Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,118
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:01:05,000 --> 00:01:07,116
SIR CHARLES:
Ready about!
3
00:01:07,920 --> 00:01:09,558
Go about!
4
00:01:12,160 --> 00:01:14,117
[Laughs]
5
00:01:31,680 --> 00:01:32,715
What's that one?
6
00:01:32,840 --> 00:01:36,993
Oh, it's called an anchor bend,
surprisingly.
7
00:03:07,720 --> 00:03:09,836
Hello.
Manage to find your way around?
8
00:03:10,000 --> 00:03:10,956
Oui.
9
00:03:11,080 --> 00:03:13,230
-Ahoy there!
-STRANGE: Charlie!
10
00:03:14,200 --> 00:03:15,918
Poirot, you've arrived.
11
00:03:17,400 --> 00:03:18,629
Merci.
12
00:03:19,200 --> 00:03:22,238
My guess is you're in the
entertainment business, too?
13
00:03:22,360 --> 00:03:25,159
Non, non. Non, monsieur,
I am a spectator merely.
14
00:03:26,200 --> 00:03:27,793
STRANGE:
Been down here before?
15
00:03:27,920 --> 00:03:31,117
No. No, I was introduced to
Sir Charles at a bridge party.
16
00:03:32,200 --> 00:03:33,554
Oh, it is now many years.
17
00:03:34,120 --> 00:03:36,953
And you, monsieur, you have
known him for a long time also?
18
00:03:37,080 --> 00:03:39,310
STRANGE: Ah, yes.
We were at Oxford together.
19
00:03:39,440 --> 00:03:41,511
Tell me, why do you think
he has retired?
20
00:03:41,640 --> 00:03:43,472
Well, cherchez la femme,
old fruit.
21
00:03:43,600 --> 00:03:44,556
That's all I'll say.
22
00:03:44,680 --> 00:03:46,591
Tollie, welcome.
Good to see you.
23
00:03:47,360 --> 00:03:49,636
-Poirot.
-My dear Charles.
24
00:03:52,280 --> 00:03:54,396
I'm so glad you two
have finally met --
25
00:03:55,280 --> 00:03:57,351
my two best friends
in all the world.
26
00:03:58,200 --> 00:04:00,077
Good afternoon, Sir Charles.
27
00:04:00,520 --> 00:04:01,430
Gentlemen.
28
00:04:01,560 --> 00:04:03,119
Here is the menu for dinner.
29
00:04:03,960 --> 00:04:06,634
STRANGE: Before sailing,
it was racing cars, remember?
30
00:04:06,760 --> 00:04:08,034
POIROT:
Oui, d'accord.
31
00:04:08,160 --> 00:04:10,595
STRANGE: What next?
Hot-air balloons?
32
00:04:10,800 --> 00:04:12,791
If you will excuse me,
Sir Charles,
33
00:04:12,960 --> 00:04:15,918
it might be a good idea
were I to dine with you tonight.
34
00:04:16,040 --> 00:04:17,360
Well, that would be lovely.
35
00:04:17,480 --> 00:04:18,914
MISS MILRAY:
Otherwise, we shall have
36
00:04:19,040 --> 00:04:21,509
an odd number of males
and females at table.
37
00:04:21,800 --> 00:04:22,995
I'm glad you agree.
38
00:04:23,120 --> 00:04:24,394
Gentlemen.
39
00:04:25,440 --> 00:04:27,829
Remarkable specimen.
How long have you had her?
40
00:04:27,960 --> 00:04:29,951
Six years.
First in London, then here.
41
00:04:30,120 --> 00:04:31,599
Runs the place like clockwork.
42
00:04:31,720 --> 00:04:33,996
But now the bloody woman
wants to leave.
43
00:04:34,880 --> 00:04:36,359
She's leaving?
Why?
44
00:04:36,760 --> 00:04:38,751
She says she has
an invalid mother.
45
00:04:39,080 --> 00:04:40,354
Sounds unlikely to me.
46
00:04:40,480 --> 00:04:41,879
I'd be very surprised
47
00:04:42,000 --> 00:04:44,560
if Miss Milray had
biological parents at all.
48
00:04:45,200 --> 00:04:46,429
[ Laughter]
49
00:04:48,720 --> 00:04:51,075
[ Indistinct conversation]
50
00:04:58,720 --> 00:05:00,677
Je te remercie
for your invitation.
51
00:05:00,800 --> 00:05:02,473
This is a spot most beautiful.
52
00:05:04,280 --> 00:05:07,591
So, tell to me, if you please,
who are to be the other guests?
53
00:05:07,840 --> 00:05:10,992
Yes, come on, Charlie. Who are
the figures in this drama?
54
00:05:11,160 --> 00:05:13,276
The dramatis personae?
Very well.
55
00:05:15,040 --> 00:05:17,600
Down from London
are Captain and Mrs. Dacres.
56
00:05:19,640 --> 00:05:22,314
Cynthia is, in fact,
Ambrosine of Bond Street.
57
00:05:25,040 --> 00:05:27,919
POIROT: Not the dressmaker
that is so celebrated?
58
00:05:28,200 --> 00:05:29,793
SIR CHARLES:
That's it.
59
00:05:30,000 --> 00:05:32,196
Whilst Dacres,
once a jockey himself,
60
00:05:34,560 --> 00:05:36,995
is now something
of a flat-racing fanatic.
61
00:05:38,080 --> 00:05:39,150
[Engine running]
62
00:05:39,280 --> 00:05:40,554
Who else?
63
00:05:40,920 --> 00:05:42,149
Also from London
64
00:05:43,120 --> 00:05:45,919
is the up-and-coming playwright
Anthony Astor.
65
00:05:46,440 --> 00:05:48,113
STRANGE:
Oh, splendid.
66
00:05:49,320 --> 00:05:52,073
Does this London lot know
the others who are coming?
67
00:05:52,200 --> 00:05:53,952
SIR CHARLES:
No. Why should they?
68
00:05:54,120 --> 00:05:56,634
My ingenue tonight
will be Miss Lytton Gore.
69
00:05:58,720 --> 00:06:00,472
STRANGE:
Egg Lytton Gore?
70
00:06:02,120 --> 00:06:03,872
SIR CHARLES:
Accompanied by her mother,
71
00:06:04,000 --> 00:06:04,956
Lady Mary.
72
00:06:05,080 --> 00:06:06,514
The genuine article.
73
00:06:06,840 --> 00:06:09,480
Long on breeding, short on cash.
74
00:06:10,360 --> 00:06:12,271
Then there are the Babbingtons.
75
00:06:13,320 --> 00:06:16,517
Nothing very notable there,
but protocol demands, et cetera.
76
00:06:16,640 --> 00:06:18,278
Best to have the parson along.
77
00:06:21,080 --> 00:06:22,991
Then, last
and in every way least,
78
00:06:26,600 --> 00:06:28,511
the young squib Oliver Manders.
79
00:06:28,720 --> 00:06:30,711
STRANGE:
The villain of the piece?
80
00:06:31,280 --> 00:06:34,352
SIR CHARLES: Let's just say
he's a little bit devious.
81
00:06:35,400 --> 00:06:37,710
Accompanied by the chip
on his shoulder.
82
00:06:38,600 --> 00:06:40,193
Never goes anywhere without it.
83
00:06:40,320 --> 00:06:41,549
And that is my cast.
84
00:06:43,560 --> 00:06:45,836
Ah, but we must not forget
Mlle. Milray,
85
00:06:46,160 --> 00:06:47,559
for she is also to join us.
86
00:06:48,080 --> 00:06:49,991
How could one forget
Miss Milray?
87
00:06:50,680 --> 00:06:52,159
The specter at the feast.
88
00:06:52,360 --> 00:06:55,637
[ Laughter]
89
00:06:59,320 --> 00:07:01,436
SIR CHARLES:
This is Captain Dacres
90
00:07:03,720 --> 00:07:05,950
and the very beautiful
Cynthia Dacres.
91
00:07:07,480 --> 00:07:08,834
For many years, madame,
92
00:07:08,960 --> 00:07:11,429
I have admired
your creations formidable.
93
00:07:11,720 --> 00:07:13,154
How penetrating of you.
94
00:07:13,280 --> 00:07:14,918
Any chance of a drink, old boy?
95
00:07:15,480 --> 00:07:17,596
I'm just about to mix
some cocktails.
96
00:07:18,320 --> 00:07:19,879
As soon as the others arrive.
97
00:07:21,200 --> 00:07:23,077
Any tips for Goodwood, Dacres?
98
00:07:23,280 --> 00:07:25,078
You're a man of the turf,
I hear
99
00:07:26,720 --> 00:07:28,040
What else do you know?
100
00:07:28,720 --> 00:07:30,279
STRANGE:
I beg your pardon?
101
00:07:30,400 --> 00:07:32,232
DACRES:
What else has she told you?
102
00:07:32,360 --> 00:07:33,270
Who, man?
103
00:07:33,400 --> 00:07:35,596
Her.
104
00:07:41,040 --> 00:07:43,270
Well, I'm not ashamed
of my profession.
105
00:07:43,960 --> 00:07:44,870
Not one bit.
106
00:07:45,000 --> 00:07:47,355
There may well be miners
and stevedores and so forth
107
00:07:47,480 --> 00:07:49,357
whose budget does not stretch
to couture,
108
00:07:49,480 --> 00:07:52,677
but if any woman is misguided
enough to marry one of them,
109
00:07:52,920 --> 00:07:57,039
that, as they say,
is her lookout.
110
00:08:01,080 --> 00:08:02,753
Mademoiselle, who is that lady?
111
00:08:02,880 --> 00:08:06,111
MISS MILRAY: Oh, that's
Anthony Astor, the playwright.
112
00:08:07,520 --> 00:08:10,160
Her real name is Muriel Wills.
113
00:08:12,200 --> 00:08:13,713
Oh, here come the locals.
114
00:08:14,920 --> 00:08:16,149
Oh.
You're here.
115
00:08:17,800 --> 00:08:19,029
Good evening.
116
00:08:19,880 --> 00:08:20,790
Vicar.
117
00:08:20,920 --> 00:08:21,990
SIR CHARLES:
Come in, come in.
118
00:08:22,120 --> 00:08:23,235
Drinks.
119
00:08:23,360 --> 00:08:24,680
Aye, aye, Skipper.
120
00:08:25,120 --> 00:08:27,031
POIROT:
This is Mlle. Lytton Gore
121
00:08:27,560 --> 00:08:29,949
who calls herself
something amusante?
122
00:08:30,120 --> 00:08:31,030
Egg.
123
00:08:31,160 --> 00:08:32,434
Don't ask me why.
124
00:08:33,680 --> 00:08:35,079
Boiled, I like to think.
125
00:08:36,200 --> 00:08:37,554
Have a cocktail, Egg.
126
00:08:39,000 --> 00:08:40,274
Cheers.
127
00:08:41,040 --> 00:08:42,553
Thank you.
128
00:08:45,800 --> 00:08:49,270
I say, Sir Charles, you do know
some very reactionary people.
129
00:08:49,560 --> 00:08:50,880
People are people.
130
00:08:51,120 --> 00:08:52,394
I'm not political.
131
00:08:52,640 --> 00:08:54,711
Oliver's not political either.
132
00:08:55,000 --> 00:08:57,230
He just went to the East End
once, by mistake,
133
00:08:57,360 --> 00:08:59,431
and had
a "Road to Damascus" moment.
134
00:08:59,680 --> 00:09:01,318
You of all people, Egg, should
know how degrading poverty is.
135
00:09:01,440 --> 00:09:02,714
Oh, I say, steady on.
136
00:09:02,840 --> 00:09:05,275
It's all right.
I can fend for myself.
137
00:09:13,520 --> 00:09:14,919
-Madam?
-Oh, do I dare?
138
00:09:15,840 --> 00:09:16,955
Go on, Mums.
139
00:09:17,080 --> 00:09:19,913
Show Mr. Manders we're not
completely ground down
140
00:09:20,040 --> 00:09:21,713
by the iron heel of capitalism.
141
00:09:21,840 --> 00:09:24,593
I think I might have one, too,
if my wife permits.
142
00:09:25,960 --> 00:09:27,792
May I have my annual drink,
dear?
143
00:09:28,600 --> 00:09:30,830
He'll do exactly as he likes,
as usual.
144
00:09:31,560 --> 00:09:32,516
[ Laughter]
145
00:09:32,640 --> 00:09:34,438
Do come and meet
a friend of mine
146
00:09:34,840 --> 00:09:36,239
who is actually a detective.
147
00:09:36,360 --> 00:09:37,270
A real one?
148
00:09:37,400 --> 00:09:38,799
-A real one.
-Golly.
149
00:09:39,000 --> 00:09:39,910
This tastes slightly...
150
00:09:40,040 --> 00:09:43,237
It's a cocktail, Stephen,
not a pint of mild.
151
00:09:44,960 --> 00:09:46,189
Mr. Babbington!
152
00:09:46,720 --> 00:09:48,438
What's happened?
Is he ill?
153
00:09:48,680 --> 00:09:49,909
Out of the way.
154
00:09:51,440 --> 00:09:53,317
-Stephen, what is it?
-Is he all right, Tollie?
155
00:09:53,440 --> 00:09:55,875
MRS. BABBINGTON:
Talk to me. Stephen.
156
00:09:59,840 --> 00:10:01,274
No, I'm sorry, he's not.
157
00:10:03,280 --> 00:10:04,429
He's dead.
158
00:10:04,560 --> 00:10:05,516
MRS. BABBINGTON:
What?
159
00:10:05,640 --> 00:10:06,550
EGG:
Oh, my God!
160
00:10:06,680 --> 00:10:07,875
MRS. BABBINGTON:
Stephen!
161
00:10:08,040 --> 00:10:09,951
Stephen, please!
162
00:10:16,160 --> 00:10:18,754
Did you ever see anyone die
like that, Tollie?
163
00:10:19,560 --> 00:10:20,914
I'm a psychologist.
164
00:10:21,080 --> 00:10:22,991
I don't see people die much
at all.
165
00:10:23,840 --> 00:10:26,878
A nerve specialist tries rather
hard to keep his patients alive.
166
00:10:27,000 --> 00:10:29,992
Something is out of joint.
I can't put my finger on it.
167
00:10:31,320 --> 00:10:32,754
What if he was murdered?
168
00:10:33,440 --> 00:10:34,350
Murdered?
169
00:10:34,480 --> 00:10:36,915
Who'd want to murder
a harmless old clergyman?
170
00:10:37,040 --> 00:10:38,394
What if he wasn't harmless?
171
00:10:38,520 --> 00:10:40,875
Look, Charlie,
you're a thundering good chap,
172
00:10:41,000 --> 00:10:44,118
but you do let your imagination
run away with you sometimes.
173
00:10:44,240 --> 00:10:46,117
Poirot, you're a crime expert.
174
00:10:46,360 --> 00:10:49,478
Do you think anything untoward
happened here tonight?
175
00:10:50,120 --> 00:10:52,760
We're planning to get
that glass -- his glass --
176
00:10:53,560 --> 00:10:54,470
chemically analyzed.
177
00:10:54,600 --> 00:10:55,999
POIROT: Ah, oui?
It can do no harm.
178
00:10:56,120 --> 00:10:58,999
STRANGE: Yes, and what do
you think will be the result?
179
00:10:59,120 --> 00:11:01,350
All I can do is to guess,
Sir Bartholomew.
180
00:11:01,480 --> 00:11:04,154
And my guess, it is
that they will find the remains
181
00:11:04,280 --> 00:11:05,918
of a dry martini most excellent.
182
00:11:06,040 --> 00:11:06,950
To poison a man with a cocktail,
183
00:11:07,080 --> 00:11:08,354
one of many handed
around on a tray --
184
00:11:08,520 --> 00:11:10,397
it is a technique
trés difficile.
185
00:11:10,720 --> 00:11:12,472
So, what do you think happened?
186
00:11:12,600 --> 00:11:14,159
POIROT:
All I know, Sir Bartholomew,
187
00:11:14,280 --> 00:11:16,510
is that he was taken ”I
most suddenly.
188
00:11:17,480 --> 00:11:20,711
Mes amis, perhaps the inquest,
it will reveal to us, hein?
189
00:11:21,360 --> 00:11:23,715
I find nothing to indicate
foul play of any kind.
190
00:11:23,840 --> 00:11:26,958
No trace of poison in his glass,
no sign of any wounding.
191
00:11:28,040 --> 00:11:30,600
I conclude that the decease of
the Reverend Stephen Babbington
192
00:11:30,720 --> 00:11:33,155
was occasioned solely
by natural causes.
193
00:11:34,280 --> 00:11:35,759
EGG:
Natural causes?
194
00:11:35,960 --> 00:11:37,189
What a lot of tripe.
195
00:11:37,360 --> 00:11:39,192
That coroner should be
struck off at once.
196
00:11:39,320 --> 00:11:41,357
POIROT: But the vicar
is elderly, mademoiselle,
197
00:11:41,480 --> 00:11:43,039
and his health,
it is not so good.
198
00:11:43,160 --> 00:11:45,515
Oh, he had a touch of arthritis,
nothing more.
199
00:11:45,680 --> 00:11:47,637
He should have lived
till he was 90.
200
00:11:47,760 --> 00:11:49,990
Did you know him well,
this M. Babbington?
201
00:11:50,120 --> 00:11:51,349
Yes.
202
00:11:51,720 --> 00:11:53,916
He was a sweet man,
a devout Christian,
203
00:11:54,280 --> 00:11:55,953
and never unkind to anybody.
204
00:11:56,080 --> 00:11:57,878
They had a son, you know,
Robin.
205
00:11:58,360 --> 00:12:00,749
Actually, I used to have
rather a pash for Robin.
206
00:12:00,880 --> 00:12:02,109
And Robin is?
207
00:12:02,760 --> 00:12:04,159
He's, well, in India.
208
00:12:05,560 --> 00:12:08,234
So, you see, I feel
rather strongly about this.
209
00:12:09,440 --> 00:12:11,829
Supposing it wasn't
natural causes...
