 --> 00:37:24,648
What do you mean?
831
00:37:26,453 --> 00:37:27,784
Beatrice?
What for?
832
00:37:27,912 --> 00:37:29,277
Well, it might be relevant
833
00:37:29,414 --> 00:37:31,701
to the death
of the child Joyce Reynolds.
834
00:37:31,833 --> 00:37:32,823
But how could it?
835
00:37:32,959 --> 00:37:36,042
There was nothing suspicious
about Beatrice's death.
836
00:37:36,171 --> 00:37:37,252
It was an accident.
837
00:37:37,380 --> 00:37:38,620
The inquest said
it was an accident.
838
00:37:38,757 --> 00:37:41,215
But at this present time,
no one is suggesting otherwise.
839
00:37:42,802 --> 00:37:44,384
She meant to you a great deal.
840
00:37:44,512 --> 00:37:47,095
Beatrice was the finest person
I've ever met.
841
00:37:47,390 --> 00:37:49,597
I cared for her very deeply,
monsieur.
842
00:37:50,560 --> 00:37:52,801
And I only discovered
how much she cared
843
00:37:53,688 --> 00:37:54,928
when it was too late.
844
00:37:55,815 --> 00:37:58,398
Good day, monsieur.
845
00:37:59,486 --> 00:38:01,477
CHILDREN:
Snip! Snap!
846
00:38:02,781 --> 00:38:04,021
Snip! Snap!
847
00:38:05,492 --> 00:38:07,108
Snip!
848
00:38:13,917 --> 00:38:15,157
Miss Whittaker.
849
00:38:16,252 --> 00:38:17,492
Are you all right?
850
00:38:18,421 --> 00:38:21,163
Yes.
Quite all right, thank you.
851
00:38:26,679 --> 00:38:28,761
This is where it happened,
isn't it?
852
00:38:29,891 --> 00:38:32,724
Your poor friend.
853
00:38:34,395 --> 00:38:36,511
I know what it's like
to lose someone.
854
00:38:38,650 --> 00:38:41,062
But the pain does pass in time.
Believe me.
855
00:38:41,277 --> 00:38:42,517
I --
856
00:38:44,364 --> 00:38:47,231
I just can't help thinking
of what might have been.
857
00:38:47,867 --> 00:38:50,199
-Do you understand?
-Of course.
858
00:38:52,205 --> 00:38:54,788
So many of us have lost
loved ones, haven't we?
859
00:38:55,166 --> 00:38:56,656
Poor Mrs. Reynolds now.
860
00:38:57,210 --> 00:38:58,450
Oh, that woman!
861
00:38:59,546 --> 00:39:01,332
She rather gives me the horrors.
862
00:39:01,589 --> 00:39:03,580
Putting it all down
to the Almighty
863
00:39:04,050 --> 00:39:05,711
and his impenetrable plans.
864
00:39:05,844 --> 00:39:08,176
Well, I suppose we all cope
in our own way.
865
00:39:08,972 --> 00:39:11,714
Wants us all to think
she's the model Christian.
866
00:39:12,392 --> 00:39:15,555
But there's not a lot of charity
in that heart, I can tell you.
867
00:39:16,938 --> 00:39:20,647
Reynolds wanted Beatrice
out of the school.
868
00:39:21,276 --> 00:39:22,562
Well, she got her way.
869
00:39:23,987 --> 00:39:26,194
[Water splashes]
870
00:39:31,286 --> 00:39:33,618
[Shears snipping]
871
00:39:39,002 --> 00:39:40,492
Mm.
You can't keep away.
872
00:39:41,754 --> 00:39:42,994
Monsieur.
873
00:39:43,214 --> 00:39:45,797
Mme. Butler, she has told to me
that this garden,
874
00:39:45,925 --> 00:39:47,211
it is open to the public.
875
00:39:47,343 --> 00:39:50,131
And yet, this -- this place
of beauty, it is deserted.
876
00:39:50,263 --> 00:39:52,379
Oh, yes,
it's supposed to be unlucky.
877
00:39:52,724 --> 00:39:55,682
It's old superstitions left over
from the Civil War.
878
00:39:55,810 --> 00:39:57,551
Indeed?
-MICHAEL: Oh, yeah, yes.
879
00:39:57,687 --> 00:39:58,802
The Witchfinder General.
880
00:39:58,938 --> 00:40:01,145
Very active round these parts,
he was.
881
00:40:01,524 --> 00:40:03,856
Lot of poor old hags
were dunked to death.
882
00:40:04,068 --> 00:40:04,978
Comment?
883
00:40:05,111 --> 00:40:06,021
Dunked?
884
00:40:06,154 --> 00:40:07,565
MICHAEL:
Dunked, yes.
885
00:40:07,697 --> 00:40:08,937
Drowned.
886
00:40:09,198 --> 00:40:11,314
There was a pond
somewhere over there
887
00:40:12,577 --> 00:40:15,490
and they used to put the accused
witch on a ducking stool
888
00:40:15,622 --> 00:40:17,078
and plunge her into the water,
889
00:40:17,206 --> 00:40:19,117
and if she floated,
she was guilty,
890
00:40:19,250 --> 00:40:21,082
and if she sank,
she was innocent,
891
00:40:21,210 --> 00:40:23,451
so a bit of a no-win situation,
frankly.
892
00:40:25,006 --> 00:40:26,246
Ow'.
893
00:40:26,591 --> 00:40:29,049
CHILDREN:
Snip! Snap!
894
00:40:30,345 --> 00:40:32,427
It is curious to consider,
is it not,
895
00:40:32,639 --> 00:40:35,848
that this garden so beautiful
of Mme. Llewellyn-Smythe
896
00:40:36,309 --> 00:40:38,516
was nearly inherited
by someone else.
897
00:40:39,270 --> 00:40:39,850
What do you mean?
898
00:40:39,979 --> 00:40:41,140
POIROT:
The claim of the au pair.
899
00:40:41,272 --> 00:40:42,512
Olga Seminoff.
900
00:40:42,649 --> 00:40:43,559
Oh, that.
901
00:40:43,691 --> 00:40:45,181
Yes, yes, that was funny.
902
00:40:45,652 --> 00:40:47,063
Very like her to aim high.
903
00:40:47,278 --> 00:40:48,313
So, you knew her?
904
00:40:48,446 --> 00:40:49,686
Oh, yes.
905
00:40:49,906 --> 00:40:52,773
Ever so popular with the young
men of Woodleigh Common.
906
00:40:52,909 --> 00:40:55,867
You are suggesting she was
possessed of the loose morals?
907
00:40:55,995 --> 00:40:57,986
Well, that is one way
of putting it.
908
00:40:58,456 --> 00:41:00,663
Young Olga
was a raven-haired beauty.
909
00:41:01,209 --> 00:41:03,416
You were an admirer of hers,
monsieur?
910
00:41:03,586 --> 00:41:06,248
MICHAEL: No, no, no, no,
not my type at all.
911
00:41:10,259 --> 00:41:11,044
You off to the house?
912
00:41:11,177 --> 00:41:13,259
Oui. I have a luncheon
appointment with Mme. Drake.
913
00:41:13,388 --> 00:41:14,674
Do take care, old boy.
914
00:41:15,139 --> 00:41:16,504
You will only survive
915
00:41:17,100 --> 00:41:19,762
if you look at her reflection
in a polished shield.
916
00:41:21,187 --> 00:41:22,268
[Laughs]
917
00:41:24,732 --> 00:41:26,393
POIROT:
Monsieur.
918
00:41:32,490 --> 00:41:36,154
ARIADNE: "Sven Hjerson narrowed
his eyes and surveyed the room.
919
00:41:37,662 --> 00:41:39,323
'You do realize, of course,
920
00:41:40,164 --> 00:41:44,874
that the killer was in
the balloon the whole time?”
921
00:41:45,294 --> 00:41:47,501
No, no, no.
That doesn't work, does it?
922
00:41:48,047 --> 00:41:49,458
He couldn't have been there
923
00:41:49,590 --> 00:41:51,706
if he had to sign
the poison register.
924
00:41:51,843 --> 00:41:53,083
[Sighs]
925
00:41:54,220 --> 00:41:55,961
Miranda dear, are you listening?
926
00:41:56,097 --> 00:41:57,337
Hmm?
927
00:41:57,598 --> 00:41:58,838
Oh, yes.
Sorry.
928
00:42:00,101 --> 00:42:01,432
Sorry, Mrs. Oliver.
929
00:42:01,978 --> 00:42:02,888
Where were we?
930
00:42:03,021 --> 00:42:06,355
I've just realized I've got to
cut one of my favorite ideas.
931
00:42:06,524 --> 00:42:07,764
Shame.
932
00:42:08,609 --> 00:42:09,940
Does that happen a lot?
933
00:42:10,403 --> 00:42:11,814
More than you'd think.
934
00:42:12,196 --> 00:42:13,436
Heigh-ho.
935
00:42:14,073 --> 00:42:16,405
One often has to sacrifice
one's babies.
936
00:42:16,826 --> 00:42:18,066
Sacrifice?
937
00:42:18,661 --> 00:42:21,198
Sorry. Sorry.
I didn't mean that to sound...
938
00:42:21,664 --> 00:42:24,406
Oh, dear, here's me going on
about my silly book.
939
00:42:24,625 --> 00:42:26,866
It's perfectly all right.
Honestly.
940
00:42:27,003 --> 00:42:29,540
It's awfully nice
having you here, you know.
941
00:42:30,131 --> 00:42:31,371
Really?
942
00:42:32,175 --> 00:42:34,883
I can't say I've been
exactly effervescent company.
943
00:42:35,011 --> 00:42:36,251
Even so.
944
00:42:37,638 --> 00:42:39,629
It's always just been
the two of us.
945
00:42:40,308 --> 00:42:43,551
I think Mummy must get
awfully lonely.
946
00:42:46,147 --> 00:42:48,809
[Clock ticking]
947
00:42:51,235 --> 00:42:53,226
Please put that book away,
Edmund.
948
00:42:53,946 --> 00:42:56,938
Yes, Mummy.
Sorry.
949
00:43:01,788 --> 00:43:04,405
How are you finding us here
in Woodleigh Common, Mr. Poirot?
950
00:43:04,540 --> 00:43:05,655
Common?
951
00:43:08,211 --> 00:43:10,578
Indeed most uncommon,
Mlle. Frances.
952
00:43:11,631 --> 00:43:12,712
Frankie, please.
953
00:43:12,840 --> 00:43:14,831
I mean, fancy saddling
your daughter
954
00:43:14,967 --> 00:43:16,503
with a name like Frances Drake.
955
00:43:16,636 --> 00:43:18,877
ROWENA:
I've told you a thousand times,
956
00:43:19,013 --> 00:43:20,754
it's only ignorant people
who make a joke --
957
00:43:20,890 --> 00:43:23,097
Yes, but it's me
who has to live with it.
958
00:43:23,392 --> 00:43:24,678
I've heard them all.
959
00:43:25,436 --> 00:43:27,143
Armada this, game of bowls that.
960
00:43:27,271 --> 00:43:30,605
I've even been begged to throw
down my raincoat over a puddle
961
00:43:30,733 --> 00:43:32,064
for some queen or other.
962
00:43:32,193 --> 00:43:33,433
I forget his name.
963
00:43:33,986 --> 00:43:35,693
That was Raleigh, not Drake.
