Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,962 --> 00:00:39,421
- Good night, Annie.
- Good night Fi.
2
00:00:39,630 --> 00:00:43,711
- Oh! Annie, will you be going to Bluebell tonight?
- No, not tonight, I'm tired.
3
00:00:44,260 --> 00:00:46,169
- Early night.
- Oh! Wish it was early...
4
00:00:48,723 --> 00:00:49,838
See you tomorrow!
5
00:01:04,530 --> 00:01:07,615
Well, tonight is my lucky night, gentlemen.
6
00:01:07,909 --> 00:01:12,701
Thank all for turning up with your pockets
full of donations,
7
00:01:13,748 --> 00:01:17,496
for what, I can assure you, will be
a better cause.
8
00:01:48,408 --> 00:01:49,439
I will raise you.
9
00:01:49,659 --> 00:01:52,660
Let us see... what kind of folks
do we think you've got?
10
00:01:52,870 --> 00:01:56,037
What kind of Dad will pay
your debts?
11
00:01:56,457 --> 00:01:57,786
Leftenant Race.
12
00:01:59,210 --> 00:02:01,084
Excuse me, chaps.
13
00:02:05,091 --> 00:02:07,843
- You must come now.
- Fiona, darling, I can't.
14
00:02:08,261 --> 00:02:10,966
I'm in the middle of.
It's a good night.
15
00:02:11,180 --> 00:02:13,968
- It's her, Colin, she's taking something from the--
- 20 minutes,
16
00:02:14,183 --> 00:02:16,390
and then you got me for a lifetime.
You won't be able to get rid of me.
17
00:02:16,602 --> 00:02:18,429
- She's rolling it up in the--
- Fiona, listen,
18
00:02:18,646 --> 00:02:21,980
20 minutes and we can celebrate.
Wait, just wait.
19
00:02:23,067 --> 00:02:24,396
Well, where were we?
20
00:02:44,297 --> 00:02:46,503
- Good night.
- Good night, ma'am.
21
00:03:43,231 --> 00:03:44,227
Fiona!
22
00:03:44,941 --> 00:03:47,728
Fiona, come here! Fiona!
23
00:03:48,111 --> 00:03:49,735
Fiona, come here!
24
00:03:51,030 --> 00:03:51,944
Fiona! Stop!
25
00:03:52,448 --> 00:03:53,611
Come here.
26
00:03:54,492 --> 00:03:56,983
- What're you doing?
- I saw you take the papers.
27
00:03:57,203 --> 00:03:59,077
- Come back with me.
- Get away!
28
00:04:00,915 --> 00:04:02,540
Stop! Please!
29
00:04:03,084 --> 00:04:03,866
Stop!
30
00:04:16,180 --> 00:04:19,134
* *
31
00:04:20,768 --> 00:04:23,935
And so, madam,
may I ask you a question?
32
00:04:24,480 --> 00:04:27,684
You may,
but I might not answer.
33
00:04:28,568 --> 00:04:30,691
My mother taguht me it was rude
34
00:04:30,903 --> 00:04:33,477
to answer a question
before six o'clock in the evening.
35
00:04:33,698 --> 00:04:37,067
Specially from a Swedish gentleman,
Herr Hjerson.
36
00:04:37,285 --> 00:04:38,827
But I'm Finnish.
37
00:04:39,037 --> 00:04:42,869
I wish you would finish,
I'd like to go and get myself a drink.
38
00:04:44,792 --> 00:04:48,541
Do you not think that the murder
of your husband...
39
00:04:48,755 --> 00:04:51,542
- The lipstick.
- The scarlet lipstick on his collar,
40
00:04:51,758 --> 00:04:53,999
- The Bible on his desk...
- The good samaritan.
41
00:04:54,218 --> 00:04:56,888
opened on the page of
the good samaritan,
42
00:04:57,388 --> 00:04:58,764
- The word "Revenge"...
- Revenge.
43
00:04:58,973 --> 00:05:02,093
written with his blood on the blotter
44
00:05:02,435 --> 00:05:06,848
...is littered with
what we call in Finnish: "puna silli".
45
00:05:07,982 --> 00:05:10,307
Red herrings, madam.
46
00:05:11,319 --> 00:05:14,154
Red herrings.
47
00:05:24,499 --> 00:05:27,535
It looks very suspicious,
in my opinion.
48
00:05:27,752 --> 00:05:30,836
It's the vicar.
Never trust a vicar.
49
00:05:31,047 --> 00:05:33,752
Isn't she smart,
Ariadne Oliver.
50
00:05:36,511 --> 00:05:39,049
I didn't think fiction
was your thing, Poirot.
51
00:05:40,098 --> 00:05:43,597
Oh, par l'amour de Dieu.
It is my friend Colin.
52
00:05:43,935 --> 00:05:46,177
- But it has been so long.
- Good evening, Sir.
53
00:05:46,604 --> 00:05:49,807
How does your father,
my good old friend, coronel Race?
54
00:05:50,024 --> 00:05:51,353
My old man's fine.
55
00:05:51,567 --> 00:05:53,643
Enjoying his retirement.
56
00:05:54,153 --> 00:05:56,905
Another whisky for my young friend,
s'il vous plait.
57
00:05:57,198 --> 00:05:58,361
Thank you.
58
00:05:58,783 --> 00:06:01,903
Ladies and gentlemen,
please take your seats.
59
00:06:02,120 --> 00:06:04,575
- I need your help, sir.
- But of course.
60
00:06:04,789 --> 00:06:07,706
I already had realised that
this meeting is not a coincidence.
61
00:06:08,376 --> 00:06:12,160
I imagine that you sought me at my
apartament and George, mon valet,
62
00:06:12,714 --> 00:06:14,422
told you where I could be found.
63
00:06:14,632 --> 00:06:16,091
But, if I may,
64
00:06:16,884 --> 00:06:20,503
you have the appearance of someone
who has traveled this evening a great distance.
65
00:06:22,807 --> 00:06:23,886
Dover.
66
00:06:24,100 --> 00:06:27,386
Can we talk after the final act?
I don't want to ruin your enjoymen with the play.
67
00:06:27,603 --> 00:06:29,845
Oh! Non, non, non. For Poirot,
the play, it is over.
68
00:06:30,064 --> 00:06:32,982
With my dear friend madame Oliver,
this puzzle it is not
69
00:06:33,192 --> 00:06:34,735
so intricate.
70
00:06:34,944 --> 00:06:39,238
Non, non. she's not in the same class as
par exemple, monsieur Garry Gregson.
71
00:06:39,449 --> 00:06:41,157
- You are acquainted with his books?
- Of course.
72
00:06:41,367 --> 00:06:45,235
So, let us find somewhere here to seat
and allow me to help you,mon ami.
73
00:06:48,583 --> 00:06:50,410
There's a girl in Dover.
74
00:06:50,793 --> 00:06:55,171
She works in one of those secretarial
bureaus, you know, typists place,
75
00:06:55,381 --> 00:06:59,130
where you ring and hire
a typist for an hour or whatever you want.
76
00:07:00,261 --> 00:07:02,053
And how does she call herself?
77
00:07:04,307 --> 00:07:06,216
Sheila Webb.
Are you all right?
78
00:07:06,434 --> 00:07:09,055
Ah, oui, oui.
Poirot, he listens.
79
00:07:09,687 --> 00:07:14,930
Anyway, yesterday a very strange thing
happened to Sheila Webb.
80
00:07:24,744 --> 00:07:29,536
Four and six. I only got them yesterday
and it snaps off like a twig in a storm.
81
00:07:29,749 --> 00:07:32,370
Sheila, have a look at this. Four and six,
from Jolly's, I only strut off to lunch,
82
00:07:32,585 --> 00:07:36,001
and the heel snaps out in a grate
like a twig out in a storm.
83
00:07:36,214 --> 00:07:39,084
Aren't you supposed to be typing up
mr. Lavine's manuscrypt, Nora?
84
00:07:39,300 --> 00:07:41,044
"Naked Love", yes.
85
00:07:41,260 --> 00:07:43,502
Well, put your shoes away and get on with
"Naked Love"
86
00:07:43,721 --> 00:07:45,465
Miss Webb, may we have a word?
87
00:07:45,682 --> 00:07:47,674
"Desire had him in its grasp,
88
00:07:47,892 --> 00:07:51,641
"and with frantic fingers, he tore the
fragile chiffon from her breasts
89
00:07:51,854 --> 00:07:54,392
"and bent her over the soap..." What?
90
00:07:54,607 --> 00:07:56,434
I've had a call from miss Pebmarsh.
91
00:07:56,651 --> 00:08:00,234
She needs a stenographer for 3 o'clock.
She asked for you particularly.
92
00:08:00,446 --> 00:08:02,238
Have you worked for her before?
93
00:08:02,615 --> 00:08:04,655
I don't remember doin' it,
miss Martindale.
94
00:08:04,867 --> 00:08:09,446
- 19 Wilbraham Crescent.
- I can't remember going there.
95
00:08:09,664 --> 00:08:12,036
Well, it's you she asked.
For three.
96
00:08:12,250 --> 00:08:14,289
Have you any other appointments?
97
00:08:15,795 --> 00:08:21,002
Ah, yes, professor Purdy, at 5,
at the Castle Hotel.
98
00:08:24,095 --> 00:08:26,882
Cavendish Secretarials Services,
one moment please.
99
00:08:27,098 --> 00:08:29,719
Sheila, miss Pebmarsh said
if she's not there,
100
00:08:29,934 --> 00:08:33,386
the door is not latched.
You're to let yourself in and wait.
101
00:08:39,235 --> 00:08:42,569
So Sheila goes.
And she really doesn't recognize the place.
102
00:08:43,573 --> 00:08:45,898
Wilbraham Crescent
is one of those quiet streets
103
00:08:46,117 --> 00:08:50,446
away from the sea front where
everyone keeps themselves to themselves.
104
00:09:02,091 --> 00:09:03,751
Hello?
105
00:09:04,677 --> 00:09:06,171
Miss Pebmarsh?
106
00:09:13,603 --> 00:09:16,355
Sheila Webb here,
from Cavendish.
107
00:09:21,444 --> 00:09:25,027
Miss Pebmarsh, if it's all right
I'm gonna seat in the front room.
108
00:10:30,346 --> 00:10:31,544
Is somebody here?
109
00:10:32,974 --> 00:10:35,132
Is somebody in my house?
110
00:10:39,480 --> 00:10:42,849
There's somebody in this room.
Who are you?
111
00:10:44,110 --> 00:10:46,731
No, don't step on him, he's dead!
You're gonna step on him!
112
00:10:48,406 --> 00:10:49,521
Who are you?
113
00:10:55,621 --> 00:10:57,744
- Please, help me!
- What is it?
114
00:10:57,957 --> 00:11:00,662
He's in there, he's dead,
he's dead, and...
115
00:11:00,877 --> 00:11:03,794
- He's just lying there, stabbed on the floor.
- Who's been stabbed?
116
00:11:04,005 --> 00:11:05,962
- There!
- Someone's dead in there?
117
00:11:06,716 --> 00:11:09,966
- Yes, please help me.
- I will, I will help.
118
00:11:10,803 --> 00:11:13,923
Are you saying there is
a man dead in number 19?
119
00:11:14,140 --> 00:11:15,136
- Yes.
- All right.
120
00:11:16,309 --> 00:11:18,301
- Let's go in.
- No, no, no.
121
00:11:19,020 --> 00:11:20,847
Look, then let me go
and I'll call the Police.
122
00:11:21,064 --> 00:11:23,270
- She's in there too .
- Who?
123
00:11:23,483 --> 00:11:24,811
Miss Pebmarsh.
124
00:11:25,109 --> 00:11:28,810
Right. Well, let's seat down and...
...breathe.
125
00:11:29,530 --> 00:11:31,570
- Stay here. I will help you.
- Yes.
126
00:11:44,754 --> 00:11:45,999
Miss Pebmarsh?
127
00:11:47,465 --> 00:11:48,496
Who are you?
128
00:11:48,716 --> 00:11:51,254
I'm Leftenent Race.
I was passing by.
129
00:11:52,261 --> 00:11:55,049
There's a dead man
behind my sofá.
130
00:12:00,353 --> 00:12:02,725
- And how did this happen?
- I don't know.
131
00:12:03,356 --> 00:12:05,099
- Who is he?
- I don't know.
132
00:12:05,316 --> 00:12:07,190
I live alone.
I came home from work,
133
00:12:07,402 --> 00:12:10,403
There was an hysteric on the house.
She left screaming.
134
00:12:10,613 --> 00:12:13,816
And I found a dead man
behind the couch.
135
00:12:14,409 --> 00:12:15,951
You're very calm.
136
00:12:16,160 --> 00:12:19,410
When you saw what I saw in the
Great War, Leftenent Race,
137
00:12:19,622 --> 00:12:22,742
you know a dead man is not something
to be scared of.
138
00:12:23,501 --> 00:12:25,826
If you will invite the young
hysteric in,
139
00:12:26,045 --> 00:12:28,038
I'll make her a cup of sweet tea.
140
00:12:28,464 --> 00:12:30,836
- I will call the Police.
- Very good.
141
00:12:32,385 --> 00:12:34,294
« Who was this dead man?
142
00:12:35,680 --> 00:12:38,681
« It's much stranger than that, Poirot.
143
00:12:38,891 --> 00:12:40,599
Was he known from
mademoiselle Sheila Webb?
144
00:12:40,810 --> 00:12:41,973
Apparently not.
145
00:12:42,312 --> 00:12:44,553
No, I've never seen him before, Inspector.
146
00:12:44,856 --> 00:12:46,813
You're positive about that?
147
00:12:47,775 --> 00:12:50,895
Miss Martindale said to come here
at three and let myself in.
148
00:12:51,112 --> 00:12:54,896
I then noticed the clocks and thought
I might have caught the wrong time.
149
00:12:55,116 --> 00:12:59,114
and then, just before Miss Pebmarsh
arrived I noticed the man lying there.
150
00:12:59,454 --> 00:13:01,245
You worked for Miss Pebmarsh before?
151
00:13:01,456 --> 00:13:04,659
No, and that's the thing, sir.
152
00:13:04,876 --> 00:13:07,034
She asked for me specially.
I don't know how she knew about me.
153
00:13:07,253 --> 00:13:10,918
Sir, we can't find the murder weapon.
There's no knife.
154
00:13:11,132 --> 00:13:16,292
He's mr. RH Curry.
Metropolitan and Provicial Insurance.
155
00:13:18,014 --> 00:13:19,259
I don't know him.
156
00:13:21,392 --> 00:13:22,721
Stay here.
157
00:13:29,859 --> 00:13:33,643
I've never heard the name Curry
or the name of his firm.
158
00:13:35,782 --> 00:13:38,403
- Were you expecting any visitor today?
- No.
159
00:13:38,743 --> 00:13:40,782
And I've never seen this man before.
160
00:13:40,995 --> 00:13:42,324
Take him away.
161
00:13:43,581 --> 00:13:45,787
Just the typist you ordered.
162
00:13:46,000 --> 00:13:49,001
I didn't order a typist.
What are you talking about?
163
00:13:49,212 --> 00:13:51,819
You didn't ring up the Cavendish Bureau
at lunch time today
164
00:13:51,819 --> 00:13:53,672
and asked for the services
of Sheila Webb?
165
00:13:53,883 --> 00:13:57,715
Certainly not.
And I've never heard of a Sheila Webb.
166
00:13:58,721 --> 00:14:00,002
Where were you at lunch time?
167
00:14:00,223 --> 00:14:03,806
I work part-time at mr. Wright's
photography studio on the parade.
168
00:14:04,185 --> 00:14:06,723
Taking bookings, seeing people in.
169
00:14:06,938 --> 00:14:08,646
Lunch time can be quite busy.
170
00:14:08,856 --> 00:14:11,430
And you did not ring the Cavendish bureau?
171
00:14:11,901 --> 00:14:16,978
No, young man, I did not. I did my shift.
And returned home as usual just after three.
172
00:14:17,198 --> 00:14:20,982
I know I wasn't late because I heard
my cuckoo clock as I approached the door.
173
00:14:21,202 --> 00:14:25,330
What about your other clocks?
Why are they all set to 15 minutes past four?
174
00:14:25,999 --> 00:14:26,994
What "other clocks"?
