Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:12,050
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:12,320 --> 00:00:15,164
[mysterious jazz music]
3
00:00:15,440 --> 00:00:23,803
[music]
4
00:01:17,440 --> 00:01:19,044
The pyramids of Egypt.
5
00:01:19,320 --> 00:01:23,041
The last surviving of
the seven wonders of the world.
6
00:01:23,320 --> 00:01:27,530
The latest expedition by famous
archaeologist Sir John Willard
7
00:01:27,800 --> 00:01:30,804
may soon reveal more of this
ancient world's mysteries
8
00:01:31,080 --> 00:01:35,608
with the discovery of the tomb
of Egyptian king Men-her-Ra.
9
00:01:35,880 --> 00:01:39,043
No doubt there will be rivalry
between Dr. Fosswell
10
00:01:39,320 --> 00:01:41,049
of the British Museum
11
00:01:41,320 --> 00:01:43,448
and Dr. Schneider
of the Metropolitan Museum
12
00:01:43,760 --> 00:01:44,761
of New York,
13
00:01:45,040 --> 00:01:47,088
but keep it friendly,
eh, chaps?
14
00:01:47,360 --> 00:01:50,409
The local workers
fear of a death curse
15
00:01:50,720 --> 00:01:54,566
laid down on the tomb
over 3,000 years ago.
16
00:01:54,840 --> 00:01:58,447
Hasn't scared off expedition
financier Felix Bleibner.
17
00:01:58,760 --> 00:02:01,570
He's been joined for the opening
by his nephew Rupert
18
00:02:01,840 --> 00:02:06,050
and secretary Nigel Harper,
photographing the occasion.
19
00:02:06,320 --> 00:02:08,288
Smile, Men-her-Ra.
20
00:02:08,600 --> 00:02:10,125
[flash bulb popping]
21
00:02:16,440 --> 00:02:17,521
It's gonna take us some time
22
00:02:17,800 --> 00:02:20,167
to get the seal off intact,
Sir John.
23
00:02:20,440 --> 00:02:22,602
No, no, no.
Break the seal.
24
00:02:22,880 --> 00:02:24,962
It'll only take five minutes,
John
25
00:02:25,240 --> 00:02:26,765
For God's sake, Mr. Bleibner-
26
00:02:27,040 --> 00:02:30,886
- That seal hasn't been broken
for over 3,000 years.
27
00:02:31,160 --> 00:02:32,525
Then it's time it was.
28
00:02:38,560 --> 00:02:39,368
Gentlemen,
29
00:02:39,680 --> 00:02:43,366
the burial chamber
of King Men-her-Ra.
30
00:02:49,200 --> 00:02:52,090
[stone scraping]
31
00:03:34,320 --> 00:03:37,449
[grunting]
32
00:03:38,920 --> 00:03:40,684
Dr. Ames, quickly.
He's ill.
33
00:03:41,680 --> 00:03:43,523
[gasping]
34
00:03:44,560 --> 00:03:46,562
[moaning]
35
00:03:56,080 --> 00:03:57,127
[camera shutter clicks]
36
00:03:58,200 --> 00:04:01,921
[telegraph beeping]
37
00:04:02,200 --> 00:04:05,249
Tragedy strikes
in the Valley of the Kings.
38
00:04:05,560 --> 00:04:08,370
Just minutes after
breaking into the ancient tomb
39
00:04:08,680 --> 00:04:10,648
of Egyptian pharaoh Men-her-Ra,
40
00:04:10,920 --> 00:04:14,527
eminent archaeologist
Sir John Willard is struck down
41
00:04:14,800 --> 00:04:16,450
by a fatal heart attack.
42
00:04:16,760 --> 00:04:20,970
Local rumors of an ancient curse
on all those who enter the tomb
43
00:04:21,240 --> 00:04:24,801
have been dismissed
as preposterous.
44
00:04:34,720 --> 00:04:35,767
[door closes]
45
00:04:41,680 --> 00:04:43,205
Any messages, Miss Lemon?
46
00:04:43,520 --> 00:04:45,568
No, Mr. Poirot.
No.
47
00:04:45,840 --> 00:04:47,205
Oh, yes.
One.
48
00:04:47,520 --> 00:04:49,329
Lady Willard telephoned.
49
00:04:49,640 --> 00:04:51,005
She wants to consult you.
50
00:04:51,280 --> 00:04:52,566
Huh.
51
00:04:54,760 --> 00:04:56,000
I know.
52
00:04:56,280 --> 00:04:57,725
Isn't it awful?
53
00:04:58,000 --> 00:05:01,288
Does seem almost as if
something were avenging itself
54
00:05:01,600 --> 00:05:03,409
for desecrating the tomb.
55
00:05:05,800 --> 00:05:08,929
[rain spattering]
56
00:05:15,200 --> 00:05:16,440
Bonjour, mademoiselle.
57
00:05:16,760 --> 00:05:17,727
I am expected.
58
00:05:18,000 --> 00:05:20,082
- Do come in.
- Thank you.
59
00:05:28,800 --> 00:05:30,040
Merci.
60
00:05:30,320 --> 00:05:32,004
My son has always been against
61
00:05:32,280 --> 00:05:35,045
my calling on your assistance,
Monsieur Poirot.
62
00:05:35,320 --> 00:05:38,642
He thinks I'm listening to all
this silly talk about a curse.
63
00:05:38,920 --> 00:05:42,322
But my husband's death came
as a very great shock to me.
64
00:05:42,640 --> 00:05:43,448
Yes, of course.
65
00:05:43,760 --> 00:05:46,730
And now my son wishes
to go out to Egypt
66
00:05:47,000 --> 00:05:48,889
to continue his father's work.
67
00:05:50,160 --> 00:05:53,369
I cannot tell you why,
Monsieur Poirot.
68
00:05:53,680 --> 00:05:57,730
This whole enterprise
has filled me with foreboding.
69
00:05:58,000 --> 00:06:01,686
It's all those Americans,
all those young men from Yale.
70
00:06:01,960 --> 00:06:05,123
Seems they've been trying
to take over the dig
71
00:06:05,400 --> 00:06:06,606
right from the start.
72
00:06:06,880 --> 00:06:07,927
Mother, really.
73
00:06:08,200 --> 00:06:11,921
Mr. Bleibner put up the money
for the entire show,
74
00:06:12,200 --> 00:06:13,850
and without him,
there wouldn't be any dig.
75
00:06:14,120 --> 00:06:15,451
Well, I never trusted
Felix Bleibner.
76
00:06:15,760 --> 00:06:18,331
He's just a wealthy dabbler.
77
00:06:18,640 --> 00:06:20,165
I see he's got his nephew up
in there too.
78
00:06:20,440 --> 00:06:21,851
Rupert's only there
to visit his uncle.
79
00:06:22,120 --> 00:06:27,524
Excuse me, Lady Willard,
how may I be of service to you?
80
00:06:27,800 --> 00:06:30,007
I imagine that there is no doubt
that the death of your husband
81
00:06:30,280 --> 00:06:32,044
was from the causes
quite natural.
82
00:06:32,320 --> 00:06:34,322
Well...
83
00:06:34,640 --> 00:06:36,051
No doubt at all.
84
00:06:36,320 --> 00:06:38,209
I'm so sorry.
85
00:06:38,520 --> 00:06:41,285
It appears we've
wasted your time,
86
00:06:41,600 --> 00:06:43,409
Mr. Poirot.
