All language subtitles for Agatha_Christies_Poirot_S12E03_x265_720p_BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:03,413
[Thunder rumbling]
2
00:00:03,545 --> 00:00:06,663
Subtitling made possible by
Acorn Media
3
00:00:12,679 --> 00:00:15,262
It doesn't have to be
a masterpiece, Ariadne.
4
00:00:15,807 --> 00:00:17,673
No, no.
I'm going to take my time.
5
00:00:18,310 --> 00:00:20,517
Last one looked like
it had had a stroke.
6
00:00:20,646 --> 00:00:22,057
How are we doing, girls?
7
00:00:22,898 --> 00:00:24,138
Grand, grand.
8
00:00:24,650 --> 00:00:26,516
Sharp, now.
The children are arriving.
9
00:00:26,652 --> 00:00:28,438
You will stay for the party,
Mrs. Oliver?
10
00:00:28,570 --> 00:00:29,901
Well, I'm not feeling too well,
actually.
11
00:00:30,030 --> 00:00:31,896
Won't go on long.
You know what children are like.
12
00:00:32,032 --> 00:00:32,942
They get so giddy.
13
00:00:33,075 --> 00:00:34,031
That suit you?
14
00:00:34,159 --> 00:00:36,275
-Um...
-Excellent. First rate.
15
00:00:36,578 --> 00:00:38,990
They'll be thrilled to meet you,
I'm sure.
16
00:00:39,122 --> 00:00:41,830
Well, must get on.
Time's wing'd whatsit, eh?
17
00:00:44,253 --> 00:00:46,335
Rather a force of nature,
Mrs. Drake.
18
00:00:46,463 --> 00:00:47,373
Mm.
19
00:00:47,506 --> 00:00:49,838
It's very good of you to muck in
like this, Ariadne.
20
00:00:49,967 --> 00:00:50,877
And your talk tomorrow.
21
00:00:51,009 --> 00:00:53,341
Ah, well, I've been meaning
to have a word with you
22
00:00:53,470 --> 00:00:54,380
about that, Judith.
23
00:00:54,513 --> 00:00:56,174
I'm not feeling too clever.
24
00:00:56,348 --> 00:00:58,009
I hope you've not picked up
Miranda's cold.
25
00:00:58,141 --> 00:00:59,848
Such a shame she couldn't come
to the party.
26
00:00:59,977 --> 00:01:01,308
She was so looking forward
to it.
27
00:01:01,436 --> 00:01:02,551
[ Sneezes ]
28
00:01:02,688 --> 00:01:03,849
-JUDITH: Bless you.
-Thank you.
29
00:01:03,981 --> 00:01:06,723
...which followed
President Roosevelt's speech
30
00:01:06,858 --> 00:01:09,395
earlier on today.
31
00:01:10,404 --> 00:01:11,860
That is the end of the news.
32
00:01:12,531 --> 00:01:14,818
[Thunder crashes]
33
00:01:17,160 --> 00:01:18,901
Are you sitting comfortably?
34
00:01:19,037 --> 00:01:20,027
No.
35
00:01:20,163 --> 00:01:21,403
No?
Good.
36
00:01:22,040 --> 00:01:23,872
We wouldn't want that,
would we?
37
00:01:24,001 --> 00:01:26,242
Not on a dark and stormy night
like this one.
38
00:01:26,378 --> 00:01:29,541
[
Cackling ]
39
00:01:37,806 --> 00:01:41,015
[ Laughter, shouting]
40
00:01:48,275 --> 00:01:49,606
She's coming to get us!
41
00:01:50,902 --> 00:01:52,984
We shall have to keep an eye
on you, Mrs. Oliver.
42
00:01:53,113 --> 00:01:54,478
There'll be no apples left
to bob with.
43
00:01:54,615 --> 00:01:57,482
My besetting sin, I'm afraid.
I can't resist them.
44
00:01:58,243 --> 00:02:01,031
All this must have set
Mrs. Drake back a bob or two.
45
00:02:01,663 --> 00:02:03,324
The year's on the turn, vicar.
46
00:02:04,291 --> 00:02:05,702
Must we freeze yet again?
47
00:02:05,834 --> 00:02:08,417
Alas, I'm afraid the heating
at St. Wulfric's
48
00:02:08,670 --> 00:02:09,785
packed up ages ago.
49
00:02:09,921 --> 00:02:12,003
Maybe you should try wearing
an extra woolly?
50
00:02:12,132 --> 00:02:13,918
It's all right for you
in that cassock.
51
00:02:14,051 --> 00:02:15,837
Bet you're got up like Scott
of the bloody Antarctic
52
00:02:15,969 --> 00:02:17,175
under that lot.
53
00:02:17,304 --> 00:02:19,090
-[ Sneezes ]
-Oh, bless you.
54
00:02:19,514 --> 00:02:20,720
I do beg your pardon.
55
00:02:20,849 --> 00:02:22,305
No, no, no.
It's my fault.
56
00:02:23,185 --> 00:02:24,971
I'm always in the way.
57
00:02:26,688 --> 00:02:28,645
Mrs. Reynolds.
Local martyr.
58
00:02:29,274 --> 00:02:31,311
Frances, did you ask Cook
to soak the raisins?
59
00:02:31,443 --> 00:02:32,683
Of course I did, Ma.
60
00:02:33,695 --> 00:02:35,277
Do pace yourself, darling.
61
00:02:35,405 --> 00:02:37,863
Sun's well over the yard-arm,
mother mine.
62
00:02:38,950 --> 00:02:41,487
Come on, Edmund.
Lend a hand, for God's sake.
63
00:02:42,412 --> 00:02:44,494
EDMUND: I'm rather absorbed
as it happens.
64
00:02:44,623 --> 00:02:47,615
Roderick Usher has just found
his sister bricked up.
65
00:02:48,251 --> 00:02:50,242
"We have put her living
in the tomb."
66
00:02:50,379 --> 00:02:51,335
It's awfully good.
67
00:02:51,463 --> 00:02:54,251
Well, I'm more concerned with
the Fall of the House of Drake,
68
00:02:54,383 --> 00:02:56,249
at the moment,
so stir your stumps.
69
00:02:56,385 --> 00:02:57,375
Oh!
70
00:02:59,012 --> 00:03:02,095
Joyce Reynolds, you duffer.
What do you think you're doing?
71
00:03:02,224 --> 00:03:03,806
-Sorry, miss, I'm sure.
-That's all right.
72
00:03:03,934 --> 00:03:04,844
MISS WHITTAKER:
Look at the poor pumpkin.
73
00:03:04,976 --> 00:03:06,512
LEOPOLD:
♪ Joyce smashed the pumpkin ♪
74
00:03:06,645 --> 00:03:08,056
I Joyce smashed the pumpkin I
75
00:03:08,188 --> 00:03:09,929
Go and boil your head, Leopold!
76
00:03:10,774 --> 00:03:12,890
-[ Laughter]
-Ow! Mind out, Joyce.
77
00:03:14,528 --> 00:03:15,939
[Muffled talking]
78
00:03:18,281 --> 00:03:19,442
[ Cheering ]
79
00:03:19,574 --> 00:03:20,860
Oh, bravo Leopold.
80
00:03:21,201 --> 00:03:22,441
Now, who's next?
81
00:03:22,703 --> 00:03:25,240
Patience, Cathie.
Everyone will get a turn.
82
00:03:25,872 --> 00:03:27,454
Leave that, Mrs. Reynolds.
83
00:03:27,582 --> 00:03:29,072
The party's not over yet.
84
00:03:29,209 --> 00:03:30,415
You enjoy yourself.
85
00:03:30,544 --> 00:03:31,625
Oh, I don't mind.
86
00:03:31,753 --> 00:03:32,959
I like to help out.
87
00:03:33,088 --> 00:03:34,624
All right, all right,
who's next?
88
00:03:34,756 --> 00:03:36,542
Mrs. Drake says you're a writer.
89
00:03:36,967 --> 00:03:38,799
The one who does
the murder stories.
90
00:03:38,927 --> 00:03:39,837
Yes.
91
00:03:39,970 --> 00:03:42,052
You must make a lot of money
out of it.
92
00:03:42,347 --> 00:03:43,382
ARIADNE:
A bit.
93
00:03:43,515 --> 00:03:45,005
That's not very polite,
is it, Joyce?
94
00:03:45,142 --> 00:03:48,009
And you have a detective
who's a Finn, haven't you?
95
00:03:48,270 --> 00:03:49,510
Sven Hjerson.
96
00:03:49,980 --> 00:03:51,141
Why a Finn?
97
00:03:51,273 --> 00:03:52,729
I've often wondered.
98
00:03:53,275 --> 00:03:54,515
I saw a murder once.
99
00:03:55,944 --> 00:03:57,025
Don't be silly, Joyce.
100
00:03:57,154 --> 00:03:58,519
-I did!
-Oh, really?
101
00:03:58,989 --> 00:04:00,650
ROWENA: Of course
you didn't see a murder.
102
00:04:00,782 --> 00:04:02,364
Don't say such foolish things,
dean
103
00:04:02,492 --> 00:04:04,859
Has everyone had a go
at the apples, vicar?
104
00:04:04,995 --> 00:04:06,235
I did see a murder.
105
00:04:06,705 --> 00:04:07,945
I did.
I did.
106
00:04:08,248 --> 00:04:10,910
What kind of murder,
you ridiculous creature?
107
00:04:11,084 --> 00:04:12,745
She's making it up.
Again.
108
00:04:14,045 --> 00:04:15,285
I'm not!
I saw one.
109
00:04:16,214 --> 00:04:19,002
We're going to play Snapdragon
next. It's great fun.
110
00:04:19,134 --> 00:04:21,421
It wasn't really till
a long time afterwards, I mean,
111
00:04:21,553 --> 00:04:23,840
that I began to realize
it was a murder I saw.
112
00:04:23,972 --> 00:04:25,178
That's more a Christmasy thing,
isn't it?
113
00:04:25,307 --> 00:04:27,264
Well, we Drakes always play it
at Halloween.
114
00:04:27,392 --> 00:04:29,429
Why didn't you go
to the coppers, then?
115
00:04:29,561 --> 00:04:32,519
Because I didn't know at
the time that it was a murder.
116
00:04:32,647 --> 00:04:33,478
ARIADNE:
Is that the one
117
00:04:33,607 --> 00:04:36,269
where you pluck fruit
out of a bowl or something?
118
00:04:36,401 --> 00:04:37,937
That's right.
Raisins soaked in liquor.
119
00:04:38,069 --> 00:04:39,525
-Bit like Frances.
-Ha, ha.
120
00:04:39,654 --> 00:04:41,110
COTTRELL:
Then set fire to.
121
00:04:41,239 --> 00:04:42,149
In the dark.
122
00:04:42,282 --> 00:04:44,023
JUDITH:
Of course, now I'm older,
123
00:04:44,159 --> 00:04:45,945
I know that it was a murder
I
saw.
124
00:04:46,536 --> 00:04:47,776
Utterly potty.
125
00:04:48,538 --> 00:04:50,700
When was all this
supposed to have happened?
126
00:04:50,832 --> 00:04:51,788
Years ago.
127
00:04:51,917 --> 00:04:52,827
I was quite young at the time.
128
00:04:52,959 --> 00:04:54,165
FRANCES:
You're young now, you nit.
129
00:04:54,294 --> 00:04:55,580
Who murdered whom?
130
00:04:55,796 --> 00:04:57,582
Oh, I shan't tell
any of you now.
131
00:04:57,756 --> 00:04:59,167
You're all so beastly.
132
00:04:59,633 --> 00:05:02,125
JUDITH: Poor Miranda.
She's missing a smashing party.
133
00:05:02,260 --> 00:05:03,250
[Banging]
134
00:05:03,386 --> 00:05:05,673
MISS WHITTAKER: Oh, my God.
Gave me the shock of my --
135
00:05:05,806 --> 00:05:07,513
ROWENA:
Who's there?
136
00:05:08,558 --> 00:05:10,390
What is it, Miss Whittaker?
137
00:05:11,520 --> 00:05:12,760
Thought I saw...
138
00:05:15,398 --> 00:05:18,311
It's just the wind, I expect.
139
00:05:19,152 --> 00:05:21,143
A feeling of sick dread
came over me
140
00:05:22,364 --> 00:05:24,822
as I gazed upon
that dreadful countenance.
141
00:05:25,909 --> 00:05:28,116
At that obscene parody
of a human face.
142
00:05:29,663 --> 00:05:30,903
Even as I watched,
143
00:05:31,122 --> 00:05:34,706
his blood-shot eyeball began to
roll down the livid green skin.
144
00:05:35,669 --> 00:05:36,955
"Fool!" he hissed.
145
00:05:38,004 --> 00:05:39,119
"Insect "
146
00:05:39,256 --> 00:05:40,212
Not enjoying it, sir?
147
00:05:40,340 --> 00:05:42,251
It is the subject matter,
George.
148
00:05:42,551 --> 00:05:43,837
It is distasteful.
149
00:05:44,261 --> 00:05:46,298
Poirot, he has seen much evil
in this world.
150
00:05:46,429 --> 00:05:48,045
It should not be the subject
of such mockery.
151
00:05:48,181 --> 00:05:49,637
GEORGE:
Oh, it's just a bit of fun, sir.
152
00:05:49,766 --> 00:05:51,382
I love a good blood-curdler, me.
153
00:05:51,518 --> 00:05:53,759
And very appropriate
for the time of year.
154
00:05:53,895 --> 00:05:56,057
George, at this time of year
in Belgium,
155
00:05:56,189 --> 00:05:59,352
it is the custom to light the
candles in memory of the dead,
156
00:05:59,484 --> 00:06:01,270
not to tell the stories macabre.
157
00:06:01,987 --> 00:06:04,149
[ Indistinct conversations]
158
00:06:04,656 --> 00:06:06,772
I grieve for your carpet,
Mrs. Drake.
159
00:06:07,284 --> 00:06:08,900
There's water everywhere.
160
00:06:09,035 --> 00:06:11,197
It'll set you back quite a bit
to get it spruced up.
161
00:06:11,329 --> 00:06:13,240
Oh, it's old, Vicar.
Not to worry.
162
00:06:13,665 --> 00:06:14,996
[Banging]
163
00:06:17,377 --> 00:06:18,538
Now what?
164
00:06:18,670 --> 00:06:20,286
Jehovah's Witnesses?
165
00:06:20,839 --> 00:06:23,046
FRANCES:
[Chuckles]
166
00:06:25,886 --> 00:06:27,797
It's Halloween
for young and old!
167
00:06:31,600 --> 00:06:33,841
Now, who would like
their fortune told?
168
00:06:35,353 --> 00:06:37,811
ARIADNE: All the bells
and whistles, I see.
169
00:06:38,231 --> 00:06:40,438
Woodleigh Common's
very own witch.
170
00:06:40,567 --> 00:06:41,807
Ma won't like this.
171
00:06:42,027 --> 00:06:44,439
Mrs. Goodbody
was certainly not invited.
172
00:06:45,030 --> 00:06:45,940
EDMUND:
Mummy?
173
00:06:46,072 --> 00:06:48,154
ROWENA: Yes, dear, very good.
You should be in films.
174
00:06:48,283 --> 00:06:49,148
Now, come along.
175
00:06:49,284 --> 00:06:52,618
We don't want any unpleasantness
in front of the children.
176
00:06:52,746 --> 00:06:53,656
Now, come along.
177
00:06:53,788 --> 00:06:55,654
-No, but I want to stay!
-Come along.
178
00:06:55,790 --> 00:06:57,701
For the kiddies!
For the kiddies!
179
00:06:58,585 --> 00:06:59,825
Ah!
180
00:07:00,587 --> 00:07:01,668
Everybody ready, now.
Come along.
181
00:07:01,796 --> 00:07:03,002
JUDITH: Yes, come on.
Into the parlor.
182
00:07:03,131 --> 00:07:05,168
-Come on, now.
-Snapdragon time.
183
00:07:06,384 --> 00:07:07,590
That's it.
184
00:07:07,719 --> 00:07:08,754
Quickly.
185
00:07:08,887 --> 00:07:11,879
[ Indistinct conversations]
186
00:07:15,769 --> 00:07:17,760
CHILDREN:
Snip! Snap! Dragon!
187
00:07:17,896 --> 00:07:20,934
Snip! Snap! Dragon!
188
00:07:21,066 --> 00:07:22,807
Take care, don't take too much.
189
00:07:24,110 --> 00:07:25,692
Be not greedy in your clutch.
190
00:07:26,071 --> 00:07:27,402
Snip! Snap! Dragon!
191
00:07:27,948 --> 00:07:29,859
With his blue
and lapping tongue,
192
00:07:30,325 --> 00:07:31,736
many of you will be stung.
193
00:07:32,077 --> 00:07:33,408
Snip! Snap! Dragon!
194
00:07:33,995 --> 00:07:35,656
For he snaps at all that comes,
195
00:07:36,039 --> 00:07:37,825
snatching at his feast of plums.
196
00:07:38,833 --> 00:07:40,164
Snip! Snap! Dragon!
197
00:07:40,502 --> 00:07:42,288
Here he comes with flaming bowl.
198
00:07:42,879 --> 00:07:43,835
Shut the door.
199
00:07:43,964 --> 00:07:47,707
Snip! Snap! Dragon!
200
00:07:49,386 --> 00:07:51,673
ARIADNE:
Oh, dear, you're drenched.
201
00:07:51,846 --> 00:07:54,087
What a clumsy thing
you must think of me.
202
00:07:54,391 --> 00:07:56,052
No, no, it can happen to us all.
203
00:07:56,309 --> 00:07:59,176
Mustn't let the children run
about in their stockinged feet.
204
00:07:59,312 --> 00:08:00,552
I'll get a brush.
205
00:08:01,398 --> 00:08:02,638
Mrs. Baker!
206
00:08:03,149 --> 00:08:05,436
[Thunder crashes]
207
00:08:20,875 --> 00:08:21,910
Dragon!
208
00:08:22,043 --> 00:08:28,005
Snip! Snap! Dragon!
209
00:08:28,133 --> 00:08:30,545
Very well, everyone.
That's your last go.
210
00:08:30,677 --> 00:08:32,259
-[ Groaning]
-Oh, yes.
211
00:08:32,470 --> 00:08:34,256
Come along, now.
It's 10:00.
212
00:08:35,265 --> 00:08:37,347
It's way past
most of your bedtimes.
213
00:08:37,517 --> 00:08:38,757
Time to go home now.
214
00:08:39,019 --> 00:08:41,101
Come along, now.
Home, home.
215
00:08:43,356 --> 00:08:44,312
Would you all be dears
216
00:08:44,441 --> 00:08:46,682
and round up the little waifs
and strays?
217
00:08:46,818 --> 00:08:49,059
Some of the older ones gravitate
to the cloakrooms
218
00:08:49,195 --> 00:08:50,105
and what have you.
219
00:08:50,238 --> 00:08:51,273
Whatever for?
220
00:08:51,406 --> 00:08:53,067
What have you, I should think.
221
00:08:53,533 --> 00:08:55,069
Has anyone seen my Joycie?
222
00:08:55,452 --> 00:08:57,568
I'll do a head count.
223
00:09:02,584 --> 00:09:03,824
Aah!
224
00:09:04,377 --> 00:09:07,335
[Telephone rings]
225
00:09:08,840 --> 00:09:10,080
Hercule Poirot speaks.
226
00:09:10,216 --> 00:09:11,627
Oh, thank God you're in.
227
00:09:11,801 --> 00:09:12,791
My friend Ariadne.
228
00:09:12,927 --> 00:09:13,917
Yes, it's me.
229
00:09:14,054 --> 00:09:15,294
POIROT: But you are breathless.
What is the matter?
230
00:09:15,430 --> 00:09:16,795
Something, it has upset you?
231
00:09:16,931 --> 00:09:18,046
ARIADNE:
Upset me?
232
00:09:18,183 --> 00:09:19,423
Dear God.