175
00:14:27,208 --> 00:14:29,580
Your four other clocks in the sitting room.
176
00:14:29,877 --> 00:14:35,216
There are no four other clocks in my sitting room.
Just my cuckoo clock.
177
00:14:37,260 --> 00:14:40,843
And Mademoiselle Pebmarsh,
does she always keep unlocked her door?
178
00:14:41,055 --> 00:14:43,629
- You're thinking, I imagine, of her neighbors?
- Oui.
179
00:14:44,225 --> 00:14:47,475
They saw nothing. On one side there's
a cat lady
180
00:14:47,687 --> 00:14:49,763
who literally could speak of nothing else.
181
00:14:49,981 --> 00:14:52,020
A Tiddly-pops likes chicken,
182
00:14:52,233 --> 00:14:55,851
Copenhagen loves his kittens,
don't you Copey?
183
00:14:56,154 --> 00:14:58,479
On the other side, a brother and sister,
academics.
184
00:14:58,698 --> 00:15:01,189
They saw nothing at all, during lunch time.
185
00:15:01,868 --> 00:15:04,406
At the back of the house,
there's no access at all.
186
00:15:04,912 --> 00:15:06,407
And mademoiselle Martindale?
187
00:15:06,622 --> 00:15:08,615
It wasn't miss Pebmarsh who called
and rang me?
188
00:15:08,833 --> 00:15:11,241
- You yourself took the call?
- Yes,
189
00:15:11,461 --> 00:15:14,034
at about a quarter to two.
And I put her in the book.
190
00:15:14,255 --> 00:15:18,502
And those clocks, they definitely do not belong
to mademoiselle Pebmarsh?
191
00:15:18,718 --> 00:15:19,998
That's what she says.
192
00:15:21,095 --> 00:15:23,847
Eh bien. It is a puzzle.
193
00:15:24,265 --> 00:15:27,136
But there is something else
that puzzles Poirot.
194
00:15:27,644 --> 00:15:28,639
You.
195
00:15:29,187 --> 00:15:33,896
Why was Colin Race at Wilbraham Crescent
at three o'clock yesterday afternoon?
196
00:15:34,108 --> 00:15:38,521
And why do the Police permit that you
should ask questions during the interviews?
197
00:15:39,155 --> 00:15:43,900
And why is it that your eyes are inflamed
with crying, my dear friend?
198
00:15:47,580 --> 00:15:50,616
I have a comission in the Navy,
199
00:15:50,958 --> 00:15:55,667
but, uh... I'm... I'm MI6.
200
00:15:56,255 --> 00:15:59,007
Under Dover Castle, ever since
the Napoleonic Wars,
201
00:15:59,217 --> 00:16:01,423
there's been a series of tunnels.
202
00:16:01,636 --> 00:16:04,720
We're on the process of turning them
in a bomb-proof HQ, where
203
00:16:04,931 --> 00:16:06,758
the Navy can police the channel
from width,
204
00:16:06,975 --> 00:16:09,810
come the things turn into
a 2nd world war against Germany.
205
00:16:10,019 --> 00:16:14,562
I've been trying to locate a
German mole amongst he staff.
206
00:16:14,774 --> 00:16:17,230
Three nights ago I found it.
207
00:16:17,819 --> 00:16:19,277
Annabel Larkin.
208
00:16:19,529 --> 00:16:22,102
She was followed an she was killed,
209
00:16:22,782 --> 00:16:24,822
along with the woman I loved.
210
00:16:25,493 --> 00:16:27,320
Fiona Hanbury,
211
00:16:28,955 --> 00:16:31,493
who died because I wasn't there.
212
00:16:42,552 --> 00:16:45,339
Amongst Fiona's things
I found this.
213
00:16:48,266 --> 00:16:49,594
A crescent,
214
00:16:51,144 --> 00:16:53,717
the letter M and the number 61.
215
00:16:53,938 --> 00:16:57,437
I think it's a note as to
where Fiona followed Larkin.
216
00:16:57,650 --> 00:17:01,150
Where her contact was.
I checked out The Crescent pub
217
00:17:01,362 --> 00:17:03,485
and there's a half dozen
Crescent roads in Dover.
218
00:17:03,698 --> 00:17:06,189
And you were checking out the
Wilbraham Crescent
219
00:17:06,409 --> 00:17:10,359
at the very instant when
Sheila Webb runs out of nr. 19?
220
00:17:10,747 --> 00:17:12,490
Yes, I was checking again,
221
00:17:12,707 --> 00:17:16,123
It was closest to the scene of
the accident.
222
00:17:16,461 --> 00:17:20,541
And I may sound crazy, but I don't
believe it was a coincidence.
223
00:17:20,757 --> 00:17:23,841
I believe the man dead
in Wilbraham Crescent
224
00:17:24,052 --> 00:17:26,230
must be connected in some way
with Annabel Larkin.
225
00:17:26,231 --> 00:17:26,742
Possible.
226
00:17:26,763 --> 00:17:30,297
And I don't believe what the Police
is thinking that Sheila Webb is a murderer.
227
00:17:30,975 --> 00:17:32,600
- I see.
- She's the main suspect.
228
00:17:32,810 --> 00:17:37,638
She's the one who found the body,
she's the one they can place alone in the house.
229
00:17:38,316 --> 00:17:41,151
And I saw how scared she was,
when she ran from the house.
230
00:17:41,215 --> 00:17:42,106
Help me!
231
00:17:42,111 --> 00:17:44,318
I know she's not a murderer.
232
00:17:44,530 --> 00:17:46,025
I will help you.
233
00:17:46,532 --> 00:17:50,364
And I won't let another girl down
because I was unable to help.
234
00:18:14,394 --> 00:18:16,018
Good morning, Gentlemen.
235
00:18:16,354 --> 00:18:18,311
Well, it seems this is
a time for co-operation
236
00:18:18,523 --> 00:18:22,770
between the Navy and the Police,
don't you agree?
237
00:18:22,986 --> 00:18:26,520
We need to flush out what remains
of this German cell in Dover.
238
00:18:26,739 --> 00:18:29,313
Intelligence tells me it could well
be connected
239
00:18:29,534 --> 00:18:33,366
with the murder of this Insurance Agent
in - where was it?- Wilbraham Crescent.
240
00:18:33,579 --> 00:18:36,153
That hasn't been verified yet,
Admiral.
241
00:18:36,791 --> 00:18:38,250
It's not Wilbraham Crescent?
242
00:18:38,459 --> 00:18:40,997
No, that he was an Insurance Agent.
243
00:18:41,921 --> 00:18:44,957
Inspector, may I introduce you
to Hércule Poirot,
244
00:18:45,174 --> 00:18:50,251
who Leftenent Race has requested
be brought into this investigación.
245
00:18:50,251 --> 00:18:50,982
But I think we can--
246
00:18:50,930 --> 00:18:53,137
I verified with Whitehall
and Scotland Yard
247
00:18:53,349 --> 00:18:57,050
and they tell me he's a detective
of excellent reputation
248
00:18:57,270 --> 00:18:59,595
and we're lucky to have him onboard.
249
00:18:59,814 --> 00:19:02,898
If that's what I have to work with,
that's what I'll work with.
250
00:19:03,401 --> 00:19:06,355
Any ideas, mr. Poirot,
just "pop them on the pot".
251
00:19:06,373 --> 00:19:07,415
Merci.
252
00:19:07,447 --> 00:19:12,441
It seems to me, that if we solve one of
problems here, we'll solve the other.
253
00:19:12,952 --> 00:19:16,368
- Monsieur, may I have a word?
- Admiral. Inspector.
254
00:19:21,461 --> 00:19:24,296
I remember your days
from the Belgian Police Force, monsieur.
255
00:19:24,505 --> 00:19:26,961
Or, at least, your reputation.
256
00:19:28,384 --> 00:19:30,756
- When did you leave?
- After the Great War.
257
00:19:31,137 --> 00:19:32,715
Yes.
258
00:19:33,181 --> 00:19:36,265
Do you know what they called
this trench of the channel during the war?
259
00:19:36,476 --> 00:19:39,014
- "Hellfire Corner".
- And it will be again.
260
00:19:39,228 --> 00:19:42,099
Because there will be
a second war, Poirot.
261
00:19:42,357 --> 00:19:46,853
And if Germany invades,
this is where they'll come.
262
00:19:47,862 --> 00:19:51,990
What was stolen on the other night, were the plans
of all minefields between here and France.
263
00:19:52,200 --> 00:19:57,194
It is essencial to have those plans recovered
before they leave these shores, monsieur.
264
00:19:57,413 --> 00:19:58,658
If Hitler sees them,
265
00:19:58,873 --> 00:20:02,787
then the front door of England
will be wide open.
266
00:20:05,046 --> 00:20:08,497
You'll find us very organized here,
mr Poirot, very thorough.
267
00:20:08,716 --> 00:20:12,050
Only last year we dealt with a
very suspicious deat of a taxi driver,
268
00:20:12,261 --> 00:20:16,674
and Scotland Yard made a point
of admiring our attention to detail.
269
00:20:18,643 --> 00:20:22,641
Evidence, as you see, is documented
in a system of my own devising.
270
00:20:22,855 --> 00:20:25,097
Prime suspect has her own board
271
00:20:25,316 --> 00:20:26,514
as does the victim.
272
00:20:26,734 --> 00:20:29,106
Where we will build our detailed profile.
273
00:20:29,404 --> 00:20:32,155
But for me, the key is
this diagram here
274
00:20:32,365 --> 00:20:34,737
and the key to my investigation is
275
00:20:35,368 --> 00:20:37,028
"Someone must have seen something."
276
00:20:39,330 --> 00:20:40,659
Oh oui, c'est très bien ça.
277
00:20:40,873 --> 00:20:43,709
As you can see,
from the unusual design of that street,
278
00:20:43,918 --> 00:20:47,619
it is a crescent that
doubles back on itself, mr. Poirot.
279
00:20:49,340 --> 00:20:52,377
All of them knew that miss Pebmarsh
followed a strict routine
280
00:20:52,593 --> 00:20:55,678
and the house would be empty
at the middle of the day.
281
00:20:56,055 --> 00:20:59,009
and who lives opposite mademoiselle
Pebmarsh, in the number 61?
282
00:20:59,225 --> 00:21:00,600
Mr. and mrs. Bland.
283
00:21:00,810 --> 00:21:04,179
A monsieur Bland?
Already that arouses my suspicions.
284
00:21:04,439 --> 00:21:06,396
Oh no, no, no, he's a good man.
285
00:21:06,691 --> 00:21:08,518
Built my mother-in-law a fireplace, actually .
286
00:21:08,735 --> 00:21:12,602
I had London run a check on him
straight away, sir, he's as clean as a whistle.
287
00:21:12,822 --> 00:21:15,278
And the murder weapon,
has it been recovered?
288
00:21:15,491 --> 00:21:16,654
Er, no, no.
289
00:21:16,868 --> 00:21:19,952
And there was no signal of a struggle
at the house of mademoiselle Pebmarsh?
290
00:21:20,163 --> 00:21:21,705
Absolutely not.
291
00:21:21,914 --> 00:21:24,121
Then I would like to interview
the neighbours today, if I may.
292
00:21:24,334 --> 00:21:26,789
Already done.
Those are their statements.
293
00:21:27,003 --> 00:21:29,541
Non, Poirot would like to ask
questions of his own..
294
00:21:29,756 --> 00:21:31,036
Yes, already done.
295
00:21:31,883 --> 00:21:35,049
No, I would like to ask questions
of my own, Inspector Hardcastle.
296
00:21:35,261 --> 00:21:37,170
Of course you would. Of course.
297
00:21:38,473 --> 00:21:40,299
And these are the clocks?
298
00:21:40,516 --> 00:21:44,300
Yes, we're on the sniff to find out
when and where they were purchased.
299
00:21:45,480 --> 00:21:47,603
Dresden china clock.
300
00:21:47,940 --> 00:21:50,017
- A French thing...
- Ormolu.
301
00:21:50,693 --> 00:21:53,184
And the silver carriage.
302
00:21:53,488 --> 00:21:54,946
And where is the fourth clock?
303
00:21:55,698 --> 00:21:57,442
There were only three clocks, sir.
304
00:21:57,659 --> 00:21:59,568
Unless you count the cuckoo clock.
305
00:21:59,786 --> 00:22:01,992
No, no, no besides the cuckoo,
306
00:22:02,205 --> 00:22:05,371
there was a fourth clock, a traveling one.
And on it the name Rosemary.
307
00:22:05,583 --> 00:22:06,449
That's right.
308
00:22:06,668 --> 00:22:09,668
Don't tell me we've lost a clock,
for goodness sake!
309
00:22:09,879 --> 00:22:14,292
When I booked the evidences, sir, there
were definitely only 3 clocks on that room.
310
00:22:20,348 --> 00:22:22,222
But of course I remember
the Rosemary clock.
311
00:22:22,433 --> 00:22:24,473
- Have the police lost it?
- Perhaps.
312
00:22:25,311 --> 00:22:28,146
- Perhaps it was stolen.
- Why?
313
00:22:28,523 --> 00:22:32,770
I do not know, mademoiselle.
I cannot think it would be of any value.
314
00:22:33,695 --> 00:22:37,479
No, it was a shabby thing.
The Ormolu, that was pretty valuable.
315
00:22:38,032 --> 00:22:39,230
Oui, oui.
316
00:22:40,702 --> 00:22:41,781
Thank you.
317
00:22:42,870 --> 00:22:45,408
Non, non, non.
Merci.
318
00:22:46,290 --> 00:22:48,082
I'll have both, then.
319
00:22:50,878 --> 00:22:54,544
Mademoiselle, Leftenant Race
has told to me the last few days
320
00:22:54,757 --> 00:22:56,880
have been to you quite an ordeal.
321
00:22:58,177 --> 00:22:59,292
Oh, yes.
322
00:22:59,721 --> 00:23:01,927
It's not the shock
of seeing a dead man, I'm past it.
323
00:23:02,307 --> 00:23:04,346
It's the terrible suspicion
the police have of me now. It's...
324
00:23:04,559 --> 00:23:06,682
Did you see that board he had up Poirot?
325
00:23:06,894 --> 00:23:09,017
He had nothing on it,
no evidence, nothing.
326
00:23:09,272 --> 00:23:12,142
Have you told to the police the truth
in everything mademoiselle?
327
00:23:12,358 --> 00:23:13,389
Of course sir
328
00:23:13,609 --> 00:23:15,519
Entonces no debe preocuparse de nada.
329
00:23:20,408 --> 00:23:21,867
I need to get back to work.
330
00:23:22,827 --> 00:23:25,662
- And so should we.
- Will you be all right getting back Miss Webb?
331
00:23:25,872 --> 00:23:27,283
Yes, I'll be fine. Thank you
332
00:23:27,498 --> 00:23:28,613
Mademoiselle?
333
00:23:29,292 --> 00:23:32,209
Do you know what
means the name Rosemary?
334
00:23:32,462 --> 00:23:35,166
- No.
- It means "Remembrance".
335
00:23:36,090 --> 00:23:37,999
Oh. Remembrance.
336
00:23:39,302 --> 00:23:40,048
Good bye.
337
00:23:40,595 --> 00:23:42,137
Au revoir.
338
00:23:57,654 --> 00:23:58,852
Merci.
339
00:24:01,991 --> 00:24:04,447
I saw and heard nothing
on the day of the murder
340
00:24:04,661 --> 00:24:07,152
until I heard the girl scream.
341
00:24:07,372 --> 00:24:09,945
Tiddly-pops was having
one of his turns, you see,
342
00:24:10,166 --> 00:24:12,574
and I was singing to him to calm him down.
343
00:24:13,670 --> 00:24:16,042
you seem a bit
agitated yourself, monsieur,
344
00:24:16,673 --> 00:24:18,001
shall I sing to you?
345
00:24:18,216 --> 00:24:20,921
Non, non, non, merci, Madame.
346
00:24:21,219 --> 00:24:25,051
Tell to me if you please, do you have much
contact with Mdms Pebmarsh?
347
00:24:25,264 --> 00:24:27,672
Oh no, no, she keeps herself to herself,
348
00:24:27,892 --> 00:24:30,181
and does terribly well for a blindy.
349
00:24:30,395 --> 00:24:31,972
I see her pass by the window
350
00:24:32,188 --> 00:24:35,639
to and from the photographic studio,
regular as clockwork.