87
00:06:43,720 --> 00:06:46,246
[indistinct chatter]
88
00:06:46,560 --> 00:06:49,689
[dog barking]
89
00:07:06,400 --> 00:07:07,686
I gave him
a thorough examination
90
00:07:07,960 --> 00:07:09,291
before we came out here.
91
00:07:09,600 --> 00:07:11,090
His heart was sound as a bell.
92
00:07:11,360 --> 00:07:13,169
[sighs]
93
00:07:13,440 --> 00:07:16,569
It is weird, though, isn't it?
94
00:07:16,840 --> 00:07:19,923
I mean, just the very instant
the burial chamber was opened?
95
00:07:20,200 --> 00:07:22,123
Well, I don't care about
any rotten curse.
96
00:07:22,400 --> 00:07:24,402
I'm off to New York on Thursday.
97
00:07:24,720 --> 00:07:25,767
When's the happy day?
98
00:07:26,040 --> 00:07:27,530
14th of next month,
99
00:07:27,800 --> 00:07:30,007
unless Bob saves my life again.
100
00:07:30,280 --> 00:07:31,327
[chuckles]
101
00:07:31,640 --> 00:07:34,086
He really did save
my life once, you know?
102
00:07:34,360 --> 00:07:35,691
No kidding?
103
00:07:35,960 --> 00:07:37,769
I can save you
from poor seamanship, Rupert,
104
00:07:38,040 --> 00:07:39,963
but I'm no good
on impending marriages.
105
00:07:40,240 --> 00:07:41,605
[laughter]
106
00:07:41,880 --> 00:07:44,929
You three were together
at Yale, right?
107
00:07:45,200 --> 00:07:49,888
God, does that seem
an age ago.
108
00:07:50,160 --> 00:07:53,243
Who's going to take over
the excavation, do you think?
109
00:07:53,560 --> 00:07:56,006
Well, that kind of depends
on your uncle.
110
00:07:56,280 --> 00:07:57,319
He is the money.
111
00:07:57,320 --> 00:07:58,207
Do I get the impression
112
00:07:58,520 --> 00:08:02,081
that Dr. Fosswell
would not be averse?
113
00:08:02,360 --> 00:08:05,284
Sure, the British Museum
has got to be in the running.
114
00:08:07,400 --> 00:08:08,686
And what about
the Metropolitan?
115
00:08:08,960 --> 00:08:11,440
Oh, modesty forbids.
116
00:08:11,760 --> 00:08:14,286
[all chuckle]
117
00:08:17,080 --> 00:08:18,969
Isn't it time
you people were in bed?
118
00:08:19,240 --> 00:08:20,127
Won't you join us, Uncle?
119
00:08:20,400 --> 00:08:22,721
Oh, no.
I just can't sleep.
120
00:08:23,000 --> 00:08:25,810
Could you have a look
at this thumb in the morning?
121
00:08:26,080 --> 00:08:28,162
I'll have a look at it right
now if you like, Mr. Bleibner,
122
00:08:28,440 --> 00:08:30,204
before I go to bed.
123
00:08:34,880 --> 00:08:36,291
It's, um...
124
00:08:36,600 --> 00:08:38,250
that cut I got the other day.
125
00:08:38,560 --> 00:08:39,766
Okay.
126
00:08:40,040 --> 00:08:41,405
Good night, gentlemen.
127
00:08:52,520 --> 00:08:53,328
Miss Lemon, if you please,
128
00:08:53,640 --> 00:08:54,801
would you come through
for a moment
129
00:08:55,080 --> 00:08:56,969
with your notepad and pencil?
130
00:09:01,400 --> 00:09:02,606
I want that you send a telegram
131
00:09:02,880 --> 00:09:05,326
to the Assistant Commissioner
Bergman
132
00:09:05,640 --> 00:09:08,803
in the police department
of New York.
133
00:09:09,080 --> 00:09:13,881
Please supply all available
biographical material
134
00:09:14,160 --> 00:09:16,731
on Monsieur Rupert Bleibner,
135
00:09:17,000 --> 00:09:21,688
nephew to the wealthy
Monsieur Felix Bleibner.
136
00:09:21,960 --> 00:09:26,727
Best wishes, Hercule Poirot.
137
00:09:27,000 --> 00:09:28,570
I could say "biog".
138
00:09:28,840 --> 00:09:29,921
Comment?
139
00:09:30,200 --> 00:09:32,931
Instead of "biographical",
I could say "biog".
140
00:09:34,680 --> 00:09:36,284
Is that a word, Miss Lemon?
141
00:09:36,600 --> 00:09:37,931
It sounds efficient.
142
00:09:38,200 --> 00:09:40,248
I heard someone say it
in a picture.
143
00:09:40,560 --> 00:09:44,042
"Give me the biog on
Dutch Schultz, Miss Longfellow".
144
00:09:46,440 --> 00:09:49,091
"Biographical material"
will do very nicely, thank you,
145
00:09:49,360 --> 00:09:51,203
Miss Lemon.
146
00:09:51,520 --> 00:09:53,727
- Oh.
- What is it, Miss Lemon?
147
00:09:54,000 --> 00:09:55,047
There's no need for you
148
00:09:55,048 --> 00:09:57,850
to cable
Assistant Commissioner Bergman.
149
00:09:58,120 --> 00:09:59,042
Why is that, Miss Lemon?
150
00:09:59,320 --> 00:10:01,846
You can cable
Captain Hastings instead.
151
00:10:02,120 --> 00:10:04,885
But Captain Hastings,
he is in California, Miss Lemon.
152
00:10:05,160 --> 00:10:07,049
No, he's on his way back.
153
00:10:07,320 --> 00:10:09,766
He's staying in New York
until Friday.
154
00:10:39,200 --> 00:10:41,282
[doorbell buzzing]
155
00:10:48,440 --> 00:10:50,124
[doorbell buzzing]
156
00:10:57,040 --> 00:10:58,087
[lock clicking]
157
00:10:59,280 --> 00:11:01,044
- Who is it?
- Oh.
158
00:11:01,320 --> 00:11:03,402
It's Arthur Hastings, actually.
159
00:11:03,720 --> 00:11:05,051
Who?
160
00:11:05,320 --> 00:11:07,641
Arthur Hastings.
161
00:11:09,080 --> 00:11:10,411
I'm a friend of your uncle's.
162
00:11:10,720 --> 00:11:12,609
Well, more of an acquaintance,
really.
163
00:11:12,880 --> 00:11:15,281
He said I should look you up.
164
00:11:15,600 --> 00:11:16,362
Uncle Felix?
165
00:11:16,680 --> 00:11:17,761
Yes.
166
00:11:18,040 --> 00:11:20,805
You went out to Egypt
to visit him recently, I gather.
167
00:11:23,840 --> 00:11:24,887
How do you know him?
168
00:11:25,160 --> 00:11:26,764
How?
169
00:11:27,040 --> 00:11:30,726
Oh, well, just as one does,
you know.
170
00:11:31,000 --> 00:11:32,570
Just socially.
171
00:11:32,840 --> 00:11:35,525
How did you find it out there?
172
00:11:35,800 --> 00:11:36,961
Egypt, I mean.
173
00:11:37,240 --> 00:11:39,766
Hot.
174
00:11:40,040 --> 00:11:44,329
Look, Mr. Hastings,
175
00:11:44,640 --> 00:11:48,008
I guess I'm not feeling
all that sociable today.
176
00:11:48,280 --> 00:11:50,851
Oh, no, no, no, no, no.
I quite understand.
177
00:11:51,120 --> 00:11:52,531
Good-bye.