233
00:09:20,435 --> 00:09:22,676
I shall never be able to look
at another apple again.
234
00:09:29,861 --> 00:09:31,317
CHILDREN:
Snip! Snap!
235
00:09:31,446 --> 00:09:34,484
Snip! Snap!
236
00:09:44,501 --> 00:09:45,741
Ahh.
237
00:09:47,212 --> 00:09:48,498
[ Exhales slowly]
238
00:09:49,172 --> 00:09:50,412
[Smacks lips]
239
00:09:51,466 --> 00:09:52,797
Glorious, isn't it?
240
00:09:53,051 --> 00:09:55,509
Ow'.
241
00:09:57,305 --> 00:09:58,887
-The leaves are like gold.
-MICHAEL: No, no.
242
00:09:59,015 --> 00:10:01,757
I meant the mucky old window
and the dusty seats.
243
00:10:03,061 --> 00:10:06,599
The pervasive odor of Capstan
Navy Cut and schoolboys' socks.
244
00:10:07,565 --> 00:10:08,851
I see you have been
out of England
245
00:10:08,983 --> 00:10:10,189
some little time, monsieur.
246
00:10:10,318 --> 00:10:11,558
Fresh off the boat.
247
00:10:11,694 --> 00:10:12,809
From Athens.
248
00:10:12,946 --> 00:10:13,856
Superb.
249
00:10:13,988 --> 00:10:15,570
But I do miss the old country.
250
00:10:17,534 --> 00:10:18,774
Heading far?
251
00:10:19,619 --> 00:10:20,529
Woodleigh Common.
252
00:10:20,662 --> 00:10:21,993
Me too.
How very nice.
253
00:10:22,872 --> 00:10:23,828
Yes, I live there,
as a matter of fact.
254
00:10:23,957 --> 00:10:24,867
Indeed?
255
00:10:24,999 --> 00:10:25,909
Mm.
256
00:10:26,042 --> 00:10:27,157
For how long, may I ask?
257
00:10:27,293 --> 00:10:28,909
MICHAEL:
About three years. Yes.
258
00:10:29,045 --> 00:10:30,831
Came to do a garden.
Never left.
259
00:10:31,297 --> 00:10:33,880
That's what I do.
Gardens. Creation thereof.
260
00:10:34,217 --> 00:10:36,208
A very beautiful
part of the world.
261
00:10:37,971 --> 00:10:39,132
Michael Garfield.
262
00:10:39,264 --> 00:10:40,504
Hercule Poirot.
263
00:10:41,933 --> 00:10:43,594
Oh, well, there's a turnup.
264
00:10:44,894 --> 00:10:46,055
POIROT:
Oui.
265
00:10:46,187 --> 00:10:47,427
Good to know you, monsieur.
266
00:10:47,564 --> 00:10:48,804
Je vous en prie.
267
00:10:49,149 --> 00:10:50,685
On pleasure bent, I trust?
268
00:10:50,859 --> 00:10:52,099
Indeed, no.
269
00:10:52,277 --> 00:10:53,358
No?
270
00:10:53,486 --> 00:10:54,976
Non.
271
00:10:56,447 --> 00:10:58,313
Regardez.
272
00:11:04,831 --> 00:11:06,617
MICHAEL:
Good God. Poor kid.
273
00:11:07,041 --> 00:11:08,748
POI ROT:
Oui, d'accord.
274
00:11:08,960 --> 00:11:12,248
The murder of a child, it is a
crime so terrible, n'est-ce
pas?
275
00:11:14,299 --> 00:11:15,289
Have they got anyone for it?
276
00:11:15,425 --> 00:11:16,665
Non, non.
277
00:11:17,343 --> 00:11:19,550
And this little girl, Joyce,
she was known to you?
278
00:11:19,679 --> 00:11:21,761
No, no,
I couldn't claim to know her,
279
00:11:23,349 --> 00:11:25,590
but seen her around the place,
I expect.
280
00:11:27,187 --> 00:11:28,393
So you'll be coming round
281
00:11:28,521 --> 00:11:30,558
to give everyone
the third degree, then?
282
00:11:30,690 --> 00:11:31,930
Perhaps.
283
00:11:33,568 --> 00:11:36,777
In the meantime, I wonder,
some advice,
37! vous plait?
284
00:11:36,946 --> 00:11:38,027
Yes.
Fire away.
285
00:11:38,156 --> 00:11:39,942
If I were to seek out
the local --
286
00:11:40,325 --> 00:11:42,657
How do you call it?
The chitter-chatter.
287
00:11:42,785 --> 00:11:44,150
Oui, the local gossip.
288
00:11:44,287 --> 00:11:45,527
To whom should I go?
289
00:11:45,663 --> 00:11:46,903
[Laughs]
290
00:11:47,248 --> 00:11:48,488
Monsieur?
291
00:11:49,584 --> 00:11:50,824
Tell me.
292
00:11:51,502 --> 00:11:53,914
Do you believe in witches?
293
00:12:09,020 --> 00:12:10,260
God, this is grim.
294
00:12:11,064 --> 00:12:12,304
What?
295
00:12:12,732 --> 00:12:14,393
I mean,
clearing up after a party
296
00:12:14,525 --> 00:12:15,765
is always a bit of a chore,
297
00:12:15,902 --> 00:12:18,769
but when one's had a murder,
it feels so very parochial.
298
00:12:18,905 --> 00:12:20,316
Stop trying to be clever.
299
00:12:20,448 --> 00:12:21,984
I don't have to try, Edmund.
300
00:12:22,116 --> 00:12:23,277
Stop it, both of you.
301
00:12:23,409 --> 00:12:24,945
-Sorry, Mummy.
-Sorry, Mummy.
302
00:12:25,078 --> 00:12:26,034
ROWENA:
It's bad enough
303
00:12:26,162 --> 00:12:28,369
that this terrible thing
happened in our house
304
00:12:28,498 --> 00:12:30,239
without you two snapping
at one another
305
00:12:30,375 --> 00:12:31,581
like a couple of terriers.
306
00:12:35,463 --> 00:12:38,421
You know who the police will be
straight onto, of course.
307
00:12:38,549 --> 00:12:39,960
What the hell do you mean?
308
00:12:40,343 --> 00:12:41,424
Well, they hauled you in
309
00:12:41,552 --> 00:12:43,839
when that grubby little crook
got himself killed.
310
00:12:43,972 --> 00:12:46,589
And they couldn't find anything
to pin on me then either,
311
00:12:46,724 --> 00:12:47,759
could they, Edmund?
312
00:12:57,402 --> 00:12:58,688
MIRANDA:
What are you doing, Mummy?
313
00:12:58,820 --> 00:13:00,185
Oh, just old clutter.
314
00:13:02,615 --> 00:13:05,277
Lots of things I should have
got rid of long ago.
315
00:13:06,202 --> 00:13:08,193
I'd rather you stayed in,
Miranda.
316
00:13:08,705 --> 00:13:11,117
You're still off-color,
and besides --
317
00:13:11,457 --> 00:13:13,039
I know what you're going to say.
318
00:13:13,167 --> 00:13:15,204
There really is a maniac
on the loose.
319
00:13:15,336 --> 00:13:16,747
Will you stay indoors?
320
00:13:17,005 --> 00:13:18,245
For me?
321
00:13:18,840 --> 00:13:20,080
Of course I will.
322
00:13:20,508 --> 00:13:22,749
I'll have to telephone Cathie,
though.
323
00:13:24,012 --> 00:13:26,720
[Doorbell rings]
324
00:13:34,689 --> 00:13:36,271
POIROT:
Mademoiselle.
325
00:13:36,399 --> 00:13:37,264
Who are you?
326
00:13:37,400 --> 00:13:38,356
Hercule Poirot.
327
00:13:38,484 --> 00:13:39,770
JUDITH:
Oh, hello.
328
00:13:39,902 --> 00:13:41,893
Yes.
Ariadne said you were coming.
329
00:13:42,196 --> 00:13:44,858
I'm sorry it's under
such dreadful circumstances.
330
00:13:44,991 --> 00:13:46,277
POIROT:
Yes, indeed.
331
00:13:46,409 --> 00:13:47,991
But it is most kind of you
to accommodate me.
332
00:13:48,119 --> 00:13:49,154
JUDITH:
Oh, it's a pleasure.
333
00:13:49,287 --> 00:13:51,494
Where are my manners?
Come in, please.
334
00:13:51,831 --> 00:13:53,071
POIROT:
Merci.
335
00:13:55,209 --> 00:13:56,745
Are you the detective man?
336
00:13:58,087 --> 00:13:59,327
Ah, oui.
337
00:14:00,006 --> 00:14:01,246
Hercule Poirot.
338
00:14:01,966 --> 00:14:04,378
He is the greatest detective
in the world.
339
00:14:06,220 --> 00:14:07,802
And how do you call yourself?
340
00:14:08,097 --> 00:14:09,337
I'm Miranda.
341
00:14:09,682 --> 00:14:10,922
Mlle. Miranda.
342
00:14:11,476 --> 00:14:13,934
You'll be wanting to see
Ariadne, I expect.
343
00:14:14,687 --> 00:14:16,303
I'm afraid
she's in bed,
poor thing.
344
00:14:16,439 --> 00:14:18,726
POIROT:
Indeed?
345
00:14:23,529 --> 00:14:25,486
[Humming]
346
00:14:27,700 --> 00:14:28,485
[ Coughs ]
347
00:14:29,744 --> 00:14:31,030
You'll stay, then?
348
00:14:31,621 --> 00:14:33,862
Get to the bottom
of this ghastly thing?
349
00:14:34,499 --> 00:14:36,866
Oui, madame.
350
00:14:38,211 --> 00:14:39,497
"I saw a murder once."
351
00:14:40,838 --> 00:14:42,294
That is what the girl said?
352
00:14:42,673 --> 00:14:43,788
Lots of people were talking,
353
00:14:43,925 --> 00:14:45,962
but we all heard her
quite distinctly, didn't we?
354
00:14:46,094 --> 00:14:47,835
There was
a general pooh-poohing.
355
00:14:47,970 --> 00:14:49,256
Did you believe her?
356
00:14:49,639 --> 00:14:50,879
Of course not.
357
00:14:51,808 --> 00:14:53,594
She was showing off, I'm afraid.
358
00:14:53,893 --> 00:14:55,554
It's a rather tiresome age.
359
00:14:56,771 --> 00:14:58,182
It seems unkind to say it.
360
00:14:58,648 --> 00:15:00,059
Non, non, non, madame.
361
00:15:00,233 --> 00:15:01,473
In a case of murder,
362
00:15:01,651 --> 00:15:04,313
it is not unkind to say
what the victim was like.
363
00:15:04,946 --> 00:15:06,903
Indeed, it is most necessary.
364
00:15:08,408 --> 00:15:10,319
And this girl,
she gave no details?
365
00:15:10,451 --> 00:15:11,361
No names?
366
00:15:11,494 --> 00:15:12,734
ARIADNE:
No.
367
00:15:12,912 --> 00:15:15,950
She got a bit upset because
people were laughing at her.
368
00:15:16,082 --> 00:15:18,414
Did she say when this murder,
it occurred?
369
00:15:18,543 --> 00:15:19,829
Years ago, she said.
370
00:15:20,169 --> 00:15:23,378
But she said it in a rather
would-be grown-up sort of way.
371
00:15:24,590 --> 00:15:25,671
She had not told the police?
372
00:15:25,800 --> 00:15:26,710
ARIADNE:
No.
373
00:15:26,843 --> 00:15:30,052
She said, "I didn't know at
the time that it was a murder."
374
00:15:31,556 --> 00:15:34,218
Well, that is a remark
most interesting, hein?
375
00:15:35,143 --> 00:15:37,430
ARIADNE:
[Coughing, sniffling]
376
00:15:38,896 --> 00:15:41,763
POIROT: How is it that you
come to know Mme. Oliver?
377
00:15:42,275 --> 00:15:44,391
I went on a Hellenic cruise
this year.
378
00:15:45,653 --> 00:15:48,987
I managed to prevent Ariadne
from falling into the harbor.
379
00:15:49,323 --> 00:15:51,314
We became fast friends
after that.
380
00:15:52,410 --> 00:15:55,528
And you have lived here
a long time in Woodleigh Common?
381
00:15:56,122 --> 00:15:57,362
Oh, yes.
Years.
382
00:15:57,540 --> 00:15:58,621
And M. Butler?
383
00:15:58,749 --> 00:16:00,740
I'm afraid
it's rather a sad story.
384
00:16:02,170 --> 00:16:03,410
Max was a pilot.
385
00:16:04,714 --> 00:16:05,954
He had an accident.
386
00:16:06,215 --> 00:16:08,331
It happened
before Miranda was born,
387
00:16:09,051 --> 00:16:10,792
so he never saw his little girl.
388
00:16:11,345 --> 00:16:13,052
Ah.
Je suis désolé, madame.
389
00:16:14,098 --> 00:16:17,591
But he would have been of her
most proud, I am sure.
390
00:16:19,812 --> 00:16:20,722
What now, monsieur?
391
00:16:20,855 --> 00:16:22,061
Alors, now it is time
392
00:16:22,190 --> 00:16:24,431
for Poirot to make a visit
to the police.
393
00:16:25,151 --> 00:16:26,812
It's a horrible business.
394
00:16:27,153 --> 00:16:29,736
The death of a child
is always a bit of a wrench.
395
00:16:30,948 --> 00:16:32,154
But this...
396
00:16:32,283 --> 00:16:34,775
He was probably peeping
through the French windows.
397
00:16:34,911 --> 00:16:36,572
That lock's very unsound.
398
00:16:37,455 --> 00:16:39,196
He saw there was
a kiddies' party going on,
399
00:16:39,332 --> 00:16:42,199
lured the girl to the library,
and then killed her.
400
00:16:42,460 --> 00:16:43,450
He?
401
00:16:43,586 --> 00:16:44,542
Some lunatic.
402
00:16:44,670 --> 00:16:47,879
They let all sorts of people
roam the streets these days.
403
00:16:49,467 --> 00:16:51,299
And you have interviewed
all those who were present
404
00:16:51,427 --> 00:16:52,383
at the Halloween party
405
00:16:52,512 --> 00:16:54,344
and established
their whereabouts?
406
00:16:54,472 --> 00:16:55,712
Of course.
407
00:16:56,516 --> 00:16:57,756
With what result?
408
00:16:58,768 --> 00:17:01,351
No one seems to remember when
they last saw Joyce Reynolds.
409
00:17:01,479 --> 00:17:03,720
The murder almost certainly
took place
410
00:17:04,023 --> 00:17:05,764
during the game of Snapdragon.
411
00:17:05,900 --> 00:17:07,516
All the lights in the parlor
were off.
412
00:17:07,652 --> 00:17:09,609
If anyone came or went,
no one saw who they were.
413
00:17:09,737 --> 00:17:12,399
And what about what was said
by the little girl?
414
00:17:12,657 --> 00:17:14,568
That she witnessed once
a murder?
415
00:17:14,825 --> 00:17:16,031
Utter rot.
416
00:17:16,160 --> 00:17:18,401
You know what kids are like.
Always exaggerating.
417
00:17:18,538 --> 00:17:20,654
They'd tell you black was white
at that age.
418
00:17:20,790 --> 00:17:23,122
Why? You reckon
there's something in it?
419
00:17:23,292 --> 00:17:24,532
I do not know.
420
00:17:25,461 --> 00:17:27,702
A young girl boasts
to have seen a murder
421
00:17:27,880 --> 00:17:30,042
and some hours later,
that girl, she is dead.
422
00:17:30,174 --> 00:17:31,756
It could be cause and effect,
423
00:17:32,718 --> 00:17:35,881
but if so,
somebody lost no time.
424
00:17:37,473 --> 00:17:40,215
There have been murders
not solved in this area?
425
00:17:41,102 --> 00:17:42,934
Look, I don't mean to be rude,
sir.
426
00:17:43,062 --> 00:17:44,427
I mean, I've heard of you,
of course.
427
00:17:44,564 --> 00:17:45,725
Who hasn't?
428
00:17:45,856 --> 00:17:48,939
But we have very modern methods
of policing nowadays.
429
00:17:49,360 --> 00:17:51,772
I know you're very hot
on your theorizing.
430
00:17:52,905 --> 00:17:54,987
Your psychological whatnots.
431
00:17:55,449 --> 00:17:57,907
But I think this is better
left to us, don't you?
432
00:17:58,035 --> 00:17:59,150
To the professionals.
433
00:18:01,247 --> 00:18:03,158
We'll get there,
don't you worry.
434
00:18:03,541 --> 00:18:04,781
Of that I have no doubt.
435
00:18:07,295 --> 00:18:09,206
What are you going to do now,
then?
436
00:18:10,214 --> 00:18:14,503
With your permission, I will
visit the scene of the crime.
437
00:18:16,095 --> 00:18:18,757
Good day to you, Inspector.
438
00:18:37,658 --> 00:18:40,195
JUDITH: This is Mrs. Drake's
famous garden.
439
00:18:41,037 --> 00:18:42,823
POIROT:
But it is exquisite.
440
00:18:44,123 --> 00:18:45,659
I'll have to tell Mrs. Drake
441
00:18:45,791 --> 00:18:48,579
Ariadne can't give
her W.I. talk this afternoon.
442
00:18:48,711 --> 00:18:50,247
Though under
the circumstances...
443
00:18:50,379 --> 00:18:51,540
Ah, oui.
Vraiment. Oui.
444
00:18:51,672 --> 00:18:54,209
She's assumed command
magnificently.
445
00:18:54,550 --> 00:18:57,008
She's rather good at that.
446
00:19:04,477 --> 00:19:05,717
[Humming]
447
00:19:07,688 --> 00:19:09,099
Madame, s'il vous plait?
448
00:19:09,231 --> 00:19:10,471
Pardon?
449
00:19:11,359 --> 00:19:13,521
Merci.
450
00:19:18,658 --> 00:19:19,864
All right?
451
00:19:19,992 --> 00:19:21,232
Oui, merci.
452
00:19:21,494 --> 00:19:22,859
C'est formidable!
453
00:19:22,995 --> 00:19:25,202
And yet people
very rarely visit here.
454
00:19:26,082 --> 00:19:27,322
And why is that?
455
00:19:27,750 --> 00:19:29,036
-Monsieur!
-Ah.
456
00:19:29,710 --> 00:19:30,950
M. Garfield.
457
00:19:32,004 --> 00:19:33,244
Mrs. Butler.
458
00:19:33,422 --> 00:19:35,754
So, what do you make
of my little kingdom?
459
00:19:37,301 --> 00:19:40,419
Ah, so this was the garden
that you came here to execute?
460
00:19:40,721 --> 00:19:42,086
C'est vraiment superbe.
461
00:19:42,223 --> 00:19:44,965
MICHAEL: Of course, officially,
I finished it ages ago,
462
00:19:45,101 --> 00:19:46,887
but beauty always draws me back.
463
00:19:48,062 --> 00:19:49,427
I'm a bit like that dauber
464
00:19:49,563 --> 00:19:51,679
they used to drag
out of art galleries
465
00:19:52,525 --> 00:19:54,357
because he'd still be retouching
his paintings
466
00:19:54,485 --> 00:19:55,975
years after they'd been sold.
467
00:19:56,112 --> 00:19:58,274
Another five minutes,
and it'll be a masterpiece.
468
00:19:58,406 --> 00:19:59,988
We really shouldn't keep
Mrs. Drake waiting.
469
00:20:00,116 --> 00:20:01,356
POIROT:
Non.
470
00:20:01,659 --> 00:20:04,572
-Monsieur.
-Monsieur.
471
00:20:07,623 --> 00:20:08,863
My poor Joyce.
472
00:20:09,291 --> 00:20:10,952
It's God's will, I suppose.
473
00:20:12,002 --> 00:20:13,709
He moves in mysterious ways.