210
00:12:12,080 --> 00:12:14,959
Ma chére, there was nothing
in that cocktail glass
211
00:12:15,120 --> 00:12:16,190
but vermouth and gin.
212
00:12:16,320 --> 00:12:17,230
It is proved.
213
00:12:17,360 --> 00:12:19,590
Oh, yes, yes,
but it's still damned odd.
214
00:12:19,840 --> 00:12:22,798
I mean, the Babbingtons hadn't
an enemy in the world.
215
00:12:22,920 --> 00:12:25,514
And yet why would he just
keel over and die?
216
00:12:25,960 --> 00:12:27,519
I'm going to find Sir Charles
217
00:12:28,000 --> 00:12:30,355
and give him
a piece of my mind.
218
00:12:31,080 --> 00:12:33,549
I suppose he's had loads
of affairs, has he?
219
00:12:33,920 --> 00:12:35,194
Mademoiselle,
je suis désolé,
220
00:12:35,320 --> 00:12:36,196
but it is not for --
221
00:12:36,320 --> 00:12:37,230
It's all right.
222
00:12:37,400 --> 00:12:39,118
I like a man
to have had affairs.
223
00:12:39,240 --> 00:12:40,878
Shows he's properly red-blooded.
224
00:12:41,000 --> 00:12:42,274
Unlike him.
225
00:12:42,600 --> 00:12:45,672
POIROT: But I thought the two
of you, you were friends?
226
00:12:46,280 --> 00:12:49,159
Yes, he's gone into
his uncle's office in the city,
227
00:12:49,320 --> 00:12:52,551
and, well, he's getting a bit
oily, if you know what I mean.
228
00:12:52,840 --> 00:12:55,275
He just wants to get rich,
which I find odd,
229
00:12:55,400 --> 00:12:57,550
as he's always saying
he's a Communist.
230
00:12:57,680 --> 00:13:00,433
But, then, I find most people
rather disgusting
231
00:13:01,000 --> 00:13:02,320
when it comes to money.
232
00:13:02,600 --> 00:13:05,194
Mademoiselle,
so many people are disgusting
233
00:13:06,400 --> 00:13:08,277
about so many things.
234
00:13:27,600 --> 00:13:29,671
I'm going to say good night,
Poirot.
235
00:13:29,880 --> 00:13:32,235
I've got an early morning train
to catch.
236
00:13:32,440 --> 00:13:34,750
Will you return to London,
M. le Docteur?
237
00:13:35,440 --> 00:13:37,158
No.
I'm going to Yorkshire.
238
00:13:38,080 --> 00:13:39,957
I have a private clinic
up there.
239
00:13:41,080 --> 00:13:43,356
I hope we meet
under better circs next time.
240
00:13:43,480 --> 00:13:44,629
Oui d'accord.
241
00:13:44,800 --> 00:13:45,676
Charlie.
242
00:13:45,840 --> 00:13:48,229
When you two leave,
I shall be quite alone.
243
00:13:49,360 --> 00:13:52,034
I'm sure you'll find
some attractive company.
244
00:13:52,560 --> 00:13:53,994
No, I'm an old man, Tollie.
245
00:13:55,400 --> 00:13:56,834
Hair grows out of my ears.
246
00:13:58,200 --> 00:13:59,998
Fifteen years ago, perhaps,
247
00:14:00,840 --> 00:14:02,911
but now I think
I'm deluding myself.
248
00:14:04,560 --> 00:14:07,871
Damned nice though she is.
249
00:14:09,760 --> 00:14:11,956
I'm thinking of selling up,
actually.
250
00:14:12,680 --> 00:14:13,909
POIROT:
Ah, oui?
251
00:14:14,320 --> 00:14:17,438
Well, then we may resume
our weekly lunches at the Ritz?
252
00:14:17,880 --> 00:14:19,154
No, I mean to get away.
253
00:14:19,400 --> 00:14:20,629
To where?
254
00:14:21,400 --> 00:14:22,834
I thought the Riviera.
255
00:14:24,040 --> 00:14:25,269
Monte Carlo.
256
00:14:26,560 --> 00:14:28,790
I made a visit to Monte Carlo
each year.
257
00:14:29,680 --> 00:14:30,750
Oh, yes, of course you do.
258
00:14:30,880 --> 00:14:32,871
Where do you stay?
At the Majestic, isn't it?
259
00:14:33,000 --> 00:14:34,354
Naturellement.
260
00:14:34,680 --> 00:14:35,795
ExceHent
261
00:14:35,920 --> 00:14:40,198
I need something to take my mind
off this awful murder.
262
00:14:42,520 --> 00:14:45,160
But, then, you don't think
it is murder, do you, Poirot?
263
00:14:45,320 --> 00:14:47,391
I do not wish to disappoint you,
man ami,
264
00:14:47,520 --> 00:14:49,158
but I do not see
how it could be.
265
00:14:49,320 --> 00:14:50,594
No.
Well, anyway,
266
00:14:51,080 --> 00:14:55,916
I don't mean to stay in Cornwall
a moment longer.
267
00:15:15,440 --> 00:15:18,910
I wish to God I'd never come
to the wretched place.
268
00:15:24,920 --> 00:15:28,390
LADY MARY: Goodness, there must
be some money in psychology.
269
00:15:28,560 --> 00:15:30,756
Yes, Mums,
but why has he invited us here?
270
00:15:30,880 --> 00:15:32,029
We barely know the man.
271
00:15:32,200 --> 00:15:34,191
It takes me back
to my younger days.
272
00:15:35,160 --> 00:15:37,151
The shooting parties, the balls.
273
00:15:37,560 --> 00:15:39,073
Of course not, you idiot.
274
00:15:39,240 --> 00:15:41,470
We received an invitation,
that's all.
275
00:15:42,040 --> 00:15:43,394
I'm warning you, Cynthia.
276
00:15:43,520 --> 00:15:46,399
First sign of a white coat,
I'm making a dash for it.
277
00:15:46,640 --> 00:15:48,199
[ Indistinct conversations]
278
00:15:48,320 --> 00:15:50,311
STRANGE:
Welcome! Welcome!
279
00:15:50,600 --> 00:15:51,874
Do come through.
280
00:15:53,360 --> 00:15:55,715
WOMAN: Thank you so much
for inviting us.
281
00:15:56,120 --> 00:15:57,758
STRANGE: Evening.
Straight through.
282
00:15:57,880 --> 00:16:00,394
[ Indistinct conversations]
283
00:16:12,400 --> 00:16:14,835
[Clears throat]
284
00:16:24,520 --> 00:16:26,875
[ Laughter]
285
00:16:30,080 --> 00:16:32,151
CYNTHIA: That was a very
fine meal, Sir Bartholomew.
286
00:16:32,280 --> 00:16:34,794
One found the meringue
especially captivating.
287
00:16:34,920 --> 00:16:37,434
And you don't stint
on the firewater as well,
288
00:16:38,160 --> 00:16:39,389
I'm pleased to say.
289
00:16:39,640 --> 00:16:41,790
[ Indistinct conversations]
290
00:16:43,680 --> 00:16:45,478
ELLIS:
Shall we clear now, sir?
291
00:16:47,000 --> 00:16:48,559
By Jove, yes, do.
292
00:16:58,160 --> 00:17:00,390
Serve the cheese now, Ellis,
would you?
293
00:17:00,560 --> 00:17:02,039
[Door slams]
294
00:17:11,560 --> 00:17:12,834
Oliver!
295
00:17:12,960 --> 00:17:14,951
My God, Manders.
What happened?
296
00:17:15,560 --> 00:17:16,914
A bad smash, I'm afraid.
297
00:17:17,040 --> 00:17:19,600
I've been up in Cumberland
for the shooting.
298
00:17:19,760 --> 00:17:20,830
I was on my way back to London
299
00:17:20,960 --> 00:17:22,314
when I lost control
of my machine.
300
00:17:22,440 --> 00:17:25,114
Bit of luck I was right outside
your house, Sir Bartholomew.
301
00:17:25,240 --> 00:17:26,275
I'll say.
302
00:17:26,440 --> 00:17:28,317
ELLIS:
Shall I pour the port, sir?
303
00:17:28,520 --> 00:17:30,158
STRANGE:
Yes, thank you.
304
00:17:30,400 --> 00:17:31,799
Is this where
your sanatorium is?
305
00:17:31,920 --> 00:17:33,149
STRANGE:
Yes. In the grounds.
306
00:17:33,320 --> 00:17:34,958
OLIVER:
Oh, tucked away?
307
00:17:35,520 --> 00:17:37,511
STRANGE:
What caused the crash?
308
00:17:38,200 --> 00:17:39,759
OLIVER:
I think I hit an oil slick.
309
00:17:39,880 --> 00:17:41,234
Plowed into your wall.
310
00:17:41,360 --> 00:17:44,034
Sorry about the medieval masonry
and all that.
311
00:17:44,360 --> 00:17:47,432
STRANGE: That is an extremely
tall tale, Mr. Manders.
312
00:17:49,680 --> 00:17:52,274
However, we drink
to your miraculous escape.
313
00:17:54,200 --> 00:17:55,429
As a matter of fact,
314
00:17:56,160 --> 00:17:59,073
I am very fortunate to have you
amongst the company,
315
00:17:59,880 --> 00:18:02,759
amongst my good friends
from Cornwall and London,
316
00:18:03,360 --> 00:18:06,591
for the reason that I have
something remarkable to reveal.
317
00:18:06,720 --> 00:18:09,473
I'm only sorry Charlie
Cartwright can't be here.
318
00:18:09,600 --> 00:18:10,829
He'd relish it.
319
00:18:11,360 --> 00:18:12,236
Why can't he?
320
00:18:12,400 --> 00:18:14,232
EGG:
He's in the South of France.
321
00:18:14,960 --> 00:18:15,916
What a pity.
322
00:18:16,040 --> 00:18:17,872
STRANGE:
Now, ladies and gentlemen,
323
00:18:18,000 --> 00:18:20,560
it has recently been brought
to my attention
324
00:18:21,400 --> 00:18:22,629
that one of you...
325
00:18:23,160 --> 00:18:24,389
[Glass clinks]
326
00:18:25,400 --> 00:18:26,629
[Gasping ]
327
00:18:27,120 --> 00:18:28,349
[Coughing]
328
00:18:31,160 --> 00:18:33,151
EGG:
Help! Somebody get some help!
329
00:18:33,320 --> 00:18:34,549
Quickly!
330
00:18:36,000 --> 00:18:38,230
[Women screaming]
331
00:18:45,680 --> 00:18:47,751
MAN: En bord! En bord!
Le train bleu!
332
00:18:48,200 --> 00:18:52,080
Gare de Lyon
pour Monte Carlo.
333
00:19:28,000 --> 00:19:30,594
"Be cheerful, sir.
Our revels now are ended."
334
00:19:31,200 --> 00:19:32,713
-Jouez avec moi.
-Non.
335
00:19:33,320 --> 00:19:34,993
Jouez avec moi, monsieur.
336
00:19:35,280 --> 00:19:38,511
Amuse-toi avec ton ballon.
Non, non, madame.
337
00:19:42,120 --> 00:19:43,269
Poirot.
338
00:19:43,400 --> 00:19:45,676
POIROT: Ah, Sir Charles.
Quelle surprise.
339
00:19:45,800 --> 00:19:49,031
SIR CHARLES: Thank heavens
I've found you. Look at this.
340
00:19:49,600 --> 00:19:50,556
POIROT:
Oh, non, non.
341
00:19:50,680 --> 00:19:51,954
Oh, yes.
342
00:19:52,640 --> 00:19:54,438
"We regret to announce the death
343
00:19:54,760 --> 00:19:56,433
of Sir Bartholomew Strange,
344
00:19:56,560 --> 00:19:58,392
the eminent nerve specialist.
345
00:19:58,520 --> 00:20:01,797
His demise occurred suddenly
at the end of a dinner party.
346
00:20:02,000 --> 00:20:03,673
He was drinking a glass of port
347
00:20:03,880 --> 00:20:05,951
when he had a sudden seizure
and died
348
00:20:06,080 --> 00:20:07,991
before medical aid
could be summoned."
349
00:20:08,120 --> 00:20:09,633
POIROT:
A glass of port?
350
00:20:09,920 --> 00:20:12,480
SIR CHARLES:
Now will you take me seriously?
351
00:20:13,120 --> 00:20:14,349
Oui.
352
00:20:15,480 --> 00:20:18,871
We must return to England
tout de suite.
353
00:20:20,320 --> 00:20:22,516
EGG: Dear Sir Charles,
I'm so worried.
354
00:20:22,840 --> 00:20:26,276
You'll have seen in the papers
that Sir Bartholomew is dead.
355
00:20:26,480 --> 00:20:29,677
Well, he died in just the same
way as poor Mr. Babbington.
356
00:20:30,640 --> 00:20:32,836
Also, I'm worried
about someone else.
357
00:20:33,440 --> 00:20:34,669
My friend Oliver.
358
00:20:35,400 --> 00:20:37,357
He's acting rather strangely.
359
00:20:38,080 --> 00:20:39,991
I can't explain it all
in a letter.
360
00:20:40,440 --> 00:20:42,317
But you could find out
the truth.
361
00:20:42,760 --> 00:20:43,830
I know you could.
362
00:20:43,960 --> 00:20:47,669
Do come back. Egg.
363
00:20:50,320 --> 00:20:52,550
[Train whistle blows]
364
00:20:57,480 --> 00:21:00,598
May I say what a pleasure it is
to see you again, Sir Charles?
365
00:21:00,720 --> 00:21:01,790
Oh, thank you, George.
366
00:21:01,920 --> 00:21:03,911
I hope you have enjoyed
your time in France.
367
00:21:04,040 --> 00:21:05,519
Splendid. Thank you.
368
00:21:05,800 --> 00:21:07,029
Merci, George.
369
00:21:08,000 --> 00:21:09,991
Now, let us see
who else was present
370
00:21:10,600 --> 00:21:12,511
at the death of Dr. Strange,
hein?
371
00:21:13,160 --> 00:21:14,389
Ah, ici.
372
00:21:15,760 --> 00:21:18,479
Sir Bartholomew Strange
is having his usual party
373
00:21:18,600 --> 00:21:19,874
for the St. Leger.
374
00:21:20,000 --> 00:21:22,514
Among the guests
are Lord and Lady Cardigan,
375
00:21:22,920 --> 00:21:24,319
Lady Mary Lytton Gore,
376
00:21:25,280 --> 00:21:26,873
Captain and Mrs. Dacres,
377
00:21:28,240 --> 00:21:29,560
and, ah, Miss M. Wills.
378
00:21:31,480 --> 00:21:32,709
"Seduction after Dark."
379
00:21:32,840 --> 00:21:34,638
SIR CHARLES:
I beg your pardon?
380
00:21:34,760 --> 00:21:37,070
That was the play
written by Mlle. Wills.
381
00:21:37,880 --> 00:21:40,633
Oui, but there is no mention
of M. Oliver Manders
382
00:21:41,120 --> 00:21:42,679
and it was Mlle. Egg herself
383
00:21:42,960 --> 00:21:45,076
who suggested
that he also was there.
384
00:21:45,560 --> 00:21:47,312
Tell to me about Melfort Abbey.
385
00:21:48,520 --> 00:21:51,319
Well, Tollie bought it
a few years back for a song,
386
00:21:52,280 --> 00:21:55,193
restored it, and put up
a sanatorium, nursing home,
387
00:21:56,080 --> 00:21:57,195
whatever you want to call it.
388
00:21:57,320 --> 00:21:59,596
Nuthouse, basically.
389
00:22:03,680 --> 00:22:05,671
I've got to find out
what happened.
390
00:22:07,280 --> 00:22:10,511
Someone has murdered my friend.
391
00:22:11,120 --> 00:22:12,918
I'd better get off to Yorkshire.
392
00:22:14,160 --> 00:22:16,356
I know the chief constable
quite well.
393
00:22:16,760 --> 00:22:18,159
One moment, my friend.
394
00:22:19,200 --> 00:22:22,556
In Cornwall, I felt you to be
guilty of overstating the case
395
00:22:23,520 --> 00:22:25,352
because I just found it
incredible
396
00:22:25,480 --> 00:22:27,471
that such a gentleman
who was old and harmless
397
00:22:27,600 --> 00:22:30,638
should die a death
anything that was but natural.
398
00:22:32,160 --> 00:22:35,437
But now we have another death,
in circumstances very similar.
399
00:22:35,560 --> 00:22:38,029
And Hercule Poirot,
he must admit an error,
400
00:22:39,200 --> 00:22:40,474
and so, if you permit,
401
00:22:41,920 --> 00:22:45,151
I, myself, Hercule Poirot,
will make the investigation.
402
00:22:46,240 --> 00:22:48,629
Hercule Poirot
will travel to Yorkshire.
403
00:22:49,160 --> 00:22:51,436
That's very handsome of you.
Won't it take up your time?
404
00:22:51,560 --> 00:22:54,518
What is time
in the face of death?
405
00:23:00,520 --> 00:23:01,749
[Whistle blows]
406
00:23:11,480 --> 00:23:13,391
I see you have changed
your shoes.
407
00:23:14,920 --> 00:23:16,831
Yes.
I always start with the feet.
408
00:23:17,760 --> 00:23:18,750
Comment?
409
00:23:18,880 --> 00:23:20,871
With the shoes.
Get the walk right.
410
00:23:22,440 --> 00:23:23,669
Then the costume.
411
00:23:24,440 --> 00:23:26,909
Before you know it,
you've got a character.
412
00:23:28,240 --> 00:23:31,392
Ah, oui, d'accord, d'accord.
413
00:23:48,560 --> 00:23:50,437
Welcome to Yorkshire, gents.
414
00:23:51,080 --> 00:23:53,151
Sorry about the weather,
but some of us like it.
415
00:23:53,280 --> 00:23:55,032
I was expecting Fred Johnson.
416
00:23:56,320 --> 00:23:58,118
The chief constable's away.
417
00:23:59,160 --> 00:24:00,389
I'm stood in.
418
00:24:00,560 --> 00:24:02,039
Name's Crossfield.
