All language subtitles for Agatha_Christies_Poirot_S12E02_x265_720p_BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,118 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:01:05,000 --> 00:01:07,116 SIR CHARLES: Ready about! 3 00:01:07,920 --> 00:01:09,558 Go about! 4 00:01:12,160 --> 00:01:14,117 [Laughs] 5 00:01:31,680 --> 00:01:32,715 What's that one? 6 00:01:32,840 --> 00:01:36,993 Oh, it's called an anchor bend, surprisingly. 7 00:03:07,720 --> 00:03:09,836 Hello. Manage to find your way around? 8 00:03:10,000 --> 00:03:10,956 Oui. 9 00:03:11,080 --> 00:03:13,230 -Ahoy there! -STRANGE: Charlie! 10 00:03:14,200 --> 00:03:15,918 Poirot, you've arrived. 11 00:03:17,400 --> 00:03:18,629 Merci. 12 00:03:19,200 --> 00:03:22,238 My guess is you're in the entertainment business, too? 13 00:03:22,360 --> 00:03:25,159 Non, non. Non, monsieur, I am a spectator merely. 14 00:03:26,200 --> 00:03:27,793 STRANGE: Been down here before? 15 00:03:27,920 --> 00:03:31,117 No. No, I was introduced to Sir Charles at a bridge party. 16 00:03:32,200 --> 00:03:33,554 Oh, it is now many years. 17 00:03:34,120 --> 00:03:36,953 And you, monsieur, you have known him for a long time also? 18 00:03:37,080 --> 00:03:39,310 STRANGE: Ah, yes. We were at Oxford together. 19 00:03:39,440 --> 00:03:41,511 Tell me, why do you think he has retired? 20 00:03:41,640 --> 00:03:43,472 Well, cherchez la femme, old fruit. 21 00:03:43,600 --> 00:03:44,556 That's all I'll say. 22 00:03:44,680 --> 00:03:46,591 Tollie, welcome. Good to see you. 23 00:03:47,360 --> 00:03:49,636 -Poirot. -My dear Charles. 24 00:03:52,280 --> 00:03:54,396 I'm so glad you two have finally met -- 25 00:03:55,280 --> 00:03:57,351 my two best friends in all the world. 26 00:03:58,200 --> 00:04:00,077 Good afternoon, Sir Charles. 27 00:04:00,520 --> 00:04:01,430 Gentlemen. 28 00:04:01,560 --> 00:04:03,119 Here is the menu for dinner. 29 00:04:03,960 --> 00:04:06,634 STRANGE: Before sailing, it was racing cars, remember? 30 00:04:06,760 --> 00:04:08,034 POIROT: Oui, d'accord. 31 00:04:08,160 --> 00:04:10,595 STRANGE: What next? Hot-air balloons? 32 00:04:10,800 --> 00:04:12,791 If you will excuse me, Sir Charles, 33 00:04:12,960 --> 00:04:15,918 it might be a good idea were I to dine with you tonight. 34 00:04:16,040 --> 00:04:17,360 Well, that would be lovely. 35 00:04:17,480 --> 00:04:18,914 MISS MILRAY: Otherwise, we shall have 36 00:04:19,040 --> 00:04:21,509 an odd number of males and females at table. 37 00:04:21,800 --> 00:04:22,995 I'm glad you agree. 38 00:04:23,120 --> 00:04:24,394 Gentlemen. 39 00:04:25,440 --> 00:04:27,829 Remarkable specimen. How long have you had her? 40 00:04:27,960 --> 00:04:29,951 Six years. First in London, then here. 41 00:04:30,120 --> 00:04:31,599 Runs the place like clockwork. 42 00:04:31,720 --> 00:04:33,996 But now the bloody woman wants to leave. 43 00:04:34,880 --> 00:04:36,359 She's leaving? Why? 44 00:04:36,760 --> 00:04:38,751 She says she has an invalid mother. 45 00:04:39,080 --> 00:04:40,354 Sounds unlikely to me. 46 00:04:40,480 --> 00:04:41,879 I'd be very surprised 47 00:04:42,000 --> 00:04:44,560 if Miss Milray had biological parents at all. 48 00:04:45,200 --> 00:04:46,429 [ Laughter] 49 00:04:48,720 --> 00:04:51,075 [ Indistinct conversation] 50 00:04:58,720 --> 00:05:00,677 Je te remercie for your invitation. 51 00:05:00,800 --> 00:05:02,473 This is a spot most beautiful. 52 00:05:04,280 --> 00:05:07,591 So, tell to me, if you please, who are to be the other guests? 53 00:05:07,840 --> 00:05:10,992 Yes, come on, Charlie. Who are the figures in this drama? 54 00:05:11,160 --> 00:05:13,276 The dramatis personae? Very well. 55 00:05:15,040 --> 00:05:17,600 Down from London are Captain and Mrs. Dacres. 56 00:05:19,640 --> 00:05:22,314 Cynthia is, in fact, Ambrosine of Bond Street. 57 00:05:25,040 --> 00:05:27,919 POIROT: Not the dressmaker that is so celebrated? 58 00:05:28,200 --> 00:05:29,793 SIR CHARLES: That's it. 59 00:05:30,000 --> 00:05:32,196 Whilst Dacres, once a jockey himself, 60 00:05:34,560 --> 00:05:36,995 is now something of a flat-racing fanatic. 61 00:05:38,080 --> 00:05:39,150 [Engine running] 62 00:05:39,280 --> 00:05:40,554 Who else? 63 00:05:40,920 --> 00:05:42,149 Also from London 64 00:05:43,120 --> 00:05:45,919 is the up-and-coming playwright Anthony Astor. 65 00:05:46,440 --> 00:05:48,113 STRANGE: Oh, splendid. 66 00:05:49,320 --> 00:05:52,073 Does this London lot know the others who are coming? 67 00:05:52,200 --> 00:05:53,952 SIR CHARLES: No. Why should they? 68 00:05:54,120 --> 00:05:56,634 My ingenue tonight will be Miss Lytton Gore. 69 00:05:58,720 --> 00:06:00,472 STRANGE: Egg Lytton Gore? 70 00:06:02,120 --> 00:06:03,872 SIR CHARLES: Accompanied by her mother, 71 00:06:04,000 --> 00:06:04,956 Lady Mary. 72 00:06:05,080 --> 00:06:06,514 The genuine article. 73 00:06:06,840 --> 00:06:09,480 Long on breeding, short on cash. 74 00:06:10,360 --> 00:06:12,271 Then there are the Babbingtons. 75 00:06:13,320 --> 00:06:16,517 Nothing very notable there, but protocol demands, et cetera. 76 00:06:16,640 --> 00:06:18,278 Best to have the parson along. 77 00:06:21,080 --> 00:06:22,991 Then, last and in every way least, 78 00:06:26,600 --> 00:06:28,511 the young squib Oliver Manders. 79 00:06:28,720 --> 00:06:30,711 STRANGE: The villain of the piece? 80 00:06:31,280 --> 00:06:34,352 SIR CHARLES: Let's just say he's a little bit devious. 81 00:06:35,400 --> 00:06:37,710 Accompanied by the chip on his shoulder. 82 00:06:38,600 --> 00:06:40,193 Never goes anywhere without it. 83 00:06:40,320 --> 00:06:41,549 And that is my cast. 84 00:06:43,560 --> 00:06:45,836 Ah, but we must not forget Mlle. Milray, 85 00:06:46,160 --> 00:06:47,559 for she is also to join us. 86 00:06:48,080 --> 00:06:49,991 How could one forget Miss Milray? 87 00:06:50,680 --> 00:06:52,159 The specter at the feast. 88 00:06:52,360 --> 00:06:55,637 [ Laughter] 89 00:06:59,320 --> 00:07:01,436 SIR CHARLES: This is Captain Dacres 90 00:07:03,720 --> 00:07:05,950 and the very beautiful Cynthia Dacres. 91 00:07:07,480 --> 00:07:08,834 For many years, madame, 92 00:07:08,960 --> 00:07:11,429 I have admired your creations formidable. 93 00:07:11,720 --> 00:07:13,154 How penetrating of you. 94 00:07:13,280 --> 00:07:14,918 Any chance of a drink, old boy? 95 00:07:15,480 --> 00:07:17,596 I'm just about to mix some cocktails. 96 00:07:18,320 --> 00:07:19,879 As soon as the others arrive. 97 00:07:21,200 --> 00:07:23,077 Any tips for Goodwood, Dacres? 98 00:07:23,280 --> 00:07:25,078 You're a man of the turf, I hear 99 00:07:26,720 --> 00:07:28,040 What else do you know? 100 00:07:28,720 --> 00:07:30,279 STRANGE: I beg your pardon? 101 00:07:30,400 --> 00:07:32,232 DACRES: What else has she told you? 102 00:07:32,360 --> 00:07:33,270 Who, man? 103 00:07:33,400 --> 00:07:35,596 Her. 104 00:07:41,040 --> 00:07:43,270 Well, I'm not ashamed of my profession. 105 00:07:43,960 --> 00:07:44,870 Not one bit. 106 00:07:45,000 --> 00:07:47,355 There may well be miners and stevedores and so forth 107 00:07:47,480 --> 00:07:49,357 whose budget does not stretch to couture, 108 00:07:49,480 --> 00:07:52,677 but if any woman is misguided enough to marry one of them, 109 00:07:52,920 --> 00:07:57,039 that, as they say, is her lookout. 110 00:08:01,080 --> 00:08:02,753 Mademoiselle, who is that lady? 111 00:08:02,880 --> 00:08:06,111 MISS MILRAY: Oh, that's Anthony Astor, the playwright. 112 00:08:07,520 --> 00:08:10,160 Her real name is Muriel Wills. 113 00:08:12,200 --> 00:08:13,713 Oh, here come the locals. 114 00:08:14,920 --> 00:08:16,149 Oh. You're here. 115 00:08:17,800 --> 00:08:19,029 Good evening. 116 00:08:19,880 --> 00:08:20,790 Vicar. 117 00:08:20,920 --> 00:08:21,990 SIR CHARLES: Come in, come in. 118 00:08:22,120 --> 00:08:23,235 Drinks. 119 00:08:23,360 --> 00:08:24,680 Aye, aye, Skipper. 120 00:08:25,120 --> 00:08:27,031 POIROT: This is Mlle. Lytton Gore 121 00:08:27,560 --> 00:08:29,949 who calls herself something amusante? 122 00:08:30,120 --> 00:08:31,030 Egg. 123 00:08:31,160 --> 00:08:32,434 Don't ask me why. 124 00:08:33,680 --> 00:08:35,079 Boiled, I like to think. 125 00:08:36,200 --> 00:08:37,554 Have a cocktail, Egg. 126 00:08:39,000 --> 00:08:40,274 Cheers. 127 00:08:41,040 --> 00:08:42,553 Thank you. 128 00:08:45,800 --> 00:08:49,270 I say, Sir Charles, you do know some very reactionary people. 129 00:08:49,560 --> 00:08:50,880 People are people. 130 00:08:51,120 --> 00:08:52,394 I'm not political. 131 00:08:52,640 --> 00:08:54,711 Oliver's not political either. 132 00:08:55,000 --> 00:08:57,230 He just went to the East End once, by mistake, 133 00:08:57,360 --> 00:08:59,431 and had a "Road to Damascus" moment. 134 00:08:59,680 --> 00:09:01,318 You of all people, Egg, should know how degrading poverty is. 135 00:09:01,440 --> 00:09:02,714 Oh, I say, steady on. 136 00:09:02,840 --> 00:09:05,275 It's all right. I can fend for myself. 137 00:09:13,520 --> 00:09:14,919 -Madam? -Oh, do I dare? 138 00:09:15,840 --> 00:09:16,955 Go on, Mums. 139 00:09:17,080 --> 00:09:19,913 Show Mr. Manders we're not completely ground down 140 00:09:20,040 --> 00:09:21,713 by the iron heel of capitalism. 141 00:09:21,840 --> 00:09:24,593 I think I might have one, too, if my wife permits. 142 00:09:25,960 --> 00:09:27,792 May I have my annual drink, dear? 143 00:09:28,600 --> 00:09:30,830 He'll do exactly as he likes, as usual. 144 00:09:31,560 --> 00:09:32,516 [ Laughter] 145 00:09:32,640 --> 00:09:34,438 Do come and meet a friend of mine 146 00:09:34,840 --> 00:09:36,239 who is actually a detective. 147 00:09:36,360 --> 00:09:37,270 A real one? 148 00:09:37,400 --> 00:09:38,799 -A real one. -Golly. 149 00:09:39,000 --> 00:09:39,910 This tastes slightly... 150 00:09:40,040 --> 00:09:43,237 It's a cocktail, Stephen, not a pint of mild. 151 00:09:44,960 --> 00:09:46,189 Mr. Babbington! 152 00:09:46,720 --> 00:09:48,438 What's happened? Is he ill? 153 00:09:48,680 --> 00:09:49,909 Out of the way. 154 00:09:51,440 --> 00:09:53,317 -Stephen, what is it? -Is he all right, Tollie? 155 00:09:53,440 --> 00:09:55,875 MRS. BABBINGTON: Talk to me. Stephen. 156 00:09:59,840 --> 00:10:01,274 No, I'm sorry, he's not. 157 00:10:03,280 --> 00:10:04,429 He's dead. 158 00:10:04,560 --> 00:10:05,516 MRS. BABBINGTON: What? 159 00:10:05,640 --> 00:10:06,550 EGG: Oh, my God! 160 00:10:06,680 --> 00:10:07,875 MRS. BABBINGTON: Stephen! 161 00:10:08,040 --> 00:10:09,951 Stephen, please! 162 00:10:16,160 --> 00:10:18,754 Did you ever see anyone die like that, Tollie? 163 00:10:19,560 --> 00:10:20,914 I'm a psychologist. 164 00:10:21,080 --> 00:10:22,991 I don't see people die much at all. 165 00:10:23,840 --> 00:10:26,878 A nerve specialist tries rather hard to keep his patients alive. 166 00:10:27,000 --> 00:10:29,992 Something is out of joint. I can't put my finger on it. 167 00:10:31,320 --> 00:10:32,754 What if he was murdered? 168 00:10:33,440 --> 00:10:34,350 Murdered? 169 00:10:34,480 --> 00:10:36,915 Who'd want to murder a harmless old clergyman? 170 00:10:37,040 --> 00:10:38,394 What if he wasn't harmless? 171 00:10:38,520 --> 00:10:40,875 Look, Charlie, you're a thundering good chap, 172 00:10:41,000 --> 00:10:44,118 but you do let your imagination run away with you sometimes. 173 00:10:44,240 --> 00:10:46,117 Poirot, you're a crime expert. 174 00:10:46,360 --> 00:10:49,478 Do you think anything untoward happened here tonight? 175 00:10:50,120 --> 00:10:52,760 We're planning to get that glass -- his glass -- 176 00:10:53,560 --> 00:10:54,470 chemically analyzed. 177 00:10:54,600 --> 00:10:55,999 POIROT: Ah, oui? It can do no harm. 178 00:10:56,120 --> 00:10:58,999 STRANGE: Yes, and what do you think will be the result? 179 00:10:59,120 --> 00:11:01,350 All I can do is to guess, Sir Bartholomew. 180 00:11:01,480 --> 00:11:04,154 And my guess, it is that they will find the remains 181 00:11:04,280 --> 00:11:05,918 of a dry martini most excellent. 182 00:11:06,040 --> 00:11:06,950 To poison a man with a cocktail, 183 00:11:07,080 --> 00:11:08,354 one of many handed around on a tray -- 184 00:11:08,520 --> 00:11:10,397 it is a technique trés difficile. 185 00:11:10,720 --> 00:11:12,472 So, what do you think happened? 186 00:11:12,600 --> 00:11:14,159 POIROT: All I know, Sir Bartholomew, 187 00:11:14,280 --> 00:11:16,510 is that he was taken ”I most suddenly. 188 00:11:17,480 --> 00:11:20,711 Mes amis, perhaps the inquest, it will reveal to us, hein? 189 00:11:21,360 --> 00:11:23,715 I find nothing to indicate foul play of any kind. 190 00:11:23,840 --> 00:11:26,958 No trace of poison in his glass, no sign of any wounding. 191 00:11:28,040 --> 00:11:30,600 I conclude that the decease of the Reverend Stephen Babbington 192 00:11:30,720 --> 00:11:33,155 was occasioned solely by natural causes. 193 00:11:34,280 --> 00:11:35,759 EGG: Natural causes? 194 00:11:35,960 --> 00:11:37,189 What a lot of tripe. 195 00:11:37,360 --> 00:11:39,192 That coroner should be struck off at once. 196 00:11:39,320 --> 00:11:41,357 POIROT: But the vicar is elderly, mademoiselle, 197 00:11:41,480 --> 00:11:43,039 and his health, it is not so good. 198 00:11:43,160 --> 00:11:45,515 Oh, he had a touch of arthritis, nothing more. 199 00:11:45,680 --> 00:11:47,637 He should have lived till he was 90. 200 00:11:47,760 --> 00:11:49,990 Did you know him well, this M. Babbington? 201 00:11:50,120 --> 00:11:51,349 Yes. 202 00:11:51,720 --> 00:11:53,916 He was a sweet man, a devout Christian, 203 00:11:54,280 --> 00:11:55,953 and never unkind to anybody. 204 00:11:56,080 --> 00:11:57,878 They had a son, you know, Robin. 205 00:11:58,360 --> 00:12:00,749 Actually, I used to have rather a pash for Robin. 206 00:12:00,880 --> 00:12:02,109 And Robin is? 207 00:12:02,760 --> 00:12:04,159 He's, well, in India. 208 00:12:05,560 --> 00:12:08,234 So, you see, I feel rather strongly about this. 209 00:12:09,440 --> 00:12:11,829 Supposing it wasn't natural causes... 