474
00:20:14,588 --> 00:20:16,704
They say he gathers
those close to him
475
00:20:18,592 --> 00:20:20,674
who he cannot bear
to be parted from.
476
00:20:22,471 --> 00:20:24,132
Now all I've got is my Leopold.
477
00:20:25,891 --> 00:20:27,006
Oh, thank you.
478
00:20:30,688 --> 00:20:31,928
Mrs. Butler.
479
00:20:32,356 --> 00:20:33,596
And this must be --
480
00:20:34,066 --> 00:20:35,306
Hercule Poirot.
481
00:20:35,526 --> 00:20:36,937
Enchanté, madame.
482
00:20:37,153 --> 00:20:39,144
This is Mrs. Reynolds
and Leopold.
483
00:20:41,365 --> 00:20:43,072
Master Leopold.
484
00:20:44,785 --> 00:20:46,571
I am so very sorry
for your loss.
485
00:20:46,787 --> 00:20:48,027
Oh, thank you.
486
00:20:48,873 --> 00:20:50,614
You're the detective, are you?
487
00:20:50,750 --> 00:20:51,660
Oui, madame.
488
00:20:51,792 --> 00:20:53,578
It's very good of you,
I'm sure,
489
00:20:54,044 --> 00:20:55,330
to come down here and help us.
490
00:20:55,463 --> 00:20:56,624
De rien.
491
00:20:56,756 --> 00:20:58,338
I do not wish to distress you.
492
00:21:00,176 --> 00:21:02,918
I only wish to ask of you
a few questions perhaps?
493
00:21:04,388 --> 00:21:06,299
Oh, of course.
Please do sit down.
494
00:21:07,475 --> 00:21:10,308
Merci, madame.
495
00:21:11,687 --> 00:21:12,848
No Mrs. Oliver?
496
00:21:12,980 --> 00:21:15,722
I'm afraid she's come down
with Miranda's cold.
497
00:21:16,025 --> 00:21:17,060
Oh.
498
00:21:19,153 --> 00:21:21,315
POIROT: Madame, you saw no one
leave the room
499
00:21:21,447 --> 00:21:23,358
during the game
of the Snapdragon?
500
00:21:23,491 --> 00:21:24,572
No. No, no.
501
00:21:24,700 --> 00:21:26,236
It was pitch black, you see.
502
00:21:27,244 --> 00:21:29,656
And there was an awful lot
of to-ing and fro-ing.
503
00:21:29,789 --> 00:21:31,575
Yes.
No wonder nobody noticed him.
504
00:21:31,707 --> 00:21:33,163
Noticed who, madame?
505
00:21:33,751 --> 00:21:34,786
The killer.
506
00:21:34,919 --> 00:21:38,128
The police think it was a tramp
or something, don't they?
507
00:21:39,715 --> 00:21:43,128
Oui, but you know this remark
that was made by your daughter?
508
00:21:43,636 --> 00:21:45,547
That she once witnessed
a murder?
509
00:21:46,680 --> 00:21:48,671
Oh, God forgive me
for saying this,
510
00:21:49,308 --> 00:21:51,515
but we all know
what my Joycie was like.
511
00:21:52,186 --> 00:21:53,768
She loved to tell a tall tale.
512
00:21:54,271 --> 00:21:55,932
She'd have been showing off
513
00:21:56,482 --> 00:21:58,689
to try and impress
that London person.
514
00:21:59,652 --> 00:22:00,733
Perhaps.
515
00:22:00,861 --> 00:22:03,319
But if she did witness
such a thing, then...
516
00:22:03,447 --> 00:22:06,906
Are you sure you're going about
this the right way, monsieur?
517
00:22:07,243 --> 00:22:08,825
Shouldn't you be looking
for Joyce's killer
518
00:22:08,953 --> 00:22:09,863
in the here and now?
519
00:22:09,995 --> 00:22:14,205
"Old sins cast long shadows,"
madame.
520
00:22:16,836 --> 00:22:18,122
CHILDREN:
Snip!
521
00:22:19,088 --> 00:22:21,329
Snap!
522
00:22:22,466 --> 00:22:23,706
Snip!
523
00:22:25,427 --> 00:22:26,667
Snap!
524
00:22:28,264 --> 00:22:29,504
Snip!
525
00:22:31,517 --> 00:22:32,757
Snap!
526
00:22:34,186 --> 00:22:35,426
Snip!
527
00:22:37,690 --> 00:22:38,930
Snap!
528
00:22:40,067 --> 00:22:41,978
Snip!
529
00:22:44,029 --> 00:22:46,236
[Children whispering]
530
00:22:50,703 --> 00:22:51,943
[Bird cawing]
531
00:22:54,456 --> 00:22:57,244
[Flies buzzing]
532
00:23:07,386 --> 00:23:09,673
[ Hisses ]
533
00:23:14,310 --> 00:23:16,267
[ Hisses ]
534
00:23:18,939 --> 00:23:20,179
[Knock on door]
535
00:23:20,733 --> 00:23:22,269
POIROT:
Mme. Goodbody, I am told
536
00:23:22,401 --> 00:23:25,519
that you have the knowledge
unrivaled in this village.
537
00:23:26,238 --> 00:23:27,603
Nosy, in other words.
538
00:23:27,823 --> 00:23:29,063
No, no, not at all.
539
00:23:29,533 --> 00:23:31,865
[Laughs]
I don't mind what people think.
540
00:23:32,620 --> 00:23:36,033
You'll always get the truth
out of Mother Goodbody, mister.
541
00:23:37,082 --> 00:23:39,289
More than from most others
round here.
542
00:23:40,336 --> 00:23:42,998
I's always been on the outside,
me, looking in.
543
00:23:44,256 --> 00:23:46,714
That ways,
you get to see things different.
544
00:23:47,843 --> 00:23:49,299
I sees things all the time.
545
00:23:51,013 --> 00:23:53,801
Sometimes with me eyes,
sometimes in the leaves.
546
00:23:54,600 --> 00:23:55,681
Comment?
The leaves?
547
00:23:55,809 --> 00:23:57,095
Tea leaves, my duck.
548
00:23:59,063 --> 00:24:00,303
You can see a lot in 'em.
549
00:24:01,190 --> 00:24:02,430
Past, future.
550
00:24:03,275 --> 00:24:04,606
Sometimes just tea.
551
00:24:06,403 --> 00:24:09,395
Maybes our little Joyce
might have seen things, too.
552
00:24:11,408 --> 00:24:12,990
Quite so.
553
00:24:15,287 --> 00:24:16,527
Let me
see.
554
00:24:17,456 --> 00:24:19,117
-Deaths in the village?
-Oui.
555
00:24:19,249 --> 00:24:20,159
How far back?
556
00:24:20,292 --> 00:24:23,080
Well, Mlle. Joyce said
that the murder took place
557
00:24:23,712 --> 00:24:25,202
when she was quite young,
558
00:24:25,422 --> 00:24:27,629
so perhaps in the last
five years or so?
559
00:24:29,009 --> 00:24:29,919
Well, of course,
560
00:24:30,052 --> 00:24:32,384
there's plenty has had
their three score and ten
561
00:24:32,513 --> 00:24:33,423
and died natural.
562
00:24:33,555 --> 00:24:36,468
But as far as I can see,
there's only three possibles
563
00:24:37,101 --> 00:24:39,342
for this murder
what Joyce said she saw.
564
00:24:39,979 --> 00:24:41,219
And they are?
565
00:24:42,606 --> 00:24:43,846
[Clears throat]
566
00:24:44,441 --> 00:24:45,681
Beatrice White.
567
00:24:46,986 --> 00:24:48,226
Mademoiselle?
568
00:24:49,279 --> 00:24:49,563
Bon.
569
00:24:49,697 --> 00:24:50,983
M. Lesley Ferrier.
570
00:24:52,074 --> 00:24:53,314
Lesley...
571
00:24:56,245 --> 00:24:57,235
Ferrier.
572
00:24:57,371 --> 00:24:58,281
Bon.
573
00:24:58,414 --> 00:25:00,280
And Mrs. Llewellyn-Smythe.
574
00:25:06,296 --> 00:25:08,458
POIROT:
Llewellyn-Smythe.
575
00:25:08,632 --> 00:25:11,124
Alors, let us take them, then,
in the order of their deaths.
576
00:25:11,260 --> 00:25:13,592
Mrs. Llewellyn-Smythe
went first.
577
00:25:13,721 --> 00:25:14,961
2112 years back.
578
00:25:15,848 --> 00:25:19,557
She was Mrs. Drake's old aunt.
579
00:25:20,436 --> 00:25:21,676
I used to char for her.
580
00:25:23,105 --> 00:25:25,767
Then she got rid of me
and got herself a whatsit.
581
00:25:28,569 --> 00:25:30,310
An opera girl.
582
00:25:30,446 --> 00:25:31,686
An opera girl?
583
00:25:32,448 --> 00:25:33,358
Oh.
584
00:25:33,490 --> 00:25:34,730
Ah.
An au pair girl.
585
00:25:36,035 --> 00:25:37,275
That's what I said.
586
00:25:38,037 --> 00:25:39,619
Olga Seminoff.
587
00:25:42,207 --> 00:25:43,447
Foreign, she was.
588
00:25:44,918 --> 00:25:46,329
The vicar arranged it.
589
00:25:47,671 --> 00:25:50,914
I always thought that Olga was
a right little gold digger.
590
00:25:52,760 --> 00:25:55,172
Mrs. Llewellyn-Smythe was rich,
you
see.
591
00:25:56,221 --> 00:25:57,632
Ooh!
Rich as Croesus.
592
00:25:58,557 --> 00:26:01,470
So there was some suspicion
surrounding her death?
593
00:26:01,977 --> 00:26:03,388
Well, she had a bad heart.
594
00:26:05,564 --> 00:26:07,680
Nobody said
there was anything funny
595
00:26:08,400 --> 00:26:09,936
about her going like that.
596
00:26:10,277 --> 00:26:11,517
But it was sudden.
597
00:26:11,737 --> 00:26:13,023
So, therefore, it is possible
598
00:26:13,155 --> 00:26:14,816
that she was poisoned
by this Olga?
599
00:26:14,948 --> 00:26:18,282
But, then, how would little
Joyce know of a thing like this?
600
00:26:19,995 --> 00:26:21,656
Oh, it's possible, in't it?
601
00:26:22,331 --> 00:26:23,571
Ow'.
602
00:26:25,084 --> 00:26:26,950
And the next name?
Lesley Ferrier?
603
00:26:27,086 --> 00:26:28,702
MRS. GOODBODY:
He was a clerk.
604
00:26:28,837 --> 00:26:31,545
Solicitor's clerk
here in the village.
605
00:26:34,927 --> 00:26:36,338
They never got who did it.
606
00:26:37,054 --> 00:26:40,137
But the point is, he and Joyce
were under the same roof.
607
00:26:41,475 --> 00:26:43,261
He was Mrs. Reynolds' lodger.
608
00:26:45,020 --> 00:26:46,010
Ah.
609
00:26:46,146 --> 00:26:48,683
So there is certainly
the connection there.
610
00:26:49,691 --> 00:26:52,900
And this Lesley Ferrier, did
he have any other associates?
611
00:26:53,028 --> 00:26:55,144
He was courting a girl
in the village.
612
00:26:57,241 --> 00:26:58,481
That tarty piece.
613
00:26:59,910 --> 00:27:01,241
Rowena Drake's daughter.
614
00:27:01,370 --> 00:27:02,280
Ah.
615
00:27:02,412 --> 00:27:03,823
And yet the little Joyce
616
00:27:05,165 --> 00:27:08,157
said that "I did not know
at that time it was a murder."
617
00:27:11,380 --> 00:27:14,293
So this does not fit in
with a crime of such violence.
618
00:27:16,135 --> 00:27:17,500
Alors, the last name,
619
00:27:20,305 --> 00:27:22,046
this Mlle. Beatrice White?
620
00:27:23,100 --> 00:27:25,137
She was Joyce's schoolteacher.
621
00:27:25,894 --> 00:27:27,134
Drowned.
622
00:27:27,896 --> 00:27:29,057
Accident they reckon.
623
00:27:29,189 --> 00:27:32,557
Apparently,
she had been drinking.
624
00:27:39,158 --> 00:27:41,024
Ah.
This Poirot likes better.
625
00:27:41,285 --> 00:27:42,616
It is much more likely.
626
00:27:43,036 --> 00:27:46,279
The thing is, you see, there'd
been mutterings about her.
627
00:27:47,082 --> 00:27:48,322
From the parents.
628
00:27:48,667 --> 00:27:50,249
About her suitability.
629
00:27:50,586 --> 00:27:52,953
She was very thick
with the church organist,
630
00:27:53,088 --> 00:27:55,375
Elizabeth Whittaker.
631
00:27:56,300 --> 00:27:57,540
Very thick.
632
00:27:58,510 --> 00:27:59,750
I see.
633
00:28:01,180 --> 00:28:04,423
Alors, you have been of the
greatest assistance, madame.
634
00:28:07,269 --> 00:28:09,852
Merci beaucoup.
635
00:28:23,535 --> 00:28:24,445
Evening, Vicar.
636
00:28:24,578 --> 00:28:27,320
Oh, Miss Whittaker.
I was just shutting up shop.
637
00:28:27,456 --> 00:28:28,787
Mrs. Reynolds is thinking
638
00:28:28,916 --> 00:28:31,704
of "Before Jehovah's Aweful
Throne" for the funeral,
639
00:28:31,835 --> 00:28:33,075
and I'm a bit rusty.
640
00:28:33,378 --> 00:28:35,210
Thought I might do
some practice.
641
00:28:35,339 --> 00:28:36,579
Be my guest.
642
00:28:37,049 --> 00:28:38,960
Oh.
You've had another one, then?
643
00:28:40,219 --> 00:28:41,459
Yes.
644
00:28:42,888 --> 00:28:45,505
-Good evening.
-Good evening.
645
00:28:51,980 --> 00:28:53,846
POIROT: Tell to me,
if you please, M. Fullerton,
646
00:28:53,982 --> 00:28:57,225
were you satisfied with M.
Lesley Ferrier as an employee?
647
00:28:58,153 --> 00:29:00,315
He had his points.
Handled clients well.
648
00:29:00,447 --> 00:29:01,687
-But...
-But?
649
00:29:02,741 --> 00:29:05,859
He'd been in bother with
the police when he was younger.
650
00:29:06,620 --> 00:29:08,611
I gave him the benefit
of the doubt.
651
00:29:09,289 --> 00:29:10,529
Took him on here.
652
00:29:11,625 --> 00:29:13,866
It didn't really work out,
though, alas.
653
00:29:14,002 --> 00:29:15,242
Non?
654
00:29:16,004 --> 00:29:17,119
I rather suspected
655
00:29:17,256 --> 00:29:19,588
he was snooping
into private documents.
656
00:29:19,883 --> 00:29:23,001
I was on the point of giving him
a formal warning when...
657
00:29:23,553 --> 00:29:25,419
POIROT:
He was stabbed to death.
658
00:29:25,806 --> 00:29:27,046
I'm afraid so.
659
00:29:27,266 --> 00:29:28,301
POI ROT:
Vraiment.
660
00:29:28,433 --> 00:29:31,346
Now, I am given to understand
that M. Lesley Ferrier
661
00:29:31,728 --> 00:29:33,389
was close to Mlle. Frances,
662
00:29:33,647 --> 00:29:35,263
the daughter of Mme. Drake?
663
00:29:35,399 --> 00:29:38,107
I believe they were
stepping out together, yes.
664
00:29:38,235 --> 00:29:39,771
And I wonder, M. Fullerton,
665
00:29:39,903 --> 00:29:41,314
did you ever act on behalf
666
00:29:41,530 --> 00:29:43,612
of the late
Mme. Llewellyn-Smythe?
667
00:29:43,740 --> 00:29:44,821
I did, indeed.
668
00:29:44,950 --> 00:29:47,362
Nothing fishy about her passing,
I'd say.
669
00:29:48,203 --> 00:29:49,443
She was a good age.
670
00:29:49,913 --> 00:29:52,905
No, the queer business
was what happened afterwards
671
00:29:54,251 --> 00:29:55,491
with the will.
672
00:29:55,669 --> 00:29:56,955
POIROT:
The will?
673
00:29:57,504 --> 00:29:59,165
FULLERTON:
As you are aware,
674
00:29:59,298 --> 00:30:01,881
Louise Llewellyn-Smythe's
last will and testament
675
00:30:02,009 --> 00:30:04,671
had remained unaltered
for several years now.
676
00:30:06,221 --> 00:30:08,212
Legacies for Frances and Edmund,
677
00:30:08,724 --> 00:30:10,180
then the bulk of the estate
678
00:30:10,892 --> 00:30:12,883
passed on to yourself,
Mrs. Drake,
679
00:30:13,812 --> 00:30:15,302
and to your late husband.
680
00:30:15,814 --> 00:30:16,929
Come on, Fullerton.
681
00:30:17,065 --> 00:30:18,305
Don't drag it out.
682
00:30:18,567 --> 00:30:20,057
A few weeks ago, however,
683
00:30:20,527 --> 00:30:23,986
I received the following letter
from Mrs. Llewellyn-Smythe
684
00:30:24,906 --> 00:30:27,398
which contained
the following document.
685
00:30:27,534 --> 00:30:29,616
It is a codicil
to the original will,
686
00:30:30,287 --> 00:30:31,618
drawn up in her own hand.
687
00:30:33,623 --> 00:30:35,205
Your aunt states clearly
688
00:30:36,001 --> 00:30:38,789
her desire to leave
her entire estate and fortune
689
00:30:40,797 --> 00:30:44,131
to Miss Olga Seminoff.
690
00:30:45,093 --> 00:30:46,003
What?
691
00:30:46,136 --> 00:30:47,797
There must be some mistake.
692
00:30:48,764 --> 00:30:50,004
Olga?
693
00:30:50,932 --> 00:30:53,048
The notion
that she would disinherit
694
00:30:53,560 --> 00:30:54,891
her own flesh and blood
695
00:30:55,228 --> 00:30:58,220
and leave everything
to a virtual stranger, well...
696
00:30:59,733 --> 00:31:02,100
And the family Drake,
they contested the codicil?
697
00:31:02,235 --> 00:31:03,771
FULLERTON:
No need in the end.
698
00:31:03,904 --> 00:31:07,488
A forgery.
699
00:31:08,075 --> 00:31:09,315
D'accord.
700
00:31:09,785 --> 00:31:11,696
And what became
of Olga Seminoff?
701
00:31:11,828 --> 00:31:13,159
Up and left soon after.
702
00:31:13,914 --> 00:31:16,747
Just so.
703
00:31:20,087 --> 00:31:21,327
[Clock chimes]
704
00:31:23,924 --> 00:31:25,335
Well, if that's all...
705
00:31:27,094 --> 00:31:28,334
Ah, yes, of course.
706
00:31:29,596 --> 00:31:32,384
Merci beaucoup, M. Fullerton.
707
00:31:45,987 --> 00:31:47,978
Chère madame,
you should not work.
708
00:31:48,782 --> 00:31:49,988
You should rest.
709
00:31:50,117 --> 00:31:51,778
I have deadlines, Poirot.
710
00:31:52,285 --> 00:31:53,821
In sickness and in health.
711
00:31:55,205 --> 00:31:57,993
And my child of an editor
is pressing me for another draft
712
00:31:58,125 --> 00:31:59,490
of "I'll Huff and I'll Puff."
713
00:31:59,626 --> 00:32:00,536
Comment?
714
00:32:00,669 --> 00:32:02,376
Sven Hjerson solves a murder
715
00:32:02,504 --> 00:32:04,620
in a hot-air balloon
over Abyssinia.
716
00:32:04,798 --> 00:32:06,539
Anyway, how are you getting on?
717
00:32:08,802 --> 00:32:10,167
With the real murder?
718
00:32:11,680 --> 00:32:13,091
Eh
bien, I have verified
719
00:32:13,515 --> 00:32:15,597
what was told to me
by Mme. Goodbody.
