All language subtitles for Agatha_Christies_Poirot_S05E01_x265_720p_BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:12,050 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:12,320 --> 00:00:15,164 [mysterious jazz music] 3 00:00:15,440 --> 00:00:23,803 [music] 4 00:01:17,440 --> 00:01:19,044 The pyramids of Egypt. 5 00:01:19,320 --> 00:01:23,041 The last surviving of the seven wonders of the world. 6 00:01:23,320 --> 00:01:27,530 The latest expedition by famous archaeologist Sir John Willard 7 00:01:27,800 --> 00:01:30,804 may soon reveal more of this ancient world's mysteries 8 00:01:31,080 --> 00:01:35,608 with the discovery of the tomb of Egyptian king Men-her-Ra. 9 00:01:35,880 --> 00:01:39,043 No doubt there will be rivalry between Dr. Fosswell 10 00:01:39,320 --> 00:01:41,049 of the British Museum 11 00:01:41,320 --> 00:01:43,448 and Dr. Schneider of the Metropolitan Museum 12 00:01:43,760 --> 00:01:44,761 of New York, 13 00:01:45,040 --> 00:01:47,088 but keep it friendly, eh, chaps? 14 00:01:47,360 --> 00:01:50,409 The local workers fear of a death curse 15 00:01:50,720 --> 00:01:54,566 laid down on the tomb over 3,000 years ago. 16 00:01:54,840 --> 00:01:58,447 Hasn't scared off expedition financier Felix Bleibner. 17 00:01:58,760 --> 00:02:01,570 He's been joined for the opening by his nephew Rupert 18 00:02:01,840 --> 00:02:06,050 and secretary Nigel Harper, photographing the occasion. 19 00:02:06,320 --> 00:02:08,288 Smile, Men-her-Ra. 20 00:02:08,600 --> 00:02:10,125 [flash bulb popping] 21 00:02:16,440 --> 00:02:17,521 It's gonna take us some time 22 00:02:17,800 --> 00:02:20,167 to get the seal off intact, Sir John. 23 00:02:20,440 --> 00:02:22,602 No, no, no. Break the seal. 24 00:02:22,880 --> 00:02:24,962 It'll only take five minutes, John 25 00:02:25,240 --> 00:02:26,765 For God's sake, Mr. Bleibner- 26 00:02:27,040 --> 00:02:30,886 - That seal hasn't been broken for over 3,000 years. 27 00:02:31,160 --> 00:02:32,525 Then it's time it was. 28 00:02:38,560 --> 00:02:39,368 Gentlemen, 29 00:02:39,680 --> 00:02:43,366 the burial chamber of King Men-her-Ra. 30 00:02:49,200 --> 00:02:52,090 [stone scraping] 31 00:03:34,320 --> 00:03:37,449 [grunting] 32 00:03:38,920 --> 00:03:40,684 Dr. Ames, quickly. He's ill. 33 00:03:41,680 --> 00:03:43,523 [gasping] 34 00:03:44,560 --> 00:03:46,562 [moaning] 35 00:03:56,080 --> 00:03:57,127 [camera shutter clicks] 36 00:03:58,200 --> 00:04:01,921 [telegraph beeping] 37 00:04:02,200 --> 00:04:05,249 Tragedy strikes in the Valley of the Kings. 38 00:04:05,560 --> 00:04:08,370 Just minutes after breaking into the ancient tomb 39 00:04:08,680 --> 00:04:10,648 of Egyptian pharaoh Men-her-Ra, 40 00:04:10,920 --> 00:04:14,527 eminent archaeologist Sir John Willard is struck down 41 00:04:14,800 --> 00:04:16,450 by a fatal heart attack. 42 00:04:16,760 --> 00:04:20,970 Local rumors of an ancient curse on all those who enter the tomb 43 00:04:21,240 --> 00:04:24,801 have been dismissed as preposterous. 44 00:04:34,720 --> 00:04:35,767 [door closes] 45 00:04:41,680 --> 00:04:43,205 Any messages, Miss Lemon? 46 00:04:43,520 --> 00:04:45,568 No, Mr. Poirot. No. 47 00:04:45,840 --> 00:04:47,205 Oh, yes. One. 48 00:04:47,520 --> 00:04:49,329 Lady Willard telephoned. 49 00:04:49,640 --> 00:04:51,005 She wants to consult you. 50 00:04:51,280 --> 00:04:52,566 Huh. 51 00:04:54,760 --> 00:04:56,000 I know. 52 00:04:56,280 --> 00:04:57,725 Isn't it awful? 53 00:04:58,000 --> 00:05:01,288 Does seem almost as if something were avenging itself 54 00:05:01,600 --> 00:05:03,409 for desecrating the tomb. 55 00:05:05,800 --> 00:05:08,929 [rain spattering] 56 00:05:15,200 --> 00:05:16,440 Bonjour, mademoiselle. 57 00:05:16,760 --> 00:05:17,727 I am expected. 58 00:05:18,000 --> 00:05:20,082 - Do come in. - Thank you. 59 00:05:28,800 --> 00:05:30,040 Merci. 60 00:05:30,320 --> 00:05:32,004 My son has always been against 61 00:05:32,280 --> 00:05:35,045 my calling on your assistance, Monsieur Poirot. 62 00:05:35,320 --> 00:05:38,642 He thinks I'm listening to all this silly talk about a curse. 63 00:05:38,920 --> 00:05:42,322 But my husband's death came as a very great shock to me. 64 00:05:42,640 --> 00:05:43,448 Yes, of course. 65 00:05:43,760 --> 00:05:46,730 And now my son wishes to go out to Egypt 66 00:05:47,000 --> 00:05:48,889 to continue his father's work. 67 00:05:50,160 --> 00:05:53,369 I cannot tell you why, Monsieur Poirot. 68 00:05:53,680 --> 00:05:57,730 This whole enterprise has filled me with foreboding. 69 00:05:58,000 --> 00:06:01,686 It's all those Americans, all those young men from Yale. 70 00:06:01,960 --> 00:06:05,123 Seems they've been trying to take over the dig 71 00:06:05,400 --> 00:06:06,606 right from the start. 72 00:06:06,880 --> 00:06:07,927 Mother, really. 73 00:06:08,200 --> 00:06:11,921 Mr. Bleibner put up the money for the entire show, 74 00:06:12,200 --> 00:06:13,850 and without him, there wouldn't be any dig. 75 00:06:14,120 --> 00:06:15,451 Well, I never trusted Felix Bleibner. 76 00:06:15,760 --> 00:06:18,331 He's just a wealthy dabbler. 77 00:06:18,640 --> 00:06:20,165 I see he's got his nephew up in there too. 78 00:06:20,440 --> 00:06:21,851 Rupert's only there to visit his uncle. 79 00:06:22,120 --> 00:06:27,524 Excuse me, Lady Willard, how may I be of service to you? 80 00:06:27,800 --> 00:06:30,007 I imagine that there is no doubt that the death of your husband 81 00:06:30,280 --> 00:06:32,044 was from the causes quite natural. 82 00:06:32,320 --> 00:06:34,322 Well... 83 00:06:34,640 --> 00:06:36,051 No doubt at all. 84 00:06:36,320 --> 00:06:38,209 I'm so sorry. 85 00:06:38,520 --> 00:06:41,285 It appears we've wasted your time, 86 00:06:41,600 --> 00:06:43,409 Mr. Poirot. 87 00:06:43,720 --> 00:06:46,246 [indistinct chatter] 88 00:06:46,560 --> 00:06:49,689 [dog barking] 89 00:07:06,400 --> 00:07:07,686 I gave him a thorough examination 90 00:07:07,960 --> 00:07:09,291 before we came out here. 91 00:07:09,600 --> 00:07:11,090 His heart was sound as a bell. 92 00:07:11,360 --> 00:07:13,169 [sighs] 93 00:07:13,440 --> 00:07:16,569 It is weird, though, isn't it? 94 00:07:16,840 --> 00:07:19,923 I mean, just the very instant the burial chamber was opened? 95 00:07:20,200 --> 00:07:22,123 Well, I don't care about any rotten curse. 96 00:07:22,400 --> 00:07:24,402 I'm off to New York on Thursday. 97 00:07:24,720 --> 00:07:25,767 When's the happy day? 98 00:07:26,040 --> 00:07:27,530 14th of next month, 99 00:07:27,800 --> 00:07:30,007 unless Bob saves my life again. 100 00:07:30,280 --> 00:07:31,327 [chuckles] 101 00:07:31,640 --> 00:07:34,086 He really did save my life once, you know? 102 00:07:34,360 --> 00:07:35,691 No kidding? 103 00:07:35,960 --> 00:07:37,769 I can save you from poor seamanship, Rupert, 104 00:07:38,040 --> 00:07:39,963 but I'm no good on impending marriages. 105 00:07:40,240 --> 00:07:41,605 [laughter] 106 00:07:41,880 --> 00:07:44,929 You three were together at Yale, right? 