964
00:43:36,114 --> 00:43:37,821
Shut up, Edmund.
965
00:43:43,538 --> 00:43:45,199
You have lived here long time?
966
00:43:45,414 --> 00:43:46,495
Ten years or so.
967
00:43:46,624 --> 00:43:49,366
My late husband and I came here
to be with my aunt.
968
00:43:50,211 --> 00:43:51,952
We were the only family she had.
969
00:43:52,380 --> 00:43:53,620
Ah, yes.
970
00:43:54,048 --> 00:43:55,834
Mme. Llewellyn-Smythe?
971
00:43:55,967 --> 00:43:57,207
That's right.
972
00:43:57,635 --> 00:43:59,125
And then poor Daddy died.
973
00:43:59,345 --> 00:44:00,676
Run down by a motorcar.
974
00:44:01,764 --> 00:44:03,971
Some youths going
at a reckless speed.
975
00:44:05,101 --> 00:44:08,184
And when Aunt Louise passed
away, the house came to us.
976
00:44:10,648 --> 00:44:13,640
Although, there was a moment
when we feared it wouldn't.
977
00:44:13,776 --> 00:44:16,234
All that fuss
with that wretched babushka.
978
00:44:17,029 --> 00:44:18,895
What was she called?
Molotov?
979
00:44:20,283 --> 00:44:22,365
Don't pretend
you don't remember Olga's name.
980
00:44:22,493 --> 00:44:24,359
ROWENA:
Poor ignorant girl.
981
00:44:24,662 --> 00:44:26,198
I felt rather sorry for her.
982
00:44:26,414 --> 00:44:27,825
I didn't.
What a bitch.
983
00:44:28,124 --> 00:44:29,034
Language, Frances.
984
00:44:29,167 --> 00:44:31,909
At least Olga was genuinely fond
of Aunt Louise.
985
00:44:32,295 --> 00:44:34,502
Unlike you.
You were always snapping at her.
986
00:44:34,630 --> 00:44:36,917
She thought you were
a sniveling little mummy's boy.
987
00:44:37,049 --> 00:44:39,086
Children!
988
00:44:41,012 --> 00:44:42,923
-I'll fetch the port.
-Madame.
989
00:44:43,222 --> 00:44:45,213
Not entirely sure
where it's got to,
990
00:44:45,349 --> 00:44:47,841
now we no longer have a man
about the house.
991
00:44:49,145 --> 00:44:50,351
Mrs. Baker!
992
00:44:51,731 --> 00:44:54,314
How is your investigation going,
Mr. Poirot?
993
00:44:55,109 --> 00:44:57,316
Do you really think
Joyce was telling the truth?
994
00:44:57,445 --> 00:44:59,857
Eh bien, there is still
a murder not solved
995
00:45:00,156 --> 00:45:01,738
Here in Woodleigh Common, hein?
996
00:45:01,866 --> 00:45:04,949
That of M. Lesley Ferrier,
the clerk to the solicitor.
997
00:45:05,620 --> 00:45:08,738
And I believe that he was
a close acquaintance of yours,
998
00:45:08,998 --> 00:45:09,908
mademoiselle?
999
00:45:10,041 --> 00:45:13,625
Lesley had certain attractions,
but he was deeply unsuitable.
1000
00:45:16,255 --> 00:45:17,745
EDMUND:
You spent most of the time
1001
00:45:17,882 --> 00:45:19,748
consumed by the green-eyed
monster, didn't you, Sis?
1002
00:45:21,052 --> 00:45:23,965
Anyway, it was all over
between us when it happened.
1003
00:45:25,306 --> 00:45:26,592
EDMUND:
All over.
1004
00:45:27,099 --> 00:45:28,180
Yes.
1005
00:45:28,309 --> 00:45:30,721
I can still hear
the smashing of crockery.
1006
00:45:31,479 --> 00:45:32,389
ROWENA:
Success!
1007
00:45:32,521 --> 00:45:33,761
A vintage tawny.
1008
00:45:34,857 --> 00:45:37,519
Bottled the year
of Queen Victoria's Jubilee.
1009
00:45:38,694 --> 00:45:40,150
What do you say, monsieur?
1010
00:45:40,279 --> 00:45:43,613
A quick snifter and then
a bracing stroll in the garden?
1011
00:45:48,246 --> 00:45:51,329
It's a devil to keep up,
but Aunt Louise loved it, so...
1012
00:45:52,541 --> 00:45:54,498
Oh, really, it's intolerable.
1013
00:45:55,670 --> 00:45:56,626
Mother.
1014
00:45:56,754 --> 00:45:58,540
He loiters.
It's unnerving.
1015
00:45:58,673 --> 00:46:00,380
Well, I shan't stand for it
any longer.
1016
00:46:00,508 --> 00:46:01,543
EDMUND:
Mummy, don't.
1017
00:46:01,676 --> 00:46:03,258
You!
Get away from this house!
1018
00:46:03,386 --> 00:46:04,501
You are not welcome here.
1019
00:46:04,637 --> 00:46:05,547
I beg your pardon?
1020
00:46:05,680 --> 00:46:08,092
ROWENA: I've made it perfectly
clear to you, Mr. Garfield,
1021
00:46:08,224 --> 00:46:09,430
on numerous occasions
1022
00:46:09,558 --> 00:46:12,892
that I do not approve of you
hanging around in this fashion.
1023
00:46:13,062 --> 00:46:14,894
MICHAEL:
I'm afraid I can't help it.
1024
00:46:15,022 --> 00:46:16,433
It's such a lovely view.
1025
00:46:17,483 --> 00:46:18,769
So, if you don't mind,
1026
00:46:19,568 --> 00:46:22,435
I think I might go and tend
my Aster oblongifolius.
1027
00:46:24,240 --> 00:46:25,480
Ta-ta.
1028
00:46:26,200 --> 00:46:28,862
There's something I don't like
about that man.
1029
00:46:29,620 --> 00:46:30,951
Something uncanny.
1030
00:46:31,080 --> 00:46:32,821
I wouldn't be at all surprised
if...
1031
00:46:32,957 --> 00:46:34,447
POIROT:
No, no, no, madame.
1032
00:46:34,583 --> 00:46:36,665
Michael Garfield
is not responsible
1033
00:46:36,794 --> 00:46:38,580
for the death of Joyce Reynolds.
1034
00:46:38,796 --> 00:46:40,332
He was in Athens at the time.
1035
00:46:41,382 --> 00:46:43,293
Poirot, he has already checked.
1036
00:46:43,551 --> 00:46:46,885
And the sources of Poirot,
they are impeccable.
1037
00:47:00,318 --> 00:47:01,399
[ Bang ]
1038
00:47:01,527 --> 00:47:02,767
Oh.
It's you.
1039
00:47:03,446 --> 00:47:05,187
Not surprised you'm jumpy.
1040
00:47:06,157 --> 00:47:07,522
Not surprised at all.
1041
00:47:08,409 --> 00:47:09,649
Can I help you?
1042
00:47:10,077 --> 00:47:11,317
Jeyes' Fluid?
1043
00:47:11,620 --> 00:47:14,237
You can't have got through
the last lot already.
1044
00:47:14,373 --> 00:47:17,161
Well, I daresay I could make it
go a bit further.
1045
00:47:20,629 --> 00:47:22,370
That foreigner's been to see me.
1046
00:47:22,506 --> 00:47:23,712
Asking questions.
1047
00:47:23,841 --> 00:47:25,172
COTTRELL:
Really?
1048
00:47:25,301 --> 00:47:28,384
He was particularly interested
in that Olga of yours.
1049
00:47:29,722 --> 00:47:30,803
Hardly mine.
1050
00:47:30,931 --> 00:47:31,841
Well, you was the one
1051
00:47:31,974 --> 00:47:34,011
that organized all them girls
to come over here.
1052
00:47:34,143 --> 00:47:36,009
And there hasn't been one since,
has there?
1053
00:47:36,145 --> 00:47:37,886
I discontinued the scheme.
1054
00:47:38,647 --> 00:47:39,887
Olga let me down.
1055
00:47:40,524 --> 00:47:41,764
She let us all down.
1056
00:47:42,610 --> 00:47:45,398
I always wondered, though,
what you got out of it.
1057
00:47:47,531 --> 00:47:48,942
What on earth do you mean?
1058
00:47:49,367 --> 00:47:52,576
MRS. GOODBODY: Well, putting
all them waifs into service.
1059
00:47:52,703 --> 00:47:53,943
What was in it for you?
1060
00:47:54,705 --> 00:47:56,742
My Christian duty.
Nothing more.
1061
00:47:57,583 --> 00:48:00,371
Obviously, there were one or two
minor expenses.
1062
00:48:00,961 --> 00:48:02,247
MRS. GOODBODY:
I'll bid you good night, then.
1063
00:48:02,380 --> 00:48:04,496
Sweet dreams.
1064
00:48:07,051 --> 00:48:10,043
Oh, and if you can remember
the disinfectant, Vicar.
1065
00:48:11,263 --> 00:48:14,801
This whole place needs
a thorough cleanout.
1066
00:49:04,275 --> 00:49:07,939
[Creaking, heavy breathing]
1067
00:49:10,906 --> 00:49:13,523
[ Footsteps ]
1068
00:49:16,662 --> 00:49:18,744
[Hinges creak]
1069
00:49:36,307 --> 00:49:39,095
Aah!
1070
00:49:47,526 --> 00:49:49,187
It's this wretched fever.
1071
00:49:49,361 --> 00:49:51,523
That's why
I've only just remembered.
1072
00:49:51,655 --> 00:49:53,066
About the Halloween party.
1073
00:49:53,199 --> 00:49:55,110
Je vous implore, madame,
calmez—vous
1074
00:49:55,242 --> 00:49:57,358
and tell to Poirot
what has occurred.
1075
00:49:57,745 --> 00:50:00,487
Well, it was during
that silly Snapdragon game.
1076
00:50:00,664 --> 00:50:01,779
It was great fun, I'm sure,
1077
00:50:01,916 --> 00:50:03,657
but I was dead on my feet
by then
1078
00:50:04,001 --> 00:50:05,491
and it got awfully hot...
1079
00:50:05,628 --> 00:50:06,663
CHILDREN:
...don't take too much.
1080
00:50:06,795 --> 00:50:08,035
Be not greedy...
1081
00:50:09,048 --> 00:50:11,039
ARIADNE:
...so I went out into the hall.
1082
00:50:11,175 --> 00:50:14,634
And there I saw Mrs. Drake.
1083
00:50:15,804 --> 00:50:17,715
-Oh!
-Oh, dear, you're drenched.
1084
00:50:17,848 --> 00:50:19,338
What a clumsy thing
you must think me.
1085
00:50:19,475 --> 00:50:20,840
No, no.
It could happen to us all.
1086
00:50:20,976 --> 00:50:23,684
Mustn't let the children run
about in their stockinged feet.
1087
00:50:23,812 --> 00:50:25,302
POIROT: What do you think
had happened to startle her?
1088
00:50:25,439 --> 00:50:27,271
ARIADNE:
She saw something.
1089
00:50:27,399 --> 00:50:28,355
Must have done.
1090
00:50:28,484 --> 00:50:29,724
But here's the thing.
1091
00:50:29,860 --> 00:50:31,976
She was looking
towards the library.
1092
00:50:32,780 --> 00:50:34,270
-You understand?
-Oui.