720
00:32:16,351 --> 00:32:18,342
And there appear to be
three deaths
721
00:32:18,854 --> 00:32:20,845
which might possibly be
the murder
722
00:32:21,314 --> 00:32:23,646
which was referred to
by Joyce Reynolds.
723
00:32:24,192 --> 00:32:26,103
Ah, yeah,
I've been thinking about that.
724
00:32:26,236 --> 00:32:28,523
It seems to me Joyce wouldn't
have said what she did
725
00:32:28,655 --> 00:32:32,114
had she known who had actually
committed this murder she
saw.
726
00:32:32,451 --> 00:32:34,442
Poirot has considered this also.
727
00:32:34,619 --> 00:32:36,701
Either that
or she did not recognize
728
00:32:37,247 --> 00:32:40,330
that the murderer was present
at the Halloween party.
729
00:32:40,876 --> 00:32:42,537
It is most intriguing,
non?
730
00:32:43,378 --> 00:32:45,085
JUDITH:
Ready when you are, monsieur!
731
00:32:45,213 --> 00:32:46,795
Madame,
I must now take my leave.
732
00:32:46,923 --> 00:32:48,084
I attend the morning service
733
00:32:48,216 --> 00:32:49,957
here in the church
in the village.
734
00:32:51,386 --> 00:32:52,217
Ohh!
735
00:32:52,345 --> 00:32:54,427
What's the matter?
736
00:32:56,683 --> 00:32:57,923
It is my feet.
737
00:32:58,810 --> 00:33:00,050
They cause me the pain.
738
00:33:00,187 --> 00:33:03,270
ARIADNE: It's those silly
patent leather shoes of yours.
739
00:33:03,398 --> 00:33:05,139
Ludicrous for the country.
740
00:33:05,484 --> 00:33:06,940
Now, why don't you get yourself
741
00:33:07,068 --> 00:33:08,809
a nice pair
of those buckskin ones
742
00:33:08,945 --> 00:33:10,026
with the rubber soles?
743
00:33:10,155 --> 00:33:11,065
POIROT:
Madame.
744
00:33:11,198 --> 00:33:16,113
Chère madame, I do not know
that I agree with you.
745
00:33:21,458 --> 00:33:24,371
COTTRELL: "And they brought also
unto him infants,
746
00:33:24,503 --> 00:33:25,993
that he would touch them.
747
00:33:26,338 --> 00:33:29,126
But when his disciples saw it,
they rebuked them.
748
00:33:31,092 --> 00:33:33,333
But Jesus called them unto him
and said,
749
00:33:33,803 --> 00:33:37,216
"Suffer little children to come
unto me and forbid them not,
750
00:33:38,099 --> 00:33:39,965
for of such
is the Kingdom of God.
751
00:33:42,395 --> 00:33:45,057
Verily I say unto you,
whosoever shall not..."
752
00:33:45,649 --> 00:33:48,107
You must come to luncheon today,
monsieur.
753
00:33:48,652 --> 00:33:51,110
I should be delighted, madame,
but alas...
754
00:33:52,781 --> 00:33:54,397
Excellent.
Shall we say 1:00?
755
00:33:56,159 --> 00:33:57,399
Merci.
756
00:33:58,411 --> 00:34:00,743
Don't worry, M. Poirot.
We can spare you.
757
00:34:01,248 --> 00:34:04,240
COTTRELL: But the disciples
think this is important
758
00:34:04,709 --> 00:34:06,450
that they say, "No, stay away."
759
00:34:06,795 --> 00:34:09,378
And Jesus says,
"No, that is the whole point."
760
00:34:11,424 --> 00:34:13,586
[ Indistinct conversations]
761
00:34:17,097 --> 00:34:18,633
You must wrap up, Miranda.
762
00:34:18,765 --> 00:34:20,130
It's nippy out there.
763
00:34:20,475 --> 00:34:21,715
It's nippy in here.
764
00:34:22,477 --> 00:34:23,763
"Only sleeping."
765
00:34:24,312 --> 00:34:26,098
Do you think that's true, Mummy?
766
00:34:27,649 --> 00:34:29,310
MICHAEL: Well, as a gardener,
I'd have to say no.
767
00:34:29,442 --> 00:34:31,353
I favor "Turning into compost."
768
00:34:33,280 --> 00:34:35,442
We're not used to seeing you
here, Mr. Garfield.
769
00:34:35,574 --> 00:34:36,689
Have you seen the light?
770
00:34:38,076 --> 00:34:39,032
Compost?
771
00:34:39,160 --> 00:34:40,946
Well, it's not a bad idea,
is it,
772
00:34:41,663 --> 00:34:43,153
to return to nature?
773
00:34:44,666 --> 00:34:47,249
I was wondering if we could
go and take some tea
774
00:34:47,877 --> 00:34:48,787
sometime soon?
775
00:34:48,920 --> 00:34:50,160
The three of us?
776
00:34:50,380 --> 00:34:51,711
-Oh, yes.
-No, I'm afraid not.
777
00:34:51,840 --> 00:34:52,955
Why not?
778
00:34:53,091 --> 00:34:55,378
You've been poorly, my darling.
That's why.
779
00:34:55,510 --> 00:34:56,841
She's not made of glass,
you know.
780
00:35:04,603 --> 00:35:05,513
Monsieur.
781
00:35:05,645 --> 00:35:07,477
MICHAEL:
Lovely morning.
782
00:35:07,731 --> 00:35:09,813
RAGLAN:
Cheerio, Mr. Fullerton.
783
00:35:11,818 --> 00:35:14,810
Inspector, you progress
in the hunt for the lunatic?
784
00:35:15,322 --> 00:35:16,812
Yep.
785
00:35:21,661 --> 00:35:23,197
Master Leopold, is it not?
786
00:35:24,456 --> 00:35:25,821
Ah, c'est trés jolie.
787
00:35:27,083 --> 00:35:28,573
It is a present, perhaps?
788
00:35:29,085 --> 00:35:30,621
Pocket money.
I saved up.
789
00:35:31,004 --> 00:35:32,961
Most perspicacious.
790
00:35:37,552 --> 00:35:40,761
I wouldn't pay much attention to
what Joyce said if I were you.
791
00:35:40,889 --> 00:35:41,879
POIROT:
Indeed?
792
00:35:42,015 --> 00:35:43,346
It was all a lot of hooey.
793
00:35:44,017 --> 00:35:46,099
Who on earth
would she see murdered?
794
00:35:46,645 --> 00:35:48,636
I suppose you expect me
to be all sad
795
00:35:49,189 --> 00:35:50,930
and boo-hooing about the place,
796
00:35:51,066 --> 00:35:51,976
but I'm not.
797
00:35:52,108 --> 00:35:54,190
I know she was my sister
and all that,
798
00:35:55,779 --> 00:35:58,396
but I didn't really like her.
799
00:36:01,493 --> 00:36:04,030
[ Indistinct conversation ]
800
00:36:11,044 --> 00:36:13,786
COTTRELL: An extraordinary
woman, Mrs. Reynolds.
801
00:36:13,922 --> 00:36:15,037
Quite extraordinary.
802
00:36:15,173 --> 00:36:17,585
Not the girl's flesh and blood,
of course,
803
00:36:18,385 --> 00:36:19,796
but still so very stoic.
804
00:36:20,261 --> 00:36:21,751
It's M. Poirot, isn't it?
805
00:36:22,639 --> 00:36:24,755
Yes, indeed, Reverend Cottrell.
806
00:36:26,309 --> 00:36:28,220
Pardon, but not the girl's flesh
and blood?
807
00:36:28,353 --> 00:36:29,593
Stepmother.
808
00:36:29,729 --> 00:36:30,639
Ah.
809
00:36:30,772 --> 00:36:33,639
Tell to me, if you please,
about the child Joyce Reynolds,
810
00:36:33,775 --> 00:36:35,015
what was she like?
811
00:36:35,610 --> 00:36:37,851
Well, one hates to speak ill
of the dead,
812
00:36:39,322 --> 00:36:42,781
but she was rather given to
embroidering things, I'm afraid.
813
00:36:44,452 --> 00:36:45,988
Always telling tall stories.
814
00:36:46,121 --> 00:36:48,909
I remember her uncle
had been to India on holiday,
815
00:36:49,165 --> 00:36:52,032
and she had us all believing
that she'd been there.
816
00:36:52,252 --> 00:36:53,663
Went on about a maharajah
817
00:36:53,795 --> 00:36:56,457
and shooting at tigers
and elephants and so on.
818
00:36:56,631 --> 00:36:58,872
And the stories
got added to every time.
819
00:36:59,092 --> 00:37:00,378
There were more tigers.
820
00:37:00,510 --> 00:37:03,093
Far more tigers
than were remotely possible.
821
00:37:03,221 --> 00:37:04,962
And she hadn't even been there.
822
00:37:05,306 --> 00:37:08,139
But this does not mean that
every story she told was a lie.
823
00:37:09,519 --> 00:37:11,009
Excuse me, if you please.
824
00:37:11,604 --> 00:37:12,890
Mlle. Whittaker?
825
00:37:13,815 --> 00:37:15,226
Oh, you must be M. Poirot.
826
00:37:15,942 --> 00:37:17,228
I heard you were here.
827
00:37:17,819 --> 00:37:18,934
Mademoiselle.
828
00:37:19,070 --> 00:37:21,607
If you please, tell me
about your poor friend
829
00:37:21,990 --> 00:37:23,276
Mlle. Beatrice White.
830
00:37:23,408 --> 00:37:24,648
What do you mean?
831
00:37:26,453 --> 00:37:27,784
Beatrice?
What for?
832
00:37:27,912 --> 00:37:29,277
Well, it might be relevant
833
00:37:29,414 --> 00:37:31,701
to the death
of the child Joyce Reynolds.
834
00:37:31,833 --> 00:37:32,823
But how could it?
835
00:37:32,959 --> 00:37:36,042
There was nothing suspicious
about Beatrice's death.
836
00:37:36,171 --> 00:37:37,252
It was an accident.
837
00:37:37,380 --> 00:37:38,620
The inquest said
it was an accident.
838
00:37:38,757 --> 00:37:41,215
But at this present time,
no one is suggesting otherwise.
839
00:37:42,802 --> 00:37:44,384
She meant to you a great deal.
840
00:37:44,512 --> 00:37:47,095
Beatrice was the finest person
I've ever met.
841
00:37:47,390 --> 00:37:49,597
I cared for her very deeply,
monsieur.
842
00:37:50,560 --> 00:37:52,801
And I only discovered
how much she cared
843
00:37:53,688 --> 00:37:54,928
when it was too late.
844
00:37:55,815 --> 00:37:58,398
Good day, monsieur.
845
00:37:59,486 --> 00:38:01,477
CHILDREN:
Snip! Snap!
846
00:38:02,781 --> 00:38:04,021
Snip! Snap!
847
00:38:05,492 --> 00:38:07,108
Snip!
848
00:38:13,917 --> 00:38:15,157
Miss Whittaker.
849
00:38:16,252 --> 00:38:17,492
Are you all right?
850
00:38:18,421 --> 00:38:21,163
Yes.
Quite all right, thank you.
851
00:38:26,679 --> 00:38:28,761
This is where it happened,
isn't it?
852
00:38:29,891 --> 00:38:32,724
Your poor friend.
853
00:38:34,395 --> 00:38:36,511
I know what it's like
to lose someone.
854
00:38:38,650 --> 00:38:41,062
But the pain does pass in time.
Believe me.
855
00:38:41,277 --> 00:38:42,517
I --
856
00:38:44,364 --> 00:38:47,231
I just can't help thinking
of what might have been.
857
00:38:47,867 --> 00:38:50,199
-Do you understand?
-Of course.
858
00:38:52,205 --> 00:38:54,788
So many of us have lost
loved ones, haven't we?
859
00:38:55,166 --> 00:38:56,656
Poor Mrs. Reynolds now.
860
00:38:57,210 --> 00:38:58,450
Oh, that woman!
861
00:38:59,546 --> 00:39:01,332
She rather gives me the horrors.
862
00:39:01,589 --> 00:39:03,580
Putting it all down
to the Almighty
863
00:39:04,050 --> 00:39:05,711
and his impenetrable plans.
864
00:39:05,844 --> 00:39:08,176
Well, I suppose we all cope
in our own way.
865
00:39:08,972 --> 00:39:11,714
Wants us all to think
she's the model Christian.
866
00:39:12,392 --> 00:39:15,555
But there's not a lot of charity
in that heart, I can tell you.
867
00:39:16,938 --> 00:39:20,647
Reynolds wanted Beatrice
out of the school.
868
00:39:21,276 --> 00:39:22,562
Well, she got her way.
869
00:39:23,987 --> 00:39:26,194
[Water splashes]
870
00:39:31,286 --> 00:39:33,618
[Shears snipping]
871
00:39:39,002 --> 00:39:40,492
Mm.
You can't keep away.
872
00:39:41,754 --> 00:39:42,994
Monsieur.
873
00:39:43,214 --> 00:39:45,797
Mme. Butler, she has told to me
that this garden,
874
00:39:45,925 --> 00:39:47,211
it is open to the public.
875
00:39:47,343 --> 00:39:50,131
And yet, this -- this place
of beauty, it is deserted.
876
00:39:50,263 --> 00:39:52,379
Oh, yes,
it's supposed to be unlucky.
877
00:39:52,724 --> 00:39:55,682
It's old superstitions left over
from the Civil War.
878
00:39:55,810 --> 00:39:57,551
Indeed?
-MICHAEL: Oh, yeah, yes.
879
00:39:57,687 --> 00:39:58,802
The Witchfinder General.
880
00:39:58,938 --> 00:40:01,145
Very active round these parts,
he was.
881
00:40:01,524 --> 00:40:03,856
Lot of poor old hags
were dunked to death.
882
00:40:04,068 --> 00:40:04,978
Comment?
883
00:40:05,111 --> 00:40:06,021
Dunked?
884
00:40:06,154 --> 00:40:07,565
MICHAEL:
Dunked, yes.
885
00:40:07,697 --> 00:40:08,937
Drowned.
886
00:40:09,198 --> 00:40:11,314
There was a pond
somewhere over there
887
00:40:12,577 --> 00:40:15,490
and they used to put the accused
witch on a ducking stool
888
00:40:15,622 --> 00:40:17,078
and plunge her into the water,
889
00:40:17,206 --> 00:40:19,117
and if she floated,
she was guilty,
890
00:40:19,250 --> 00:40:21,082
and if she sank,
she was innocent,
891
00:40:21,210 --> 00:40:23,451
so a bit of a no-win situation,
frankly.
892
00:40:25,006 --> 00:40:26,246
Ow'.
893
00:40:26,591 --> 00:40:29,049
CHILDREN:
Snip! Snap!
894
00:40:30,345 --> 00:40:32,427
It is curious to consider,
is it not,
895
00:40:32,639 --> 00:40:35,848
that this garden so beautiful
of Mme. Llewellyn-Smythe
896
00:40:36,309 --> 00:40:38,516
was nearly inherited
by someone else.
897
00:40:39,270 --> 00:40:39,850
What do you mean?
898
00:40:39,979 --> 00:40:41,140
POIROT:
The claim of the au pair.
899
00:40:41,272 --> 00:40:42,512
Olga Seminoff.
900
00:40:42,649 --> 00:40:43,559
Oh, that.
901
00:40:43,691 --> 00:40:45,181
Yes, yes, that was funny.
902
00:40:45,652 --> 00:40:47,063
Very like her to aim high.
903
00:40:47,278 --> 00:40:48,313
So, you knew her?
904
00:40:48,446 --> 00:40:49,686
Oh, yes.
905
00:40:49,906 --> 00:40:52,773
Ever so popular with the young
men of Woodleigh Common.
906
00:40:52,909 --> 00:40:55,867
You are suggesting she was
possessed of the loose morals?
907
00:40:55,995 --> 00:40:57,986
Well, that is one way
of putting it.
908
00:40:58,456 --> 00:41:00,663
Young Olga
was a raven-haired beauty.
909
00:41:01,209 --> 00:41:03,416
You were an admirer of hers,
monsieur?
910
00:41:03,586 --> 00:41:06,248
MICHAEL: No, no, no, no,
not my type at all.
911
00:41:10,259 --> 00:41:11,044
You off to the house?
912
00:41:11,177 --> 00:41:13,259
Oui. I have a luncheon
appointment with Mme. Drake.
913
00:41:13,388 --> 00:41:14,674
Do take care, old boy.
914
00:41:15,139 --> 00:41:16,504
You will only survive
915
00:41:17,100 --> 00:41:19,762
if you look at her reflection
in a polished shield.
916
00:41:21,187 --> 00:41:22,268
[Laughs]
917
00:41:24,732 --> 00:41:26,393
POIROT:
Monsieur.
918
00:41:32,490 --> 00:41:36,154
ARIADNE: "Sven Hjerson narrowed
his eyes and surveyed the room.
919
00:41:37,662 --> 00:41:39,323
'You do realize, of course,
920
00:41:40,164 --> 00:41:44,874
that the killer was in
the balloon the whole time?”
921
00:41:45,294 --> 00:41:47,501
No, no, no.
That doesn't work, does it?
922
00:41:48,047 --> 00:41:49,458
He couldn't have been there
923
00:41:49,590 --> 00:41:51,706
if he had to sign
the poison register.
924
00:41:51,843 --> 00:41:53,083
[Sighs]
925
00:41:54,220 --> 00:41:55,961
Miranda dear, are you listening?
926
00:41:56,097 --> 00:41:57,337
Hmm?
927
00:41:57,598 --> 00:41:58,838
Oh, yes.
Sorry.
928
00:42:00,101 --> 00:42:01,432
Sorry, Mrs. Oliver.
929
00:42:01,978 --> 00:42:02,888
Where were we?
930
00:42:03,021 --> 00:42:06,355
I've just realized I've got to
cut one of my favorite ideas.
931
00:42:06,524 --> 00:42:07,764
Shame.
932
00:42:08,609 --> 00:42:09,940
Does that happen a lot?
933
00:42:10,403 --> 00:42:11,814
More than
you'd think.
934
00:42:12,196 --> 00:42:13,436
Heigh-ho.
935
00:42:14,073 --> 00:42:16,405
One often has to sacrifice
one's babies.
936
00:42:16,826 --> 00:42:18,066
Sacrifice?
937
00:42:18,661 --> 00:42:21,198
Sorry. Sorry.
I didn't mean that to sound...
938
00:42:21,664 --> 00:42:24,406
Oh, dear, here's me going on
about my silly book.
939
00:42:24,625 --> 00:42:26,866
It's perfectly all right.
Honestly.
940
00:42:27,003 --> 00:42:29,540
It's awfully nice
having you here, you know.
941
00:42:30,131 --> 00:42:31,371
Really?
942
00:42:32,175 --> 00:42:34,883
I can't say I've been
exactly effervescent company.
943
00:42:35,011 --> 00:42:36,251
Even so.
944
00:42:37,638 --> 00:42:39,629
It's always just been
the two of us.
945
00:42:40,308 --> 00:42:43,551
I think Mummy must get
awfully lonely.
946
00:42:46,147 --> 00:42:48,809
[Clock ticking]
947
00:42:51,235 --> 00:42:53,226
Please put that book away,
Edmund.
948
00:42:53,946 --> 00:42:56,938
Yes, Mummy.
Sorry.
949
00:43:01,788 --> 00:43:04,405
How are you finding us here
in Woodleigh Common, Mr. Poirot?
950
00:43:04,540 --> 00:43:05,655
Common?
951
00:43:08,211 --> 00:43:10,578
Indeed most uncommon,
Mlle. Frances.
952
00:43:11,631 --> 00:43:12,712
Frankie, please.
953
00:43:12,840 --> 00:43:14,831
I mean, fancy saddling
your daughter
954
00:43:14,967 --> 00:43:16,503
with a name like Frances Drake.