419
00:24:02,800 --> 00:24:04,279
I may as well say right off,
420
00:24:04,600 --> 00:24:07,353
I don't hold with amateurs
coming up from London
421
00:24:07,680 --> 00:24:09,318
and telling me my business.
422
00:24:09,440 --> 00:24:11,477
Superintendent, if you permit,
423
00:24:11,840 --> 00:24:15,037
we are here because of the death
of Bartholomew Strange.
424
00:24:16,320 --> 00:24:17,594
Dr. Strange?
425
00:24:19,040 --> 00:24:21,031
He were highly spoke of
round here.
426
00:24:22,760 --> 00:24:25,149
But I'm afraid to say
it looks like he were murdered.
427
00:24:25,280 --> 00:24:26,873
There's nowt
to indicate suicide.
428
00:24:27,000 --> 00:24:28,399
Tollie would never kill himself.
429
00:24:28,520 --> 00:24:30,033
CROSSFIELD:
A friend of yours, sir?
430
00:24:30,160 --> 00:24:31,195
Very much so, yes.
431
00:24:33,360 --> 00:24:34,919
You look oddly familiar.
432
00:24:36,720 --> 00:24:38,950
Anyway, there's nowt for you
to do here.
433
00:24:39,280 --> 00:24:41,794
We're pretty sure
that the butler's our man.
434
00:24:43,600 --> 00:24:44,999
New chap.
435
00:24:46,760 --> 00:24:48,592
Strange had only had him
for a fortnight.
436
00:24:48,720 --> 00:24:50,631
The morning after the crime,
he disappears,
437
00:24:50,800 --> 00:24:51,790
vanishes into thin air.
438
00:24:51,920 --> 00:24:53,433
Where did he come from?
Any idea?
439
00:24:53,560 --> 00:24:55,039
Oh, yes, his name is Ellis.
440
00:24:57,920 --> 00:24:59,194
Gave a London agency
441
00:25:00,080 --> 00:25:02,515
and a reference
from a previous employer,
442
00:25:02,800 --> 00:25:04,711
Sir Horace Bird,
Holland Park.
443
00:25:05,000 --> 00:25:07,071
And have you spoken
with Sir Horace?
444
00:25:07,280 --> 00:25:08,190
I'd be happy to,
445
00:25:08,360 --> 00:25:10,510
only he's away in East Africa
on safari.
446
00:25:10,640 --> 00:25:12,153
So, these references,
they could be --
447
00:25:12,320 --> 00:25:14,357
Well, they're forged,
obviously, Poirot.
448
00:25:14,480 --> 00:25:15,629
Anybody can see that.
449
00:25:17,040 --> 00:25:18,360
POIROT:
And the houseguests?
450
00:25:18,480 --> 00:25:19,993
They are to be called
as witnesses?
451
00:25:20,160 --> 00:25:21,719
We have asked them to stay on,
yes.
452
00:25:21,840 --> 00:25:23,035
SIR CHARLES: Can we have a look
around Melfort Abbey?
453
00:25:23,160 --> 00:25:24,070
No, you can't.
454
00:25:24,200 --> 00:25:26,714
Now, look, I'm very pally
with Fred Johnson.
455
00:25:28,320 --> 00:25:30,516
We used to play polo together
in India.
456
00:25:30,920 --> 00:25:33,196
Hang about.
457
00:25:33,920 --> 00:25:35,957
Aren't you
Sir Charles Cartwright?
458
00:25:36,080 --> 00:25:37,309
At your service.
459
00:25:37,520 --> 00:25:38,999
Well, why the heck
didn't you say so?
460
00:25:39,760 --> 00:25:40,875
Eh.
461
00:25:44,120 --> 00:25:46,999
I saw you in "Lord Aintree's
Dilemma." I did, yeah.
462
00:25:47,320 --> 00:25:50,472
I took the wife to London,
and she wouldn't see owt else.
463
00:25:50,600 --> 00:25:53,877
It had to be Charles Cartwright
in "Lord Aintree's Dilemma."
464
00:25:54,000 --> 00:25:55,559
And I remember
we queued for hours
465
00:25:55,680 --> 00:25:56,750
for the Pall Mall Theatre.
466
00:25:56,880 --> 00:25:58,109
But it were worth it.
467
00:25:58,280 --> 00:26:00,669
POIROT:
Superintendent, if you please.
468
00:26:00,800 --> 00:26:03,918
Are you absolutely convinced
in your little gray cells
469
00:26:04,080 --> 00:26:05,718
that this M. Ellis is your man?
470
00:26:05,880 --> 00:26:07,154
Why else did he bolt?
471
00:26:08,480 --> 00:26:09,914
[Thunder rumbles]
472
00:26:11,360 --> 00:26:14,557
My dear Charles, do you realize
that almost every person
473
00:26:14,880 --> 00:26:17,269
who was present at your dinner
in Cornwall
474
00:26:17,800 --> 00:26:19,199
was also present here?
475
00:26:19,360 --> 00:26:22,159
Please don't assume
that because I'm a thespian,
476
00:26:22,480 --> 00:26:23,390
I'm also dim.
477
00:26:23,560 --> 00:26:24,834
Of course I realize.
478
00:26:26,200 --> 00:26:27,554
What can we deduce from it?
479
00:26:27,680 --> 00:26:29,557
No, it's just that
it appears to me
480
00:26:29,680 --> 00:26:31,956
that the doctor,
he was making an experiment.
481
00:26:32,080 --> 00:26:34,833
He must have thought that
one of the people in Cornwall
482
00:26:34,960 --> 00:26:36,439
was responsible for the crime,
483
00:26:36,560 --> 00:26:39,313
and so he has invited them here
to Melfort Abbey.
484
00:26:39,760 --> 00:26:41,831
I wore this
as Galbraith of the Yard.
485
00:26:42,400 --> 00:26:44,835
Rather authentic,
don't you think?
486
00:26:59,040 --> 00:27:01,395
[Doorbell rings]
487
00:27:02,920 --> 00:27:04,069
SIR CHARLES:
Hello, Annie.
488
00:27:04,200 --> 00:27:05,429
ANNIE: Good morning,
Sir Charles. Come in.
489
00:27:05,600 --> 00:27:06,829
POIROT:
Merci.
490
00:27:07,320 --> 00:27:08,230
You've no butler?
491
00:27:08,360 --> 00:27:09,998
Mr. Baker.
He's in Margate.
492
00:27:10,120 --> 00:27:12,509
Sir Bartholomew gave him
two months' holiday,
493
00:27:12,640 --> 00:27:13,550
for long service.
494
00:27:13,680 --> 00:27:15,079
[Telephone rings]
495
00:27:15,320 --> 00:27:16,469
Excuse me, sir.
496
00:27:16,600 --> 00:27:19,797
That's why Ellis was here.
497
00:27:21,200 --> 00:27:23,191
It's a caller for you,
Sir Charles.
498
00:27:23,480 --> 00:27:24,834
Oh, thank you, Annie.
499
00:27:26,080 --> 00:27:27,400
Mademoiselle.
500
00:27:27,960 --> 00:27:29,473
CROSSFIELD:
Crossfield here.
501
00:27:29,600 --> 00:27:32,831
Now, listen, I've a pal who
works at the coroner's office,
502
00:27:33,520 --> 00:27:35,272
and he's slipped me
the mortuary report.
503
00:27:35,400 --> 00:27:37,391
They think it were
nicotine poisoning.
504
00:27:37,520 --> 00:27:39,955
But couldn't you get that
just from smoking?
505
00:27:41,920 --> 00:27:43,831
You'd have to smoke
a heck of a lot.
506
00:27:44,760 --> 00:27:48,151
POIROT: The nicotine is an
alkaloid, colorless, odorless,
507
00:27:49,000 --> 00:27:51,230
and is used habitually
by the gardeners
508
00:27:51,960 --> 00:27:53,439
for the spraying of the roses.
509
00:27:53,560 --> 00:27:54,470
Ah.
510
00:27:54,600 --> 00:27:57,353
Also, they got a toxicology
report on the glass.
511
00:27:57,720 --> 00:27:59,597
It contained port
and only port.
512
00:27:59,960 --> 00:28:01,633
Exactly the same as last time.
513
00:28:01,800 --> 00:28:04,394
With one difference
most important, mon ami.
514
00:28:06,360 --> 00:28:08,237
This time,
we know it was murder.
515
00:28:09,760 --> 00:28:12,354
So, how did you find it
serving under M. Ellis?
516
00:28:13,600 --> 00:28:15,716
Oh, it were quite fun,
actually, sir.
517
00:28:17,240 --> 00:28:19,311
Yeah.
He'd been in service all over.
518
00:28:20,400 --> 00:28:21,993
He knew things, scandals.
519
00:28:22,120 --> 00:28:24,350
About some very grand
households, too.
520
00:28:24,840 --> 00:28:27,593
Is it possible that he was not,
in fact, a butler?
521
00:28:29,280 --> 00:28:30,600
ANNIE:
Oh, no, sir.
522
00:28:31,240 --> 00:28:33,151
No, he'd been in service
for sure.
523
00:28:33,840 --> 00:28:35,956
Well, he arranged
the work different
524
00:28:36,600 --> 00:28:38,591
from any butler
I ever knew before.
525
00:28:39,520 --> 00:28:42,319
Got his own method
sort of thing.
526
00:28:43,560 --> 00:28:46,473
So, tell to me, if you please,
about the Dr. Strange.
527
00:28:46,680 --> 00:28:49,115
On the night that he died,
how was his mood?
528
00:28:49,680 --> 00:28:51,671
Oh, he were happy, sir.
Very only.
529
00:28:55,080 --> 00:28:57,151
He even larked about
with Mr. Ellis,
530
00:28:57,560 --> 00:29:00,120
a thing I'd never heard him do
with Mr. Baker.
531
00:29:00,360 --> 00:29:03,113
Pardon, but what does it mean
"he larked about"?
532
00:29:03,840 --> 00:29:06,275
Mr. Ellis came up
with a telephone message,
533
00:29:07,000 --> 00:29:09,913
and the doctor asked him if
he was sure he'd got it right.
534
00:29:10,040 --> 00:29:11,951
And Mr. Ellis said,
"Quite sure,"
535
00:29:12,200 --> 00:29:13,998
and the doctor laughed and said,
536
00:29:15,240 --> 00:29:17,629
"You're an excellent butler,
Ellis."
537
00:29:18,160 --> 00:29:19,594
I were that surprised.
538
00:29:19,960 --> 00:29:22,634
SIR CHARLES:
What was this telephone message?
539
00:29:22,800 --> 00:29:24,234
[Telephone rings]
540
00:29:24,760 --> 00:29:28,355
Oh, it were from the sanatorium,
about a patient who'd arrived.
541
00:29:29,240 --> 00:29:30,560
A Mrs. Rushbridger.
542
00:29:30,800 --> 00:29:32,313
Or something like that.
543
00:29:32,600 --> 00:29:34,238
[Vehicle approaches]
544
00:29:34,400 --> 00:29:37,279
That'll be them coming back
from the inquest.
545
00:30:01,360 --> 00:30:03,431
SIR CHARLES:
Miss Wills, do you mind
546
00:30:03,680 --> 00:30:05,273
if we ask you some questions?
547
00:30:05,480 --> 00:30:06,914
Do you mind
if I call my solicitor?
548
00:30:07,040 --> 00:30:08,314
Um, do we, Poirot?
549
00:30:09,040 --> 00:30:10,553
Je pense que Mlle. Wills,
550
00:30:10,920 --> 00:30:12,593
she makes a little joke,
non?
551
00:30:13,240 --> 00:30:14,639
What is it you want to ask?
552
00:30:15,880 --> 00:30:17,791
Did you notice anything unusual
553
00:30:20,160 --> 00:30:22,390
about the arrangements
that night?
554
00:30:23,440 --> 00:30:24,919
I heard there was
a secret tunnel.
555
00:30:25,040 --> 00:30:25,950
Did you hear about that?
556
00:30:26,080 --> 00:30:26,797
No!
557
00:30:26,920 --> 00:30:28,149
Yes.
558
00:30:28,480 --> 00:30:31,711
There's a secret tunnel
that leads to open countryside.
559
00:30:32,080 --> 00:30:33,275
-SIR CHARLES: Is there?
-Yes.
560
00:30:33,400 --> 00:30:36,438
And they think the butler
crawled along it and escaped.
561
00:30:36,600 --> 00:30:37,829
Crikey.
562
00:30:38,480 --> 00:30:39,436
Where is it?
563
00:30:39,560 --> 00:30:42,871
Ah, well, that's the sort of
thing that detectives detect,
564
00:30:43,160 --> 00:30:44,434
isn't it?
565
00:30:45,320 --> 00:30:47,231
I'd start with the bookshelves
if I were you.
566
00:30:48,880 --> 00:30:50,109
Miss Wills?
567
00:30:50,560 --> 00:30:51,994
I couldn't say what Miss Wills
thought about anything.
568
00:30:52,160 --> 00:30:54,390
Eh bien, will you tell to us
what you thought about her?
569
00:30:54,520 --> 00:30:56,193
Someone said she lives
in Tooting,
570
00:30:56,320 --> 00:30:57,719
which she can't help, I suppose,
571
00:30:57,840 --> 00:30:59,399
but she does poke and pry
something terrible.
572
00:30:59,520 --> 00:31:00,430
She was in my room.
573
00:31:00,560 --> 00:31:01,630
-CYNTHIA: She was what?
-DACRES: In my room.
574
00:31:01,760 --> 00:31:02,670
Poking about.
575
00:31:02,800 --> 00:31:04,677
No, she wasn't.
You're seeing things.
576
00:31:04,840 --> 00:31:05,716
Oh, here we go again.
577
00:31:05,880 --> 00:31:07,359
The funny farm's
round the corner.
578
00:31:07,480 --> 00:31:08,834
CYNTHIA:
Do be quiet, Derek.
579
00:31:08,960 --> 00:31:10,792
There's supposed to be
a secret tunnel.
580
00:31:10,920 --> 00:31:12,433
Have you heard about that?
581
00:31:13,600 --> 00:31:14,920
The coroner said
it was nicotine poisoning.
582
00:31:15,040 --> 00:31:15,950
What's that?
583
00:31:16,080 --> 00:31:17,115
Well, Egg,
584
00:31:17,240 --> 00:31:19,629
it's a colorless,
odorless alkaloid,
585
00:31:21,600 --> 00:31:22,749
widely available, in fact.
586
00:31:22,880 --> 00:31:25,759
Often used by gardeners
to spray their roses with.
587
00:31:26,000 --> 00:31:27,513
I use it.
Everyone does.
588
00:31:28,920 --> 00:31:31,070
If you please to tell me,
mademoiselle,
589
00:31:31,240 --> 00:31:32,674
where is Oliver Manders now?
590
00:31:32,800 --> 00:31:35,713
Oh, he went straight back
to town after the inquest.
591
00:31:36,160 --> 00:31:38,276
He had to get straight
back to work, poor love.
592
00:31:38,400 --> 00:31:40,198
Did Ellis poison Dr. Strange?
593
00:31:42,000 --> 00:31:44,071
Well, how am I supposed
to know that?
594
00:31:44,720 --> 00:31:46,950
SIR CHARLES:
Do you have any information
595
00:31:47,080 --> 00:31:48,195
about the secret passage?
596
00:31:48,320 --> 00:31:50,311
-Do you?!
-EGG: I certainly don't.
597
00:31:50,600 --> 00:31:52,591
And I don't think
Mums does either.
598
00:31:53,760 --> 00:31:55,273
Oh, God, this is hopeless.
599
00:31:55,880 --> 00:31:57,598
We haven't found out
a single thing.
600
00:31:57,720 --> 00:31:59,836
But you're doing
wonderfully well.
601
00:32:33,400 --> 00:32:35,914
[ Knocking ]
602
00:32:45,560 --> 00:32:48,598
The police have already searched
Mr. Ellis' room, sir.
603
00:32:48,720 --> 00:32:50,040
Yes, thanks, Annie.
604
00:32:50,720 --> 00:32:53,280
Merci, mademoiselle.
605
00:32:56,360 --> 00:32:58,476
SIR CHARLES:
Well, what have we here?
606
00:33:00,880 --> 00:33:02,359
[Sighs]
607
00:33:06,960 --> 00:33:08,473
Ah!
608
00:33:11,120 --> 00:33:13,475
He had athlete's foot.
609
00:33:16,560 --> 00:33:20,793
Oh, look.
610
00:33:21,320 --> 00:33:22,754
POIROT:
What is that?
611
00:33:23,120 --> 00:33:24,872
It's ink.
612
00:33:27,120 --> 00:33:30,033
There is something that is
discomposing in my mind.
613
00:33:30,400 --> 00:33:31,879
SIR CHARLES:
Yes? Go on.
614
00:33:32,520 --> 00:33:35,399
It is simply the way
that Sir Bartholomew Strange,
615
00:33:35,520 --> 00:33:37,193
he made a joke with his butler,
616
00:33:37,360 --> 00:33:39,158
as was told to us
by Mlle. Annie.
617
00:33:39,480 --> 00:33:42,074
It did not seem in keeping
with his character.
618
00:33:42,200 --> 00:33:43,554
By God, you're right.
619
00:33:44,680 --> 00:33:47,320
Tollie would never have spoken
to the staff like that.
620
00:33:47,440 --> 00:33:48,669
Alors?
621
00:33:49,080 --> 00:33:50,878
And when did the incident occur?
622
00:33:51,600 --> 00:33:55,195
When Ellis brought the telephone
message from the sanatorium.
623
00:33:56,480 --> 00:33:59,472
I'll bet there's no such person
as Mrs. Rushbridger.
624
00:34:00,680 --> 00:34:03,559
I'll bet you
it's a coded message.
625
00:34:09,760 --> 00:34:12,832
I've just returned from abroad
to this dreadful news.
626
00:34:13,480 --> 00:34:14,595
I wanted to call in
627
00:34:14,720 --> 00:34:17,314
and make sure that everything
was shipshape.