107 00:07:45,200 --> 00:07:49,888 God, does that seem an age ago. 108 00:07:50,160 --> 00:07:53,243 Who's going to take over the excavation, do you think? 109 00:07:53,560 --> 00:07:56,006 Well, that kind of depends on your uncle. 110 00:07:56,280 --> 00:07:57,319 He is the money. 111 00:07:57,320 --> 00:07:58,207 Do I get the impression 112 00:07:58,520 --> 00:08:02,081 that Dr. Fosswell would not be averse? 113 00:08:02,360 --> 00:08:05,284 Sure, the British Museum has got to be in the running. 114 00:08:07,400 --> 00:08:08,686 And what about the Metropolitan? 115 00:08:08,960 --> 00:08:11,440 Oh, modesty forbids. 116 00:08:11,760 --> 00:08:14,286 [all chuckle] 117 00:08:17,080 --> 00:08:18,969 Isn't it time you people were in bed? 118 00:08:19,240 --> 00:08:20,127 Won't you join us, Uncle? 119 00:08:20,400 --> 00:08:22,721 Oh, no. I just can't sleep. 120 00:08:23,000 --> 00:08:25,810 Could you have a look at this thumb in the morning? 121 00:08:26,080 --> 00:08:28,162 I'll have a look at it right now if you like, Mr. Bleibner, 122 00:08:28,440 --> 00:08:30,204 before I go to bed. 123 00:08:34,880 --> 00:08:36,291 It's, um... 124 00:08:36,600 --> 00:08:38,250 that cut I got the other day. 125 00:08:38,560 --> 00:08:39,766 Okay. 126 00:08:40,040 --> 00:08:41,405 Good night, gentlemen. 127 00:08:52,520 --> 00:08:53,328 Miss Lemon, if you please, 128 00:08:53,640 --> 00:08:54,801 would you come through for a moment 129 00:08:55,080 --> 00:08:56,969 with your notepad and pencil? 130 00:09:01,400 --> 00:09:02,606 I want that you send a telegram 131 00:09:02,880 --> 00:09:05,326 to the Assistant Commissioner Bergman 132 00:09:05,640 --> 00:09:08,803 in the police department of New York. 133 00:09:09,080 --> 00:09:13,881 Please supply all available biographical material 134 00:09:14,160 --> 00:09:16,731 on Monsieur Rupert Bleibner, 135 00:09:17,000 --> 00:09:21,688 nephew to the wealthy Monsieur Felix Bleibner. 136 00:09:21,960 --> 00:09:26,727 Best wishes, Hercule Poirot. 137 00:09:27,000 --> 00:09:28,570 I could say "biog". 138 00:09:28,840 --> 00:09:29,921 Comment? 139 00:09:30,200 --> 00:09:32,931 Instead of "biographical", I could say "biog". 140 00:09:34,680 --> 00:09:36,284 Is that a word, Miss Lemon? 141 00:09:36,600 --> 00:09:37,931 It sounds efficient. 142 00:09:38,200 --> 00:09:40,248 I heard someone say it in a picture. 143 00:09:40,560 --> 00:09:44,042 "Give me the biog on Dutch Schultz, Miss Longfellow". 144 00:09:46,440 --> 00:09:49,091 "Biographical material" will do very nicely, thank you, 145 00:09:49,360 --> 00:09:51,203 Miss Lemon. 146 00:09:51,520 --> 00:09:53,727 - Oh. - What is it, Miss Lemon? 147 00:09:54,000 --> 00:09:55,047 There's no need for you 148 00:09:55,048 --> 00:09:57,850 to cable Assistant Commissioner Bergman. 149 00:09:58,120 --> 00:09:59,042 Why is that, Miss Lemon? 150 00:09:59,320 --> 00:10:01,846 You can cable Captain Hastings instead. 151 00:10:02,120 --> 00:10:04,885 But Captain Hastings, he is in California, Miss Lemon. 152 00:10:05,160 --> 00:10:07,049 No, he's on his way back. 153 00:10:07,320 --> 00:10:09,766 He's staying in New York until Friday. 154 00:10:39,200 --> 00:10:41,282 [doorbell buzzing] 155 00:10:48,440 --> 00:10:50,124 [doorbell buzzing] 156 00:10:57,040 --> 00:10:58,087 [lock clicking] 157 00:10:59,280 --> 00:11:01,044 - Who is it? - Oh. 158 00:11:01,320 --> 00:11:03,402 It's Arthur Hastings, actually. 159 00:11:03,720 --> 00:11:05,051 Who? 160 00:11:05,320 --> 00:11:07,641 Arthur Hastings. 161 00:11:09,080 --> 00:11:10,411 I'm a friend of your uncle's. 162 00:11:10,720 --> 00:11:12,609 Well, more of an acquaintance, really. 163 00:11:12,880 --> 00:11:15,281 He said I should look you up. 164 00:11:15,600 --> 00:11:16,362 Uncle Felix? 165 00:11:16,680 --> 00:11:17,761 Yes. 166 00:11:18,040 --> 00:11:20,805 You went out to Egypt to visit him recently, I gather. 167 00:11:23,840 --> 00:11:24,887 How do you know him? 168 00:11:25,160 --> 00:11:26,764 How? 169 00:11:27,040 --> 00:11:30,726 Oh, well, just as one does, you know. 170 00:11:31,000 --> 00:11:32,570 Just socially. 171 00:11:32,840 --> 00:11:35,525 How did you find it out there? 172 00:11:35,800 --> 00:11:36,961 Egypt, I mean. 173 00:11:37,240 --> 00:11:39,766 Hot. 174 00:11:40,040 --> 00:11:44,329 Look, Mr. Hastings, 175 00:11:44,640 --> 00:11:48,008 I guess I'm not feeling all that sociable today. 176 00:11:48,280 --> 00:11:50,851 Oh, no, no, no, no, no. I quite understand. 177 00:11:51,120 --> 00:11:52,531 Good-bye. 178 00:11:52,800 --> 00:11:54,564 Nice to meet you. 179 00:11:54,840 --> 00:11:56,444 Look in again sometime. 180 00:12:09,520 --> 00:12:11,602 [stone scraping] 181 00:12:13,160 --> 00:12:14,889 [moaning] 182 00:12:17,840 --> 00:12:19,763 [gasping] 183 00:12:27,520 --> 00:12:28,567 Thank you. 184 00:12:32,640 --> 00:12:37,885 Yes, I'll have tea and porridge and bacon and eggs, please. 185 00:12:38,160 --> 00:12:38,968 Eggs over easy? 186 00:12:39,240 --> 00:12:42,767 Uh, no. The other. 187 00:12:43,040 --> 00:12:45,407 Two eggs, sunny side up. 188 00:12:45,720 --> 00:12:47,529 Canadian bacon? 189 00:12:47,800 --> 00:12:50,246 Oh, uh, yes. Thank you. 190 00:13:00,240 --> 00:13:02,004 Good Lord. 191 00:13:05,400 --> 00:13:08,051 Felix Bleibner is dead? 192 00:13:08,320 --> 00:13:10,527 He died three days ago. 193 00:13:10,800 --> 00:13:14,122 I'm sorry. I thought you already knew. 194 00:13:14,400 --> 00:13:16,846 It was horrible, the most horrible death. 195 00:13:17,120 --> 00:13:18,565 He was blind at the end. 196 00:13:18,840 --> 00:13:22,401 Where's the doctor, Dr. Ames? 197 00:13:22,720 --> 00:13:24,131 I'll take you to him. 198 00:13:27,720 --> 00:13:30,929 Now, mind the legs. 199 00:13:33,960 --> 00:13:35,007 [scraping sound] 200 00:13:35,008 --> 00:13:37,287 Mind the legs! 201 00:13:37,600 --> 00:13:38,681 Wouldn't it be better to wrap it? 202 00:13:38,960 --> 00:13:39,927 No. 203 00:13:40,200 --> 00:13:41,440 No, no, I don't think so. 204 00:13:41,760 --> 00:13:43,603 It's better they be able to see what they're moving. 205 00:13:43,880 --> 00:13:46,963 Oh, Dr. Ames, can I trouble you for a moment? 206 00:13:47,240 --> 00:13:50,847 This is Sir Guy Willard, Sir John's son. 207 00:13:51,120 --> 00:13:52,645 - Dr. Ames, how do you do? - Hello. 208 00:13:52,920 --> 00:13:54,160 And this is Mr. Harper. 209 00:13:54,440 --> 00:13:56,363 - How do you do? - And Dr. Schneider. 210 00:13:56,680 --> 00:13:58,125 - Dr. Schneider. - Hi. 211 00:13:58,400 --> 00:14:01,165 Sir Guy has come to take charge of the excavation. 212 00:14:01,440 --> 00:14:05,240 Dr. Ames, I'm devastated by the news of Mr. Bleibner. 213 00:14:05,560 --> 00:14:08,086 It was septicemia. 214 00:14:08,360 --> 00:14:10,567 Yes, but how did it start? 215 00:14:11,960 --> 00:14:13,803 A scratch on his thumb. 216 00:14:14,080 --> 00:14:16,242 Nothing we could do seemed to stop it. 217 00:14:16,560 --> 00:14:18,449 Dr. Ames amputated his left arm last week, but- 218 00:14:18,760 --> 00:14:22,128 Amputated? 