955
00:43:16,636 --> 00:43:18,877
ROWENA:
I've told you a thousand times,
956
00:43:19,013 --> 00:43:20,754
it's only ignorant people
who make a joke --
957
00:43:20,890 --> 00:43:23,097
Yes, but it's me
who has to live with it.
958
00:43:23,392 --> 00:43:24,678
I've heard them all.
959
00:43:25,436 --> 00:43:27,143
Armada this, game of bowls that.
960
00:43:27,271 --> 00:43:30,605
I've even been begged to throw
down my raincoat over a puddle
961
00:43:30,733 --> 00:43:32,064
for some queen or other.
962
00:43:32,193 --> 00:43:33,433
I forget his name.
963
00:43:33,986 --> 00:43:35,693
That was Raleigh, not Drake.
964
00:43:36,114 --> 00:43:37,821
Shut up, Edmund.
965
00:43:43,538 --> 00:43:45,199
You have lived here long time?
966
00:43:45,414 --> 00:43:46,495
Ten years or so.
967
00:43:46,624 --> 00:43:49,366
My late husband and I came here
to be with my aunt.
968
00:43:50,211 --> 00:43:51,952
We were the only family she had.
969
00:43:52,380 --> 00:43:53,620
Ah, yes.
970
00:43:54,048 --> 00:43:55,834
Mme. Llewellyn-Smythe?
971
00:43:55,967 --> 00:43:57,207
That's right.
972
00:43:57,635 --> 00:43:59,125
And then poor Daddy died.
973
00:43:59,345 --> 00:44:00,676
Run down by a motorcar.
974
00:44:01,764 --> 00:44:03,971
Some youths going
at a reckless speed.
975
00:44:05,101 --> 00:44:08,184
And when Aunt Louise passed
away, the house came to us.
976
00:44:10,648 --> 00:44:13,640
Although, there was a moment
when we feared it wouldn't.
977
00:44:13,776 --> 00:44:16,234
All that fuss
with that wretched babushka.
978
00:44:17,029 --> 00:44:18,895
What was she called?
Molotov?
979
00:44:20,283 --> 00:44:22,365
Don't pretend
you don't remember Olga's name.
980
00:44:22,493 --> 00:44:24,359
ROWENA:
Poor ignorant girl.
981
00:44:24,662 --> 00:44:26,198
I felt rather sorry for her.
982
00:44:26,414 --> 00:44:27,825
I didn't.
What a bitch.
983
00:44:28,124 --> 00:44:29,034
Language, Frances.
984
00:44:29,167 --> 00:44:31,909
At least Olga was genuinely fond
of Aunt Louise.
985
00:44:32,295 --> 00:44:34,502
Unlike you.
You were always snapping at her.
986
00:44:34,630 --> 00:44:36,917
She thought you were
a sniveling little mummy's boy.
987
00:44:37,049 --> 00:44:39,086
Children!
988
00:44:41,012 --> 00:44:42,923
-I'll fetch the port.
-Madame.
989
00:44:43,222 --> 00:44:45,213
Not entirely sure
where it's got to,
990
00:44:45,349 --> 00:44:47,841
now we no longer have a man
about the house.
991
00:44:49,145 --> 00:44:50,351
Mrs. Baker!
992
00:44:51,731 --> 00:44:54,314
How is your investigation going,
Mr. Poirot?
993
00:44:55,109 --> 00:44:57,316
Do you really think
Joyce was telling the truth?
994
00:44:57,445 --> 00:44:59,857
Eh
bien, there is still
a murder not solved
995
00:45:00,156 --> 00:45:01,738
Here in Woodleigh Common,
hein?
996
00:45:01,866 --> 00:45:04,949
That of M. Lesley Ferrier,
the clerk to the solicitor.
997
00:45:05,620 --> 00:45:08,738
And I believe that he was
a close acquaintance of yours,
998
00:45:08,998 --> 00:45:09,908
mademoiselle?
999
00:45:10,041 --> 00:45:13,625
Lesley had certain attractions,
but he was deeply unsuitable.
1000
00:45:16,255 --> 00:45:17,745
EDMUND:
You spent most of the time
1001
00:45:17,882 --> 00:45:19,748
consumed by the green-eyed
monster, didn't you, Sis?
1002
00:45:21,052 --> 00:45:23,965
Anyway, it was all over
between us when it happened.
1003
00:45:25,306 --> 00:45:26,592
EDMUND:
All over.
1004
00:45:27,099 --> 00:45:28,180
Yes.
1005
00:45:28,309 --> 00:45:30,721
I can still hear
the smashing of crockery.
1006
00:45:31,479 --> 00:45:32,389
ROWENA:
Success!
1007
00:45:32,521 --> 00:45:33,761
A vintage tawny.
1008
00:45:34,857 --> 00:45:37,519
Bottled the year
of Queen Victoria's Jubilee.
1009
00:45:38,694 --> 00:45:40,150
What do you say, monsieur?
1010
00:45:40,279 --> 00:45:43,613
A quick snifter and then
a bracing stroll in the garden?
1011
00:45:48,246 --> 00:45:51,329
It's a devil to keep up,
but Aunt Louise loved it, so...
1012
00:45:52,541 --> 00:45:54,498
Oh, really, it's intolerable.
1013
00:45:55,670 --> 00:45:56,626
Mother.
1014
00:45:56,754 --> 00:45:58,540
He loiters.
It's unnerving.
1015
00:45:58,673 --> 00:46:00,380
Well, I shan't stand for it
any longer.
1016
00:46:00,508 --> 00:46:01,543
EDMUND:
Mummy, don't.
1017
00:46:01,676 --> 00:46:03,258
You!
Get away from this house!
1018
00:46:03,386 --> 00:46:04,501
You are not welcome here.
1019
00:46:04,637 --> 00:46:05,547
I beg your pardon?
1020
00:46:05,680 --> 00:46:08,092
ROWENA: I've made it perfectly
clear to you, Mr. Garfield,
1021
00:46:08,224 --> 00:46:09,430
on numerous occasions
1022
00:46:09,558 --> 00:46:12,892
that I do not approve of you
hanging around in this fashion.
1023
00:46:13,062 --> 00:46:14,894
MICHAEL:
I'm afraid I can't help it.
1024
00:46:15,022 --> 00:46:16,433
It's such a lovely view.
1025
00:46:17,483 --> 00:46:18,769
So, if you don't mind,
1026
00:46:19,568 --> 00:46:22,435
I think I might go and tend
my Aster oblongifolius.
1027
00:46:24,240 --> 00:46:25,480
Ta-ta.
1028
00:46:26,200 --> 00:46:28,862
There's something I don't like
about that man.
1029
00:46:29,620 --> 00:46:30,951
Something uncanny.
1030
00:46:31,080 --> 00:46:32,821
I wouldn't be at all surprised
if...
1031
00:46:32,957 --> 00:46:34,447
POIROT:
No, no, no, madame.
1032
00:46:34,583 --> 00:46:36,665
Michael Garfield
is not responsible
1033
00:46:36,794 --> 00:46:38,580
for the death of Joyce Reynolds.
1034
00:46:38,796 --> 00:46:40,332
He was in Athens at the time.
1035
00:46:41,382 --> 00:46:43,293
Poirot, he has already checked.
1036
00:46:43,551 --> 00:46:46,885
And the sources of Poirot,
they are impeccable.
1037
00:47:00,318 --> 00:47:01,399
[ Bang ]
1038
00:47:01,527 --> 00:47:02,767
Oh.
It's you.
1039
00:47:03,446 --> 00:47:05,187
Not surprised you'm jumpy.
1040
00:47:06,157 --> 00:47:07,522
Not surprised at all.
1041
00:47:08,409 --> 00:47:09,649
Can I help you?
1042
00:47:10,077 --> 00:47:11,317
Jeyes' Fluid?
1043
00:47:11,620 --> 00:47:14,237
You can't have got through
the last lot already.
1044
00:47:14,373 --> 00:47:17,161
Well, I daresay I could make it
go a bit further.
1045
00:47:20,629 --> 00:47:22,370
That foreigner's been to see me.
1046
00:47:22,506 --> 00:47:23,712
Asking questions.
1047
00:47:23,841 --> 00:47:25,172
COTTRELL:
Really?
1048
00:47:25,301 --> 00:47:28,384
He was particularly interested
in that Olga of yours.
1049
00:47:29,722 --> 00:47:30,803
Hardly mine.
1050
00:47:30,931 --> 00:47:31,841
Well, you was the one
1051
00:47:31,974 --> 00:47:34,011
that organized all them girls
to come over here.
1052
00:47:34,143 --> 00:47:36,009
And there hasn't been one since,
has there?
1053
00:47:36,145 --> 00:47:37,886
I discontinued the scheme.
1054
00:47:38,647 --> 00:47:39,887
Olga let me down.
1055
00:47:40,524 --> 00:47:41,764
She let us all down.
1056
00:47:42,610 --> 00:47:45,398
I always wondered, though,
what you got out of it.
1057
00:47:47,531 --> 00:47:48,942
What on earth do you mean?
1058
00:47:49,367 --> 00:47:52,576
MRS. GOODBODY: Well, putting
all them waifs into service.
1059
00:47:52,703 --> 00:47:53,943
What was in it for you?
1060
00:47:54,705 --> 00:47:56,742
My Christian duty.
Nothing more.
1061
00:47:57,583 --> 00:48:00,371
Obviously, there were one or two
minor expenses.
1062
00:48:00,961 --> 00:48:02,247
MRS. GOODBODY:
I'll bid you good night, then.
1063
00:48:02,380 --> 00:48:04,496
Sweet dreams.
1064
00:48:07,051 --> 00:48:10,043
Oh, and if you can remember
the disinfectant, Vicar.
1065
00:48:11,263 --> 00:48:14,801
This whole place needs
a thorough cleanout.
1066
00:49:04,275 --> 00:49:07,939
[Creaking, heavy breathing]
1067
00:49:10,906 --> 00:49:13,523
[ Footsteps ]
1068
00:49:16,662 --> 00:49:18,744
[Hinges creak]
1069
00:49:36,307 --> 00:49:39,095
Aah!
1070
00:49:47,526 --> 00:49:49,187
It's this wretched fever.
1071
00:49:49,361 --> 00:49:51,523
That's why
I've only just remembered.
1072
00:49:51,655 --> 00:49:53,066
About the Halloween party.
1073
00:49:53,199 --> 00:49:55,110
Je vous implore, madame,
calmez—vous
1074
00:49:55,242 --> 00:49:57,358
and tell to Poirot
what has occurred.
1075
00:49:57,745 --> 00:50:00,487
Well, it was during
that silly Snapdragon game.
1076
00:50:00,664 --> 00:50:01,779
It was great fun, I'm sure,
1077
00:50:01,916 --> 00:50:03,657
but I was dead on my feet
by then
1078
00:50:04,001 --> 00:50:05,491
and it got awfully hot...
1079
00:50:05,628 --> 00:50:06,663
CHILDREN:
...don't take too much.
1080
00:50:06,795 --> 00:50:08,035
Be not greedy...
1081
00:50:09,048 --> 00:50:11,039
ARIADNE:
...so I went out into the hall.
1082
00:50:11,175 --> 00:50:14,634
And there I saw Mrs. Drake.
1083
00:50:15,804 --> 00:50:17,715
-Oh!
-Oh, dear, you're drenched.
1084
00:50:17,848 --> 00:50:19,338
What a clumsy thing
you must think me.
1085
00:50:19,475 --> 00:50:20,840
No, no.
It could happen to us all.
1086
00:50:20,976 --> 00:50:23,684
Mustn't let the children run
about in their stockinged feet.
1087
00:50:23,812 --> 00:50:25,302
POIROT: What do you think
had happened to startle her?
1088
00:50:25,439 --> 00:50:27,271
ARIADNE:
She saw something.
1089
00:50:27,399 --> 00:50:28,355
Must have done.
1090
00:50:28,484 --> 00:50:29,724
But here's the thing.
1091
00:50:29,860 --> 00:50:31,976
She was looking
towards the library.
1092
00:50:32,780 --> 00:50:34,270
-You understand?
-Oui.
1093
00:50:34,406 --> 00:50:36,522
Where Joyce was found
not long after.
1094
00:50:37,493 --> 00:50:40,155
Maybe she saw someone
she didn't expect to see.
1095
00:50:41,372 --> 00:50:43,488
And did you yourself
see there anyone?
1096
00:50:43,624 --> 00:50:44,534
No.
1097
00:50:44,667 --> 00:50:46,408
It is strange
because Mme. Drake,
1098
00:50:46,544 --> 00:50:47,659
she does not strike me
1099
00:50:47,795 --> 00:50:49,331
as a woman
that could be startled easily.
1100
00:50:49,463 --> 00:50:50,578
You concur?
1101
00:50:50,714 --> 00:50:54,127
I most certainly do.
1102
00:50:56,887 --> 00:50:58,173
CHILDREN:
Snip!
1103
00:50:58,681 --> 00:50:59,921
Snip! Snip!
1104
00:51:00,849 --> 00:51:01,805
Snip!
1105
00:51:01,934 --> 00:51:04,551
[ Indistinct conversation ]
1106
00:51:05,813 --> 00:51:07,053
[Laughs]
1107
00:51:08,148 --> 00:51:10,606
It ain't me
you should be scared of, missus.
1108
00:51:11,068 --> 00:51:12,308
Look to yourself.
1109
00:51:13,862 --> 00:51:15,444
Bloody curse there is on you.
1110
00:51:16,073 --> 00:51:17,188
Come on, Leopold.
1111
00:51:17,324 --> 00:51:19,110
MRS. GOODBODY:
First your husband.
1112
00:51:19,243 --> 00:51:20,324
Then your little girl.
1113
00:51:20,452 --> 00:51:21,692
Even your lodger.
1114
00:51:22,037 --> 00:51:24,278
All dead and moldering
in their graves.
1115
00:51:25,541 --> 00:51:26,781
Who's next?
1116
00:51:27,585 --> 00:51:28,825
Hey?
1117
00:51:29,878 --> 00:51:31,164
CHILDREN:
Snip!
1118
00:51:31,797 --> 00:51:32,707
Snap!
1119
00:51:32,840 --> 00:51:33,875
Snip!
1120
00:51:34,008 --> 00:51:35,043
Snap!
1121
00:51:35,175 --> 00:51:37,883
POIROT: Mme. Drake, I understand
that during the party,
1122
00:51:38,012 --> 00:51:39,173
you met with an accident?
1123
00:51:39,305 --> 00:51:40,386
Accident?
1124
00:51:40,514 --> 00:51:41,879
POIROT:
The vase that was dropped.
1125
00:51:42,016 --> 00:51:43,256
Oh, that.
1126
00:51:44,101 --> 00:51:45,762
That was very irritating.
1127
00:51:46,437 --> 00:51:49,350
I'd noticed earlier
that the flowers needed water.
1128
00:51:50,149 --> 00:51:51,685
The party was in full swing,
1129
00:51:51,817 --> 00:51:54,684
so I took the
vase down to
the downstairs cloakroom
1130
00:51:54,820 --> 00:51:55,810
and filled it up.
1131
00:51:55,946 --> 00:51:58,529
Next thing you know,
it had slipped out of my hands.
1132
00:51:58,657 --> 00:52:00,443
Dreadful mess all over the hall.
1133
00:52:01,327 --> 00:52:02,237
Very stupid of me.
1134
00:52:02,369 --> 00:52:04,736
I felt an awful fool
in front of our guest of honor.
1135
00:52:04,872 --> 00:52:05,862
Mme. Oliver.
1136
00:52:05,998 --> 00:52:08,911
It was she that thought
that something startled you
1137
00:52:09,501 --> 00:52:12,038
or it was something unexpected
that you
saw.
1138
00:52:13,672 --> 00:52:15,879
No, I didn't see
anything unexpected.
1139
00:52:18,177 --> 00:52:19,884
What would there have been
to see?
1140
00:52:20,012 --> 00:52:21,502
Everyone was playing Snapdragon.
1141
00:52:21,639 --> 00:52:23,425
Well, you did not see
perhaps someone
1142
00:52:23,557 --> 00:52:25,139
to open the door
of the library?
1143
00:52:25,267 --> 00:52:26,757
-The library door?
-No, of course not.
1144
00:52:26,894 --> 00:52:28,180
POIROT:
Are you certain, madame?
1145
00:52:28,312 --> 00:52:30,178
It is unwise to conceal matters
from Poirot.
1146
00:52:30,314 --> 00:52:33,397
I'm not accustomed to being
accused of lying, monsieur.
1147
00:52:33,525 --> 00:52:36,187
Non, non, non. Pas du tout.
Madame, pas du tout.
1148
00:52:36,779 --> 00:52:40,113
There may be an explanation
quite innocent for all of this.
1149
00:52:40,824 --> 00:52:42,565
But you must realize, madame,
1150
00:52:42,701 --> 00:52:46,035
that if you glimpsed someone
in the library at that moment,
1151
00:52:47,289 --> 00:52:49,371
you may well have seen
the murderer.
1152
00:52:49,792 --> 00:52:51,248
And by remaining silent,
1153
00:52:51,377 --> 00:52:54,915
you would be placing yourself
in the peril most considerable.
1154
00:52:55,214 --> 00:52:57,455
I'm touched by your concern,
M. Poirot.
1155
00:52:58,092 --> 00:53:00,083
But rest assured,
I am in no danger.
1156
00:53:01,053 --> 00:53:03,966
No danger at all.
1157
00:53:09,186 --> 00:53:12,224
Do you know, I think
it's turning chillier.
1158
00:53:19,613 --> 00:53:22,025
I don't know how you can stand
to be in here.
1159
00:53:22,825 --> 00:53:24,065
I'm incurably morbid.
1160
00:53:24,201 --> 00:53:25,316
Or hadn't you heard?
1161
00:53:25,452 --> 00:53:27,193
FRANCES:
What are you reading?
1162
00:53:27,329 --> 00:53:28,785
Fascinating stuff.
1163
00:53:30,040 --> 00:53:31,246
The Old Religion.
1164
00:53:31,375 --> 00:53:32,957
FRANCES:
What about it?
1165
00:53:33,293 --> 00:53:34,875
Some practices haven't died out
1166
00:53:35,003 --> 00:53:36,585
like they have in the cities,
you know.
1167
00:53:36,714 --> 00:53:37,829
Practices?
1168
00:53:37,965 --> 00:53:39,205
CHILDREN:
Snip! Snap!
1169
00:53:39,341 --> 00:53:40,752
FRANCES:
You mean the way Joyce was...
1170
00:53:40,884 --> 00:53:43,125
"Thou shalt not suffer a witch
to live."
1171
00:53:44,972 --> 00:53:47,179
CHILDREN:
Snip! Snap!
1172
00:53:50,936 --> 00:53:52,176
Oh.
Hello.
1173
00:53:52,730 --> 00:53:53,970
M. Poirot.
1174
00:53:54,148 --> 00:53:55,434
Ah.
Mlle. Butler.
1175
00:53:55,649 --> 00:53:58,061
Now, you should not be out here
on your own.
1176
00:53:58,819 --> 00:53:59,729
Your
maman --
1177
00:53:59,862 --> 00:54:01,352
Oh, I'm perfectly safe.
1178
00:54:02,656 --> 00:54:03,896
I love it here.
1179
00:54:04,032 --> 00:54:05,397
Oui.
It is glorious.
1180
00:54:06,201 --> 00:54:08,989
Nobody knows where I am,
you see, when I come here.
1181
00:54:09,455 --> 00:54:10,991
I sit in the trees and watch.
1182
00:54:12,708 --> 00:54:13,823
I like that.
1183
00:54:13,959 --> 00:54:15,666
Watching things happen.
1184
00:54:16,128 --> 00:54:18,665
And what is it that you watch,
mademoiselle?
1185
00:54:18,922 --> 00:54:20,538
Birds and squirrels
and that sort of thing.