628
00:34:17,440 --> 00:34:20,239
Dr. Strange was very proud
of this place, Matron.
629
00:34:20,880 --> 00:34:22,154
Thank you.
630
00:34:22,920 --> 00:34:25,878
His experimental treatments
are often a great success.
631
00:34:26,040 --> 00:34:27,110
SIR CHARLES:
Well, yes,
632
00:34:27,240 --> 00:34:28,913
I was speaking to a chap
in Monte Carlo
633
00:34:29,040 --> 00:34:30,758
who has a relation coming here.
634
00:34:31,000 --> 00:34:32,991
Missus...
Damn, what was the name?
635
00:34:33,400 --> 00:34:35,152
Bridger?
Rushbfldge?
636
00:34:35,800 --> 00:34:37,871
-MATRON: Mrs. de Rushbridger?
-SIR CHARLES: Yes.
637
00:34:38,000 --> 00:34:39,877
MATRON:
Oh, yes, she arrived.
638
00:34:40,320 --> 00:34:41,833
Rather a bad breakdown.
639
00:34:42,040 --> 00:34:44,714
Lapses of memory,
severe nervous exhaustion.
640
00:34:46,080 --> 00:34:48,754
She won't be seeing anyone
for a very long time.
641
00:34:48,920 --> 00:34:50,319
SIR CHARLES:
Oh, dear.
642
00:34:50,480 --> 00:34:51,993
Thank you so much, Matron.
643
00:34:53,760 --> 00:34:54,989
Merci.
644
00:34:55,480 --> 00:34:56,709
[Woman crying]
645
00:34:58,920 --> 00:34:59,830
Damn. Damn.
646
00:34:59,960 --> 00:35:01,553
The bloody woman exists.
647
00:35:01,760 --> 00:35:04,115
This whole thing's giving me
a headache.
648
00:35:04,720 --> 00:35:07,599
What do you say we go somewhere
for a stiff whiskey?
649
00:35:07,880 --> 00:35:09,314
Non, non, non, mon cher.
650
00:35:10,040 --> 00:35:12,236
We must return
to the bedroom of Ellis.
651
00:35:12,600 --> 00:35:16,275
Ellis?
Why?
652
00:35:17,480 --> 00:35:18,754
The stain of ink?
653
00:35:19,200 --> 00:35:20,873
Now you remember perhaps?
654
00:35:21,520 --> 00:35:24,239
Yes, it's just a stain
on the skirting board, Poirot.
655
00:35:24,360 --> 00:35:26,158
But how does it come
to be there?
656
00:35:27,240 --> 00:35:28,913
No, something, it is amiss.
657
00:35:30,000 --> 00:35:31,559
Yes, by God, you're right.
658
00:35:32,480 --> 00:35:35,359
He didn't drop his ink bottle.
There'd be more ink.
659
00:35:35,600 --> 00:35:37,159
He dropped his fountain pen.
660
00:35:37,320 --> 00:35:39,231
And he must have been writing
at the time
661
00:35:39,360 --> 00:35:41,033
or the top wouldn't
have been off.
662
00:35:42,800 --> 00:35:45,030
Perhaps he laid it on
the mantelshelf and it rolled?
663
00:35:48,360 --> 00:35:50,078
Non.
664
00:35:50,440 --> 00:35:51,475
Non.
665
00:35:54,040 --> 00:35:55,519
You know, in the theater,
666
00:35:55,760 --> 00:35:58,991
we have to examine the internal
logic of all our actions.
667
00:35:59,560 --> 00:36:03,155
There's this Russian cove
called Stanislavsky who...
668
00:36:07,120 --> 00:36:08,554
He's writing a letter.
669
00:36:09,560 --> 00:36:11,312
He thinks he hears something.
670
00:36:12,160 --> 00:36:14,197
He has to hide the letter.
671
00:36:16,240 --> 00:36:17,355
No time to rip up a floorboard.
672
00:36:17,480 --> 00:36:18,515
Non.
673
00:36:19,760 --> 00:36:20,830
He can't burn it.
674
00:36:20,960 --> 00:36:23,429
Non.
Because of the Cinders.
675
00:36:25,160 --> 00:36:25,797
Là, là, là!
676
00:36:25,920 --> 00:36:27,194
[Fingers snap]
677
00:36:28,320 --> 00:36:29,549
Only one place.
678
00:36:30,480 --> 00:36:33,438
POIROT: Behind the fire?
Have a look, mon ami.
679
00:36:39,080 --> 00:36:40,354
Non?
680
00:36:43,840 --> 00:36:45,069
Oui?
681
00:36:45,520 --> 00:36:46,794
Bravo!
682
00:36:47,440 --> 00:36:48,714
Excellent!
683
00:36:50,800 --> 00:36:55,510
We believe they are letters
drafted by the fugitive Ellis.
684
00:36:57,400 --> 00:36:59,038
"This is to say that the writer
685
00:37:00,000 --> 00:37:02,753
does not wish to cause
unpleasantness, but..."
686
00:37:04,000 --> 00:37:06,594
"John Ellis, butler,
presents his compliments
687
00:37:06,720 --> 00:37:08,836
and would be glad
of a short interview
688
00:37:09,080 --> 00:37:10,639
touching the tragedy tonight,
689
00:37:10,760 --> 00:37:13,752
before going to the police
with certain information."
690
00:37:13,880 --> 00:37:15,439
"I am badly in need of money.
691
00:37:16,120 --> 00:37:18,555
£1,000 would make
all the difference to me.
692
00:37:19,440 --> 00:37:20,510
Meet me at..."
693
00:37:20,640 --> 00:37:24,429
So that's it.
Blackmail.
694
00:37:26,360 --> 00:37:28,829
SIR CHARLES: May I ask
who you're telephoning to?
695
00:37:28,960 --> 00:37:31,076
Cornwall.
The Loomouth Police.
696
00:37:32,000 --> 00:37:33,274
[Train chugging]
697
00:37:34,360 --> 00:37:36,317
SIR CHARLES:
So, Ellis knew something
698
00:37:36,480 --> 00:37:37,800
and he was paid to disappear
699
00:37:37,920 --> 00:37:39,433
and that's exactly what he did.
700
00:37:39,560 --> 00:37:42,712
The question is
"Where's he gone?"
701
00:37:43,680 --> 00:37:46,240
My friend, I am convinced
that this M. Ellis,
702
00:37:47,840 --> 00:37:50,275
he is dead.
703
00:37:51,640 --> 00:37:52,835
That is why there...
704
00:37:55,680 --> 00:37:57,432
That is why
there is no trace of him.
705
00:37:57,560 --> 00:37:59,915
We are dealing with a maniac
that is very dangerous.
706
00:38:00,040 --> 00:38:01,269
Oh, my Lord.
707
00:38:02,240 --> 00:38:04,800
Well, what about Egg?
Is she going to be all right?
708
00:38:04,920 --> 00:38:06,991
There is something
that concerns me
709
00:38:08,080 --> 00:38:09,878
about the Mlle. Egg Lytton Gore.
710
00:38:10,800 --> 00:38:12,074
The stain on the wall.
711
00:38:12,680 --> 00:38:13,590
It's ink.
712
00:38:13,720 --> 00:38:15,438
POIROT: How did she know
that it was ink?
713
00:38:15,600 --> 00:38:17,034
To me, it was simply a stain
on the wall.
714
00:38:17,160 --> 00:38:19,834
Women have a better-developed
color sense than us, don't they?
715
00:38:19,960 --> 00:38:21,837
But it makes me
to be suspicious.
716
00:38:21,960 --> 00:38:23,155
SIR CHARLES:
Of Egg?
717
00:38:23,320 --> 00:38:24,640
-POIROT: Oui.
-Oh, no.
718
00:38:24,760 --> 00:38:26,239
POIROT:
My dear friend, forgive me,
719
00:38:26,360 --> 00:38:28,636
but we must consider
every eventuality.
720
00:38:28,760 --> 00:38:30,751
Of course we must,
but it's not her.
721
00:38:31,440 --> 00:38:34,751
It can't be. No, no, no, no, no.
No, can't be.
722
00:38:40,120 --> 00:38:41,030
[ Match strikes ]
723
00:38:41,160 --> 00:38:44,039
[Clock chiming]
724
00:38:49,160 --> 00:38:51,356
George.
725
00:38:52,720 --> 00:38:56,031
I am so fatigued.
726
00:38:56,640 --> 00:38:58,631
Sir, I'm afraid
there are visitors
727
00:39:00,840 --> 00:39:02,114
in the drawing room.
728
00:39:03,000 --> 00:39:04,673
POIROT:
Visitors in the drawing room?
729
00:39:04,800 --> 00:39:05,710
GEORGE:
Yes, sir.
730
00:39:05,840 --> 00:39:07,717
POIROT: But it is 11:00
at night, George.
731
00:39:07,840 --> 00:39:08,750
GEORGE:
Indeed it is, sir.
732
00:39:08,880 --> 00:39:09,870
POIROT:
It is 11:00 at night,
733
00:39:10,000 --> 00:39:11,479
therefore we do not have
visitors in the drawing room.
734
00:39:11,600 --> 00:39:12,510
GEORGE:
No, sir.
735
00:39:12,640 --> 00:39:13,835
POIROT:
Take this.
736
00:39:13,960 --> 00:39:15,359
GEORGE:
Of course.
737
00:39:16,080 --> 00:39:16,956
Mlle. Lytton Gore.
738
00:39:17,120 --> 00:39:18,758
Oh, call me Egg,
for Pete's sake.
739
00:39:18,880 --> 00:39:20,200
What is it that you do here?
740
00:39:20,320 --> 00:39:21,913
-Good evening.
-POIROT: M. Oliver.
741
00:39:22,040 --> 00:39:23,439
Oliver has something
to tell you.
742
00:39:23,560 --> 00:39:25,312
Tell him.
743
00:39:26,880 --> 00:39:28,518
The motorcycle crash
was a stunt, sir.
744
00:39:28,640 --> 00:39:29,789
I faked it
745
00:39:29,920 --> 00:39:30,910
Comment?
746
00:39:31,040 --> 00:39:32,474
Why did you do such a thing?
747
00:39:33,160 --> 00:39:35,151
And do not make me angry,
monsieur.
748
00:39:35,440 --> 00:39:36,714
I am very fatigued.
749
00:39:36,880 --> 00:39:38,359
OLIVER:
I was told to do it.
750
00:39:38,520 --> 00:39:39,555
POIROT:
By whom?
751
00:39:39,680 --> 00:39:41,796
OLIVER:
Bartholomew Strange.
752
00:39:41,920 --> 00:39:43,274
He wrote to me
and told me to fake a crash
753
00:39:43,440 --> 00:39:44,350
and arrive about half-past 9:00.
754
00:39:44,480 --> 00:39:45,390
But when I got there,
755
00:39:45,520 --> 00:39:46,749
he seemed as surprised
as everyone else.
756
00:39:46,880 --> 00:39:48,029
And 10 minutes later,
he is poisoned?
757
00:39:48,160 --> 00:39:49,639
-Yes.
-And there is no connection?
758
00:39:49,760 --> 00:39:51,956
No.
I had nothing to do with it.
759
00:39:58,760 --> 00:40:00,273
You have not told this
to the police?
760
00:40:00,400 --> 00:40:03,438
Well, it's going to look
a bit windy, isn't it, sir?
761
00:40:07,800 --> 00:40:10,679
Why did you obey
his instructions?
762
00:40:12,360 --> 00:40:13,714
I heard you'd be there.
763
00:40:13,840 --> 00:40:16,354
And I knew Charles Cartwright
was in France.
764
00:40:16,920 --> 00:40:18,479
Oh, Ollie, why are you so wet?
765
00:40:18,920 --> 00:40:20,593
-I'm nervous.
-Why? I don't bite.
766
00:40:20,720 --> 00:40:22,074
I'm mindful of Robin Babbington.
767
00:40:22,200 --> 00:40:23,110
Don't be ridiculous.
768
00:40:23,240 --> 00:40:24,560
Excuse me, what has happened
to Robin Babbington?
769
00:40:24,680 --> 00:40:25,715
Well, Robin fell in love
with her, too,
770
00:40:25,840 --> 00:40:27,353
and she sent him to India.
He never came back.
771
00:40:27,480 --> 00:40:28,629
-Why not?
-That's enough!
772
00:40:28,760 --> 00:40:30,671
He went all mystical, went to
live in an ashram or something.
773
00:40:30,800 --> 00:40:32,518
-Totally gaga.
-He did what he wanted!
774
00:40:32,640 --> 00:40:33,835
Did he,
or did you drive him away?
775
00:40:33,960 --> 00:40:36,190
You drive us all away
in the end, Egg!
776
00:40:43,440 --> 00:40:45,272
[Door slams]
777
00:40:49,200 --> 00:40:51,350
[Train whistle blows]
778
00:40:57,000 --> 00:40:58,434
SIR CHARLES:
Miserable business.
779
00:40:58,600 --> 00:40:59,476
EGG:
I know.
780
00:40:59,640 --> 00:41:00,869
But it must be done.
781
00:41:01,720 --> 00:41:04,030
Stephen Babbington
was a gentle old soul
782
00:41:04,480 --> 00:41:06,118
without an enemy in the world.
783
00:41:06,440 --> 00:41:07,714
And yet he was killed.
784
00:41:08,800 --> 00:41:10,711
Or at least
we think he was killed.
785
00:41:12,080 --> 00:41:13,514
We're about to find out.
786
00:41:14,320 --> 00:41:17,073
EGG: What reasons are there
for killing a person?
787
00:41:18,200 --> 00:41:20,157
SIR CHARLES:
Babbington knew something.
788
00:41:20,280 --> 00:41:22,351
Babbington recognized somebody.
789
00:41:22,480 --> 00:41:23,709
What did he know?
790
00:41:25,240 --> 00:41:27,993
Perhaps it was something
he didn't know he knew.
791
00:41:28,640 --> 00:41:31,553
Perhaps he was the cause
and Dr. Strange the effect.
792
00:41:32,120 --> 00:41:33,349
Précisément.
793
00:41:33,520 --> 00:41:34,794
What?
794
00:41:35,080 --> 00:41:37,515
If we are to believe
that the second murder,
795
00:41:37,840 --> 00:41:39,831
it sprung directly
from the first,
796
00:41:40,040 --> 00:41:43,032
then it is the first murder
that we must investigate.
797
00:41:43,200 --> 00:41:46,795
The murder of the Reverend
Stephen Babbington.
798
00:41:49,760 --> 00:41:51,433
If I hadn't moved to Cornwall,
799
00:41:52,120 --> 00:41:54,953
none of this
would have happened.
800
00:41:56,360 --> 00:41:57,998
I'm deluding myself, Egg.
801
00:41:59,480 --> 00:42:01,790
I'm no detective.
802
00:43:14,400 --> 00:43:16,630
Mlle. Wills,
what is it that you do here?
803
00:43:18,800 --> 00:43:21,155
Well, I've never seen
an exhumation before.
804
00:43:21,280 --> 00:43:23,351
Ah, so, this is all --
How do you say --
805
00:43:23,600 --> 00:43:24,829
grist to your mill?
806
00:43:25,720 --> 00:43:28,234
Your command of English
is really rather wonderful,
807
00:43:28,360 --> 00:43:29,589
isn't it?
808
00:43:42,440 --> 00:43:44,113
LADY MARY:
Poor Stephen.
809
00:43:44,440 --> 00:43:46,556
He told Egg
to steer clear of Oliver.
810
00:43:47,280 --> 00:43:49,510
But girls are very foolish,
M. Poirot.
811
00:43:51,560 --> 00:43:53,790
There's something attractive
to a girl
812
00:43:54,080 --> 00:43:56,640
about being told
that so-and-so is a bad man.
813
00:43:56,960 --> 00:44:01,636
She at once thinks
that her love will reform him.
814
00:44:05,320 --> 00:44:07,197
It may seem a wicked thing
to say,
815
00:44:08,640 --> 00:44:10,836
but I was relieved
when my husband died
816
00:44:11,560 --> 00:44:12,914
and it was just Egg and I,
817
00:44:13,360 --> 00:44:14,953
a little roly-poly baby,
818
00:44:16,400 --> 00:44:19,074
trying to stand up,
always falling over.
819
00:44:20,440 --> 00:44:22,431
Yes, it's a ridiculous nickname.
820
00:44:23,680 --> 00:44:25,398
But don't let that deceive you.
821
00:44:26,040 --> 00:44:28,156
She's a girl who knows
what she wants.
822
00:44:28,360 --> 00:44:30,033
On the night
that Dr. Strange died,
823
00:44:30,160 --> 00:44:32,151
did he appear to be worried
about anything?
824
00:44:32,280 --> 00:44:33,350
LADY MARY:
No.
825
00:44:33,520 --> 00:44:35,033
No.
He was in high spirits.
826
00:44:36,160 --> 00:44:38,436
He seemed to be amused
about something,
827
00:44:39,720 --> 00:44:40,994
some private joke.
828
00:44:41,680 --> 00:44:43,990
He said he was going to spring
a surprise.
829
00:44:45,000 --> 00:44:48,755
Sadly, he did.
830
00:44:55,640 --> 00:44:57,517
MRS. BABBINGTON:
Do you really think
831
00:44:57,640 --> 00:44:59,870
someone murdered my husband
with nicotine?
832
00:45:00,000 --> 00:45:02,230
That's what
they're trying to find out.
833
00:45:03,160 --> 00:45:06,039
All we know is that Tollie
Strange drank some port,
834
00:45:06,400 --> 00:45:07,310
and, well, it was...
835
00:45:07,440 --> 00:45:08,714
It was just the same.
836
00:45:09,560 --> 00:45:10,789
I was there.
837
00:45:10,920 --> 00:45:13,036
It was just the same.
838
00:45:14,080 --> 00:45:16,833
You have some lovely flowers,
Mrs. Babbington.
839
00:45:17,520 --> 00:45:18,749
What are these?
840
00:45:19,400 --> 00:45:20,629
Lupins, dear.
841
00:45:21,080 --> 00:45:23,310
But I have such trouble
with greenfly,
842
00:45:24,040 --> 00:45:25,917
I have to spray them
constantly.