351
00:24:35,858 --> 00:24:37,934
I think if she were a cat
352
00:24:38,152 --> 00:24:42,316
she'd be one
of TS Eliot's practical cats don't you?
353
00:24:42,401 --> 00:24:44,731
Oui.
354
00:24:46,452 --> 00:24:49,026
Pardon, Madame, do you think
I might possibly see your garden
355
00:24:49,247 --> 00:24:51,323
and so remove myself from here?
356
00:24:52,000 --> 00:24:53,791
Oh, yes, yes.
357
00:24:54,627 --> 00:24:59,585
Have you realised that
if you write TS Eliot backwards,
358
00:24:59,882 --> 00:25:02,005
it spells toilets?
359
00:25:03,678 --> 00:25:05,220
Well almost.
360
00:25:06,014 --> 00:25:09,762
Copenhagen pointed that out
to me, didn't you, Copey?
361
00:25:10,059 --> 00:25:14,057
The bane of our neighbourhood...
are the Mabbutts. Númber 62.
362
00:25:14,480 --> 00:25:17,018
He has girls with catapults.
363
00:25:17,233 --> 00:25:20,649
In fact I heard Miss Pebmarsh have
hard words with Mr Mabbutt
364
00:25:20,862 --> 00:25:24,694
just the other evening
about their behaviour.
365
00:25:25,158 --> 00:25:26,486
May I ask,
366
00:25:27,285 --> 00:25:31,033
was there any connection between the murdered
man and Miss Pebmarsh, Lieutenant?
367
00:25:31,873 --> 00:25:36,250
- I believe not.
- Oh, that's unusual too.
368
00:25:36,836 --> 00:25:39,754
So he just
came there to be killed, did he?
369
00:25:43,343 --> 00:25:45,382
Miss Pebmarsh is as quiet
as a church mouse,
370
00:25:45,595 --> 00:25:47,338
- isn't she, Matthew?
- Yes.
371
00:25:47,555 --> 00:25:49,263
We heard neither hide nor hair -
372
00:25:49,474 --> 00:25:52,677
we told the other Inspector. I don't know
why we're being asked again.
373
00:25:52,894 --> 00:25:55,062
She would have left her house
at eleven
374
00:25:55,063 --> 00:25:57,001
on the day
of the murder and got back at three.
375
00:25:57,148 --> 00:25:59,437
Yes, well that's her routine,
I'm sure everyone knows that.
376
00:25:59,651 --> 00:26:02,568
And it is during that time that Ms Curry
would have entered the house,
377
00:26:02,779 --> 00:26:04,522
and met his death.
378
00:26:04,822 --> 00:26:08,274
Tell to me if you please,
before the girl screamed
379
00:26:08,701 --> 00:26:11,323
did you hear perhaps any sound
of a struggle?
380
00:26:11,871 --> 00:26:13,282
We don't know this man,
381
00:26:13,498 --> 00:26:16,285
and our studies are at the back
of the house Leftenant.
382
00:26:16,501 --> 00:26:17,829
We're academics you see...
383
00:26:18,044 --> 00:26:20,582
And neither my brother nor I heard
anything at all during luncheon.
384
00:26:20,797 --> 00:26:23,501
We like this street
because it's quiet also.
385
00:26:23,841 --> 00:26:27,921
Yes the only trouble we've
had is that Mrs Hemmings.
386
00:26:28,471 --> 00:26:30,049
The cat lady?
387
00:26:30,264 --> 00:26:33,182
She might play the scatty
old dear, Leftenant,
388
00:26:33,393 --> 00:26:37,640
but scratch the surface and she's
a poisonous old bitch believe me.
389
00:26:38,523 --> 00:26:40,147
Rachel, we must get back to work.
390
00:26:40,358 --> 00:26:43,228
Yes. Good day, Gentlemen.
391
00:26:44,153 --> 00:26:45,980
- Good day Madame.
- Good day.
392
00:26:52,203 --> 00:26:54,243
Well it's like
every other street in England.
393
00:26:54,455 --> 00:26:56,873
Full of people who keep
themselves to themselves
394
00:26:56,874 --> 00:26:58,521
while hating each other at the same time.
395
00:26:58,710 --> 00:27:02,292
You should know we've had a, well I
was going to say breakthrough,
396
00:27:02,505 --> 00:27:04,628
but actually it's the opposite.
397
00:27:04,841 --> 00:27:08,042
The name Curry has turned out
to be bogus, and the Metropolitan
398
00:27:08,052 --> 00:27:11,387
and Provincial Insurance Company
does not, and never has existed.
399
00:27:11,597 --> 00:27:13,970
Was there anything else
found on the dead man?
400
00:27:14,183 --> 00:27:18,133
Labels on his clothes, or a wallet?
401
00:27:18,354 --> 00:27:22,434
All the labels were cut out.
We have no idea at all who he is.
402
00:27:22,650 --> 00:27:24,026
This is most extraordinary.
403
00:27:24,235 --> 00:27:26,151
Can I tag along with you for a while?
404
00:27:26,154 --> 00:27:29,357
Someone will have seen
something, remember?
405
00:27:29,365 --> 00:27:30,246
Yes, of course.
406
00:27:31,659 --> 00:27:33,526
Eh bien,
now we go en arriere,
407
00:27:33,536 --> 00:27:36,967
to the rear to
a Monsieur and Madame Bland.
408
00:27:40,793 --> 00:27:42,501
I don't recognise him no, do you Joe?
409
00:27:45,298 --> 00:27:47,006
No, I wish I did.
410
00:27:47,216 --> 00:27:49,838
And we've never had anything
to do with the blind lady.
411
00:27:50,094 --> 00:27:52,301
You read about these murders don't you,
412
00:27:52,513 --> 00:27:54,969
Jack the Ripper,
"Brides In The Bath Smith",
413
00:27:55,183 --> 00:27:58,516
and you think if only I'd been there
414
00:27:58,728 --> 00:28:00,056
and seen something.
415
00:28:00,063 --> 00:28:02,372
Stopped it in some way,
or if I couldn't stop it, at least
416
00:28:02,377 --> 00:28:04,024
been useful to the police afterwards.
417
00:28:04,046 --> 00:28:08,314
And now there's one in our
neighbourhood and we just didn't
418
00:28:06,069 --> 00:28:08,731
look out the window at
the right time, did we Valerie?
419
00:28:08,821 --> 00:28:11,988
Well you'll often find there's an
element of luck in police work.
420
00:28:12,241 --> 00:28:16,204
Witnesses looking out of windows
at the right time and...
421
00:28:16,240 --> 00:28:21,031
That's it, it's luck.
It's like falling in love,
422
00:28:21,834 --> 00:28:24,586
it's just lucky that you were
there on that night,
423
00:28:24,587 --> 00:28:28,504
and she was there, and it was luck
that bought you together.
424
00:28:29,258 --> 00:28:31,802
And where is it that you met
your husband, Madame Bland?
425
00:28:31,803 --> 00:28:36,104
Well she was an actress, weren't you?
I was quite low at the time,
426
00:28:36,140 --> 00:28:41,104
and it just so happened that Valerie was
playing The Mikado in Dover weren't you?
427
00:28:41,140 --> 00:28:43,814
And we'd always go to
the same pub after the show.
428
00:28:43,815 --> 00:28:48,393
And I went there, just to get out
the house, and, well, luck struck.
429
00:28:49,862 --> 00:28:51,822
C'est formidable.
430
00:28:51,823 --> 00:28:55,701
Well this is all very lovely but, if we can
get back to the investigation,
431
00:28:55,702 --> 00:28:58,578
why weren't you working
on the day of the murder?
432
00:28:58,579 --> 00:29:02,328
Oh I'm almost retired now, Hardcastle.
433
00:29:03,167 --> 00:29:08,464
I've still got the van just to keep my
hand in, but Valerie inherited, well...
434
00:29:08,501 --> 00:29:10,382
A little bit of cash.
435
00:29:10,383 --> 00:29:14,381
Well a lot actually,
from her Canadian family.
436
00:29:15,013 --> 00:29:17,055
Pardon. You are from Canada, Madame?
437
00:29:17,056 --> 00:29:19,641
Well I haven't lived there for, what is it?
438
00:29:19,642 --> 00:29:21,727
Oh well it must be nearly twenty years.
439
00:29:21,728 --> 00:29:22,811
Is it twenty?
440
00:29:22,812 --> 00:29:25,856
And she lost her accent when
she went to drama school.
441
00:29:25,857 --> 00:29:26,857
Ah.
442
00:29:26,858 --> 00:29:30,444
And with the money I don't have to work.
443
00:29:30,445 --> 00:29:31,528
That's a bit of luck.
444
00:29:31,529 --> 00:29:34,614
Luck again, it's everywhere.
445
00:29:34,615 --> 00:29:38,616
- Luck Struck.
- Luck struck you see.
446
00:29:39,746 --> 00:29:43,588
Although it didn't strike
for this poor fellow.
447
00:29:43,624 --> 00:29:47,335
It's a pity the Blands weren't
murdered, don't you think?
448
00:29:47,337 --> 00:29:48,503
Or the entire neighbourhood.
449
00:29:48,504 --> 00:29:52,207
That cat woman struggles for a reason
to exist, if you ask me.
450
00:29:52,967 --> 00:29:55,677
Pebmarsh lives in a netherworld
all of her own.
451
00:29:55,678 --> 00:29:59,381
And those Waterhouses are a bit too quiet,
452
00:29:59,557 --> 00:30:03,268
a bit too hush-hush, if you know what I mean.
453
00:30:03,269 --> 00:30:06,313
No, I don't know the deceased, sorry.
454
00:30:06,314 --> 00:30:08,815
I do not know what you mean,
Monsieur Mabbutt.
455
00:30:08,816 --> 00:30:11,735
I don't trust people who read
or write books, Monsieur Poirot.
456
00:30:11,736 --> 00:30:14,905
Never have. It's folks like that who have
got the world into the mess it's in.
457
00:30:14,906 --> 00:30:18,565
Were you here at lunchtime
on the day of the murder?
458
00:30:18,701 --> 00:30:22,329
I was, which is unusual.
I'm often away in the week
459
00:30:22,330 --> 00:30:26,198
and leave everything to the nanny,
my wife has passed on.
460
00:30:27,001 --> 00:30:29,753
I work for Armstrong Ordnance.
We have contracts with the French,
461
00:30:29,754 --> 00:30:32,631
I spend most weeks over there.
462
00:30:32,632 --> 00:30:36,502
Your country is as badly prepared
for war as ours is, Poirot.
463
00:30:36,511 --> 00:30:37,928
I'm Belgian. Not French.
464
00:30:37,929 --> 00:30:39,137
- Are you now?
- Yes.
465
00:30:39,138 --> 00:30:44,678
A Walloon. Well Belgium won't last
a week if it all goes belly up, will it?
466
00:30:45,228 --> 00:30:48,772
Have you been visited by anyone
selling insurance in the last week?
467
00:30:48,773 --> 00:30:52,150
I told your constable all this, no.
468
00:30:52,151 --> 00:30:55,237
And I didn't hear sounds of a struggle
or somesuch either.
469
00:30:55,238 --> 00:30:57,698
Can I show you some pictures
of some clocks?
470
00:30:57,699 --> 00:30:59,991
I've left them inside,
will you accompany me?
471
00:30:59,993 --> 00:31:03,120
What do I have to look at clocks for?
472
00:31:03,121 --> 00:31:06,989
To see if you recognise them, sir,
they're central to the murder.
473
00:31:07,458 --> 00:31:10,372
Very well. If I must.
474
00:31:15,425 --> 00:31:17,634
I would get your contacts to investigate
that man, mon ami.
475
00:31:17,635 --> 00:31:20,721
I'm on it. Yes, regular
trips to the continent,
476
00:31:20,722 --> 00:31:22,889
he's normally exactly what we'd look for.
477
00:31:22,890 --> 00:31:25,183
But he's helping arm the French,
he's hardly pro-German.
478
00:31:25,184 --> 00:31:29,021
Put a letter M on the note of Mademoiselle
Fiona's it could be Mabbutt.
479
00:31:29,022 --> 00:31:33,060
Mabbutt lives at number 62 Poirot, not 61.
480
00:31:33,985 --> 00:31:35,610
Oui. That is true.
481
00:31:35,611 --> 00:31:37,571
I'll check on the Bland's finances as well.
482
00:31:37,572 --> 00:31:39,865
Make sure they got that windfall
the way they say they did,
483
00:31:39,866 --> 00:31:42,117
and it's not been channeled
from some continental bank.
484
00:31:42,118 --> 00:31:45,067
Yes.
485
00:31:58,301 --> 00:32:01,720
Is that the garden of Mdms Pebmarsh?
486
00:32:01,721 --> 00:32:03,430
Are you trying to work out
who killed that man?
487
00:32:03,431 --> 00:32:07,136
Oui. Were you playing here on
the day that he died, mademoiselle?
488
00:32:07,685 --> 00:32:11,063
Our nanny grounded us for two days.
Kept hitting the cats,
489
00:32:11,064 --> 00:32:12,064
Ah!
490
00:32:12,065 --> 00:32:14,316
So she kept us in
and we missed all the fun.
491
00:32:14,317 --> 00:32:17,986
Alors, you
call yourself mademoiselle Jenny.
492
00:32:17,987 --> 00:32:19,696
And how do you call yourself,
mademoiselle?
493
00:32:19,697 --> 00:32:21,698
May.
494
00:32:21,699 --> 00:32:22,991
And how do you call yourself?
495
00:32:22,992 --> 00:32:24,284
Hercule Poirot.
496
00:32:24,285 --> 00:32:28,110
That's not a name, it's a noise.
497
00:32:29,791 --> 00:32:35,544
Alors, mademoiselle Jenny and
mademoiselle May will you help Poirot?
498
00:32:41,135 --> 00:32:43,586
Merci.
499
00:32:48,977 --> 00:32:52,521
I have been through this with
the police already Monsieur Poirot.
500
00:32:52,522 --> 00:32:54,022
Oui mademoiselle.
501
00:32:54,023 --> 00:32:58,277
And I did not make that call requesting
the services of Sheila Webb.
502
00:32:58,314 --> 00:33:01,405
Have you ever used a secretary
from the Cavendish Bureau?
503
00:33:01,406 --> 00:33:04,783
I may have lost my sight in
the last fifteen years, Monsieur,
504
00:33:04,784 --> 00:33:06,952
but I have not lost my self-sufficiency.
505
00:33:06,953 --> 00:33:09,538
Have you ever had any
dealings with the Bureau?
506
00:33:09,539 --> 00:33:13,493
Well I know where it is on the parade,
I pass it every day.
507
00:33:13,710 --> 00:33:16,336
And some of the secretaries
may have been in for portraits
508
00:33:16,337 --> 00:33:19,506
with their sweethearts,
but apart from that...
509
00:33:19,507 --> 00:33:23,249
Your Ms Wright is an artist most fine.
510
00:33:23,511 --> 00:33:26,847
I believe he is, yes.
511
00:33:26,848 --> 00:33:29,850
One of the clocks found in your house
has gone missing Miss Pebmarsh,
512
00:33:29,851 --> 00:33:34,230
a small travelling clock with the word
"Rosemary" engraved on the...
513
00:33:34,267 --> 00:33:36,064
If I may, Inspector.
514
00:33:36,065 --> 00:33:40,015
Mademoiselle Pedmarsh would you
tell to me please your glaucoma
515
00:33:41,237 --> 00:33:43,947
is it hereditary or brought on by the trauma?
516
00:33:43,948 --> 00:33:47,409
I drove an ambulance in your neck of
the woods, during the war Monsieur,
517
00:33:47,410 --> 00:33:51,246
and was temporarily blinded
by the blast of a shell.
518
00:33:51,247 --> 00:33:55,835
I regained my sight, only for
it to gradually deteriorate.
519
00:33:55,872 --> 00:33:59,538
- My sympathies.
- I don't seek sympathy, Monsieur.
520
00:34:01,090 --> 00:34:02,215
Non.
521
00:34:02,216 --> 00:34:05,093
Miss Martindale is this way Gentlemen,
but do watch your step
522
00:34:05,094 --> 00:34:08,878
there's half-finished romances lying all over
the place in here, isn't there girls?
523
00:34:10,308 --> 00:34:12,642
- Tomorrow's inquest Inspector...