1093
00:50:34,406 --> 00:50:36,522
Where Joyce was found
not long after.
1094
00:50:37,493 --> 00:50:40,155
Maybe she saw someone
she didn't expect to see.
1095
00:50:41,372 --> 00:50:43,488
And did you yourself
see there anyone?
1096
00:50:43,624 --> 00:50:44,534
No.
1097
00:50:44,667 --> 00:50:46,408
It is strange
because Mme. Drake,
1098
00:50:46,544 --> 00:50:47,659
she does not strike me
1099
00:50:47,795 --> 00:50:49,331
as a woman
that could be startled easily.
1100
00:50:49,463 --> 00:50:50,578
You concur?
1101
00:50:50,714 --> 00:50:54,127
I most certainly do.
1102
00:50:56,887 --> 00:50:58,173
CHILDREN:
Snip!
1103
00:50:58,681 --> 00:50:59,921
Snip! Snip!
1104
00:51:00,849 --> 00:51:01,805
Snip!
1105
00:51:01,934 --> 00:51:04,551
[ Indistinct conversation ]
1106
00:51:05,813 --> 00:51:07,053
[Laughs]
1107
00:51:08,148 --> 00:51:10,606
It ain't me
you should be scared of, missus.
1108
00:51:11,068 --> 00:51:12,308
Look to yourself.
1109
00:51:13,862 --> 00:51:15,444
Bloody curse there is on you.
1110
00:51:16,073 --> 00:51:17,188
Come on, Leopold.
1111
00:51:17,324 --> 00:51:19,110
MRS. GOODBODY:
First your husband.
1112
00:51:19,243 --> 00:51:20,324
Then your little girl.
1113
00:51:20,452 --> 00:51:21,692
Even your lodger.
1114
00:51:22,037 --> 00:51:24,278
All dead and moldering
in their graves.
1115
00:51:25,541 --> 00:51:26,781
Who's next?
1116
00:51:27,585 --> 00:51:28,825
Hey?
1117
00:51:29,878 --> 00:51:31,164
CHILDREN:
Snip!
1118
00:51:31,797 --> 00:51:32,707
Snap!
1119
00:51:32,840 --> 00:51:33,875
Snip!
1120
00:51:34,008 --> 00:51:35,043
Snap!
1121
00:51:35,175 --> 00:51:37,883
POIROT: Mme. Drake, I understand
that during the party,
1122
00:51:38,012 --> 00:51:39,173
you met with an accident?
1123
00:51:39,305 --> 00:51:40,386
Accident?
1124
00:51:40,514 --> 00:51:41,879
POIROT:
The vase that was dropped.
1125
00:51:42,016 --> 00:51:43,256
Oh, that.
1126
00:51:44,101 --> 00:51:45,762
That was very irritating.
1127
00:51:46,437 --> 00:51:49,350
I'd noticed earlier
that the flowers needed water.
1128
00:51:50,149 --> 00:51:51,685
The party was in full swing,
1129
00:51:51,817 --> 00:51:54,684
so I took the vase down to
the downstairs cloakroom
1130
00:51:54,820 --> 00:51:55,810
and filled it up.
1131
00:51:55,946 --> 00:51:58,529
Next thing you know,
it had slipped out of my hands.
1132
00:51:58,657 --> 00:52:00,443
Dreadful mess all over the hall.
1133
00:52:01,327 --> 00:52:02,237
Very stupid of me.
1134
00:52:02,369 --> 00:52:04,736
I felt an awful fool
in front of our guest of honor.
1135
00:52:04,872 --> 00:52:05,862
Mme. Oliver.
1136
00:52:05,998 --> 00:52:08,911
It was she that thought
that something startled you
1137
00:52:09,501 --> 00:52:12,038
or it was something unexpected
that you saw.
1138
00:52:13,672 --> 00:52:15,879
No, I didn't see
anything unexpected.
1139
00:52:18,177 --> 00:52:19,884
What would there have been
to see?
1140
00:52:20,012 --> 00:52:21,502
Everyone was playing Snapdragon.
1141
00:52:21,639 --> 00:52:23,425
Well, you did not see
perhaps someone
1142
00:52:23,557 --> 00:52:25,139
to open the door
of the library?
1143
00:52:25,267 --> 00:52:26,757
-The library door?
-No, of course not.
1144
00:52:26,894 --> 00:52:28,180
POIROT:
Are you certain, madame?
1145
00:52:28,312 --> 00:52:30,178
It is unwise to conceal matters
from Poirot.
1146
00:52:30,314 --> 00:52:33,397
I'm not accustomed to being
accused of lying, monsieur.
1147
00:52:33,525 --> 00:52:36,187
Non, non, non. Pas du tout.
Madame, pas du tout.
1148
00:52:36,779 --> 00:52:40,113
There may be an explanation
quite innocent for all of this.
1149
00:52:40,824 --> 00:52:42,565
But you must realize, madame,
1150
00:52:42,701 --> 00:52:46,035
that if you glimpsed someone
in the library at that moment,
1151
00:52:47,289 --> 00:52:49,371
you may well have seen
the murderer.
1152
00:52:49,792 --> 00:52:51,248
And by remaining silent,
1153
00:52:51,377 --> 00:52:54,915
you would be placing yourself
in the peril most considerable.
1154
00:52:55,214 --> 00:52:57,455
I'm touched by your concern,
M. Poirot.
1155
00:52:58,092 --> 00:53:00,083
But rest assured,
I am in no danger.
1156
00:53:01,053 --> 00:53:03,966
No danger at all.
1157
00:53:09,186 --> 00:53:12,224
Do you know, I think
it's turning chillier.
1158
00:53:19,613 --> 00:53:22,025
I don't know how you can stand
to be in here.
1159
00:53:22,825 --> 00:53:24,065
I'm incurably morbid.
1160
00:53:24,201 --> 00:53:25,316
Or hadn't you heard?
1161
00:53:25,452 --> 00:53:27,193
FRANCES:
What are you reading?
1162
00:53:27,329 --> 00:53:28,785
Fascinating stuff.
1163
00:53:30,040 --> 00:53:31,246
The Old Religion.
1164
00:53:31,375 --> 00:53:32,957
FRANCES:
What about it?
1165
00:53:33,293 --> 00:53:34,875
Some practices haven't died out
1166
00:53:35,003 --> 00:53:36,585
like they have in the cities,
you know.
1167
00:53:36,714 --> 00:53:37,829
Practices?
1168
00:53:37,965 --> 00:53:39,205
CHILDREN:
Snip! Snap!
1169
00:53:39,341 --> 00:53:40,752
FRANCES:
You mean the way Joyce was...
1170
00:53:40,884 --> 00:53:43,125
"Thou shalt not suffer a witch
to live."
1171
00:53:44,972 --> 00:53:47,179
CHILDREN:
Snip! Snap!
1172
00:53:50,936 --> 00:53:52,176
Oh.
Hello.
1173
00:53:52,730 --> 00:53:53,970
M. Poirot.
1174
00:53:54,148 --> 00:53:55,434
Ah.
Mlle. Butler.
1175
00:53:55,649 --> 00:53:58,061
Now, you should not be out here
on your own.
1176
00:53:58,819 --> 00:53:59,729
Your maman --
1177
00:53:59,862 --> 00:54:01,352
Oh, I'm perfectly safe.
1178
00:54:02,656 --> 00:54:03,896
I love it here.
1179
00:54:04,032 --> 00:54:05,397
Oui.
It is glorious.
1180
00:54:06,201 --> 00:54:08,989
Nobody knows where I am,
you see, when I come here.
1181
00:54:09,455 --> 00:54:10,991
I sit in the trees and watch.
1182
00:54:12,708 --> 00:54:13,823
I like that.
1183
00:54:13,959 --> 00:54:15,666
Watching things happen.
1184
00:54:16,128 --> 00:54:18,665
And what is it that you watch,
mademoiselle?
1185
00:54:18,922 --> 00:54:20,538
Birds and squirrels
and that sort of thing.
1186
00:54:20,674 --> 00:54:21,914
And people?
1187
00:54:22,426 --> 00:54:23,666
Sometimes.
1188
00:54:24,094 --> 00:54:25,755
But not many people come here.
1189
00:54:27,973 --> 00:54:29,634
What is it, mademoiselle?
1190
00:54:30,267 --> 00:54:32,474
Well, I was just thinking
about Joyce.
1191
00:54:33,353 --> 00:54:34,343
Ah.
1192
00:54:34,480 --> 00:54:35,720
I'll miss her.
1193
00:54:36,732 --> 00:54:38,222
We used to share secrets.
1194
00:54:38,484 --> 00:54:41,226
But she never told to you
about the murder that she saw?
1195
00:54:41,361 --> 00:54:42,601
No.
1196
00:54:43,071 --> 00:54:46,154
Joyce never told me
she'd seen a murder.
1197
00:54:48,243 --> 00:54:51,452
[Humming]
1198
00:54:59,254 --> 00:55:00,494
One codicil.
1199
00:55:00,672 --> 00:55:01,707
Merci.
1200
00:55:01,840 --> 00:55:03,626
It is most kind of you,
Inspector.
1201
00:55:03,759 --> 00:55:05,591
Kindness doesn't come into it.
1202
00:55:05,719 --> 00:55:07,460
Seems like you've got friends
in high places.
1203
00:55:07,596 --> 00:55:08,882
Friends at the Yard.
1204
00:55:09,723 --> 00:55:11,964
POIROT: It is just
as was told to Poirot.
1205
00:55:12,643 --> 00:55:14,975
Mme. Llewellyn-Smythe leaves
the whole estate
1206
00:55:15,103 --> 00:55:16,514
to the au pair Olga Seminoff.
1207
00:55:16,647 --> 00:55:18,103
Farcical, of course.
1208
00:55:18,565 --> 00:55:19,805
It's a forgery.
1209
00:55:19,942 --> 00:55:20,852
Not a very good one at that.
1210
00:55:20,984 --> 00:55:22,600
POIROT: And the signatures
of the witnesses,
1211
00:55:22,736 --> 00:55:23,897
a Mr. and Mrs. James Jenkins.
1212
00:55:24,029 --> 00:55:25,736
RAGLAN:
The odd-job man and his missus.
1213
00:55:25,864 --> 00:55:28,947
Emigrated to Australia
just after the old woman died.
1214
00:55:29,326 --> 00:55:30,782
And were they contacted?
1215
00:55:30,911 --> 00:55:32,151
-No point.
-Non?
1216
00:55:32,287 --> 00:55:34,324
RAGLAN: The signatures
were checked. Forged.
1217
00:55:34,456 --> 00:55:36,038
Like the rest of it.
1218
00:55:42,214 --> 00:55:45,127
It is possible for Poirot
to examine the belongings
1219
00:55:45,300 --> 00:55:46,506
of Lesley Ferrier?
1220
00:55:46,635 --> 00:55:47,875
Why not?
1221
00:55:48,345 --> 00:55:51,053
It's like bloody Liberty Hall
round here.
1222
00:56:18,792 --> 00:56:22,285
POIROT:
Such disarrangement.
1223
00:56:28,135 --> 00:56:30,172
Yes, that's the codicil,
all right.
1224
00:56:30,304 --> 00:56:31,260
The forgery.
1225
00:56:31,388 --> 00:56:33,800
POIROT: Non, monsieur.
You are mistaken.
1226
00:56:34,057 --> 00:56:35,297
I can assure you.