210 00:12:12,080 --> 00:12:14,959 Ma chére, there was nothing in that cocktail glass 211 00:12:15,120 --> 00:12:16,190 but vermouth and gin. 212 00:12:16,320 --> 00:12:17,230 It is proved. 213 00:12:17,360 --> 00:12:19,590 Oh, yes, yes, but it's still damned odd. 214 00:12:19,840 --> 00:12:22,798 I mean, the Babbingtons hadn't an enemy in the world. 215 00:12:22,920 --> 00:12:25,514 And yet why would he just keel over and die? 216 00:12:25,960 --> 00:12:27,519 I'm going to find Sir Charles 217 00:12:28,000 --> 00:12:30,355 and give him a piece of my mind. 218 00:12:31,080 --> 00:12:33,549 I suppose he's had loads of affairs, has he? 219 00:12:33,920 --> 00:12:35,194 Mademoiselle, je suis désolé, 220 00:12:35,320 --> 00:12:36,196 but it is not for -- 221 00:12:36,320 --> 00:12:37,230 It's all right. 222 00:12:37,400 --> 00:12:39,118 I like a man to have had affairs. 223 00:12:39,240 --> 00:12:40,878 Shows he's properly red-blooded. 224 00:12:41,000 --> 00:12:42,274 Unlike him. 225 00:12:42,600 --> 00:12:45,672 POIROT: But I thought the two of you, you were friends? 226 00:12:46,280 --> 00:12:49,159 Yes, he's gone into his uncle's office in the city, 227 00:12:49,320 --> 00:12:52,551 and, well, he's getting a bit oily, if you know what I mean. 228 00:12:52,840 --> 00:12:55,275 He just wants to get rich, which I find odd, 229 00:12:55,400 --> 00:12:57,550 as he's always saying he's a Communist. 230 00:12:57,680 --> 00:13:00,433 But, then, I find most people rather disgusting 231 00:13:01,000 --> 00:13:02,320 when it comes to money. 232 00:13:02,600 --> 00:13:05,194 Mademoiselle, so many people are disgusting 233 00:13:06,400 --> 00:13:08,277 about so many things. 234 00:13:27,600 --> 00:13:29,671 I'm going to say good night, Poirot. 235 00:13:29,880 --> 00:13:32,235 I've got an early morning train to catch. 236 00:13:32,440 --> 00:13:34,750 Will you return to London, M. le Docteur? 237 00:13:35,440 --> 00:13:37,158 No. I'm going to Yorkshire. 238 00:13:38,080 --> 00:13:39,957 I have a private clinic up there. 239 00:13:41,080 --> 00:13:43,356 I hope we meet under better circs next time. 240 00:13:43,480 --> 00:13:44,629 Oui d'accord. 241 00:13:44,800 --> 00:13:45,676 Charlie. 242 00:13:45,840 --> 00:13:48,229 When you two leave, I shall be quite alone. 243 00:13:49,360 --> 00:13:52,034 I'm sure you'll find some attractive company. 244 00:13:52,560 --> 00:13:53,994 No, I'm an old man, Tollie. 245 00:13:55,400 --> 00:13:56,834 Hair grows out of my ears. 246 00:13:58,200 --> 00:13:59,998 Fifteen years ago, perhaps, 247 00:14:00,840 --> 00:14:02,911 but now I think I'm deluding myself. 248 00:14:04,560 --> 00:14:07,871 Damned nice though she is. 249 00:14:09,760 --> 00:14:11,956 I'm thinking of selling up, actually. 250 00:14:12,680 --> 00:14:13,909 POIROT: Ah, oui? 251 00:14:14,320 --> 00:14:17,438 Well, then we may resume our weekly lunches at the Ritz? 252 00:14:17,880 --> 00:14:19,154 No, I mean to get away. 253 00:14:19,400 --> 00:14:20,629 To where? 254 00:14:21,400 --> 00:14:22,834 I thought the Riviera. 255 00:14:24,040 --> 00:14:25,269 Monte Carlo. 256 00:14:26,560 --> 00:14:28,790 I made a visit to Monte Carlo each year. 257 00:14:29,680 --> 00:14:30,750 Oh, yes, of course you do. 258 00:14:30,880 --> 00:14:32,871 Where do you stay? At the Majestic, isn't it? 259 00:14:33,000 --> 00:14:34,354 Naturellement. 260 00:14:34,680 --> 00:14:35,795 ExceHent 261 00:14:35,920 --> 00:14:40,198 I need something to take my mind off this awful murder. 262 00:14:42,520 --> 00:14:45,160 But, then, you don't think it is murder, do you, Poirot? 263 00:14:45,320 --> 00:14:47,391 I do not wish to disappoint you, man ami, 264 00:14:47,520 --> 00:14:49,158 but I do not see how it could be. 265 00:14:49,320 --> 00:14:50,594 No. Well, anyway, 266 00:14:51,080 --> 00:14:55,916 I don't mean to stay in Cornwall a moment longer. 267 00:15:15,440 --> 00:15:18,910 I wish to God I'd never come to the wretched place. 268 00:15:24,920 --> 00:15:28,390 LADY MARY: Goodness, there must be some money in psychology. 269 00:15:28,560 --> 00:15:30,756 Yes, Mums, but why has he invited us here? 270 00:15:30,880 --> 00:15:32,029 We barely know the man. 271 00:15:32,200 --> 00:15:34,191 It takes me back to my younger days. 272 00:15:35,160 --> 00:15:37,151 The shooting parties, the balls. 273 00:15:37,560 --> 00:15:39,073 Of course not, you idiot. 274 00:15:39,240 --> 00:15:41,470 We received an invitation, that's all. 275 00:15:42,040 --> 00:15:43,394 I'm warning you, Cynthia. 276 00:15:43,520 --> 00:15:46,399 First sign of a white coat, I'm making a dash for it. 277 00:15:46,640 --> 00:15:48,199 [ Indistinct conversations] 278 00:15:48,320 --> 00:15:50,311 STRANGE: Welcome! Welcome! 279 00:15:50,600 --> 00:15:51,874 Do come through. 280 00:15:53,360 --> 00:15:55,715 WOMAN: Thank you so much for inviting us. 281 00:15:56,120 --> 00:15:57,758 STRANGE: Evening. Straight through. 282 00:15:57,880 --> 00:16:00,394 [ Indistinct conversations] 283 00:16:12,400 --> 00:16:14,835 [Clears throat] 284 00:16:24,520 --> 00:16:26,875 [ Laughter] 285 00:16:30,080 --> 00:16:32,151 CYNTHIA: That was a very fine meal, Sir Bartholomew. 286 00:16:32,280 --> 00:16:34,794 One found the meringue especially captivating. 287 00:16:34,920 --> 00:16:37,434 And you don't stint on the firewater as well, 288 00:16:38,160 --> 00:16:39,389 I'm pleased to say. 289 00:16:39,640 --> 00:16:41,790 [ Indistinct conversations] 290 00:16:43,680 --> 00:16:45,478 ELLIS: Shall we clear now, sir? 291 00:16:47,000 --> 00:16:48,559 By Jove, yes, do. 292 00:16:58,160 --> 00:17:00,390 Serve the cheese now, Ellis, would you? 293 00:17:00,560 --> 00:17:02,039 [Door slams] 294 00:17:11,560 --> 00:17:12,834 Oliver! 295 00:17:12,960 --> 00:17:14,951 My God, Manders. What happened? 296 00:17:15,560 --> 00:17:16,914 A bad smash, I'm afraid. 297 00:17:17,040 --> 00:17:19,600 I've been up in Cumberland for the shooting. 298 00:17:19,760 --> 00:17:20,830 I was on my way back to London 299 00:17:20,960 --> 00:17:22,314 when I lost control of my machine. 300 00:17:22,440 --> 00:17:25,114 Bit of luck I was right outside your house, Sir Bartholomew. 301 00:17:25,240 --> 00:17:26,275 I'll say. 302 00:17:26,440 --> 00:17:28,317 ELLIS: Shall I pour the port, sir? 303 00:17:28,520 --> 00:17:30,158 STRANGE: Yes, thank you. 304 00:17:30,400 --> 00:17:31,799 Is this where your sanatorium is? 305 00:17:31,920 --> 00:17:33,149 STRANGE: Yes. In the grounds. 306 00:17:33,320 --> 00:17:34,958 OLIVER: Oh, tucked away? 307 00:17:35,520 --> 00:17:37,511 STRANGE: What caused the crash? 308 00:17:38,200 --> 00:17:39,759 OLIVER: I think I hit an oil slick. 309 00:17:39,880 --> 00:17:41,234 Plowed into your wall. 310 00:17:41,360 --> 00:17:44,034 Sorry about the medieval masonry and all that. 311 00:17:44,360 --> 00:17:47,432 STRANGE: That is an extremely tall tale, Mr. Manders. 312 00:17:49,680 --> 00:17:52,274 However, we drink to your miraculous escape. 313 00:17:54,200 --> 00:17:55,429 As a matter of fact, 314 00:17:56,160 --> 00:17:59,073 I am very fortunate to have you amongst the company, 315 00:17:59,880 --> 00:18:02,759 amongst my good friends from Cornwall and London, 316 00:18:03,360 --> 00:18:06,591 for the reason that I have something remarkable to reveal. 317 00:18:06,720 --> 00:18:09,473 I'm only sorry Charlie Cartwright can't be here. 318 00:18:09,600 --> 00:18:10,829 He'd relish it. 319 00:18:11,360 --> 00:18:12,236 Why can't he? 320 00:18:12,400 --> 00:18:14,232 EGG: He's in the South of France. 321 00:18:14,960 --> 00:18:15,916 What a pity. 322 00:18:16,040 --> 00:18:17,872 STRANGE: Now, ladies and gentlemen, 323 00:18:18,000 --> 00:18:20,560 it has recently been brought to my attention 324 00:18:21,400 --> 00:18:22,629 that one of you... 325 00:18:23,160 --> 00:18:24,389 [Glass clinks] 326 00:18:25,400 --> 00:18:26,629 [Gasping ] 327 00:18:27,120 --> 00:18:28,349 [Coughing] 328 00:18:31,160 --> 00:18:33,151 EGG: Help! Somebody get some help! 329 00:18:33,320 --> 00:18:34,549 Quickly! 330 00:18:36,000 --> 00:18:38,230 [Women screaming] 331 00:18:45,680 --> 00:18:47,751 MAN: En bord! En bord! Le train bleu! 332 00:18:48,200 --> 00:18:52,080 Gare de Lyon pour Monte Carlo. 333 00:19:28,000 --> 00:19:30,594 "Be cheerful, sir. Our revels now are ended." 334 00:19:31,200 --> 00:19:32,713 -Jouez avec moi. -Non. 335 00:19:33,320 --> 00:19:34,993 Jouez avec moi, monsieur. 336 00:19:35,280 --> 00:19:38,511 Amuse-toi avec ton ballon. Non, non, madame. 337 00:19:42,120 --> 00:19:43,269 Poirot. 338 00:19:43,400 --> 00:19:45,676 POIROT: Ah, Sir Charles. Quelle surprise. 339 00:19:45,800 --> 00:19:49,031 SIR CHARLES: Thank heavens I've found you. Look at this. 340 00:19:49,600 --> 00:19:50,556 POIROT: Oh, non, non. 341 00:19:50,680 --> 00:19:51,954 Oh, yes. 342 00:19:52,640 --> 00:19:54,438 "We regret to announce the death 343 00:19:54,760 --> 00:19:56,433 of Sir Bartholomew Strange, 344 00:19:56,560 --> 00:19:58,392 the eminent nerve specialist. 345 00:19:58,520 --> 00:20:01,797 His demise occurred suddenly at the end of a dinner party. 346 00:20:02,000 --> 00:20:03,673 He was drinking a glass of port 347 00:20:03,880 --> 00:20:05,951 when he had a sudden seizure and died 348 00:20:06,080 --> 00:20:07,991 before medical aid could be summoned." 349 00:20:08,120 --> 00:20:09,633 POIROT: A glass of port? 350 00:20:09,920 --> 00:20:12,480 SIR CHARLES: Now will you take me seriously? 351 00:20:13,120 --> 00:20:14,349 Oui. 352 00:20:15,480 --> 00:20:18,871 We must return to England tout de suite. 353 00:20:20,320 --> 00:20:22,516 EGG: Dear Sir Charles, I'm so worried. 354 00:20:22,840 --> 00:20:26,276 You'll have seen in the papers that Sir Bartholomew is dead. 355 00:20:26,480 --> 00:20:29,677 Well, he died in just the same way as poor Mr. Babbington. 356 00:20:30,640 --> 00:20:32,836 Also, I'm worried about someone else. 357 00:20:33,440 --> 00:20:34,669 My friend Oliver. 358 00:20:35,400 --> 00:20:37,357 He's acting rather strangely. 359 00:20:38,080 --> 00:20:39,991 I can't explain it all in a letter. 360 00:20:40,440 --> 00:20:42,317 But you could find out the truth. 361 00:20:42,760 --> 00:20:43,830 I know you could. 362 00:20:43,960 --> 00:20:47,669 Do come back. Egg. 363 00:20:50,320 --> 00:20:52,550 [Train whistle blows] 364 00:20:57,480 --> 00:21:00,598 May I say what a pleasure it is to see you again, Sir Charles? 365 00:21:00,720 --> 00:21:01,790 Oh, thank you, George. 366 00:21:01,920 --> 00:21:03,911 I hope you have enjoyed your time in France. 367 00:21:04,040 --> 00:21:05,519 Splendid. Thank you. 368 00:21:05,800 --> 00:21:07,029 Merci, George. 369 00:21:08,000 --> 00:21:09,991 Now, let us see who else was present 370 00:21:10,600 --> 00:21:12,511 at the death of Dr. Strange, hein? 371 00:21:13,160 --> 00:21:14,389 Ah, ici. 372 00:21:15,760 --> 00:21:18,479 Sir Bartholomew Strange is having his usual party 373 00:21:18,600 --> 00:21:19,874 for the St. Leger. 374 00:21:20,000 --> 00:21:22,514 Among the guests are Lord and Lady Cardigan, 375 00:21:22,920 --> 00:21:24,319 Lady Mary Lytton Gore, 376 00:21:25,280 --> 00:21:26,873 Captain and Mrs. Dacres, 377 00:21:28,240 --> 00:21:29,560 and, ah, Miss M. Wills. 378 00:21:31,480 --> 00:21:32,709 "Seduction after Dark." 379 00:21:32,840 --> 00:21:34,638 SIR CHARLES: I beg your pardon? 380 00:21:34,760 --> 00:21:37,070 That was the play written by Mlle. Wills. 381 00:21:37,880 --> 00:21:40,633 Oui, but there is no mention of M. Oliver Manders 382 00:21:41,120 --> 00:21:42,679 and it was Mlle. Egg herself 383 00:21:42,960 --> 00:21:45,076 who suggested that he also was there. 384 00:21:45,560 --> 00:21:47,312 Tell to me about Melfort Abbey. 385 00:21:48,520 --> 00:21:51,319 Well, Tollie bought it a few years back for a song, 386 00:21:52,280 --> 00:21:55,193 restored it, and put up a sanatorium, nursing home, 387 00:21:56,080 --> 00:21:57,195 whatever you want to call it. 388 00:21:57,320 --> 00:21:59,596 Nuthouse, basically. 389 00:22:03,680 --> 00:22:05,671 I've got to find out what happened. 390 00:22:07,280 --> 00:22:10,511 Someone has murdered my friend. 391 00:22:11,120 --> 00:22:12,918 I'd better get off to Yorkshire. 392 00:22:14,160 --> 00:22:16,356 I know the chief constable quite well. 393 00:22:16,760 --> 00:22:18,159 One moment, my friend. 394 00:22:19,200 --> 00:22:22,556 In Cornwall, I felt you to be guilty of overstating the case 395 00:22:23,520 --> 00:22:25,352 because I just found it incredible 396 00:22:25,480 --> 00:22:27,471 that such a gentleman who was old and harmless 397 00:22:27,600 --> 00:22:30,638 should die a death anything that was but natural. 398 00:22:32,160 --> 00:22:35,437 But now we have another death, in circumstances very similar. 399 00:22:35,560 --> 00:22:38,029 And Hercule Poirot, he must admit an error, 400 00:22:39,200 --> 00:22:40,474 and so, if you permit, 401 00:22:41,920 --> 00:22:45,151 I, myself, Hercule Poirot, will make the investigation. 402 00:22:46,240 --> 00:22:48,629 Hercule Poirot will travel to Yorkshire. 403 00:22:49,160 --> 00:22:51,436 That's very handsome of you. Won't it take up your time? 404 00:22:51,560 --> 00:22:54,518 What is time in the face of death? 405 00:23:00,520 --> 00:23:01,749 [Whistle blows] 406 00:23:11,480 --> 00:23:13,391 I see you have changed your shoes. 407 00:23:14,920 --> 00:23:16,831 Yes. I always start with the feet. 408 00:23:17,760 --> 00:23:18,750 Comment? 409 00:23:18,880 --> 00:23:20,871 With the shoes. Get the walk right. 410 00:23:22,440 --> 00:23:23,669 Then the costume. 411 00:23:24,440 --> 00:23:26,909 Before you know it, you've got a character. 412 00:23:28,240 --> 00:23:31,392 Ah, oui, d'accord, d'accord. 413 00:23:48,560 --> 00:23:50,437 Welcome to Yorkshire, gents. 414 00:23:51,080 --> 00:23:53,151 Sorry about the weather, but some of us like it. 415 00:23:53,280 --> 00:23:55,032 I was expecting Fred Johnson. 416 00:23:56,320 --> 00:23:58,118 The chief constable's away. 417 00:23:59,160 --> 00:24:00,389 I'm stood in. 418 00:24:00,560 --> 00:24:02,039 Name's Crossfield. 419 00:24:02,800 --> 00:24:04,279 I may as well say right off, 420 00:24:04,600 --> 00:24:07,353 I don't hold with amateurs coming up from London 421 00:24:07,680 --> 00:24:09,318 and telling me my business. 