- Yes.
524
00:34:12,644 --> 00:34:14,644
How early would you recommend we get there?
525
00:34:14,646 --> 00:34:17,981
Only we're all terribly excited and we
wouldn't want to end up with seats
526
00:34:17,982 --> 00:34:19,566
at the back, would we Miss Martindale?
527
00:34:19,567 --> 00:34:24,312
It's not a football match, Nora. An inquest
is a serious legal procedure.
528
00:34:24,864 --> 00:34:27,574
Oh, I know. It's like a public hanging.
529
00:34:27,575 --> 00:34:30,744
I'm sorry Gentlemen, please come in.
530
00:34:30,745 --> 00:34:34,373
May I introduce Hercule Poirot.
531
00:34:34,374 --> 00:34:35,290
All right.
532
00:34:35,291 --> 00:34:37,250
Enchanté, madamoiselle. Merci.
533
00:34:37,251 --> 00:34:39,795
I typed up a bodice ripper last
year, about a public hanging,
534
00:34:39,796 --> 00:34:42,506
and it was so thrilling you wondered
why they ever put a stop to them.
535
00:34:42,507 --> 00:34:44,716
Yes. Thank you, Nora.
536
00:34:44,717 --> 00:34:48,345
Miss Martindale would you again go
over the events of the phone
537
00:34:48,346 --> 00:34:51,390
call from someone purporting
to be Miss Pebmarsh.
538
00:34:51,391 --> 00:34:56,813
Yes. Yes, I was sitting here when
the call came through.
539
00:34:56,849 --> 00:34:59,856
I made a note in the book and then I...
540
00:34:59,857 --> 00:35:04,529
Mademoiselle? If I may ask, did you
do the typing for Garry Gregson?
541
00:35:04,565 --> 00:35:08,830
Yes. Yes, I was his private secretary.
542
00:35:08,866 --> 00:35:11,702
I set up the bureau with the money
he left me after he died.
543
00:35:11,703 --> 00:35:14,830
But I am a reader most admiring, mademoiselle.
544
00:35:14,831 --> 00:35:20,252
I still manage his estate, all of his papers
are here, published and unpublished.
545
00:35:22,171 --> 00:35:24,423
"Bachelors In Peril".
546
00:35:24,424 --> 00:35:26,425
Certainly one of his best.
547
00:35:26,426 --> 00:35:27,968
Oh, for goodness sake.
548
00:35:27,969 --> 00:35:32,512
A puzzle most intriguing,
but it did not confuse Poirot.
549
00:35:34,267 --> 00:35:35,684
"The Train At The Station"?
550
00:35:35,685 --> 00:35:39,517
Ah, oui, the hair of the moustache
on the cocktail glass,
551
00:35:40,690 --> 00:35:45,278
the three pairs of shoes size six, all
designed to throw one off the scent,
552
00:35:45,314 --> 00:35:47,904
but not Hercule Poirot!...
553
00:35:47,905 --> 00:35:51,944
Is there any chance we can get back
to the real police work here?
554
00:35:55,955 --> 00:35:59,166
- How's your afternoon?
- Miserable.
555
00:35:59,167 --> 00:36:02,857
Miss Martindale is as suspicious
of me as the policeman.
556
00:36:02,893 --> 00:36:06,548
Has your funny little friend
found out who did it yet?
557
00:36:06,549 --> 00:36:09,676
But if you ask me, Pebmarsh could easily be
lying about not making that phone call.
558
00:36:09,677 --> 00:36:10,969
That's what I've been thinking.
559
00:36:10,970 --> 00:36:13,472
The body was found in her house,
she could easily have pinched that clock,
560
00:36:13,473 --> 00:36:17,132
whoever stole it must be
connected because it's...
561
00:36:23,149 --> 00:36:25,932
What are you doing this evening?
562
00:36:26,611 --> 00:36:28,153
Avoiding people.
563
00:36:28,154 --> 00:36:31,615
Yep. Me too.
564
00:36:31,616 --> 00:36:33,867
I've got to go back to the castle
but after would you,
565
00:36:33,868 --> 00:36:37,703
do you want
to avoid meeting people together?
566
00:36:39,082 --> 00:36:43,085
- Yes.
- Good.
567
00:36:43,920 --> 00:36:47,965
"How did you become blind",
"where did you fall in love",
568
00:36:48,002 --> 00:36:50,258
"what's your favourite
Garry Gregson novel",
569
00:36:50,259 --> 00:36:53,178
what on earth have these got
to do with the investigation?
570
00:36:53,179 --> 00:36:55,555
- Probably nothing.
- So why ask them?
571
00:36:55,556 --> 00:36:58,141
- To gather information.
- What information?
572
00:36:58,142 --> 00:37:02,861
Police work is facts, alibis,
evidence, not gossip!
573
00:37:02,897 --> 00:37:06,901
How did any case get solved in Belgium,
while you were in charge?
574
00:37:06,938 --> 00:37:09,027
Through the listening,
through observation.
575
00:37:09,028 --> 00:37:13,028
And every case it was solved,
I can assure you. Mademoiselle.
576
00:37:13,616 --> 00:37:17,244
It's been a long day, I'm sorry.
Can I give you a lift to your hotel.
577
00:37:17,245 --> 00:37:21,332
Ah oui, merci, but is there a hotel that
you would recommend, Inspector?
578
00:37:21,369 --> 00:37:23,875
Because I have not had the
time to make a reservation
579
00:37:23,876 --> 00:37:28,289
and also I must telephone to George,
mon valet, for my valise.
580
00:37:29,173 --> 00:37:33,123
Yes, I know a good one. The Travellers.
I'll stand you a drink.
581
00:37:34,012 --> 00:37:36,388
- You coming?
- Can you drop me at the Castle?
582
00:37:36,389 --> 00:37:40,426
Of course.
You're in for a treat, Mr Poirot.
583
00:37:46,899 --> 00:37:51,396
We'll get a missing person's campaign out
on "Curry", pictures in the paper,
584
00:37:52,196 --> 00:37:54,781
bobbies at the train station,
the whole works,
585
00:37:54,782 --> 00:37:58,368
"Someone Will Have Seen Something"
586
00:37:58,369 --> 00:38:02,074
Inspector, this bar, does it have
a menu for the cocktails?
587
00:38:02,081 --> 00:38:05,459
That's the finest brew
on the South Coast, mate -
588
00:38:05,460 --> 00:38:08,587
the key now, is to find the identity
of the murdered man.
589
00:38:08,588 --> 00:38:11,506
Is this the best hotel in Dover?
590
00:38:11,507 --> 00:38:15,587
Yeah, let's line a few more
of these up, shall we? Terry?
591
00:38:19,599 --> 00:38:21,433
What are you laughing about?
592
00:38:21,434 --> 00:38:25,271
Poirot. I left him at the "Travellers
Inn" looking like petit fours in a chip shop.
593
00:38:25,308 --> 00:38:27,564
He's trying to keep it in,
but he's having forty fits
594
00:38:27,565 --> 00:38:30,941
about the thought of having to stay there.
595
00:38:31,944 --> 00:38:35,024
It's nice to see you laugh.
596
00:38:38,493 --> 00:38:42,365
Will you tell me about
the girl who died. Fiona?
597
00:38:43,706 --> 00:38:46,620
Fiona.
598
00:38:47,960 --> 00:38:51,088
And then will you tell me about you?
599
00:38:59,597 --> 00:39:02,345
Sir.
600
00:39:03,017 --> 00:39:07,402
Hello, is that the Castle Hotel?
Bon.
601
00:39:07,438 --> 00:39:11,106
I wonder, do you have available
for a few days, a suite?
602
00:39:11,401 --> 00:39:13,360
Oui. Hercule Poirot.
603
00:39:13,361 --> 00:39:16,773
Non, non, non, Hercule.
604
00:39:16,781 --> 00:39:22,333
Oui. Poir... that will do.
Merci.
605
00:39:22,370 --> 00:39:27,291
I'm telling you Mr Poirot, Sheila Webb
made that call to Martindale.
606
00:39:27,328 --> 00:39:29,126
But there is no reason why she would.
607
00:39:29,127 --> 00:39:31,545
There is no evidence, there is that,
608
00:39:31,546 --> 00:39:36,092
but in my gut I think once we have
the evidence it will point to her.
609
00:39:36,128 --> 00:39:38,385
But do you not think, as does
the Admiral Hamling,
610
00:39:38,386 --> 00:39:42,338
that the murder is connected in some
way to the theft of documents?
611
00:39:43,099 --> 00:39:47,650
Ah oui. Merci. À bientôt. Merci Monsieur.
612
00:39:47,687 --> 00:39:52,894
No I don't, that's Navy talk, they think
everything's related to the "coming war".
613
00:39:53,651 --> 00:39:55,193
There'll be no war.
614
00:39:55,194 --> 00:39:58,196
But I think the man will have
a link to Sheila Webb.
615
00:39:58,197 --> 00:40:01,199
She arranged to meet him
there, and killed him.
616
00:40:01,200 --> 00:40:03,410
But with what motive, Inspector?
617
00:40:03,411 --> 00:40:07,456
The clocks and the four-thirteen and
the Rosemary, will all come back to her.
618
00:40:07,957 --> 00:40:10,959
I've seen girls like that before,
and they're manipulative,
619
00:40:10,960 --> 00:40:15,421
and let us see how she does under
pressure, at the Inquest tomorrow.
620
00:40:19,636 --> 00:40:23,296
I'm adopted. I have no-one.
621
00:40:24,807 --> 00:40:28,642
I was adopted by an elderly couple,
who had no children of their own,
622
00:40:30,313 --> 00:40:33,096
and, well, they're dead now.
623
00:40:35,068 --> 00:40:38,772
It's at times like this I long to have
a family to go home to.
624
00:40:41,324 --> 00:40:44,326
Do you have a sweetheart?
625
00:40:44,327 --> 00:40:46,870
No.
626
00:40:46,871 --> 00:40:50,576
- "damaged goods".
- I don't think so.
627
00:40:58,007 --> 00:41:01,926
You talk of Fiona in a way I don't
think anyone has ever talked of me.
628
00:41:13,773 --> 00:41:16,437
That's nice.
629
00:41:16,818 --> 00:41:20,064
This is nice, Colin.
630
00:41:32,917 --> 00:41:33,875
Ah.
631
00:41:33,876 --> 00:41:35,252
What is it?
632
00:41:35,253 --> 00:41:38,088
They've put cat muck on the mat again.
633
00:41:38,089 --> 00:41:42,468
They're pigs these people.
They're pigs.
634
00:41:42,505 --> 00:41:46,211
I'll get a dustpan and brush.
635
00:41:47,140 --> 00:41:52,520
How do I look, is this too red, I don't want
to appear a dubious character.
636
00:41:52,557 --> 00:41:55,605
The Inquest will be full of plain-clothed
detectives eyeing the faces
637
00:41:55,606 --> 00:41:58,150
of the crowd surreptitiously
looking for give-away-signs,
638
00:41:58,151 --> 00:42:00,777
at least that's what happened
in Garry Gregson's "Dusty Death",
639
00:42:00,778 --> 00:42:03,905
- do you remember that, Miss Martindale?
- Thank you, Nora. Yes, I do.
640
00:42:03,906 --> 00:42:06,783
That's how they caught the murderer.
Gave himself away with a nervous twitch.
641
00:42:06,784 --> 00:42:10,412
Will you elbow me if I start twitching
involuntarily, Miss Martindale,
642
00:42:10,413 --> 00:42:14,283
I'm worried about twitching involuntarily,
it used to be a habit of my mother's.
643
00:42:18,880 --> 00:42:22,132
Have you polished my new brogues, Valerie?
644
00:42:22,133 --> 00:42:25,794
HAVE YOU POLISHED MY BROGUES!!
645
00:42:26,012 --> 00:42:30,175
Sorry. I do not want to miss
a word of this inquest.
646
00:42:31,267 --> 00:42:34,019
- By the back door.
- Thank you.
647
00:42:34,020 --> 00:42:35,354
I don't want to go, Joe.
648
00:42:35,355 --> 00:42:37,564
Get your coat on.
649
00:42:37,565 --> 00:42:41,060
Get it on.
650
00:42:44,989 --> 00:42:47,689
Come on, girls!
651
00:42:49,577 --> 00:42:53,203
Best seats in the house.
652
00:43:02,090 --> 00:43:06,433
- Sheila. It'll be all right.
- Don't, don't.
653
00:43:06,469 --> 00:43:10,253
What's wrong? It'll be fine.
They're very dry - inquests.
654
00:43:11,099 --> 00:43:14,226
You just rattle the facts out.
655
00:43:15,645 --> 00:43:19,481
This arrived for me this morning.
656
00:43:26,114 --> 00:43:28,573
I received the call from a Miss Pebmarsh
657
00:43:28,574 --> 00:43:31,368
at about a quarter to two,
during the lunch hour.
658
00:43:31,369 --> 00:43:33,829
She was most particular in requesting
659
00:43:33,830 --> 00:43:36,081
the services of my employee,
Miss Sheila Webb.
660
00:43:36,082 --> 00:43:38,542
I made a note in the book,
and then I checked Miss Webb's
661
00:43:38,543 --> 00:43:40,585
other appointments for that afternoon.
662
00:43:40,586 --> 00:43:43,505
Well, I wasn't the one who made
the call to the Cavendish Bureau
663
00:43:43,506 --> 00:43:47,568
I assure you, I merely arrived home
from work just after three o'clock
664
00:43:47,605 --> 00:43:51,631
and found a young lady in my front room,
suffering from a fit of hysterics.
665
00:43:52,432 --> 00:43:57,061
She ran out of the house, and then
I discovered the body behind the sofa.
666
00:43:57,098 --> 00:44:00,522
I spent my lunch break alone
667
00:44:00,523 --> 00:44:02,649
in the little cafe on the
corner of the parade,
668
00:44:02,650 --> 00:44:05,152
and I must have got back
at about quarter past two,
669
00:44:05,153 --> 00:44:09,109
then left immediately
for Wilbraham Orescent.
670
00:44:10,783 --> 00:44:13,660
I entered the house, as instructed,
671
00:44:13,661 --> 00:44:17,661
and noticed all the clocks in the sitting
room were, well they were wrong.
672
00:44:19,250 --> 00:44:23,085
This threw me a little and I checked
my own wristwatch, and then
673
00:44:23,087 --> 00:44:27,300
I saw the legs of a dead man I didn't
recognise sticking out from behind the sofa.
674
00:44:27,336 --> 00:44:30,260
If it pleases the court, I would
like to read a statement
675
00:44:30,261 --> 00:44:34,094
from the report of the police surgeon,
which has been handed to me.
676
00:44:35,767 --> 00:44:39,896
"After a thorough examination of the
contents of the deceased stomach,
677
00:44:39,932 --> 00:44:43,936
I conclude that he had not
had lunch, but had had a drink.
678
00:44:43,973 --> 00:44:47,940
And that the drink had been spiked
with chloral hydrate"
679
00:44:48,988 --> 00:44:52,240
a process known as
a "Mickey Finn" Your Honour.
680
00:44:52,241 --> 00:44:55,948
He'd been drugged,
before he'd been stabbed.
681
00:45:00,583 --> 00:45:03,168
Would you like to come and
have a cup of tea, dear?
682
00:45:03,169 --> 00:45:04,252
No, thank you.
683
00:45:04,253 --> 00:45:07,255
It must have been a terrible shock.
684
00:45:07,256 --> 00:45:11,503
Well, if you'd like a cup of tea, my name's
Val, and we're at number 61.
685
00:45:13,012 --> 00:45:15,961
Thank you.
686
00:45:25,358 --> 00:45:29,403
How long before he was stabbed was our
"Ms Curry" drugged with the chloral hydrate?
687
00:45:30,196 --> 00:45:33,490
The surgeon says the effect of
the drug can last up to four hours.
688
00:45:33,491 --> 00:45:37,160
So, he was almost certainly
drugged at another location,
689
00:45:37,245 --> 00:45:40,247
and then taken to number
19 Wilbraham Orescent.
690
00:45:40,248 --> 00:45:41,998
Let's talk about this, back
at the station Poirot.
691
00:45:42,000 --> 00:45:43,375
Inspector Mr Hardcastle?