178
00:11:52,800 --> 00:11:54,564
Nice to meet you.
179
00:11:54,840 --> 00:11:56,444
Look in again sometime.
180
00:12:09,520 --> 00:12:11,602
[stone scraping]
181
00:12:13,160 --> 00:12:14,889
[moaning]
182
00:12:17,840 --> 00:12:19,763
[gasping]
183
00:12:27,520 --> 00:12:28,567
Thank you.
184
00:12:32,640 --> 00:12:37,885
Yes, I'll have tea and porridge
and bacon and eggs, please.
185
00:12:38,160 --> 00:12:38,968
Eggs over easy?
186
00:12:39,240 --> 00:12:42,767
Uh, no.
The other.
187
00:12:43,040 --> 00:12:45,407
Two eggs, sunny side up.
188
00:12:45,720 --> 00:12:47,529
Canadian bacon?
189
00:12:47,800 --> 00:12:50,246
Oh, uh, yes.
Thank you.
190
00:13:00,240 --> 00:13:02,004
Good Lord.
191
00:13:05,400 --> 00:13:08,051
Felix Bleibner is dead?
192
00:13:08,320 --> 00:13:10,527
He died three days ago.
193
00:13:10,800 --> 00:13:14,122
I'm sorry.
I thought you already knew.
194
00:13:14,400 --> 00:13:16,846
It was horrible,
the most horrible death.
195
00:13:17,120 --> 00:13:18,565
He was blind at the end.
196
00:13:18,840 --> 00:13:22,401
Where's the doctor, Dr. Ames?
197
00:13:22,720 --> 00:13:24,131
I'll take you to him.
198
00:13:27,720 --> 00:13:30,929
Now, mind the legs.
199
00:13:33,960 --> 00:13:35,007
[scraping sound]
200
00:13:35,008 --> 00:13:37,287
Mind the legs!
201
00:13:37,600 --> 00:13:38,681
Wouldn't it be better
to wrap it?
202
00:13:38,960 --> 00:13:39,927
No.
203
00:13:40,200 --> 00:13:41,440
No, no, I don't think so.
204
00:13:41,760 --> 00:13:43,603
It's better they be able
to see what they're moving.
205
00:13:43,880 --> 00:13:46,963
Oh, Dr. Ames,
can I trouble you for a moment?
206
00:13:47,240 --> 00:13:50,847
This is Sir Guy Willard,
Sir John's son.
207
00:13:51,120 --> 00:13:52,645
- Dr. Ames, how do you do?
- Hello.
208
00:13:52,920 --> 00:13:54,160
And this is Mr. Harper.
209
00:13:54,440 --> 00:13:56,363
- How do you do?
- And Dr. Schneider.
210
00:13:56,680 --> 00:13:58,125
- Dr. Schneider.
- Hi.
211
00:13:58,400 --> 00:14:01,165
Sir Guy has come to
take charge of the excavation.
212
00:14:01,440 --> 00:14:05,240
Dr. Ames, I'm devastated
by the news of Mr. Bleibner.
213
00:14:05,560 --> 00:14:08,086
It was septicemia.
214
00:14:08,360 --> 00:14:10,567
Yes, but how did it start?
215
00:14:11,960 --> 00:14:13,803
A scratch on his thumb.
216
00:14:14,080 --> 00:14:16,242
Nothing we could do
seemed to stop it.
217
00:14:16,560 --> 00:14:18,449
Dr. Ames amputated his left arm
last week, but-
218
00:14:18,760 --> 00:14:22,128
Amputated?
219
00:14:22,400 --> 00:14:24,084
Why was I not informed?
220
00:14:24,360 --> 00:14:28,684
Well, I-we weren't aware
you were involved.
221
00:14:28,960 --> 00:14:30,849
Well, I am involved.
222
00:14:31,120 --> 00:14:32,565
The British Museum have agreed
223
00:14:32,840 --> 00:14:34,285
that I should take over
the excavation.
224
00:14:34,600 --> 00:14:38,525
But surely Mr. Bleibnefs
death changes the situation.
225
00:14:38,800 --> 00:14:41,770
Well, indeed it does,
Dr. Schneider.
226
00:14:42,040 --> 00:14:44,771
I suggest we carry on as we are
227
00:14:45,040 --> 00:14:48,044
until the wishes of
Mr. Bleibnefs estate are known.
228
00:14:48,320 --> 00:14:50,004
In the meantime,
perhaps you'd be good enough
229
00:14:50,280 --> 00:14:52,806
to show me to my quarters,
Dr. Fosswell.
230
00:14:53,080 --> 00:14:54,650
Gentlemen.
231
00:15:09,680 --> 00:15:11,364
[doorbell buzzing]
232
00:15:21,360 --> 00:15:22,930
Mr. Bleibner?
233
00:15:29,240 --> 00:15:31,368
Mr. Bleibner?
234
00:15:56,840 --> 00:15:57,648
Switchboard.
235
00:15:57,920 --> 00:15:59,331
- Give me the police.
- Yes, sir.
236
00:15:59,640 --> 00:16:01,165
[horn blaring]
237
00:16:03,400 --> 00:16:06,165
[horn blaring]
238
00:16:06,440 --> 00:16:09,091
It came as a big surprise
to everyone?
239
00:16:09,360 --> 00:16:10,282
Absolutely.
240
00:16:10,600 --> 00:16:12,045
No one can understand it.
241
00:16:12,320 --> 00:16:13,367
They just see no Earthly reason
242
00:16:13,680 --> 00:16:15,091
why he should
have killed himself.
243
00:16:15,360 --> 00:16:17,931
He was only 30.
244
00:16:18,200 --> 00:16:19,565
His health, it was good?
245
00:16:19,840 --> 00:16:21,001
Fit as a flea, it appears.
246
00:16:21,280 --> 00:16:23,123
Something of a sportsman too,
as a matter of fact.
247
00:16:23,400 --> 00:16:24,731
Played football at school,
248
00:16:25,000 --> 00:16:27,446
held some sort of local record
for the 100 yards, good golfer.
249
00:16:27,760 --> 00:16:28,799
Played off scratch.
250
00:16:28,800 --> 00:16:29,767
You playing the good golf
251
00:16:30,040 --> 00:16:32,088
is no reason not
to commit suicide, Hastings.
252
00:16:32,360 --> 00:16:35,250
You just don't
understand golf, Poirot.
253
00:16:37,440 --> 00:16:38,407
What was his livelihood?
254
00:16:38,720 --> 00:16:41,121
Well, up until
about six months ago,
255
00:16:41,400 --> 00:16:43,801
he'd been in Hawaii
learning the hotel business.
256
00:16:44,080 --> 00:16:46,162
Did he have
any problems emotionable?
257
00:16:46,440 --> 00:16:48,966
Oh, girls, you mean.
Good Lord, no.
258
00:16:49,240 --> 00:16:51,720
He was all set to marry this
absolute corker Melanie Wise.
259
00:16:52,000 --> 00:16:53,411
Then he goes and shoots himself.
260
00:16:53,720 --> 00:16:55,802
Mind you,
the first time I saw him,
261
00:16:56,080 --> 00:16:59,084
he did seem very,
well, abstracted.
262
00:16:59,360 --> 00:17:00,964
I mean, it was halfway through
the afternoon,
263
00:17:01,240 --> 00:17:02,401
and he was still in his pajamas.
264
00:17:02,720 --> 00:17:05,166
Looked as if he hadn't
washed for a week too.