1186
00:54:20,674 --> 00:54:21,914
And people?
1187
00:54:22,426 --> 00:54:23,666
Sometimes.
1188
00:54:24,094 --> 00:54:25,755
But not many people come here.
1189
00:54:27,973 --> 00:54:29,634
What is it, mademoiselle?
1190
00:54:30,267 --> 00:54:32,474
Well, I was just thinking
about Joyce.
1191
00:54:33,353 --> 00:54:34,343
Ah.
1192
00:54:34,480 --> 00:54:35,720
I'll miss her.
1193
00:54:36,732 --> 00:54:38,222
We used to share secrets.
1194
00:54:38,484 --> 00:54:41,226
But she never told to you
about the murder that she saw?
1195
00:54:41,361 --> 00:54:42,601
No.
1196
00:54:43,071 --> 00:54:46,154
Joyce never told me
she'd seen a murder.
1197
00:54:48,243 --> 00:54:51,452
[Humming]
1198
00:54:59,254 --> 00:55:00,494
One codicil.
1199
00:55:00,672 --> 00:55:01,707
Merci.
1200
00:55:01,840 --> 00:55:03,626
It is most kind of you,
Inspector.
1201
00:55:03,759 --> 00:55:05,591
Kindness doesn't come into it.
1202
00:55:05,719 --> 00:55:07,460
Seems like you've got friends
in high places.
1203
00:55:07,596 --> 00:55:08,882
Friends at the Yard.
1204
00:55:09,723 --> 00:55:11,964
POIROT: It is just
as was told to Poirot.
1205
00:55:12,643 --> 00:55:14,975
Mme. Llewellyn-Smythe leaves
the whole estate
1206
00:55:15,103 --> 00:55:16,514
to the au pair Olga Seminoff.
1207
00:55:16,647 --> 00:55:18,103
Farcical, of course.
1208
00:55:18,565 --> 00:55:19,805
It's a forgery.
1209
00:55:19,942 --> 00:55:20,852
Not a very good one at that.
1210
00:55:20,984 --> 00:55:22,600
POIROT: And the signatures
of the witnesses,
1211
00:55:22,736 --> 00:55:23,897
a Mr. and Mrs. James Jenkins.
1212
00:55:24,029 --> 00:55:25,736
RAGLAN:
The odd-job man and his missus.
1213
00:55:25,864 --> 00:55:28,947
Emigrated to Australia
just after the old woman died.
1214
00:55:29,326 --> 00:55:30,782
And were they contacted?
1215
00:55:30,911 --> 00:55:32,151
-No point.
-Non?
1216
00:55:32,287 --> 00:55:34,324
RAGLAN: The signatures
were checked. Forged.
1217
00:55:34,456 --> 00:55:36,038
Like the rest of it.
1218
00:55:42,214 --> 00:55:45,127
It is possible for Poirot
to examine the belongings
1219
00:55:45,300 --> 00:55:46,506
of Lesley Ferrier?
1220
00:55:46,635 --> 00:55:47,875
Why not?
1221
00:55:48,345 --> 00:55:51,053
It's like bloody Liberty Hall
round here.
1222
00:56:18,792 --> 00:56:22,285
POIROT:
Such disarrangement.
1223
00:56:28,135 --> 00:56:30,172
Yes, that's the codicil,
all right.
1224
00:56:30,304 --> 00:56:31,260
The forgery.
1225
00:56:31,388 --> 00:56:33,800
POIROT:
Non, monsieur.
You are mistaken.
1226
00:56:34,057 --> 00:56:35,297
I can assure you.
1227
00:56:35,434 --> 00:56:36,674
Non, non, non, monsieur.
1228
00:56:36,810 --> 00:56:37,845
This is the codicil
1229
00:56:37,978 --> 00:56:40,515
that was given to me
by the Inspector Raglan,
1230
00:56:40,647 --> 00:56:42,058
and it was this document
1231
00:56:42,316 --> 00:56:44,182
that was examined
by the experts
1232
00:56:44,651 --> 00:56:46,187
and declared to be the fake.
1233
00:56:46,528 --> 00:56:47,814
What's this, then?
1234
00:56:48,780 --> 00:56:50,316
POIROT: That is the codicil
that I discovered
1235
00:56:50,449 --> 00:56:51,939
amongst the personal belongings
1236
00:56:52,075 --> 00:56:54,191
of your former employee
Lesley Ferrier.
1237
00:56:56,538 --> 00:56:58,324
Were you aware, M. Fullerton,
1238
00:56:59,625 --> 00:57:03,163
that amongst the other petty
misdemeanors of Lesley Ferrier,
1239
00:57:03,712 --> 00:57:05,123
one of his convictions
1240
00:57:05,547 --> 00:57:08,414
was a three-month sentence
in prison for forgery?
1241
00:57:08,634 --> 00:57:09,874
Good Lord.
1242
00:57:10,469 --> 00:57:13,052
So Olga Seminoff got him
to forge the codicil?
1243
00:57:14,556 --> 00:57:16,672
It certainly appears so.
1244
00:57:22,105 --> 00:57:23,345
Now, this is odd.
1245
00:57:23,732 --> 00:57:24,642
Pourquoi?
1246
00:57:24,775 --> 00:57:26,857
FULLERTON: I'm no expert,
but it seems to me
1247
00:57:26,985 --> 00:57:29,727
that Ferrier has made
a far better job on this one
1248
00:57:30,322 --> 00:57:32,108
than the one he sent to me.
1249
00:57:52,010 --> 00:57:53,250
[Branch snaps]
1250
00:57:54,429 --> 00:57:56,887
CHILDREN:
Snip! Snap!
1251
00:57:57,015 --> 00:57:58,631
Snip! Snap!
1252
00:58:02,646 --> 00:58:03,932
MAN:
Good evening, Mrs. Drake.
1253
00:58:04,064 --> 00:58:06,431
Good evening.
1254
00:58:11,822 --> 00:58:13,813
CHILDREN:
Snip! Snap!
1255
00:58:13,949 --> 00:58:16,156
Snip! Snap!
1256
00:58:24,501 --> 00:58:28,961
Snip! Snap!
1257
00:58:32,634 --> 00:58:34,250
Snip! Snap!
1258
00:58:48,900 --> 00:58:51,813
Snip! Snap!
1259
00:58:53,822 --> 00:58:54,732
Snip!
1260
00:58:54,865 --> 00:58:56,105
[ Laughter]
1261
00:58:56,700 --> 00:58:59,032
[ Firework whistling,
exploding ]
1262
00:59:00,370 --> 00:59:01,405
You idiot!
1263
00:59:01,538 --> 00:59:03,074
You scared me half to death.
1264
00:59:03,707 --> 00:59:06,324
Guy Fawkes Night
is almost upon us, Mrs. Drake.
1265
00:59:06,460 --> 00:59:09,498
That's all.
There's no need to be scared.
1266
00:59:26,021 --> 00:59:27,227
MISS WHITTAKER:
Oh, God.
1267
00:59:27,355 --> 00:59:28,595
Oh, God.
1268
00:59:30,984 --> 00:59:33,225
[Children whispering]
1269
00:59:41,620 --> 00:59:43,281
Just like his blessed sister.
1270
00:59:50,879 --> 00:59:52,119
Inspector?
1271
00:59:53,131 --> 00:59:56,123
Do you still search for
your lunatic who has escaped?
1272
00:59:57,636 --> 00:59:58,876
All right, Mr. Poirot.
1273
00:59:59,012 --> 01:00:01,504
I give in.
Help me out, will you?
1274
01:00:03,809 --> 01:00:05,140
So, now you wish
to involve Poirot
1275
01:00:05,268 --> 01:00:06,224
in your
détection moderne?
1276
01:00:06,353 --> 01:00:08,435
I'll listen to anyone right now.
1277
01:00:09,815 --> 01:00:11,055
Un moment.
1278
01:00:12,484 --> 01:00:15,101
Of course.
1279
01:00:22,202 --> 01:00:23,533
Mademoiselle.
1280
01:00:24,955 --> 01:00:27,538
A discovery most distressing,
n'est-ce pas?
1281
01:00:28,375 --> 01:00:29,661
Brought it all back.
1282
01:00:31,169 --> 01:00:32,409
Beatrice.
1283
01:00:34,005 --> 01:00:36,793
This is where they found her.
1284
01:00:37,759 --> 01:00:39,670
And the death
of Mlle. Beatrice White,
1285
01:00:39,803 --> 01:00:42,010
it was not an accident,
was it, mademoiselle?
1286
01:00:42,139 --> 01:00:43,174
I've told you before.
1287
01:00:43,306 --> 01:00:44,717
Beatrice wasn't murdered.
1288
01:00:44,850 --> 01:00:46,636
Non, non, non.
Not murdered.
1289
01:00:46,768 --> 01:00:48,384
But Poirot, he has considered
1290
01:00:48,520 --> 01:00:50,727
what you told to him
in the churchyard.
1291
01:00:50,981 --> 01:00:53,188
I cared for her very deeply,
monsieur.
1292
01:00:53,942 --> 01:00:56,058
And I only discovered
how much she cared
1293
01:00:56,194 --> 01:00:57,400
when it was too late.
1294
01:00:59,197 --> 01:01:00,528
"When it was too late."
1295
01:01:02,033 --> 01:01:04,024
How did you discover
her feelings?
1296
01:01:04,703 --> 01:01:07,161
There was a note, was there not?
1297
01:01:09,875 --> 01:01:11,286
And she took her own life?
1298
01:01:11,793 --> 01:01:14,125
God knows I thought
she was happy enough.
1299
01:01:15,881 --> 01:01:17,121
But Beatrice...
1300
01:01:18,717 --> 01:01:22,130
Beatrice could never reconcile
herself to her true nature.
1301
01:01:23,680 --> 01:01:25,341
Could never love me the way...
1302
01:01:28,518 --> 01:01:30,759
I didn't tell the police
about the note.
1303
01:01:32,189 --> 01:01:34,772
I wanted to save her
from the final indignity.
1304
01:01:35,775 --> 01:01:39,188
An unconsecrated grave.
1305
01:01:39,863 --> 01:01:42,195
I thought I could do that
for her at least.
1306
01:01:44,075 --> 01:01:46,191
If only we could have been
left alone.
1307
01:01:46,995 --> 01:01:50,158
Left in peace.
1308
01:01:59,716 --> 01:02:01,548
MRS. REYNOLDS:
Job, Reverend Cottrell.
1309
01:02:01,676 --> 01:02:03,758
Job was afflicted by the Lord
just like me.
1310
01:02:03,887 --> 01:02:05,924
He had everything taken away
from him.
1311
01:02:06,056 --> 01:02:07,171
Indeed, dear lady.
1312
01:02:07,307 --> 01:02:09,048
These things are sent to try us.
1313
01:02:09,351 --> 01:02:10,261
It's his will.
1314
01:02:10,393 --> 01:02:12,930
First, he took my Albert
from me, then Joyce.
1315
01:02:13,355 --> 01:02:17,849
Now dear Leopold
has been called to him.
1316
01:02:20,862 --> 01:02:23,103
POIROT: Reverend Cottrell.
Madame.
1317
01:02:23,240 --> 01:02:24,150
You have my —-
1318
01:02:24,282 --> 01:02:26,398
"The fire of God
is fallen from heaven
1319
01:02:26,660 --> 01:02:29,197
and hath burned up the sheep
and the servants
1320
01:02:29,537 --> 01:02:30,823
and consumed them,
1321
01:02:31,623 --> 01:02:36,117
and I only am escaped alone
to tell thee."
1322
01:02:44,135 --> 01:02:45,421
Isn't it dreadful?
1323
01:02:46,304 --> 01:02:47,544
Quite dreadful.
1324
01:02:48,139 --> 01:02:50,130
Yes, indeed.
1325
01:02:51,226 --> 01:02:53,684
Reverend Cottrell,
a word with you if I may.
1326
01:02:54,145 --> 01:02:55,385
Of course.
1327
01:02:55,647 --> 01:02:57,934
Mme. Goodbody tells to me
that you were responsible
1328
01:02:58,066 --> 01:02:59,602
for the presence
of Olga Seminoff
1329
01:02:59,734 --> 01:03:00,815
here in Woodleigh Common.
1330
01:03:00,944 --> 01:03:02,184
Olga?
Yes.
1331
01:03:02,946 --> 01:03:04,482
I started a little scheme.
1332
01:03:04,823 --> 01:03:06,905
Sort of missionary work
in reverse.
1333
01:03:07,492 --> 01:03:08,482
Indeed?
1334
01:03:08,618 --> 01:03:10,859
I visited Czechoslovakia
some time ago
1335
01:03:11,079 --> 01:03:13,537
and forged links
with some churches there.
1336
01:03:13,748 --> 01:03:15,034
Various families were eager
1337
01:03:15,166 --> 01:03:17,453
that their daughters
should better themselves.
1338
01:03:17,585 --> 01:03:19,417
Seek opportunities
in this country.
1339
01:03:19,546 --> 01:03:20,502
I was happy to help.
1340
01:03:20,630 --> 01:03:22,962
POIROT: And Olga Seminoff,
she was one of them?
1341
01:03:23,091 --> 01:03:24,001
Yes.
1342
01:03:24,134 --> 01:03:26,125
I managed to find a position
for her
1343
01:03:26,261 --> 01:03:28,047
with Mrs. Llewellyn-Smythe.
1344
01:03:28,179 --> 01:03:29,886
That is most worthy of you,
monsieur.
1345
01:03:30,015 --> 01:03:31,255
Well, I did my best.
1346
01:03:32,017 --> 01:03:34,008
Tried to keep a pastoral eye
on her.
1347
01:03:35,645 --> 01:03:38,512
And this scheme of charity,
it no longer operates?
1348
01:03:39,858 --> 01:03:41,098
COTTRELL:
No.
1349
01:03:41,443 --> 01:03:44,981
Olga's disappearance rather
brought it to a shuddering halt.
1350
01:03:46,489 --> 01:03:48,446
Her parents
are still writing to me.
1351
01:03:48,575 --> 01:03:50,191
Blaming me for heaven's sake.
1352
01:03:50,327 --> 01:03:51,658
POIROT:
Blaming you?
1353
01:03:51,786 --> 01:03:54,118
Well, she's never been in touch,
you see.
1354
01:03:54,664 --> 01:03:55,995
Never returned home.
1355
01:03:56,124 --> 01:03:57,614
Two years, it's been now.
1356
01:03:58,960 --> 01:04:00,200
Hardly my fault.
1357
01:04:00,879 --> 01:04:02,790
The girl was trouble, monsieur.
1358
01:04:03,089 --> 01:04:04,204
Why do you say that?
1359
01:04:04,341 --> 01:04:06,799
Well, I can't claim to know
all the details,
1360
01:04:07,552 --> 01:04:10,670
but Mrs. Llewellyn-Smythe
did come and see me one night
1361
01:04:11,514 --> 01:04:12,800
in a terrible state.
1362
01:04:13,016 --> 01:04:14,677
It's all because of Olga,
you see.
1363
01:04:14,809 --> 01:04:16,174
My dear lady, what has she done?
1364
01:04:16,311 --> 01:04:18,222
There's so much wickedness
in the world.
1365
01:04:18,355 --> 01:04:20,266
-It's really most upsetting.
-Whatever's the matter?
1366
01:04:20,398 --> 01:04:22,230
Can it be true?
If it is, then I have no choice.
1367
01:04:22,359 --> 01:04:24,270
I will have to involve
the police.
1368
01:04:24,611 --> 01:04:25,772
But, oh, the scandal.
1369
01:04:25,904 --> 01:04:27,770
Would you like me
to speak to her?
1370
01:04:28,156 --> 01:04:31,569
No. Forget I came to you.
I'll deal with it in my own way.
1371
01:04:33,286 --> 01:04:35,573
COTTRELL: At the time, I didn't
know what she was on about.
1372
01:04:35,705 --> 01:04:37,241
But when all that business
1373
01:04:37,582 --> 01:04:39,994
about the forged codicil
came to light...
1374
01:04:40,543 --> 01:04:41,829
Olga was a wrong'un.
1375
01:04:43,213 --> 01:04:46,456
That's all there is to it.
1376
01:04:47,258 --> 01:04:48,669
I wonder where she is now.
1377
01:04:51,137 --> 01:04:56,348
MIRANDA: I didn't know
what to do, you see.
1378
01:04:57,685 --> 01:04:58,595
Yes.
1379
01:04:58,728 --> 01:04:59,968
You're right.
1380
01:05:00,438 --> 01:05:02,805
It was me.
1381
01:05:04,067 --> 01:05:06,559
Sacrifices
are sometimes necessary.
1382
01:05:07,320 --> 01:05:08,560
I see that now.
1383
01:05:08,822 --> 01:05:10,733
-[ Doorbell rings]
-There's someone at the door.
1384
01:05:30,343 --> 01:05:32,880
Mrs. Drake's just heard
about poor Leopold.
1385
01:05:35,974 --> 01:05:37,760
I shall never forgive myself.
1386
01:05:38,518 --> 01:05:40,600
Of course you were right,
monsieur.
1387
01:05:41,604 --> 01:05:43,515
I ought to have told you
what I
saw.
1388
01:05:44,858 --> 01:05:46,724
But I thought...
I thought...
1389
01:05:47,485 --> 01:05:49,647
POIROT:
Calmez-vous, madame.
1390
01:05:50,155 --> 01:05:51,361
Tell all to Poirot.
1391
01:05:51,489 --> 01:05:53,480
I thought I was acting
for the best.
1392
01:05:54,200 --> 01:05:55,486
You must believe me.
1393
01:05:55,702 --> 01:05:59,036
And now, if only I'd told you,
maybe we could have saved him.
1394
01:06:02,000 --> 01:06:04,082
Begin at the beginning, madame.
1395
01:06:11,426 --> 01:06:13,167
I did see something that night.
1396
01:06:15,138 --> 01:06:16,469
In the hallway.
1397
01:06:18,391 --> 01:06:21,600
The library door opened
rather carefully, and I saw him.
1398
01:06:25,064 --> 01:06:26,520
POIROT:
Whom did you see, madame?
1399
01:06:26,649 --> 01:06:27,764
Leopold.
1400
01:06:28,735 --> 01:06:29,645
Ah.
1401
01:06:29,777 --> 01:06:31,688
ROWENA:
Of course, it startled me.
1402
01:06:31,821 --> 01:06:34,438
I thought he was playing
Snapdragon with the others.
1403
01:06:34,574 --> 01:06:37,487
And what's more, he had such
a queer look on his face.
1404
01:06:40,205 --> 01:06:41,491
[Glass shatters]
1405
01:06:42,290 --> 01:06:44,281
He was always rather
a strange boy.
1406
01:06:45,627 --> 01:06:47,163
Not quite right, you know.
1407
01:06:48,004 --> 01:06:49,665
The way he looked, it upset me.
1408
01:06:50,006 --> 01:06:51,917
And that's why I dropped
the vase.
1409
01:06:52,342 --> 01:06:54,629
ARIADNE:
Oh, dear, you're drenched.
1410
01:06:54,844 --> 01:06:56,960
What a clumsy thing
you must think me.
1411
01:06:57,514 --> 01:06:59,096
I didn't think anything of it
at the time.
1412
01:06:59,224 --> 01:07:00,464
It was only later.
1413
01:07:01,559 --> 01:07:04,677
Later, when we found Joyce
that I began to think it over.
1414
01:07:06,689 --> 01:07:09,477
And of course you concluded
that Master Leopold,
1415
01:07:09,817 --> 01:07:11,899
he killed his sister,
n'est—ce pas?
1416
01:07:12,320 --> 01:07:13,481
God help me, I did.
1417
01:07:15,031 --> 01:07:18,114
And then when you came and
questioned me about things,
1418
01:07:20,036 --> 01:07:21,618
I couldn't say anything.
1419
01:07:22,330 --> 01:07:23,570
He's so young.
1420
01:07:25,208 --> 01:07:26,323
Was so young.