219 00:14:22,400 --> 00:14:24,084 Why was I not informed? 220 00:14:24,360 --> 00:14:28,684 Well, I-we weren't aware you were involved. 221 00:14:28,960 --> 00:14:30,849 Well, I am involved. 222 00:14:31,120 --> 00:14:32,565 The British Museum have agreed 223 00:14:32,840 --> 00:14:34,285 that I should take over the excavation. 224 00:14:34,600 --> 00:14:38,525 But surely Mr. Bleibnefs death changes the situation. 225 00:14:38,800 --> 00:14:41,770 Well, indeed it does, Dr. Schneider. 226 00:14:42,040 --> 00:14:44,771 I suggest we carry on as we are 227 00:14:45,040 --> 00:14:48,044 until the wishes of Mr. Bleibnefs estate are known. 228 00:14:48,320 --> 00:14:50,004 In the meantime, perhaps you'd be good enough 229 00:14:50,280 --> 00:14:52,806 to show me to my quarters, Dr. Fosswell. 230 00:14:53,080 --> 00:14:54,650 Gentlemen. 231 00:15:09,680 --> 00:15:11,364 [doorbell buzzing] 232 00:15:21,360 --> 00:15:22,930 Mr. Bleibner? 233 00:15:29,240 --> 00:15:31,368 Mr. Bleibner? 234 00:15:56,840 --> 00:15:57,648 Switchboard. 235 00:15:57,920 --> 00:15:59,331 - Give me the police. - Yes, sir. 236 00:15:59,640 --> 00:16:01,165 [horn blaring] 237 00:16:03,400 --> 00:16:06,165 [horn blaring] 238 00:16:06,440 --> 00:16:09,091 It came as a big surprise to everyone? 239 00:16:09,360 --> 00:16:10,282 Absolutely. 240 00:16:10,600 --> 00:16:12,045 No one can understand it. 241 00:16:12,320 --> 00:16:13,367 They just see no Earthly reason 242 00:16:13,680 --> 00:16:15,091 why he should have killed himself. 243 00:16:15,360 --> 00:16:17,931 He was only 30. 244 00:16:18,200 --> 00:16:19,565 His health, it was good? 245 00:16:19,840 --> 00:16:21,001 Fit as a flea, it appears. 246 00:16:21,280 --> 00:16:23,123 Something of a sportsman too, as a matter of fact. 247 00:16:23,400 --> 00:16:24,731 Played football at school, 248 00:16:25,000 --> 00:16:27,446 held some sort of local record for the 100 yards, good golfer. 249 00:16:27,760 --> 00:16:28,799 Played off scratch. 250 00:16:28,800 --> 00:16:29,767 You playing the good golf 251 00:16:30,040 --> 00:16:32,088 is no reason not to commit suicide, Hastings. 252 00:16:32,360 --> 00:16:35,250 You just don't understand golf, Poirot. 253 00:16:37,440 --> 00:16:38,407 What was his livelihood? 254 00:16:38,720 --> 00:16:41,121 Well, up until about six months ago, 255 00:16:41,400 --> 00:16:43,801 he'd been in Hawaii learning the hotel business. 256 00:16:44,080 --> 00:16:46,162 Did he have any problems emotionable? 257 00:16:46,440 --> 00:16:48,966 Oh, girls, you mean. Good Lord, no. 258 00:16:49,240 --> 00:16:51,720 He was all set to marry this absolute corker Melanie Wise. 259 00:16:52,000 --> 00:16:53,411 Then he goes and shoots himself. 260 00:16:53,720 --> 00:16:55,802 Mind you, the first time I saw him, 261 00:16:56,080 --> 00:16:59,084 he did seem very, well, abstracted. 262 00:16:59,360 --> 00:17:00,964 I mean, it was halfway through the afternoon, 263 00:17:01,240 --> 00:17:02,401 and he was still in his pajamas. 264 00:17:02,720 --> 00:17:05,166 Looked as if he hadn't washed for a week too. 265 00:17:05,440 --> 00:17:08,284 Oh, and he was wearing white gloves. 266 00:17:10,320 --> 00:17:11,321 White gloves? 267 00:17:11,640 --> 00:17:14,723 Yes, you know, white cotton gloves. 268 00:17:15,000 --> 00:17:17,765 Did he have any problems over money? 269 00:17:18,040 --> 00:17:19,690 None at all as far as I could tell. 270 00:17:19,960 --> 00:17:21,291 Even less when Old Bleibner died. 271 00:17:21,600 --> 00:17:23,409 The Bleibner millions came to him. 272 00:17:23,720 --> 00:17:25,563 I say, that's a point. 273 00:17:25,840 --> 00:17:27,205 I wonder who will get the money now. 274 00:17:27,520 --> 00:17:29,841 Oh, he left a note, you know. 275 00:17:30,120 --> 00:17:32,805 No, Hastings. I did not know. 276 00:17:33,080 --> 00:17:34,923 I made a copy of it. 277 00:17:38,200 --> 00:17:39,850 "There is no point in going on. 278 00:17:40,120 --> 00:17:41,929 "I am a leper, an outcast. 279 00:17:42,200 --> 00:17:43,645 "It's better that I should end my life now 280 00:17:43,920 --> 00:17:45,251 "than bring misery to the people I love. 281 00:17:45,560 --> 00:17:48,370 Rupert Bleibner". 282 00:18:04,400 --> 00:18:06,687 [indistinct chatter] 283 00:18:06,960 --> 00:18:09,167 I didn't think you looked too well at breakfast, Schneider. 284 00:18:09,440 --> 00:18:11,249 Does it hurt here? 285 00:18:11,560 --> 00:18:12,721 A little. 286 00:18:18,360 --> 00:18:21,603 If I move your arm like this, does that hurt? 287 00:18:21,880 --> 00:18:25,327 No... but there's a sort of dull ache, though, 288 00:18:25,640 --> 00:18:29,008 around my shoulders and neck all the time. 289 00:18:29,280 --> 00:18:31,328 Do you have any trouble swallowing? 290 00:18:31,640 --> 00:18:34,041 Well, as a matter of fact, I do. 291 00:18:34,320 --> 00:18:35,651 It started a few days ago. 292 00:18:35,920 --> 00:18:37,809 How'd you know that? 293 00:18:40,680 --> 00:18:42,648 [indistinct chatter] 294 00:18:42,920 --> 00:18:44,160 [camel grunting] 295 00:18:44,440 --> 00:18:45,519 Hassan. 296 00:18:45,520 --> 00:18:47,522 Oh, Dr. Ames. Yes? 297 00:18:47,800 --> 00:18:50,690 I'm going to drive to Cairo to the British hospital. 298 00:18:50,960 --> 00:18:53,361 I've got to persuade them to give me some antitoxic serum. 299 00:18:53,680 --> 00:18:54,841 When will you be back, sir? 300 00:18:55,120 --> 00:18:57,646 Well, by Friday, I hope, if I drive day and night. 301 00:18:57,920 --> 00:18:58,728 Be careful, sir. 302 00:18:59,000 --> 00:19:00,570 Oh, and, Hassan, 303 00:19:00,840 --> 00:19:02,649 try and get through to Cairo by telephone. 304 00:19:02,920 --> 00:19:04,604 Let them know I'm on my way. 305 00:19:04,880 --> 00:19:06,041 Thank you. 306 00:19:08,160 --> 00:19:10,049 It goes on, Monsieur Poirot. 307 00:19:10,320 --> 00:19:14,644 First my husband. Then Mr. Bleibner. 308 00:19:14,920 --> 00:19:18,891 Then his nephew. 309 00:19:19,160 --> 00:19:21,686 Try to continue, Lady Willard. 310 00:19:21,960 --> 00:19:26,443 Suppose there is some truth in all this talk about a curse. 311 00:19:26,760 --> 00:19:30,924 Tell me what has happened. 312 00:19:31,200 --> 00:19:32,884 Mr. Schneider 313 00:19:33,160 --> 00:19:37,370 of the Metropolitan Museum of New York, 314 00:19:37,680 --> 00:19:42,607 he's very ill with tetanus. 315 00:19:42,880 --> 00:19:44,723 My son just sent me this telegram. 316 00:19:45,000 --> 00:19:46,570 [sniffling] 317 00:19:46,840 --> 00:19:47,841 I'm sorry. 318 00:19:48,120 --> 00:19:51,124 You must think it very silly and superstitious. 319 00:19:51,400 --> 00:19:53,687 No, no, no. Not at all, Lady Willard. 320 00:19:57,520 --> 00:20:00,888 I also believe in the force of superstition. 321 00:20:01,160 --> 00:20:05,609 It is one of the greatest forces that the world has ever known. 322 00:20:08,080 --> 00:20:09,320 And you wish that Poirot 323 00:20:09,640 --> 00:20:12,041 should protect your son against these forces. 