422 00:24:09,440 --> 00:24:11,477 Superintendent, if you permit, 423 00:24:11,840 --> 00:24:15,037 we are here because of the death of Bartholomew Strange. 424 00:24:16,320 --> 00:24:17,594 Dr. Strange? 425 00:24:19,040 --> 00:24:21,031 He were highly spoke of round here. 426 00:24:22,760 --> 00:24:25,149 But I'm afraid to say it looks like he were murdered. 427 00:24:25,280 --> 00:24:26,873 There's nowt to indicate suicide. 428 00:24:27,000 --> 00:24:28,399 Tollie would never kill himself. 429 00:24:28,520 --> 00:24:30,033 CROSSFIELD: A friend of yours, sir? 430 00:24:30,160 --> 00:24:31,195 Very much so, yes. 431 00:24:33,360 --> 00:24:34,919 You look oddly familiar. 432 00:24:36,720 --> 00:24:38,950 Anyway, there's nowt for you to do here. 433 00:24:39,280 --> 00:24:41,794 We're pretty sure that the butler's our man. 434 00:24:43,600 --> 00:24:44,999 New chap. 435 00:24:46,760 --> 00:24:48,592 Strange had only had him for a fortnight. 436 00:24:48,720 --> 00:24:50,631 The morning after the crime, he disappears, 437 00:24:50,800 --> 00:24:51,790 vanishes into thin air. 438 00:24:51,920 --> 00:24:53,433 Where did he come from? Any idea? 439 00:24:53,560 --> 00:24:55,039 Oh, yes, his name is Ellis. 440 00:24:57,920 --> 00:24:59,194 Gave a London agency 441 00:25:00,080 --> 00:25:02,515 and a reference from a previous employer, 442 00:25:02,800 --> 00:25:04,711 Sir Horace Bird, Holland Park. 443 00:25:05,000 --> 00:25:07,071 And have you spoken with Sir Horace? 444 00:25:07,280 --> 00:25:08,190 I'd be happy to, 445 00:25:08,360 --> 00:25:10,510 only he's away in East Africa on safari. 446 00:25:10,640 --> 00:25:12,153 So, these references, they could be -- 447 00:25:12,320 --> 00:25:14,357 Well, they're forged, obviously, Poirot. 448 00:25:14,480 --> 00:25:15,629 Anybody can see that. 449 00:25:17,040 --> 00:25:18,360 POIROT: And the houseguests? 450 00:25:18,480 --> 00:25:19,993 They are to be called as witnesses? 451 00:25:20,160 --> 00:25:21,719 We have asked them to stay on, yes. 452 00:25:21,840 --> 00:25:23,035 SIR CHARLES: Can we have a look around Melfort Abbey? 453 00:25:23,160 --> 00:25:24,070 No, you can't. 454 00:25:24,200 --> 00:25:26,714 Now, look, I'm very pally with Fred Johnson. 455 00:25:28,320 --> 00:25:30,516 We used to play polo together in India. 456 00:25:30,920 --> 00:25:33,196 Hang about. 457 00:25:33,920 --> 00:25:35,957 Aren't you Sir Charles Cartwright? 458 00:25:36,080 --> 00:25:37,309 At your service. 459 00:25:37,520 --> 00:25:38,999 Well, why the heck didn't you say so? 460 00:25:39,760 --> 00:25:40,875 Eh. 461 00:25:44,120 --> 00:25:46,999 I saw you in "Lord Aintree's Dilemma." I did, yeah. 462 00:25:47,320 --> 00:25:50,472 I took the wife to London, and she wouldn't see owt else. 463 00:25:50,600 --> 00:25:53,877 It had to be Charles Cartwright in "Lord Aintree's Dilemma." 464 00:25:54,000 --> 00:25:55,559 And I remember we queued for hours 465 00:25:55,680 --> 00:25:56,750 for the Pall Mall Theatre. 466 00:25:56,880 --> 00:25:58,109 But it were worth it. 467 00:25:58,280 --> 00:26:00,669 POIROT: Superintendent, if you please. 468 00:26:00,800 --> 00:26:03,918 Are you absolutely convinced in your little gray cells 469 00:26:04,080 --> 00:26:05,718 that this M. Ellis is your man? 470 00:26:05,880 --> 00:26:07,154 Why else did he bolt? 471 00:26:08,480 --> 00:26:09,914 [Thunder rumbles] 472 00:26:11,360 --> 00:26:14,557 My dear Charles, do you realize that almost every person 473 00:26:14,880 --> 00:26:17,269 who was present at your dinner in Cornwall 474 00:26:17,800 --> 00:26:19,199 was also present here? 475 00:26:19,360 --> 00:26:22,159 Please don't assume that because I'm a thespian, 476 00:26:22,480 --> 00:26:23,390 I'm also dim. 477 00:26:23,560 --> 00:26:24,834 Of course I realize. 478 00:26:26,200 --> 00:26:27,554 What can we deduce from it? 479 00:26:27,680 --> 00:26:29,557 No, it's just that it appears to me 480 00:26:29,680 --> 00:26:31,956 that the doctor, he was making an experiment. 481 00:26:32,080 --> 00:26:34,833 He must have thought that one of the people in Cornwall 482 00:26:34,960 --> 00:26:36,439 was responsible for the crime, 483 00:26:36,560 --> 00:26:39,313 and so he has invited them here to Melfort Abbey. 484 00:26:39,760 --> 00:26:41,831 I wore this as Galbraith of the Yard. 485 00:26:42,400 --> 00:26:44,835 Rather authentic, don't you think? 486 00:26:59,040 --> 00:27:01,395 [Doorbell rings] 487 00:27:02,920 --> 00:27:04,069 SIR CHARLES: Hello, Annie. 488 00:27:04,200 --> 00:27:05,429 ANNIE: Good morning, Sir Charles. Come in. 489 00:27:05,600 --> 00:27:06,829 POIROT: Merci. 490 00:27:07,320 --> 00:27:08,230 You've no butler? 491 00:27:08,360 --> 00:27:09,998 Mr. Baker. He's in Margate. 492 00:27:10,120 --> 00:27:12,509 Sir Bartholomew gave him two months' holiday, 493 00:27:12,640 --> 00:27:13,550 for long service. 494 00:27:13,680 --> 00:27:15,079 [Telephone rings] 495 00:27:15,320 --> 00:27:16,469 Excuse me, sir. 496 00:27:16,600 --> 00:27:19,797 That's why Ellis was here. 497 00:27:21,200 --> 00:27:23,191 It's a caller for you, Sir Charles. 498 00:27:23,480 --> 00:27:24,834 Oh, thank you, Annie. 499 00:27:26,080 --> 00:27:27,400 Mademoiselle. 500 00:27:27,960 --> 00:27:29,473 CROSSFIELD: Crossfield here. 501 00:27:29,600 --> 00:27:32,831 Now, listen, I've a pal who works at the coroner's office, 502 00:27:33,520 --> 00:27:35,272 and he's slipped me the mortuary report. 503 00:27:35,400 --> 00:27:37,391 They think it were nicotine poisoning. 504 00:27:37,520 --> 00:27:39,955 But couldn't you get that just from smoking? 505 00:27:41,920 --> 00:27:43,831 You'd have to smoke a heck of a lot. 506 00:27:44,760 --> 00:27:48,151 POIROT: The nicotine is an alkaloid, colorless, odorless, 507 00:27:49,000 --> 00:27:51,230 and is used habitually by the gardeners 508 00:27:51,960 --> 00:27:53,439 for the spraying of the roses. 509 00:27:53,560 --> 00:27:54,470 Ah. 510 00:27:54,600 --> 00:27:57,353 Also, they got a toxicology report on the glass. 511 00:27:57,720 --> 00:27:59,597 It contained port and only port. 512 00:27:59,960 --> 00:28:01,633 Exactly the same as last time. 513 00:28:01,800 --> 00:28:04,394 With one difference most important, mon ami. 514 00:28:06,360 --> 00:28:08,237 This time, we know it was murder. 515 00:28:09,760 --> 00:28:12,354 So, how did you find it serving under M. Ellis? 516 00:28:13,600 --> 00:28:15,716 Oh, it were quite fun, actually, sir. 517 00:28:17,240 --> 00:28:19,311 Yeah. He'd been in service all over. 518 00:28:20,400 --> 00:28:21,993 He knew things, scandals. 519 00:28:22,120 --> 00:28:24,350 About some very grand households, too. 520 00:28:24,840 --> 00:28:27,593 Is it possible that he was not, in fact, a butler? 521 00:28:29,280 --> 00:28:30,600 ANNIE: Oh, no, sir. 522 00:28:31,240 --> 00:28:33,151 No, he'd been in service for sure. 523 00:28:33,840 --> 00:28:35,956 Well, he arranged the work different 524 00:28:36,600 --> 00:28:38,591 from any butler I ever knew before. 525 00:28:39,520 --> 00:28:42,319 Got his own method sort of thing. 526 00:28:43,560 --> 00:28:46,473 So, tell to me, if you please, about the Dr. Strange. 527 00:28:46,680 --> 00:28:49,115 On the night that he died, how was his mood? 528 00:28:49,680 --> 00:28:51,671 Oh, he were happy, sir. Very only. 529 00:28:55,080 --> 00:28:57,151 He even larked about with Mr. Ellis, 530 00:28:57,560 --> 00:29:00,120 a thing I'd never heard him do with Mr. Baker. 531 00:29:00,360 --> 00:29:03,113 Pardon, but what does it mean "he larked about"? 532 00:29:03,840 --> 00:29:06,275 Mr. Ellis came up with a telephone message, 533 00:29:07,000 --> 00:29:09,913 and the doctor asked him if he was sure he'd got it right. 534 00:29:10,040 --> 00:29:11,951 And Mr. Ellis said, "Quite sure," 535 00:29:12,200 --> 00:29:13,998 and the doctor laughed and said, 536 00:29:15,240 --> 00:29:17,629 "You're an excellent butler, Ellis." 537 00:29:18,160 --> 00:29:19,594 I were that surprised. 538 00:29:19,960 --> 00:29:22,634 SIR CHARLES: What was this telephone message? 539 00:29:22,800 --> 00:29:24,234 [Telephone rings] 540 00:29:24,760 --> 00:29:28,355 Oh, it were from the sanatorium, about a patient who'd arrived. 541 00:29:29,240 --> 00:29:30,560 A Mrs. Rushbridger. 542 00:29:30,800 --> 00:29:32,313 Or something like that. 543 00:29:32,600 --> 00:29:34,238 [Vehicle approaches] 544 00:29:34,400 --> 00:29:37,279 That'll be them coming back from the inquest. 545 00:30:01,360 --> 00:30:03,431 SIR CHARLES: Miss Wills, do you mind 546 00:30:03,680 --> 00:30:05,273 if we ask you some questions? 547 00:30:05,480 --> 00:30:06,914 Do you mind if I call my solicitor? 548 00:30:07,040 --> 00:30:08,314 Um, do we, Poirot? 549 00:30:09,040 --> 00:30:10,553 Je pense que Mlle. Wills, 550 00:30:10,920 --> 00:30:12,593 she makes a little joke, non? 551 00:30:13,240 --> 00:30:14,639 What is it you want to ask? 552 00:30:15,880 --> 00:30:17,791 Did you notice anything unusual 553 00:30:20,160 --> 00:30:22,390 about the arrangements that night? 554 00:30:23,440 --> 00:30:24,919 I heard there was a secret tunnel. 555 00:30:25,040 --> 00:30:25,950 Did you hear about that? 556 00:30:26,080 --> 00:30:26,797 No! 557 00:30:26,920 --> 00:30:28,149 Yes. 558 00:30:28,480 --> 00:30:31,711 There's a secret tunnel that leads to open countryside. 559 00:30:32,080 --> 00:30:33,275 -SIR CHARLES: Is there? -Yes. 560 00:30:33,400 --> 00:30:36,438 And they think the butler crawled along it and escaped. 561 00:30:36,600 --> 00:30:37,829 Crikey. 562 00:30:38,480 --> 00:30:39,436 Where is it? 563 00:30:39,560 --> 00:30:42,871 Ah, well, that's the sort of thing that detectives detect, 564 00:30:43,160 --> 00:30:44,434 isn't it? 565 00:30:45,320 --> 00:30:47,231 I'd start with the bookshelves if I were you. 566 00:30:48,880 --> 00:30:50,109 Miss Wills? 567 00:30:50,560 --> 00:30:51,994 I couldn't say what Miss Wills thought about anything. 568 00:30:52,160 --> 00:30:54,390 Eh bien, will you tell to us what you thought about her? 569 00:30:54,520 --> 00:30:56,193 Someone said she lives in Tooting, 570 00:30:56,320 --> 00:30:57,719 which she can't help, I suppose, 571 00:30:57,840 --> 00:30:59,399 but she does poke and pry something terrible. 572 00:30:59,520 --> 00:31:00,430 She was in my room. 573 00:31:00,560 --> 00:31:01,630 -CYNTHIA: She was what? -DACRES: In my room. 574 00:31:01,760 --> 00:31:02,670 Poking about. 575 00:31:02,800 --> 00:31:04,677 No, she wasn't. You're seeing things. 576 00:31:04,840 --> 00:31:05,716 Oh, here we go again. 577 00:31:05,880 --> 00:31:07,359 The funny farm's round the corner. 578 00:31:07,480 --> 00:31:08,834 CYNTHIA: Do be quiet, Derek. 579 00:31:08,960 --> 00:31:10,792 There's supposed to be a secret tunnel. 580 00:31:10,920 --> 00:31:12,433 Have you heard about that? 581 00:31:13,600 --> 00:31:14,920 The coroner said it was nicotine poisoning. 582 00:31:15,040 --> 00:31:15,950 What's that? 583 00:31:16,080 --> 00:31:17,115 Well, Egg, 584 00:31:17,240 --> 00:31:19,629 it's a colorless, odorless alkaloid, 585 00:31:21,600 --> 00:31:22,749 widely available, in fact. 586 00:31:22,880 --> 00:31:25,759 Often used by gardeners to spray their roses with. 587 00:31:26,000 --> 00:31:27,513 I use it. Everyone does. 588 00:31:28,920 --> 00:31:31,070 If you please to tell me, mademoiselle, 589 00:31:31,240 --> 00:31:32,674 where is Oliver Manders now? 590 00:31:32,800 --> 00:31:35,713 Oh, he went straight back to town after the inquest. 591 00:31:36,160 --> 00:31:38,276 He had to get straight back to work, poor love. 592 00:31:38,400 --> 00:31:40,198 Did Ellis poison Dr. Strange? 593 00:31:42,000 --> 00:31:44,071 Well, how am I supposed to know that? 594 00:31:44,720 --> 00:31:46,950 SIR CHARLES: Do you have any information 595 00:31:47,080 --> 00:31:48,195 about the secret passage? 596 00:31:48,320 --> 00:31:50,311 -Do you?! -EGG: I certainly don't. 597 00:31:50,600 --> 00:31:52,591 And I don't think Mums does either. 598 00:31:53,760 --> 00:31:55,273 Oh, God, this is hopeless. 599 00:31:55,880 --> 00:31:57,598 We haven't found out a single thing. 600 00:31:57,720 --> 00:31:59,836 But you're doing wonderfully well. 601 00:32:33,400 --> 00:32:35,914 [ Knocking ] 602 00:32:45,560 --> 00:32:48,598 The police have already searched Mr. Ellis' room, sir. 603 00:32:48,720 --> 00:32:50,040 Yes, thanks, Annie. 604 00:32:50,720 --> 00:32:53,280 Merci, mademoiselle. 605 00:32:56,360 --> 00:32:58,476 SIR CHARLES: Well, what have we here? 606 00:33:00,880 --> 00:33:02,359 [Sighs] 607 00:33:06,960 --> 00:33:08,473 Ah! 608 00:33:11,120 --> 00:33:13,475 He had athlete's foot. 609 00:33:16,560 --> 00:33:20,793 Oh, look. 610 00:33:21,320 --> 00:33:22,754 POIROT: What is that? 611 00:33:23,120 --> 00:33:24,872 It's ink. 612 00:33:27,120 --> 00:33:30,033 There is something that is discomposing in my mind. 613 00:33:30,400 --> 00:33:31,879 SIR CHARLES: Yes? Go on. 614 00:33:32,520 --> 00:33:35,399 It is simply the way that Sir Bartholomew Strange, 615 00:33:35,520 --> 00:33:37,193 he made a joke with his butler, 616 00:33:37,360 --> 00:33:39,158 as was told to us by Mlle. Annie. 617 00:33:39,480 --> 00:33:42,074 It did not seem in keeping with his character. 618 00:33:42,200 --> 00:33:43,554 By God, you're right. 619 00:33:44,680 --> 00:33:47,320 Tollie would never have spoken to the staff like that. 620 00:33:47,440 --> 00:33:48,669 Alors? 621 00:33:49,080 --> 00:33:50,878 And when did the incident occur? 622 00:33:51,600 --> 00:33:55,195 When Ellis brought the telephone message from the sanatorium. 623 00:33:56,480 --> 00:33:59,472 I'll bet there's no such person as Mrs. Rushbridger. 624 00:34:00,680 --> 00:34:03,559 I'll bet you it's a coded message. 625 00:34:09,760 --> 00:34:12,832 I've just returned from abroad to this dreadful news. 626 00:34:13,480 --> 00:34:14,595 I wanted to call in 627 00:34:14,720 --> 00:34:17,314 and make sure that everything was shipshape. 628 00:34:17,440 --> 00:34:20,239 Dr. Strange was very proud of this place, Matron. 