692
00:45:43,376 --> 00:45:47,880
It was exactly as was said by Madame
Hemmings. "He just came here to be killed"
693
00:45:47,917 --> 00:45:49,506
- Inspector?
- What is it, Miss?
694
00:45:49,507 --> 00:45:50,716
I'd just like to speak to him.
695
00:45:50,717 --> 00:45:52,968
He's going back to the station now,
if you want to contact him there.
696
00:45:52,969 --> 00:45:54,886
- But I don't see how what she said...
- Yes, thank you madam.
697
00:45:54,887 --> 00:45:58,216
What she said couldn't possibly be true.
698
00:46:00,018 --> 00:46:03,311
If "Curry" was killed in a different location,
that puts Pebmarsh back in the frame.
699
00:46:03,313 --> 00:46:04,438
Not at all.
700
00:46:04,439 --> 00:46:07,357
Even a blind woman can stab
a drugged man in the heart.
701
00:46:07,358 --> 00:46:10,027
The time of his death is estimated
at between two and three o'clock.
702
00:46:10,028 --> 00:46:12,195
And I have literally millions of witnesses
703
00:46:12,196 --> 00:46:15,864
who saw her in the photographic
studio during that time.
704
00:46:16,701 --> 00:46:19,870
I exaggerate through excitement,
obviously,
705
00:46:19,871 --> 00:46:23,538
but Sheila Webb arrives there -
what do you think to this Poirot?
706
00:46:24,667 --> 00:46:27,502
Through a booking she's made
herself by ringing Martindale,
707
00:46:27,503 --> 00:46:30,088
stabs the fellow, raises the alarm.
708
00:46:30,089 --> 00:46:33,717
You didn't see how scared she was, when
she came out of that house, Hardcastle.
709
00:46:33,718 --> 00:46:34,760
Didn't I?
710
00:46:34,761 --> 00:46:38,386
How she has been set up, every
step of the way. Look at this.
711
00:46:42,352 --> 00:46:43,727
Remember. 4.13.
712
00:46:43,728 --> 00:46:44,728
Hello, Jenkins.
713
00:46:44,729 --> 00:46:46,313
Someone is definitely putting
the frights on her...
714
00:46:46,314 --> 00:46:47,189
Inspector.
715
00:46:47,190 --> 00:46:49,524
The only thing missing is that
it's not written in blood.
716
00:46:49,525 --> 00:46:51,985
Inspector there's a Nora Brent on
the phone would like to speak
717
00:46:51,986 --> 00:46:53,403
to you, regarding the Inquest,
718
00:46:53,404 --> 00:46:56,907
and um... and we have someone who has
an identification of the dead man.
719
00:46:56,908 --> 00:46:59,242
Tell her to ring back later.
720
00:46:59,243 --> 00:47:02,245
Ah Mr Bland, please come in.
721
00:47:02,246 --> 00:47:03,872
I'm afraid the Inspector is busy
at the moment, madam.
722
00:47:03,873 --> 00:47:08,037
I need to speak to him, because what
she said couldn't possibly be true.
723
00:47:09,087 --> 00:47:11,129
She was lying at the inquest, you see.
724
00:47:11,130 --> 00:47:14,299
I'm sorry madam... but it's just
not possible at the moment.
725
00:47:14,300 --> 00:47:15,676
I'm going to come round!
726
00:47:15,677 --> 00:47:18,679
I've seen this man before.
727
00:47:18,680 --> 00:47:21,098
I didn't know it, but then I saw
the girl at the inquest.
728
00:47:21,099 --> 00:47:22,808
Which girl was this?
729
00:47:22,809 --> 00:47:25,310
The girl Sheila Webb.
730
00:47:25,311 --> 00:47:29,273
I'd definitely seen her before,
it was like having a sixth sense of déjà vu
731
00:47:29,310 --> 00:47:32,317
which is a feeling I've not
previously experienced.
732
00:47:32,318 --> 00:47:34,903
And where had you seen before,
the Mdms Webb?
733
00:47:34,904 --> 00:47:38,574
Well Mrs Bland and I were at the
Fine Art Fair, at the Castle Hotel.
734
00:47:38,611 --> 00:47:41,076
Now that our pockets are
a little deeper, Hardcastle,
735
00:47:41,077 --> 00:47:43,286
we get invited to things like that,
736
00:47:43,287 --> 00:47:46,373
and Sheila Webb was walking
through the foyer
737
00:47:46,374 --> 00:47:51,000
having come from upstairs.
With a man. This man.
738
00:47:52,130 --> 00:47:54,756
- When was this?
- The day before the murder.
739
00:47:54,757 --> 00:47:55,799
Are you sure?
740
00:47:55,800 --> 00:47:57,718
Of course he's sure, Leftenant Race,
741
00:47:57,719 --> 00:48:01,304
it's not everyone whose judgement has
melted in the face of a pretty girl.
742
00:48:01,306 --> 00:48:03,640
What are you suggesting?
743
00:48:03,641 --> 00:48:07,302
Thank you for coming in, Mr Bland.
744
00:48:12,608 --> 00:48:15,152
I am questioning your ability
to think professionally
745
00:48:15,153 --> 00:48:18,985
about a young woman you were seen kissing,
moments before the coroner's inquest.
746
00:48:22,702 --> 00:48:25,485
Shall we go and talk to her?
747
00:48:27,457 --> 00:48:31,325
Jenkins, we need to get down to the
parade and find Miss Sheila Webb.
748
00:48:35,965 --> 00:48:37,549
You think she did it, don't you?
749
00:48:37,550 --> 00:48:40,677
At this point in time, Poirot
he rules out nothing.
750
00:48:40,678 --> 00:48:44,593
Oh doesn't he? Well, I know
she isn't involved,
751
00:48:45,725 --> 00:48:48,185
I know she's a good person
who needs our help.
752
00:48:48,186 --> 00:48:53,263
The world is full of good people
who do bad things, mon ami.
753
00:49:03,868 --> 00:49:05,494
So where are you going to go?
754
00:49:05,495 --> 00:49:09,243
I don't have anywhere to go! I don't know
what I'm going to do! Don't touch me!
755
00:49:12,043 --> 00:49:15,253
Sheila. Come back inside.
756
00:49:15,254 --> 00:49:17,547
I don't want you to follow me,
because this all stops now.
757
00:49:17,548 --> 00:49:20,509
- Come back inside.
- Do you understand?
758
00:49:20,510 --> 00:49:24,169
Come back inside, Sheila.
Come on. Calm down.
759
00:49:37,694 --> 00:49:40,153
...They said, she is in the telephone booth!
760
00:49:40,154 --> 00:49:41,405
AAAAARRRRGGHHH!!!
761
00:49:41,406 --> 00:49:44,402
Who is it, Jenkins?
762
00:49:44,909 --> 00:49:47,703
It's Nora Brent, sir. She was trying
to talk to you earlier.
763
00:49:47,704 --> 00:49:51,081
Will someone please get them
to stop hurting my girls!
764
00:49:51,082 --> 00:49:54,126
Will you get it to stop!
765
00:49:54,127 --> 00:49:57,503
Oh, Nora...
766
00:49:59,007 --> 00:50:02,259
Using her exact words, what did Nora
Brent say to you Constable?
767
00:50:02,260 --> 00:50:05,512
She said she couldn't see how what
she said could be true.
768
00:50:05,513 --> 00:50:06,972
That she was lying at the inquest.
769
00:50:06,973 --> 00:50:09,099
And this is Sheila Webb she's talking about?
770
00:50:09,100 --> 00:50:11,101
- I believe so.
- But she didn't mention her name?
771
00:50:11,102 --> 00:50:14,438
Constable Jenkins, are you absolutely
certain that those were her exact words?
772
00:50:14,439 --> 00:50:17,983
- It is very important.
- I'm sure yes, I think so.
773
00:50:17,984 --> 00:50:21,941
And it was busy. Everyone
was on their way out.
774
00:50:22,447 --> 00:50:25,907
Miss Martindale, Sheila Webb
was seen with the dead man
775
00:50:25,908 --> 00:50:28,243
at the Castle Hotel,
a day before the murder.
776
00:50:28,244 --> 00:50:29,661
The Castle Hotel?
777
00:50:29,662 --> 00:50:33,365
That would be during working hours,
did she have an appointment there?
778
00:50:34,792 --> 00:50:37,544
She often has an appointment there.
779
00:50:37,545 --> 00:50:43,002
She had a regular client who
resides at the Castle Hotel.
780
00:50:43,676 --> 00:50:47,509
And I use the word "client"
with all its meaning, sir.
781
00:50:47,889 --> 00:50:52,935
Sheila Webb has a habit of inappropriate
familiarity with some of our male clients.
782
00:50:52,972 --> 00:50:56,648
A Professor Purdy especially,
who resides at The Castle hotel
783
00:50:56,684 --> 00:51:00,434
and requests her services
at least once a week.
784
00:51:02,278 --> 00:51:04,696
He's bought her gifts, I believe,
785
00:51:04,697 --> 00:51:07,157
perhaps you've noticed
the silver wristwatch,
786
00:51:07,158 --> 00:51:09,409
which a girl like Sheila
couldn't possibly afford.
787
00:51:09,410 --> 00:51:11,244
Oui, mademoiselle.
788
00:51:11,245 --> 00:51:13,830
I would not be at all surprised
to hear that she had been seen
789
00:51:13,831 --> 00:51:16,958
with other gentlemen at the Castle Hotel.
790
00:51:16,959 --> 00:51:18,877
That is a disgraceful insinuation.
791
00:51:18,878 --> 00:51:22,089
Is it Leftenant? Surely, you've been
aware of the effect
792
00:51:22,090 --> 00:51:24,091
Sheila Webb has on a certain type of man.
793
00:51:24,092 --> 00:51:26,677
Tell to me if you please,
has mademoiselle Sheila Webb
794
00:51:26,678 --> 00:51:29,846
or mademoiselle Nora Brent ever worked
on the estate of Garry Gregson?
795
00:51:29,847 --> 00:51:33,433
Not again! Who cares about
"Garry ruddy Gregson",
796
00:51:33,434 --> 00:51:37,434
can't you see the case that
is building in front of you here?!
797
00:51:38,272 --> 00:51:41,692
Non Monsieur,
I deal with all matters Gregson.
798
00:51:41,693 --> 00:51:44,027
Merci mademoiselle.
799
00:51:44,028 --> 00:51:44,986
Come on.
800
00:51:44,988 --> 00:51:46,279
Where is it that you go, Inspector?
801
00:51:46,280 --> 00:51:49,574
To show the dead man's photograph
to the Castle staff, of course.
802
00:51:49,575 --> 00:51:50,951
- Are you coming?
- Non.
803
00:51:50,952 --> 00:51:52,536
- No.
- Non.
804
00:51:52,537 --> 00:51:56,245
I don't even begin to understand you, Poirot.
805
00:51:59,127 --> 00:52:02,337
- Evening, sir.
- Evening.
806
00:52:05,091 --> 00:52:06,550
What news have you got for me, Race?
807
00:52:06,551 --> 00:52:10,053
Well I ran checks on the residents
and neighbours of 61
808
00:52:10,054 --> 00:52:13,098
Wilbraham Orescent as well as I can,
and there seems to be...
809
00:52:13,099 --> 00:52:14,891
And what did you find?
810
00:52:14,892 --> 00:52:18,763
Not much, if the truth be told.
The Blands have come into money,
811
00:52:19,063 --> 00:52:21,481
but as you can see from these
bank transactions
812
00:52:21,482 --> 00:52:25,399
it's genuinely an inheritance
from Canada.
813
00:52:27,989 --> 00:52:30,323
Christopher Mabbutt next door is
of interest to us because
814
00:52:30,325 --> 00:52:32,909
he travels extensively on the continent...
815
00:52:32,910 --> 00:52:36,329
Yes Mabbutt works for Armstrong
Ordnance doesn't he,
816
00:52:36,331 --> 00:52:38,498
who supply the French army with weapons.
817
00:52:38,499 --> 00:52:42,334
- He does.
- So not your usual German spy.
818
00:52:42,795 --> 00:52:43,795
No.
819
00:52:43,796 --> 00:52:45,756
- Anything else?
- Not as yet.
820
00:52:45,757 --> 00:52:49,217
Does this second murder on the Parade have
anything to do with Wilbraham Orescent?
821
00:52:49,218 --> 00:52:52,179
- Yes.
- In what way?
822
00:52:52,180 --> 00:52:53,680
I, I don't know.
823
00:52:53,681 --> 00:52:56,099
You don't know much, do you Leftenant?
824
00:52:56,100 --> 00:52:58,393
- Does Poirot?
- Not yet.
825
00:52:58,394 --> 00:53:03,149
Maybe this business in Wilbraham Orescent
has nothing to do with the leak
826
00:53:03,186 --> 00:53:06,068
and Fiona Hanbury's death.
827
00:53:06,069 --> 00:53:07,736
Maybe you're wrong Lieutenant.
828
00:53:07,737 --> 00:53:09,988
I don't think so, sir.
829
00:53:09,989 --> 00:53:11,907
Well you have one more day,
830
00:53:11,908 --> 00:53:15,735
and then I will bring in other agents,
do you understand?
831
00:53:33,680 --> 00:53:36,593
Is that mine?
832
00:53:37,850 --> 00:53:40,519
Yes.
833
00:53:40,520 --> 00:53:43,433
Where did you find it?
834
00:53:44,899 --> 00:53:46,274
I'm sorry I wasn't there for you.
835
00:53:46,275 --> 00:53:48,527
What do you mean?
836
00:53:48,528 --> 00:53:49,945
On the night you died.
837
00:53:49,946 --> 00:53:52,572
Let me get my hat and my coat.
838
00:53:52,573 --> 00:53:54,074
Let's go down the Bluebell,
839
00:53:54,075 --> 00:53:56,952
and then let's go to my house. All right?
840
00:53:56,953 --> 00:54:00,448
- All right.
- Stay here.
841
00:54:30,611 --> 00:54:31,611
Do you recognise him?
842
00:54:31,612 --> 00:54:34,031
Has he been in the Hotel
any time in the past week?
843
00:54:34,032 --> 00:54:37,028
I don't think so.
844
00:54:37,035 --> 00:54:40,951
Possibly accompanied by a young lady,
a miss Sheila Webb.
845
00:54:42,206 --> 00:54:45,792
I cannot believe that poor girl was
murdered in broad daylight,
846
00:54:45,793 --> 00:54:51,007
where anyone could have seen.
It sounds a most desperate crime.
847
00:54:51,043 --> 00:54:54,796
Oui. Most desperate indeed.
848
00:54:56,346 --> 00:55:00,050
Tell to me if you please,
after the inquest
849
00:55:00,308 --> 00:55:02,517
did mademoiselle Nora Brent
say anything to you?
850
00:55:02,518 --> 00:55:04,519
No, why would she?
851
00:55:04,520 --> 00:55:06,563
So you did not know her at all?
852
00:55:06,564 --> 00:55:10,941
She had not made, perhaps, a visit to
the studio here, with a sweetheart?
853
00:55:12,028 --> 00:55:14,738
I don't recognise the name,
but it's possible.
854
00:55:14,739 --> 00:55:17,949
Appointments are usually
made in the man's name.
855
00:55:17,950 --> 00:55:21,536
You're welcome to look, Mr Wright keeps
copies of every photograph
856
00:55:21,537 --> 00:55:25,205
he's ever taken and he's been
here over thirty years.
857
00:55:25,416 --> 00:55:28,418
Merci mademoiselle. But I do not
think that will be necessary.
858
00:55:28,419 --> 00:55:31,004
Does Ms Wright develop
his own portraits?
859
00:55:31,005 --> 00:55:32,589
Oh yes, he does everything here.
860
00:55:32,590 --> 00:55:35,759
If he sends out to a lab, the results
are never as professional.
861
00:55:35,760 --> 00:55:38,136
Oui, d'accord.
862
00:55:38,137 --> 00:55:42,217
Ah, Pedmarsh, so you have
had taken your own portrait?
863
00:55:44,769 --> 00:55:47,600
No monsieur,
864
00:55:48,272 --> 00:55:50,774
these are my sons.
865
00:55:50,775 --> 00:55:53,985
They passed through here during the war,
and sent a portrait back to me.
866
00:55:53,987 --> 00:55:59,147
- They are most handsome.
- Yes, they were. They were.