1421
01:07:26,459 --> 01:07:28,791
He couldn't have known
what he was doing.
1422
01:07:30,505 --> 01:07:32,496
I suppose I had
a half-baked notion
1423
01:07:34,759 --> 01:07:36,375
that I could get treatment
for him.
1424
01:07:36,511 --> 01:07:39,253
Not have him sent
to some dreadful institution.
1425
01:07:41,307 --> 01:07:42,797
I understand, madame.
1426
01:07:43,184 --> 01:07:46,302
His being killed must mean
something quite different.
1427
01:07:47,772 --> 01:07:50,434
He must have gone in there
and found Joyce dead.
1428
01:07:53,194 --> 01:07:55,982
And that must have given him
the most awful shock.
1429
01:07:57,699 --> 01:08:02,239
Not because he'd killed her,
but because he'd found her.
1430
01:08:03,621 --> 01:08:04,861
Oh, God.
1431
01:08:05,206 --> 01:08:07,538
Who can have done
these dreadful things?
1432
01:08:09,961 --> 01:08:12,077
Poirot will discover all,
madame.
1433
01:08:13,756 --> 01:08:17,590
It will not be long now.
1434
01:08:19,679 --> 01:08:21,636
ARIADNE:
So, that's the schoolteacher
1435
01:08:21,764 --> 01:08:23,004
out of the picture.
1436
01:08:23,224 --> 01:08:24,714
Where does that leave us?
1437
01:08:25,101 --> 01:08:27,308
The poisoned old lady
or the solicitor's clerk?
1438
01:08:27,437 --> 01:08:28,643
[Knock on door]
1439
01:08:31,149 --> 01:08:32,389
Cocoa anyone?
1440
01:08:33,234 --> 01:08:34,816
-Non, merci, madame.
-What
do you think, Judith?
1441
01:08:34,944 --> 01:08:37,060
How much did
Rowena Drake disapprove
1442
01:08:37,196 --> 01:08:39,153
of her daughter's liaison
with a crook like Ferrier?
1443
01:08:39,282 --> 01:08:40,864
-Enough to kill?
-Well...
1444
01:08:40,992 --> 01:08:43,905
Or could Mrs. Reynolds
have been secretly attracted
1445
01:08:44,037 --> 01:08:45,368
to her lodger all along?
1446
01:08:45,496 --> 01:08:47,487
And where has Olga Seminoff
got to?
1447
01:08:48,416 --> 01:08:51,283
It occurred to me the vicar
might be shielding her.
1448
01:08:52,003 --> 01:08:55,086
And then there's Mrs. Goodbody.
Well, she's just odd.
1449
01:08:55,673 --> 01:08:57,255
Je vous implore, madame.
1450
01:08:57,467 --> 01:08:59,925
This is not one of
your detective fictions.
1451
01:09:00,553 --> 01:09:02,089
We must deal here
only with the truth.
1452
01:09:02,221 --> 01:09:03,461
I'm only trying to help.
1453
01:09:03,598 --> 01:09:04,963
I know you are, Ariadne.
1454
01:09:05,099 --> 01:09:10,219
The final piece of this puzzle,
it eludes Poirot still.
1455
01:09:11,230 --> 01:09:12,140
The victim.
1456
01:09:12,273 --> 01:09:14,389
One must always return
to the victim.
1457
01:09:15,151 --> 01:09:18,064
For their personality,
their nature, it is the key.
1458
01:09:18,946 --> 01:09:20,562
What has everybody
told to Poirot
1459
01:09:20,698 --> 01:09:21,608
about Mlle. Joyce Reynolds?
1460
01:09:21,741 --> 01:09:22,651
She is a liar.
1461
01:09:22,784 --> 01:09:24,115
A teller of the tall tales.
1462
01:09:24,243 --> 01:09:25,574
A boaster.
A little liar.
1463
01:09:25,703 --> 01:09:27,944
So when she claims to have
witnessed a murder,
1464
01:09:28,081 --> 01:09:29,537
nobody believes her.
1465
01:09:30,958 --> 01:09:32,448
And yet, she is...dead.
1466
01:09:36,214 --> 01:09:37,454
JUDITH:
Monsieur?
1467
01:09:37,590 --> 01:09:38,671
POIROT:
[Sighs]
1468
01:09:38,800 --> 01:09:41,132
I have been an imbecile
three times over.
1469
01:09:41,719 --> 01:09:42,629
An imbecile!
1470
01:09:42,762 --> 01:09:44,093
It was there all along.
1471
01:09:44,347 --> 01:09:45,257
The maharajah.
1472
01:09:45,390 --> 01:09:46,505
What?
1473
01:09:46,641 --> 01:09:48,678
Tigers, mesdames.
Elephants.
1474
01:09:48,810 --> 01:09:50,642
I remember her uncle
had been to India.
1475
01:09:50,770 --> 01:09:52,056
The story got added to
every time.
1476
01:09:52,188 --> 01:09:53,178
And she hadn't even been.
1477
01:09:53,314 --> 01:09:54,600
She had not even been.
1478
01:09:56,025 --> 01:09:57,811
She appropriated the story.
1479
01:09:59,362 --> 01:10:01,899
A murder that was witnessed
by someone else.
1480
01:10:02,782 --> 01:10:05,194
Someone with whom
she shared her secrets.
1481
01:10:06,035 --> 01:10:07,275
Miranda?
1482
01:10:08,371 --> 01:10:09,361
Your daughter, madame,
1483
01:10:09,497 --> 01:10:11,238
she is in the danger
most terrible.
1484
01:10:13,418 --> 01:10:15,409
JUDITH:
Miranda.
1485
01:10:20,591 --> 01:10:21,831
Miranda!
1486
01:10:21,968 --> 01:10:23,129
Sacre.
1487
01:10:23,261 --> 01:10:24,672
I only hope we are in time.
1488
01:10:25,638 --> 01:10:27,049
CHILDREN:
Snip! Snap!
1489
01:10:27,181 --> 01:10:30,515
MIRANDA: Are you sure
Mummy won't be worried?
1490
01:10:32,353 --> 01:10:34,765
POIROT:
Merci beaucoup, Inspector.
1491
01:10:35,231 --> 01:10:36,517
He will meet us there.
1492
01:10:36,899 --> 01:10:38,264
Come on, Ariadne!
1493
01:10:46,492 --> 01:10:47,778
It's so beautiful.
1494
01:10:48,786 --> 01:10:51,118
It's bright as day.
1495
01:10:53,082 --> 01:10:54,322
[Laughs]
1496
01:10:55,084 --> 01:10:58,293
You do look funny.
1497
01:11:07,430 --> 01:11:08,841
I don't mind if you laugh.
1498
01:11:10,224 --> 01:11:13,182
No one can hear.
1499
01:11:15,313 --> 01:11:16,553
Shall we?
1500
01:11:17,440 --> 01:11:19,727
Ahh.
1501
01:11:29,535 --> 01:11:31,651
You know
people used to worship here?
1502
01:11:31,913 --> 01:11:33,824
The sun and the moon
and the stars.
1503
01:11:38,419 --> 01:11:40,831
And they used to sacrifice
things as well.
1504
01:11:41,297 --> 01:11:44,540
I've explained to you
about sacrifice, haven't I?
1505
01:11:45,843 --> 01:11:48,050
I have to die
so that others might live,
1506
01:11:49,138 --> 01:11:50,549
so that beauty can live.
1507
01:11:51,140 --> 01:11:52,380
That's right.
1508
01:11:52,683 --> 01:11:54,799
What I saw,
was that a sacrifice, too?
1509
01:11:56,395 --> 01:11:57,510
In a way.
1510
01:11:57,647 --> 01:12:00,935
-And Joyce and Leopold?
-Mm-hmm.
1511
01:12:04,028 --> 01:12:05,268
Is it time?
1512
01:12:06,155 --> 01:12:07,395
Yes.
1513
01:12:07,824 --> 01:12:10,737
And now you and I will drink
to the past and the future
1514
01:12:14,622 --> 01:12:16,659
and...
1515
01:12:18,459 --> 01:12:19,699
Ahh.
1516
01:12:20,753 --> 01:12:21,993
...to beauty.
1517
01:12:22,505 --> 01:12:23,620
That'll be nice.
1518
01:12:23,756 --> 01:12:25,167
Uh, what does it taste of?
1519
01:12:27,885 --> 01:12:30,001
It'll taste of whatever
you want it to.
1520
01:12:30,137 --> 01:12:31,252
It's magical, you
see.
1521
01:12:31,389 --> 01:12:32,379
It's quite magical.
1522
01:12:32,515 --> 01:12:34,506
You remember what I said,
Miranda,
1523
01:12:35,393 --> 01:12:37,134
about returning to nature?
1524
01:12:37,478 --> 01:12:39,344
Look at the moon.
1525
01:12:41,399 --> 01:12:42,855
And you will be there soon.
1526
01:12:45,903 --> 01:12:47,689
Up there amongst the cold stars.
1527
01:12:50,992 --> 01:12:52,232
Immortal.
1528
01:12:54,745 --> 01:12:56,486
Now, you hold the cup and drink.
1529
01:12:59,959 --> 01:13:01,199
Hmm?
1530
01:13:02,545 --> 01:13:04,456
Drink.
1531
01:13:08,092 --> 01:13:09,332
[Clicks tongue]
1532
01:13:10,887 --> 01:13:12,343
-Drink to beauty, Miranda.
1533
01:13:12,471 --> 01:13:13,927
Non!
[ Shouting ]
1534
01:13:17,310 --> 01:13:19,142
[Whistle blows]
1535
01:13:30,781 --> 01:13:32,363
You're right, of course.
1536
01:13:32,909 --> 01:13:35,116
Joyce just repeated
what I'd told her.
1537
01:13:35,995 --> 01:13:38,362
I suppose
she wanted to impress everyone.
1538
01:13:38,497 --> 01:13:40,238
And, alas, it cost her her life.
1539
01:13:40,875 --> 01:13:42,616
But you are now safe, ma
petite.
1540
01:13:43,961 --> 01:13:45,497
Tell to Poirot what you saw.
1541
01:13:46,881 --> 01:13:49,873
Well, I thought it must
have been an accident, you see.
1542
01:13:50,009 --> 01:13:52,216
And nobody said anything
the next day,
1543
01:13:52,762 --> 01:13:54,628
so I sort of just forgot
about it.
1544
01:13:56,390 --> 01:13:58,631
I'd been by myself reading
in the garden
1545
01:13:59,810 --> 01:14:01,300
when I spotted Michael.
1546
01:14:01,562 --> 01:14:02,472
I was going to wave,
1547
01:14:02,605 --> 01:14:04,687
and then I noticed
he was dragging something.
1548
01:14:04,815 --> 01:14:06,055
It was a body.
1549
01:14:06,651 --> 01:14:08,983
But why didn't you tell anyone,
Miranda?
1550
01:14:09,487 --> 01:14:10,727
Why?
1551
01:14:10,863 --> 01:14:13,195
I thought it might have been
a sacrifice.
1552
01:14:13,532 --> 01:14:15,990
Michael told me
sacrifices are necessary.
1553
01:14:16,744 --> 01:14:18,485
It was only today
that he guessed.
1554
01:14:18,621 --> 01:14:21,534
Guessed that it was me,
not Joyce, that had seen him.
1555
01:14:23,542 --> 01:14:26,455
The thing is, I never even
told Joyce it was Michael.
1556
01:14:27,171 --> 01:14:28,707
Just that I'd seen a murder.
1557
01:14:29,131 --> 01:14:30,417
But whose body was it?
1558
01:14:31,968 --> 01:14:33,754
MIRANDA: I don't know.
I couldn't tell.
1559
01:14:33,886 --> 01:14:35,126
But I don't understand.
1560
01:14:35,262 --> 01:14:37,594
He couldn't have killed Joyce,
could he?
1561
01:14:37,723 --> 01:14:38,963
I thought he was in Greece.
1562
01:14:41,936 --> 01:14:43,973
Well, my men and I will be off,
Mr. Poirot.
1563
01:14:44,105 --> 01:14:45,721
Get Garfield
down to the station.
1564
01:14:45,856 --> 01:14:49,394
Bon, Inspector.
1565
01:14:51,153 --> 01:14:54,236
And perhaps it is time we were
all of us in our beds,
non?
1566
01:14:56,325 --> 01:14:58,032
[ Indistinct conversations]
1567
01:14:58,160 --> 01:15:02,370
Or perhaps it is time for Poirot
to tell to you a story.
1568
01:15:03,833 --> 01:15:05,119
A Halloween story.
1569
01:15:06,168 --> 01:15:08,785
[Thunder rumbling]
1570
01:15:13,259 --> 01:15:18,550
"It was a dark
and stormy night."
1571
01:15:20,307 --> 01:15:22,514
Is that not
how one should begin,
hein?
1572
01:15:24,020 --> 01:15:26,478
And such, indeed, was the night
of the Halloween party
1573
01:15:26,605 --> 01:15:28,016
here in this very house.
1574
01:15:29,817 --> 01:15:32,275
A little girl claims,
"I saw a murder once."
1575
01:15:35,698 --> 01:15:37,234
But which murder was this?
1576
01:15:38,534 --> 01:15:41,947
The stabbing of Lesley Ferrier,
the clerk to the solicitor?
1577
01:15:42,079 --> 01:15:44,537
The drowning of the teacher
Mlle. Beatrice White?
1578
01:15:44,665 --> 01:15:47,327
Or could it be that the elderly
Mme. Llewellyn-Smythe
1579
01:15:47,460 --> 01:15:48,950
was, in fact, poisoned?
1580
01:15:49,920 --> 01:15:51,160
ROWENA:
Poisoned?
1581
01:15:51,297 --> 01:15:54,039
But all of those people,
including Aunt Louise,
1582
01:15:54,717 --> 01:15:56,207
are lying in the churchyard.
1583
01:15:56,343 --> 01:15:57,833
They're certainly not
in our garden.
1584
01:15:57,970 --> 01:15:59,552
Précisément, M. Drake.
1585
01:16:00,347 --> 01:16:01,678
In fact,
there is only one person
1586
01:16:01,807 --> 01:16:03,718
who has disappeared
from Woodleigh Common
1587
01:16:03,851 --> 01:16:05,433
and whose whereabouts
are not known.
1588
01:16:05,561 --> 01:16:08,644
And Poirot believes that
the poor soul who lies buried
1589
01:16:09,482 --> 01:16:11,143
in this garden so beautiful
1590
01:16:11,400 --> 01:16:13,061
is the foreigner
sans amis,
1591
01:16:14,945 --> 01:16:16,185
without a friend.
1592
01:16:17,406 --> 01:16:18,942
The au pair Olga Seminoff.
1593
01:16:20,576 --> 01:16:21,611
Nonsense.
1594
01:16:21,744 --> 01:16:24,327
Olga left the village after
that stunt with the codicil.
1595
01:16:24,455 --> 01:16:25,411
POIROT:
Oui.
1596
01:16:25,539 --> 01:16:28,657
The codicil that everyone
thought was a forgery, hein?
1597
01:16:30,586 --> 01:16:35,626
And, indeed, this one, it is.
1598
01:16:37,134 --> 01:16:38,374
This one...
1599
01:16:40,471 --> 01:16:42,462
is the article genuine.
1600
01:16:45,768 --> 01:16:49,352
You mean, Mrs. Llewellyn-Smythe
did leave everything to Olga?
1601
01:16:49,563 --> 01:16:50,644
POIROT:
Oui.
1602
01:16:50,773 --> 01:16:52,013
Don't be silly.
1603
01:16:52,566 --> 01:16:54,022
No, but it is true, madame.
1604
01:16:54,151 --> 01:16:55,687
The Reverend Cottrell told me
1605
01:16:55,820 --> 01:16:58,061
of a conversation he had
with your aunt.
1606
01:16:58,280 --> 01:16:59,236
Whatever's the matter?
1607
01:16:59,365 --> 01:17:01,606
Can it be true?
If it is, then I have no choice.
1608
01:17:01,742 --> 01:17:03,653
I will have to involve
the police.
1609
01:17:03,786 --> 01:17:04,867
But, oh, the scandal.
1610
01:17:04,995 --> 01:17:06,781
And what scandal was this,
hein?
1611
01:17:08,958 --> 01:17:10,574
Perhaps the au pair
Olga Seminoff
1612
01:17:10,709 --> 01:17:12,791
had seen evidence
of a love affair illicit?
1613
01:17:12,920 --> 01:17:15,378
A love affair
between M. Michael Garfield,
1614
01:17:15,506 --> 01:17:17,292
the gardener of her employer,
1615
01:17:17,633 --> 01:17:20,751
and someone who loved him
with every cell in their body.
1616
01:17:21,262 --> 01:17:24,220
Someone who was determined
to have this Michael Garfield
1617
01:17:24,348 --> 01:17:25,588
no matter what the cost.
1618
01:17:25,724 --> 01:17:27,635
And it has led
this little village
1619
01:17:29,228 --> 01:17:31,970
to become the slaughterhouse.
1620
01:17:33,399 --> 01:17:37,768
Has it not, Mme. Rowena Drake?
1621
01:17:39,613 --> 01:17:41,024
ROWENA:
[Laughs]
1622
01:17:41,574 --> 01:17:42,814
I beg your pardon?
1623
01:17:43,492 --> 01:17:46,610
Are you seriously suggesting
Michael Garfield and me?
1624
01:17:48,080 --> 01:17:49,696
Mummy can't stand Michael.
1625
01:17:49,832 --> 01:17:53,621
Once again, M. Drake,
précisément.
1626
01:17:55,713 --> 01:17:58,580
And it is this that first caused
Poirot to suspect.
1627
01:17:58,716 --> 01:18:00,081
To quote the Shakespeare,
1628
01:18:00,217 --> 01:18:02,629
"Methinks the lady
doth protest too much."
1629
01:18:02,761 --> 01:18:04,172
You loved him, madame.
1630
01:18:04,763 --> 01:18:06,003
You love him still.
1631
01:18:06,557 --> 01:18:09,219
And so you set out
on your campaign of butchery.
1632
01:18:10,811 --> 01:18:12,142
It's utterly crazy.
1633
01:18:13,522 --> 01:18:14,762
You think so?
1634
01:18:15,608 --> 01:18:17,940
The "reckless youths" who caused
the death of your husband,
1635
01:18:18,068 --> 01:18:19,809
they were never caught,
were they, madame?
1636
01:18:22,489 --> 01:18:25,322
So I wonder what the good
Inspector Raglan would discover
1637
01:18:25,451 --> 01:18:28,534
if he searches into the alibis
of yourself and Michael Garfield
1638
01:18:28,662 --> 01:18:30,073
on the day
that your husband, he died.
1639
01:18:30,206 --> 01:18:32,072
Did you plan to stop there,
madame?
1640
01:18:32,208 --> 01:18:34,290
Because now you are the widow,
hein?
1641
01:18:35,794 --> 01:18:39,003
But you are still financially
dependent upon your aunt.
1642
01:18:40,758 --> 01:18:43,500
And you stand to inherit
her house and her garden
1643
01:18:46,013 --> 01:18:47,469
if this old lady, she dies.
1644
01:18:48,182 --> 01:18:51,174
And her health, it is most poor,
so what could be more natural
1645
01:18:51,310 --> 01:18:53,176
than her heart,
which is exhausted,
1646
01:18:53,312 --> 01:18:54,347
giving out?
1647
01:18:54,480 --> 01:18:56,812
But in the ointment,
there is a fly,
hein?
1648
01:18:58,317 --> 01:19:00,979
Unbeknownst to you,
the au pair Olga Seminoff,
1649
01:19:03,697 --> 01:19:06,485
who had the devotion so genuine
towards you aunt,
1650
01:19:07,201 --> 01:19:10,193
has confided her suspicions
about your love affair.
1651
01:19:11,830 --> 01:19:14,413
And Mme. Llewellyn-Smythe
believes her.