1227
00:56:35,434 --> 00:56:36,674
Non, non, non, monsieur.
1228
00:56:36,810 --> 00:56:37,845
This is the codicil
1229
00:56:37,978 --> 00:56:40,515
that was given to me
by the Inspector Raglan,
1230
00:56:40,647 --> 00:56:42,058
and it was this document
1231
00:56:42,316 --> 00:56:44,182
that was examined
by the experts
1232
00:56:44,651 --> 00:56:46,187
and declared to be the fake.
1233
00:56:46,528 --> 00:56:47,814
What's this, then?
1234
00:56:48,780 --> 00:56:50,316
POIROT: That is the codicil
that I discovered
1235
00:56:50,449 --> 00:56:51,939
amongst the personal belongings
1236
00:56:52,075 --> 00:56:54,191
of your former employee
Lesley Ferrier.
1237
00:56:56,538 --> 00:56:58,324
Were you aware, M. Fullerton,
1238
00:56:59,625 --> 00:57:03,163
that amongst the other petty
misdemeanors of Lesley Ferrier,
1239
00:57:03,712 --> 00:57:05,123
one of his convictions
1240
00:57:05,547 --> 00:57:08,414
was a three-month sentence
in prison for forgery?
1241
00:57:08,634 --> 00:57:09,874
Good Lord.
1242
00:57:10,469 --> 00:57:13,052
So Olga Seminoff got him
to forge the codicil?
1243
00:57:14,556 --> 00:57:16,672
It certainly appears so.
1244
00:57:22,105 --> 00:57:23,345
Now, this is odd.
1245
00:57:23,732 --> 00:57:24,642
Pourquoi?
1246
00:57:24,775 --> 00:57:26,857
FULLERTON: I'm no expert,
but it seems to me
1247
00:57:26,985 --> 00:57:29,727
that Ferrier has made
a far better job on this one
1248
00:57:30,322 --> 00:57:32,108
than the one he sent to me.
1249
00:57:52,010 --> 00:57:53,250
[Branch snaps]
1250
00:57:54,429 --> 00:57:56,887
CHILDREN:
Snip! Snap!
1251
00:57:57,015 --> 00:57:58,631
Snip! Snap!
1252
00:58:02,646 --> 00:58:03,932
MAN:
Good evening, Mrs. Drake.
1253
00:58:04,064 --> 00:58:06,431
Good evening.
1254
00:58:11,822 --> 00:58:13,813
CHILDREN:
Snip! Snap!
1255
00:58:13,949 --> 00:58:16,156
Snip! Snap!
1256
00:58:24,501 --> 00:58:28,961
Snip! Snap!
1257
00:58:32,634 --> 00:58:34,250
Snip! Snap!
1258
00:58:48,900 --> 00:58:51,813
Snip! Snap!
1259
00:58:53,822 --> 00:58:54,732
Snip!
1260
00:58:54,865 --> 00:58:56,105
[ Laughter]
1261
00:58:56,700 --> 00:58:59,032
[ Firework whistling,
exploding ]
1262
00:59:00,370 --> 00:59:01,405
You idiot!
1263
00:59:01,538 --> 00:59:03,074
You scared me half to death.
1264
00:59:03,707 --> 00:59:06,324
Guy Fawkes Night
is almost upon us, Mrs. Drake.
1265
00:59:06,460 --> 00:59:09,498
That's all.
There's no need to be scared.
1266
00:59:26,021 --> 00:59:27,227
MISS WHITTAKER:
Oh, God.
1267
00:59:27,355 --> 00:59:28,595
Oh, God.
1268
00:59:30,984 --> 00:59:33,225
[Children whispering]
1269
00:59:41,620 --> 00:59:43,281
Just like his blessed sister.
1270
00:59:50,879 --> 00:59:52,119
Inspector?
1271
00:59:53,131 --> 00:59:56,123
Do you still search for
your lunatic who has escaped?
1272
00:59:57,636 --> 00:59:58,876
All right, Mr. Poirot.
1273
00:59:59,012 --> 01:00:01,504
I give in.
Help me out, will you?
1274
01:00:03,809 --> 01:00:05,140
So, now you wish
to involve Poirot
1275
01:00:05,268 --> 01:00:06,224
in your détection moderne?
1276
01:00:06,353 --> 01:00:08,435
I'll listen to anyone right now.
1277
01:00:09,815 --> 01:00:11,055
Un moment.
1278
01:00:12,484 --> 01:00:15,101
Of course.
1279
01:00:22,202 --> 01:00:23,533
Mademoiselle.
1280
01:00:24,955 --> 01:00:27,538
A discovery most distressing,
n'est-ce pas?
1281
01:00:28,375 --> 01:00:29,661
Brought it all back.
1282
01:00:31,169 --> 01:00:32,409
Beatrice.
1283
01:00:34,005 --> 01:00:36,793
This is where they found her.
1284
01:00:37,759 --> 01:00:39,670
And the death
of Mlle. Beatrice White,
1285
01:00:39,803 --> 01:00:42,010
it was not an accident,
was it, mademoiselle?
1286
01:00:42,139 --> 01:00:43,174
I've told you before.
1287
01:00:43,306 --> 01:00:44,717
Beatrice wasn't murdered.
1288
01:00:44,850 --> 01:00:46,636
Non, non, non.
Not murdered.
1289
01:00:46,768 --> 01:00:48,384
But Poirot, he has considered
1290
01:00:48,520 --> 01:00:50,727
what you told to him
in the churchyard.
1291
01:00:50,981 --> 01:00:53,188
I cared for her very deeply,
monsieur.
1292
01:00:53,942 --> 01:00:56,058
And I only discovered
how much she cared
1293
01:00:56,194 --> 01:00:57,400
when it was too late.
1294
01:00:59,197 --> 01:01:00,528
"When it was too late."
1295
01:01:02,033 --> 01:01:04,024
How did you discover
her feelings?
1296
01:01:04,703 --> 01:01:07,161
There was a note, was there not?
1297
01:01:09,875 --> 01:01:11,286
And she took her own life?
1298
01:01:11,793 --> 01:01:14,125
God knows I thought
she was happy enough.
1299
01:01:15,881 --> 01:01:17,121
But Beatrice...
1300
01:01:18,717 --> 01:01:22,130
Beatrice could never reconcile
herself to her true nature.
1301
01:01:23,680 --> 01:01:25,341
Could never love me the way...
1302
01:01:28,518 --> 01:01:30,759
I didn't tell the police
about the note.
1303
01:01:32,189 --> 01:01:34,772
I wanted to save her
from the final indignity.
1304
01:01:35,775 --> 01:01:39,188
An unconsecrated grave.
1305
01:01:39,863 --> 01:01:42,195
I thought I could do that
for her at least.
1306
01:01:44,075 --> 01:01:46,191
If only we could have been
left alone.
1307
01:01:46,995 --> 01:01:50,158
Left in peace.
1308
01:01:59,716 --> 01:02:01,548
MRS. REYNOLDS:
Job, Reverend Cottrell.
1309
01:02:01,676 --> 01:02:03,758
Job was afflicted by the Lord
just like me.
1310
01:02:03,887 --> 01:02:05,924
He had everything taken away
from him.
1311
01:02:06,056 --> 01:02:07,171
Indeed, dear lady.
1312
01:02:07,307 --> 01:02:09,048
These things are sent to try us.
1313
01:02:09,351 --> 01:02:10,261
It's his will.
1314
01:02:10,393 --> 01:02:12,930
First, he took my Albert
from me, then Joyce.
1315
01:02:13,355 --> 01:02:17,849
Now dear Leopold
has been called to him.
1316
01:02:20,862 --> 01:02:23,103
POIROT: Reverend Cottrell.
Madame.
1317
01:02:23,240 --> 01:02:24,150
You have my —-
1318
01:02:24,282 --> 01:02:26,398
"The fire of God
is fallen from heaven
1319
01:02:26,660 --> 01:02:29,197
and hath burned up the sheep
and the servants
1320
01:02:29,537 --> 01:02:30,823
and consumed them,
1321
01:02:31,623 --> 01:02:36,117
and I only am escaped alone
to tell thee."
1322
01:02:44,135 --> 01:02:45,421
Isn't it dreadful?
1323
01:02:46,304 --> 01:02:47,544
Quite dreadful.
1324
01:02:48,139 --> 01:02:50,130
Yes, indeed.
1325
01:02:51,226 --> 01:02:53,684
Reverend Cottrell,
a word with you if I may.
1326
01:02:54,145 --> 01:02:55,385
Of course.
1327
01:02:55,647 --> 01:02:57,934
Mme. Goodbody tells to me
that you were responsible
1328
01:02:58,066 --> 01:02:59,602
for the presence
of Olga Seminoff
1329
01:02:59,734 --> 01:03:00,815
here in Woodleigh Common.
1330
01:03:00,944 --> 01:03:02,184
Olga?
Yes.
1331
01:03:02,946 --> 01:03:04,482
I started a little scheme.
1332
01:03:04,823 --> 01:03:06,905
Sort of missionary work
in reverse.
1333
01:03:07,492 --> 01:03:08,482
Indeed?
1334
01:03:08,618 --> 01:03:10,859
I visited Czechoslovakia
some time ago
1335
01:03:11,079 --> 01:03:13,537
and forged links
with some churches there.
1336
01:03:13,748 --> 01:03:15,034
Various families were eager
1337
01:03:15,166 --> 01:03:17,453
that their daughters
should better themselves.
1338
01:03:17,585 --> 01:03:19,417
Seek opportunities
in this country.
1339
01:03:19,546 --> 01:03:20,502
I was happy to help.
1340
01:03:20,630 --> 01:03:22,962
POIROT: And Olga Seminoff,
she was one of them?
1341
01:03:23,091 --> 01:03:24,001
Yes.
1342
01:03:24,134 --> 01:03:26,125
I managed to find a position
for her
1343
01:03:26,261 --> 01:03:28,047
with Mrs. Llewellyn-Smythe.
1344
01:03:28,179 --> 01:03:29,886
That is most worthy of you,
monsieur.
1345
01:03:30,015 --> 01:03:31,255
Well, I did my best.
1346
01:03:32,017 --> 01:03:34,008
Tried to keep a pastoral eye
on her.
1347
01:03:35,645 --> 01:03:38,512
And this scheme of charity,
it no longer operates?
1348
01:03:39,858 --> 01:03:41,098
COTTRELL:
No.
1349
01:03:41,443 --> 01:03:44,981
Olga's disappearance rather
brought it to a shuddering halt.
1350
01:03:46,489 --> 01:03:48,446
Her parents
are still writing to me.
1351
01:03:48,575 --> 01:03:50,191
Blaming me for heaven's sake.
1352
01:03:50,327 --> 01:03:51,658
POIROT:
Blaming you?
1353
01:03:51,786 --> 01:03:54,118
Well, she's never been in touch,
you see.
1354
01:03:54,664 --> 01:03:55,995
Never returned home.
1355
01:03:56,124 --> 01:03:57,614
Two years, it's been now.
1356
01:03:58,960 --> 01:04:00,200
Hardly my fault.
1357
01:04:00,879 --> 01:04:02,790
The girl was trouble, monsieur.
1358
01:04:03,089 --> 01:04:04,204
Why do you say that?