629 00:34:20,880 --> 00:34:22,154 Thank you. 630 00:34:22,920 --> 00:34:25,878 His experimental treatments are often a great success. 631 00:34:26,040 --> 00:34:27,110 SIR CHARLES: Well, yes, 632 00:34:27,240 --> 00:34:28,913 I was speaking to a chap in Monte Carlo 633 00:34:29,040 --> 00:34:30,758 who has a relation coming here. 634 00:34:31,000 --> 00:34:32,991 Missus... Damn, what was the name? 635 00:34:33,400 --> 00:34:35,152 Bridger? Rushbfldge? 636 00:34:35,800 --> 00:34:37,871 -MATRON: Mrs. de Rushbridger? -SIR CHARLES: Yes. 637 00:34:38,000 --> 00:34:39,877 MATRON: Oh, yes, she arrived. 638 00:34:40,320 --> 00:34:41,833 Rather a bad breakdown. 639 00:34:42,040 --> 00:34:44,714 Lapses of memory, severe nervous exhaustion. 640 00:34:46,080 --> 00:34:48,754 She won't be seeing anyone for a very long time. 641 00:34:48,920 --> 00:34:50,319 SIR CHARLES: Oh, dear. 642 00:34:50,480 --> 00:34:51,993 Thank you so much, Matron. 643 00:34:53,760 --> 00:34:54,989 Merci. 644 00:34:55,480 --> 00:34:56,709 [Woman crying] 645 00:34:58,920 --> 00:34:59,830 Damn. Damn. 646 00:34:59,960 --> 00:35:01,553 The bloody woman exists. 647 00:35:01,760 --> 00:35:04,115 This whole thing's giving me a headache. 648 00:35:04,720 --> 00:35:07,599 What do you say we go somewhere for a stiff whiskey? 649 00:35:07,880 --> 00:35:09,314 Non, non, non, mon cher. 650 00:35:10,040 --> 00:35:12,236 We must return to the bedroom of Ellis. 651 00:35:12,600 --> 00:35:16,275 Ellis? Why? 652 00:35:17,480 --> 00:35:18,754 The stain of ink? 653 00:35:19,200 --> 00:35:20,873 Now you remember perhaps? 654 00:35:21,520 --> 00:35:24,239 Yes, it's just a stain on the skirting board, Poirot. 655 00:35:24,360 --> 00:35:26,158 But how does it come to be there? 656 00:35:27,240 --> 00:35:28,913 No, something, it is amiss. 657 00:35:30,000 --> 00:35:31,559 Yes, by God, you're right. 658 00:35:32,480 --> 00:35:35,359 He didn't drop his ink bottle. There'd be more ink. 659 00:35:35,600 --> 00:35:37,159 He dropped his fountain pen. 660 00:35:37,320 --> 00:35:39,231 And he must have been writing at the time 661 00:35:39,360 --> 00:35:41,033 or the top wouldn't have been off. 662 00:35:42,800 --> 00:35:45,030 Perhaps he laid it on the mantelshelf and it rolled? 663 00:35:48,360 --> 00:35:50,078 Non. 664 00:35:50,440 --> 00:35:51,475 Non. 665 00:35:54,040 --> 00:35:55,519 You know, in the theater, 666 00:35:55,760 --> 00:35:58,991 we have to examine the internal logic of all our actions. 667 00:35:59,560 --> 00:36:03,155 There's this Russian cove called Stanislavsky who... 668 00:36:07,120 --> 00:36:08,554 He's writing a letter. 669 00:36:09,560 --> 00:36:11,312 He thinks he hears something. 670 00:36:12,160 --> 00:36:14,197 He has to hide the letter. 671 00:36:16,240 --> 00:36:17,355 No time to rip up a floorboard. 672 00:36:17,480 --> 00:36:18,515 Non. 673 00:36:19,760 --> 00:36:20,830 He can't burn it. 674 00:36:20,960 --> 00:36:23,429 Non. Because of the Cinders. 675 00:36:25,160 --> 00:36:25,797 Là, là, là! 676 00:36:25,920 --> 00:36:27,194 [Fingers snap] 677 00:36:28,320 --> 00:36:29,549 Only one place. 678 00:36:30,480 --> 00:36:33,438 POIROT: Behind the fire? Have a look, mon ami. 679 00:36:39,080 --> 00:36:40,354 Non? 680 00:36:43,840 --> 00:36:45,069 Oui? 681 00:36:45,520 --> 00:36:46,794 Bravo! 682 00:36:47,440 --> 00:36:48,714 Excellent! 683 00:36:50,800 --> 00:36:55,510 We believe they are letters drafted by the fugitive Ellis. 684 00:36:57,400 --> 00:36:59,038 "This is to say that the writer 685 00:37:00,000 --> 00:37:02,753 does not wish to cause unpleasantness, but..." 686 00:37:04,000 --> 00:37:06,594 "John Ellis, butler, presents his compliments 687 00:37:06,720 --> 00:37:08,836 and would be glad of a short interview 688 00:37:09,080 --> 00:37:10,639 touching the tragedy tonight, 689 00:37:10,760 --> 00:37:13,752 before going to the police with certain information." 690 00:37:13,880 --> 00:37:15,439 "I am badly in need of money. 691 00:37:16,120 --> 00:37:18,555 £1,000 would make all the difference to me. 692 00:37:19,440 --> 00:37:20,510 Meet me at..." 693 00:37:20,640 --> 00:37:24,429 So that's it. Blackmail. 694 00:37:26,360 --> 00:37:28,829 SIR CHARLES: May I ask who you're telephoning to? 695 00:37:28,960 --> 00:37:31,076 Cornwall. The Loomouth Police. 696 00:37:32,000 --> 00:37:33,274 [Train chugging] 697 00:37:34,360 --> 00:37:36,317 SIR CHARLES: So, Ellis knew something 698 00:37:36,480 --> 00:37:37,800 and he was paid to disappear 699 00:37:37,920 --> 00:37:39,433 and that's exactly what he did. 700 00:37:39,560 --> 00:37:42,712 The question is "Where's he gone?" 701 00:37:43,680 --> 00:37:46,240 My friend, I am convinced that this M. Ellis, 702 00:37:47,840 --> 00:37:50,275 he is dead. 703 00:37:51,640 --> 00:37:52,835 That is why there... 704 00:37:55,680 --> 00:37:57,432 That is why there is no trace of him. 705 00:37:57,560 --> 00:37:59,915 We are dealing with a maniac that is very dangerous. 706 00:38:00,040 --> 00:38:01,269 Oh, my Lord. 707 00:38:02,240 --> 00:38:04,800 Well, what about Egg? Is she going to be all right? 708 00:38:04,920 --> 00:38:06,991 There is something that concerns me 709 00:38:08,080 --> 00:38:09,878 about the Mlle. Egg Lytton Gore. 710 00:38:10,800 --> 00:38:12,074 The stain on the wall. 711 00:38:12,680 --> 00:38:13,590 It's ink. 712 00:38:13,720 --> 00:38:15,438 POIROT: How did she know that it was ink? 713 00:38:15,600 --> 00:38:17,034 To me, it was simply a stain on the wall. 714 00:38:17,160 --> 00:38:19,834 Women have a better-developed color sense than us, don't they? 715 00:38:19,960 --> 00:38:21,837 But it makes me to be suspicious. 716 00:38:21,960 --> 00:38:23,155 SIR CHARLES: Of Egg? 717 00:38:23,320 --> 00:38:24,640 -POIROT: Oui. -Oh, no. 718 00:38:24,760 --> 00:38:26,239 POIROT: My dear friend, forgive me, 719 00:38:26,360 --> 00:38:28,636 but we must consider every eventuality. 720 00:38:28,760 --> 00:38:30,751 Of course we must, but it's not her. 721 00:38:31,440 --> 00:38:34,751 It can't be. No, no, no, no, no. No, can't be. 722 00:38:40,120 --> 00:38:41,030 [ Match strikes ] 723 00:38:41,160 --> 00:38:44,039 [Clock chiming] 724 00:38:49,160 --> 00:38:51,356 George. 725 00:38:52,720 --> 00:38:56,031 I am so fatigued. 726 00:38:56,640 --> 00:38:58,631 Sir, I'm afraid there are visitors 727 00:39:00,840 --> 00:39:02,114 in the drawing room. 728 00:39:03,000 --> 00:39:04,673 POIROT: Visitors in the drawing room? 729 00:39:04,800 --> 00:39:05,710 GEORGE: Yes, sir. 730 00:39:05,840 --> 00:39:07,717 POIROT: But it is 11:00 at night, George. 731 00:39:07,840 --> 00:39:08,750 GEORGE: Indeed it is, sir. 732 00:39:08,880 --> 00:39:09,870 POIROT: It is 11:00 at night, 733 00:39:10,000 --> 00:39:11,479 therefore we do not have visitors in the drawing room. 734 00:39:11,600 --> 00:39:12,510 GEORGE: No, sir. 735 00:39:12,640 --> 00:39:13,835 POIROT: Take this. 736 00:39:13,960 --> 00:39:15,359 GEORGE: Of course. 737 00:39:16,080 --> 00:39:16,956 Mlle. Lytton Gore. 738 00:39:17,120 --> 00:39:18,758 Oh, call me Egg, for Pete's sake. 739 00:39:18,880 --> 00:39:20,200 What is it that you do here? 740 00:39:20,320 --> 00:39:21,913 -Good evening. -POIROT: M. Oliver. 741 00:39:22,040 --> 00:39:23,439 Oliver has something to tell you. 742 00:39:23,560 --> 00:39:25,312 Tell him. 743 00:39:26,880 --> 00:39:28,518 The motorcycle crash was a stunt, sir. 744 00:39:28,640 --> 00:39:29,789 I faked it 745 00:39:29,920 --> 00:39:30,910 Comment? 746 00:39:31,040 --> 00:39:32,474 Why did you do such a thing? 747 00:39:33,160 --> 00:39:35,151 And do not make me angry, monsieur. 748 00:39:35,440 --> 00:39:36,714 I am very fatigued. 749 00:39:36,880 --> 00:39:38,359 OLIVER: I was told to do it. 750 00:39:38,520 --> 00:39:39,555 POIROT: By whom? 751 00:39:39,680 --> 00:39:41,796 OLIVER: Bartholomew Strange. 752 00:39:41,920 --> 00:39:43,274 He wrote to me and told me to fake a crash 753 00:39:43,440 --> 00:39:44,350 and arrive about half-past 9:00. 754 00:39:44,480 --> 00:39:45,390 But when I got there, 755 00:39:45,520 --> 00:39:46,749 he seemed as surprised as everyone else. 756 00:39:46,880 --> 00:39:48,029 And 10 minutes later, he is poisoned? 757 00:39:48,160 --> 00:39:49,639 -Yes. -And there is no connection? 758 00:39:49,760 --> 00:39:51,956 No. I had nothing to do with it. 759 00:39:58,760 --> 00:40:00,273 You have not told this to the police? 760 00:40:00,400 --> 00:40:03,438 Well, it's going to look a bit windy, isn't it, sir? 761 00:40:07,800 --> 00:40:10,679 Why did you obey his instructions? 762 00:40:12,360 --> 00:40:13,714 I heard you'd be there. 763 00:40:13,840 --> 00:40:16,354 And I knew Charles Cartwright was in France. 764 00:40:16,920 --> 00:40:18,479 Oh, Ollie, why are you so wet? 765 00:40:18,920 --> 00:40:20,593 -I'm nervous. -Why? I don't bite. 766 00:40:20,720 --> 00:40:22,074 I'm mindful of Robin Babbington. 767 00:40:22,200 --> 00:40:23,110 Don't be ridiculous. 768 00:40:23,240 --> 00:40:24,560 Excuse me, what has happened to Robin Babbington? 769 00:40:24,680 --> 00:40:25,715 Well, Robin fell in love with her, too, 770 00:40:25,840 --> 00:40:27,353 and she sent him to India. He never came back. 771 00:40:27,480 --> 00:40:28,629 -Why not? -That's enough! 772 00:40:28,760 --> 00:40:30,671 He went all mystical, went to live in an ashram or something. 773 00:40:30,800 --> 00:40:32,518 -Totally gaga. -He did what he wanted! 774 00:40:32,640 --> 00:40:33,835 Did he, or did you drive him away? 775 00:40:33,960 --> 00:40:36,190 You drive us all away in the end, Egg! 776 00:40:43,440 --> 00:40:45,272 [Door slams] 777 00:40:49,200 --> 00:40:51,350 [Train whistle blows] 778 00:40:57,000 --> 00:40:58,434 SIR CHARLES: Miserable business. 779 00:40:58,600 --> 00:40:59,476 EGG: I know. 780 00:40:59,640 --> 00:41:00,869 But it must be done. 781 00:41:01,720 --> 00:41:04,030 Stephen Babbington was a gentle old soul 782 00:41:04,480 --> 00:41:06,118 without an enemy in the world. 783 00:41:06,440 --> 00:41:07,714 And yet he was killed. 784 00:41:08,800 --> 00:41:10,711 Or at least we think he was killed. 785 00:41:12,080 --> 00:41:13,514 We're about to find out. 786 00:41:14,320 --> 00:41:17,073 EGG: What reasons are there for killing a person? 787 00:41:18,200 --> 00:41:20,157 SIR CHARLES: Babbington knew something. 788 00:41:20,280 --> 00:41:22,351 Babbington recognized somebody. 789 00:41:22,480 --> 00:41:23,709 What did he know? 790 00:41:25,240 --> 00:41:27,993 Perhaps it was something he didn't know he knew. 791 00:41:28,640 --> 00:41:31,553 Perhaps he was the cause and Dr. Strange the effect. 792 00:41:32,120 --> 00:41:33,349 Précisément. 793 00:41:33,520 --> 00:41:34,794 What? 794 00:41:35,080 --> 00:41:37,515 If we are to believe that the second murder, 795 00:41:37,840 --> 00:41:39,831 it sprung directly from the first, 796 00:41:40,040 --> 00:41:43,032 then it is the first murder that we must investigate. 797 00:41:43,200 --> 00:41:46,795 The murder of the Reverend Stephen Babbington. 798 00:41:49,760 --> 00:41:51,433 If I hadn't moved to Cornwall, 799 00:41:52,120 --> 00:41:54,953 none of this would have happened. 800 00:41:56,360 --> 00:41:57,998 I'm deluding myself, Egg. 801 00:41:59,480 --> 00:42:01,790 I'm no detective. 802 00:43:14,400 --> 00:43:16,630 Mlle. Wills, what is it that you do here? 803 00:43:18,800 --> 00:43:21,155 Well, I've never seen an exhumation before. 804 00:43:21,280 --> 00:43:23,351 Ah, so, this is all -- How do you say -- 805 00:43:23,600 --> 00:43:24,829 grist to your mill? 806 00:43:25,720 --> 00:43:28,234 Your command of English is really rather wonderful, 807 00:43:28,360 --> 00:43:29,589 isn't it? 808 00:43:42,440 --> 00:43:44,113 LADY MARY: Poor Stephen. 809 00:43:44,440 --> 00:43:46,556 He told Egg to steer clear of Oliver. 810 00:43:47,280 --> 00:43:49,510 But girls are very foolish, M. Poirot. 811 00:43:51,560 --> 00:43:53,790 There's something attractive to a girl 812 00:43:54,080 --> 00:43:56,640 about being told that so-and-so is a bad man. 813 00:43:56,960 --> 00:44:01,636 She at once thinks that her love will reform him. 814 00:44:05,320 --> 00:44:07,197 It may seem a wicked thing to say, 815 00:44:08,640 --> 00:44:10,836 but I was relieved when my husband died 816 00:44:11,560 --> 00:44:12,914 and it was just Egg and I, 817 00:44:13,360 --> 00:44:14,953 a little roly-poly baby, 818 00:44:16,400 --> 00:44:19,074 trying to stand up, always falling over. 819 00:44:20,440 --> 00:44:22,431 Yes, it's a ridiculous nickname. 820 00:44:23,680 --> 00:44:25,398 But don't let that deceive you. 821 00:44:26,040 --> 00:44:28,156 She's a girl who knows what she wants. 822 00:44:28,360 --> 00:44:30,033 On the night that Dr. Strange died, 823 00:44:30,160 --> 00:44:32,151 did he appear to be worried about anything? 824 00:44:32,280 --> 00:44:33,350 LADY MARY: No. 825 00:44:33,520 --> 00:44:35,033 No. He was in high spirits. 826 00:44:36,160 --> 00:44:38,436 He seemed to be amused about something, 827 00:44:39,720 --> 00:44:40,994 some private joke. 828 00:44:41,680 --> 00:44:43,990 He said he was going to spring a surprise. 829 00:44:45,000 --> 00:44:48,755 Sadly, he did. 830 00:44:55,640 --> 00:44:57,517 MRS. BABBINGTON: Do you really think 831 00:44:57,640 --> 00:44:59,870 someone murdered my husband with nicotine? 832 00:45:00,000 --> 00:45:02,230 That's what they're trying to find out. 833 00:45:03,160 --> 00:45:06,039 All we know is that Tollie Strange drank some port, 834 00:45:06,400 --> 00:45:07,310 and, well, it was... 835 00:45:07,440 --> 00:45:08,714 It was just the same. 836 00:45:09,560 --> 00:45:10,789 I was there. 837 00:45:10,920 --> 00:45:13,036 It was just the same. 838 00:45:14,080 --> 00:45:16,833 You have some lovely flowers, Mrs. Babbington. 839 00:45:17,520 --> 00:45:18,749 What are these? 840 00:45:19,400 --> 00:45:20,629 Lupins, dear. 841 00:45:21,080 --> 00:45:23,310 But I have such trouble with greenfly, 842 00:45:24,040 --> 00:45:25,917 I have to spray them constantly. 843 00:45:26,640 --> 00:45:29,473 Forgive my forthrightness, Mrs. Babbington, 844 00:45:30,280 --> 00:45:32,920 but did your husband leave you very much money? 