843
00:45:26,640 --> 00:45:29,473
Forgive my forthrightness,
Mrs. Babbington,
844
00:45:30,280 --> 00:45:32,920
but did your husband leave you
very much money?
845
00:45:34,200 --> 00:45:35,429
What?
846
00:45:35,640 --> 00:45:37,233
He gave away everything.
847
00:45:37,600 --> 00:45:40,069
Missionaries were better off
than we were.
848
00:45:41,280 --> 00:45:42,839
I used to scold him about it.
849
00:45:44,520 --> 00:45:46,272
What about when he was younger?
850
00:45:46,920 --> 00:45:48,319
Did he have any enemies?
851
00:45:48,880 --> 00:45:50,109
Enemies?
No.
852
00:45:52,120 --> 00:45:54,031
Stephen was my father's curate.
853
00:45:55,000 --> 00:45:56,752
We were engaged for four years,
854
00:45:57,000 --> 00:45:59,230
then he got a living
in Kent, in Gilling,
855
00:46:00,000 --> 00:46:01,673
so we were able to get married.
856
00:46:02,000 --> 00:46:03,877
We lived in Gilling
for 16 years.
857
00:46:06,120 --> 00:46:07,633
Then we came to Cornwall.
858
00:46:09,160 --> 00:46:12,198
We were happy.
859
00:46:58,640 --> 00:47:01,109
I have a little idea
I would like to suggest.
860
00:47:02,640 --> 00:47:04,313
Is it possible that the poison
861
00:47:05,320 --> 00:47:08,199
was intended all along
for Sir Bartholomew Strange,
862
00:47:08,320 --> 00:47:10,436
and then
the Reverend Babbington,
863
00:47:11,080 --> 00:47:12,400
he drank it by mistake?
864
00:47:12,880 --> 00:47:14,553
No one who knew Tollie
at all well
865
00:47:14,680 --> 00:47:16,830
would have tried to poison him
with a cocktail.
866
00:47:16,960 --> 00:47:18,075
POIROT:
Mais pourquoi pas?
867
00:47:18,200 --> 00:47:20,635
SIR CHARLES:
Because he never drank them.
868
00:47:20,760 --> 00:47:21,909
Couldn't stand them.
869
00:47:22,040 --> 00:47:23,838
POIROT:
Ah, oui?
870
00:47:27,920 --> 00:47:29,479
May I speak to you the truth?
871
00:47:31,480 --> 00:47:33,710
You know
this whole investigation,
872
00:47:35,200 --> 00:47:38,591
it has been conducted with great
enthusiasm and great skill
873
00:47:41,080 --> 00:47:42,798
but it has yielded very little.
874
00:47:44,280 --> 00:47:46,999
And there is danger.
875
00:47:47,720 --> 00:47:48,994
Real danger.
876
00:47:50,520 --> 00:47:52,670
So, now, Poirot,
he will take charge.
877
00:47:52,800 --> 00:47:55,235
We will return to London
by the early train.
878
00:47:56,800 --> 00:47:58,313
And if you please, mademoiselle,
879
00:47:58,440 --> 00:48:01,717
you will make the visit to the
showrooms of Ambrosine Limited.
880
00:48:01,840 --> 00:48:04,480
Sir Charles will receive
his instructions from me.
881
00:48:04,600 --> 00:48:06,557
It is the approach classique,
you see,
882
00:48:06,680 --> 00:48:08,637
the technique of elimination.
883
00:48:09,000 --> 00:48:15,235
We eliminate the suspects
one by one.
884
00:48:16,480 --> 00:48:21,714
We do not scamper around
like the puppies.
885
00:48:30,200 --> 00:48:31,429
Cynthia Dacres.
886
00:48:31,720 --> 00:48:32,949
Thank you.
887
00:48:33,280 --> 00:48:35,078
CYNTHIA:
Fleur-de-lis on the cuffs.
888
00:48:35,200 --> 00:48:36,713
Witty, don't you think?
889
00:48:36,880 --> 00:48:39,440
And the waistline's
rather penetrating.
890
00:48:39,720 --> 00:48:42,519
I shouldn't have it
in the red lead color, though.
891
00:48:43,280 --> 00:48:44,839
I should have it in español.
892
00:48:45,280 --> 00:48:47,635
And you've come into some money,
you say?
893
00:48:47,840 --> 00:48:49,638
You have so much personality,
894
00:48:49,960 --> 00:48:52,270
you mustn't wear
anything ordinary.
895
00:48:52,680 --> 00:48:55,672
EGG: Have you been back to
Cornwall since that party?
896
00:48:56,160 --> 00:48:57,275
Oh, my dear, I couldn't.
897
00:48:57,400 --> 00:48:58,549
It was too upsetting.
898
00:48:58,680 --> 00:48:59,670
EGG:
I know.
899
00:48:59,800 --> 00:49:01,711
And you knew the vicar
from before
900
00:49:02,160 --> 00:49:03,798
I think I remember him saying.
901
00:49:04,160 --> 00:49:06,071
In a place called Gilling
in Kent?
902
00:49:06,880 --> 00:49:08,393
Oh, no, no, no, Marcel.
No.
903
00:49:09,120 --> 00:49:10,554
I asked for the blue pattu.
904
00:49:11,200 --> 00:49:12,759
No, I would never go to Kent.
905
00:49:13,520 --> 00:49:14,794
Why would I go to Kent?
906
00:49:15,520 --> 00:49:16,794
What's in Kent?
907
00:49:16,960 --> 00:49:18,758
-Perhaps Captain Dacres.
-Him?
908
00:49:18,880 --> 00:49:21,269
No, he never leaves
the Seventy-Two Club,
909
00:49:21,440 --> 00:49:24,671
except to lose money at some
stupid racecourse or other.
910
00:49:25,000 --> 00:49:27,674
Which we can scarce afford
at times like these.
911
00:49:28,120 --> 00:49:31,670
Oh, now, look.
This is lovely.
912
00:49:32,440 --> 00:49:33,874
DACRES: What did you say
your name was again?
913
00:49:34,000 --> 00:49:35,070
EGG:
Egg.
914
00:49:35,240 --> 00:49:36,469
Hello, I'm bacon.
915
00:49:38,760 --> 00:49:41,354
You have lovely eyes.
Has anyone ever mentioned that?
916
00:49:41,480 --> 00:49:43,232
Tell me about
Reverend Babbington.
917
00:49:43,360 --> 00:49:44,350
Who?
918
00:49:44,480 --> 00:49:46,676
Babbington.
You knew him, didn't you?
919
00:49:47,200 --> 00:49:48,599
In Gilling, wasn't it?
920
00:49:49,200 --> 00:49:50,429
If you say so, my dear.
921
00:49:51,080 --> 00:49:54,072
Sorry, just back from Newbury,
had a bit of a poxy day.
922
00:49:55,040 --> 00:49:57,839
Funny thing is, I can understand
bumping off a doctor,
923
00:49:57,960 --> 00:49:58,950
for obvious reasons,
924
00:49:59,080 --> 00:50:01,390
but I can't understand
bumping off a parson.
925
00:50:01,560 --> 00:50:02,789
Who'd want to bump off a parson?
926
00:50:02,920 --> 00:50:04,115
Who'd want to bump off a doctor?
927
00:50:04,240 --> 00:50:05,913
Lot of people.
Lot of people.
928
00:50:06,600 --> 00:50:08,557
Doctors are interfering swine.
929
00:50:08,680 --> 00:50:09,715
Did Bartholomew Strange --
930
00:50:09,840 --> 00:50:12,480
Bartholomew Strange.
Bartholomew Humbug.
931
00:50:12,600 --> 00:50:15,353
I'd like to know what goes on
in that sanatorium of his.
932
00:50:15,480 --> 00:50:17,039
Nerve cases very likely.
933
00:50:17,560 --> 00:50:19,915
All I know is, doesn't matter
what your nerves are like,
934
00:50:20,040 --> 00:50:21,792
they lock you in
and you never get out.
935
00:50:21,920 --> 00:50:24,594
And they call it a cure,
the swine.
936
00:50:31,320 --> 00:50:33,391
Cynthia told me
not to talk about it.
937
00:50:34,440 --> 00:50:35,350
Talk about what?
938
00:50:35,480 --> 00:50:36,629
DACRES:
It. The thing.
939
00:50:36,800 --> 00:50:37,949
-The Arab.
-The Arab?
940
00:50:38,080 --> 00:50:40,356
There was this Arab gentleman
Cynthia was wooing.
941
00:50:40,480 --> 00:50:42,198
He was going to invest
in Ambrosine,
942
00:50:42,320 --> 00:50:43,958
which, by the way,
it badly needs,
943
00:50:44,080 --> 00:50:45,354
because her head for business
944
00:50:45,520 --> 00:50:47,238
is about as sound
as her dress-sense.
945
00:50:47,360 --> 00:50:49,874
But he had some awful trouble
with his nerves.
946
00:50:50,000 --> 00:50:53,072
He was seeing a fellow
in Harley Street, a specialist,
947
00:50:53,960 --> 00:50:56,349
who packed him off on a cruise,
a world cruise.
948
00:50:56,480 --> 00:50:57,879
Gone for good.
Arrivederci.
949
00:50:58,000 --> 00:50:59,354
And his checkbook with him.
950
00:50:59,480 --> 00:51:01,676
And that specialist
was Bartholomew Strange?
951
00:51:01,800 --> 00:51:03,552
Well, we don't know,
but if it was,
952
00:51:03,680 --> 00:51:06,240
things would look a bit fishy
for us, wouldn't they?
953
00:51:06,360 --> 00:51:08,954
Which is why I'm not supposed
to talk about it.
954
00:51:09,080 --> 00:51:10,400
Now, you tell me something.
955
00:51:10,520 --> 00:51:12,557
What was that woman doing
in my room?
956
00:51:12,680 --> 00:51:13,750
What woman?
957
00:51:13,920 --> 00:51:15,672
DACRES: The rabbit face.
The playwright.
958
00:51:15,840 --> 00:51:17,433
Always poking and prying.
959
00:51:17,560 --> 00:51:20,120
She's like a ferret
up a drainpipe, that one.
960
00:51:20,680 --> 00:51:22,034
William.
961
00:51:24,720 --> 00:51:25,790
BOY:
"Evening Standard"!
962
00:51:25,920 --> 00:51:28,753
Cornish exhumation!
963
00:51:34,920 --> 00:51:36,240
WOMAN:
Taxi! Taxi!
964
00:51:37,920 --> 00:51:38,990
Miss Milray.
965
00:51:39,120 --> 00:51:40,633
Oh.
Isn't it dreadful?
966
00:51:41,240 --> 00:51:43,311
EGG:
Miss Milray, are you all right?
967
00:51:44,200 --> 00:51:45,110
Oh, hell.
968
00:51:45,240 --> 00:51:46,639
I know, it's terrible.
969
00:51:47,240 --> 00:51:48,992
Sorry. I'm overreacting.
970
00:51:49,360 --> 00:51:51,271
I'm fine.
Really, really fine.
971
00:51:52,240 --> 00:51:54,311
It's just I've known him
all my life.
972
00:51:55,640 --> 00:51:57,392
-Mr. Babbington?
-MISS MILRAY: Yes.
973
00:51:57,520 --> 00:51:59,591
I grew up in Gilling
where he was vicar.
974
00:51:59,760 --> 00:52:00,875
All my family come from there.
975
00:52:01,000 --> 00:52:02,434
Gilling?
But when --
976
00:52:02,600 --> 00:52:05,399
Sorry. I must dash.
Awfully nice to see you again.
977
00:52:06,240 --> 00:52:07,389
BOY:
"Evening Standard"!
978
00:52:07,560 --> 00:52:10,279
Vicar poisoned!
979
00:52:21,560 --> 00:52:23,870
Such a pity you left
the profession, Sir Charles.
980
00:52:24,000 --> 00:52:26,230
You would have been perfect
in this one.
981
00:52:26,360 --> 00:52:27,270
What's it called?
982
00:52:27,400 --> 00:52:28,674
"Sin in Suburbia."
983
00:52:29,160 --> 00:52:30,559
Who's playing my part?
984
00:52:31,240 --> 00:52:32,560
Geoffrey Winchester.
985
00:52:32,680 --> 00:52:34,000
Oh, God.
[Laughs]
986
00:52:34,320 --> 00:52:37,119
No, no, no, he'll be wonderful.
I adore Geoffrey.
987
00:52:37,560 --> 00:52:38,550
When do you open?
988
00:52:38,680 --> 00:52:41,240
Next Thursday.
Come to the dress rehearsal.
989
00:52:41,360 --> 00:52:42,395
Love to.
990
00:52:42,520 --> 00:52:43,794
And you, M. Poirot.
991
00:52:45,200 --> 00:52:46,634
I like an audience.
Bring your friends.
992
00:52:46,760 --> 00:52:47,989
Merci beaucoup.
993
00:52:49,440 --> 00:52:52,478
Mademoiselle, I would like
to ask you something more
994
00:52:52,760 --> 00:52:55,434
about the events so terrible
at Melfort Abbey.
995
00:52:55,720 --> 00:52:58,234
Because if there was anything
to be noticed,
996
00:52:58,680 --> 00:53:01,672
I believe that you,
the connoisseur of human nature,
997
00:53:02,080 --> 00:53:03,559
you would have noticed it.
998
00:53:03,680 --> 00:53:04,795
"Grist to my mill"?
999
00:53:04,920 --> 00:53:06,354
POIROT:
Peut-étre.
1000
00:53:06,480 --> 00:53:08,596
MISS WILLS:
I was intrigued, I admit.
1001
00:53:09,760 --> 00:53:13,390
I'd never seen a murder
at close hand before.
1002
00:53:14,960 --> 00:53:16,359
Actually, there was one thing
1003
00:53:16,480 --> 00:53:18,869
I suppose I ought to have
informed the police,
1004
00:53:19,000 --> 00:53:20,195
if truth be known.
1005
00:53:20,320 --> 00:53:21,549
What was it?
1006
00:53:21,920 --> 00:53:24,036
Well, it was about the butler,
Ellis.
1007
00:53:24,800 --> 00:53:26,279
What was it?
1008
00:53:27,360 --> 00:53:30,239
He had a kind of strawberry mark
on his right wrist.
1009
00:53:31,920 --> 00:53:33,991
I noticed it
when he poured the port.
1010
00:53:34,320 --> 00:53:35,549
SIR CHARLES:
Ah.
1011
00:53:35,680 --> 00:53:37,671
No one else mentioned
a birthmark.
1012
00:53:38,240 --> 00:53:39,275
Where exactly was it?
1013
00:53:41,200 --> 00:53:42,474
It was right here.
1014
00:53:42,760 --> 00:53:46,549
Roughly the size
of half a crown.
1015
00:53:48,160 --> 00:53:49,798
When you were in Yorkshire,
1016
00:53:50,160 --> 00:53:53,391
did Sir Bartholomew mention
a Mrs. de Rushbridger to you?
1017
00:53:53,840 --> 00:53:56,753
One of his patients.
Suffering from loss of memory.
1018
00:53:57,280 --> 00:53:58,509
No.
1019
00:53:59,160 --> 00:54:01,834
SIR CHARLES: Well, can you
tell us anything else at all
1020
00:54:01,960 --> 00:54:04,110
about any of the other guests?
1021
00:54:05,880 --> 00:54:08,440
Sorry.
1022
00:54:10,520 --> 00:54:11,794
Oh, well.
1023
00:54:12,600 --> 00:54:14,591
Sorry to disturb your rehearsal.
1024
00:54:15,880 --> 00:54:17,029
Goodbye, Miss Wills.
1025
00:54:17,160 --> 00:54:19,231
Mademoiselle.
1026
00:54:25,920 --> 00:54:28,196
She knows something.
I'm sure she does.
1027
00:54:29,160 --> 00:54:30,878
Faites attention, mon ami.
1028
00:54:31,640 --> 00:54:32,914
You must be careful.
1029
00:54:34,480 --> 00:54:38,519
It may not be Mlle. Wills
that we must watch.
1030
00:54:41,520 --> 00:54:44,273
EGG: So, Cynthia Dacres
is desperate for money.
1031
00:54:44,640 --> 00:54:49,111
Possibly Dr. Strange ruined her
best chances of getting some.
1032
00:54:50,320 --> 00:54:52,072
What about Oliver Manders?
1033
00:54:52,360 --> 00:54:53,873
Does his story ring true?
1034
00:54:54,280 --> 00:54:56,396
Tollie Strange
writing him a letter?
1035
00:54:56,800 --> 00:54:58,757
I have the impression
that it is not in keeping
1036
00:54:58,880 --> 00:55:00,279
with the character
of Dr. Strange
1037
00:55:00,440 --> 00:55:01,953
to behave in such a fashion.
1038
00:55:02,440 --> 00:55:04,670
I'm very suspicious
of Oliver Manders.
1039
00:55:07,240 --> 00:55:09,754
What is his relationship
with Mlle. Milray?
1040
00:55:10,560 --> 00:55:11,470
With Milray?
1041
00:55:11,600 --> 00:55:12,510
He has none.
1042
00:55:12,640 --> 00:55:14,472
The woman is incapable
of relationships.
1043
00:55:14,600 --> 00:55:17,240
Osmosis, perhaps,
but not relationships.
1044
00:55:18,120 --> 00:55:20,839
Now, Oliver Manders was present
at both murders
1045
00:55:21,480 --> 00:55:23,471
and now he's keeping
his head down.
1046
00:55:24,160 --> 00:55:26,470
Is there a link
between Manders and Miss Wills?
1047
00:55:26,600 --> 00:55:27,874
I do not believe so.
1048
00:55:28,880 --> 00:55:32,236
So, what are we going to do?
1049
00:55:35,320 --> 00:55:36,640
Think.
1050
00:55:36,760 --> 00:55:38,717
Think?
1051
00:55:39,600 --> 00:55:40,920
It is a mental process.
1052
00:55:41,600 --> 00:55:42,829
I know what it is.
1053
00:55:43,440 --> 00:55:44,953
But can't we do something?