1359
01:04:04,341 --> 01:04:06,799
Well, I can't claim to know
all the details,
1360
01:04:07,552 --> 01:04:10,670
but Mrs. Llewellyn-Smythe
did come and see me one night
1361
01:04:11,514 --> 01:04:12,800
in a terrible state.
1362
01:04:13,016 --> 01:04:14,677
It's all because of Olga,
you see.
1363
01:04:14,809 --> 01:04:16,174
My dear lady, what has she done?
1364
01:04:16,311 --> 01:04:18,222
There's so much wickedness
in the world.
1365
01:04:18,355 --> 01:04:20,266
-It's really most upsetting.
-Whatever's the matter?
1366
01:04:20,398 --> 01:04:22,230
Can it be true?
If it is, then I have no choice.
1367
01:04:22,359 --> 01:04:24,270
I will have to involve
the police.
1368
01:04:24,611 --> 01:04:25,772
But, oh, the scandal.
1369
01:04:25,904 --> 01:04:27,770
Would you like me
to speak to her?
1370
01:04:28,156 --> 01:04:31,569
No. Forget I came to you.
I'll deal with it in my own way.
1371
01:04:33,286 --> 01:04:35,573
COTTRELL: At the time, I didn't
know what she was on about.
1372
01:04:35,705 --> 01:04:37,241
But when all that business
1373
01:04:37,582 --> 01:04:39,994
about the forged codicil
came to light...
1374
01:04:40,543 --> 01:04:41,829
Olga was a wrong'un.
1375
01:04:43,213 --> 01:04:46,456
That's all there is to it.
1376
01:04:47,258 --> 01:04:48,669
I wonder where she is now.
1377
01:04:51,137 --> 01:04:56,348
MIRANDA: I didn't know
what to do, you see.
1378
01:04:57,685 --> 01:04:58,595
Yes.
1379
01:04:58,728 --> 01:04:59,968
You're right.
1380
01:05:00,438 --> 01:05:02,805
It was me.
1381
01:05:04,067 --> 01:05:06,559
Sacrifices
are sometimes necessary.
1382
01:05:07,320 --> 01:05:08,560
I see that now.
1383
01:05:08,822 --> 01:05:10,733
-[ Doorbell rings]
-There's someone at the door.
1384
01:05:30,343 --> 01:05:32,880
Mrs. Drake's just heard
about poor Leopold.
1385
01:05:35,974 --> 01:05:37,760
I shall never forgive myself.
1386
01:05:38,518 --> 01:05:40,600
Of course you were right,
monsieur.
1387
01:05:41,604 --> 01:05:43,515
I ought to have told you
what I saw.
1388
01:05:44,858 --> 01:05:46,724
But I thought...
I thought...
1389
01:05:47,485 --> 01:05:49,647
POIROT:
Calmez-vous, madame.
1390
01:05:50,155 --> 01:05:51,361
Tell all to Poirot.
1391
01:05:51,489 --> 01:05:53,480
I thought I was acting
for the best.
1392
01:05:54,200 --> 01:05:55,486
You must believe me.
1393
01:05:55,702 --> 01:05:59,036
And now, if only I'd told you,
maybe we could have saved him.
1394
01:06:02,000 --> 01:06:04,082
Begin at the beginning, madame.
1395
01:06:11,426 --> 01:06:13,167
I did see something that night.
1396
01:06:15,138 --> 01:06:16,469
In the hallway.
1397
01:06:18,391 --> 01:06:21,600
The library door opened
rather carefully, and I saw him.
1398
01:06:25,064 --> 01:06:26,520
POIROT:
Whom did you see, madame?
1399
01:06:26,649 --> 01:06:27,764
Leopold.
1400
01:06:28,735 --> 01:06:29,645
Ah.
1401
01:06:29,777 --> 01:06:31,688
ROWENA:
Of course, it startled me.
1402
01:06:31,821 --> 01:06:34,438
I thought he was playing
Snapdragon with the others.
1403
01:06:34,574 --> 01:06:37,487
And what's more, he had such
a queer look on his face.
1404
01:06:40,205 --> 01:06:41,491
[Glass shatters]
1405
01:06:42,290 --> 01:06:44,281
He was always rather
a strange boy.
1406
01:06:45,627 --> 01:06:47,163
Not quite right, you know.
1407
01:06:48,004 --> 01:06:49,665
The way he looked, it upset me.
1408
01:06:50,006 --> 01:06:51,917
And that's why I dropped
the vase.
1409
01:06:52,342 --> 01:06:54,629
ARIADNE:
Oh, dear, you're drenched.
1410
01:06:54,844 --> 01:06:56,960
What a clumsy thing
you must think me.
1411
01:06:57,514 --> 01:06:59,096
I didn't think anything of it
at the time.
1412
01:06:59,224 --> 01:07:00,464
It was only later.
1413
01:07:01,559 --> 01:07:04,677
Later, when we found Joyce
that I began to think it over.
1414
01:07:06,689 --> 01:07:09,477
And of course you concluded
that Master Leopold,
1415
01:07:09,817 --> 01:07:11,899
he killed his sister,
n'est—ce pas?
1416
01:07:12,320 --> 01:07:13,481
God help me, I did.
1417
01:07:15,031 --> 01:07:18,114
And then when you came and
questioned me about things,
1418
01:07:20,036 --> 01:07:21,618
I couldn't say anything.
1419
01:07:22,330 --> 01:07:23,570
He's so young.
1420
01:07:25,208 --> 01:07:26,323
Was so young.
1421
01:07:26,459 --> 01:07:28,791
He couldn't have known
what he was doing.
1422
01:07:30,505 --> 01:07:32,496
I suppose I had
a half-baked notion
1423
01:07:34,759 --> 01:07:36,375
that I could get treatment
for him.
1424
01:07:36,511 --> 01:07:39,253
Not have him sent
to some dreadful institution.
1425
01:07:41,307 --> 01:07:42,797
I understand, madame.
1426
01:07:43,184 --> 01:07:46,302
His being killed must mean
something quite different.
1427
01:07:47,772 --> 01:07:50,434
He must have gone in there
and found Joyce dead.
1428
01:07:53,194 --> 01:07:55,982
And that must have given him
the most awful shock.
1429
01:07:57,699 --> 01:08:02,239
Not because he'd killed her,
but because he'd found her.
1430
01:08:03,621 --> 01:08:04,861
Oh, God.
1431
01:08:05,206 --> 01:08:07,538
Who can have done
these dreadful things?
1432
01:08:09,961 --> 01:08:12,077
Poirot will discover all,
madame.
1433
01:08:13,756 --> 01:08:17,590
It will not be long now.
1434
01:08:19,679 --> 01:08:21,636
ARIADNE:
So, that's the schoolteacher
1435
01:08:21,764 --> 01:08:23,004
out of the picture.
1436
01:08:23,224 --> 01:08:24,714
Where does that leave us?
1437
01:08:25,101 --> 01:08:27,308
The poisoned old lady
or the solicitor's clerk?
1438
01:08:27,437 --> 01:08:28,643
[Knock on door]
1439
01:08:31,149 --> 01:08:32,389
Cocoa anyone?
1440
01:08:33,234 --> 01:08:34,816
-Non, merci, madame.
-What do you think, Judith?
1441
01:08:34,944 --> 01:08:37,060
How much did
Rowena Drake disapprove
1442
01:08:37,196 --> 01:08:39,153
of her daughter's liaison
with a crook like Ferrier?
1443
01:08:39,282 --> 01:08:40,864
-Enough to kill?
-Well...
1444
01:08:40,992 --> 01:08:43,905
Or could Mrs. Reynolds
have been secretly attracted
1445
01:08:44,037 --> 01:08:45,368
to her lodger all along?
1446
01:08:45,496 --> 01:08:47,487
And where has Olga Seminoff
got to?
1447
01:08:48,416 --> 01:08:51,283
It occurred to me the vicar
might be shielding her.
1448
01:08:52,003 --> 01:08:55,086
And then there's Mrs. Goodbody.
Well, she's just odd.
1449
01:08:55,673 --> 01:08:57,255
Je vous implore, madame.
1450
01:08:57,467 --> 01:08:59,925
This is not one of
your detective fictions.
1451
01:09:00,553 --> 01:09:02,089
We must deal here
only with the truth.
1452
01:09:02,221 --> 01:09:03,461
I'm only trying to help.
1453
01:09:03,598 --> 01:09:04,963
I know you are, Ariadne.
1454
01:09:05,099 --> 01:09:10,219
The final piece of this puzzle,
it eludes Poirot still.
1455
01:09:11,230 --> 01:09:12,140
The victim.
1456
01:09:12,273 --> 01:09:14,389
One must always return
to the victim.
1457
01:09:15,151 --> 01:09:18,064
For their personality,
their nature, it is the key.
1458
01:09:18,946 --> 01:09:20,562
What has everybody
told to Poirot
1459
01:09:20,698 --> 01:09:21,608
about Mlle. Joyce Reynolds?
1460
01:09:21,741 --> 01:09:22,651
She is a liar.
1461
01:09:22,784 --> 01:09:24,115
A teller of the tall tales.
1462
01:09:24,243 --> 01:09:25,574
A boaster.
A little liar.
1463
01:09:25,703 --> 01:09:27,944
So when she claims to have
witnessed a murder,
1464
01:09:28,081 --> 01:09:29,537
nobody believes her.
1465
01:09:30,958 --> 01:09:32,448
And yet, she is...dead.
1466
01:09:36,214 --> 01:09:37,454
JUDITH:
Monsieur?
1467
01:09:37,590 --> 01:09:38,671
POIROT:
[Sighs]
1468
01:09:38,800 --> 01:09:41,132
I have been an imbecile
three times over.
1469
01:09:41,719 --> 01:09:42,629
An imbecile!
1470
01:09:42,762 --> 01:09:44,093
It was there all along.
1471
01:09:44,347 --> 01:09:45,257
The maharajah.
1472
01:09:45,390 --> 01:09:46,505
What?
1473
01:09:46,641 --> 01:09:48,678
Tigers, mesdames.
Elephants.
1474
01:09:48,810 --> 01:09:50,642
I remember her uncle
had been to India.
1475
01:09:50,770 --> 01:09:52,056
The story got added to
every time.
1476
01:09:52,188 --> 01:09:53,178
And she hadn't even been.
1477
01:09:53,314 --> 01:09:54,600
She had not even been.
1478
01:09:56,025 --> 01:09:57,811
She appropriated the story.
1479
01:09:59,362 --> 01:10:01,899
A murder that was witnessed
by someone else.
1480
01:10:02,782 --> 01:10:05,194
Someone with whom
she shared her secrets.
1481
01:10:06,035 --> 01:10:07,275
Miranda?
1482
01:10:08,371 --> 01:10:09,361
Your daughter, madame,
1483
01:10:09,497 --> 01:10:11,238
she is in the danger
most terrible.
1484
01:10:13,418 --> 01:10:15,409
JUDITH:
Miranda.
1485
01:10:20,591 --> 01:10:21,831
Miranda!
1486
01:10:21,968 --> 01:10:23,129
Sacre.
1487
01:10:23,261 --> 01:10:24,672
I only hope we are in time.
1488
01:10:25,638 --> 01:10:27,049
CHILDREN:
Snip! Snap!
1489
01:10:27,181 --> 01:10:30,515
MIRANDA: Are you sure
Mummy won't be worried?
1490
01:10:32,353 --> 01:10:34,765
POIROT:
Merci beaucoup, Inspector.