265
00:17:05,440 --> 00:17:08,284
Oh, and he was wearing
white gloves.
266
00:17:10,320 --> 00:17:11,321
White gloves?
267
00:17:11,640 --> 00:17:14,723
Yes, you know,
white cotton gloves.
268
00:17:15,000 --> 00:17:17,765
Did he have any problems
over money?
269
00:17:18,040 --> 00:17:19,690
None at all
as far as I could tell.
270
00:17:19,960 --> 00:17:21,291
Even less
when Old Bleibner died.
271
00:17:21,600 --> 00:17:23,409
The Bleibner millions
came to him.
272
00:17:23,720 --> 00:17:25,563
I say, that's a point.
273
00:17:25,840 --> 00:17:27,205
I wonder who
will get the money now.
274
00:17:27,520 --> 00:17:29,841
Oh, he left a note, you know.
275
00:17:30,120 --> 00:17:32,805
No, Hastings.
I did not know.
276
00:17:33,080 --> 00:17:34,923
I made a copy of it.
277
00:17:38,200 --> 00:17:39,850
"There is no point in going on.
278
00:17:40,120 --> 00:17:41,929
"I am a leper, an outcast.
279
00:17:42,200 --> 00:17:43,645
"It's better that I should
end my life now
280
00:17:43,920 --> 00:17:45,251
"than bring misery
to the people I love.
281
00:17:45,560 --> 00:17:48,370
Rupert Bleibner".
282
00:18:04,400 --> 00:18:06,687
[indistinct chatter]
283
00:18:06,960 --> 00:18:09,167
I didn't think you looked too
well at breakfast, Schneider.
284
00:18:09,440 --> 00:18:11,249
Does it hurt here?
285
00:18:11,560 --> 00:18:12,721
A little.
286
00:18:18,360 --> 00:18:21,603
If I move your arm like this,
does that hurt?
287
00:18:21,880 --> 00:18:25,327
No... but there's
a sort of dull ache, though,
288
00:18:25,640 --> 00:18:29,008
around my shoulders
and neck all the time.
289
00:18:29,280 --> 00:18:31,328
Do you have
any trouble swallowing?
290
00:18:31,640 --> 00:18:34,041
Well, as a matter of fact,
I do.
291
00:18:34,320 --> 00:18:35,651
It started a few days ago.
292
00:18:35,920 --> 00:18:37,809
How'd you know that?
293
00:18:40,680 --> 00:18:42,648
[indistinct chatter]
294
00:18:42,920 --> 00:18:44,160
[camel grunting]
295
00:18:44,440 --> 00:18:45,519
Hassan.
296
00:18:45,520 --> 00:18:47,522
Oh, Dr. Ames. Yes?
297
00:18:47,800 --> 00:18:50,690
I'm going to drive to Cairo
to the British hospital.
298
00:18:50,960 --> 00:18:53,361
I've got to persuade them
to give me some antitoxic serum.
299
00:18:53,680 --> 00:18:54,841
When will you be back, sir?
300
00:18:55,120 --> 00:18:57,646
Well, by Friday, I hope,
if I drive day and night.
301
00:18:57,920 --> 00:18:58,728
Be careful, sir.
302
00:18:59,000 --> 00:19:00,570
Oh, and, Hassan,
303
00:19:00,840 --> 00:19:02,649
try and get through to Cairo
by telephone.
304
00:19:02,920 --> 00:19:04,604
Let them know I'm on my way.
305
00:19:04,880 --> 00:19:06,041
Thank you.
306
00:19:08,160 --> 00:19:10,049
It goes on, Monsieur Poirot.
307
00:19:10,320 --> 00:19:14,644
First my husband.
Then Mr. Bleibner.
308
00:19:14,920 --> 00:19:18,891
Then his nephew.
309
00:19:19,160 --> 00:19:21,686
Try to continue, Lady Willard.
310
00:19:21,960 --> 00:19:26,443
Suppose there is some truth
in all this talk about a curse.
311
00:19:26,760 --> 00:19:30,924
Tell me what has happened.
312
00:19:31,200 --> 00:19:32,884
Mr. Schneider
313
00:19:33,160 --> 00:19:37,370
of the Metropolitan Museum
of New York,
314
00:19:37,680 --> 00:19:42,607
he's very ill with tetanus.
315
00:19:42,880 --> 00:19:44,723
My son just sent me
this telegram.
316
00:19:45,000 --> 00:19:46,570
[sniffling]
317
00:19:46,840 --> 00:19:47,841
I'm sorry.
318
00:19:48,120 --> 00:19:51,124
You must think it very silly
and superstitious.
319
00:19:51,400 --> 00:19:53,687
No, no, no.
Not at all, Lady Willard.
320
00:19:57,520 --> 00:20:00,888
I also believe in the force
of superstition.
321
00:20:01,160 --> 00:20:05,609
It is one of the greatest forces
that the world has ever known.
322
00:20:08,080 --> 00:20:09,320
And you wish that Poirot
323
00:20:09,640 --> 00:20:12,041
should protect your son
against these forces.
324
00:20:12,320 --> 00:20:15,688
Is it possible?
325
00:20:17,520 --> 00:20:18,885
But first I must allow
to do their work
326
00:20:19,160 --> 00:20:21,322
the little gray cells.
327
00:20:31,800 --> 00:20:33,882
[echoing crash]
328
00:21:00,560 --> 00:21:01,971
You're not pushing it,
are you?
329
00:21:02,240 --> 00:21:04,368
Of course I'm not pushing it.
330
00:21:06,720 --> 00:21:08,927
What's it writing?
331
00:21:09,200 --> 00:21:12,568
I can't see.
I can't make it out.
332
00:21:15,240 --> 00:21:17,163
Seems to have stopped.
333
00:21:18,960 --> 00:21:20,644
Let's see what it's written.
334
00:21:23,840 --> 00:21:26,730
- Can't make it out.
- Yes.
335
00:21:27,000 --> 00:21:29,162
There's a C.
That's an L.
336
00:21:29,440 --> 00:21:31,408
Well, it's not very clear.
337
00:21:31,720 --> 00:21:34,929
It's definitely trying
to say something, though.
338
00:21:35,200 --> 00:21:36,565
Perhaps it's
not writing in English.
339
00:21:36,840 --> 00:21:37,648
[door closing]
340
00:21:37,920 --> 00:21:39,922
Looks like Arabic or something.
I say.
341
00:21:40,200 --> 00:21:41,361
What?
342
00:21:41,680 --> 00:21:43,648
Suppose it's King Men-her-Ra
trying to get through?
343
00:21:43,920 --> 00:21:44,959
[door opening]
344
00:21:44,960 --> 00:21:46,689
Miss Le-
345
00:21:46,960 --> 00:21:48,610
Hastings, what means this
with the planchette?
346
00:21:48,880 --> 00:21:50,120
Oh, we're just fooling around.
347
00:21:50,400 --> 00:21:51,367
It's interesting, though.
348
00:21:51,680 --> 00:21:53,648
We think this could be
from King Men-her-Ra.
349
00:21:53,920 --> 00:21:55,524
Hastings, please,
pull yourself together.
350
00:21:55,800 --> 00:21:57,643
We have business
to which we must attend.
351
00:21:57,920 --> 00:22:00,730
Tomorrow we fly to Cairo.
352
00:22:01,000 --> 00:22:01,808
Cairo?
353
00:22:02,080 --> 00:22:03,525
- In Egypt, Hastings.
- I know.
354
00:22:03,800 --> 00:22:06,041
And then
to the Valley of the Kings.