324 00:20:12,320 --> 00:20:15,688 Is it possible? 325 00:20:17,520 --> 00:20:18,885 But first I must allow to do their work 326 00:20:19,160 --> 00:20:21,322 the little gray cells. 327 00:20:31,800 --> 00:20:33,882 [echoing crash] 328 00:21:00,560 --> 00:21:01,971 You're not pushing it, are you? 329 00:21:02,240 --> 00:21:04,368 Of course I'm not pushing it. 330 00:21:06,720 --> 00:21:08,927 What's it writing? 331 00:21:09,200 --> 00:21:12,568 I can't see. I can't make it out. 332 00:21:15,240 --> 00:21:17,163 Seems to have stopped. 333 00:21:18,960 --> 00:21:20,644 Let's see what it's written. 334 00:21:23,840 --> 00:21:26,730 - Can't make it out. - Yes. 335 00:21:27,000 --> 00:21:29,162 There's a C. That's an L. 336 00:21:29,440 --> 00:21:31,408 Well, it's not very clear. 337 00:21:31,720 --> 00:21:34,929 It's definitely trying to say something, though. 338 00:21:35,200 --> 00:21:36,565 Perhaps it's not writing in English. 339 00:21:36,840 --> 00:21:37,648 [door closing] 340 00:21:37,920 --> 00:21:39,922 Looks like Arabic or something. I say. 341 00:21:40,200 --> 00:21:41,361 What? 342 00:21:41,680 --> 00:21:43,648 Suppose it's King Men-her-Ra trying to get through? 343 00:21:43,920 --> 00:21:44,959 [door opening] 344 00:21:44,960 --> 00:21:46,689 Miss Le- 345 00:21:46,960 --> 00:21:48,610 Hastings, what means this with the planchette? 346 00:21:48,880 --> 00:21:50,120 Oh, we're just fooling around. 347 00:21:50,400 --> 00:21:51,367 It's interesting, though. 348 00:21:51,680 --> 00:21:53,648 We think this could be from King Men-her-Ra. 349 00:21:53,920 --> 00:21:55,524 Hastings, please, pull yourself together. 350 00:21:55,800 --> 00:21:57,643 We have business to which we must attend. 351 00:21:57,920 --> 00:22:00,730 Tomorrow we fly to Cairo. 352 00:22:01,000 --> 00:22:01,808 Cairo? 353 00:22:02,080 --> 00:22:03,525 - In Egypt, Hastings. - I know. 354 00:22:03,800 --> 00:22:06,041 And then to the Valley of the Kings. 355 00:22:08,360 --> 00:22:11,523 [indistinct chatter] 356 00:22:28,760 --> 00:22:31,445 [wincing] 357 00:22:40,400 --> 00:22:41,640 His jaw is broken. 358 00:22:41,920 --> 00:22:43,206 Broken? 359 00:22:43,520 --> 00:22:46,922 The muscles contract so violently, it breaks the bones. 360 00:22:47,200 --> 00:22:48,326 God. 361 00:22:48,640 --> 00:22:51,291 Is there anything we can do? 362 00:22:51,600 --> 00:22:53,443 He's not responding to the serum. 363 00:23:36,120 --> 00:23:39,249 [coughing] 364 00:23:51,760 --> 00:23:52,682 You must be Monsieur Poirot. 365 00:23:52,960 --> 00:23:54,803 What is left of him, yes. 366 00:23:55,080 --> 00:23:57,082 I'm Leonard Fosswell, British Museum. 367 00:23:57,360 --> 00:23:58,964 Ah, Monsieur Fosswell. 368 00:23:59,240 --> 00:24:01,720 We got Lady Willard's cable. 369 00:24:02,000 --> 00:24:03,843 I'm sorry. This isn't a good time. 370 00:24:04,120 --> 00:24:05,724 Now let me show you to your tent. 371 00:24:06,000 --> 00:24:07,126 Won't mind sharing, will you? 372 00:24:07,400 --> 00:24:09,368 No, not at all. I'm Arthur Hastings, by the way. 373 00:24:09,680 --> 00:24:12,968 Yes, Lady Willard said you'd be coming. 374 00:24:17,680 --> 00:24:20,126 Hassan will assign one of the fellahin to look after you, 375 00:24:20,400 --> 00:24:21,811 to get you hot water and so on. 376 00:24:22,080 --> 00:24:23,684 Oh, this looks fine. 377 00:24:29,160 --> 00:24:31,766 " [Coughs] 378 00:24:32,040 --> 00:24:34,361 Tell me, Dr. Fosswell... 379 00:24:34,680 --> 00:24:36,887 [grunts] 380 00:24:37,160 --> 00:24:38,286 Why is this not a good time? 381 00:24:38,600 --> 00:24:41,001 It's Dr. Schneider. 382 00:24:41,280 --> 00:24:42,645 He has the malady, yes? 383 00:24:42,920 --> 00:24:43,728 He's 384 00:24:44,000 --> 00:24:47,129 [screaming] 385 00:24:56,240 --> 00:24:57,651 Cannot stand much more of this. 386 00:24:57,920 --> 00:24:59,046 He's not responding? 387 00:24:59,320 --> 00:25:01,004 No. 388 00:25:01,280 --> 00:25:05,001 He, uh, seems to be getting worse. 389 00:25:05,280 --> 00:25:07,009 Oh, God. Who is it? 390 00:25:07,280 --> 00:25:08,645 That detective my mother's so keen on. 391 00:25:08,920 --> 00:25:09,967 Sir Guy. 392 00:25:11,960 --> 00:25:12,999 Uh... 393 00:25:13,000 --> 00:25:17,244 uh... he's dead. 394 00:25:27,960 --> 00:25:30,167 And you are quite sure, are you not, Dr. Ames, 395 00:25:30,440 --> 00:25:34,331 that the death of Monsieur Schneider was caused by tetanus? 396 00:25:34,640 --> 00:25:35,527 Sure. 397 00:25:35,800 --> 00:25:37,131 It could not have been, for instance, 398 00:25:37,400 --> 00:25:39,004 a case of the strychnine poisoning? 399 00:25:39,280 --> 00:25:40,247 Strychnine? 400 00:25:40,560 --> 00:25:42,005 No, Monsieur Poirot. 401 00:25:42,280 --> 00:25:44,203 There's been no suggestion of anything like that. 402 00:25:44,520 --> 00:25:46,648 This was a clear case of tetanus. 403 00:25:46,920 --> 00:25:49,446 Did you inject antiserum? 404 00:25:49,760 --> 00:25:51,125 Of course we did. 405 00:25:51,400 --> 00:25:55,450 Every conceivable thing that could be done was done. 406 00:25:58,440 --> 00:26:00,329 But Monsieur Bleibner now, 407 00:26:00,640 --> 00:26:02,563 he died of something completely different? 408 00:26:02,840 --> 00:26:04,842 Mr. Bleibner had a scratch on his thumb. 409 00:26:05,120 --> 00:26:07,805 It became poisoned, and septicemia set in. 410 00:26:08,080 --> 00:26:10,606 It sounds pretty much the same to a layman, I imagine, 411 00:26:10,880 --> 00:26:13,042 but the two things are entirely different. 412 00:26:15,400 --> 00:26:18,563 [indistinct chatter] 413 00:26:26,840 --> 00:26:30,686 You must ask us any questions you need to, Monsieur Poirot. 414 00:26:30,960 --> 00:26:34,362 We're all dumbfounded by this series of disasters. 415 00:26:34,680 --> 00:26:36,205 But it isn't any- 416 00:26:38,000 --> 00:26:40,731 Cant be anything but coincidence. 417 00:26:41,000 --> 00:26:42,843 I see. 418 00:26:43,120 --> 00:26:45,043 And you are determined, Sir Guy, 419 00:26:45,320 --> 00:26:47,084 to continue with this excavation? 420 00:26:47,360 --> 00:26:49,522 Monsieur Poirot, no matter what happens, 421 00:26:49,800 --> 00:26:52,041 my father's work is going on. 422 00:26:52,320 --> 00:26:53,970 I see. 423 00:26:54,240 --> 00:26:55,207 Alors, �videmment, 424 00:26:55,520 --> 00:26:58,603 we must find out exactly what is the position here. 425 00:27:18,240 --> 00:27:20,049 Alabaster perfume box. 426 00:27:20,320 --> 00:27:23,403 Height, 71/2 inches. Depth, 51/4 inches. 427 00:27:25,200 --> 00:27:26,406 Sniff. 428 00:27:30,160 --> 00:27:31,199 [sniffing] 429 00:27:31,200 --> 00:27:32,770 Ah, jasmine. 430 00:27:33,040 --> 00:27:34,883 3,000-year-old jasmine. 431 00:27:37,160 --> 00:27:39,288 How long have you been interested in Egyptology, 432 00:27:39,600 --> 00:27:40,522 Monsieur Harper? 433 00:27:40,800 --> 00:27:41,961 Oh, ever since I started working 434 00:27:42,240 --> 00:27:43,446 as Mr. Bleibnefs secretary. 