845 00:45:34,200 --> 00:45:35,429 What? 846 00:45:35,640 --> 00:45:37,233 He gave away everything. 847 00:45:37,600 --> 00:45:40,069 Missionaries were better off than we were. 848 00:45:41,280 --> 00:45:42,839 I used to scold him about it. 849 00:45:44,520 --> 00:45:46,272 What about when he was younger? 850 00:45:46,920 --> 00:45:48,319 Did he have any enemies? 851 00:45:48,880 --> 00:45:50,109 Enemies? No. 852 00:45:52,120 --> 00:45:54,031 Stephen was my father's curate. 853 00:45:55,000 --> 00:45:56,752 We were engaged for four years, 854 00:45:57,000 --> 00:45:59,230 then he got a living in Kent, in Gilling, 855 00:46:00,000 --> 00:46:01,673 so we were able to get married. 856 00:46:02,000 --> 00:46:03,877 We lived in Gilling for 16 years. 857 00:46:06,120 --> 00:46:07,633 Then we came to Cornwall. 858 00:46:09,160 --> 00:46:12,198 We were happy. 859 00:46:58,640 --> 00:47:01,109 I have a little idea I would like to suggest. 860 00:47:02,640 --> 00:47:04,313 Is it possible that the poison 861 00:47:05,320 --> 00:47:08,199 was intended all along for Sir Bartholomew Strange, 862 00:47:08,320 --> 00:47:10,436 and then the Reverend Babbington, 863 00:47:11,080 --> 00:47:12,400 he drank it by mistake? 864 00:47:12,880 --> 00:47:14,553 No one who knew Tollie at all well 865 00:47:14,680 --> 00:47:16,830 would have tried to poison him with a cocktail. 866 00:47:16,960 --> 00:47:18,075 POIROT: Mais pourquoi pas? 867 00:47:18,200 --> 00:47:20,635 SIR CHARLES: Because he never drank them. 868 00:47:20,760 --> 00:47:21,909 Couldn't stand them. 869 00:47:22,040 --> 00:47:23,838 POIROT: Ah, oui? 870 00:47:27,920 --> 00:47:29,479 May I speak to you the truth? 871 00:47:31,480 --> 00:47:33,710 You know this whole investigation, 872 00:47:35,200 --> 00:47:38,591 it has been conducted with great enthusiasm and great skill 873 00:47:41,080 --> 00:47:42,798 but it has yielded very little. 874 00:47:44,280 --> 00:47:46,999 And there is danger. 875 00:47:47,720 --> 00:47:48,994 Real danger. 876 00:47:50,520 --> 00:47:52,670 So, now, Poirot, he will take charge. 877 00:47:52,800 --> 00:47:55,235 We will return to London by the early train. 878 00:47:56,800 --> 00:47:58,313 And if you please, mademoiselle, 879 00:47:58,440 --> 00:48:01,717 you will make the visit to the showrooms of Ambrosine Limited. 880 00:48:01,840 --> 00:48:04,480 Sir Charles will receive his instructions from me. 881 00:48:04,600 --> 00:48:06,557 It is the approach classique, you see, 882 00:48:06,680 --> 00:48:08,637 the technique of elimination. 883 00:48:09,000 --> 00:48:15,235 We eliminate the suspects one by one. 884 00:48:16,480 --> 00:48:21,714 We do not scamper around like the puppies. 885 00:48:30,200 --> 00:48:31,429 Cynthia Dacres. 886 00:48:31,720 --> 00:48:32,949 Thank you. 887 00:48:33,280 --> 00:48:35,078 CYNTHIA: Fleur-de-lis on the cuffs. 888 00:48:35,200 --> 00:48:36,713 Witty, don't you think? 889 00:48:36,880 --> 00:48:39,440 And the waistline's rather penetrating. 890 00:48:39,720 --> 00:48:42,519 I shouldn't have it in the red lead color, though. 891 00:48:43,280 --> 00:48:44,839 I should have it in español. 892 00:48:45,280 --> 00:48:47,635 And you've come into some money, you say? 893 00:48:47,840 --> 00:48:49,638 You have so much personality, 894 00:48:49,960 --> 00:48:52,270 you mustn't wear anything ordinary. 895 00:48:52,680 --> 00:48:55,672 EGG: Have you been back to Cornwall since that party? 896 00:48:56,160 --> 00:48:57,275 Oh, my dear, I couldn't. 897 00:48:57,400 --> 00:48:58,549 It was too upsetting. 898 00:48:58,680 --> 00:48:59,670 EGG: I know. 899 00:48:59,800 --> 00:49:01,711 And you knew the vicar from before 900 00:49:02,160 --> 00:49:03,798 I think I remember him saying. 901 00:49:04,160 --> 00:49:06,071 In a place called Gilling in Kent? 902 00:49:06,880 --> 00:49:08,393 Oh, no, no, no, Marcel. No. 903 00:49:09,120 --> 00:49:10,554 I asked for the blue pattu. 904 00:49:11,200 --> 00:49:12,759 No, I would never go to Kent. 905 00:49:13,520 --> 00:49:14,794 Why would I go to Kent? 906 00:49:15,520 --> 00:49:16,794 What's in Kent? 907 00:49:16,960 --> 00:49:18,758 -Perhaps Captain Dacres. -Him? 908 00:49:18,880 --> 00:49:21,269 No, he never leaves the Seventy-Two Club, 909 00:49:21,440 --> 00:49:24,671 except to lose money at some stupid racecourse or other. 910 00:49:25,000 --> 00:49:27,674 Which we can scarce afford at times like these. 911 00:49:28,120 --> 00:49:31,670 Oh, now, look. This is lovely. 912 00:49:32,440 --> 00:49:33,874 DACRES: What did you say your name was again? 913 00:49:34,000 --> 00:49:35,070 EGG: Egg. 914 00:49:35,240 --> 00:49:36,469 Hello, I'm bacon. 915 00:49:38,760 --> 00:49:41,354 You have lovely eyes. Has anyone ever mentioned that? 916 00:49:41,480 --> 00:49:43,232 Tell me about Reverend Babbington. 917 00:49:43,360 --> 00:49:44,350 Who? 918 00:49:44,480 --> 00:49:46,676 Babbington. You knew him, didn't you? 919 00:49:47,200 --> 00:49:48,599 In Gilling, wasn't it? 920 00:49:49,200 --> 00:49:50,429 If you say so, my dear. 921 00:49:51,080 --> 00:49:54,072 Sorry, just back from Newbury, had a bit of a poxy day. 922 00:49:55,040 --> 00:49:57,839 Funny thing is, I can understand bumping off a doctor, 923 00:49:57,960 --> 00:49:58,950 for obvious reasons, 924 00:49:59,080 --> 00:50:01,390 but I can't understand bumping off a parson. 925 00:50:01,560 --> 00:50:02,789 Who'd want to bump off a parson? 926 00:50:02,920 --> 00:50:04,115 Who'd want to bump off a doctor? 927 00:50:04,240 --> 00:50:05,913 Lot of people. Lot of people. 928 00:50:06,600 --> 00:50:08,557 Doctors are interfering swine. 929 00:50:08,680 --> 00:50:09,715 Did Bartholomew Strange -- 930 00:50:09,840 --> 00:50:12,480 Bartholomew Strange. Bartholomew Humbug. 931 00:50:12,600 --> 00:50:15,353 I'd like to know what goes on in that sanatorium of his. 932 00:50:15,480 --> 00:50:17,039 Nerve cases very likely. 933 00:50:17,560 --> 00:50:19,915 All I know is, doesn't matter what your nerves are like, 934 00:50:20,040 --> 00:50:21,792 they lock you in and you never get out. 935 00:50:21,920 --> 00:50:24,594 And they call it a cure, the swine. 936 00:50:31,320 --> 00:50:33,391 Cynthia told me not to talk about it. 937 00:50:34,440 --> 00:50:35,350 Talk about what? 938 00:50:35,480 --> 00:50:36,629 DACRES: It. The thing. 939 00:50:36,800 --> 00:50:37,949 -The Arab. -The Arab? 940 00:50:38,080 --> 00:50:40,356 There was this Arab gentleman Cynthia was wooing. 941 00:50:40,480 --> 00:50:42,198 He was going to invest in Ambrosine, 942 00:50:42,320 --> 00:50:43,958 which, by the way, it badly needs, 943 00:50:44,080 --> 00:50:45,354 because her head for business 944 00:50:45,520 --> 00:50:47,238 is about as sound as her dress-sense. 945 00:50:47,360 --> 00:50:49,874 But he had some awful trouble with his nerves. 946 00:50:50,000 --> 00:50:53,072 He was seeing a fellow in Harley Street, a specialist, 947 00:50:53,960 --> 00:50:56,349 who packed him off on a cruise, a world cruise. 948 00:50:56,480 --> 00:50:57,879 Gone for good. Arrivederci. 949 00:50:58,000 --> 00:50:59,354 And his checkbook with him. 950 00:50:59,480 --> 00:51:01,676 And that specialist was Bartholomew Strange? 951 00:51:01,800 --> 00:51:03,552 Well, we don't know, but if it was, 952 00:51:03,680 --> 00:51:06,240 things would look a bit fishy for us, wouldn't they? 953 00:51:06,360 --> 00:51:08,954 Which is why I'm not supposed to talk about it. 954 00:51:09,080 --> 00:51:10,400 Now, you tell me something. 955 00:51:10,520 --> 00:51:12,557 What was that woman doing in my room? 956 00:51:12,680 --> 00:51:13,750 What woman? 957 00:51:13,920 --> 00:51:15,672 DACRES: The rabbit face. The playwright. 958 00:51:15,840 --> 00:51:17,433 Always poking and prying. 959 00:51:17,560 --> 00:51:20,120 She's like a ferret up a drainpipe, that one. 960 00:51:20,680 --> 00:51:22,034 William. 961 00:51:24,720 --> 00:51:25,790 BOY: "Evening Standard"! 962 00:51:25,920 --> 00:51:28,753 Cornish exhumation! 963 00:51:34,920 --> 00:51:36,240 WOMAN: Taxi! Taxi! 964 00:51:37,920 --> 00:51:38,990 Miss Milray. 965 00:51:39,120 --> 00:51:40,633 Oh. Isn't it dreadful? 966 00:51:41,240 --> 00:51:43,311 EGG: Miss Milray, are you all right? 967 00:51:44,200 --> 00:51:45,110 Oh, hell. 968 00:51:45,240 --> 00:51:46,639 I know, it's terrible. 969 00:51:47,240 --> 00:51:48,992 Sorry. I'm overreacting. 970 00:51:49,360 --> 00:51:51,271 I'm fine. Really, really fine. 971 00:51:52,240 --> 00:51:54,311 It's just I've known him all my life. 972 00:51:55,640 --> 00:51:57,392 -Mr. Babbington? -MISS MILRAY: Yes. 973 00:51:57,520 --> 00:51:59,591 I grew up in Gilling where he was vicar. 974 00:51:59,760 --> 00:52:00,875 All my family come from there. 975 00:52:01,000 --> 00:52:02,434 Gilling? But when -- 976 00:52:02,600 --> 00:52:05,399 Sorry. I must dash. Awfully nice to see you again. 977 00:52:06,240 --> 00:52:07,389 BOY: "Evening Standard"! 978 00:52:07,560 --> 00:52:10,279 Vicar poisoned! 979 00:52:21,560 --> 00:52:23,870 Such a pity you left the profession, Sir Charles. 980 00:52:24,000 --> 00:52:26,230 You would have been perfect in this one. 981 00:52:26,360 --> 00:52:27,270 What's it called? 982 00:52:27,400 --> 00:52:28,674 "Sin in Suburbia." 983 00:52:29,160 --> 00:52:30,559 Who's playing my part? 984 00:52:31,240 --> 00:52:32,560 Geoffrey Winchester. 985 00:52:32,680 --> 00:52:34,000 Oh, God. [Laughs] 986 00:52:34,320 --> 00:52:37,119 No, no, no, he'll be wonderful. I adore Geoffrey. 987 00:52:37,560 --> 00:52:38,550 When do you open? 988 00:52:38,680 --> 00:52:41,240 Next Thursday. Come to the dress rehearsal. 989 00:52:41,360 --> 00:52:42,395 Love to. 990 00:52:42,520 --> 00:52:43,794 And you, M. Poirot. 991 00:52:45,200 --> 00:52:46,634 I like an audience. Bring your friends. 992 00:52:46,760 --> 00:52:47,989 Merci beaucoup. 993 00:52:49,440 --> 00:52:52,478 Mademoiselle, I would like to ask you something more 994 00:52:52,760 --> 00:52:55,434 about the events so terrible at Melfort Abbey. 995 00:52:55,720 --> 00:52:58,234 Because if there was anything to be noticed, 996 00:52:58,680 --> 00:53:01,672 I believe that you, the connoisseur of human nature, 997 00:53:02,080 --> 00:53:03,559 you would have noticed it. 998 00:53:03,680 --> 00:53:04,795 "Grist to my mill"? 999 00:53:04,920 --> 00:53:06,354 POIROT: Peut-étre. 1000 00:53:06,480 --> 00:53:08,596 MISS WILLS: I was intrigued, I admit. 1001 00:53:09,760 --> 00:53:13,390 I'd never seen a murder at close hand before. 1002 00:53:14,960 --> 00:53:16,359 Actually, there was one thing 1003 00:53:16,480 --> 00:53:18,869 I suppose I ought to have informed the police, 1004 00:53:19,000 --> 00:53:20,195 if truth be known. 1005 00:53:20,320 --> 00:53:21,549 What was it? 1006 00:53:21,920 --> 00:53:24,036 Well, it was about the butler, Ellis. 1007 00:53:24,800 --> 00:53:26,279 What was it? 1008 00:53:27,360 --> 00:53:30,239 He had a kind of strawberry mark on his right wrist. 1009 00:53:31,920 --> 00:53:33,991 I noticed it when he poured the port. 1010 00:53:34,320 --> 00:53:35,549 SIR CHARLES: Ah. 1011 00:53:35,680 --> 00:53:37,671 No one else mentioned a birthmark. 1012 00:53:38,240 --> 00:53:39,275 Where exactly was it? 1013 00:53:41,200 --> 00:53:42,474 It was right here. 1014 00:53:42,760 --> 00:53:46,549 Roughly the size of half a crown. 1015 00:53:48,160 --> 00:53:49,798 When you were in Yorkshire, 1016 00:53:50,160 --> 00:53:53,391 did Sir Bartholomew mention a Mrs. de Rushbridger to you? 1017 00:53:53,840 --> 00:53:56,753 One of his patients. Suffering from loss of memory. 1018 00:53:57,280 --> 00:53:58,509 No. 1019 00:53:59,160 --> 00:54:01,834 SIR CHARLES: Well, can you tell us anything else at all 1020 00:54:01,960 --> 00:54:04,110 about any of the other guests? 1021 00:54:05,880 --> 00:54:08,440 Sorry. 1022 00:54:10,520 --> 00:54:11,794 Oh, well. 1023 00:54:12,600 --> 00:54:14,591 Sorry to disturb your rehearsal. 1024 00:54:15,880 --> 00:54:17,029 Goodbye, Miss Wills. 1025 00:54:17,160 --> 00:54:19,231 Mademoiselle. 1026 00:54:25,920 --> 00:54:28,196 She knows something. I'm sure she does. 1027 00:54:29,160 --> 00:54:30,878 Faites attention, mon ami. 1028 00:54:31,640 --> 00:54:32,914 You must be careful. 1029 00:54:34,480 --> 00:54:38,519 It may not be Mlle. Wills that we must watch. 1030 00:54:41,520 --> 00:54:44,273 EGG: So, Cynthia Dacres is desperate for money. 1031 00:54:44,640 --> 00:54:49,111 Possibly Dr. Strange ruined her best chances of getting some. 1032 00:54:50,320 --> 00:54:52,072 What about Oliver Manders? 1033 00:54:52,360 --> 00:54:53,873 Does his story ring true? 1034 00:54:54,280 --> 00:54:56,396 Tollie Strange writing him a letter? 1035 00:54:56,800 --> 00:54:58,757 I have the impression that it is not in keeping 1036 00:54:58,880 --> 00:55:00,279 with the character of Dr. Strange 1037 00:55:00,440 --> 00:55:01,953 to behave in such a fashion. 1038 00:55:02,440 --> 00:55:04,670 I'm very suspicious of Oliver Manders. 1039 00:55:07,240 --> 00:55:09,754 What is his relationship with Mlle. Milray? 1040 00:55:10,560 --> 00:55:11,470 With Milray? 1041 00:55:11,600 --> 00:55:12,510 He has none. 1042 00:55:12,640 --> 00:55:14,472 The woman is incapable of relationships. 1043 00:55:14,600 --> 00:55:17,240 Osmosis, perhaps, but not relationships. 1044 00:55:18,120 --> 00:55:20,839 Now, Oliver Manders was present at both murders 1045 00:55:21,480 --> 00:55:23,471 and now he's keeping his head down. 1046 00:55:24,160 --> 00:55:26,470 Is there a link between Manders and Miss Wills? 1047 00:55:26,600 --> 00:55:27,874 I do not believe so. 1048 00:55:28,880 --> 00:55:32,236 So, what are we going to do? 1049 00:55:35,320 --> 00:55:36,640 Think. 1050 00:55:36,760 --> 00:55:38,717 Think? 1051 00:55:39,600 --> 00:55:40,920 It is a mental process. 1052 00:55:41,600 --> 00:55:42,829 I know what it is. 1053 00:55:43,440 --> 00:55:44,953 But can't we do something? 1054 00:55:45,880 --> 00:55:48,554 For you, always the action, eh, mademoiselle? 1055 00:55:49,480 --> 00:55:52,279 Voilà. There are inquiries to be made at Gilling. 1056 00:55:53,160 --> 00:55:54,798 The mother of Mlle. Milray. 