1652
01:19:15,209 --> 01:19:18,577
The wickedness which she spoke
about to the Reverend Cottrell
1653
01:19:18,712 --> 01:19:19,998
was yours, madame.
1654
01:19:20,798 --> 01:19:24,166
Is it then that Lesley Ferrier,
the crooked solicitor's clerk,
1655
01:19:24,301 --> 01:19:27,089
contacts you and tells you
of the news so terrible
1656
01:19:27,221 --> 01:19:29,963
that your aunt has disinherited
both you and your children,
1657
01:19:30,099 --> 01:19:31,760
of neither of whom she is fond,
1658
01:19:32,434 --> 01:19:34,641
and left everything
to Olga Seminoff?
1659
01:19:35,354 --> 01:19:36,594
So the plan, it is this.
1660
01:19:37,022 --> 01:19:40,560
The criminal Ferrier will make
another version of the codicil
1661
01:19:42,945 --> 01:19:45,027
and substitute it
for the original.
1662
01:19:46,699 --> 01:19:47,734
A fake so clumsy
1663
01:19:47,866 --> 01:19:50,324
that any amount of scrutiny
will discredit
1664
01:19:50,703 --> 01:19:53,286
and the claim of Olga Seminoff
will collapse.
1665
01:19:53,706 --> 01:19:57,495
And, of course, you and Michael
Garfield agree to this plan.
1666
01:20:01,839 --> 01:20:04,422
And so now you are free
to dispose of your aunt.
1667
01:20:05,259 --> 01:20:08,172
Upon her death, everything goes
according to plan.
1668
01:20:10,264 --> 01:20:13,347
The au pair Olga Seminoff
is dismissed as a gold digger.
1669
01:20:13,475 --> 01:20:16,718
But she, herself, she does not
understand what has happened.
1670
01:20:16,854 --> 01:20:19,186
That this codicil
is now shown to be a lie.
1671
01:20:19,481 --> 01:20:22,724
So, was it in desperation that
she came to you, Mme. Drake?
1672
01:20:23,235 --> 01:20:24,475
OLGA:
I know it.
1673
01:20:24,611 --> 01:20:25,851
I know it in my bones.
1674
01:20:27,072 --> 01:20:28,358
You did away with her.
1675
01:20:28,907 --> 01:20:30,318
With my poor mistress.
1676
01:20:30,951 --> 01:20:32,862
And with your husband
before that.
1677
01:20:32,995 --> 01:20:34,861
You're absolutely raving, girl.
1678
01:20:34,997 --> 01:20:37,455
For goodness' sake,
get a hold of yourself.
1679
01:20:37,708 --> 01:20:40,075
You do not deserve to live
in this beautiful place.
1680
01:20:40,210 --> 01:20:41,450
It is mine!
1681
01:20:41,879 --> 01:20:43,916
It is mi--
1682
01:20:47,051 --> 01:20:49,713
And this tale of carnage
and horror is not over.
1683
01:20:52,973 --> 01:20:54,213
Non, not even yet.
1684
01:20:55,017 --> 01:20:58,260
Lesley Ferrier is never to see
the rewards of his actions.
1685
01:20:58,604 --> 01:21:00,470
The concealing of the codicil.
1686
01:21:00,773 --> 01:21:01,934
Non.
1687
01:21:02,066 --> 01:21:03,522
MICHAEL:
Ferrier?
1688
01:21:04,610 --> 01:21:06,476
Mr. Garfield.
1689
01:21:08,322 --> 01:21:11,110
FERRIER:
It's all there, I trust?
1690
01:21:12,659 --> 01:21:15,026
Pleasure doing business
with you.
1691
01:21:17,998 --> 01:21:20,490
The pleasure is all mine.
1692
01:21:25,589 --> 01:21:26,875
CHILDREN:
Snip! Snap!
1693
01:21:27,007 --> 01:21:29,465
Et alors, enfin,
the two of you are now safe.
1694
01:21:34,640 --> 01:21:36,597
The house of your aunt,
it is yours.
1695
01:21:36,725 --> 01:21:38,432
The money of your aunt,
it is yours.
1696
01:21:38,560 --> 01:21:40,892
And, of course,
the garden so cherished,
1697
01:21:43,482 --> 01:21:47,100
it is your paradise.
1698
01:21:48,278 --> 01:21:51,191
But its soil is drenched
in the blood of the innocent
1699
01:21:53,992 --> 01:21:55,903
and its fruit
is black and bitter.
1700
01:21:57,913 --> 01:22:01,156
And what, two years later,
at a simple party for children,
1701
01:22:01,708 --> 01:22:04,951
you hear a young girl say that
she witnessed once a murder.
1702
01:22:05,504 --> 01:22:06,744
I saw a murder once.
1703
01:22:07,714 --> 01:22:10,376
POIROT: And your heart
that is so full of guilt,
1704
01:22:11,385 --> 01:22:12,875
it leaps into your mouth.
1705
01:22:15,889 --> 01:22:18,347
Now, Joyce, what's all this
about a murder?
1706
01:22:19,059 --> 01:22:20,845
Oh, it's true.
I really saw one.
1707
01:22:21,103 --> 01:22:22,138
Where?
1708
01:22:22,271 --> 01:22:23,557
In —- In your garden.
1709
01:22:23,856 --> 01:22:25,346
I didn't realize it then.
1710
01:22:25,774 --> 01:22:26,889
But I know now.
1711
01:22:27,025 --> 01:22:29,062
Well, I'll believe you.
Thousands wouldn't.
1712
01:22:29,194 --> 01:22:30,434
I bet you half a crown
1713
01:22:32,156 --> 01:22:34,818
you can't get that last apple
out of the bucket.
1714
01:22:35,242 --> 01:22:37,028
-Oh, bet I can!
-Show me, then.
1715
01:22:37,995 --> 01:22:39,577
CHILDREN:
Snip! Snap!
1716
01:22:39,705 --> 01:22:40,820
Snip!
1717
01:22:40,956 --> 01:22:42,196
Snip! Snap!
1718
01:22:43,292 --> 01:22:44,532
Snip!
1719
01:22:44,751 --> 01:22:46,162
Snip! Snap!
1720
01:22:48,297 --> 01:22:49,537
[Coughing]
1721
01:22:50,716 --> 01:22:53,674
[Children whispering
"Snip! Snap!" ]
1722
01:23:02,895 --> 01:23:04,306
POIROT:
And only after,
1723
01:23:04,438 --> 01:23:07,146
when this deed so terrible,
it has been committed,
1724
01:23:07,274 --> 01:23:09,390
you realize
that you are soaking wet.
1725
01:23:09,526 --> 01:23:11,016
No adult has played the game
1726
01:23:11,153 --> 01:23:13,269
of -- what --
the apple bobbing,
hein?
1727
01:23:13,447 --> 01:23:16,565
So, at once, you realize
how suspicious it will appear.
1728
01:23:16,867 --> 01:23:19,450
And so you devise a deception
also very clever
1729
01:23:19,870 --> 01:23:22,612
to explain away
the soaking of your dress.
1730
01:23:24,541 --> 01:23:26,282
ARIADNE:
Oh, dear, you're drenched.
1731
01:23:26,418 --> 01:23:28,409
What a clumsy thing
you must think me.
1732
01:23:28,545 --> 01:23:31,003
You blame the accident
on a glance directed
1733
01:23:32,466 --> 01:23:34,252
towards the door of the library.
1734
01:23:35,302 --> 01:23:36,713
A glance that was staged
1735
01:23:37,471 --> 01:23:40,680
and that you will use later
to cast suspicion elsewhere.
1736
01:23:41,058 --> 01:23:43,516
Michael Garfield,
he returns from Greece,
1737
01:23:43,852 --> 01:23:45,763
you tell to him
what has occurred,
1738
01:23:46,230 --> 01:23:48,892
and once again, you consider
yourselves to be safe.
1739
01:23:49,024 --> 01:23:50,264
Not so, madame.
1740
01:23:50,859 --> 01:23:53,271
For you were observed
to enter the library
1741
01:23:54,279 --> 01:23:55,940
with the little girl Joyce.
1742
01:23:56,448 --> 01:23:58,780
ROWENA: Now, Joyce, what's
all this about a murder?
1743
01:23:58,909 --> 01:24:00,070
JOYCE:
Oh, it's true.
1744
01:24:00,202 --> 01:24:01,112
I really saw one.
1745
01:24:01,245 --> 01:24:02,155
ROWENA:
Where?
1746
01:24:02,287 --> 01:24:05,279
And Poirot himself has observed
that Master Leopold
1747
01:24:09,378 --> 01:24:12,370
has unexpectedly become flush
with his pocket money
1748
01:24:13,006 --> 01:24:14,337
over the last few days.
1749
01:24:14,591 --> 01:24:15,501
How so?
1750
01:24:15,634 --> 01:24:18,046
Because his silence,
it was being bought.
1751
01:24:18,554 --> 01:24:20,886
But, madame,
you are not sure for how long
1752
01:24:21,974 --> 01:24:25,217
and so you decide to kill
Master Leopold
1753
01:24:26,895 --> 01:24:29,887
and you use the glance towards
the door of the library
1754
01:24:30,857 --> 01:24:32,643
to divert suspicion onto him.
1755
01:24:32,943 --> 01:24:34,183
He's so young.
1756
01:24:35,404 --> 01:24:36,644
Was so young.
1757
01:24:38,031 --> 01:24:41,149
Another lie so callous to add
to your catalog of deceit.
1758
01:24:42,953 --> 01:24:44,569
[ Firework whistling,
exploding ]
1759
01:24:47,749 --> 01:24:48,955
You idiot!
1760
01:24:49,084 --> 01:24:50,620
You scared me half to death.
1761
01:24:51,253 --> 01:24:53,540
Guy Fawkes Night
is almost upon us, Mrs. Drake.
1762
01:24:53,672 --> 01:24:55,834
That's all.
There's no need to be scared.
1763
01:25:06,518 --> 01:25:07,758
Is it done?
1764
01:25:08,395 --> 01:25:10,602
It's done.
1765
01:25:11,857 --> 01:25:13,268
Do you still have the receipt?
1766
01:25:20,616 --> 01:25:21,856
Good God.
1767
01:25:22,784 --> 01:25:23,649
Mummy?
1768
01:25:25,412 --> 01:25:27,119
Well, really, monsieur.
1769
01:25:27,456 --> 01:25:29,117
That was quite a horror story.
1770
01:25:31,335 --> 01:25:33,372
Perhaps you will not sneer,
madame,
1771
01:25:33,503 --> 01:25:35,995
when we have exhumed the body
of Mme. Llewellyn-Smythe
1772
01:25:36,131 --> 01:25:38,463
and examined the contents
of her stomach?
1773
01:25:38,592 --> 01:25:41,004
Or when this garden,
it is torn up to reveal
1774
01:25:41,136 --> 01:25:43,468
the last resting place
of Olga Seminoff?
1775
01:25:44,056 --> 01:25:45,592
Because this is where she lies,
mes amis.
1776
01:25:45,724 --> 01:25:46,964
Make no mistake.
1777
01:25:47,934 --> 01:25:50,141
In the place
where it is not remarkable
1778
01:25:51,146 --> 01:25:54,855
that the soil it is continually
freshly turned.
1779
01:25:56,068 --> 01:25:57,308
This "garden"
1780
01:25:59,071 --> 01:26:01,859
with which Michael Garfield
is never satisfied.
1781
01:26:04,034 --> 01:26:07,652
His masterpiece!
1782
01:26:09,873 --> 01:26:12,080
Or perhaps your composure
so absolute,
1783
01:26:12,209 --> 01:26:15,122
it will be shaken when you hear
from his very own lips
1784
01:26:15,420 --> 01:26:18,287
that Michael Garfield
never loved you.
1785
01:26:23,470 --> 01:26:25,586
It's all over, I'm afraid,
old thing.
1786
01:26:25,806 --> 01:26:27,922
I've no idea
what he's talking about.
1787
01:26:28,892 --> 01:26:32,135
Indeed, I doubt that Michael
Garfield ever loved anybody
1788
01:26:33,355 --> 01:26:34,390
but himself.
1789
01:26:34,523 --> 01:26:35,763
But he had a secret.
1790
01:26:36,900 --> 01:26:39,141
There had been someone else
in his life.
1791
01:26:41,697 --> 01:26:43,904
Another lover.
1792
01:26:45,867 --> 01:26:49,610
Had there not, Mme. Butler?
1793
01:26:54,084 --> 01:26:55,415
God help me, it's true.
1794
01:26:56,002 --> 01:26:57,242
I did love him once.
1795
01:26:57,671 --> 01:26:59,161
And then I became afraid.
1796
01:26:59,756 --> 01:27:00,791
His nature,
1797
01:27:00,924 --> 01:27:02,210
even his passion
for beauty and creation,
1798
01:27:02,342 --> 01:27:04,208
there was a sort of madness
to it.
1799
01:27:04,761 --> 01:27:06,502
I never told him about Miranda.
1800
01:27:07,264 --> 01:27:09,255
Do you not think I guessed,
Judith?
1801
01:27:09,766 --> 01:27:11,723
Hmm?
1802
01:27:13,562 --> 01:27:14,893
My beautiful child.
1803
01:27:16,314 --> 01:27:17,224
No.
1804
01:27:17,357 --> 01:27:19,018
No, no, no.
1805
01:27:19,151 --> 01:27:21,643
No, no, no!
1806
01:27:23,196 --> 01:27:24,857
It's you I should have drowned,
1807
01:27:24,990 --> 01:27:26,446
you filthy little beast!
1808
01:27:26,575 --> 01:27:27,986
It should have been you!
1809
01:27:28,118 --> 01:27:29,404
And you never had him.
1810
01:27:29,661 --> 01:27:30,571
Never!
1811
01:27:30,704 --> 01:27:32,445
I'm the only one he ever wanted.
1812
01:27:32,914 --> 01:27:34,780
Ever loved.
1813
01:27:35,834 --> 01:27:37,324
Say it isn't so, Michael.
1814
01:27:37,878 --> 01:27:38,788
Please. Please!
1815
01:27:38,920 --> 01:27:41,127
Don't make a fuss,
you silly creature.
1816
01:27:43,133 --> 01:27:44,589
It's so undignified.
1817
01:27:45,343 --> 01:27:46,583
It's true.
1818
01:27:48,597 --> 01:27:51,009
I did it all for the money.
1819
01:27:52,350 --> 01:27:53,590
Of course I did.
1820
01:27:54,019 --> 01:27:55,259
And for the garden.
1821
01:27:57,939 --> 01:28:01,398
Actually, I was thinking about
buying a little Greek island.
1822
01:28:03,028 --> 01:28:04,109
Start afresh.
1823
01:28:04,237 --> 01:28:05,477
No! No!
1824
01:28:06,907 --> 01:28:08,147
No!
1825
01:28:09,409 --> 01:28:11,400
I just like pretty things,
you see.
1826
01:28:13,455 --> 01:28:14,695
Is that so wrong?
1827
01:28:16,124 --> 01:28:18,456
One must have money
to get pretty things.
1828
01:28:22,214 --> 01:28:23,875
I was very fond of you, Judith.
1829
01:28:25,091 --> 01:28:26,331
Once.
1830
01:28:27,552 --> 01:28:30,385
But even you're losing
your looks now.
1831
01:28:32,098 --> 01:28:34,840
It is an awful shame,
do you not think, monsieur,
1832
01:28:36,394 --> 01:28:38,135
that we must all wither and die?
1833
01:28:43,068 --> 01:28:44,399
Get them out of here.
1834
01:28:59,376 --> 01:29:02,585
Thank you, Hercule.
1835
01:29:19,354 --> 01:29:21,140
Sir!
1836
01:29:35,912 --> 01:29:37,198
It's incredible.
1837
01:29:37,706 --> 01:29:38,616
Non.
1838
01:29:38,748 --> 01:29:42,082
As soon as Mme. Oliver told to
me of the dropping of the vase,
1839
01:29:42,294 --> 01:29:44,376
my suspicions,
they were aroused.
1840
01:29:44,504 --> 01:29:46,916
Because I knew that the killer
of Joyce Reynolds
1841
01:29:47,048 --> 01:29:48,413
would have been soaking wet.
1842
01:29:48,550 --> 01:29:50,461
Dreadful woman.
I always said so.
1843
01:29:50,844 --> 01:29:53,381
Trying to bully me
into giving that lecture.
1844
01:29:53,555 --> 01:29:55,216
And what about me and Michael?
1845
01:29:57,684 --> 01:29:58,924
How did you know?
1846
01:29:59,561 --> 01:30:00,801
Ah.
1847
01:30:01,521 --> 01:30:04,183
Your
histoire, madame,
it did not fool Poirot.
1848
01:30:06,234 --> 01:30:07,724
Your husband who is dead?
1849
01:30:08,695 --> 01:30:09,901
Non.
1850
01:30:10,030 --> 01:30:12,146
Your husband
was a figure of fantasy,
1851
01:30:13,199 --> 01:30:14,485
a figure tragique,
1852
01:30:15,118 --> 01:30:17,735
a figure to conceal your
long-ago affair of the heart.
1853
01:30:17,871 --> 01:30:20,533
This husband, this pilot,
this Max, so beloved
1854
01:30:22,667 --> 01:30:25,455
and yet there was not
one single photograph of him
1855
01:30:25,629 --> 01:30:26,869
on your mantelshelf.
1856
01:30:28,715 --> 01:30:31,582
I wanted to give Miranda
some notion of stability --
1857
01:30:31,718 --> 01:30:34,210
a father figure
who was loving and selfless.
1858
01:30:34,346 --> 01:30:35,256
Dependable.
1859
01:30:35,388 --> 01:30:37,755
Everything Michael
wasn't capable of.
1860
01:30:37,891 --> 01:30:39,973
I hadn't seen him for years,
you see.
1861
01:30:40,185 --> 01:30:42,973
Then, that day, he turned up
in Woodleigh Common.
1862
01:30:43,146 --> 01:30:44,728
I tried to stay out of his way.
1863
01:30:45,231 --> 01:30:46,813
I expected he'd soon be gone.
1864
01:30:47,150 --> 01:30:48,106
But he stayed.
1865
01:30:48,234 --> 01:30:50,896
I had no idea he and Miranda
had become so close.
1866
01:30:52,280 --> 01:30:53,691
His influence over her.
1867
01:30:53,823 --> 01:30:54,813
There was a bond.
1868
01:30:54,950 --> 01:30:56,361
A bond that was natural.
1869
01:30:57,869 --> 01:31:00,531
But even this was not sufficient
to prevent him
1870
01:31:00,664 --> 01:31:03,952
from attempting to kill his
own daughter and save himself.
1871
01:31:04,084 --> 01:31:05,666
You had a lucky escape, Jude.
1872
01:31:08,463 --> 01:31:10,124
What now?
Will you stay here?
1873
01:31:10,715 --> 01:31:11,955
I don't think so.
1874
01:31:12,092 --> 01:31:14,504
ARIADNE:
Hard to believe it all happened.
1875
01:31:15,136 --> 01:31:16,718
All those grisly deaths.
1876
01:31:18,056 --> 01:31:19,467
It's like a nightmare.
1877
01:31:20,183 --> 01:31:21,423
Or a tale of terror.
1878
01:31:22,978 --> 01:31:24,639
Poirot, he was right,
hein?
1879
01:31:24,938 --> 01:31:26,428
Halloween is not the time
1880
01:31:26,606 --> 01:31:28,847
for the telling
of the stories macabre,
1881
01:31:29,317 --> 01:31:31,433
but to light the candles
for the dead.
1882
01:31:32,988 --> 01:31:34,228
Come,
mes amies.
1883
01:31:35,240 --> 01:31:36,696
Let us do so.
1884
01:31:44,958 --> 01:31:48,121
[Children whispering
"Snip! Snap!" ]
1885
01:31:48,378 --> 01:31:51,040
Subtitling made possible by
Acorn Media
134281