1491
01:10:35,231 --> 01:10:36,517
He will meet us there.
1492
01:10:36,899 --> 01:10:38,264
Come on, Ariadne!
1493
01:10:46,492 --> 01:10:47,778
It's so beautiful.
1494
01:10:48,786 --> 01:10:51,118
It's bright as day.
1495
01:10:53,082 --> 01:10:54,322
[Laughs]
1496
01:10:55,084 --> 01:10:58,293
You do look funny.
1497
01:11:07,430 --> 01:11:08,841
I don't mind if you laugh.
1498
01:11:10,224 --> 01:11:13,182
No one can hear.
1499
01:11:15,313 --> 01:11:16,553
Shall we?
1500
01:11:17,440 --> 01:11:19,727
Ahh.
1501
01:11:29,535 --> 01:11:31,651
You know
people used to worship here?
1502
01:11:31,913 --> 01:11:33,824
The sun and the moon
and the stars.
1503
01:11:38,419 --> 01:11:40,831
And they used to sacrifice
things as well.
1504
01:11:41,297 --> 01:11:44,540
I've explained to you
about sacrifice, haven't I?
1505
01:11:45,843 --> 01:11:48,050
I have to die
so that others might live,
1506
01:11:49,138 --> 01:11:50,549
so that beauty can live.
1507
01:11:51,140 --> 01:11:52,380
That's right.
1508
01:11:52,683 --> 01:11:54,799
What I saw,
was that a sacrifice, too?
1509
01:11:56,395 --> 01:11:57,510
In a way.
1510
01:11:57,647 --> 01:12:00,935
-And Joyce and Leopold?
-Mm-hmm.
1511
01:12:04,028 --> 01:12:05,268
Is it time?
1512
01:12:06,155 --> 01:12:07,395
Yes.
1513
01:12:07,824 --> 01:12:10,737
And now you and I will drink
to the past and the future
1514
01:12:14,622 --> 01:12:16,659
and...
1515
01:12:18,459 --> 01:12:19,699
Ahh.
1516
01:12:20,753 --> 01:12:21,993
...to beauty.
1517
01:12:22,505 --> 01:12:23,620
That'll be nice.
1518
01:12:23,756 --> 01:12:25,167
Uh, what does it taste of?
1519
01:12:27,885 --> 01:12:30,001
It'll taste of whatever
you want it to.
1520
01:12:30,137 --> 01:12:31,252
It's magical, you see.
1521
01:12:31,389 --> 01:12:32,379
It's quite magical.
1522
01:12:32,515 --> 01:12:34,506
You remember what I said,
Miranda,
1523
01:12:35,393 --> 01:12:37,134
about returning to nature?
1524
01:12:37,478 --> 01:12:39,344
Look at the moon.
1525
01:12:41,399 --> 01:12:42,855
And you will be there soon.
1526
01:12:45,903 --> 01:12:47,689
Up there amongst the cold stars.
1527
01:12:50,992 --> 01:12:52,232
Immortal.
1528
01:12:54,745 --> 01:12:56,486
Now, you hold the cup and drink.
1529
01:12:59,959 --> 01:13:01,199
Hmm?
1530
01:13:02,545 --> 01:13:04,456
Drink.
1531
01:13:08,092 --> 01:13:09,332
[Clicks tongue]
1532
01:13:10,887 --> 01:13:12,343
-Drink to beauty, Miranda.
1533
01:13:12,471 --> 01:13:13,927
Non!
[ Shouting ]
1534
01:13:17,310 --> 01:13:19,142
[Whistle blows]
1535
01:13:30,781 --> 01:13:32,363
You're right, of course.
1536
01:13:32,909 --> 01:13:35,116
Joyce just repeated
what I'd told her.
1537
01:13:35,995 --> 01:13:38,362
I suppose
she wanted to impress everyone.
1538
01:13:38,497 --> 01:13:40,238
And, alas, it cost her her life.
1539
01:13:40,875 --> 01:13:42,616
But you are now safe, ma petite.
1540
01:13:43,961 --> 01:13:45,497
Tell to Poirot what you saw.
1541
01:13:46,881 --> 01:13:49,873
Well, I thought it must
have been an accident, you see.
1542
01:13:50,009 --> 01:13:52,216
And nobody said anything
the next day,
1543
01:13:52,762 --> 01:13:54,628
so I sort of just forgot
about it.
1544
01:13:56,390 --> 01:13:58,631
I'd been by myself reading
in the garden
1545
01:13:59,810 --> 01:14:01,300
when I spotted Michael.
1546
01:14:01,562 --> 01:14:02,472
I was going to wave,
1547
01:14:02,605 --> 01:14:04,687
and then I noticed
he was dragging something.
1548
01:14:04,815 --> 01:14:06,055
It was a body.
1549
01:14:06,651 --> 01:14:08,983
But why didn't you tell anyone,
Miranda?
1550
01:14:09,487 --> 01:14:10,727
Why?
1551
01:14:10,863 --> 01:14:13,195
I thought it might have been
a sacrifice.
1552
01:14:13,532 --> 01:14:15,990
Michael told me
sacrifices are necessary.
1553
01:14:16,744 --> 01:14:18,485
It was only today
that he guessed.
1554
01:14:18,621 --> 01:14:21,534
Guessed that it was me,
not Joyce, that had seen him.
1555
01:14:23,542 --> 01:14:26,455
The thing is, I never even
told Joyce it was Michael.
1556
01:14:27,171 --> 01:14:28,707
Just that I'd seen a murder.
1557
01:14:29,131 --> 01:14:30,417
But whose body was it?
1558
01:14:31,968 --> 01:14:33,754
MIRANDA: I don't know.
I couldn't tell.
1559
01:14:33,886 --> 01:14:35,126
But I don't understand.
1560
01:14:35,262 --> 01:14:37,594
He couldn't have killed Joyce,
could he?
1561
01:14:37,723 --> 01:14:38,963
I thought he was in Greece.
1562
01:14:41,936 --> 01:14:43,973
Well, my men and I will be off,
Mr. Poirot.
1563
01:14:44,105 --> 01:14:45,721
Get Garfield
down to the station.
1564
01:14:45,856 --> 01:14:49,394
Bon, Inspector.
1565
01:14:51,153 --> 01:14:54,236
And perhaps it is time we were
all of us in our beds, non?
1566
01:14:56,325 --> 01:14:58,032
[ Indistinct conversations]
1567
01:14:58,160 --> 01:15:02,370
Or perhaps it is time for Poirot
to tell to you a story.
1568
01:15:03,833 --> 01:15:05,119
A Halloween story.
1569
01:15:06,168 --> 01:15:08,785
[Thunder rumbling]
1570
01:15:13,259 --> 01:15:18,550
"It was a dark
and stormy night."
1571
01:15:20,307 --> 01:15:22,514
Is that not
how one should begin, hein?
1572
01:15:24,020 --> 01:15:26,478
And such, indeed, was the night
of the Halloween party
1573
01:15:26,605 --> 01:15:28,016
here in this very house.
1574
01:15:29,817 --> 01:15:32,275
A little girl claims,
"I saw a murder once."
1575
01:15:35,698 --> 01:15:37,234
But which murder was this?
1576
01:15:38,534 --> 01:15:41,947
The stabbing of Lesley Ferrier,
the clerk to the solicitor?
1577
01:15:42,079 --> 01:15:44,537
The drowning of the teacher
Mlle. Beatrice White?
1578
01:15:44,665 --> 01:15:47,327
Or could it be that the elderly
Mme. Llewellyn-Smythe
1579
01:15:47,460 --> 01:15:48,950
was, in fact, poisoned?
1580
01:15:49,920 --> 01:15:51,160
ROWENA:
Poisoned?
1581
01:15:51,297 --> 01:15:54,039
But all of those people,
including Aunt Louise,
1582
01:15:54,717 --> 01:15:56,207
are lying in the churchyard.
1583
01:15:56,343 --> 01:15:57,833
They're certainly not
in our garden.
1584
01:15:57,970 --> 01:15:59,552
Précisément, M. Drake.
1585
01:16:00,347 --> 01:16:01,678
In fact,
there is only one person
1586
01:16:01,807 --> 01:16:03,718
who has disappeared
from Woodleigh Common
1587
01:16:03,851 --> 01:16:05,433
and whose whereabouts
are not known.
1588
01:16:05,561 --> 01:16:08,644
And Poirot believes that
the poor soul who lies buried
1589
01:16:09,482 --> 01:16:11,143
in this garden so beautiful
1590
01:16:11,400 --> 01:16:13,061
is the foreigner sans amis,
1591
01:16:14,945 --> 01:16:16,185
without a friend.
1592
01:16:17,406 --> 01:16:18,942
The au pair Olga Seminoff.
1593
01:16:20,576 --> 01:16:21,611
Nonsense.
1594
01:16:21,744 --> 01:16:24,327
Olga left the village after
that stunt with the codicil.
1595
01:16:24,455 --> 01:16:25,411
POIROT:
Oui.
1596
01:16:25,539 --> 01:16:28,657
The codicil that everyone
thought was a forgery, hein?
1597
01:16:30,586 --> 01:16:35,626
And, indeed, this one, it is.
1598
01:16:37,134 --> 01:16:38,374
This one...
1599
01:16:40,471 --> 01:16:42,462
is the article genuine.
1600
01:16:45,768 --> 01:16:49,352
You mean, Mrs. Llewellyn-Smythe
did leave everything to Olga?
1601
01:16:49,563 --> 01:16:50,644
POIROT:
Oui.
1602
01:16:50,773 --> 01:16:52,013
Don't be silly.
1603
01:16:52,566 --> 01:16:54,022
No, but it is true, madame.
1604
01:16:54,151 --> 01:16:55,687
The Reverend Cottrell told me
1605
01:16:55,820 --> 01:16:58,061
of a conversation he had
with your aunt.
1606
01:16:58,280 --> 01:16:59,236
Whatever's the matter?
1607
01:16:59,365 --> 01:17:01,606
Can it be true?
If it is, then I have no choice.
1608
01:17:01,742 --> 01:17:03,653
I will have to involve
the police.
1609
01:17:03,786 --> 01:17:04,867
But, oh, the scandal.
1610
01:17:04,995 --> 01:17:06,781
And what scandal was this, hein?
1611
01:17:08,958 --> 01:17:10,574
Perhaps the au pair
Olga Seminoff
1612
01:17:10,709 --> 01:17:12,791
had seen evidence
of a love affair illicit?
1613
01:17:12,920 --> 01:17:15,378
A love affair
between M. Michael Garfield,
1614
01:17:15,506 --> 01:17:17,292
the gardener of her employer,
1615
01:17:17,633 --> 01:17:20,751
and someone who loved him
with every cell in their body.
1616
01:17:21,262 --> 01:17:24,220
Someone who was determined
to have this Michael Garfield
1617
01:17:24,348 --> 01:17:25,588
no matter what the cost.
1618
01:17:25,724 --> 01:17:27,635
And it has led
this little village
1619
01:17:29,228 --> 01:17:31,970
to become the slaughterhouse.
1620
01:17:33,399 --> 01:17:37,768
Has it not, Mme. Rowena Drake?
1621
01:17:39,613 --> 01:17:41,024
ROWENA:
[Laughs]
1622
01:17:41,574 --> 01:17:42,814
I beg your pardon?