435 00:27:43,760 --> 00:27:45,205 I was in his college almost. 436 00:27:45,520 --> 00:27:46,965 You were at Yale with Rupert Bleibner. 437 00:27:47,240 --> 00:27:48,048 Yes, I was there 438 00:27:48,320 --> 00:27:50,129 on a Hendrickson exchange scholarship. 439 00:27:50,400 --> 00:27:51,890 Ames was with us too. 440 00:27:52,160 --> 00:27:55,767 All Yalies, you see. Class of '27. 441 00:27:56,040 --> 00:27:57,883 That is most interesting. 442 00:27:58,160 --> 00:28:00,208 There are four people involved in this expedition 443 00:28:00,520 --> 00:28:03,000 who have known each other for some considerable time. 444 00:28:03,280 --> 00:28:04,520 With Dr. Ames, Rupert Bleibner, 445 00:28:04,800 --> 00:28:06,962 yourself all together at the college, 446 00:28:07,240 --> 00:28:09,049 and of course the uncle of Rupert Bleibner. 447 00:28:09,320 --> 00:28:10,401 That's right. 448 00:28:10,720 --> 00:28:11,607 Two of them are now dead. 449 00:28:11,880 --> 00:28:13,450 Are you trying to give me the creeps? 450 00:28:13,760 --> 00:28:15,569 [chuckles] 451 00:28:17,120 --> 00:28:19,248 Tell me about Monsieur Rupert. 452 00:28:22,840 --> 00:28:26,049 I really don't understand him doing what he did. 453 00:28:26,320 --> 00:28:30,211 When he first arrived here, he was in good health? 454 00:28:30,520 --> 00:28:31,806 [chuckles] 455 00:28:32,080 --> 00:28:34,082 Yes, I don't think he'd had a day's real illness 456 00:28:34,360 --> 00:28:35,725 his entire life. 457 00:28:36,000 --> 00:28:37,525 Terrible hypochondriac, though. 458 00:28:37,800 --> 00:28:39,245 Always got a lot of little aches and pains 459 00:28:39,560 --> 00:28:40,607 he was always worrying about. 460 00:28:40,880 --> 00:28:42,723 But when last you saw him, he was not suffering? 461 00:28:43,000 --> 00:28:45,606 No, can't remember anything in particular. 462 00:28:45,880 --> 00:28:48,645 Oh, well, yes, he had a little eczema on his hand 463 00:28:48,920 --> 00:28:50,843 he was making a great to-do about. 464 00:28:52,960 --> 00:28:56,089 [indistinct chatter] 465 00:29:21,240 --> 00:29:23,607 Master, I must speak with you. 466 00:29:23,880 --> 00:29:26,326 Oh. Right. Good evening. 467 00:29:26,640 --> 00:29:30,042 I served my lord Sir John, and now I serve his son. 468 00:29:30,320 --> 00:29:32,448 Yes, quite. 469 00:29:32,760 --> 00:29:34,728 You are a wise one, they say. 470 00:29:35,000 --> 00:29:36,650 Well, you know. 471 00:29:36,920 --> 00:29:39,321 And learned in dealing with evil spirits. 472 00:29:39,640 --> 00:29:40,766 I beg of you. 473 00:29:41,040 --> 00:29:43,042 Let the young master depart from here. 474 00:29:43,320 --> 00:29:45,561 There is evil in the air around us. 475 00:29:45,840 --> 00:29:49,287 Well, uh, it's not really up to me. 476 00:29:49,600 --> 00:29:50,965 You see- 477 00:30:03,280 --> 00:30:07,001 - We have had four deaths, all totally dissimilar. 478 00:30:09,080 --> 00:30:10,969 One heart failure, one poisoning, 479 00:30:11,240 --> 00:30:14,084 one tetanus, and one suicide. 480 00:30:14,360 --> 00:30:16,044 Exactly. 481 00:30:16,320 --> 00:30:22,168 Is there nothing which might link together these four? 482 00:30:22,440 --> 00:30:25,330 Something they have in common? No. 483 00:30:25,640 --> 00:30:28,166 I'm sorry, Mr. Poirot. I don't quite understand this. 484 00:30:28,440 --> 00:30:31,171 Then, Monsieur Harper, let me make myself perfectly clear. 485 00:30:31,440 --> 00:30:35,923 Was there any act committed by these men, these victims, 486 00:30:36,200 --> 00:30:39,682 which might seem to denote some disrespect 487 00:30:39,960 --> 00:30:41,610 to the spirit of Men-her-Ra? 488 00:30:41,880 --> 00:30:43,211 Good grief, man. 489 00:30:43,520 --> 00:30:45,966 That is all rot, as well you know. 490 00:30:46,240 --> 00:30:48,049 You're talking through your hat. 491 00:30:48,320 --> 00:30:50,049 You do not believe that such a thing is possible? 492 00:30:50,320 --> 00:30:51,606 No, I do not. 493 00:30:51,880 --> 00:30:54,804 We're men of science, and I believe what science teaches. 494 00:30:55,080 --> 00:30:57,242 Indeed. 495 00:30:57,560 --> 00:31:00,643 Was there no science then in ancient Egypt? 496 00:31:00,920 --> 00:31:04,242 Oh, no, no, no, no, please, do not answer, but tell me this, 497 00:31:04,560 --> 00:31:07,325 the native workmen, what do they think? 498 00:31:07,640 --> 00:31:09,529 Well, if the white folk lose their heads, 499 00:31:09,800 --> 00:31:11,564 then the natives aren't gonna be far behind. 500 00:31:11,840 --> 00:31:13,922 Yes. 501 00:31:14,200 --> 00:31:15,884 Yes, I'll admit they're getting scared, 502 00:31:16,160 --> 00:31:17,889 but they've got no cause to be. 503 00:31:21,120 --> 00:31:22,724 Excuse me, I'm- 504 00:31:23,000 --> 00:31:24,047 Ames, are you all right? 505 00:31:24,048 --> 00:31:25,007 [grunts] 506 00:31:25,280 --> 00:31:26,850 - Good heavens. - Hassan. 507 00:31:27,120 --> 00:31:28,167 Help me get him to his tent. 508 00:31:28,440 --> 00:31:29,566 Would a brandy help? 509 00:31:29,840 --> 00:31:32,002 No, I don't think so. We'll get him to bed. 510 00:31:40,440 --> 00:31:41,519 Good Lord. 511 00:31:41,520 --> 00:31:44,091 Poor fellow. 512 00:31:44,360 --> 00:31:47,523 [indistinct chatter] 513 00:32:09,760 --> 00:32:10,647 [flash bulb pops] 514 00:32:10,920 --> 00:32:12,410 Tell me when you want another photograph. 515 00:32:12,720 --> 00:32:15,166 Not yet. 516 00:32:15,440 --> 00:32:18,046 Did you know, Monsieur Poirot, that a wreath of flowers 517 00:32:18,320 --> 00:32:20,163 from the funeral ceremony was still lying 518 00:32:20,440 --> 00:32:22,442 on the antechamber floor when my father opened the tomb? 519 00:32:22,760 --> 00:32:23,647 Oh. 520 00:32:23,920 --> 00:32:25,046 It is amazing, is it not, Hastings? 521 00:32:25,320 --> 00:32:29,166 - Absolutely. - How is Dr. Ames today'? 522 00:32:29,440 --> 00:32:30,646 He's still not well. 523 00:32:30,920 --> 00:32:32,126 He got up today. 524 00:32:32,400 --> 00:32:35,131 To tell the truth, I'm rather worried about him. 525 00:32:35,400 --> 00:32:37,767 I think we're ready. 526 00:32:38,040 --> 00:32:39,849 Lift away then. 527 00:32:44,920 --> 00:32:47,002 Tie off. 528 00:32:50,400 --> 00:32:53,688 Good God. 529 00:32:53,960 --> 00:32:55,769 He has lain here in perfect silence 530 00:32:56,040 --> 00:33:00,364 since 1,000 years before Troy was besieged. 531 00:33:02,280 --> 00:33:04,567 Rome rose and fell. 532 00:33:04,840 --> 00:33:08,686 Wars and catastrophes changed the face of the Earth. 533 00:33:10,760 --> 00:33:14,162 But still, this king, he waited. 534 00:33:14,440 --> 00:33:19,128 Forgotten by all those people we read about. 535 00:33:21,200 --> 00:33:23,282 [typewriter clacking] 536 00:33:25,320 --> 00:33:27,766 Dr. Fosswell? Come. 537 00:33:28,040 --> 00:33:31,169 [typewriter clacking] 538 00:33:34,360 --> 00:33:36,886 What a moment, Dr. Fosswell, eh? 539 00:33:37,160 --> 00:33:38,002 What? 540 00:33:38,280 --> 00:33:39,327 Well, to have had the privilege 541 00:33:39,640 --> 00:33:40,607 of merely standing by 542 00:33:40,880 --> 00:33:42,405 as the lid of the sarcophagus, it was opened. 