355
00:22:08,360 --> 00:22:11,523
[indistinct chatter]
356
00:22:28,760 --> 00:22:31,445
[wincing]
357
00:22:40,400 --> 00:22:41,640
His jaw is broken.
358
00:22:41,920 --> 00:22:43,206
Broken?
359
00:22:43,520 --> 00:22:46,922
The muscles contract so
violently, it breaks the bones.
360
00:22:47,200 --> 00:22:48,326
God.
361
00:22:48,640 --> 00:22:51,291
Is there anything we can do?
362
00:22:51,600 --> 00:22:53,443
He's not responding
to the serum.
363
00:23:36,120 --> 00:23:39,249
[coughing]
364
00:23:51,760 --> 00:23:52,682
You must be Monsieur Poirot.
365
00:23:52,960 --> 00:23:54,803
What is left of him, yes.
366
00:23:55,080 --> 00:23:57,082
I'm Leonard Fosswell,
British Museum.
367
00:23:57,360 --> 00:23:58,964
Ah, Monsieur Fosswell.
368
00:23:59,240 --> 00:24:01,720
We got Lady Willard's cable.
369
00:24:02,000 --> 00:24:03,843
I'm sorry.
This isn't a good time.
370
00:24:04,120 --> 00:24:05,724
Now let me show you
to your tent.
371
00:24:06,000 --> 00:24:07,126
Won't mind sharing, will you?
372
00:24:07,400 --> 00:24:09,368
No, not at all.
I'm Arthur Hastings, by the way.
373
00:24:09,680 --> 00:24:12,968
Yes, Lady Willard
said you'd be coming.
374
00:24:17,680 --> 00:24:20,126
Hassan will assign one of
the fellahin to look after you,
375
00:24:20,400 --> 00:24:21,811
to get you hot water and so on.
376
00:24:22,080 --> 00:24:23,684
Oh, this looks fine.
377
00:24:29,160 --> 00:24:31,766
" [Coughs]
378
00:24:32,040 --> 00:24:34,361
Tell me, Dr. Fosswell...
379
00:24:34,680 --> 00:24:36,887
[grunts]
380
00:24:37,160 --> 00:24:38,286
Why is this not a good time?
381
00:24:38,600 --> 00:24:41,001
It's Dr. Schneider.
382
00:24:41,280 --> 00:24:42,645
He has the malady, yes?
383
00:24:42,920 --> 00:24:43,728
He's
384
00:24:44,000 --> 00:24:47,129
[screaming]
385
00:24:56,240 --> 00:24:57,651
Cannot stand
much more of this.
386
00:24:57,920 --> 00:24:59,046
He's not responding?
387
00:24:59,320 --> 00:25:01,004
No.
388
00:25:01,280 --> 00:25:05,001
He, uh,
seems to be getting worse.
389
00:25:05,280 --> 00:25:07,009
Oh, God.
Who is it?
390
00:25:07,280 --> 00:25:08,645
That detective
my mother's so keen on.
391
00:25:08,920 --> 00:25:09,967
Sir Guy.
392
00:25:11,960 --> 00:25:12,999
Uh...
393
00:25:13,000 --> 00:25:17,244
uh... he's dead.
394
00:25:27,960 --> 00:25:30,167
And you are quite sure,
are you not, Dr. Ames,
395
00:25:30,440 --> 00:25:34,331
that the death of Monsieur
Schneider was caused by tetanus?
396
00:25:34,640 --> 00:25:35,527
Sure.
397
00:25:35,800 --> 00:25:37,131
It could not have been,
for instance,
398
00:25:37,400 --> 00:25:39,004
a case of
the strychnine poisoning?
399
00:25:39,280 --> 00:25:40,247
Strychnine?
400
00:25:40,560 --> 00:25:42,005
No, Monsieur Poirot.
401
00:25:42,280 --> 00:25:44,203
There's been no suggestion
of anything like that.
402
00:25:44,520 --> 00:25:46,648
This was a clear case
of tetanus.
403
00:25:46,920 --> 00:25:49,446
Did you inject antiserum?
404
00:25:49,760 --> 00:25:51,125
Of course we did.
405
00:25:51,400 --> 00:25:55,450
Every conceivable thing
that could be done was done.
406
00:25:58,440 --> 00:26:00,329
But Monsieur Bleibner now,
407
00:26:00,640 --> 00:26:02,563
he died of something
completely different?
408
00:26:02,840 --> 00:26:04,842
Mr. Bleibner had a scratch
on his thumb.
409
00:26:05,120 --> 00:26:07,805
It became poisoned,
and septicemia set in.
410
00:26:08,080 --> 00:26:10,606
It sounds pretty much the same
to a layman, I imagine,
411
00:26:10,880 --> 00:26:13,042
but the two things
are entirely different.
412
00:26:15,400 --> 00:26:18,563
[indistinct chatter]
413
00:26:26,840 --> 00:26:30,686
You must ask us any questions
you need to, Monsieur Poirot.
414
00:26:30,960 --> 00:26:34,362
We're all dumbfounded
by this series of disasters.
415
00:26:34,680 --> 00:26:36,205
But it isn't any-
416
00:26:38,000 --> 00:26:40,731
Cant be anything
but coincidence.
417
00:26:41,000 --> 00:26:42,843
I see.
418
00:26:43,120 --> 00:26:45,043
And you are determined, Sir Guy,
419
00:26:45,320 --> 00:26:47,084
to continue
with this excavation?
420
00:26:47,360 --> 00:26:49,522
Monsieur Poirot,
no matter what happens,
421
00:26:49,800 --> 00:26:52,041
my father's work is going on.
422
00:26:52,320 --> 00:26:53,970
I see.
423
00:26:54,240 --> 00:26:55,207
Alors, �videmment,
424
00:26:55,520 --> 00:26:58,603
we must find out exactly
what is the position here.
425
00:27:18,240 --> 00:27:20,049
Alabaster perfume box.
426
00:27:20,320 --> 00:27:23,403
Height, 71/2 inches.
Depth, 51/4 inches.
427
00:27:25,200 --> 00:27:26,406
Sniff.
428
00:27:30,160 --> 00:27:31,199
[sniffing]
429
00:27:31,200 --> 00:27:32,770
Ah, jasmine.
430
00:27:33,040 --> 00:27:34,883
3,000-year-old jasmine.
431
00:27:37,160 --> 00:27:39,288
How long have you been
interested in Egyptology,
432
00:27:39,600 --> 00:27:40,522
Monsieur Harper?
433
00:27:40,800 --> 00:27:41,961
Oh, ever since
I started working
434
00:27:42,240 --> 00:27:43,446
as Mr. Bleibnefs secretary.
435
00:27:43,760 --> 00:27:45,205
I was in his college almost.
436
00:27:45,520 --> 00:27:46,965
You were at Yale
with Rupert Bleibner.
437
00:27:47,240 --> 00:27:48,048
Yes, I was there
438
00:27:48,320 --> 00:27:50,129
on a Hendrickson
exchange scholarship.
439
00:27:50,400 --> 00:27:51,890
Ames was with us too.
440
00:27:52,160 --> 00:27:55,767
All Yalies, you see.
Class of '27.
441
00:27:56,040 --> 00:27:57,883
That is most interesting.
442
00:27:58,160 --> 00:28:00,208
There are four people involved
in this expedition
443
00:28:00,520 --> 00:28:03,000
who have known each other
for some considerable time.