1623
01:17:43,492 --> 01:17:46,610
Are you seriously suggesting
Michael Garfield and me?
1624
01:17:48,080 --> 01:17:49,696
Mummy can't stand Michael.
1625
01:17:49,832 --> 01:17:53,621
Once again, M. Drake,
précisément.
1626
01:17:55,713 --> 01:17:58,580
And it is this that first caused
Poirot to suspect.
1627
01:17:58,716 --> 01:18:00,081
To quote the Shakespeare,
1628
01:18:00,217 --> 01:18:02,629
"Methinks the lady
doth protest too much."
1629
01:18:02,761 --> 01:18:04,172
You loved him, madame.
1630
01:18:04,763 --> 01:18:06,003
You love him still.
1631
01:18:06,557 --> 01:18:09,219
And so you set out
on your campaign of butchery.
1632
01:18:10,811 --> 01:18:12,142
It's utterly crazy.
1633
01:18:13,522 --> 01:18:14,762
You think so?
1634
01:18:15,608 --> 01:18:17,940
The "reckless youths" who caused
the death of your husband,
1635
01:18:18,068 --> 01:18:19,809
they were never caught,
were they, madame?
1636
01:18:22,489 --> 01:18:25,322
So I wonder what the good
Inspector Raglan would discover
1637
01:18:25,451 --> 01:18:28,534
if he searches into the alibis
of yourself and Michael Garfield
1638
01:18:28,662 --> 01:18:30,073
on the day
that your husband, he died.
1639
01:18:30,206 --> 01:18:32,072
Did you plan to stop there,
madame?
1640
01:18:32,208 --> 01:18:34,290
Because now you are the widow,
hein?
1641
01:18:35,794 --> 01:18:39,003
But you are still financially
dependent upon your aunt.
1642
01:18:40,758 --> 01:18:43,500
And you stand to inherit
her house and her garden
1643
01:18:46,013 --> 01:18:47,469
if this old lady, she dies.
1644
01:18:48,182 --> 01:18:51,174
And her health, it is most poor,
so what could be more natural
1645
01:18:51,310 --> 01:18:53,176
than her heart,
which is exhausted,
1646
01:18:53,312 --> 01:18:54,347
giving out?
1647
01:18:54,480 --> 01:18:56,812
But in the ointment,
there is a fly, hein?
1648
01:18:58,317 --> 01:19:00,979
Unbeknownst to you,
the au pair Olga Seminoff,
1649
01:19:03,697 --> 01:19:06,485
who had the devotion so genuine
towards you aunt,
1650
01:19:07,201 --> 01:19:10,193
has confided her suspicions
about your love affair.
1651
01:19:11,830 --> 01:19:14,413
And Mme. Llewellyn-Smythe
believes her.
1652
01:19:15,209 --> 01:19:18,577
The wickedness which she spoke
about to the Reverend Cottrell
1653
01:19:18,712 --> 01:19:19,998
was yours, madame.
1654
01:19:20,798 --> 01:19:24,166
Is it then that Lesley Ferrier,
the crooked solicitor's clerk,
1655
01:19:24,301 --> 01:19:27,089
contacts you and tells you
of the news so terrible
1656
01:19:27,221 --> 01:19:29,963
that your aunt has disinherited
both you and your children,
1657
01:19:30,099 --> 01:19:31,760
of neither of whom she is fond,
1658
01:19:32,434 --> 01:19:34,641
and left everything
to Olga Seminoff?
1659
01:19:35,354 --> 01:19:36,594
So the plan, it is this.
1660
01:19:37,022 --> 01:19:40,560
The criminal Ferrier will make
another version of the codicil
1661
01:19:42,945 --> 01:19:45,027
and substitute it
for the original.
1662
01:19:46,699 --> 01:19:47,734
A fake so clumsy
1663
01:19:47,866 --> 01:19:50,324
that any amount of scrutiny
will discredit
1664
01:19:50,703 --> 01:19:53,286
and the claim of Olga Seminoff
will collapse.
1665
01:19:53,706 --> 01:19:57,495
And, of course, you and Michael
Garfield agree to this plan.
1666
01:20:01,839 --> 01:20:04,422
And so now you are free
to dispose of your aunt.
1667
01:20:05,259 --> 01:20:08,172
Upon her death, everything goes
according to plan.
1668
01:20:10,264 --> 01:20:13,347
The au pair Olga Seminoff
is dismissed as a gold digger.
1669
01:20:13,475 --> 01:20:16,718
But she, herself, she does not
understand what has happened.
1670
01:20:16,854 --> 01:20:19,186
That this codicil
is now shown to be a lie.
1671
01:20:19,481 --> 01:20:22,724
So, was it in desperation that
she came to you, Mme. Drake?
1672
01:20:23,235 --> 01:20:24,475
OLGA:
I know it.
1673
01:20:24,611 --> 01:20:25,851
I know it in my bones.
1674
01:20:27,072 --> 01:20:28,358
You did away with her.
1675
01:20:28,907 --> 01:20:30,318
With my poor mistress.
1676
01:20:30,951 --> 01:20:32,862
And with your husband
before that.
1677
01:20:32,995 --> 01:20:34,861
You're absolutely raving, girl.
1678
01:20:34,997 --> 01:20:37,455
For goodness' sake,
get a hold of yourself.
1679
01:20:37,708 --> 01:20:40,075
You do not deserve to live
in this beautiful place.
1680
01:20:40,210 --> 01:20:41,450
It is mine!
1681
01:20:41,879 --> 01:20:43,916
It is mi--
1682
01:20:47,051 --> 01:20:49,713
And this tale of carnage
and horror is not over.
1683
01:20:52,973 --> 01:20:54,213
Non, not even yet.
1684
01:20:55,017 --> 01:20:58,260
Lesley Ferrier is never to see
the rewards of his actions.
1685
01:20:58,604 --> 01:21:00,470
The concealing of the codicil.
1686
01:21:00,773 --> 01:21:01,934
Non.
1687
01:21:02,066 --> 01:21:03,522
MICHAEL:
Ferrier?
1688
01:21:04,610 --> 01:21:06,476
Mr. Garfield.
1689
01:21:08,322 --> 01:21:11,110
FERRIER:
It's all there, I trust?
1690
01:21:12,659 --> 01:21:15,026
Pleasure doing business
with you.
1691
01:21:17,998 --> 01:21:20,490
The pleasure is all mine.
1692
01:21:25,589 --> 01:21:26,875
CHILDREN:
Snip! Snap!
1693
01:21:27,007 --> 01:21:29,465
Et alors, enfin,
the two of you are now safe.
1694
01:21:34,640 --> 01:21:36,597
The house of your aunt,
it is yours.
1695
01:21:36,725 --> 01:21:38,432
The money of your aunt,
it is yours.
1696
01:21:38,560 --> 01:21:40,892
And, of course,
the garden so cherished,
1697
01:21:43,482 --> 01:21:47,100
it is your paradise.
1698
01:21:48,278 --> 01:21:51,191
But its soil is drenched
in the blood of the innocent
1699
01:21:53,992 --> 01:21:55,903
and its fruit
is black and bitter.
1700
01:21:57,913 --> 01:22:01,156
And what, two years later,
at a simple party for children,
1701
01:22:01,708 --> 01:22:04,951
you hear a young girl say that
she witnessed once a murder.
1702
01:22:05,504 --> 01:22:06,744
I saw a murder once.
1703
01:22:07,714 --> 01:22:10,376
POIROT: And your heart
that is so full of guilt,
1704
01:22:11,385 --> 01:22:12,875
it leaps into your mouth.
1705
01:22:15,889 --> 01:22:18,347
Now, Joyce, what's all this
about a murder?
1706
01:22:19,059 --> 01:22:20,845
Oh, it's true.
I really saw one.
1707
01:22:21,103 --> 01:22:22,138
Where?
1708
01:22:22,271 --> 01:22:23,557
In —- In your garden.
1709
01:22:23,856 --> 01:22:25,346
I didn't realize it then.
1710
01:22:25,774 --> 01:22:26,889
But I know now.
1711
01:22:27,025 --> 01:22:29,062
Well, I'll believe you.
Thousands wouldn't.
1712
01:22:29,194 --> 01:22:30,434
I bet you half a crown
1713
01:22:32,156 --> 01:22:34,818
you can't get that last apple
out of the bucket.
1714
01:22:35,242 --> 01:22:37,028
-Oh, bet I can!
-Show me, then.
1715
01:22:37,995 --> 01:22:39,577
CHILDREN:
Snip! Snap!
1716
01:22:39,705 --> 01:22:40,820
Snip!
1717
01:22:40,956 --> 01:22:42,196
Snip! Snap!
1718
01:22:43,292 --> 01:22:44,532
Snip!
1719
01:22:44,751 --> 01:22:46,162
Snip! Snap!
1720
01:22:48,297 --> 01:22:49,537
[Coughing]
1721
01:22:50,716 --> 01:22:53,674
[Children whispering
"Snip! Snap!" ]
1722
01:23:02,895 --> 01:23:04,306
POIROT:
And only after,
1723
01:23:04,438 --> 01:23:07,146
when this deed so terrible,
it has been committed,
1724
01:23:07,274 --> 01:23:09,390
you realize
that you are soaking wet.
1725
01:23:09,526 --> 01:23:11,016
No adult has played the game
1726
01:23:11,153 --> 01:23:13,269
of -- what --
the apple bobbing, hein?
1727
01:23:13,447 --> 01:23:16,565
So, at once, you realize
how suspicious it will appear.
1728
01:23:16,867 --> 01:23:19,450
And so you devise a deception
also very clever
1729
01:23:19,870 --> 01:23:22,612
to explain away
the soaking of your dress.
1730
01:23:24,541 --> 01:23:26,282
ARIADNE:
Oh, dear, you're drenched.
1731
01:23:26,418 --> 01:23:28,409
What a clumsy thing
you must think me.
1732
01:23:28,545 --> 01:23:31,003
You blame the accident
on a glance directed
1733
01:23:32,466 --> 01:23:34,252
towards the door of the library.
1734
01:23:35,302 --> 01:23:36,713
A glance that was staged
1735
01:23:37,471 --> 01:23:40,680
and that you will use later
to cast suspicion elsewhere.
1736
01:23:41,058 --> 01:23:43,516
Michael Garfield,
he returns from Greece,
1737
01:23:43,852 --> 01:23:45,763
you tell to him
what has occurred,
1738
01:23:46,230 --> 01:23:48,892
and once again, you consider
yourselves to be safe.
1739
01:23:49,024 --> 01:23:50,264
Not so, madame.
1740
01:23:50,859 --> 01:23:53,271
For you were observed
to enter the library
1741
01:23:54,279 --> 01:23:55,940
with the little girl Joyce.
1742
01:23:56,448 --> 01:23:58,780
ROWENA: Now, Joyce, what's
all this about a murder?
1743
01:23:58,909 --> 01:24:00,070
JOYCE:
Oh, it's true.
1744
01:24:00,202 --> 01:24:01,112
I really saw one.
1745
01:24:01,245 --> 01:24:02,155
ROWENA:
Where?
1746
01:24:02,287 --> 01:24:05,279
And Poirot himself has observed
that Master Leopold
1747
01:24:09,378 --> 01:24:12,370
has unexpectedly become flush
with his pocket money
1748
01:24:13,006 --> 01:24:14,337
over the last few days.
1749
01:24:14,591 --> 01:24:15,501
How so?