1057 00:55:55,760 --> 00:55:58,115 And I wonder, if you would be so kind, the both of you, 1058 00:55:58,240 --> 00:55:59,230 to find out what you can 1059 00:55:59,360 --> 00:56:01,192 about the past of the Reverend Babbington. 1060 00:56:01,320 --> 00:56:02,549 Righto. 1061 00:56:02,680 --> 00:56:03,590 In the meantime, 1062 00:56:03,720 --> 00:56:05,916 I will make the preparations for my sherry party. 1063 00:56:06,040 --> 00:56:07,269 A sherry party? 1064 00:56:08,960 --> 00:56:10,189 Oui. 1065 00:56:11,040 --> 00:56:12,713 Tomorrow evening at 8:00. 1066 00:56:14,200 --> 00:56:16,953 It is the fashionable thing to do, n'est—ce pas? 1067 00:56:18,160 --> 00:56:20,310 [ Indistinct conversations] 1068 00:56:22,040 --> 00:56:25,112 Ah, mesdames et messieurs, un moment s'il vous plait. 1069 00:56:26,760 --> 00:56:29,070 Let us have no talk of murders and poisons 1070 00:56:30,080 --> 00:56:31,878 because it spoils the palate. 1071 00:56:32,320 --> 00:56:33,549 Sir Charles? 1072 00:56:34,200 --> 00:56:35,474 Thank you, Poirot. 1073 00:56:35,600 --> 00:56:37,910 Thank you, George. 1074 00:56:38,760 --> 00:56:40,512 Cynthia, charming dress. 1075 00:56:41,960 --> 00:56:43,155 Thank you. 1076 00:56:43,280 --> 00:56:45,317 Why do you bring me to these awful places? 1077 00:56:45,440 --> 00:56:46,874 It's how I pick up custom. 1078 00:56:47,320 --> 00:56:49,960 Oh, like you picked up the Arab? Like you picked up Sir Charles? 1079 00:56:50,080 --> 00:56:53,789 Keep your filthy insinuations to yourself. 1080 00:56:54,320 --> 00:56:55,879 Ah. 1081 00:56:56,440 --> 00:56:58,716 To marry an older man, I think, is safer. 1082 00:57:00,040 --> 00:57:01,394 His follies are behind him. 1083 00:57:01,560 --> 00:57:03,995 Not, as with younger fellows, still to come. 1084 00:57:04,120 --> 00:57:06,680 I wish that I shared your certainty, madame. 1085 00:57:06,960 --> 00:57:08,837 Oh, but we have been so badly off. 1086 00:57:10,440 --> 00:57:12,317 I want Egg to see people, places, 1087 00:57:13,800 --> 00:57:17,156 great cities, great art. 1088 00:57:20,240 --> 00:57:22,117 Don't know how you put up with it. 1089 00:57:22,480 --> 00:57:23,595 What do you mean? 1090 00:57:23,720 --> 00:57:25,154 Him barging in like that. 1091 00:57:25,280 --> 00:57:26,509 He's a has-been. 1092 00:57:27,720 --> 00:57:28,676 A washout. 1093 00:57:28,840 --> 00:57:30,069 A flop. 1094 00:57:30,920 --> 00:57:32,149 You're right. I should -- 1095 00:57:32,280 --> 00:57:34,476 M. Oliver, I wish to ask you something. 1096 00:57:34,800 --> 00:57:37,235 The letter you received from Dr. Strange -- 1097 00:57:37,440 --> 00:57:39,511 the invitation to -- How do you say -- 1098 00:57:40,320 --> 00:57:41,913 gate-crash the party -- 1099 00:57:42,040 --> 00:57:43,269 where is it? 1100 00:57:43,640 --> 00:57:44,869 Oh, I burnt it. 1101 00:57:46,320 --> 00:57:47,594 But why? 1102 00:57:48,000 --> 00:57:49,434 Well, after he was killed, 1103 00:57:49,560 --> 00:57:51,551 I thought it might incriminate me. 1104 00:57:51,720 --> 00:57:53,836 But the police didn't even notice me. 1105 00:57:54,560 --> 00:57:56,119 And tell to me, if you please, 1106 00:57:56,600 --> 00:57:59,797 what is it that prevents you from proposing to Mlle. Egg? 1107 00:58:00,480 --> 00:58:01,754 I haven't any money. 1108 00:58:02,600 --> 00:58:03,829 Can't you see? 1109 00:58:04,240 --> 00:58:05,958 SIR CHARLES: Here's to you. 1110 00:58:07,720 --> 00:58:09,233 You've changed my life. 1111 00:58:09,360 --> 00:58:11,351 Sometimes I feel like I'm bad luck. 1112 00:58:11,920 --> 00:58:13,035 Like a bad penny. 1113 00:58:13,160 --> 00:58:14,434 Oh, don't be absurd. 1114 00:58:14,600 --> 00:58:16,591 Poirot, off to Gilling tomorrow? 1115 00:58:17,600 --> 00:58:18,670 Oui. 1116 00:58:18,800 --> 00:58:21,440 But Mlle. Milray, where is she? She is not here. 1117 00:58:21,800 --> 00:58:23,313 I'm sure that I invited her. 1118 00:58:23,880 --> 00:58:26,315 DACRES: Good health, and God save the king. 1119 00:58:27,680 --> 00:58:29,591 I'll have another sherry, chum. 1120 00:58:30,720 --> 00:58:33,109 POIROT: The sherry, I prefer it to the cocktail, 1121 00:58:33,240 --> 00:58:35,117 and a thousand times to the whiskey. 1122 00:58:35,280 --> 00:58:36,839 Ah, the whiskey, quelle horreur. 1123 00:58:36,960 --> 00:58:38,394 But the delicate wines of France, 1124 00:58:38,520 --> 00:58:39,476 you have merely to taste these. 1125 00:58:39,600 --> 00:58:40,590 EGG: Charles. 1126 00:58:40,720 --> 00:58:41,755 Charles! 1127 00:58:41,880 --> 00:58:42,995 Dear God! 1128 00:58:43,160 --> 00:58:44,719 Charles. Charles, no. 1129 00:58:45,760 --> 00:58:47,034 Not you, Charles. 1130 00:58:48,280 --> 00:58:50,749 POIROT: Mes amis. 1131 00:58:54,480 --> 00:58:55,754 You fool. 1132 00:58:56,560 --> 00:58:58,949 You absurd, play-acting little fool! 1133 00:58:59,240 --> 00:59:02,039 You think you know everything about everything. 1134 00:59:02,200 --> 00:59:03,634 But look what you've done. 1135 00:59:03,760 --> 00:59:04,670 Gently, Egg. 1136 00:59:04,800 --> 00:59:07,110 A performance magnifique, Sir Charles. 1137 00:59:08,800 --> 00:59:12,509 Bad luck. Still here. 1138 00:59:13,760 --> 00:59:14,989 You beast. 1139 00:59:15,600 --> 00:59:16,829 Golly. 1140 00:59:17,360 --> 00:59:18,634 LADY MARY: But why? 1141 00:59:18,920 --> 00:59:21,799 Messieurs et mesdames, I demand pardon of you all. 1142 00:59:23,480 --> 00:59:24,754 This little farce, 1143 00:59:27,800 --> 00:59:29,677 it was necessary to prove to you, 1144 00:59:32,000 --> 00:59:33,229 and also to me, 1145 00:59:33,960 --> 00:59:36,873 one little fact that my reason told to me it was true. 1146 00:59:37,280 --> 00:59:39,191 I placed into one of these glasses 1147 00:59:40,040 --> 00:59:41,713 a teaspoon of the plain water. 1148 00:59:42,320 --> 00:59:44,994 This water was to represent the pure nicotine. 1149 00:59:45,560 --> 00:59:48,678 And I asked Sir Charles to play the victim here tonight. 1150 00:59:50,920 --> 00:59:52,399 Sir Charles, superb. 1151 00:59:53,000 --> 00:59:55,913 But suppose for one moment that this was not a farce, 1152 00:59:56,760 --> 00:59:57,989 that it was a real life. 1153 00:59:58,560 --> 00:59:59,994 What do you think the police 1154 01:00:00,120 --> 01:00:02,236 will be the first thing they will do? 1155 01:00:02,400 --> 01:00:04,152 They'll analyze the glass. 1156 01:00:05,720 --> 01:00:07,154 They will analyze the glass, 1157 01:00:07,280 --> 01:00:09,794 and traces of the nicotine it will be found, oui? 1158 01:00:09,920 --> 01:00:11,354 Non, you make the error. 1159 01:00:11,880 --> 01:00:13,439 No nicotine will be found. 1160 01:00:13,960 --> 01:00:14,870 Why not? 1161 01:00:15,000 --> 01:00:16,559 Because that is not the glass 1162 01:00:17,200 --> 01:00:19,111 from which Sir Charles, he drank. 1163 01:00:20,520 --> 01:00:21,794 This is. 1164 01:00:22,520 --> 01:00:24,955 The theory of the conjuring trick, mes amis, 1165 01:00:25,080 --> 01:00:26,036 it is very simple. 1166 01:00:26,160 --> 01:00:29,357 The attention can never be in two places at the same time. 1167 01:00:29,640 --> 01:00:31,631 While you were looking at the body, 1168 01:00:32,720 --> 01:00:34,950 Hercule Poirot, he switches the glass. 1169 01:00:36,760 --> 01:00:38,671 And this is how both of the murders 1170 01:00:39,280 --> 01:00:40,839 were hidden so expertly. 1171 01:00:42,080 --> 01:00:43,832 Alors, faites attention. 1172 01:00:44,400 --> 01:00:47,153 I demand that you listen to me most attentively. 1173 01:00:48,600 --> 01:00:50,511 This murderer may strike again. 1174 01:00:51,240 --> 01:00:53,800 If any one of you knows anything at all... 1175 01:00:56,320 --> 01:00:58,880 ...now it is the time to speak. 1176 01:01:10,680 --> 01:01:12,193 EGG: So you planned it all? 1177 01:01:12,520 --> 01:01:13,396 POIROT: Oui. 1178 01:01:13,560 --> 01:01:16,473 Just to see if anyone noticed if you switched the glasses? 1179 01:01:16,600 --> 01:01:18,511 POIROT: I also had another purpose. 1180 01:01:18,640 --> 01:01:20,392 When Sir Charles, he fell dead, 1181 01:01:20,720 --> 01:01:22,393 I wished to see the expression 1182 01:01:22,760 --> 01:01:24,990 on the face of one person in particular. 1183 01:01:25,560 --> 01:01:26,789 And did you? 1184 01:01:26,920 --> 01:01:28,194 POIROT: Oui. 1185 01:01:28,680 --> 01:01:29,715 Which person's? 1186 01:01:29,840 --> 01:01:31,433 Ah, that is my little secret. 1187 01:01:34,720 --> 01:01:37,280 SIR CHARLES: So you know who the murderer is? 1188 01:01:37,640 --> 01:01:38,755 Oui. 1189 01:01:38,920 --> 01:01:40,479 Then have them arrested. 1190 01:01:41,600 --> 01:01:42,635 I cannot. 1191 01:01:42,800 --> 01:01:45,314 Because until I know why Stephen Babbington was murdered, 1192 01:01:45,440 --> 01:01:46,669 I have no proof at all. 1193 01:01:46,800 --> 01:01:48,029 And I do not know why. 1194 01:01:48,240 --> 01:01:49,799 GEORGE: Excuse me, sir. 1195 01:01:49,920 --> 01:01:53,276 A telegram. 1196 01:02:00,440 --> 01:02:03,273 Milles tonnerres. 1197 01:02:07,440 --> 01:02:08,794 "Please come at once. 1198 01:02:09,120 --> 01:02:12,670 Can give valuable information. Death of Bartholomew Strange. 1199 01:02:13,600 --> 01:02:14,999 Margaret de Rushbridger." 1200 01:02:15,120 --> 01:02:17,430 EGG: Margaret de Rushbridger? 1201 01:02:25,160 --> 01:02:26,389 [Whistle blows] 1202 01:02:27,160 --> 01:02:28,389 Merci. 1203 01:02:29,520 --> 01:02:33,718 MAN: Just change at Doncaster. Thank you. 1204 01:02:46,520 --> 01:02:49,478 SIR CHARLES: Looks like we're not going to find out any more 1205 01:02:49,600 --> 01:02:52,319 about the Reverend Babbington from old Mother Milray. 1206 01:02:52,440 --> 01:02:54,590 She died a month ago when I was in France, 1207 01:02:54,720 --> 01:02:55,994 and Milray didn't tell me. 1208 01:02:56,120 --> 01:02:57,474 Oh, this is hopeless. 1209 01:02:59,240 --> 01:03:00,560 I wish Poirot was here. 1210 01:03:02,360 --> 01:03:03,589 Egg? 1211 01:03:04,280 --> 01:03:05,554 Look at these names. 1212 01:03:07,400 --> 01:03:09,835 There are some frightfully strange ones. 1213 01:03:10,120 --> 01:03:11,952 There's a family of Shovepennys. 1214 01:03:12,080 --> 01:03:14,390 And here's a Mary Ann Sticklebucket. 1215 01:03:16,080 --> 01:03:17,912 None of them are as strange as mine. 1216 01:03:18,040 --> 01:03:19,872 Cartwright? That's not strange. 1217 01:03:20,000 --> 01:03:21,320 That's not my real name. 1218 01:03:21,480 --> 01:03:22,754 It's an acting name. 1219 01:03:24,120 --> 01:03:25,440 EGG: What's your real name? 1220 01:03:25,560 --> 01:03:26,675 Couldn't possibly tell you. 1221 01:03:26,800 --> 01:03:28,234 -Why not? -You'll laugh. 1222 01:03:28,360 --> 01:03:29,270 No, I won't. 1223 01:03:29,400 --> 01:03:30,515 No, I can't tell you. 1224 01:03:30,640 --> 01:03:32,790 What is it? 1225 01:03:34,760 --> 01:03:36,034 It's Mugg. 1226 01:03:37,240 --> 01:03:38,753 My father's name was Mugg. 1227 01:03:41,640 --> 01:03:43,756 That is genuinely catastrophic. 1228 01:03:44,440 --> 01:03:45,999 To go through life as a Mugg. 1229 01:03:46,320 --> 01:03:48,755 And are you really a Charles, Sir Charles? 1230 01:03:49,200 --> 01:03:51,077 Or are you a sham in all respects? 1231 01:03:51,560 --> 01:03:53,471 Well, are you really poisonous? 1232 01:03:54,360 --> 01:03:56,670 Are you the Black Widow everyone says you are? 1233 01:03:56,800 --> 01:03:58,199 What? What do you mean? 1234 01:03:58,800 --> 01:03:59,915 What about Robin Babbington? 1235 01:04:00,040 --> 01:04:00,950 Oh, I don't know. 1236 01:04:01,080 --> 01:04:02,832 He was always wet. He wore sandals. 1237 01:04:02,960 --> 01:04:05,634 Anyway, you were in Madras with him. You tell me. 1238 01:04:05,760 --> 01:04:07,558 No, I was not in Madras with him. 1239 01:04:07,800 --> 01:04:09,996 I found out afterwards from the consul 1240 01:04:10,720 --> 01:04:13,314 that he'd sold his passport and grown a beard. 1241 01:04:14,200 --> 01:04:15,156 And you had nothing to do with it? 1242 01:04:15,280 --> 01:04:16,270 But of course I didn't. 1243 01:04:16,400 --> 01:04:17,720 And what about Oliver Manders? 1244 01:04:17,840 --> 01:04:20,150 Are you trying to implicate him in these murders, 1245 01:04:20,280 --> 01:04:22,556 because Oliver couldn't kill anyone. 1246 01:04:22,680 --> 01:04:23,954 What are you up to? 1247 01:04:24,440 --> 01:04:26,670 Trying to clear the field for yourself? 1248 01:04:27,920 --> 01:04:29,399 See off the opposition? 1249 01:04:29,880 --> 01:04:31,917 No, of course I'm not. 1250 01:04:33,920 --> 01:04:34,955 I love you, Egg. 1251 01:04:35,080 --> 01:04:37,276 And I would very much like to marry you. 1252 01:04:37,920 --> 01:04:40,355 I just haven't found the courage to ask you. 1253 01:04:42,040 --> 01:04:44,395 So, you mean you've just been dithering? 1254 01:04:44,880 --> 01:04:47,440 Well, yes. 1255 01:05:08,040 --> 01:05:10,236 Yes, I remember you. With Sir Charles. 1256 01:05:10,560 --> 01:05:12,198 But you never told me your name. 1257 01:05:12,320 --> 01:05:13,799 I call myself Hercule Poirot. 1258 01:05:13,920 --> 01:05:15,274 And who do you want to see? 1259 01:05:15,400 --> 01:05:16,879 Mme. de Rushbridger. 1260 01:05:17,240 --> 01:05:18,469 But don't you know? 1261 01:05:19,000 --> 01:05:20,991 She's dead. She died this morning. 1262 01:05:21,400 --> 01:05:24,199 She's been poisoned. 1263 01:05:25,760 --> 01:05:28,752 CROSSFIELD: A box of chocolates came for her by post. 1264 01:05:28,960 --> 01:05:30,951 They're liqueur chocolates. 1265 01:05:32,320 --> 01:05:33,549 Nicotine? 1266 01:05:34,880 --> 01:05:38,271 Chemical analysis will show. 1267 01:05:40,000 --> 01:05:42,276 Was she killed to prevent her telling us 1268 01:05:42,920 --> 01:05:45,275 what she knew, eh, Poirot? 1269 01:05:47,760 --> 01:05:50,195 Or what she did not know, Superintendent. 1270 01:05:51,520 --> 01:05:54,512 I must waste no time. 1271 01:05:59,120 --> 01:06:01,475 A lad from Melfort village says he were given the telegram 1272 01:06:01,640 --> 01:06:02,755 by a tramp. 