444
00:28:03,280 --> 00:28:04,520
With Dr. Ames, Rupert Bleibner,
445
00:28:04,800 --> 00:28:06,962
yourself all together
at the college,
446
00:28:07,240 --> 00:28:09,049
and of course the uncle
of Rupert Bleibner.
447
00:28:09,320 --> 00:28:10,401
That's right.
448
00:28:10,720 --> 00:28:11,607
Two of them are now dead.
449
00:28:11,880 --> 00:28:13,450
Are you trying
to give me the creeps?
450
00:28:13,760 --> 00:28:15,569
[chuckles]
451
00:28:17,120 --> 00:28:19,248
Tell me about Monsieur Rupert.
452
00:28:22,840 --> 00:28:26,049
I really don't understand
him doing what he did.
453
00:28:26,320 --> 00:28:30,211
When he first arrived here,
he was in good health?
454
00:28:30,520 --> 00:28:31,806
[chuckles]
455
00:28:32,080 --> 00:28:34,082
Yes, I don't think he'd had
a day's real illness
456
00:28:34,360 --> 00:28:35,725
his entire life.
457
00:28:36,000 --> 00:28:37,525
Terrible hypochondriac, though.
458
00:28:37,800 --> 00:28:39,245
Always got a lot
of little aches and pains
459
00:28:39,560 --> 00:28:40,607
he was always worrying about.
460
00:28:40,880 --> 00:28:42,723
But when last you saw him,
he was not suffering?
461
00:28:43,000 --> 00:28:45,606
No, can't remember anything
in particular.
462
00:28:45,880 --> 00:28:48,645
Oh, well, yes, he had
a little eczema on his hand
463
00:28:48,920 --> 00:28:50,843
he was making
a great to-do about.
464
00:28:52,960 --> 00:28:56,089
[indistinct chatter]
465
00:29:21,240 --> 00:29:23,607
Master, I must speak with you.
466
00:29:23,880 --> 00:29:26,326
Oh. Right.
Good evening.
467
00:29:26,640 --> 00:29:30,042
I served my lord Sir John,
and now I serve his son.
468
00:29:30,320 --> 00:29:32,448
Yes, quite.
469
00:29:32,760 --> 00:29:34,728
You are a wise one, they say.
470
00:29:35,000 --> 00:29:36,650
Well, you know.
471
00:29:36,920 --> 00:29:39,321
And learned in dealing
with evil spirits.
472
00:29:39,640 --> 00:29:40,766
I beg of you.
473
00:29:41,040 --> 00:29:43,042
Let the young master
depart from here.
474
00:29:43,320 --> 00:29:45,561
There is evil
in the air around us.
475
00:29:45,840 --> 00:29:49,287
Well, uh,
it's not really up to me.
476
00:29:49,600 --> 00:29:50,965
You see-
477
00:30:03,280 --> 00:30:07,001
- We have had four deaths,
all totally dissimilar.
478
00:30:09,080 --> 00:30:10,969
One heart failure,
one poisoning,
479
00:30:11,240 --> 00:30:14,084
one tetanus,
and one suicide.
480
00:30:14,360 --> 00:30:16,044
Exactly.
481
00:30:16,320 --> 00:30:22,168
Is there nothing which might
link together these four?
482
00:30:22,440 --> 00:30:25,330
Something they have in common?
No.
483
00:30:25,640 --> 00:30:28,166
I'm sorry, Mr. Poirot.
I don't quite understand this.
484
00:30:28,440 --> 00:30:31,171
Then, Monsieur Harper, let me
make myself perfectly clear.
485
00:30:31,440 --> 00:30:35,923
Was there any act committed
by these men, these victims,
486
00:30:36,200 --> 00:30:39,682
which might seem
to denote some disrespect
487
00:30:39,960 --> 00:30:41,610
to the spirit
of Men-her-Ra?
488
00:30:41,880 --> 00:30:43,211
Good grief, man.
489
00:30:43,520 --> 00:30:45,966
That is all rot,
as well you know.
490
00:30:46,240 --> 00:30:48,049
You're talking
through your hat.
491
00:30:48,320 --> 00:30:50,049
You do not believe that such
a thing is possible?
492
00:30:50,320 --> 00:30:51,606
No, I do not.
493
00:30:51,880 --> 00:30:54,804
We're men of science, and I
believe what science teaches.
494
00:30:55,080 --> 00:30:57,242
Indeed.
495
00:30:57,560 --> 00:31:00,643
Was there no science then
in ancient Egypt?
496
00:31:00,920 --> 00:31:04,242
Oh, no, no, no, no, please,
do not answer, but tell me this,
497
00:31:04,560 --> 00:31:07,325
the native workmen,
what do they think?
498
00:31:07,640 --> 00:31:09,529
Well, if the white folk
lose their heads,
499
00:31:09,800 --> 00:31:11,564
then the natives
aren't gonna be far behind.
500
00:31:11,840 --> 00:31:13,922
Yes.
501
00:31:14,200 --> 00:31:15,884
Yes, I'll admit
they're getting scared,
502
00:31:16,160 --> 00:31:17,889
but they've
got no cause to be.
503
00:31:21,120 --> 00:31:22,724
Excuse me, I'm-
504
00:31:23,000 --> 00:31:24,047
Ames, are you all right?
505
00:31:24,048 --> 00:31:25,007
[grunts]
506
00:31:25,280 --> 00:31:26,850
- Good heavens.
- Hassan.
507
00:31:27,120 --> 00:31:28,167
Help me get him to his tent.
508
00:31:28,440 --> 00:31:29,566
Would a brandy help?
509
00:31:29,840 --> 00:31:32,002
No, I don't think so.
We'll get him to bed.
510
00:31:40,440 --> 00:31:41,519
Good Lord.
511
00:31:41,520 --> 00:31:44,091
Poor fellow.
512
00:31:44,360 --> 00:31:47,523
[indistinct chatter]
513
00:32:09,760 --> 00:32:10,647
[flash bulb pops]
514
00:32:10,920 --> 00:32:12,410
Tell me when you want
another photograph.
515
00:32:12,720 --> 00:32:15,166
Not yet.
516
00:32:15,440 --> 00:32:18,046
Did you know, Monsieur Poirot,
that a wreath of flowers
517
00:32:18,320 --> 00:32:20,163
from the funeral ceremony
was still lying
518
00:32:20,440 --> 00:32:22,442
on the antechamber floor
when my father opened the tomb?
519
00:32:22,760 --> 00:32:23,647
Oh.
520
00:32:23,920 --> 00:32:25,046
It is amazing, is it not,
Hastings?
521
00:32:25,320 --> 00:32:29,166
- Absolutely.
- How is Dr. Ames today'?
522
00:32:29,440 --> 00:32:30,646
He's still not well.
523
00:32:30,920 --> 00:32:32,126
He got up today.
524
00:32:32,400 --> 00:32:35,131
To tell the truth,
I'm rather worried about him.
525
00:32:35,400 --> 00:32:37,767
I think we're ready.
526
00:32:38,040 --> 00:32:39,849
Lift away then.
527
00:32:44,920 --> 00:32:47,002
Tie off.
528
00:32:50,400 --> 00:32:53,688
Good God.
529
00:32:53,960 --> 00:32:55,769
He has lain here
in perfect silence
530
00:32:56,040 --> 00:33:00,364
since 1,000 years
before Troy was besieged.
531
00:33:02,280 --> 00:33:04,567
Rome rose and fell.
532
00:33:04,840 --> 00:33:08,686
Wars and catastrophes
changed the face of the Earth.