543 00:33:42,720 --> 00:33:45,963 Oh, yes. Yes, I'm just writing it out. 544 00:33:46,240 --> 00:33:49,767 Ah, you write the reports for the expedition, n'est-ce pas? 545 00:33:50,040 --> 00:33:51,371 For the expedition? No, no, no, no, no. 546 00:33:51,680 --> 00:33:52,886 By no means. 547 00:33:53,160 --> 00:33:56,289 I daily report for the eyes of Sir Andrew Caens only. 548 00:33:56,600 --> 00:33:58,523 Ah. 549 00:33:58,800 --> 00:34:00,882 - May I? - Please. 550 00:34:01,160 --> 00:34:02,321 Thank you. 551 00:34:04,280 --> 00:34:08,410 Now, Sir Andrew Caens, 552 00:34:08,720 --> 00:34:10,688 he is the keeper of antiquities at the British museum, 553 00:34:10,960 --> 00:34:11,999 n'est-ce pas? 554 00:34:12,000 --> 00:34:13,240 Quite. 555 00:34:13,560 --> 00:34:16,370 The others can do their own reports, though frankly... 556 00:34:16,680 --> 00:34:19,081 Well, no matter. 557 00:34:19,360 --> 00:34:24,082 And Monsieur Schneider, when he was alive, 558 00:34:24,360 --> 00:34:27,409 he would have made the reports for the Metropolitan Museum. 559 00:34:27,720 --> 00:34:28,801 I suppose so, yes. 560 00:34:29,080 --> 00:34:31,765 I mean, I don't want to speak ill of the dead, 561 00:34:32,040 --> 00:34:33,610 but it does just show the quality 562 00:34:33,880 --> 00:34:35,086 of their scholarship, doesn't it? 563 00:34:35,360 --> 00:34:36,771 When the Metropolitan have to send out 564 00:34:37,040 --> 00:34:38,804 somebody like Schneider. 565 00:34:39,080 --> 00:34:41,242 Poor fellow. 566 00:34:41,560 --> 00:34:43,164 The BM would never have sent anyone 567 00:34:43,440 --> 00:34:45,363 but their most senior archaeologist. 568 00:34:45,680 --> 00:34:49,241 And the future keeper of the antiquities perhaps. 569 00:34:49,560 --> 00:34:50,599 What? 570 00:34:50,600 --> 00:34:54,127 Oh, well, I don't know about that. 571 00:34:54,400 --> 00:34:57,847 Of course, Sir Andrew is due for retirement in two years. 572 00:34:58,120 --> 00:35:02,011 And if I make a fair fist at this, well... 573 00:35:18,720 --> 00:35:20,802 [insect buzzing] 574 00:35:23,600 --> 00:35:24,601 [tent flap rustling] 575 00:35:24,880 --> 00:35:27,451 Oh, you're in bed. 576 00:35:27,760 --> 00:35:30,366 This is a work most interesting, Hastings. 577 00:35:30,680 --> 00:35:32,330 Listen to this. 578 00:35:32,640 --> 00:35:35,041 "May your knives not get hold of me. 579 00:35:35,320 --> 00:35:37,561 "May my hands not touch the poison. 580 00:35:37,840 --> 00:35:39,808 "May I not fall into your slaughterhouse, 581 00:35:40,080 --> 00:35:44,324 "for I know your names, and my heart is with Osiris". 582 00:35:44,640 --> 00:35:46,244 Look here, Poirot, are you feeling all right? 583 00:35:46,560 --> 00:35:47,721 Perfectly, Hastings. 584 00:35:48,000 --> 00:35:49,809 I mean, you've had a lot of sun these last few days. 585 00:35:50,080 --> 00:35:51,286 You're not used to it like I am. 586 00:35:51,600 --> 00:35:55,047 I am perfectly well. Thank you, Hastings. 587 00:36:02,560 --> 00:36:04,688 Hastings, what is the matter with Miss Lemon? 588 00:36:04,960 --> 00:36:07,440 Miss Lemon? Nothing, as far as I know. 589 00:36:07,760 --> 00:36:08,886 Come, Hastings. 590 00:36:09,160 --> 00:36:10,366 Do not do the shilly-shally with me. 591 00:36:10,680 --> 00:36:12,682 Yourself play with her on the planchette. 592 00:36:12,960 --> 00:36:15,804 Well, I think it's her cat. 593 00:36:16,080 --> 00:36:17,923 You know, the one she used to call Catherine the Great 594 00:36:18,200 --> 00:36:19,804 because it liked sleeping in the fireplace. 595 00:36:20,080 --> 00:36:22,208 That cat, it died, did it not? 596 00:36:22,520 --> 00:36:23,567 Well, exactly. 597 00:36:23,568 --> 00:36:25,536 She's fearfully cut up about it. 598 00:36:25,800 --> 00:36:27,325 I think she's trying to get in touch with it. 599 00:36:27,640 --> 00:36:28,971 - Oh. - I mean, I think it's- 600 00:36:29,240 --> 00:36:30,287 Hastings, look! 601 00:36:32,600 --> 00:36:34,090 Good God. 602 00:36:42,760 --> 00:36:45,764 "Deliver me from that god whose face is that of a hound 603 00:36:46,040 --> 00:36:50,045 "but whose skin is that of a man, 604 00:36:50,320 --> 00:36:52,448 "who liveth upon the damned, 605 00:36:52,760 --> 00:36:57,800 "digesting human hearts, voiding filth. 606 00:36:58,080 --> 00:37:01,607 One seeth him not". 607 00:37:14,640 --> 00:37:16,722 [yawns] 608 00:37:21,080 --> 00:37:24,209 [indistinct chatter] 609 00:37:27,360 --> 00:37:29,681 Hastings, what are you doing? 610 00:37:29,960 --> 00:37:31,689 Well, I'm having my siesta. 611 00:37:31,960 --> 00:37:33,121 No, no, no, no, Hastings. 612 00:37:33,400 --> 00:37:34,686 Get up. We have work to do. 613 00:37:34,960 --> 00:37:36,246 Come. 614 00:37:36,560 --> 00:37:39,689 [indistinct chatter] 615 00:38:00,440 --> 00:38:02,010 Whose tent is this, Hastings? 616 00:38:02,280 --> 00:38:03,964 Uh, Dr. Ames'. 617 00:38:04,240 --> 00:38:06,641 You must remain here on guard, my friend, 618 00:38:06,920 --> 00:38:07,967 while I make the search. 619 00:38:07,968 --> 00:38:10,042 Search? Oh, no. 620 00:38:40,360 --> 00:38:41,441 Poirot. 621 00:38:47,320 --> 00:38:48,526 Poirot. 622 00:38:55,280 --> 00:38:56,167 Well, well, well. 623 00:38:56,440 --> 00:38:58,090 I beg your pardon? 624 00:38:58,360 --> 00:39:00,169 Feeling a bit better, are you, Dr. Ames? 625 00:39:00,440 --> 00:39:01,248 Are you waiting for me? 626 00:39:01,560 --> 00:39:02,721 No, no. No. No. 627 00:39:03,000 --> 00:39:04,604 I was waiting for Poirot, actually. 628 00:39:04,880 --> 00:39:06,689 You haven't seen him at all, have you? 629 00:39:06,960 --> 00:39:10,089 [indistinct chatter] 630 00:39:16,160 --> 00:39:17,650 Poirot? 631 00:39:17,920 --> 00:39:20,321 - Can I come past? - What? 632 00:39:20,640 --> 00:39:21,721 I want to go to my tent. 633 00:39:22,000 --> 00:39:23,604 Oh, this is your tent, is it? 634 00:39:23,880 --> 00:39:25,450 Uh, I didn't realize that. 635 00:39:25,760 --> 00:39:27,330 They're very good, these tents, aren't they? 636 00:39:27,640 --> 00:39:29,608 Please, Captain Hastings. 637 00:39:36,720 --> 00:39:38,404 Poirot, you really are the limit. 638 00:39:38,720 --> 00:39:41,007 My God, Hastings. The sand, it gets everywhere. 639 00:39:41,280 --> 00:39:43,362 Ames must think I'm a complete idiot. 640 00:39:45,720 --> 00:39:47,051 Plenty of sand in Belgium, isn't there? 641 00:39:47,320 --> 00:39:49,049 Not in Brussels, Hastings. 642 00:39:52,640 --> 00:39:54,722 [phone ringing] 643 00:39:57,000 --> 00:39:58,923 Hello, Miss Lemon, can you hear me? 644 00:39:59,200 --> 00:40:02,921 Yes, I found Mr. Bleibnefs solicitor. 645 00:40:03,200 --> 00:40:04,361 I spoke to him. 646 00:40:04,680 --> 00:40:07,047 One moment, if you please, Miss Lemon. 647 00:40:18,520 --> 00:40:19,931 Hello? 