1054
00:55:45,880 --> 00:55:48,554
For you, always the action,
eh, mademoiselle?
1055
00:55:49,480 --> 00:55:52,279
Voilà. There are inquiries
to be made at Gilling.
1056
00:55:53,160 --> 00:55:54,798
The mother of Mlle. Milray.
1057
00:55:55,760 --> 00:55:58,115
And I wonder, if you would be
so kind, the both of you,
1058
00:55:58,240 --> 00:55:59,230
to find out what you can
1059
00:55:59,360 --> 00:56:01,192
about the past
of the Reverend Babbington.
1060
00:56:01,320 --> 00:56:02,549
Righto.
1061
00:56:02,680 --> 00:56:03,590
In the meantime,
1062
00:56:03,720 --> 00:56:05,916
I will make the preparations
for my sherry party.
1063
00:56:06,040 --> 00:56:07,269
A sherry party?
1064
00:56:08,960 --> 00:56:10,189
Oui.
1065
00:56:11,040 --> 00:56:12,713
Tomorrow evening at 8:00.
1066
00:56:14,200 --> 00:56:16,953
It is the fashionable thing
to do, n'est—ce pas?
1067
00:56:18,160 --> 00:56:20,310
[ Indistinct conversations]
1068
00:56:22,040 --> 00:56:25,112
Ah, mesdames et messieurs,
un moment s'il vous plait.
1069
00:56:26,760 --> 00:56:29,070
Let us have no talk
of murders and poisons
1070
00:56:30,080 --> 00:56:31,878
because it spoils the palate.
1071
00:56:32,320 --> 00:56:33,549
Sir Charles?
1072
00:56:34,200 --> 00:56:35,474
Thank you, Poirot.
1073
00:56:35,600 --> 00:56:37,910
Thank you, George.
1074
00:56:38,760 --> 00:56:40,512
Cynthia, charming dress.
1075
00:56:41,960 --> 00:56:43,155
Thank you.
1076
00:56:43,280 --> 00:56:45,317
Why do you bring me
to these awful places?
1077
00:56:45,440 --> 00:56:46,874
It's how I pick up custom.
1078
00:56:47,320 --> 00:56:49,960
Oh, like you picked up the Arab?
Like you picked up Sir Charles?
1079
00:56:50,080 --> 00:56:53,789
Keep your filthy insinuations
to yourself.
1080
00:56:54,320 --> 00:56:55,879
Ah.
1081
00:56:56,440 --> 00:56:58,716
To marry an older man,
I think, is safer.
1082
00:57:00,040 --> 00:57:01,394
His follies are behind him.
1083
00:57:01,560 --> 00:57:03,995
Not, as with younger fellows,
still to come.
1084
00:57:04,120 --> 00:57:06,680
I wish that I shared
your certainty, madame.
1085
00:57:06,960 --> 00:57:08,837
Oh, but we have been
so badly off.
1086
00:57:10,440 --> 00:57:12,317
I want Egg to see
people, places,
1087
00:57:13,800 --> 00:57:17,156
great cities, great art.
1088
00:57:20,240 --> 00:57:22,117
Don't know how you put up
with it.
1089
00:57:22,480 --> 00:57:23,595
What do you mean?
1090
00:57:23,720 --> 00:57:25,154
Him barging in like that.
1091
00:57:25,280 --> 00:57:26,509
He's a has-been.
1092
00:57:27,720 --> 00:57:28,676
A washout.
1093
00:57:28,840 --> 00:57:30,069
A flop.
1094
00:57:30,920 --> 00:57:32,149
You're right.
I should --
1095
00:57:32,280 --> 00:57:34,476
M. Oliver,
I wish to ask you something.
1096
00:57:34,800 --> 00:57:37,235
The letter you received
from Dr. Strange --
1097
00:57:37,440 --> 00:57:39,511
the invitation to --
How do you say --
1098
00:57:40,320 --> 00:57:41,913
gate-crash the party --
1099
00:57:42,040 --> 00:57:43,269
where is it?
1100
00:57:43,640 --> 00:57:44,869
Oh, I burnt it.
1101
00:57:46,320 --> 00:57:47,594
But why?
1102
00:57:48,000 --> 00:57:49,434
Well, after he was killed,
1103
00:57:49,560 --> 00:57:51,551
I thought
it might incriminate me.
1104
00:57:51,720 --> 00:57:53,836
But the police
didn't even notice me.
1105
00:57:54,560 --> 00:57:56,119
And tell to me, if you please,
1106
00:57:56,600 --> 00:57:59,797
what is it that prevents you
from proposing to Mlle. Egg?
1107
00:58:00,480 --> 00:58:01,754
I haven't any money.
1108
00:58:02,600 --> 00:58:03,829
Can't you see?
1109
00:58:04,240 --> 00:58:05,958
SIR CHARLES:
Here's to you.
1110
00:58:07,720 --> 00:58:09,233
You've changed my life.
1111
00:58:09,360 --> 00:58:11,351
Sometimes I feel like
I'm bad luck.
1112
00:58:11,920 --> 00:58:13,035
Like a bad penny.
1113
00:58:13,160 --> 00:58:14,434
Oh, don't be absurd.
1114
00:58:14,600 --> 00:58:16,591
Poirot, off to Gilling tomorrow?
1115
00:58:17,600 --> 00:58:18,670
Oui.
1116
00:58:18,800 --> 00:58:21,440
But Mlle. Milray, where is she?
She is not here.
1117
00:58:21,800 --> 00:58:23,313
I'm sure that I invited her.
1118
00:58:23,880 --> 00:58:26,315
DACRES: Good health,
and God save the king.
1119
00:58:27,680 --> 00:58:29,591
I'll have another sherry, chum.
1120
00:58:30,720 --> 00:58:33,109
POIROT: The sherry,
I prefer it to the cocktail,
1121
00:58:33,240 --> 00:58:35,117
and a thousand times
to the whiskey.
1122
00:58:35,280 --> 00:58:36,839
Ah, the whiskey, quelle horreur.
1123
00:58:36,960 --> 00:58:38,394
But the delicate wines
of France,
1124
00:58:38,520 --> 00:58:39,476
you have merely to taste these.
1125
00:58:39,600 --> 00:58:40,590
EGG:
Charles.
1126
00:58:40,720 --> 00:58:41,755
Charles!
1127
00:58:41,880 --> 00:58:42,995
Dear God!
1128
00:58:43,160 --> 00:58:44,719
Charles.
Charles, no.
1129
00:58:45,760 --> 00:58:47,034
Not you, Charles.
1130
00:58:48,280 --> 00:58:50,749
POIROT:
Mes amis.
1131
00:58:54,480 --> 00:58:55,754
You fool.
1132
00:58:56,560 --> 00:58:58,949
You absurd, play-acting
little fool!
1133
00:58:59,240 --> 00:59:02,039
You think you know everything
about everything.
1134
00:59:02,200 --> 00:59:03,634
But look what you've done.
1135
00:59:03,760 --> 00:59:04,670
Gently, Egg.
1136
00:59:04,800 --> 00:59:07,110
A performance magnifique,
Sir Charles.
1137
00:59:08,800 --> 00:59:12,509
Bad luck.
Still here.
1138
00:59:13,760 --> 00:59:14,989
You beast.
1139
00:59:15,600 --> 00:59:16,829
Golly.
1140
00:59:17,360 --> 00:59:18,634
LADY MARY:
But why?
1141
00:59:18,920 --> 00:59:21,799
Messieurs et mesdames,
I demand pardon of you all.
1142
00:59:23,480 --> 00:59:24,754
This little farce,
1143
00:59:27,800 --> 00:59:29,677
it was necessary
to prove to you,
1144
00:59:32,000 --> 00:59:33,229
and also to me,
1145
00:59:33,960 --> 00:59:36,873
one little fact that my reason
told to me it was true.
1146
00:59:37,280 --> 00:59:39,191
I placed into
one of these glasses
1147
00:59:40,040 --> 00:59:41,713
a teaspoon of the plain water.
1148
00:59:42,320 --> 00:59:44,994
This water was to represent
the pure nicotine.
1149
00:59:45,560 --> 00:59:48,678
And I asked Sir Charles to play
the victim here tonight.
1150
00:59:50,920 --> 00:59:52,399
Sir Charles, superb.
1151
00:59:53,000 --> 00:59:55,913
But suppose for one moment
that this was not a farce,
1152
00:59:56,760 --> 00:59:57,989
that it was a real life.
1153
00:59:58,560 --> 00:59:59,994
What do you think the police
1154
01:00:00,120 --> 01:00:02,236
will be the first thing
they will do?
1155
01:00:02,400 --> 01:00:04,152
They'll analyze the glass.
1156
01:00:05,720 --> 01:00:07,154
They will analyze the glass,
1157
01:00:07,280 --> 01:00:09,794
and traces of the nicotine
it will be found, oui?
1158
01:00:09,920 --> 01:00:11,354
Non, you make the error.
1159
01:00:11,880 --> 01:00:13,439
No nicotine will be found.
1160
01:00:13,960 --> 01:00:14,870
Why not?
1161
01:00:15,000 --> 01:00:16,559
Because that is not the glass
1162
01:00:17,200 --> 01:00:19,111
from which Sir Charles,
he drank.
1163
01:00:20,520 --> 01:00:21,794
This is.
1164
01:00:22,520 --> 01:00:24,955
The theory of
the conjuring trick, mes amis,
1165
01:00:25,080 --> 01:00:26,036
it is very simple.
1166
01:00:26,160 --> 01:00:29,357
The attention can never be
in two places at the same time.
1167
01:00:29,640 --> 01:00:31,631
While you were looking
at the body,
1168
01:00:32,720 --> 01:00:34,950
Hercule Poirot,
he switches the glass.
1169
01:00:36,760 --> 01:00:38,671
And this is how
both of the murders
1170
01:00:39,280 --> 01:00:40,839
were hidden so expertly.
1171
01:00:42,080 --> 01:00:43,832
Alors, faites attention.
1172
01:00:44,400 --> 01:00:47,153
I demand that you listen to me
most attentively.
1173
01:00:48,600 --> 01:00:50,511
This murderer may strike again.
1174
01:00:51,240 --> 01:00:53,800
If any one of you
knows anything at all...
1175
01:00:56,320 --> 01:00:58,880
...now it is the time to speak.
1176
01:01:10,680 --> 01:01:12,193
EGG:
So you planned it all?
1177
01:01:12,520 --> 01:01:13,396
POIROT:
Oui.
1178
01:01:13,560 --> 01:01:16,473
Just to see if anyone noticed
if you switched the glasses?
1179
01:01:16,600 --> 01:01:18,511
POIROT:
I also had another purpose.
1180
01:01:18,640 --> 01:01:20,392
When Sir Charles, he fell dead,
1181
01:01:20,720 --> 01:01:22,393
I wished to see the expression
1182
01:01:22,760 --> 01:01:24,990
on the face of one person
in particular.
1183
01:01:25,560 --> 01:01:26,789
And did you?
1184
01:01:26,920 --> 01:01:28,194
POIROT:
Oui.
1185
01:01:28,680 --> 01:01:29,715
Which person's?
1186
01:01:29,840 --> 01:01:31,433
Ah, that is my little secret.
1187
01:01:34,720 --> 01:01:37,280
SIR CHARLES:
So you know who the murderer is?
1188
01:01:37,640 --> 01:01:38,755
Oui.
1189
01:01:38,920 --> 01:01:40,479
Then have them arrested.
1190
01:01:41,600 --> 01:01:42,635
I cannot.
1191
01:01:42,800 --> 01:01:45,314
Because until I know why
Stephen Babbington was murdered,
1192
01:01:45,440 --> 01:01:46,669
I have no proof at all.
1193
01:01:46,800 --> 01:01:48,029
And I do not know why.
1194
01:01:48,240 --> 01:01:49,799
GEORGE:
Excuse me, sir.
1195
01:01:49,920 --> 01:01:53,276
A telegram.
1196
01:02:00,440 --> 01:02:03,273
Milles tonnerres.
1197
01:02:07,440 --> 01:02:08,794
"Please come at once.
1198
01:02:09,120 --> 01:02:12,670
Can give valuable information.
Death of Bartholomew Strange.
1199
01:02:13,600 --> 01:02:14,999
Margaret de Rushbridger."
1200
01:02:15,120 --> 01:02:17,430
EGG:
Margaret de Rushbridger?
1201
01:02:25,160 --> 01:02:26,389
[Whistle blows]
1202
01:02:27,160 --> 01:02:28,389
Merci.
1203
01:02:29,520 --> 01:02:33,718
MAN: Just change at Doncaster.
Thank you.
1204
01:02:46,520 --> 01:02:49,478
SIR CHARLES: Looks like we're
not going to find out any more
1205
01:02:49,600 --> 01:02:52,319
about the Reverend Babbington
from old Mother Milray.
1206
01:02:52,440 --> 01:02:54,590
She died a month ago
when I was in France,
1207
01:02:54,720 --> 01:02:55,994
and Milray didn't tell me.
1208
01:02:56,120 --> 01:02:57,474
Oh, this is hopeless.
1209
01:02:59,240 --> 01:03:00,560
I wish Poirot was here.
1210
01:03:02,360 --> 01:03:03,589
Egg?
1211
01:03:04,280 --> 01:03:05,554
Look at these names.
1212
01:03:07,400 --> 01:03:09,835
There are some
frightfully strange ones.
1213
01:03:10,120 --> 01:03:11,952
There's a family of Shovepennys.
1214
01:03:12,080 --> 01:03:14,390
And here's
a Mary Ann Sticklebucket.
1215
01:03:16,080 --> 01:03:17,912
None of them
are as strange as mine.
1216
01:03:18,040 --> 01:03:19,872
Cartwright?
That's not strange.
1217
01:03:20,000 --> 01:03:21,320
That's not my real name.
1218
01:03:21,480 --> 01:03:22,754
It's an acting name.
1219
01:03:24,120 --> 01:03:25,440
EGG:
What's your real name?
1220
01:03:25,560 --> 01:03:26,675
Couldn't possibly tell you.
1221
01:03:26,800 --> 01:03:28,234
-Why not?
-You'll laugh.
1222
01:03:28,360 --> 01:03:29,270
No, I won't.
1223
01:03:29,400 --> 01:03:30,515
No, I can't tell you.
1224
01:03:30,640 --> 01:03:32,790
What is it?
1225
01:03:34,760 --> 01:03:36,034
It's Mugg.
1226
01:03:37,240 --> 01:03:38,753
My father's name was Mugg.
1227
01:03:41,640 --> 01:03:43,756
That is genuinely catastrophic.
1228
01:03:44,440 --> 01:03:45,999
To go through life as a Mugg.
1229
01:03:46,320 --> 01:03:48,755
And are you really a Charles,
Sir Charles?
1230
01:03:49,200 --> 01:03:51,077
Or are you a sham
in all respects?
1231
01:03:51,560 --> 01:03:53,471
Well, are you really poisonous?
1232
01:03:54,360 --> 01:03:56,670
Are you the Black Widow
everyone says you are?
1233
01:03:56,800 --> 01:03:58,199
What?
What do you mean?
1234
01:03:58,800 --> 01:03:59,915
What about Robin Babbington?
1235
01:04:00,040 --> 01:04:00,950
Oh, I don't know.
1236
01:04:01,080 --> 01:04:02,832
He was always wet.
He wore sandals.
1237
01:04:02,960 --> 01:04:05,634
Anyway, you were in Madras
with him. You tell me.
1238
01:04:05,760 --> 01:04:07,558
No, I was not in Madras
with him.
1239
01:04:07,800 --> 01:04:09,996
I found out afterwards
from the consul
1240
01:04:10,720 --> 01:04:13,314
that he'd sold his passport
and grown a beard.
1241
01:04:14,200 --> 01:04:15,156
And you had nothing to do
with it?
1242
01:04:15,280 --> 01:04:16,270
But of course I didn't.
1243
01:04:16,400 --> 01:04:17,720
And what about Oliver Manders?
1244
01:04:17,840 --> 01:04:20,150
Are you trying to implicate him
in these murders,
1245
01:04:20,280 --> 01:04:22,556
because Oliver
couldn't kill anyone.
1246
01:04:22,680 --> 01:04:23,954
What are you up to?
1247
01:04:24,440 --> 01:04:26,670
Trying to clear the field
for yourself?
1248
01:04:27,920 --> 01:04:29,399
See off the opposition?
1249
01:04:29,880 --> 01:04:31,917
No, of course I'm not.
1250
01:04:33,920 --> 01:04:34,955
I love you, Egg.
1251
01:04:35,080 --> 01:04:37,276
And I would very much
like to marry you.
1252
01:04:37,920 --> 01:04:40,355
I just haven't found
the courage to ask you.
1253
01:04:42,040 --> 01:04:44,395
So, you mean
you've just been dithering?
1254
01:04:44,880 --> 01:04:47,440
Well, yes.
1255
01:05:08,040 --> 01:05:10,236
Yes, I remember you.
With Sir Charles.
1256
01:05:10,560 --> 01:05:12,198
But you never told me your name.
1257
01:05:12,320 --> 01:05:13,799
I call myself Hercule Poirot.
1258
01:05:13,920 --> 01:05:15,274
And who do you want to see?
1259
01:05:15,400 --> 01:05:16,879
Mme. de Rushbridger.
1260
01:05:17,240 --> 01:05:18,469
But don't you know?
1261
01:05:19,000 --> 01:05:20,991
She's dead.
She died this morning.
1262
01:05:21,400 --> 01:05:24,199
She's been poisoned.
1263
01:05:25,760 --> 01:05:28,752
CROSSFIELD: A box of chocolates
came for her by post.
1264
01:05:28,960 --> 01:05:30,951
They're liqueur chocolates.
1265
01:05:32,320 --> 01:05:33,549
Nicotine?
1266
01:05:34,880 --> 01:05:38,271
Chemical analysis will show.
1267
01:05:40,000 --> 01:05:42,276
Was she killed
to prevent her telling us
1268
01:05:42,920 --> 01:05:45,275
what she knew, eh, Poirot?