533
00:33:10,760 --> 00:33:14,162
But still, this king, he waited.
534
00:33:14,440 --> 00:33:19,128
Forgotten by all those people
we read about.
535
00:33:21,200 --> 00:33:23,282
[typewriter clacking]
536
00:33:25,320 --> 00:33:27,766
Dr. Fosswell?
Come.
537
00:33:28,040 --> 00:33:31,169
[typewriter clacking]
538
00:33:34,360 --> 00:33:36,886
What a moment,
Dr. Fosswell, eh?
539
00:33:37,160 --> 00:33:38,002
What?
540
00:33:38,280 --> 00:33:39,327
Well, to have had
the privilege
541
00:33:39,640 --> 00:33:40,607
of merely standing by
542
00:33:40,880 --> 00:33:42,405
as the lid of the sarcophagus,
it was opened.
543
00:33:42,720 --> 00:33:45,963
Oh, yes.
Yes, I'm just writing it out.
544
00:33:46,240 --> 00:33:49,767
Ah, you write the reports for
the expedition, n'est-ce pas?
545
00:33:50,040 --> 00:33:51,371
For the expedition?
No, no, no, no, no.
546
00:33:51,680 --> 00:33:52,886
By no means.
547
00:33:53,160 --> 00:33:56,289
I daily report for the eyes
of Sir Andrew Caens only.
548
00:33:56,600 --> 00:33:58,523
Ah.
549
00:33:58,800 --> 00:34:00,882
- May I?
- Please.
550
00:34:01,160 --> 00:34:02,321
Thank you.
551
00:34:04,280 --> 00:34:08,410
Now, Sir Andrew Caens,
552
00:34:08,720 --> 00:34:10,688
he is the keeper of antiquities
at the British museum,
553
00:34:10,960 --> 00:34:11,999
n'est-ce pas?
554
00:34:12,000 --> 00:34:13,240
Quite.
555
00:34:13,560 --> 00:34:16,370
The others can do their own
reports, though frankly...
556
00:34:16,680 --> 00:34:19,081
Well, no matter.
557
00:34:19,360 --> 00:34:24,082
And Monsieur Schneider,
when he was alive,
558
00:34:24,360 --> 00:34:27,409
he would have made the reports
for the Metropolitan Museum.
559
00:34:27,720 --> 00:34:28,801
I suppose so, yes.
560
00:34:29,080 --> 00:34:31,765
I mean, I don't want
to speak ill of the dead,
561
00:34:32,040 --> 00:34:33,610
but it does just show
the quality
562
00:34:33,880 --> 00:34:35,086
of their scholarship,
doesn't it?
563
00:34:35,360 --> 00:34:36,771
When the Metropolitan
have to send out
564
00:34:37,040 --> 00:34:38,804
somebody like Schneider.
565
00:34:39,080 --> 00:34:41,242
Poor fellow.
566
00:34:41,560 --> 00:34:43,164
The BM would never
have sent anyone
567
00:34:43,440 --> 00:34:45,363
but their most senior
archaeologist.
568
00:34:45,680 --> 00:34:49,241
And the future keeper
of the antiquities perhaps.
569
00:34:49,560 --> 00:34:50,599
What?
570
00:34:50,600 --> 00:34:54,127
Oh, well,
I don't know about that.
571
00:34:54,400 --> 00:34:57,847
Of course, Sir Andrew is due
for retirement in two years.
572
00:34:58,120 --> 00:35:02,011
And if I make a fair fist
at this, well...
573
00:35:18,720 --> 00:35:20,802
[insect buzzing]
574
00:35:23,600 --> 00:35:24,601
[tent flap rustling]
575
00:35:24,880 --> 00:35:27,451
Oh, you're in bed.
576
00:35:27,760 --> 00:35:30,366
This is a work most
interesting, Hastings.
577
00:35:30,680 --> 00:35:32,330
Listen to this.
578
00:35:32,640 --> 00:35:35,041
"May your knives
not get hold of me.
579
00:35:35,320 --> 00:35:37,561
"May my hands
not touch the poison.
580
00:35:37,840 --> 00:35:39,808
"May I not fall
into your slaughterhouse,
581
00:35:40,080 --> 00:35:44,324
"for I know your names,
and my heart is with Osiris".
582
00:35:44,640 --> 00:35:46,244
Look here, Poirot,
are you feeling all right?
583
00:35:46,560 --> 00:35:47,721
Perfectly, Hastings.
584
00:35:48,000 --> 00:35:49,809
I mean, you've had a lot
of sun these last few days.
585
00:35:50,080 --> 00:35:51,286
You're not used to it like I am.
586
00:35:51,600 --> 00:35:55,047
I am perfectly well.
Thank you, Hastings.
587
00:36:02,560 --> 00:36:04,688
Hastings, what is the matter
with Miss Lemon?
588
00:36:04,960 --> 00:36:07,440
Miss Lemon?
Nothing, as far as I know.
589
00:36:07,760 --> 00:36:08,886
Come, Hastings.
590
00:36:09,160 --> 00:36:10,366
Do not do the shilly-shally
with me.
591
00:36:10,680 --> 00:36:12,682
Yourself play with her
on the planchette.
592
00:36:12,960 --> 00:36:15,804
Well, I think it's her cat.
593
00:36:16,080 --> 00:36:17,923
You know, the one she used
to call Catherine the Great
594
00:36:18,200 --> 00:36:19,804
because it liked sleeping
in the fireplace.
595
00:36:20,080 --> 00:36:22,208
That cat, it died, did it not?
596
00:36:22,520 --> 00:36:23,567
Well, exactly.
597
00:36:23,568 --> 00:36:25,536
She's fearfully cut up about it.
598
00:36:25,800 --> 00:36:27,325
I think she's trying
to get in touch with it.
599
00:36:27,640 --> 00:36:28,971
- Oh.
- I mean, I think it's-
600
00:36:29,240 --> 00:36:30,287
Hastings, look!
601
00:36:32,600 --> 00:36:34,090
Good God.
602
00:36:42,760 --> 00:36:45,764
"Deliver me from that god
whose face is that of a hound
603
00:36:46,040 --> 00:36:50,045
"but whose skin
is that of a man,
604
00:36:50,320 --> 00:36:52,448
"who liveth upon the damned,
605
00:36:52,760 --> 00:36:57,800
"digesting human hearts,
voiding filth.
606
00:36:58,080 --> 00:37:01,607
One seeth him not".
607
00:37:14,640 --> 00:37:16,722
[yawns]
608
00:37:21,080 --> 00:37:24,209
[indistinct chatter]
609
00:37:27,360 --> 00:37:29,681
Hastings, what are you doing?
610
00:37:29,960 --> 00:37:31,689
Well, I'm having my siesta.
611
00:37:31,960 --> 00:37:33,121
No, no, no, no, Hastings.
612
00:37:33,400 --> 00:37:34,686
Get up.
We have work to do.
613
00:37:34,960 --> 00:37:36,246
Come.
614
00:37:36,560 --> 00:37:39,689
[indistinct chatter]
615
00:38:00,440 --> 00:38:02,010
Whose tent is this, Hastings?
616
00:38:02,280 --> 00:38:03,964
Uh, Dr. Ames'.
617
00:38:04,240 --> 00:38:06,641
You must remain here on guard,
my friend,
618
00:38:06,920 --> 00:38:07,967
while I make the search.
619
00:38:07,968 --> 00:38:10,042
Search?
Oh, no.
620
00:38:40,360 --> 00:38:41,441
Poirot.