648 00:40:20,200 --> 00:40:22,202 Now you said he read to you the will? 649 00:40:22,520 --> 00:40:24,170 Bon, what did it say'? 650 00:40:26,320 --> 00:40:28,766 Yes. Yes. 651 00:40:29,040 --> 00:40:30,530 Cigarette case, Miss Lemon? 652 00:40:30,800 --> 00:40:34,885 I think it was just a joke, Mr. Poirot. 653 00:40:35,160 --> 00:40:36,446 I see. 654 00:40:36,760 --> 00:40:37,966 Go on if you please. 655 00:40:40,160 --> 00:40:43,369 Thank you, Miss Lemon. Au revoir. 656 00:40:49,640 --> 00:40:51,449 [all speaking at once] 657 00:40:51,760 --> 00:40:52,966 What? What? You want some what? 658 00:40:53,240 --> 00:40:55,368 All right, but only if you're good. 659 00:41:02,240 --> 00:41:03,605 I have half a mind to volunteer to stay, 660 00:41:03,880 --> 00:41:04,961 you know, Poirot. 661 00:41:05,240 --> 00:41:06,401 What for, Hastings? 662 00:41:06,720 --> 00:41:08,210 Take up this archaeology. 663 00:41:08,520 --> 00:41:10,249 Can't you feel the fascination? 664 00:41:10,560 --> 00:41:11,721 Desert life, 665 00:41:12,000 --> 00:41:14,810 probing into the heart of vanished civilization. 666 00:41:15,080 --> 00:41:16,002 Thank you, Hassan. 667 00:41:16,280 --> 00:41:18,442 On the table next to my bed, if you please. 668 00:41:21,760 --> 00:41:23,171 Thank you. 669 00:41:28,760 --> 00:41:30,808 Wish we were getting somewhere with this case, though. 670 00:41:31,080 --> 00:41:33,162 Sometimes I think it's not a case at all, 671 00:41:33,440 --> 00:41:35,204 just three natural deaths and one suicide. 672 00:41:35,520 --> 00:41:36,567 [rustling sound] 673 00:41:36,568 --> 00:41:37,933 What do you think, Poirot? 674 00:41:38,200 --> 00:41:40,407 You don't seem to have any theories at all. 675 00:41:40,720 --> 00:41:41,759 DO you? 676 00:41:41,760 --> 00:41:43,250 [gagging] 677 00:41:44,600 --> 00:41:47,922 Oh, my God. Poirot! 678 00:41:51,720 --> 00:41:54,326 Dr. Ames! 679 00:41:54,640 --> 00:41:56,165 It's Poirot. Quick. 680 00:42:00,280 --> 00:42:02,647 It's Poirot. He's ill, dead, I don't know. 681 00:42:02,920 --> 00:42:03,807 It's the chamomile tea. 682 00:42:04,080 --> 00:42:05,241 Don't let Hassan leave the camp. 683 00:42:05,560 --> 00:42:07,005 There's still a pulse. 684 00:42:07,280 --> 00:42:08,691 What's going on? 685 00:42:08,960 --> 00:42:10,564 It's Poirot. He's collapsed. 686 00:42:10,840 --> 00:42:12,365 Do you smell anything? 687 00:42:12,680 --> 00:42:13,761 Almonds. 688 00:42:14,040 --> 00:42:15,166 Cyanide. 689 00:42:15,440 --> 00:42:17,920 Which, fortunately, I did not drink. 690 00:42:18,200 --> 00:42:19,804 Thank you, Hastings. 691 00:42:25,440 --> 00:42:28,091 While my good friend Captain Hastings was calling for help, 692 00:42:28,360 --> 00:42:30,966 I took the opportunity of pouring the contents 693 00:42:31,240 --> 00:42:35,882 from that glass... 694 00:42:36,160 --> 00:42:38,208 into this little bottle. 695 00:42:39,800 --> 00:42:43,088 And this little bottle will go to the analytical chemist. 696 00:42:57,880 --> 00:43:01,441 The first death need not come into our calculations 697 00:43:01,760 --> 00:43:04,923 except for one thing. 698 00:43:05,200 --> 00:43:07,521 The quite natural death of your father, Sir Guy, 699 00:43:07,800 --> 00:43:11,964 was what gave to our murderer his idea. 700 00:43:12,240 --> 00:43:15,369 The more deaths that occurred, 701 00:43:15,680 --> 00:43:20,129 the more everyone would talk about the curse of Men-her-Ra, 702 00:43:20,400 --> 00:43:23,688 but the less everyone would ask the proper questions. 703 00:43:23,960 --> 00:43:24,847 I'm afraid we thought you 704 00:43:25,120 --> 00:43:27,122 were just as superstitious as the rest. 705 00:43:27,400 --> 00:43:28,731 But that was my intention. 706 00:43:29,000 --> 00:43:32,800 You see, I wanted to lull the murderer 707 00:43:33,080 --> 00:43:37,449 into a false sense of security until I was ready. 708 00:43:37,760 --> 00:43:40,764 And in that, I was successful. 709 00:43:43,440 --> 00:43:46,922 The murderer thought that one more little nudge 710 00:43:47,200 --> 00:43:50,921 would send Hastings and myself scurrying off back to England. 711 00:43:51,200 --> 00:43:52,326 Good God. 712 00:43:52,640 --> 00:43:56,611 He thought that a cheap trick might do it. 713 00:43:56,880 --> 00:43:58,609 Mais non. 714 00:43:58,880 --> 00:44:02,441 I had to make him act, 715 00:44:02,760 --> 00:44:05,923 and I have now done something that has so alarmed him 716 00:44:06,200 --> 00:44:09,443 that he feels he must now add me to his roll of victims. 717 00:44:09,760 --> 00:44:15,563 What is it that I have done that has so alarmed our murderer, 718 00:44:15,840 --> 00:44:19,731 flushed him out, and made him try to poison me? 719 00:44:22,240 --> 00:44:24,641 Let us go back to the first murder, 720 00:44:24,920 --> 00:44:28,402 that of Monsieur Felix Bleibner. 721 00:44:31,560 --> 00:44:33,528 Isn't it time you people were in bed? 722 00:44:33,800 --> 00:44:34,881 Won't you join us, Uncle? 723 00:44:35,160 --> 00:44:36,810 I asked myself who would want 724 00:44:37,080 --> 00:44:38,525 to murder Monsieur Felix Bleibner. 725 00:44:38,800 --> 00:44:41,326 Alors, he was a man who was very rich, 726 00:44:41,640 --> 00:44:45,361 therefore, my first assumption would be his heir and nephew, 727 00:44:45,680 --> 00:44:48,081 Monsieur Rupert Bleibner. 728 00:44:48,360 --> 00:44:51,204 Mais non. 729 00:44:51,520 --> 00:44:53,124 Monsieur Rupert Bleibner committed a suicide 730 00:44:53,400 --> 00:44:55,402 even before he heard of the death of his uncle, 731 00:44:55,720 --> 00:44:57,563 and so my next question was, 732 00:44:57,840 --> 00:44:59,922 why should Monsieur Rupert Bleibner wish 733 00:45:00,200 --> 00:45:01,361 to take his own life? 734 00:45:01,680 --> 00:45:03,569 Alors, he was a man who was young, happy, successful. 735 00:45:03,840 --> 00:45:04,921 He had no thought of death. 736 00:45:05,200 --> 00:45:07,282 He had not even made a proper will. 737 00:45:07,600 --> 00:45:09,648 I could never understand him doing it. 738 00:45:09,920 --> 00:45:14,164 And yet, Dr. Fosswell, he told to us the reasons quite plainly 739 00:45:14,440 --> 00:45:16,249 and precisely in a note that he left, 740 00:45:16,560 --> 00:45:18,324 so plainly indeed that we thought 741 00:45:18,640 --> 00:45:20,529 we was speaking metaphorically. 742 00:45:20,800 --> 00:45:22,689 He wrote, did he not... 743 00:45:22,960 --> 00:45:25,440 "I am a leper and an outcast. 744 00:45:25,760 --> 00:45:27,285 "It's better that I should end my life now 745 00:45:27,600 --> 00:45:29,648 than bring misery to the people I love". 746 00:45:29,920 --> 00:45:31,410 On the threshold of marriage 747 00:45:31,720 --> 00:45:34,166 and a life that was happy and successful, 748 00:45:34,440 --> 00:45:37,808 Monsieur Rupert Bleibner believed that he was doomed. 749 00:45:38,080 --> 00:45:41,448 He believed he had leprosy. 750 00:45:41,760 --> 00:45:44,206 During his last days, he even took to wearing the white gloves 751 00:45:44,520 --> 00:45:47,205 to hide the first unsightly signs of the disease. 