1273 01:06:02,880 --> 01:06:04,109 -A tramp? Aye. 1274 01:06:04,320 --> 01:06:07,199 The tramp says it came from a loony lady in the nuthouse, 1275 01:06:07,320 --> 01:06:08,594 this nuthouse. 1276 01:06:09,960 --> 01:06:12,156 Said he could have two bob if he sent it. 1277 01:06:12,920 --> 01:06:14,149 To me. 1278 01:06:14,320 --> 01:06:15,549 Aye, to you. 1279 01:06:16,560 --> 01:06:17,789 Bon. 1280 01:06:18,880 --> 01:06:20,359 Superintendent, if you please, 1281 01:06:20,480 --> 01:06:22,278 to take me to the railway station 1282 01:06:22,400 --> 01:06:23,470 as quickly as you can. 1283 01:06:23,600 --> 01:06:25,511 And also, there is one other thing 1284 01:06:25,800 --> 01:06:28,110 that I would like you to do for me. 1285 01:06:33,000 --> 01:06:34,229 Merci, George. 1286 01:06:35,600 --> 01:06:39,036 Sir Charles telephoned from his Belgravia residence, sir. 1287 01:06:39,200 --> 01:06:41,714 He's concerned that Miss Wills has gone missing. 1288 01:06:41,840 --> 01:06:43,035 He motored out to Tooting 1289 01:06:43,160 --> 01:06:45,231 for the purpose of a further interview, 1290 01:06:45,360 --> 01:06:48,990 but when he got there, she was nowhere to be found. 1291 01:07:33,600 --> 01:07:37,116 Miss Lytton Gore, sir. 1292 01:07:46,320 --> 01:07:49,358 Merci, George. 1293 01:07:51,000 --> 01:07:52,877 M. Poirot will see you now, miss. 1294 01:07:53,000 --> 01:07:56,197 Mademoiselle, s'il vous plait. 1295 01:07:56,880 --> 01:07:58,791 Good heavens, what are you doing? 1296 01:07:59,160 --> 01:08:01,549 Alors, I find that the building of a house of cards 1297 01:08:01,720 --> 01:08:03,279 is -- is most stimulating 1298 01:08:05,280 --> 01:08:06,714 to my little gray cells. 1299 01:08:07,640 --> 01:08:10,837 And so, whilst I was in the railway station in Yorkshire, 1300 01:08:10,960 --> 01:08:11,950 I purchased this pack of cards. 1301 01:08:12,080 --> 01:08:12,990 But these aren't real cards. 1302 01:08:13,120 --> 01:08:14,030 Non? 1303 01:08:14,160 --> 01:08:15,389 They've sold you Happy Families. 1304 01:08:15,520 --> 01:08:16,999 It's a children's game. 1305 01:08:17,440 --> 01:08:18,953 I haven't seen these in years. 1306 01:08:19,080 --> 01:08:20,798 Master Bun, the baker's son. 1307 01:08:21,120 --> 01:08:22,554 Mr. Grits, the grocer. 1308 01:08:22,800 --> 01:08:24,029 Oh, and here's me. 1309 01:08:25,160 --> 01:08:26,275 You? 1310 01:08:26,400 --> 01:08:28,277 Mrs. Mugg, the milkman's wife. 1311 01:08:28,640 --> 01:08:30,438 For I am to be Mrs. Mugg, Poirot, 1312 01:08:30,840 --> 01:08:32,990 when I marry Sir Charles Cartwright. 1313 01:08:33,240 --> 01:08:34,639 For that is his real name. 1314 01:08:34,920 --> 01:08:36,149 Well, wish me happiness. 1315 01:08:36,280 --> 01:08:38,715 I've just told you I'm engaged to be married. 1316 01:08:38,880 --> 01:08:40,109 Pardon, oui, oui. 1317 01:08:40,320 --> 01:08:42,789 But I do wish you happiness, mademoiselle. 1318 01:08:43,680 --> 01:08:45,796 But not the brief happiness of youth, 1319 01:08:46,360 --> 01:08:48,271 but the happiness that endures, 1320 01:08:48,880 --> 01:08:50,518 happiness that is built upon the rock. 1321 01:08:50,640 --> 01:08:52,392 I'll tell Charles you called him a rock. 1322 01:08:52,560 --> 01:08:54,153 He'll think you're referring to his acting. 1323 01:08:54,280 --> 01:08:55,714 God, they're paranoid, aren't they? 1324 01:08:55,840 --> 01:08:57,274 We think it's Miss Wills, by the way. 1325 01:08:57,440 --> 01:08:58,555 -The murderer. -Pourquoi? 1326 01:08:58,680 --> 01:09:00,557 Well, because she's gone missing and she's creepy. 1327 01:09:00,680 --> 01:09:01,590 And the funny thing is, 1328 01:09:01,720 --> 01:09:04,394 we're going to see a dress rehearsal of her play tomorrow. 1329 01:09:04,520 --> 01:09:06,397 But will she be there? Will she show up? 1330 01:09:06,520 --> 01:09:09,319 I'm so excited. I've never been to a rehearsal before. 1331 01:09:09,440 --> 01:09:11,636 And Charles says he'll take me backstage. 1332 01:09:11,760 --> 01:09:12,830 Sacre. 1333 01:09:13,000 --> 01:09:14,229 Poirot? 1334 01:09:14,920 --> 01:09:16,433 But Poirot has been blind. 1335 01:09:19,120 --> 01:09:20,349 Blind. 1336 01:09:21,240 --> 01:09:22,469 Are you coming? 1337 01:09:22,640 --> 01:09:24,358 -Hmm? -EGG: To the theater? 1338 01:09:24,680 --> 01:09:27,320 Oui, but of course. And I shall bring everyone. 1339 01:09:27,800 --> 01:09:29,120 Everyone must come. 1340 01:09:29,400 --> 01:09:31,835 Oh, do! It's going to be fabulous. 1341 01:09:33,120 --> 01:09:37,034 I shall round up the audience but immediately. 1342 01:09:42,520 --> 01:09:43,555 Paddington Station. 1343 01:09:54,280 --> 01:09:55,600 One moment, driver. 1344 01:09:57,200 --> 01:10:01,273 Follow that taxi if you please. 1345 01:10:02,760 --> 01:10:04,990 [Whistle blows] 1346 01:11:04,920 --> 01:11:06,149 Stop! 1347 01:11:06,720 --> 01:11:08,836 You cannot do this, mademoiselle. 1348 01:11:09,240 --> 01:11:12,358 It is evidence. 1349 01:11:24,680 --> 01:11:25,954 It's so exciting. 1350 01:11:27,560 --> 01:11:29,551 It's only Geoff Winchester, Egg. 1351 01:11:30,280 --> 01:11:32,317 Don't expect fireworks. 1352 01:11:55,880 --> 01:11:57,473 Mesdames et messieurs, 1353 01:11:58,240 --> 01:12:01,358 you have come to watch a dress rehearsal of a play, hein? 1354 01:12:01,800 --> 01:12:03,074 Instead I give to you 1355 01:12:05,080 --> 01:12:08,232 Hercule Poirot. 1356 01:12:15,520 --> 01:12:18,080 When the Reverend Stephen Babbington died, 1357 01:12:18,880 --> 01:12:22,191 Sir Charles advanced the theory that he had been murdered. 1358 01:12:22,760 --> 01:12:24,159 I did not think it likely. 1359 01:12:25,080 --> 01:12:26,991 Stephen! Stephen, please! 1360 01:12:27,440 --> 01:12:29,158 POIROT: I could not figure to myself 1361 01:12:29,320 --> 01:12:31,834 why Stephen Babbington should be murdered, 1362 01:12:32,000 --> 01:12:33,274 never mind how, 1363 01:12:34,000 --> 01:12:38,676 as there was no trace of poison in his glass. 1364 01:12:41,640 --> 01:12:42,914 Until 24 hours ago, 1365 01:12:46,040 --> 01:12:47,474 when I saw that this murder 1366 01:12:49,800 --> 01:12:51,916 was both reasonable and possible. 1367 01:12:54,760 --> 01:12:57,400 Who had the opportunity to poison the cocktail 1368 01:12:58,080 --> 01:13:00,356 of the Reverend Stephen Babbington? 1369 01:13:01,160 --> 01:13:02,389 Only Sir Charles 1370 01:13:02,760 --> 01:13:05,639 and his serving maid who handed around the drinks. 1371 01:13:07,280 --> 01:13:09,430 But were either of these two at Melfort Abbey? 1372 01:13:09,560 --> 01:13:10,834 No, no, they were not. 1373 01:13:11,320 --> 01:13:14,039 So they could be eliminated from being suspects 1374 01:13:15,000 --> 01:13:16,274 very swiftly. 1375 01:13:17,720 --> 01:13:20,314 So, who had the best chance to put the nicotine 1376 01:13:21,440 --> 01:13:24,353 in the glass of Dr. Bartholomew Strange at Melfort? 1377 01:13:25,360 --> 01:13:27,636 The butler, Ellis, who disappeared. 1378 01:13:28,760 --> 01:13:32,833 But he, we knew, was a blackmailer, merely. 1379 01:13:34,080 --> 01:13:36,993 But then I was visited by a sensation curieux, hein? 1380 01:13:38,480 --> 01:13:39,754 Trés curieux. 1381 01:13:40,760 --> 01:13:43,593 I was certain that the person who committed both of the crimes 1382 01:13:43,720 --> 01:13:45,677 must have been present on both occasions. 1383 01:13:45,800 --> 01:13:47,677 Well, alors, that was obvious. 1384 01:13:48,760 --> 01:13:49,989 But it appeared to me 1385 01:13:50,200 --> 01:13:53,238 that this obviousness was an arranged obviousness. 1386 01:13:53,680 --> 01:13:55,512 In other words, it was too obvious 1387 01:13:55,640 --> 01:13:57,392 and therefore not obvious at all. 1388 01:13:57,520 --> 01:13:59,909 I was certain that the person who murdered 1389 01:14:00,320 --> 01:14:03,836 the Reverend Stephen Babbington and Dr. Bartholomew Strange 1390 01:14:04,120 --> 01:14:07,670 must have been present on both occasions but not apparently so. 1391 01:14:08,040 --> 01:14:10,554 And so, I am forced to investigate once again 1392 01:14:13,520 --> 01:14:15,955 this butler so mysterious, this M. Ellis. 1393 01:14:18,640 --> 01:14:21,075 He appeared suddenly, hein, out of the blue 1394 01:14:21,480 --> 01:14:22,993 a fortnight before the crime 1395 01:14:23,120 --> 01:14:25,475 and disappears but immediately afterwards. 1396 01:14:25,600 --> 01:14:27,716 And Poirot, he comes to the conclusion 1397 01:14:27,840 --> 01:14:30,275 that he is dead, and, in a way, I was correct. 1398 01:14:30,480 --> 01:14:32,596 I recalled the remarks made about him 1399 01:14:33,080 --> 01:14:35,549 by the parlormaid at Melfort, Mlle. Annie. 1400 01:14:36,000 --> 01:14:38,150 Well, he arranged the work different 1401 01:14:38,480 --> 01:14:40,471 from any butler I ever knew before. 1402 01:14:40,880 --> 01:14:42,757 Got his own method sort of thing. 1403 01:14:43,240 --> 01:14:47,074 And, eventually, Poirot, he came to realize why. 1404 01:14:50,480 --> 01:14:53,154 Alors, this butler, M. Ellis, was indeed dead. 1405 01:14:55,480 --> 01:14:57,278 Why? 1406 01:15:00,400 --> 01:15:01,879 Because he never ever existed. 1407 01:15:02,000 --> 01:15:04,799 But Dr. Bartholomew Strange was another matter. 1408 01:15:07,200 --> 01:15:09,271 He must have known the true identity 1409 01:15:09,760 --> 01:15:11,433 of his temporary servant. 1410 01:15:11,840 --> 01:15:13,717 Do we have any evidence for this? 1411 01:15:14,760 --> 01:15:16,671 Ah, oui. His remark facetious. 1412 01:15:17,160 --> 01:15:19,436 You're an excellent butler, Ellis. 1413 01:15:20,360 --> 01:15:21,794 POIROT: Said as the joke, hein? 1414 01:15:21,920 --> 01:15:23,718 But as told to us by Mlle. Annie, 1415 01:15:24,680 --> 01:15:25,909 the lark. 1416 01:15:26,760 --> 01:15:29,195 And it would have been a lark perfectly understandable 1417 01:15:29,320 --> 01:15:31,038 if the doctor had known the butler. 1418 01:15:31,160 --> 01:15:33,310 It would have been a lark totally understandable 1419 01:15:33,440 --> 01:15:35,113 if the butler was indeed... 1420 01:15:37,640 --> 01:15:39,995 Sir Charles Cartwright, his old friend, 1421 01:15:43,040 --> 01:15:45,429 and the doctor had known of this all along. 1422 01:15:48,920 --> 01:15:51,719 STRANGE: Serve the cheese now, Ellis, would you? 1423 01:15:52,080 --> 01:15:53,195 And then we'll... 1424 01:15:53,360 --> 01:15:54,680 I say, what's this? 1425 01:15:56,400 --> 01:15:57,356 EGG: Oliver! 1426 01:15:57,480 --> 01:15:58,550 I'll say. 1427 01:15:58,680 --> 01:16:00,114 Shall I pour the port, sir? 1428 01:16:01,360 --> 01:16:02,270 Oh, yes, thank you. 1429 01:16:02,400 --> 01:16:04,232 Is this where your sanatorium is? 1430 01:16:07,480 --> 01:16:10,074 STRANGE: It has recently come to my attention 1431 01:16:10,720 --> 01:16:11,994 that one of you... 1432 01:16:14,160 --> 01:16:16,197 [Coughing] 1433 01:16:30,160 --> 01:16:32,595 POIROT: And now, my heart, it is breaking. 1434 01:16:33,840 --> 01:16:35,069 And, Charles, 1435 01:16:36,520 --> 01:16:38,431 it is you who have broken my heart. 1436 01:16:40,800 --> 01:16:43,792 I hope you know where you're going with this, Poirot. 1437 01:16:44,360 --> 01:16:48,115 Sadly, mon ami, I do. 1438 01:16:51,240 --> 01:16:54,153 You see, if anybody at the dinner table that evening 1439 01:16:56,480 --> 01:16:59,040 had spotted that Sir Charles was the butler. 1440 01:17:01,080 --> 01:17:04,198 The whole thing could be passed off as a practical joke. 1441 01:17:04,640 --> 01:17:05,630 But nobody did. 1442 01:17:05,760 --> 01:17:08,559 Oh, Sir Charles Cartwright is the actor supreme. 1443 01:17:09,440 --> 01:17:12,796 He is in disguise, and he played the part but to perfection, 1444 01:17:14,640 --> 01:17:16,438 even adding the little detail 1445 01:17:17,920 --> 01:17:22,676 of painting the birthmark on the right wrist. 1446 01:17:24,600 --> 01:17:27,194 And so, the Dr. Bartholomew Strange, he dies, 1447 01:17:27,920 --> 01:17:30,594 and this butler escapes by the secret passage. 1448 01:17:31,160 --> 01:17:32,389 And two days later, 1449 01:17:32,760 --> 01:17:35,559 he is strolling about the gardens of Monte Carlo. 1450 01:17:36,360 --> 01:17:38,237 Now, what of the letters of blackmail 1451 01:17:38,360 --> 01:17:41,113 behind the fireplace in the room of this M. Ellis? 1452 01:17:41,240 --> 01:17:43,470 Sir Charles himself uncovers them. 1453 01:17:43,800 --> 01:17:47,191 And the letter asking M. Oliver Manders to fake the accident? 1454 01:17:47,320 --> 01:17:48,230 What could be easier 1455 01:17:48,360 --> 01:17:50,317 than for Sir Charles to write the letter himself 1456 01:17:50,440 --> 01:17:52,716 in the name of Dr. Bartholomew Strange? 1457 01:17:53,160 --> 01:17:55,674 Because he wants to bring you all together again, hein, 1458 01:17:55,800 --> 01:17:59,714 so that there are many, many suspects. 1459 01:18:01,960 --> 01:18:03,633 And so I return to Mlle. Wills. 1460 01:18:05,680 --> 01:18:06,909 En effet, mes amis, 1461 01:18:07,040 --> 01:18:09,190 Mlle. Wills noticed the butler Ellis 1462 01:18:09,600 --> 01:18:12,399 more than anybody else at the table that evening. 1463 01:18:12,840 --> 01:18:15,036 And when I interviewed her, in this theater, 1464 01:18:15,160 --> 01:18:16,150 Sir Charles, at first, 1465 01:18:16,280 --> 01:18:18,476 he is gratified that she spotted the birthmark. 1466 01:18:18,600 --> 01:18:21,956 Well, of course, he likes his audience to notice his skill. 1467 01:18:23,360 --> 01:18:24,953 But then Ia catastrophe. 1468 01:18:26,280 --> 01:18:28,351 I do not think that until that moment 1469 01:18:29,920 --> 01:18:32,594 Mlle. Wills connected Ellis with Sir Charles. 1470 01:18:32,880 --> 01:18:34,439 But she is an observer, hein? 1471 01:18:34,760 --> 01:18:36,876 And when the drinks, they are poured, 1472 01:18:37,600 --> 01:18:40,797 she notices not the drinks, but the hands that held them. 1473 01:18:41,600 --> 01:18:42,556 And at that moment, 1474 01:18:42,680 --> 01:18:44,671 Mlle. Wills understood that Sir Charles, 1475 01:18:44,800 --> 01:18:45,710 he was the butler, 1476 01:18:45,840 --> 01:18:47,797 because with or without the birthmark, 1477 01:18:47,920 --> 01:18:49,194 the hand, it was the same. 1478 01:18:49,320 --> 01:18:50,549 And now he is worried. 