1269
01:05:47,760 --> 01:05:50,195
Or what she did not know,
Superintendent.
1270
01:05:51,520 --> 01:05:54,512
I must waste no time.
1271
01:05:59,120 --> 01:06:01,475
A lad from Melfort village says
he were given the telegram
1272
01:06:01,640 --> 01:06:02,755
by a tramp.
1273
01:06:02,880 --> 01:06:04,109
-A tramp?
Aye.
1274
01:06:04,320 --> 01:06:07,199
The tramp says it came from
a loony lady in the nuthouse,
1275
01:06:07,320 --> 01:06:08,594
this nuthouse.
1276
01:06:09,960 --> 01:06:12,156
Said he could have two bob
if he sent it.
1277
01:06:12,920 --> 01:06:14,149
To me.
1278
01:06:14,320 --> 01:06:15,549
Aye, to you.
1279
01:06:16,560 --> 01:06:17,789
Bon.
1280
01:06:18,880 --> 01:06:20,359
Superintendent, if you please,
1281
01:06:20,480 --> 01:06:22,278
to take me
to the railway station
1282
01:06:22,400 --> 01:06:23,470
as quickly as you can.
1283
01:06:23,600 --> 01:06:25,511
And also,
there is one other thing
1284
01:06:25,800 --> 01:06:28,110
that I would like you to do
for me.
1285
01:06:33,000 --> 01:06:34,229
Merci, George.
1286
01:06:35,600 --> 01:06:39,036
Sir Charles telephoned from
his Belgravia residence, sir.
1287
01:06:39,200 --> 01:06:41,714
He's concerned that Miss Wills
has gone missing.
1288
01:06:41,840 --> 01:06:43,035
He motored out to Tooting
1289
01:06:43,160 --> 01:06:45,231
for the purpose
of a further interview,
1290
01:06:45,360 --> 01:06:48,990
but when he got there,
she was nowhere to be found.
1291
01:07:33,600 --> 01:07:37,116
Miss Lytton Gore, sir.
1292
01:07:46,320 --> 01:07:49,358
Merci, George.
1293
01:07:51,000 --> 01:07:52,877
M. Poirot will see you now,
miss.
1294
01:07:53,000 --> 01:07:56,197
Mademoiselle, s'il vous plait.
1295
01:07:56,880 --> 01:07:58,791
Good heavens,
what are you doing?
1296
01:07:59,160 --> 01:08:01,549
Alors, I find that the building
of a house of cards
1297
01:08:01,720 --> 01:08:03,279
is -- is most stimulating
1298
01:08:05,280 --> 01:08:06,714
to my little gray cells.
1299
01:08:07,640 --> 01:08:10,837
And so, whilst I was in the
railway station in Yorkshire,
1300
01:08:10,960 --> 01:08:11,950
I purchased this pack of cards.
1301
01:08:12,080 --> 01:08:12,990
But these aren't real cards.
1302
01:08:13,120 --> 01:08:14,030
Non?
1303
01:08:14,160 --> 01:08:15,389
They've sold you Happy Families.
1304
01:08:15,520 --> 01:08:16,999
It's a children's game.
1305
01:08:17,440 --> 01:08:18,953
I haven't seen these in years.
1306
01:08:19,080 --> 01:08:20,798
Master Bun, the baker's son.
1307
01:08:21,120 --> 01:08:22,554
Mr. Grits, the grocer.
1308
01:08:22,800 --> 01:08:24,029
Oh, and here's me.
1309
01:08:25,160 --> 01:08:26,275
You?
1310
01:08:26,400 --> 01:08:28,277
Mrs. Mugg, the milkman's wife.
1311
01:08:28,640 --> 01:08:30,438
For I am to be
Mrs. Mugg, Poirot,
1312
01:08:30,840 --> 01:08:32,990
when I marry
Sir Charles Cartwright.
1313
01:08:33,240 --> 01:08:34,639
For that is his real name.
1314
01:08:34,920 --> 01:08:36,149
Well, wish me happiness.
1315
01:08:36,280 --> 01:08:38,715
I've just told you
I'm engaged to be married.
1316
01:08:38,880 --> 01:08:40,109
Pardon, oui, oui.
1317
01:08:40,320 --> 01:08:42,789
But I do wish you happiness,
mademoiselle.
1318
01:08:43,680 --> 01:08:45,796
But not the brief happiness
of youth,
1319
01:08:46,360 --> 01:08:48,271
but the happiness that endures,
1320
01:08:48,880 --> 01:08:50,518
happiness that is built
upon the rock.
1321
01:08:50,640 --> 01:08:52,392
I'll tell Charles
you called him a rock.
1322
01:08:52,560 --> 01:08:54,153
He'll think you're referring
to his acting.
1323
01:08:54,280 --> 01:08:55,714
God, they're paranoid,
aren't they?
1324
01:08:55,840 --> 01:08:57,274
We think it's Miss Wills,
by the way.
1325
01:08:57,440 --> 01:08:58,555
-The murderer.
-Pourquoi?
1326
01:08:58,680 --> 01:09:00,557
Well, because she's gone missing
and she's creepy.
1327
01:09:00,680 --> 01:09:01,590
And the funny thing is,
1328
01:09:01,720 --> 01:09:04,394
we're going to see a dress
rehearsal of her play tomorrow.
1329
01:09:04,520 --> 01:09:06,397
But will she be there?
Will she show up?
1330
01:09:06,520 --> 01:09:09,319
I'm so excited. I've never been
to a rehearsal before.
1331
01:09:09,440 --> 01:09:11,636
And Charles says
he'll take me backstage.
1332
01:09:11,760 --> 01:09:12,830
Sacre.
1333
01:09:13,000 --> 01:09:14,229
Poirot?
1334
01:09:14,920 --> 01:09:16,433
But Poirot has been blind.
1335
01:09:19,120 --> 01:09:20,349
Blind.
1336
01:09:21,240 --> 01:09:22,469
Are you coming?
1337
01:09:22,640 --> 01:09:24,358
-Hmm?
-EGG: To the theater?
1338
01:09:24,680 --> 01:09:27,320
Oui, but of course.
And I shall bring everyone.
1339
01:09:27,800 --> 01:09:29,120
Everyone must come.
1340
01:09:29,400 --> 01:09:31,835
Oh, do!
It's going to be fabulous.
1341
01:09:33,120 --> 01:09:37,034
I shall round up the audience
but immediately.
1342
01:09:42,520 --> 01:09:43,555
Paddington Station.
1343
01:09:54,280 --> 01:09:55,600
One moment, driver.
1344
01:09:57,200 --> 01:10:01,273
Follow that taxi if you please.
1345
01:10:02,760 --> 01:10:04,990
[Whistle blows]
1346
01:11:04,920 --> 01:11:06,149
Stop!
1347
01:11:06,720 --> 01:11:08,836
You cannot do this,
mademoiselle.
1348
01:11:09,240 --> 01:11:12,358
It is evidence.
1349
01:11:24,680 --> 01:11:25,954
It's so exciting.
1350
01:11:27,560 --> 01:11:29,551
It's only Geoff Winchester, Egg.
1351
01:11:30,280 --> 01:11:32,317
Don't expect fireworks.
1352
01:11:55,880 --> 01:11:57,473
Mesdames et messieurs,
1353
01:11:58,240 --> 01:12:01,358
you have come to watch a dress
rehearsal of a play, hein?
1354
01:12:01,800 --> 01:12:03,074
Instead I give to you
1355
01:12:05,080 --> 01:12:08,232
Hercule Poirot.
1356
01:12:15,520 --> 01:12:18,080
When the Reverend
Stephen Babbington died,
1357
01:12:18,880 --> 01:12:22,191
Sir Charles advanced the theory
that he had been murdered.
1358
01:12:22,760 --> 01:12:24,159
I did not think it likely.
1359
01:12:25,080 --> 01:12:26,991
Stephen!
Stephen, please!
1360
01:12:27,440 --> 01:12:29,158
POIROT:
I could not figure to myself
1361
01:12:29,320 --> 01:12:31,834
why Stephen Babbington
should be murdered,
1362
01:12:32,000 --> 01:12:33,274
never mind how,
1363
01:12:34,000 --> 01:12:38,676
as there was no trace of poison
in his glass.
1364
01:12:41,640 --> 01:12:42,914
Until 24 hours ago,
1365
01:12:46,040 --> 01:12:47,474
when I saw that this murder
1366
01:12:49,800 --> 01:12:51,916
was both reasonable
and possible.
1367
01:12:54,760 --> 01:12:57,400
Who had the opportunity
to poison the cocktail
1368
01:12:58,080 --> 01:13:00,356
of the Reverend
Stephen Babbington?
1369
01:13:01,160 --> 01:13:02,389
Only Sir Charles
1370
01:13:02,760 --> 01:13:05,639
and his serving maid
who handed around the drinks.
1371
01:13:07,280 --> 01:13:09,430
But were either of these two
at Melfort Abbey?
1372
01:13:09,560 --> 01:13:10,834
No, no, they were not.
1373
01:13:11,320 --> 01:13:14,039
So they could be eliminated
from being suspects
1374
01:13:15,000 --> 01:13:16,274
very swiftly.
1375
01:13:17,720 --> 01:13:20,314
So, who had the best chance
to put the nicotine
1376
01:13:21,440 --> 01:13:24,353
in the glass of Dr. Bartholomew
Strange at Melfort?
1377
01:13:25,360 --> 01:13:27,636
The butler, Ellis,
who disappeared.
1378
01:13:28,760 --> 01:13:32,833
But he, we knew,
was a blackmailer, merely.
1379
01:13:34,080 --> 01:13:36,993
But then I was visited
by a sensation curieux, hein?
1380
01:13:38,480 --> 01:13:39,754
Trés curieux.
1381
01:13:40,760 --> 01:13:43,593
I was certain that the person
who committed both of the crimes
1382
01:13:43,720 --> 01:13:45,677
must have been present
on both occasions.
1383
01:13:45,800 --> 01:13:47,677
Well, alors, that was obvious.
1384
01:13:48,760 --> 01:13:49,989
But it appeared to me
1385
01:13:50,200 --> 01:13:53,238
that this obviousness was
an arranged obviousness.
1386
01:13:53,680 --> 01:13:55,512
In other words,
it was too obvious
1387
01:13:55,640 --> 01:13:57,392
and therefore
not obvious at all.
1388
01:13:57,520 --> 01:13:59,909
I was certain that the person
who murdered
1389
01:14:00,320 --> 01:14:03,836
the Reverend Stephen Babbington
and Dr. Bartholomew Strange
1390
01:14:04,120 --> 01:14:07,670
must have been present on both
occasions but not apparently so.
1391
01:14:08,040 --> 01:14:10,554
And so, I am forced to
investigate once again
1392
01:14:13,520 --> 01:14:15,955
this butler so mysterious,
this M. Ellis.
1393
01:14:18,640 --> 01:14:21,075
He appeared suddenly, hein,
out of the blue
1394
01:14:21,480 --> 01:14:22,993
a fortnight before the crime
1395
01:14:23,120 --> 01:14:25,475
and disappears
but immediately afterwards.
1396
01:14:25,600 --> 01:14:27,716
And Poirot,
he comes to the conclusion
1397
01:14:27,840 --> 01:14:30,275
that he is dead,
and, in a way, I was correct.
1398
01:14:30,480 --> 01:14:32,596
I recalled the remarks made
about him
1399
01:14:33,080 --> 01:14:35,549
by the parlormaid at Melfort,
Mlle. Annie.
1400
01:14:36,000 --> 01:14:38,150
Well, he arranged the work
different
1401
01:14:38,480 --> 01:14:40,471
from any butler
I ever knew before.
1402
01:14:40,880 --> 01:14:42,757
Got his own method
sort of thing.
1403
01:14:43,240 --> 01:14:47,074
And, eventually, Poirot,
he came to realize why.
1404
01:14:50,480 --> 01:14:53,154
Alors, this butler, M. Ellis,
was indeed dead.
1405
01:14:55,480 --> 01:14:57,278
Why?
1406
01:15:00,400 --> 01:15:01,879
Because he never ever existed.
1407
01:15:02,000 --> 01:15:04,799
But Dr. Bartholomew Strange
was another matter.
1408
01:15:07,200 --> 01:15:09,271
He must have known
the true identity
1409
01:15:09,760 --> 01:15:11,433
of his temporary servant.
1410
01:15:11,840 --> 01:15:13,717
Do we have any evidence
for this?
1411
01:15:14,760 --> 01:15:16,671
Ah, oui.
His remark facetious.
1412
01:15:17,160 --> 01:15:19,436
You're an excellent butler,
Ellis.
1413
01:15:20,360 --> 01:15:21,794
POIROT:
Said as the joke, hein?
1414
01:15:21,920 --> 01:15:23,718
But as told to us
by Mlle. Annie,
1415
01:15:24,680 --> 01:15:25,909
the lark.
1416
01:15:26,760 --> 01:15:29,195
And it would have been
a lark perfectly understandable
1417
01:15:29,320 --> 01:15:31,038
if the doctor had known
the butler.
1418
01:15:31,160 --> 01:15:33,310
It would have been
a lark totally understandable
1419
01:15:33,440 --> 01:15:35,113
if the butler was indeed...
1420
01:15:37,640 --> 01:15:39,995
Sir Charles Cartwright,
his old friend,
1421
01:15:43,040 --> 01:15:45,429
and the doctor
had known of this all along.
1422
01:15:48,920 --> 01:15:51,719
STRANGE: Serve the cheese now,
Ellis, would you?
1423
01:15:52,080 --> 01:15:53,195
And then we'll...
1424
01:15:53,360 --> 01:15:54,680
I say, what's this?
1425
01:15:56,400 --> 01:15:57,356
EGG:
Oliver!
1426
01:15:57,480 --> 01:15:58,550
I'll say.
1427
01:15:58,680 --> 01:16:00,114
Shall I pour the port, sir?
1428
01:16:01,360 --> 01:16:02,270
Oh, yes, thank you.
1429
01:16:02,400 --> 01:16:04,232
Is this where
your sanatorium is?
1430
01:16:07,480 --> 01:16:10,074
STRANGE: It has recently come
to my attention
1431
01:16:10,720 --> 01:16:11,994
that one of you...
1432
01:16:14,160 --> 01:16:16,197
[Coughing]
1433
01:16:30,160 --> 01:16:32,595
POIROT: And now, my heart,
it is breaking.
1434
01:16:33,840 --> 01:16:35,069
And, Charles,
1435
01:16:36,520 --> 01:16:38,431
it is you
who have broken my heart.
1436
01:16:40,800 --> 01:16:43,792
I hope you know where
you're going with this, Poirot.
1437
01:16:44,360 --> 01:16:48,115
Sadly, mon ami, I do.
1438
01:16:51,240 --> 01:16:54,153
You see, if anybody at
the dinner table that evening
1439
01:16:56,480 --> 01:16:59,040
had spotted that Sir Charles
was the butler.
1440
01:17:01,080 --> 01:17:04,198
The whole thing could be
passed off as a practical joke.
1441
01:17:04,640 --> 01:17:05,630
But nobody did.
1442
01:17:05,760 --> 01:17:08,559
Oh, Sir Charles Cartwright
is the actor supreme.
1443
01:17:09,440 --> 01:17:12,796
He is in disguise, and he played
the part but to perfection,
1444
01:17:14,640 --> 01:17:16,438
even adding the little detail
1445
01:17:17,920 --> 01:17:22,676
of painting the birthmark
on the right wrist.
1446
01:17:24,600 --> 01:17:27,194
And so, the Dr. Bartholomew
Strange, he dies,
1447
01:17:27,920 --> 01:17:30,594
and this butler escapes
by the secret passage.
1448
01:17:31,160 --> 01:17:32,389
And two days later,
1449
01:17:32,760 --> 01:17:35,559
he is strolling about
the gardens of Monte Carlo.
1450
01:17:36,360 --> 01:17:38,237
Now, what of the letters
of blackmail
1451
01:17:38,360 --> 01:17:41,113
behind the fireplace
in the room of this M. Ellis?
1452
01:17:41,240 --> 01:17:43,470
Sir Charles himself
uncovers them.
1453
01:17:43,800 --> 01:17:47,191
And the letter asking M. Oliver
Manders to fake the accident?
1454
01:17:47,320 --> 01:17:48,230
What could be easier
1455
01:17:48,360 --> 01:17:50,317
than for Sir Charles
to write the letter himself
1456
01:17:50,440 --> 01:17:52,716
in the name
of Dr. Bartholomew Strange?
1457
01:17:53,160 --> 01:17:55,674
Because he wants to bring you
all together again, hein,
1458
01:17:55,800 --> 01:17:59,714
so that there are many,
many suspects.
1459
01:18:01,960 --> 01:18:03,633
And so I return to Mlle. Wills.
1460
01:18:05,680 --> 01:18:06,909
En effet, mes amis,
1461
01:18:07,040 --> 01:18:09,190
Mlle. Wills noticed
the butler Ellis
1462
01:18:09,600 --> 01:18:12,399
more than anybody else
at the table that evening.
1463
01:18:12,840 --> 01:18:15,036
And when I interviewed her,
in this theater,
1464
01:18:15,160 --> 01:18:16,150
Sir Charles, at first,
1465
01:18:16,280 --> 01:18:18,476
he is gratified
that she spotted the birthmark.
1466
01:18:18,600 --> 01:18:21,956
Well, of course, he likes his
audience to notice his skill.
1467
01:18:23,360 --> 01:18:24,953
But then Ia catastrophe.
1468
01:18:26,280 --> 01:18:28,351
I do not think
that until that moment
1469
01:18:29,920 --> 01:18:32,594
Mlle. Wills connected Ellis
with Sir Charles.
1470
01:18:32,880 --> 01:18:34,439
But she is an observer, hein?
1471
01:18:34,760 --> 01:18:36,876
And when the drinks,
they are poured,
1472
01:18:37,600 --> 01:18:40,797
she notices not the drinks,
but the hands that held them.