752 00:45:47,520 --> 00:45:49,170 But why should he think he had leprosy? 753 00:45:49,440 --> 00:45:51,681 Because, Hastings, it was told to him that he had, 754 00:45:51,960 --> 00:45:54,884 and he had every good reason to believe it. 755 00:45:55,160 --> 00:45:57,970 For some time, he had been living in Hawaii 756 00:45:58,240 --> 00:46:00,049 where the disease, it is endemic. 757 00:46:00,320 --> 00:46:02,766 And while in Hawaii, 758 00:46:03,040 --> 00:46:07,682 he would have come across chaulmoogra oil. 759 00:46:09,360 --> 00:46:11,089 Now, he may not have heard of the more modern drugs 760 00:46:11,360 --> 00:46:12,566 that have now superseded it, 761 00:46:12,840 --> 00:46:16,811 but he would definitely have come across chaulmoogra oil. 762 00:46:18,320 --> 00:46:20,209 What is this chaulmoogra oil? 763 00:46:20,520 --> 00:46:23,046 Chaulmoogra oil, Hastings, 764 00:46:23,320 --> 00:46:26,529 was once the only treatment for leprosy. 765 00:46:26,800 --> 00:46:31,249 But in this case, it was used merely as the window dressing 766 00:46:31,560 --> 00:46:34,325 to convince Rupert Bleibner of his condition. 767 00:46:34,640 --> 00:46:36,642 But how do you know that? 768 00:46:36,920 --> 00:46:38,809 I know that, Hastings, 769 00:46:39,080 --> 00:46:43,529 because I have stolen some chaulmoogra oil 770 00:46:43,800 --> 00:46:45,723 from the murderer. 771 00:46:50,200 --> 00:46:52,771 Hercule Poirot has discovered his secret. 772 00:46:53,040 --> 00:46:54,963 [sniffing] 773 00:46:55,240 --> 00:46:56,279 What secret? 774 00:46:56,280 --> 00:46:58,362 What is all this? 775 00:47:00,560 --> 00:47:04,326 Monsieur Rupert Bleibner went to Dr. Ames 776 00:47:04,640 --> 00:47:07,644 with a mild case of eczema, 777 00:47:07,920 --> 00:47:12,403 and Dr. Ames diagnosed leprosy. 778 00:47:12,720 --> 00:47:14,688 And pauvre Monsieur Rupert Bleibner 779 00:47:14,960 --> 00:47:17,725 saw no way out but death. 780 00:47:18,000 --> 00:47:19,684 This is nonsense. 781 00:47:19,960 --> 00:47:22,770 I mean, why would I want Rupert to kill himself? 782 00:47:23,040 --> 00:47:24,280 He was my friend. 783 00:47:24,600 --> 00:47:26,841 We were at college together. 784 00:47:27,120 --> 00:47:28,610 In the possession of the lawyers 785 00:47:28,880 --> 00:47:31,406 of Monsieur Rupert Bleibner is a sheet of paper. 786 00:47:31,720 --> 00:47:34,803 It is old. It is creased. 787 00:47:35,080 --> 00:47:36,844 Probably written on while at college 788 00:47:37,120 --> 00:47:38,884 during some fit of a drunken merriment, 789 00:47:39,160 --> 00:47:42,926 but the handwriting is that of Monsieur Rupert Bleibner. 790 00:47:43,200 --> 00:47:45,931 It reads as follows. 791 00:47:46,200 --> 00:47:49,682 "This is the last will and testament of Rupert Bleibner. 792 00:47:49,960 --> 00:47:52,440 "I leave my cigarette case which he admires so much 793 00:47:52,760 --> 00:47:54,524 "and all of which I die possessed 794 00:47:54,800 --> 00:47:58,327 "to my good friend Robert Ames 795 00:47:58,640 --> 00:48:02,565 who once saved my life from drowning". 796 00:48:04,880 --> 00:48:06,928 You see, Dr. Ames, 797 00:48:07,200 --> 00:48:10,090 you knew that on the death of Monsieur Felix Bleibner, 798 00:48:10,360 --> 00:48:13,523 his fortune in entirety would go to his heir and nephew, 799 00:48:13,800 --> 00:48:15,086 Monsieur Rupert Bleibner, 800 00:48:15,360 --> 00:48:18,170 but were Monsieur Rupert Bleibner to die... 801 00:48:21,680 --> 00:48:22,719 All right. 802 00:48:22,720 --> 00:48:24,688 Now, keep back, all of you. 803 00:48:29,720 --> 00:48:30,767 [gunshot] 804 00:48:34,040 --> 00:48:35,326 Get off. 805 00:48:35,640 --> 00:48:37,927 Let me go! 806 00:48:38,200 --> 00:48:41,329 [all grunting] 807 00:48:46,040 --> 00:48:49,840 You have already three deaths on your head, Dr. Ames. 808 00:48:50,120 --> 00:48:52,361 Is that not enough? 809 00:48:57,800 --> 00:49:00,644 But Dr. Ames did not kill my husband. 810 00:49:00,920 --> 00:49:02,445 No, Lady Willard. 811 00:49:02,760 --> 00:49:04,524 The death of your husband Sir John 812 00:49:04,800 --> 00:49:07,644 was from the causes quite natural. 813 00:49:07,920 --> 00:49:10,526 You see, the only deaths that interested Dr. Ames 814 00:49:10,800 --> 00:49:12,768 were those of Monsieur Felix Bleibner, 815 00:49:13,040 --> 00:49:16,283 who perished from septicemia introduced into his cut hand 816 00:49:16,600 --> 00:49:18,125 by Dr. Ames himself, 817 00:49:18,400 --> 00:49:20,209 and Monsieur Rupert Bleibner, 818 00:49:20,520 --> 00:49:23,444 who Dr. Ames drove to suicide by convincing him 819 00:49:23,760 --> 00:49:25,250 that he suffers from the leprosy. 820 00:49:25,560 --> 00:49:28,882 - And Dr. Schneider. - Indeed. 821 00:49:29,160 --> 00:49:31,527 Dr. Ames injected poor Henry Schneider 822 00:49:31,800 --> 00:49:33,609 with tetanus bacillus merely to lend strength 823 00:49:33,880 --> 00:49:35,644 to the curse of Men-her-Ra. 824 00:49:35,920 --> 00:49:39,242 I think you've been wonderfully clever. 825 00:49:41,040 --> 00:49:42,326 - Good-bye, sir. - Sir Guy. 826 00:49:42,640 --> 00:49:44,324 I return to the Valley of the Kings tomorrow. 827 00:49:44,640 --> 00:49:45,880 This time with my blessing. 828 00:49:46,160 --> 00:49:48,003 - Bonjour. - Yes, well then. 829 00:49:48,280 --> 00:49:49,964 Au revoir. 830 00:49:50,240 --> 00:49:53,369 [typewriter clacking] 831 00:49:59,600 --> 00:50:01,728 Miss Lemon, would you come through for a moment? 832 00:50:12,320 --> 00:50:15,130 Miss Lemon, in addition to serving this case 833 00:50:15,400 --> 00:50:18,324 that has been most difficult, Hastings and I, 834 00:50:18,640 --> 00:50:20,688 we have brought you back a little gift 835 00:50:20,960 --> 00:50:23,531 from the very tomb of King Men-her-Ra. 836 00:50:23,800 --> 00:50:25,450 From the tomb? 837 00:50:25,760 --> 00:50:29,924 Oui. 838 00:50:30,200 --> 00:50:33,761 Voil�. 839 00:50:34,040 --> 00:50:36,247 It is the very likeness of the favorite cat 840 00:50:36,560 --> 00:50:41,202 of King Men-her-Ra buried with him in his tomb 841 00:50:41,520 --> 00:50:46,890 to keep him company on his long journey. 842 00:50:47,160 --> 00:50:51,131 Oh, he's beautiful. 843 00:50:51,400 --> 00:50:56,167 Go to bed this evening with him in your hand 844 00:50:56,440 --> 00:51:01,571 and Catherine the Great will visit you during the night. 845 00:51:01,840 --> 00:51:06,084 Oh, Mr. Poirot, thank you. 846 00:51:15,120 --> 00:51:18,363 I don't know how you can tell her such guff, Poirot. 847 00:51:18,680 --> 00:51:21,570 No, no, no, no, no, Hastings. It is not a guff. 848 00:51:21,840 --> 00:51:23,968 It is, as I said at the beginning of this case 849 00:51:24,240 --> 00:51:29,963 to Lady Willard, the power of superstition. 850 00:51:30,240 --> 00:51:33,847 It is a power that that is very great indeed. 851 00:51:37,160 --> 00:51:40,164 Subtitling made possible by Acorn Media 60435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.