1750
01:24:15,634 --> 01:24:18,046
Because his silence,
it was being bought.
1751
01:24:18,554 --> 01:24:20,886
But, madame,
you are not sure for how long
1752
01:24:21,974 --> 01:24:25,217
and so you decide to kill
Master Leopold
1753
01:24:26,895 --> 01:24:29,887
and you use the glance towards
the door of the library
1754
01:24:30,857 --> 01:24:32,643
to divert suspicion onto him.
1755
01:24:32,943 --> 01:24:34,183
He's so young.
1756
01:24:35,404 --> 01:24:36,644
Was so young.
1757
01:24:38,031 --> 01:24:41,149
Another lie so callous to add
to your catalog of deceit.
1758
01:24:42,953 --> 01:24:44,569
[ Firework whistling,
exploding ]
1759
01:24:47,749 --> 01:24:48,955
You idiot!
1760
01:24:49,084 --> 01:24:50,620
You scared me half to death.
1761
01:24:51,253 --> 01:24:53,540
Guy Fawkes Night
is almost upon us, Mrs. Drake.
1762
01:24:53,672 --> 01:24:55,834
That's all.
There's no need to be scared.
1763
01:25:06,518 --> 01:25:07,758
Is it done?
1764
01:25:08,395 --> 01:25:10,602
It's done.
1765
01:25:11,857 --> 01:25:13,268
Do you still have the receipt?
1766
01:25:20,616 --> 01:25:21,856
Good God.
1767
01:25:22,784 --> 01:25:23,649
Mummy?
1768
01:25:25,412 --> 01:25:27,119
Well, really, monsieur.
1769
01:25:27,456 --> 01:25:29,117
That was quite a horror story.
1770
01:25:31,335 --> 01:25:33,372
Perhaps you will not sneer,
madame,
1771
01:25:33,503 --> 01:25:35,995
when we have exhumed the body
of Mme. Llewellyn-Smythe
1772
01:25:36,131 --> 01:25:38,463
and examined the contents
of her stomach?
1773
01:25:38,592 --> 01:25:41,004
Or when this garden,
it is torn up to reveal
1774
01:25:41,136 --> 01:25:43,468
the last resting place
of Olga Seminoff?
1775
01:25:44,056 --> 01:25:45,592
Because this is where she lies,
mes amis.
1776
01:25:45,724 --> 01:25:46,964
Make no mistake.
1777
01:25:47,934 --> 01:25:50,141
In the place
where it is not remarkable
1778
01:25:51,146 --> 01:25:54,855
that the soil it is continually
freshly turned.
1779
01:25:56,068 --> 01:25:57,308
This "garden"
1780
01:25:59,071 --> 01:26:01,859
with which Michael Garfield
is never satisfied.
1781
01:26:04,034 --> 01:26:07,652
His masterpiece!
1782
01:26:09,873 --> 01:26:12,080
Or perhaps your composure
so absolute,
1783
01:26:12,209 --> 01:26:15,122
it will be shaken when you hear
from his very own lips
1784
01:26:15,420 --> 01:26:18,287
that Michael Garfield
never loved you.
1785
01:26:23,470 --> 01:26:25,586
It's all over, I'm afraid,
old thing.
1786
01:26:25,806 --> 01:26:27,922
I've no idea
what he's talking about.
1787
01:26:28,892 --> 01:26:32,135
Indeed, I doubt that Michael
Garfield ever loved anybody
1788
01:26:33,355 --> 01:26:34,390
but himself.
1789
01:26:34,523 --> 01:26:35,763
But he had a secret.
1790
01:26:36,900 --> 01:26:39,141
There had been someone else
in his life.
1791
01:26:41,697 --> 01:26:43,904
Another lover.
1792
01:26:45,867 --> 01:26:49,610
Had there not, Mme. Butler?
1793
01:26:54,084 --> 01:26:55,415
God help me, it's true.
1794
01:26:56,002 --> 01:26:57,242
I did love him once.
1795
01:26:57,671 --> 01:26:59,161
And then I became afraid.
1796
01:26:59,756 --> 01:27:00,791
His nature,
1797
01:27:00,924 --> 01:27:02,210
even his passion
for beauty and creation,
1798
01:27:02,342 --> 01:27:04,208
there was a sort of madness
to it.
1799
01:27:04,761 --> 01:27:06,502
I never told him about Miranda.
1800
01:27:07,264 --> 01:27:09,255
Do you not think I guessed,
Judith?
1801
01:27:09,766 --> 01:27:11,723
Hmm?
1802
01:27:13,562 --> 01:27:14,893
My beautiful child.
1803
01:27:16,314 --> 01:27:17,224
No.
1804
01:27:17,357 --> 01:27:19,018
No, no, no.
1805
01:27:19,151 --> 01:27:21,643
No, no, no!
1806
01:27:23,196 --> 01:27:24,857
It's you I should have drowned,
1807
01:27:24,990 --> 01:27:26,446
you filthy little beast!
1808
01:27:26,575 --> 01:27:27,986
It should have been you!
1809
01:27:28,118 --> 01:27:29,404
And you never had him.
1810
01:27:29,661 --> 01:27:30,571
Never!
1811
01:27:30,704 --> 01:27:32,445
I'm the only one he ever wanted.
1812
01:27:32,914 --> 01:27:34,780
Ever loved.
1813
01:27:35,834 --> 01:27:37,324
Say it isn't so, Michael.
1814
01:27:37,878 --> 01:27:38,788
Please. Please!
1815
01:27:38,920 --> 01:27:41,127
Don't make a fuss,
you silly creature.
1816
01:27:43,133 --> 01:27:44,589
It's so undignified.
1817
01:27:45,343 --> 01:27:46,583
It's true.
1818
01:27:48,597 --> 01:27:51,009
I did it all for the money.
1819
01:27:52,350 --> 01:27:53,590
Of course I did.
1820
01:27:54,019 --> 01:27:55,259
And for the garden.
1821
01:27:57,939 --> 01:28:01,398
Actually, I was thinking about
buying a little Greek island.
1822
01:28:03,028 --> 01:28:04,109
Start afresh.
1823
01:28:04,237 --> 01:28:05,477
No! No!
1824
01:28:06,907 --> 01:28:08,147
No!
1825
01:28:09,409 --> 01:28:11,400
I just like pretty things,
you see.
1826
01:28:13,455 --> 01:28:14,695
Is that so wrong?
1827
01:28:16,124 --> 01:28:18,456
One must have money
to get pretty things.
1828
01:28:22,214 --> 01:28:23,875
I was very fond of you, Judith.
1829
01:28:25,091 --> 01:28:26,331
Once.
1830
01:28:27,552 --> 01:28:30,385
But even you're losing
your looks now.
1831
01:28:32,098 --> 01:28:34,840
It is an awful shame,
do you not think, monsieur,
1832
01:28:36,394 --> 01:28:38,135
that we must all wither and die?
1833
01:28:43,068 --> 01:28:44,399
Get them out of here.
1834
01:28:59,376 --> 01:29:02,585
Thank you, Hercule.
1835
01:29:19,354 --> 01:29:21,140
Sir!
1836
01:29:35,912 --> 01:29:37,198
It's incredible.
1837
01:29:37,706 --> 01:29:38,616
Non.
1838
01:29:38,748 --> 01:29:42,082
As soon as Mme. Oliver told to
me of the dropping of the vase,
1839
01:29:42,294 --> 01:29:44,376
my suspicions,
they were aroused.
1840
01:29:44,504 --> 01:29:46,916
Because I knew that the killer
of Joyce Reynolds
1841
01:29:47,048 --> 01:29:48,413
would have been soaking wet.
1842
01:29:48,550 --> 01:29:50,461
Dreadful woman.
I always said so.
1843
01:29:50,844 --> 01:29:53,381
Trying to bully me
into giving that lecture.
1844
01:29:53,555 --> 01:29:55,216
And what about me and Michael?
1845
01:29:57,684 --> 01:29:58,924
How did you know?
1846
01:29:59,561 --> 01:30:00,801
Ah.
1847
01:30:01,521 --> 01:30:04,183
Your histoire, madame,
it did not fool Poirot.
1848
01:30:06,234 --> 01:30:07,724
Your husband who is dead?
1849
01:30:08,695 --> 01:30:09,901
Non.
1850
01:30:10,030 --> 01:30:12,146
Your husband
was a figure of fantasy,
1851
01:30:13,199 --> 01:30:14,485
a figure tragique,
1852
01:30:15,118 --> 01:30:17,735
a figure to conceal your
long-ago affair of the heart.
1853
01:30:17,871 --> 01:30:20,533
This husband, this pilot,
this Max, so beloved
1854
01:30:22,667 --> 01:30:25,455
and yet there was not
one single photograph of him
1855
01:30:25,629 --> 01:30:26,869
on your mantelshelf.
1856
01:30:28,715 --> 01:30:31,582
I wanted to give Miranda
some notion of stability --
1857
01:30:31,718 --> 01:30:34,210
a father figure
who was loving and selfless.
1858
01:30:34,346 --> 01:30:35,256
Dependable.
1859
01:30:35,388 --> 01:30:37,755
Everything Michael
wasn't capable of.
1860
01:30:37,891 --> 01:30:39,973
I hadn't seen him for years,
you see.
1861
01:30:40,185 --> 01:30:42,973
Then, that day, he turned up
in Woodleigh Common.
1862
01:30:43,146 --> 01:30:44,728
I tried to stay out of his way.
1863
01:30:45,231 --> 01:30:46,813
I expected he'd soon be gone.
1864
01:30:47,150 --> 01:30:48,106
But he stayed.
1865
01:30:48,234 --> 01:30:50,896
I had no idea he and Miranda
had become so close.
1866
01:30:52,280 --> 01:30:53,691
His influence over her.
1867
01:30:53,823 --> 01:30:54,813
There was a bond.
1868
01:30:54,950 --> 01:30:56,361
A bond that was natural.
1869
01:30:57,869 --> 01:31:00,531
But even this was not sufficient
to prevent him
1870
01:31:00,664 --> 01:31:03,952
from attempting to kill his
own daughter and save himself.
1871
01:31:04,084 --> 01:31:05,666
You had a lucky escape, Jude.
1872
01:31:08,463 --> 01:31:10,124
What now?
Will you stay here?
1873
01:31:10,715 --> 01:31:11,955
I don't think so.
1874
01:31:12,092 --> 01:31:14,504
ARIADNE:
Hard to believe it all happened.
1875
01:31:15,136 --> 01:31:16,718
All those grisly deaths.
1876
01:31:18,056 --> 01:31:19,467
It's like a nightmare.
1877
01:31:20,183 --> 01:31:21,423
Or a tale of terror.
1878
01:31:22,978 --> 01:31:24,639
Poirot, he was right, hein?
1879
01:31:24,938 --> 01:31:26,428
Halloween is not the time
1880
01:31:26,606 --> 01:31:28,847
for the telling
of the stories macabre,
1881
01:31:29,317 --> 01:31:31,433
but to light the candles
for the dead.
1882
01:31:32,988 --> 01:31:34,228
Come, mes amies.
1883
01:31:35,240 --> 01:31:36,696
Let us do so.
1884
01:31:44,958 --> 01:31:48,121
[Children whispering
"Snip! Snap!" ]
1885
01:31:48,378 --> 01:31:51,040
Subtitling made possible by
Acorn Media
134281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.