867
00:56:01,202 --> 00:56:06,362
I volunteered for service after I lost them,
and then, after the war, came here.
868
00:56:07,250 --> 00:56:11,254
And it pains me to think monsieur,
that if this peace does not hold
869
00:56:11,290 --> 00:56:14,956
there will soon be another generation
of boys in these files,
870
00:56:16,050 --> 00:56:20,629
who send photos back to their
parents, but never get home.
871
00:56:32,900 --> 00:56:35,600
Hello.
872
00:56:42,118 --> 00:56:43,201
Where have you been?
873
00:56:43,202 --> 00:56:46,863
Can I be with you tonight?
874
00:56:57,925 --> 00:57:00,677
Ah, Poirot, just in time to help.
875
00:57:00,678 --> 00:57:04,557
We've had over two hundred responses to the
picture of the dead man in the paper.
876
00:57:04,594 --> 00:57:07,267
We're trying to cross-reference them
to see if the same name keeps
877
00:57:07,268 --> 00:57:09,644
coming up, or the photograph fits.
878
00:57:09,646 --> 00:57:12,064
Could they not identify
him at the Castle Hotel?
879
00:57:12,065 --> 00:57:15,979
No, nothing. They knew Sheila Webb
and Professor Purdy,
880
00:57:16,778 --> 00:57:19,571
but I think the Blands must have
seen them and got mistaken,
881
00:57:19,572 --> 00:57:22,991
too eager to help. Do you agree?
882
00:57:22,992 --> 00:57:25,452
Non...
883
00:57:25,453 --> 00:57:29,914
I don't think it's important
who he is, but who he is.
884
00:57:31,376 --> 00:57:34,252
Right, well I'm not going
to rise to that one.
885
00:57:34,253 --> 00:57:37,631
- Bonsoir.
- Oh, the clocks, Poirot,
886
00:57:37,632 --> 00:57:41,093
all bought from the same stall in Deal
market, within the last month,
887
00:57:41,094 --> 00:57:44,847
no ID on the buyer though,
all bought there except the...
888
00:57:44,884 --> 00:57:49,227
- The Rosemary clock.
- Yes. The Rosemary.
889
00:57:49,263 --> 00:57:52,145
Just as I thought.
890
00:57:52,146 --> 00:57:55,190
Thank you, Inspector.
891
00:57:58,486 --> 00:58:02,153
It's not important who he is,
but who he is.
892
00:58:03,116 --> 00:58:06,159
Not important who he is, but who he is.
893
00:58:06,160 --> 00:58:09,323
Anyone understand that?
894
00:58:40,069 --> 00:58:43,362
Most extraordinary.
895
00:59:00,381 --> 00:59:05,376
Forgive me, but unless I am mistaken,
you must be Professor Purdy?
896
00:59:19,233 --> 00:59:22,693
Where did you go, after the Inquest?
897
00:59:26,532 --> 00:59:29,576
I want the truth.
898
00:59:32,664 --> 00:59:35,411
For a walk on the front.
899
00:59:36,793 --> 00:59:40,003
It could easily have been me who
made the call to Miss Pebmarsh.
900
00:59:40,004 --> 00:59:42,923
Easily me who killed that man,
I could've done it all.
901
00:59:42,924 --> 00:59:46,593
And there's no proof that it wasn't.
902
00:59:46,594 --> 00:59:50,136
I just needed time to think what to do.
903
00:59:50,306 --> 00:59:54,351
But when I made my way back
to work I saw Nora was dead.
904
00:59:55,728 --> 00:59:58,814
I knew I'd be blamed for that as well.
905
00:59:58,815 --> 01:00:02,689
I left Dover this afternoon,
and wasn't going to come back,
906
01:00:03,027 --> 01:00:04,444
which would have been bad.
907
01:00:04,445 --> 01:00:07,155
Yes it would.
908
01:00:07,156 --> 01:00:09,408
You need to see the Police
and clear your name.
909
01:00:09,409 --> 01:00:15,114
Yes I know. You believe I'm innocent
don't you, you believe it wasn't me.
910
01:00:21,713 --> 01:00:23,797
I'm going to get us both a drink.
911
01:00:23,798 --> 01:00:26,925
There's glasses in the kitchenette.
912
01:00:47,822 --> 01:00:50,605
These small ones?
913
01:00:51,492 --> 01:00:54,359
Yes.
914
01:00:58,666 --> 01:01:00,751
When did you get this?
915
01:01:00,752 --> 01:01:03,795
- I...
- When did you get it?
916
01:01:04,339 --> 01:01:05,172
Colin, I -
917
01:01:05,173 --> 01:01:08,467
I'm taking you with me
to the police station now.
918
01:01:08,468 --> 01:01:11,844
Now.
919
01:01:12,305 --> 01:01:15,349
Where did you get the murder weapon?
920
01:01:17,393 --> 01:01:21,136
All right.
Where did you get the clock?
921
01:01:23,149 --> 01:01:25,484
Unless I'm mistaken, Inspector,
922
01:01:25,485 --> 01:01:29,273
Mademoiselle Webb received
the clock when she was a child
923
01:01:29,989 --> 01:01:33,694
for her birthday.
Or was it Ohristmas perhaps?
924
01:01:34,994 --> 01:01:37,371
When I was born.
925
01:01:37,372 --> 01:01:41,239
The home told me it was a gift from
my mother, who I never knew.
926
01:01:41,876 --> 01:01:43,043
What are you talking about?
927
01:01:43,044 --> 01:01:45,921
Rosemary is the first name of Mdms Webb,
928
01:01:45,922 --> 01:01:48,590
is that not so?
929
01:01:48,591 --> 01:01:51,968
- Mdms RS Webb.
- Yes.
930
01:01:51,970 --> 01:01:57,675
Rosemary Sheila - and yet you choose
to use your second name, non?
931
01:01:59,769 --> 01:02:03,271
- May I continue?
- Oui. Bien sûre.
932
01:02:03,272 --> 01:02:06,103
Pardon.
933
01:02:06,484 --> 01:02:10,149
If the clock was yours, what was
it doing at Miss Pebmarsh's house?
934
01:02:11,406 --> 01:02:15,148
She does not know, Inspector
which is why she stole it.
935
01:02:24,585 --> 01:02:28,046
The spring it is broken, n'est-ce pas?
So it is possible that a few weeks
936
01:02:28,047 --> 01:02:31,508
previously you took it to the
jewellers to have it repaired?
937
01:02:31,509 --> 01:02:35,012
And then, oui, you lost it.
938
01:02:35,013 --> 01:02:39,260
And the next time you see it, it is
at number 19 Wilbraham Orescent.
939
01:02:40,643 --> 01:02:44,427
And there is there a dead man.
The police, they are everywhere.
940
01:02:45,565 --> 01:02:49,736
And so you think to yourself - why is
someone trying to frame me for murder?
941
01:02:49,772 --> 01:02:53,572
And then you notice that all
the clocks they spell 4.13,
942
01:02:53,573 --> 01:02:57,512
the number of the very room in
the hotel where, in your loneliness
943
01:02:57,549 --> 01:03:01,451
you have begun a love affair with
a man who does not care for you.
944
01:03:03,499 --> 01:03:08,292
And so you think to yourself why is
someone trying to expose my shame?
945
01:03:09,505 --> 01:03:12,502
You do not know.
946
01:03:12,759 --> 01:03:16,345
And the knife? I suspect that you
have never seen this before,
947
01:03:16,346 --> 01:03:19,139
or else almost certainly
you would have got rid of it.
948
01:03:19,140 --> 01:03:20,974
Inspector, may I ask a question?
949
01:03:20,975 --> 01:03:24,644
Of course, will you be answering it as well?
950
01:03:24,646 --> 01:03:28,273
Mademoiselle, when you returned
from lunch on the day of the murder,
951
01:03:28,274 --> 01:03:30,734
mademoiselle Nora Brent,
what was she doing?
952
01:03:30,735 --> 01:03:34,602
- Talking. Nora was always talking.
- About what?
953
01:03:34,697 --> 01:03:38,325
I strut off to lunch and the heel snaps
off in a grate like a twig in a storm.
954
01:03:38,326 --> 01:03:41,985
So now we make the progress.
955
01:03:42,080 --> 01:03:46,417
And in which grate was it did mademoiselle
Nora Brent break her shoe?
956
01:03:46,454 --> 01:03:50,755
Yes, which was it, let's bring the
grate in for questioning shall we?
957
01:03:50,791 --> 01:03:53,215
Inspector. As you told to me only yesterday,
958
01:03:53,216 --> 01:03:55,967
can not you see the case that
is building in front of you?
959
01:03:55,969 --> 01:03:58,679
Not the case about the grate, no!
960
01:03:58,680 --> 01:04:01,264
I don't know which grate it was, sir.
961
01:04:01,265 --> 01:04:04,476
She's here, Inspector.
962
01:04:05,103 --> 01:04:06,061
Who's here?
963
01:04:06,062 --> 01:04:09,894
One name came up five times
in response to the newspapers.
964
01:04:10,858 --> 01:04:15,152
Then the dead man's widow rings up and says
she wants to come in to identify the body.
965
01:04:16,906 --> 01:04:20,741
His name's Harry Castleton.
966
01:04:26,040 --> 01:04:29,955
Put this one back in her cell Constable,
this is far from over.
967
01:04:44,642 --> 01:04:47,394
That's him. That's Harry.
968
01:04:47,395 --> 01:04:50,856
When's the last time you saw
your husband, Mrs Castleton?
969
01:04:50,857 --> 01:04:54,690
Fifteen years ago. And he wasn't
much of a husband.
970
01:04:55,111 --> 01:04:58,405
I don't even know if Castleton
was his real name.
971
01:04:58,406 --> 01:05:02,452
He said he was in Insurance. But that was
just a ruse so he could travel
972
01:05:02,488 --> 01:05:05,746
around and run scams on lonely women.
973
01:05:05,747 --> 01:05:09,449
I gave him the heave-ho when I discovered
that he was engaged to that...
974
01:05:11,919 --> 01:05:18,503
schoolteacher she was. But by then
he had taken me for all my savings.
975
01:05:19,594 --> 01:05:22,220
Did your husband have any
distinguishing marks?
976
01:05:22,221 --> 01:05:26,090
No. Yes he did, behind his left ear.
977
01:05:27,185 --> 01:05:31,220
He cut himself shaving once,
made a terrible mess in the sink.
978
01:05:33,274 --> 01:05:35,609
Thank you for coming Mrs Castleton.
979
01:05:35,610 --> 01:05:39,773
I don't use that name now.
My name is Rival, Merlina Rival.
980
01:05:40,323 --> 01:05:43,283
It was my stage name before
I ever met my husband
981
01:05:43,284 --> 01:05:46,244
and I reverted to it the moment
he disappeared.
982
01:05:46,245 --> 01:05:50,116
This murder gets more complicated
by the minute.
983
01:05:50,249 --> 01:05:53,915
Mais oui. Which can only
mean one thing, mon ami.
984
01:05:54,962 --> 01:05:59,331
The solution it must be very simple.
985
01:06:00,802 --> 01:06:02,469
Where are you going?
986
01:06:02,470 --> 01:06:06,137
I feel it is necessary to speak once
again to the cat lady.
987
01:06:07,016 --> 01:06:11,054
- Madame Hemmings.
- Why?
988
01:06:11,562 --> 01:06:15,692
What an excitement everybody, the big
French Tom's paying us another visit.
989
01:06:15,728 --> 01:06:16,858
I am Belgian madame.
990
01:06:16,859 --> 01:06:20,445
Please sit yourself down, although
you might find the sofa a little damp
991
01:06:20,446 --> 01:06:24,032
because Tiddly-pops is sometimes
tiddly by name as well as by nature,
992
01:06:24,033 --> 01:06:27,661
would you like me to fold up a bath
towel and put it on the seat.
993
01:06:27,662 --> 01:06:31,206
The dampness takes time
to seep through then I find.
994
01:06:31,207 --> 01:06:34,908
Madame, you told to me I think that
in the garden the other evening
995
01:06:35,586 --> 01:06:40,883
you overheard hard words pass between
Ms Mabbutt and Mdms Pebmarsh.
996
01:06:40,920 --> 01:06:44,052
- Yes.
- Why was that unusual?
997
01:06:44,053 --> 01:06:46,054
Well because he's never there.
998
01:06:46,055 --> 01:06:49,057
And when he is he's very polite,
a lovely man,
999
01:06:49,058 --> 01:06:53,021
it's that bad-tempered Nanny everyone
usually has ding-dongs with.
1000
01:06:53,057 --> 01:06:54,813
Can you remember what was said?
1001
01:06:54,814 --> 01:06:58,440
Well, you were there weren't you Copey?
1002
01:06:58,693 --> 01:07:00,402
We need to do it now, Mr Mabbutt!
1003
01:07:00,403 --> 01:07:03,071
Not with them swarming
all over the place no.
1004
01:07:03,072 --> 01:07:07,073
It will all be wasted
if we don't act now!
1005
01:07:07,076 --> 01:07:08,526
She was talking about her plants...
1006
01:07:08,536 --> 01:07:11,788
...I imagine, the way those girls
trample all over them.
1007
01:07:11,789 --> 01:07:14,666
And this discussion, did it take
place the evening after the body
1008
01:07:14,667 --> 01:07:17,377
was discovered in the sitting
room of Mdms Pebmarsh?
1009
01:07:17,378 --> 01:07:22,717
No, it was Wednesday, because we'd all just
enjoyed "Band Wagon" on the wireless.
1010
01:07:22,753 --> 01:07:25,302
But it was Wednesday that
the body was discovered.
1011
01:07:25,303 --> 01:07:29,187
No Tuesday. Thank you, yes, because
I noticed the laundry van
1012
01:07:29,223 --> 01:07:33,767
pull up to her house at lunchtime,
the laundry always arrives on Tuesday.
1013
01:07:48,117 --> 01:07:52,156
Monsieur hello. Hello.
1014
01:07:52,664 --> 01:07:54,831
- Hello?
- Mrs Bland.
1015
01:07:54,832 --> 01:07:58,458
Ah Madame Bland!
1016
01:07:58,795 --> 01:08:02,583
I hear on the jungle drums that
you've identified the dead man?
1017
01:08:03,091 --> 01:08:05,258
Well shall we say the police
they are confident.
1018
01:08:05,259 --> 01:08:07,177
- That's wonderful.
- Yes, indeed.
1019
01:08:07,178 --> 01:08:10,812
Oh, tell to me if you please madame,
from where in Canada are you?
1020
01:08:10,848 --> 01:08:15,645
It is simply that I have some friends in
Montreal and I wondered if you knew them.
1021
01:08:15,681 --> 01:08:18,146
Oh not the French speaking part no.
1022
01:08:18,147 --> 01:08:20,982
Edmonton it was. Alberta.
1023
01:08:20,984 --> 01:08:23,402
Je suis desole. How foolish of me.
1024
01:08:23,403 --> 01:08:27,070
Did you find that when you were coming
over here that everyone would say to you -
1025
01:08:27,782 --> 01:08:32,996
"I know someone in England, Newcastle,
please to say hello"?
1026
01:08:33,032 --> 01:08:35,831
- Oh yes people can be so silly.
- Oui!
1027
01:08:35,832 --> 01:08:39,582
But it was natural for me to settle in Dover
because this is where my sister lives.
1028
01:08:39,919 --> 01:08:42,796
- As well as meeting Joe here.
- But of course.
1029
01:08:42,797 --> 01:08:46,551
Well I'll let you get on monsieur, but that's
wonderful news about the identification.
1030
01:08:46,587 --> 01:08:50,375
Yes, indeed. Madame.
1031
01:08:55,977 --> 01:08:58,228
We did what you asked.
Do you want to come and see.
1032
01:08:58,229 --> 01:09:00,981
Oui.
1033
01:09:00,982 --> 01:09:05,236
Madameoiselle Jenny, mademoiselle May,
tell to me what is it you have found.
1034
01:09:05,273 --> 01:09:07,112
- Coins.
- Coins?
1035
01:09:07,113 --> 01:09:08,739
About two and six.
1036
01:09:08,740 --> 01:09:10,240
Ah but that's very good.
1037
01:09:10,241 --> 01:09:12,784
And you found all this in the garden
of mademoiselle Pebmarsh?
1038
01:09:12,785 --> 01:09:14,369
But you haven't seen
the best thing yet.