1479 01:18:50,680 --> 01:18:52,318 He thinks she knows something 1480 01:18:52,440 --> 01:18:54,192 and believes she is a danger to him. 1481 01:18:55,920 --> 01:18:59,356 When Sir Charles acted the death scene at my sherry party... 1482 01:19:01,240 --> 01:19:03,311 Charles. 1483 01:19:03,440 --> 01:19:04,669 Charles! 1484 01:19:05,920 --> 01:19:09,038 ...the face that I was watching was that of Mlle. Wills, 1485 01:19:09,560 --> 01:19:12,791 and I saw a look upon that face of complete astonishment. 1486 01:19:13,320 --> 01:19:14,754 And it was then that I knew 1487 01:19:15,520 --> 01:19:17,830 that Mlle. Wills suspected Sir Charles, 1488 01:19:18,040 --> 01:19:20,395 and if Mlle. Wills suspected Sir Charles, 1489 01:19:20,520 --> 01:19:22,796 then Sir Charles indeed suspected Mlle. Wills. 1490 01:19:22,920 --> 01:19:25,560 And now she was in the danger most grave. 1491 01:19:27,000 --> 01:19:29,037 So it was on the advice of Hercule Poirot 1492 01:19:29,200 --> 01:19:30,952 that she leaves her London home. 1493 01:19:32,160 --> 01:19:34,356 S'il vous plait, entrez, Mlle. Wills. 1494 01:19:39,520 --> 01:19:42,751 S'il vous plaît. Asseyez-vous. 1495 01:19:45,600 --> 01:19:47,273 And she was wise so to do, hein? 1496 01:19:47,960 --> 01:19:49,314 Because the following evening, 1497 01:19:49,440 --> 01:19:51,078 Sir Charles, he drives to Tooting 1498 01:19:51,200 --> 01:19:53,840 to dispose of the one person he feared could expose him. 1499 01:19:53,960 --> 01:19:56,713 Mlle. Wills. 1500 01:19:58,600 --> 01:20:01,160 And now we come to murder victim number three, 1501 01:20:01,280 --> 01:20:02,509 Madame de Rushbridger. 1502 01:20:02,640 --> 01:20:04,517 How does she fit into the puzzle? 1503 01:20:05,880 --> 01:20:08,440 It is my belief that on the day of the sherry party 1504 01:20:08,560 --> 01:20:09,914 given by me, Hercule Poirot, 1505 01:20:10,040 --> 01:20:11,872 Sir Charles Cartwright rises early that morning, 1506 01:20:12,000 --> 01:20:12,956 perhaps even at dawn, 1507 01:20:13,080 --> 01:20:14,912 to make the long journey to Yorkshire 1508 01:20:15,080 --> 01:20:16,832 where he disguises himself as a tramp, 1509 01:20:16,960 --> 01:20:19,713 gives to a small boy the telegram addressed to me, 1510 01:20:19,840 --> 01:20:21,956 Hercule Poirot, at Whitehaven Mansions. 1511 01:20:22,080 --> 01:20:24,435 Ostensibly from Mme. de Rushbridger, 1512 01:20:24,680 --> 01:20:28,275 when on my one and only visit to the sanatorium with Sir Charles, 1513 01:20:28,480 --> 01:20:30,471 I had never even mentioned my name. 1514 01:20:30,760 --> 01:20:31,989 And why does he do this? 1515 01:20:32,480 --> 01:20:34,710 Because he needs Poirot out of the way. 1516 01:20:35,400 --> 01:20:37,118 Oh, pardon, one other thing. 1517 01:20:37,400 --> 01:20:39,311 He even posted a box of chocolates 1518 01:20:41,360 --> 01:20:45,115 to this poor woman who knew nothing. 1519 01:20:45,840 --> 01:20:48,639 In fact, she would tell to Poirot that she knows nothing. 1520 01:20:48,760 --> 01:20:49,670 Nothing at all. 1521 01:20:49,800 --> 01:20:51,791 How could she? She was a decoy merely. 1522 01:20:51,920 --> 01:20:53,672 And it is for this simple reason 1523 01:20:54,640 --> 01:20:59,555 that she is dead? 1524 01:21:04,480 --> 01:21:07,836 Suddenly, I saw how this murder of Dr. Bartholomew Strange 1525 01:21:10,800 --> 01:21:13,030 was not only essential but purposeful. 1526 01:21:16,040 --> 01:21:17,269 Well, I'm hooked. 1527 01:21:17,600 --> 01:21:18,829 Oh, go on, tell me, 1528 01:21:19,280 --> 01:21:22,193 what was my motive for murdering my dearest friend? 1529 01:21:23,600 --> 01:21:26,240 A man I had known since boyhood? 1530 01:21:27,760 --> 01:21:30,434 It was the doctor himself who gave to me the clue 1531 01:21:31,160 --> 01:21:33,800 when he said, "Cherchez la femme." 1532 01:21:35,640 --> 01:21:37,677 You know, Sir Charles, it was obvious to me 1533 01:21:37,800 --> 01:21:40,633 that you were in love, deeply in love with Mlle. Lytton Gore. 1534 01:21:40,760 --> 01:21:45,357 You loved her with a passion that was so arid, so terrible. 1535 01:21:46,720 --> 01:21:47,630 So, why the hesitation? 1536 01:21:47,760 --> 01:21:49,671 Why did you not ask her to marry you 1537 01:21:49,960 --> 01:21:52,076 when you were sailing around Loomouth? 1538 01:21:52,200 --> 01:21:53,918 What was the obstacle, hein? 1539 01:21:54,800 --> 01:21:56,313 Poirot, he will tell to you. 1540 01:21:56,720 --> 01:21:59,792 The obstacle, it was this, that you already had a wife. 1541 01:22:01,400 --> 01:22:04,518 Oh, but, of course, you enact the role of the bachelor, 1542 01:22:04,720 --> 01:22:05,994 but this marriage of yours, 1543 01:22:06,120 --> 01:22:07,997 it took place since many years before, 1544 01:22:08,120 --> 01:22:09,076 when you were young. 1545 01:22:09,200 --> 01:22:11,396 Long before you were Sir Charles Cartwright, 1546 01:22:11,520 --> 01:22:12,840 the actor renowned, 1547 01:22:13,560 --> 01:22:18,589 and when your name, it was something else. 1548 01:22:19,880 --> 01:22:21,154 Voyez, mes amis, 1549 01:22:22,640 --> 01:22:25,519 there are only two situations in the law of our land 1550 01:22:25,760 --> 01:22:28,036 when a divorce, it cannot be permitted. 1551 01:22:28,240 --> 01:22:30,550 The first when either the husband or wife 1552 01:22:30,760 --> 01:22:32,876 is serving a life sentence in prison 1553 01:22:33,200 --> 01:22:35,430 and the second when one or either of them 1554 01:22:36,960 --> 01:22:38,758 is confined to a lunatic asylum. 1555 01:22:39,720 --> 01:22:40,949 Ah. 1556 01:22:42,080 --> 01:22:44,993 And, of course, Sir Charles, you cannot kill her yourself 1557 01:22:45,120 --> 01:22:47,555 because immediately you would become the prime suspect. 1558 01:22:47,680 --> 01:22:49,193 But what if nobody knew, hein? 1559 01:22:49,320 --> 01:22:51,675 Well, then, you'd be free to marry Mlle. Lytton Gore 1560 01:22:51,800 --> 01:22:54,189 without ever having the need to tell to her the truth. 1561 01:22:54,360 --> 01:22:55,680 But one person did know 1562 01:22:56,160 --> 01:22:57,480 and one person only. 1563 01:22:57,760 --> 01:22:59,080 Your oldest friend. 1564 01:23:01,000 --> 01:23:02,593 The best man at your wedding. 1565 01:23:04,440 --> 01:23:06,192 And so before you can re-marry, 1566 01:23:06,640 --> 01:23:09,314 it is necessary that Dr. Bartholomew Strange, 1567 01:23:10,360 --> 01:23:11,839 your friend so dear to you, 1568 01:23:12,440 --> 01:23:13,874 he must be eliminated. 1569 01:23:15,160 --> 01:23:16,389 And Babbington? 1570 01:23:17,240 --> 01:23:18,799 I suppose he knew, too, hmm? 1571 01:23:19,200 --> 01:23:21,635 POIROT: That was the one flaw in my theory. 1572 01:23:24,480 --> 01:23:26,357 Because even if it was you, Charles, 1573 01:23:26,520 --> 01:23:28,511 who placed the liquid nicotine into the glass, 1574 01:23:28,640 --> 01:23:31,712 you could never make sure of it reaching one particular person. 1575 01:23:31,840 --> 01:23:33,990 No, the poison was never intended specifically 1576 01:23:34,120 --> 01:23:35,838 for the Reverend Stephen Babbington. 1577 01:23:35,960 --> 01:23:36,950 No. 1578 01:23:37,080 --> 01:23:39,879 It was intended for anyone who was there present. 1579 01:23:40,560 --> 01:23:43,154 Except, of course, Dr. Bartholomew Strange, 1580 01:23:43,520 --> 01:23:45,431 who never touched the cocktail, 1581 01:23:45,600 --> 01:23:47,034 and Mlle. Lytton Gore. 1582 01:23:48,800 --> 01:23:54,910 The young lady with whom you were in love. 1583 01:23:55,600 --> 01:23:57,671 You handed me my cocktail yourself. 1584 01:23:58,720 --> 01:24:01,075 SIR CHARLES: Have a cocktail, Egg. 1585 01:24:18,000 --> 01:24:19,638 This tastes slightly... 1586 01:24:19,760 --> 01:24:22,878 POIROT: The murder of the Reverend Stephen Babbington 1587 01:24:23,480 --> 01:24:26,279 was nothing more nor less than a dress rehearsal. 1588 01:24:26,920 --> 01:24:28,513 Sir Charles, he is the actor. 1589 01:24:28,760 --> 01:24:31,354 He rehearses the murder before he commits it. 1590 01:24:31,720 --> 01:24:33,518 And the rehearsal, it goes well. 1591 01:24:33,760 --> 01:24:35,433 Stephen Babbington, he dies, 1592 01:24:35,560 --> 01:24:37,198 and foul play, it is not suspected. 1593 01:24:37,320 --> 01:24:38,435 Not even by Hercule Poirot. 1594 01:24:38,560 --> 01:24:41,712 Which is why, of course, I was invited to go to Loomouth, 1595 01:24:41,920 --> 01:24:44,036 because if Poirot suspects nothing, 1596 01:24:44,160 --> 01:24:45,878 nor indeed will anyone else. 1597 01:24:46,280 --> 01:24:50,035 Et enfin, Mlle. Milray. 1598 01:24:52,000 --> 01:24:53,229 You knew that your employer 1599 01:24:53,360 --> 01:24:55,112 conducted the chemical experiments 1600 01:24:55,240 --> 01:24:56,469 in the tower in the wood. 1601 01:24:56,600 --> 01:24:59,274 In fact, it was you who paid the bills for the solution 1602 01:24:59,400 --> 01:25:00,879 for the spraying of the roses. 1603 01:25:01,800 --> 01:25:03,552 But you knew he was no gardener. 1604 01:25:04,760 --> 01:25:06,637 And when you read about the death 1605 01:25:06,800 --> 01:25:08,791 of the Reverend Stephen Babbington, 1606 01:25:08,920 --> 01:25:11,673 that he was poisoned by this very same solution, 1607 01:25:11,840 --> 01:25:13,319 you did not know what to do. 1608 01:25:13,560 --> 01:25:15,631 You had known the Reverend Babbington 1609 01:25:15,760 --> 01:25:17,273 since you were a little girl. 1610 01:25:17,400 --> 01:25:19,835 But now you are in love with your employer, 1611 01:25:22,160 --> 01:25:23,559 who is so fascinating. 1612 01:25:24,600 --> 01:25:26,796 But when you heard about the death of Mme. de Rushbridger, 1613 01:25:26,920 --> 01:25:28,558 you decided that enough, it was enough. 1614 01:25:28,680 --> 01:25:30,159 So you traveled all the way to Cornwall 1615 01:25:30,280 --> 01:25:32,396 to destroy the apparatus in the tower 1616 01:25:32,600 --> 01:25:34,318 to protect the man who you love. 1617 01:25:37,400 --> 01:25:41,359 But Poirot, he has prevented you. 1618 01:25:42,800 --> 01:25:46,509 Superintendent, if you please. 1619 01:25:53,040 --> 01:25:55,270 What I have here, sir, is your passport. 1620 01:25:58,200 --> 01:26:00,430 We know exactly when you went to France. 1621 01:26:01,320 --> 01:26:02,549 And I have here a note 1622 01:26:05,280 --> 01:26:08,079 that proves that in the Haburton Asylum in Essex, 1623 01:26:11,080 --> 01:26:13,674 there is a lady by the name of Gladys Mary Mugg, 1624 01:26:17,960 --> 01:26:19,189 58 years of age, 1625 01:26:20,360 --> 01:26:24,752 who is your lawful wedded wife. 1626 01:26:30,640 --> 01:26:33,075 Is it true? 1627 01:26:34,800 --> 01:26:36,074 Is it true? 1628 01:26:36,360 --> 01:26:37,680 SIR CHARLES: Egg... 1629 01:26:39,680 --> 01:26:42,115 ...it's all lies. 1630 01:26:48,840 --> 01:26:52,037 It is true, mademoiselle. 1631 01:27:03,120 --> 01:27:04,758 I loved you. 1632 01:27:08,440 --> 01:27:11,717 God damn you. 1633 01:27:13,280 --> 01:27:16,750 What have you done? 1634 01:27:18,840 --> 01:27:20,114 What have I done?! 1635 01:27:22,280 --> 01:27:26,114 It is you who have deceived me! 1636 01:27:31,960 --> 01:27:35,396 These last two days, they have not been genial. 1637 01:27:36,880 --> 01:27:40,236 You are deranged, monsieur. 1638 01:27:43,000 --> 01:27:46,470 Deranged. 1639 01:27:48,960 --> 01:27:52,954 You don't know what it's like. 1640 01:28:15,240 --> 01:28:17,038 People think you're so happy, 1641 01:28:17,800 --> 01:28:20,474 so glamorous. 1642 01:28:21,920 --> 01:28:23,194 Girls run after you, 1643 01:28:24,520 --> 01:28:25,794 beautiful girls. 1644 01:28:27,040 --> 01:28:31,511 You kiss them, and then they go home. 1645 01:28:34,600 --> 01:28:36,716 They take off their pretty costumes, 1646 01:28:36,880 --> 01:28:38,154 and they go home. 1647 01:28:40,560 --> 01:28:44,269 And you're alone. 1648 01:28:46,720 --> 01:28:49,394 I would have loved you, Egg, till the day I died. 1649 01:28:52,200 --> 01:28:54,874 That's all I wanted. 1650 01:28:57,360 --> 01:28:59,670 Love. 1651 01:29:02,320 --> 01:29:03,594 Is that so much to ask? 1652 01:29:03,840 --> 01:29:07,834 It's not enough to kill three people for. 1653 01:29:10,640 --> 01:29:11,869 My friend. 1654 01:29:14,680 --> 01:29:18,469 Your revels now are ended. 1655 01:29:19,120 --> 01:29:21,077 Oh, well. 1656 01:29:23,240 --> 01:29:24,469 Damn you. 1657 01:29:25,960 --> 01:29:28,236 [Chuckles] 1658 01:29:32,800 --> 01:29:35,269 Damn you all. 1659 01:29:52,320 --> 01:29:55,358 CROSSFIELD: Don't worry, sir. 1660 01:30:08,560 --> 01:30:09,834 M. Manders, 1661 01:30:11,440 --> 01:30:12,669 I think now is the time 1662 01:30:13,040 --> 01:30:15,270 to take home the Lady Mary and Mlle. Egg. 1663 01:30:15,840 --> 01:30:18,559 Yes, sir, of course. 1664 01:30:19,160 --> 01:30:21,231 POIROT: You will look after her now. 1665 01:30:21,720 --> 01:30:24,519 OLIVER: I shall. 1666 01:30:29,480 --> 01:30:31,869 POIROT: And, mademoiselle. 1667 01:30:34,640 --> 01:30:37,154 You fall down, hein? 1668 01:30:39,240 --> 01:30:41,629 But you will get up again. 1669 01:30:59,160 --> 01:31:00,878 A tragedy in three acts, I think. 1670 01:31:01,000 --> 01:31:02,229 POIROT: Oui. 1671 01:31:02,800 --> 01:31:05,155 A great man brought low. 1672 01:31:07,280 --> 01:31:09,840 I can see now I should have gone to the police. 1673 01:31:10,840 --> 01:31:12,399 Don't judge me too harshly. 1674 01:31:12,520 --> 01:31:14,272 Ah, mademoiselle, I investigate. 1675 01:31:14,400 --> 01:31:17,518 I do not judge. 1676 01:31:18,880 --> 01:31:20,791 I've just had a terrible thought. 1677 01:31:21,880 --> 01:31:24,759 If anyone could have drunk the poisoned cocktail, 1678 01:31:25,680 --> 01:31:28,513 golly, it could have been me. 1679 01:31:31,200 --> 01:31:33,874 And there is a possibility even more terrible, 1680 01:31:34,160 --> 01:31:36,595 mademoiselle. 1681 01:31:39,200 --> 01:31:41,714 It could have been me. 1682 01:32:02,680 --> 01:32:05,798 Subtitling made possible by Acorn Media 122941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.