1473
01:18:41,600 --> 01:18:42,556
And at that moment,
1474
01:18:42,680 --> 01:18:44,671
Mlle. Wills understood
that Sir Charles,
1475
01:18:44,800 --> 01:18:45,710
he was the butler,
1476
01:18:45,840 --> 01:18:47,797
because with or without
the birthmark,
1477
01:18:47,920 --> 01:18:49,194
the hand, it was the same.
1478
01:18:49,320 --> 01:18:50,549
And now he is worried.
1479
01:18:50,680 --> 01:18:52,318
He thinks she knows something
1480
01:18:52,440 --> 01:18:54,192
and believes
she is a danger to him.
1481
01:18:55,920 --> 01:18:59,356
When Sir Charles acted the death
scene at my sherry party...
1482
01:19:01,240 --> 01:19:03,311
Charles.
1483
01:19:03,440 --> 01:19:04,669
Charles!
1484
01:19:05,920 --> 01:19:09,038
...the face that I was watching
was that of Mlle. Wills,
1485
01:19:09,560 --> 01:19:12,791
and I saw a look upon that face
of complete astonishment.
1486
01:19:13,320 --> 01:19:14,754
And it was then that I knew
1487
01:19:15,520 --> 01:19:17,830
that Mlle. Wills
suspected Sir Charles,
1488
01:19:18,040 --> 01:19:20,395
and if Mlle. Wills suspected
Sir Charles,
1489
01:19:20,520 --> 01:19:22,796
then Sir Charles indeed
suspected Mlle. Wills.
1490
01:19:22,920 --> 01:19:25,560
And now she was in
the danger most grave.
1491
01:19:27,000 --> 01:19:29,037
So it was on the advice
of Hercule Poirot
1492
01:19:29,200 --> 01:19:30,952
that she leaves her London home.
1493
01:19:32,160 --> 01:19:34,356
S'il vous plait,
entrez, Mlle. Wills.
1494
01:19:39,520 --> 01:19:42,751
S'il vous plaît.
Asseyez-vous.
1495
01:19:45,600 --> 01:19:47,273
And she was wise so to do, hein?
1496
01:19:47,960 --> 01:19:49,314
Because the following evening,
1497
01:19:49,440 --> 01:19:51,078
Sir Charles,
he drives to Tooting
1498
01:19:51,200 --> 01:19:53,840
to dispose of the one person
he feared could expose him.
1499
01:19:53,960 --> 01:19:56,713
Mlle. Wills.
1500
01:19:58,600 --> 01:20:01,160
And now we come
to murder victim number three,
1501
01:20:01,280 --> 01:20:02,509
Madame de Rushbridger.
1502
01:20:02,640 --> 01:20:04,517
How does she fit
into the puzzle?
1503
01:20:05,880 --> 01:20:08,440
It is my belief that on the day
of the sherry party
1504
01:20:08,560 --> 01:20:09,914
given by me, Hercule Poirot,
1505
01:20:10,040 --> 01:20:11,872
Sir Charles Cartwright rises
early that morning,
1506
01:20:12,000 --> 01:20:12,956
perhaps even at dawn,
1507
01:20:13,080 --> 01:20:14,912
to make the long journey
to Yorkshire
1508
01:20:15,080 --> 01:20:16,832
where he disguises himself
as a tramp,
1509
01:20:16,960 --> 01:20:19,713
gives to a small boy
the telegram addressed to me,
1510
01:20:19,840 --> 01:20:21,956
Hercule Poirot,
at Whitehaven Mansions.
1511
01:20:22,080 --> 01:20:24,435
Ostensibly
from Mme. de Rushbridger,
1512
01:20:24,680 --> 01:20:28,275
when on my one and only visit to
the sanatorium with Sir Charles,
1513
01:20:28,480 --> 01:20:30,471
I had never even mentioned
my name.
1514
01:20:30,760 --> 01:20:31,989
And why does he do this?
1515
01:20:32,480 --> 01:20:34,710
Because he needs Poirot
out of the way.
1516
01:20:35,400 --> 01:20:37,118
Oh, pardon, one other thing.
1517
01:20:37,400 --> 01:20:39,311
He even posted
a box of chocolates
1518
01:20:41,360 --> 01:20:45,115
to this poor woman
who knew nothing.
1519
01:20:45,840 --> 01:20:48,639
In fact, she would tell to
Poirot that she knows nothing.
1520
01:20:48,760 --> 01:20:49,670
Nothing at all.
1521
01:20:49,800 --> 01:20:51,791
How could she?
She was a decoy merely.
1522
01:20:51,920 --> 01:20:53,672
And it is for this simple reason
1523
01:20:54,640 --> 01:20:59,555
that she is dead?
1524
01:21:04,480 --> 01:21:07,836
Suddenly, I saw how this murder
of Dr. Bartholomew Strange
1525
01:21:10,800 --> 01:21:13,030
was not only essential
but purposeful.
1526
01:21:16,040 --> 01:21:17,269
Well, I'm hooked.
1527
01:21:17,600 --> 01:21:18,829
Oh, go on, tell me,
1528
01:21:19,280 --> 01:21:22,193
what was my motive
for murdering my dearest friend?
1529
01:21:23,600 --> 01:21:26,240
A man I had known since boyhood?
1530
01:21:27,760 --> 01:21:30,434
It was the doctor himself
who gave to me the clue
1531
01:21:31,160 --> 01:21:33,800
when he said,
"Cherchez la femme."
1532
01:21:35,640 --> 01:21:37,677
You know, Sir Charles,
it was obvious to me
1533
01:21:37,800 --> 01:21:40,633
that you were in love, deeply
in love with Mlle. Lytton Gore.
1534
01:21:40,760 --> 01:21:45,357
You loved her with a passion
that was so arid, so terrible.
1535
01:21:46,720 --> 01:21:47,630
So, why the hesitation?
1536
01:21:47,760 --> 01:21:49,671
Why did you not ask her
to marry you
1537
01:21:49,960 --> 01:21:52,076
when you were sailing
around Loomouth?
1538
01:21:52,200 --> 01:21:53,918
What was the obstacle, hein?
1539
01:21:54,800 --> 01:21:56,313
Poirot, he will tell to you.
1540
01:21:56,720 --> 01:21:59,792
The obstacle, it was this,
that you already had a wife.
1541
01:22:01,400 --> 01:22:04,518
Oh, but, of course, you enact
the role of the bachelor,
1542
01:22:04,720 --> 01:22:05,994
but this marriage of yours,
1543
01:22:06,120 --> 01:22:07,997
it took place
since many years before,
1544
01:22:08,120 --> 01:22:09,076
when you were young.
1545
01:22:09,200 --> 01:22:11,396
Long before you were
Sir Charles Cartwright,
1546
01:22:11,520 --> 01:22:12,840
the actor renowned,
1547
01:22:13,560 --> 01:22:18,589
and when your name,
it was something else.
1548
01:22:19,880 --> 01:22:21,154
Voyez, mes amis,
1549
01:22:22,640 --> 01:22:25,519
there are only two situations
in the law of our land
1550
01:22:25,760 --> 01:22:28,036
when a divorce,
it cannot be permitted.
1551
01:22:28,240 --> 01:22:30,550
The first when either
the husband or wife
1552
01:22:30,760 --> 01:22:32,876
is serving a life sentence
in prison
1553
01:22:33,200 --> 01:22:35,430
and the second
when one or either of them
1554
01:22:36,960 --> 01:22:38,758
is confined to a lunatic asylum.
1555
01:22:39,720 --> 01:22:40,949
Ah.
1556
01:22:42,080 --> 01:22:44,993
And, of course, Sir Charles,
you cannot kill her yourself
1557
01:22:45,120 --> 01:22:47,555
because immediately you would
become the prime suspect.
1558
01:22:47,680 --> 01:22:49,193
But what if nobody knew, hein?
1559
01:22:49,320 --> 01:22:51,675
Well, then, you'd be free
to marry Mlle. Lytton Gore
1560
01:22:51,800 --> 01:22:54,189
without ever having the need
to tell to her the truth.
1561
01:22:54,360 --> 01:22:55,680
But one person did know
1562
01:22:56,160 --> 01:22:57,480
and one person only.
1563
01:22:57,760 --> 01:22:59,080
Your oldest friend.
1564
01:23:01,000 --> 01:23:02,593
The best man at your wedding.
1565
01:23:04,440 --> 01:23:06,192
And so before you can re-marry,
1566
01:23:06,640 --> 01:23:09,314
it is necessary
that Dr. Bartholomew Strange,
1567
01:23:10,360 --> 01:23:11,839
your friend so dear to you,
1568
01:23:12,440 --> 01:23:13,874
he must be eliminated.
1569
01:23:15,160 --> 01:23:16,389
And Babbington?
1570
01:23:17,240 --> 01:23:18,799
I suppose he knew, too, hmm?
1571
01:23:19,200 --> 01:23:21,635
POIROT: That was the one flaw
in my theory.
1572
01:23:24,480 --> 01:23:26,357
Because even if it was you,
Charles,
1573
01:23:26,520 --> 01:23:28,511
who placed the liquid nicotine
into the glass,
1574
01:23:28,640 --> 01:23:31,712
you could never make sure of it
reaching one particular person.
1575
01:23:31,840 --> 01:23:33,990
No, the poison was never
intended specifically
1576
01:23:34,120 --> 01:23:35,838
for the Reverend
Stephen Babbington.
1577
01:23:35,960 --> 01:23:36,950
No.
1578
01:23:37,080 --> 01:23:39,879
It was intended for anyone
who was there present.
1579
01:23:40,560 --> 01:23:43,154
Except, of course,
Dr. Bartholomew Strange,
1580
01:23:43,520 --> 01:23:45,431
who never touched the cocktail,
1581
01:23:45,600 --> 01:23:47,034
and Mlle. Lytton Gore.
1582
01:23:48,800 --> 01:23:54,910
The young lady
with whom you were in love.
1583
01:23:55,600 --> 01:23:57,671
You handed me my cocktail
yourself.
1584
01:23:58,720 --> 01:24:01,075
SIR CHARLES:
Have a cocktail, Egg.
1585
01:24:18,000 --> 01:24:19,638
This tastes slightly...
1586
01:24:19,760 --> 01:24:22,878
POIROT: The murder of
the Reverend Stephen Babbington
1587
01:24:23,480 --> 01:24:26,279
was nothing more nor less
than a dress rehearsal.
1588
01:24:26,920 --> 01:24:28,513
Sir Charles, he is the actor.
1589
01:24:28,760 --> 01:24:31,354
He rehearses the murder
before he commits it.
1590
01:24:31,720 --> 01:24:33,518
And the rehearsal, it goes well.
1591
01:24:33,760 --> 01:24:35,433
Stephen Babbington, he dies,
1592
01:24:35,560 --> 01:24:37,198
and foul play,
it is not suspected.
1593
01:24:37,320 --> 01:24:38,435
Not even by Hercule Poirot.
1594
01:24:38,560 --> 01:24:41,712
Which is why, of course,
I was invited to go to Loomouth,
1595
01:24:41,920 --> 01:24:44,036
because if Poirot
suspects nothing,
1596
01:24:44,160 --> 01:24:45,878
nor indeed will anyone else.
1597
01:24:46,280 --> 01:24:50,035
Et enfin, Mlle. Milray.
1598
01:24:52,000 --> 01:24:53,229
You knew that your employer
1599
01:24:53,360 --> 01:24:55,112
conducted
the chemical experiments
1600
01:24:55,240 --> 01:24:56,469
in the tower in the wood.
1601
01:24:56,600 --> 01:24:59,274
In fact, it was you who paid
the bills for the solution
1602
01:24:59,400 --> 01:25:00,879
for the spraying of the roses.
1603
01:25:01,800 --> 01:25:03,552
But you knew he was no gardener.
1604
01:25:04,760 --> 01:25:06,637
And when you read
about the death
1605
01:25:06,800 --> 01:25:08,791
of the Reverend
Stephen Babbington,
1606
01:25:08,920 --> 01:25:11,673
that he was poisoned
by this very same solution,
1607
01:25:11,840 --> 01:25:13,319
you did not know what to do.
1608
01:25:13,560 --> 01:25:15,631
You had known
the Reverend Babbington
1609
01:25:15,760 --> 01:25:17,273
since you were a little girl.
1610
01:25:17,400 --> 01:25:19,835
But now you are in love
with your employer,
1611
01:25:22,160 --> 01:25:23,559
who is so fascinating.
1612
01:25:24,600 --> 01:25:26,796
But when you heard about the
death of Mme. de Rushbridger,
1613
01:25:26,920 --> 01:25:28,558
you decided that enough,
it was enough.
1614
01:25:28,680 --> 01:25:30,159
So you traveled
all the way to Cornwall
1615
01:25:30,280 --> 01:25:32,396
to destroy the apparatus
in the tower
1616
01:25:32,600 --> 01:25:34,318
to protect the man who you love.
1617
01:25:37,400 --> 01:25:41,359
But Poirot,
he has prevented you.
1618
01:25:42,800 --> 01:25:46,509
Superintendent, if you please.
1619
01:25:53,040 --> 01:25:55,270
What I have here, sir,
is your passport.
1620
01:25:58,200 --> 01:26:00,430
We know exactly
when you went to France.
1621
01:26:01,320 --> 01:26:02,549
And I have here a note
1622
01:26:05,280 --> 01:26:08,079
that proves that in
the Haburton Asylum in Essex,
1623
01:26:11,080 --> 01:26:13,674
there is a lady by the name
of Gladys Mary Mugg,
1624
01:26:17,960 --> 01:26:19,189
58 years of age,
1625
01:26:20,360 --> 01:26:24,752
who is your lawful wedded wife.
1626
01:26:30,640 --> 01:26:33,075
Is it true?
1627
01:26:34,800 --> 01:26:36,074
Is it true?
1628
01:26:36,360 --> 01:26:37,680
SIR CHARLES:
Egg...
1629
01:26:39,680 --> 01:26:42,115
...it's all lies.
1630
01:26:48,840 --> 01:26:52,037
It is true, mademoiselle.
1631
01:27:03,120 --> 01:27:04,758
I loved you.
1632
01:27:08,440 --> 01:27:11,717
God damn you.
1633
01:27:13,280 --> 01:27:16,750
What have you done?
1634
01:27:18,840 --> 01:27:20,114
What have I done?!
1635
01:27:22,280 --> 01:27:26,114
It is you who have deceived me!
1636
01:27:31,960 --> 01:27:35,396
These last two days,
they have not been genial.
1637
01:27:36,880 --> 01:27:40,236
You are deranged, monsieur.
1638
01:27:43,000 --> 01:27:46,470
Deranged.
1639
01:27:48,960 --> 01:27:52,954
You don't know what it's like.
1640
01:28:15,240 --> 01:28:17,038
People think you're so happy,
1641
01:28:17,800 --> 01:28:20,474
so glamorous.
1642
01:28:21,920 --> 01:28:23,194
Girls run after you,
1643
01:28:24,520 --> 01:28:25,794
beautiful girls.
1644
01:28:27,040 --> 01:28:31,511
You kiss them,
and then they go home.
1645
01:28:34,600 --> 01:28:36,716
They take off
their pretty costumes,
1646
01:28:36,880 --> 01:28:38,154
and they go home.
1647
01:28:40,560 --> 01:28:44,269
And you're alone.
1648
01:28:46,720 --> 01:28:49,394
I would have loved you, Egg,
till the day I died.
1649
01:28:52,200 --> 01:28:54,874
That's all I wanted.
1650
01:28:57,360 --> 01:28:59,670
Love.
1651
01:29:02,320 --> 01:29:03,594
Is that so much to ask?
1652
01:29:03,840 --> 01:29:07,834
It's not enough to kill
three people for.
1653
01:29:10,640 --> 01:29:11,869
My friend.
1654
01:29:14,680 --> 01:29:18,469
Your revels now are ended.
1655
01:29:19,120 --> 01:29:21,077
Oh, well.
1656
01:29:23,240 --> 01:29:24,469
Damn you.
1657
01:29:25,960 --> 01:29:28,236
[Chuckles]
1658
01:29:32,800 --> 01:29:35,269
Damn you all.
1659
01:29:52,320 --> 01:29:55,358
CROSSFIELD:
Don't worry, sir.
1660
01:30:08,560 --> 01:30:09,834
M. Manders,
1661
01:30:11,440 --> 01:30:12,669
I think now is the time
1662
01:30:13,040 --> 01:30:15,270
to take home the Lady Mary
and Mlle. Egg.
1663
01:30:15,840 --> 01:30:18,559
Yes, sir, of course.
1664
01:30:19,160 --> 01:30:21,231
POIROT:
You will look after her now.
1665
01:30:21,720 --> 01:30:24,519
OLIVER:
I shall.
1666
01:30:29,480 --> 01:30:31,869
POIROT:
And, mademoiselle.
1667
01:30:34,640 --> 01:30:37,154
You fall down, hein?
1668
01:30:39,240 --> 01:30:41,629
But you will get up again.
1669
01:30:59,160 --> 01:31:00,878
A tragedy in three acts,
I think.
1670
01:31:01,000 --> 01:31:02,229
POIROT:
Oui.
1671
01:31:02,800 --> 01:31:05,155
A great man brought low.
1672
01:31:07,280 --> 01:31:09,840
I can see now I should have gone
to the police.
1673
01:31:10,840 --> 01:31:12,399
Don't judge me too harshly.
1674
01:31:12,520 --> 01:31:14,272
Ah, mademoiselle, I investigate.
1675
01:31:14,400 --> 01:31:17,518
I do not judge.
1676
01:31:18,880 --> 01:31:20,791
I've just had
a terrible thought.
1677
01:31:21,880 --> 01:31:24,759
If anyone could have drunk
the poisoned cocktail,
1678
01:31:25,680 --> 01:31:28,513
golly, it could have been me.
1679
01:31:31,200 --> 01:31:33,874
And there is a possibility
even more terrible,
1680
01:31:34,160 --> 01:31:36,595
mademoiselle.
1681
01:31:39,200 --> 01:31:41,714
It could have been me.
1682
01:32:02,680 --> 01:32:05,798
Subtitling made possible by
Acorn Media
122941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.