1039
01:09:14,370 --> 01:09:16,371
But that was in our garden not hers.
1040
01:09:16,372 --> 01:09:19,665
What is the best thing?
1041
01:09:20,918 --> 01:09:24,663
S'il te plait? Merci.
1042
01:09:42,315 --> 01:09:45,442
You may have known him under
a name other than Castleton.
1043
01:09:45,443 --> 01:09:46,985
No sir, no.
1044
01:09:46,986 --> 01:09:50,907
And he was putting pressure on you for
money maybe, maybe he was blackmailing...
1045
01:09:50,943 --> 01:09:54,034
Sir. It's Poirot.
1046
01:09:56,579 --> 01:09:57,579
Hardcastle.
1047
01:09:57,580 --> 01:10:00,707
Inspector it is a matter of urgency
1048
01:10:00,708 --> 01:10:03,960
that you dispatch but immediately
a telegram to Somerset House.
1049
01:10:03,961 --> 01:10:09,050
It is also a matter of urgency that
I continue to interview my prime suspect,
1050
01:10:09,086 --> 01:10:12,094
so will you go away for ten blinking minutes?
1051
01:10:12,095 --> 01:10:15,890
Non, and you must release
mademoiselle Sheila Webb.
1052
01:10:15,927 --> 01:10:17,474
Release her?
1053
01:10:17,475 --> 01:10:19,976
Oui. It is evident to Poirot
that she is not guilty,
1054
01:10:19,978 --> 01:10:22,521
but I will need her help to prove it.
1055
01:10:22,522 --> 01:10:25,065
Also, I will need to speak
to her over the telephone
1056
01:10:25,066 --> 01:10:28,652
but immediately after I have given
you instructions for Somerset House.
1057
01:10:28,653 --> 01:10:30,112
What is going on Poirot?
1058
01:10:30,113 --> 01:10:32,572
I will tell to you everything
that Poirot has discovered,
1059
01:10:32,573 --> 01:10:35,283
but you must promise to release
Mademoiselle Sheila Webb
1060
01:10:35,284 --> 01:10:39,029
and act according to my instructions.
1061
01:10:39,706 --> 01:10:41,531
- Go on.
- You must get Somerset House
1062
01:10:41,749 --> 01:10:45,118
to verify the marriage record
of Harry Castleton
1063
01:10:45,331 --> 01:10:47,754
to mademoiselle Merlina Rival,
1064
01:10:47,755 --> 01:10:51,064
and you must also get them
to verify something else for me.
1065
01:10:52,135 --> 01:10:54,344
This is Annabel Larkin's I'm sure.
1066
01:10:54,345 --> 01:10:57,639
It was found in the Mabat's garden?
1067
01:10:57,640 --> 01:11:00,997
Also I learnt from his daughters
that this afternoon
1068
01:11:01,033 --> 01:11:04,354
he intends to travel to France.
You must prevent this.
1069
01:11:04,355 --> 01:11:06,314
No, you've got the wrong end of the stick.
1070
01:11:06,316 --> 01:11:10,234
Trawling through the histories
of the neighbours we found this:
1071
01:11:10,570 --> 01:11:13,113
The Waterhouses, with their
perfect English name,
1072
01:11:13,114 --> 01:11:15,699
their perfect English voices, are German.
1073
01:11:15,700 --> 01:11:20,872
They came over in 1936 from Munich.
They changed their name from Tuchman.
1074
01:11:20,908 --> 01:11:24,082
But of course they are German,
1075
01:11:24,083 --> 01:11:26,293
did you not notice the slips
in the way they spoke?
1076
01:11:26,294 --> 01:11:28,920
We like this street
because it's quiet also.
1077
01:11:28,921 --> 01:11:32,959
The use of the word "also"
at the end of the sentence.
1078
01:11:33,697 --> 01:11:37,634
A mistake most common in even the most
fluent German when they speak English.
1079
01:11:38,097 --> 01:11:40,265
Well why didn't you say?
1080
01:11:40,266 --> 01:11:42,893
Because they cannot
be connected Leftenant.
1081
01:11:42,894 --> 01:11:46,438
Maybe they buried this in Mabbutt's
garden to draw us away...
1082
01:11:46,439 --> 01:11:49,316
Non, non. Monsieur Mabbutt
and Mademoiselle Pebmarsh
1083
01:11:49,317 --> 01:11:51,985
were overheard
on the evening of the murder.
1084
01:11:51,986 --> 01:11:54,154
You need to do it now, Mr Mabbutt!
1085
01:11:54,155 --> 01:11:56,656
with them swarming
all over the place no!
1086
01:11:56,658 --> 01:11:59,618
It will all be wasted if we don't act now!
1087
01:11:59,619 --> 01:12:02,913
It was presumed that they were
arguing about the children.
1088
01:12:02,914 --> 01:12:05,999
But non, Poirot thinks not.
Poirot suspects
1089
01:12:06,000 --> 01:12:06,333
that they were talking
1090
01:12:06,459 --> 01:12:09,080
about the police that were now
in the neighbourhood
1091
01:12:09,149 --> 01:12:11,546
and the importance of getting
the stolen documents
1092
01:12:11,547 --> 01:12:13,507
to their contact on the continent.
1093
01:12:13,508 --> 01:12:16,426
- Miss Pebmarsh?
- Consider this.
1094
01:12:16,427 --> 01:12:20,263
The note that was made by mademoiselle
Fiona on the night she followed Larkin.
1095
01:12:20,264 --> 01:12:22,182
It would have been made in haste hein?
1096
01:12:22,183 --> 01:12:26,395
A piece of paper, pulled from
her handbag, a scribble.
1097
01:12:31,818 --> 01:12:33,902
What does it mean?
1098
01:12:33,903 --> 01:12:35,696
Number 61? No-one knows what it means.
1099
01:12:35,697 --> 01:12:39,523
Exactement, mon ami, exactement,
so if you please?
1100
01:12:39,617 --> 01:12:43,366
Perhaps Poirot is correct
when he does this.
1101
01:12:47,458 --> 01:12:50,085
19 Wilbraham Orescent.
1102
01:12:50,086 --> 01:12:53,332
Mademoiselle Pebmarsh.
1103
01:13:05,101 --> 01:13:07,602
Oan I ask you where you're
going please Mr Mabbutt?
1104
01:13:07,603 --> 01:13:10,605
- Why are you asking?
- Routine.
1105
01:13:10,606 --> 01:13:14,365
Well I'm taking the Calais ferry
in three quarters of an hour,
1106
01:13:14,402 --> 01:13:18,072
and have business in France for
the next three days. Good day to you.
1107
01:13:18,109 --> 01:13:21,283
Will you step over
to the car please, sir.
1108
01:13:21,284 --> 01:13:24,363
Just a minute of your time.
1109
01:13:24,370 --> 01:13:26,621
What is the meaning of this Leftenant?
1110
01:13:26,622 --> 01:13:30,365
Bear with us sir. I apologise
for the inconvenience.
1111
01:13:38,176 --> 01:13:39,259
Good afternoon.
1112
01:13:39,260 --> 01:13:43,297
Good afternoon Mademoiselle,
it is I, Hercule Poirot.
1113
01:13:44,223 --> 01:13:47,517
And what can I do for you, Monsieur.
1114
01:13:47,518 --> 01:13:51,304
Eh bien, mademoiselle I have reason
to believe that Mademoiselle Nora Brent
1115
01:13:51,773 --> 01:13:54,441
may have visited the studio
here to have a photograph
1116
01:13:54,442 --> 01:13:56,860
taken with a gentleman,
and I wondered if I might take
1117
01:13:56,861 --> 01:14:00,072
you up on your offer most kind
to have a look through your records.
1118
01:14:00,073 --> 01:14:01,990
Of course.
1119
01:14:01,991 --> 01:14:06,162
Not knowing the gentleman's name I suppose
it would be best if you were to start
1120
01:14:06,199 --> 01:14:09,081
at the beginning of the alphabet
and work your way through.
1121
01:14:09,082 --> 01:14:10,248
Oui d'accord.
1122
01:14:10,249 --> 01:14:13,543
Then you should begin here.
1123
01:14:13,544 --> 01:14:16,458
Merci.
1124
01:14:21,198 --> 01:14:23,470
Fine weather for a crossing today sir.
1125
01:14:23,471 --> 01:14:26,634
How long is this going to take?
1126
01:14:26,975 --> 01:14:30,137
Just a few minutes more.
1127
01:14:33,523 --> 01:14:36,566
What have we here?
1128
01:14:39,362 --> 01:14:42,441
Get off me!
1129
01:14:54,836 --> 01:14:58,213
Would you like a cup of tea, monsieur?
1130
01:14:58,214 --> 01:15:01,926
Non, non, non, merci mademoiselle.
I think I have found what I am looking for.
1131
01:15:01,963 --> 01:15:03,969
Already?
1132
01:15:03,970 --> 01:15:05,804
Oui.
1133
01:15:05,805 --> 01:15:09,642
I thought that the sweetheart of
Mademoiselle Nora Brent had a name
1134
01:15:09,679 --> 01:15:14,470
at the beginning of the alphabet
and luck it has struck.
1135
01:15:18,276 --> 01:15:20,861
Millicent Pebmarsh, I am Leftenant
Race of the Royal Navy
1136
01:15:20,862 --> 01:15:24,521
and I am arresting you under
suspicion of high treason.
1137
01:15:24,991 --> 01:15:27,822
Will you please accompany me?
1138
01:15:31,080 --> 01:15:34,990
So let's have another one then,
come on.
1139
01:15:35,001 --> 01:15:36,835
Mrs Rival?
1140
01:15:36,836 --> 01:15:39,463
Oh hello, I've said everything I had to say
1141
01:15:39,464 --> 01:15:43,131
and I'm back to London on the
two-fifteen so thanking you.
1142
01:15:43,509 --> 01:15:44,843
Ohin-Ohin.
1143
01:15:44,844 --> 01:15:48,764
Can I ask when Harry Castleton
cut himself shaving?
1144
01:15:48,765 --> 01:15:51,475
Well I don't know when.
When we were together.
1145
01:15:51,476 --> 01:15:52,684
Fifteen years ago?
1146
01:15:52,685 --> 01:15:55,604
I told you I haven't seen him for
fifteen years, didn't you take notes?
1147
01:15:55,605 --> 01:15:58,065
The police surgeon tells me that
it's a much more recent scar.
1148
01:15:58,066 --> 01:16:01,610
Perhaps only two years old.
1149
01:16:01,611 --> 01:16:06,024
Well I remember him doing it, so your
police surgeon is incorrect, your honour.
1150
01:16:06,616 --> 01:16:09,284
Mrs Rival, you know that perverting
the course of justice carries
1151
01:16:09,285 --> 01:16:11,995
a maximum prison sentence
of four years?
1152
01:16:11,996 --> 01:16:14,414
Which is why I don't do it.
1153
01:16:14,415 --> 01:16:17,584
Is this your correct address in London?
1154
01:16:17,585 --> 01:16:19,586
I believe it is, yes.
1155
01:16:19,587 --> 01:16:22,536
Good.
1156
01:16:35,353 --> 01:16:39,020
Oh, Sheila. Nice to have you back.
1157
01:16:39,399 --> 01:16:42,150
I've been typing up some of the work
that Nora left unfinished
1158
01:16:42,151 --> 01:16:45,028
on "Naked Love"; now that you're
back perhaps you could take it over.
1159
01:16:45,029 --> 01:16:46,655
Of course, Miss Martindale.
1160
01:16:46,656 --> 01:16:50,610
Well, the manuscript's in my office.
It's lunchtime girls.
1161
01:16:51,536 --> 01:16:55,197
Quite an operation you had going here.
1162
01:16:56,124 --> 01:16:59,619
Larkin would steal the documents.
1163
01:17:00,795 --> 01:17:04,131
Pebmarsh would make a copy.
1164
01:17:04,132 --> 01:17:07,467
And Mabbutt would make
a drop somewhere in France.
1165
01:17:07,468 --> 01:17:11,347
And all of you recruited
by the Waterhouse's.
1166
01:17:11,384 --> 01:17:13,015
Non, Leftenant.
1167
01:17:13,016 --> 01:17:14,905
The Waterhouses?
1168
01:17:15,059 --> 01:17:17,518
You were doing quite
well until you mentioned that scum.
1169
01:17:19,564 --> 01:17:22,181
Excuse me.
1170
01:17:26,029 --> 01:17:28,572
- What are we doing here?
- Are we under arrest?
1171
01:17:28,573 --> 01:17:31,241
Why did you change your name
from Tuchman to Waterhouse,
1172
01:17:31,242 --> 01:17:34,870
why are you living in England
under false identities?
1173
01:17:34,871 --> 01:17:38,081
- Weil wir Juden sind!
- What?
1174
01:17:38,082 --> 01:17:41,126
We are Jewish!
1175
01:17:41,127 --> 01:17:44,212
But this is England, why are you
disguising the fact you're Jewish?
1176
01:17:44,213 --> 01:17:48,301
Do you think that anti-Semitism doesn't
exist here as well Leftenant?
1177
01:17:48,337 --> 01:17:51,636
This is our third English city
in two years!
1178
01:17:51,638 --> 01:17:53,972
When you have lived through what
we did in Munich Leftenant,
1179
01:17:53,973 --> 01:17:55,932
at the first sign of it you move on.
1180
01:17:55,933 --> 01:18:02,186
All we want is to live our lives quietly,
without threat, without prejudice!
1181
01:18:09,614 --> 01:18:14,035
The irony is Leftenant, it's in our
country's interests to have peace
1182
01:18:14,071 --> 01:18:18,613
with Germany. To stop the communists
creeping ever westward.
1183
01:18:19,707 --> 01:18:23,716
We are patriots who pass
information to Hitler,
1184
01:18:23,753 --> 01:18:26,505
because if Chamberlain's policy
of appeasement doesn't hold
1185
01:18:26,506 --> 01:18:29,758
and someone like Churchill gets
his hands on power
1186
01:18:29,759 --> 01:18:33,709
we will be dragged into a war a hundred
times worse than the last one.
1187
01:18:34,931 --> 01:18:37,349
And in that scenario the quicker
Germany knocks out
1188
01:18:37,350 --> 01:18:40,560
a weak liberal England
the better for all Europe.
1189
01:18:40,561 --> 01:18:43,689
Or what would remain
of Europe under the Nazis.
1190
01:18:43,690 --> 01:18:46,983
Monsieur you have not seen your
country overrun by foreign tyranny.
1191
01:18:46,985 --> 01:18:49,986
I have. And I tell you monsieur
1192
01:18:49,988 --> 01:18:53,323
that I value the weak liberal
England, as you call it,
1193
01:18:53,324 --> 01:18:56,535
as a country well worth the fighting for.
1194
01:18:56,536 --> 01:18:59,705
But you won't do the fighting,
will you Monsieur?
1195
01:18:59,706 --> 01:19:02,040
It will be the young boys again.
1196
01:19:02,041 --> 01:19:05,502
And if I can save one life by keeping
this country weak
1197
01:19:05,503 --> 01:19:09,292
so it cannot engage in war with Germany,
1198
01:19:09,424 --> 01:19:12,592
then I will be proud of what I have done.
1199
01:19:12,593 --> 01:19:15,387
Fiona Hanbury had a life.
1200
01:19:15,388 --> 01:19:18,849
I think people like that are
called collateral Leftenant.
1201
01:19:18,850 --> 01:19:20,809
They die for a greater good.
1202
01:19:20,810 --> 01:19:24,021
Please! Stop!
1203
01:19:29,277 --> 01:19:33,312
The man found dead in Miss Pebmarsh's
sitting room also had a life Mabbutt,
1204
01:19:33,823 --> 01:19:36,116
as did the secretary Nora Brent.
1205
01:19:36,117 --> 01:19:39,161
No sir, Monsieur Poirot and
I don't believe those deaths
1206
01:19:39,162 --> 01:19:40,912
had anything to do with these people.
1207
01:19:40,913 --> 01:19:44,709
In fact if we're correct Inspector
Hardcastle is, at this moment,
1208
01:19:44,745 --> 01:19:48,128
making an arrest in that
murder investigation.
1209
01:19:48,129 --> 01:19:51,256
He practically put a black cap on
his head and gave me five years,
1210
01:19:51,257 --> 01:19:54,999
I'm not going to go to prison
for four years, I won't do it.
1211
01:19:57,138 --> 01:20:01,006
Well I want more money, more than
the two hundred, no, I want more.
1212
01:20:03,353 --> 01:20:07,356
All right I know where that is,
I'll meet you there.
1213
01:20:09,192 --> 01:20:10,525
Where do you think she's heading?
1214
01:20:10,526 --> 01:20:12,694
Down to the sea front?
1215
01:20:12,695 --> 01:20:15,858
If she can stay upright.
1216
01:20:20,453 --> 01:20:22,454
- Can you see her?
- No.
1217
01:20:22,455 --> 01:20:25,582
Where did she go?
1218
01:20:31,631 --> 01:20:34,213
Sir.
1219
01:21:06,833 --> 01:21:09,912
So now we are all assembled.
1220
01:21:10,169 --> 01:21:12,713
What's this about Inspector?
1221
01:21:12,714 --> 01:21:14,589
Mr Poirot would like a word.
1222
01:21:14,590 --> 01:21:17,217
But first please do sit down, all of you.
1223
01:21:17,218 --> 01:21:19,731
Please Mademoiselle Martindale.
Monsieur and Madame Bland.
1224
01:21:19,804 --> 01:21:21,844
Mademoiselle Sheila Webb.
1225
01:21:30,148 --> 01:21:33,400
I thank you all very, very much
for coming here this evening.
1226
01:21:33,401 --> 01:21:36,694
We had little choice.
1227
01:21:39,657 --> 01:21:43,408
This has been a puzzle most intriguing
which has tested Poirot,
1228
01:21:44,662 --> 01:21:47,289
but not found him wanting.
1229
01:21:47,290 --> 01:21:51,291
So first if I may let us take
a look at the facts.
1230
01:21:53,254 --> 01:21:55,881
We have a telephone call made
to the Cavendish bureau requesting
1231
01:21:55,882 --> 01:21:57,799
the services of a secretary by name,
1232
01:21:57,800 --> 01:22:01,584
mademoiselle Sheila Webb, a telephone
call that nobody admits to making.
1233
01:22:02,889 --> 01:22:06,756
She arrives in a room full of clocks,
that nobody admits to owning.
1234
01:22:07,477 --> 01:22:10,270
But all of these clocks they
spell exactly the same time,
1235
01:22:10,271 --> 01:22:14,139
four thirteen, which has no significance.
1236
01:22:16,152 --> 01:22:20,066
She finds there a dead man with
an identification that is false,
1237
01:22:20,698 --> 01:22:24,566
and who is impossible to trace,
because nobody knows him.
1238
01:22:25,620 --> 01:22:29,289
I hope you will agree with me on these
facts, Mademoiselle Martindale?
1239
01:22:29,290 --> 01:22:30,707
Yes.
1240
01:22:30,708 --> 01:22:32,918
Madame Bland?
1241
01:22:32,919 --> 01:22:36,505
I don't understand why myself and my
husband have been summoned here.
1242
01:22:36,506 --> 01:22:39,299
All will become clear madame.
1243
01:22:39,300 --> 01:22:43,012
Then we have the note most threatening that
was sent to mademoiselle Sheila Webb,
1244
01:22:43,049 --> 01:22:46,139
we have the second murder
that of the poor Nora Brent,
1245
01:22:46,140 --> 01:22:48,517
who was a colleague of Madamoiselle
Webb and we have
1246
01:22:48,518 --> 01:22:52,897
the identification definitive of the dead
man down to the scar behind his left ear.
1247
01:22:52,934 --> 01:22:57,276
A gentlemen who apparently was seen
in the hotel with mademoiselle Sheila Webb.
1248
01:22:57,313 --> 01:23:00,862
A man who preyed on women
who are vulnerable.
1249
01:23:00,863 --> 01:23:03,657
And then we have
complication upon complication.
1250
01:23:03,658 --> 01:23:05,951
We have evidence that is totally
circumstantial that builds
1251
01:23:05,952 --> 01:23:09,904
and builds into a wall of proof
against mademoiselle Sheila Webb.
1252
01:23:11,457 --> 01:23:15,125
But Poirot he realises that in amongst this,
1253
01:23:15,628 --> 01:23:17,421
what is the word for obscurisement?
1254
01:23:17,422 --> 01:23:21,445
This dark cloud of murder
there is one fact
1255
01:23:21,482 --> 01:23:25,470
that can be proved,
is that not so Monsieur?
1256
01:23:25,471 --> 01:23:26,513
Which is what?
1257
01:23:26,514 --> 01:23:29,307
Which is the eyewitness
Leufenant Race, who saw...
1258
01:23:29,309 --> 01:23:31,977
...a woman so frightened,
so bewildered
1259
01:23:31,978 --> 01:23:35,981
that it was not possible for her
to have committed murder.
1260
01:23:37,358 --> 01:23:39,860
It was the Leftenant Race also
who led Poirot to the solution
1261
01:23:39,861 --> 01:23:41,820
when he said of the note
most threatening...
1262
01:23:41,821 --> 01:23:43,989
The only thing missing is t
hat it's not written in blood.
1263
01:23:43,990 --> 01:23:48,533
Mes amis, there are moments for
a detective when a light, it goes on.
1264
01:23:49,996 --> 01:23:52,914
Where had I heard before
that expression?
1265
01:23:52,915 --> 01:23:54,374
A cheap thriller on the stage?
1266
01:23:54,375 --> 01:23:56,501
Exactement, mon ami, exactement.
1267
01:23:56,502 --> 01:24:00,582
The word "Revenge" written
in his blood on the blotter.
1268
01:24:00,673 --> 01:24:04,432
Helas! The cheap thriller.
The plots that are complicated.
1269
01:24:04,469 --> 01:24:07,888
The usual diet of the Cavendish Bureau,
Mademoiselle Martindale
1270
01:24:07,889 --> 01:24:11,639
and it made me to think of la pauvre
mademoiselle Nora Brent,
1271
01:24:11,726 --> 01:24:15,187
a young woman who was killed because...
1272
01:24:15,188 --> 01:24:16,688
The heel of her shoe broke.
1273
01:24:16,689 --> 01:24:17,981
Oh fiddlesticks!
1274
01:24:17,982 --> 01:24:20,275
Twenty yards from her place of work.
1275
01:24:20,276 --> 01:24:24,147
Which meant that she returned early
to her desk in her lunch hour that day.
1276
01:24:24,322 --> 01:24:27,491
She knew that the telephone
it did not sound.
1277
01:24:27,492 --> 01:24:30,327
She knew that there was no telephone
call from madamoiselle Pebmarsh
1278
01:24:30,328 --> 01:24:33,163
requesting the services of the secretary
mademoiselle Sheila Webb.
1279
01:24:33,164 --> 01:24:35,832
I received the call from a Miss Pebmarsh
1280
01:24:35,833 --> 01:24:38,543
at about a quarter to two
during the lunch hour.
1281
01:24:38,544 --> 01:24:40,754
I don't see
how what she said could be true.
1282
01:24:40,755 --> 01:24:41,880
Yes, thank you madame.
1283
01:24:41,881 --> 01:24:44,508
What she said couldn't possibly be true.
1284
01:24:44,509 --> 01:24:47,457
So she had to be silenced.
1285
01:24:49,639 --> 01:24:53,225
Is that not so, Mademoiselle Martindale?
1286
01:24:53,226 --> 01:24:54,601
That is ridiculous.
1287
01:24:54,602 --> 01:24:57,938
No more ridiculous than the cheap thrillers,
the plots that are complicated
1288
01:24:57,939 --> 01:25:00,023
that you had spent your life
working amongst.
1289
01:25:00,024 --> 01:25:01,441
Lunchtime girls!
1290
01:25:01,442 --> 01:25:03,652
And it was at the instigation
of Hercule Poirot
1291
01:25:03,653 --> 01:25:06,488
that Mademoiselle Sheila Webb
she made the search of the papers
1292
01:25:06,489 --> 01:25:10,159
of the estate of Garry Gregson
and she found this short story
1293
01:25:10,196 --> 01:25:11,952
that Poirot he remembered.
1294
01:25:11,953 --> 01:25:16,254
It is full of clocks,
identifications that are false.
1295
01:25:16,290 --> 01:25:20,123
There is even a build up of evidence
to frame a person who is innocent,
1296
01:25:20,378 --> 01:25:22,754
who felt so implicated in
a crime they did not commit
1297
01:25:22,755 --> 01:25:25,257
that they became
frightened and irrational
1298
01:25:25,258 --> 01:25:29,044
and therefore
more suspicious to the police.
1299
01:25:29,304 --> 01:25:31,513
It is all here Mademoiselle,
1300
01:25:31,514 --> 01:25:34,558
you could not even think
of a plot of your own devising.
1301
01:25:34,559 --> 01:25:37,769
Oh, except, pardon, the addition
you made of the clock,
1302
01:25:37,770 --> 01:25:41,356
the "Rosemary" clock that you stole from
the handbag of madamoiselle Sheila Webb
1303
01:25:41,357 --> 01:25:44,901
when she took it to the jewelers
to be repaired. Is that not so?
1304
01:25:44,902 --> 01:25:47,821
And then you frighten her
with the number 4.13
1305
01:25:47,822 --> 01:25:51,065
the time of the clocks
1306
01:25:50,366 --> 01:25:52,691
but also the room in the hotel
where mademoiselle Sheila Webb
1307
01:25:52,910 --> 01:25:56,204
conducted her love affair that
was to you "oh so shameful".
1308
01:25:56,205 --> 01:25:58,165
But she is not what she seems,
1309
01:25:58,166 --> 01:26:01,585
because for mademoiselle
Sheila Webb, her love it was real.
1310
01:26:01,586 --> 01:26:03,962
Why would I want that man dead
1311
01:26:03,963 --> 01:26:06,882
in Wilbraham Orescent Monsieur,
I didn't even know him.
1312
01:26:06,883 --> 01:26:10,674
Do you know what this is Madame Bland?
1313
01:26:11,554 --> 01:26:13,764
It is the death certificate
of the first Madame Bland.
1314
01:26:13,765 --> 01:26:17,598
Not you, but a woman from Canada.
1315
01:26:17,727 --> 01:26:21,304
The woman who inherited all of the money.
1316
01:26:21,439 --> 01:26:25,357
When the inheritance came through
Joe said no-one would know,
1317
01:26:25,443 --> 01:26:28,403
they didn't know his wife was dead,
and all we had to do was...
1318
01:26:28,404 --> 01:26:32,156
- Shut up Val!
- Shut up!
1319
01:26:37,372 --> 01:26:40,415
So who is the dead man Poirot?
1320
01:26:40,416 --> 01:26:42,709
I do not know Inspector.
1321
01:26:42,710 --> 01:26:45,212
But as I told to you before
1322
01:26:45,213 --> 01:26:48,507
it is not important "who he is, but who he is".
1323
01:26:48,508 --> 01:26:52,261
And Poirot suspects that he is
a friend or relative
1324
01:26:52,298 --> 01:26:54,888
of the first Madame Bland who left Canada,
1325
01:26:54,889 --> 01:26:56,807
came to this country to look her up.
1326
01:26:56,808 --> 01:26:59,685
This was a man who knew that the money
had gone to the wrong woman.
1327
01:26:59,686 --> 01:27:02,187
A man who, if murdered,
would become almost impossible
1328
01:27:02,188 --> 01:27:03,939
to trace for the police in England.
1329
01:27:03,940 --> 01:27:06,191
Madame Bland, you said
something strange to Poirot.
1330
01:27:06,192 --> 01:27:09,236
But it was natural for me to settle in Dover
because this is where my sister lives.
1331
01:27:09,237 --> 01:27:11,863
Your sister, Madame Bland...
1332
01:27:11,864 --> 01:27:15,607
Your sister who is as Canadian as you are.
1333
01:27:22,875 --> 01:27:26,921
When the letter from his wife's uncle arrived
Joe said he and Kathy could work it out.
1334
01:27:26,958 --> 01:27:30,006
He could rig the old van up
to look like the laundry.
1335
01:27:30,008 --> 01:27:33,301
Ah yes, of course the laundry van that
was seen to arrive by Madame Hemmings.
1336
01:27:33,303 --> 01:27:36,596
But it arrived on the wrong day. It arrived
on the Wednesday instead of the Tuesday.
1337
01:27:36,597 --> 01:27:39,975
Yes, you see because they wanted
to dump him at the blind woman's.
1338
01:27:39,976 --> 01:27:42,644
Find a mark on his body
and get a Merlina to verify it.
1339
01:27:42,645 --> 01:27:44,604
Who you knew from your days in the theatre?
1340
01:27:44,605 --> 01:27:46,732
Come on in. This way.
1341
01:27:46,733 --> 01:27:48,817
I hope this isn't an inconvenience?
1342
01:27:48,818 --> 01:27:51,862
Oh, not at all.
1343
01:27:54,949 --> 01:27:58,701
There look. He has a scar
behind his left ear.
1344
01:28:00,538 --> 01:28:03,707
Kathy said she knew how to make it work,
that there was a young tart
1345
01:28:03,708 --> 01:28:06,168
at the bureau who no-one would
miss, who would deserve it.
1346
01:28:06,169 --> 01:28:10,005
She said she'd set her up,
it would be all right.
1347
01:28:10,006 --> 01:28:12,799
They said there would be no reason for
the body to be at the blind woman's
1348
01:28:12,800 --> 01:28:15,719
house with Sheila Webb and it
would just confuse the police,
1349
01:28:15,720 --> 01:28:19,718
it would be confusion upon confusion,
complication upon complication.
1350
01:28:22,060 --> 01:28:26,481
Joe had worked so hard all his life for
nothing, and the money was so huge...
1351
01:28:26,517 --> 01:28:29,809
it was so huge...
1352
01:28:50,630 --> 01:28:56,134
But they made me do it, they made me put the
knife into Sheila Webb's bag, at the inquest.
1353
01:28:56,803 --> 01:28:58,136
Would you like a cup of tea?
1354
01:28:58,137 --> 01:29:01,390
They made me press Merlina to come
and lie to falsify the marriage,
1355
01:29:01,391 --> 01:29:05,340
and falsely identify the body and then
when she was scared to...
1356
01:29:06,312 --> 01:29:09,940
to come to the sea front
so they could kill her...
1357
01:29:09,941 --> 01:29:12,693
it was only going to be the one death...
1358
01:29:12,694 --> 01:29:16,105
it was only going to be the one...
1359
01:29:24,372 --> 01:29:26,906
In the car!
1360
01:29:33,256 --> 01:29:36,169
Ok madame, in the back.
1361
01:29:47,270 --> 01:29:51,012
- Thank you.
- Madamoiselle.
1362
01:29:55,653 --> 01:29:58,530
Thank you Mr Poirot.
1363
01:29:58,531 --> 01:30:02,633
And if you're staying in Dover tonight I'd
very much like to stand you another pint.
1364
01:30:02,670 --> 01:30:06,736
Well that is most kind of you Inspector,
but it is tonight that I travel to London.
1365
01:30:07,498 --> 01:30:10,333
But if you should ever find yourself there,
1366
01:30:10,335 --> 01:30:14,005
if you please to look me up
I will stand for you the cocktail.
1367
01:30:14,041 --> 01:30:17,466
Right. Pleasure to know you, sir.
1368
01:30:17,467 --> 01:30:20,962
- Inspector.
- Leftenant.
1369
01:30:24,641 --> 01:30:28,389
Monsieur Colin, do I have
to tell you to go after her?
1370
01:30:31,314 --> 01:30:32,564
No.
1371
01:30:32,565 --> 01:30:36,060
Then go after her.
1372
01:31:09,727 --> 01:31:12,521
I've only known you a few days,
1373
01:31:12,522 --> 01:31:16,474
and already it's like we've fallen in love,
1374
01:31:16,985 --> 01:31:20,816
got married, had seven children, divorced,
1375
01:31:21,614 --> 01:31:24,866
met again
under peculiar circumstances,
1376
01:31:24,867 --> 01:31:29,197
married, had a few more children,
divorced...
1377
01:31:36,337 --> 01:31:39,797
She must have hated me so much.
1378
01:31:46,055 --> 01:31:49,432
Shall we start again Sheila?
1379
01:31:52,687 --> 01:31:56,431
- Yes please.
- Let's start again.
117958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.