621
00:38:47,320 --> 00:38:48,526
Poirot.
622
00:38:55,280 --> 00:38:56,167
Well, well, well.
623
00:38:56,440 --> 00:38:58,090
I beg your pardon?
624
00:38:58,360 --> 00:39:00,169
Feeling a bit better, are you,
Dr. Ames?
625
00:39:00,440 --> 00:39:01,248
Are you waiting for me?
626
00:39:01,560 --> 00:39:02,721
No, no.
No. No.
627
00:39:03,000 --> 00:39:04,604
I was waiting for Poirot,
actually.
628
00:39:04,880 --> 00:39:06,689
You haven't seen him at all,
have you?
629
00:39:06,960 --> 00:39:10,089
[indistinct chatter]
630
00:39:16,160 --> 00:39:17,650
Poirot?
631
00:39:17,920 --> 00:39:20,321
- Can I come past?
- What?
632
00:39:20,640 --> 00:39:21,721
I want to go to my tent.
633
00:39:22,000 --> 00:39:23,604
Oh, this is your tent, is it?
634
00:39:23,880 --> 00:39:25,450
Uh, I didn't realize that.
635
00:39:25,760 --> 00:39:27,330
They're very good, these tents,
aren't they?
636
00:39:27,640 --> 00:39:29,608
Please, Captain Hastings.
637
00:39:36,720 --> 00:39:38,404
Poirot,
you really are the limit.
638
00:39:38,720 --> 00:39:41,007
My God, Hastings.
The sand, it gets everywhere.
639
00:39:41,280 --> 00:39:43,362
Ames must think
I'm a complete idiot.
640
00:39:45,720 --> 00:39:47,051
Plenty of sand in Belgium,
isn't there?
641
00:39:47,320 --> 00:39:49,049
Not in Brussels, Hastings.
642
00:39:52,640 --> 00:39:54,722
[phone ringing]
643
00:39:57,000 --> 00:39:58,923
Hello, Miss Lemon,
can you hear me?
644
00:39:59,200 --> 00:40:02,921
Yes, I found
Mr. Bleibnefs solicitor.
645
00:40:03,200 --> 00:40:04,361
I spoke to him.
646
00:40:04,680 --> 00:40:07,047
One moment, if you please,
Miss Lemon.
647
00:40:18,520 --> 00:40:19,931
Hello?
648
00:40:20,200 --> 00:40:22,202
Now you said he read
to you the will?
649
00:40:22,520 --> 00:40:24,170
Bon, what did it say'?
650
00:40:26,320 --> 00:40:28,766
Yes. Yes.
651
00:40:29,040 --> 00:40:30,530
Cigarette case, Miss Lemon?
652
00:40:30,800 --> 00:40:34,885
I think it was just a joke,
Mr. Poirot.
653
00:40:35,160 --> 00:40:36,446
I see.
654
00:40:36,760 --> 00:40:37,966
Go on if you please.
655
00:40:40,160 --> 00:40:43,369
Thank you, Miss Lemon.
Au revoir.
656
00:40:49,640 --> 00:40:51,449
[all speaking at once]
657
00:40:51,760 --> 00:40:52,966
What? What?
You want some what?
658
00:40:53,240 --> 00:40:55,368
All right,
but only if you're good.
659
00:41:02,240 --> 00:41:03,605
I have half a mind
to volunteer to stay,
660
00:41:03,880 --> 00:41:04,961
you know, Poirot.
661
00:41:05,240 --> 00:41:06,401
What for, Hastings?
662
00:41:06,720 --> 00:41:08,210
Take up this archaeology.
663
00:41:08,520 --> 00:41:10,249
Can't you feel the fascination?
664
00:41:10,560 --> 00:41:11,721
Desert life,
665
00:41:12,000 --> 00:41:14,810
probing into the heart
of vanished civilization.
666
00:41:15,080 --> 00:41:16,002
Thank you, Hassan.
667
00:41:16,280 --> 00:41:18,442
On the table next to my bed,
if you please.
668
00:41:21,760 --> 00:41:23,171
Thank you.
669
00:41:28,760 --> 00:41:30,808
Wish we were getting somewhere
with this case, though.
670
00:41:31,080 --> 00:41:33,162
Sometimes I think it's not
a case at all,
671
00:41:33,440 --> 00:41:35,204
just three natural deaths
and one suicide.
672
00:41:35,520 --> 00:41:36,567
[rustling sound]
673
00:41:36,568 --> 00:41:37,933
What do you think, Poirot?
674
00:41:38,200 --> 00:41:40,407
You don't seem to have
any theories at all.
675
00:41:40,720 --> 00:41:41,759
DO you?
676
00:41:41,760 --> 00:41:43,250
[gagging]
677
00:41:44,600 --> 00:41:47,922
Oh, my God.
Poirot!
678
00:41:51,720 --> 00:41:54,326
Dr. Ames!
679
00:41:54,640 --> 00:41:56,165
It's Poirot.
Quick.
680
00:42:00,280 --> 00:42:02,647
It's Poirot.
He's ill, dead, I don't know.
681
00:42:02,920 --> 00:42:03,807
It's the chamomile tea.
682
00:42:04,080 --> 00:42:05,241
Don't let Hassan leave the camp.
683
00:42:05,560 --> 00:42:07,005
There's still a pulse.
684
00:42:07,280 --> 00:42:08,691
What's going on?
685
00:42:08,960 --> 00:42:10,564
It's Poirot.
He's collapsed.
686
00:42:10,840 --> 00:42:12,365
Do you smell anything?
687
00:42:12,680 --> 00:42:13,761
Almonds.
688
00:42:14,040 --> 00:42:15,166
Cyanide.
689
00:42:15,440 --> 00:42:17,920
Which, fortunately,
I did not drink.
690
00:42:18,200 --> 00:42:19,804
Thank you, Hastings.
691
00:42:25,440 --> 00:42:28,091
While my good friend Captain
Hastings was calling for help,
692
00:42:28,360 --> 00:42:30,966
I took the opportunity
of pouring the contents
693
00:42:31,240 --> 00:42:35,882
from that glass...
694
00:42:36,160 --> 00:42:38,208
into this little bottle.
695
00:42:39,800 --> 00:42:43,088
And this little bottle will go
to the analytical chemist.
696
00:42:57,880 --> 00:43:01,441
The first death need not come
into our calculations
697
00:43:01,760 --> 00:43:04,923
except for one thing.
698
00:43:05,200 --> 00:43:07,521
The quite natural death
of your father, Sir Guy,
699
00:43:07,800 --> 00:43:11,964
was what gave
to our murderer his idea.
700
00:43:12,240 --> 00:43:15,369
The more deaths that occurred,
701
00:43:15,680 --> 00:43:20,129
the more everyone would talk
about the curse of Men-her-Ra,
702
00:43:20,400 --> 00:43:23,688
but the less everyone
would ask the proper questions.
703
00:43:23,960 --> 00:43:24,847
I'm afraid we thought you
704
00:43:25,120 --> 00:43:27,122
were just as superstitious
as the rest.
705
00:43:27,400 --> 00:43:28,731
But that was my intention.
706
00:43:29,000 --> 00:43:32,800
You see, I wanted
to lull the murderer
707
00:43:33,080 --> 00:43:37,449
into a false sense
of security until I was ready.
708
00:43:37,760 --> 00:43:40,764
And in that, I was successful.
709
00:43:43,440 --> 00:43:46,922
The murderer thought
that one more little nudge
710
00:43:47,200 --> 00:43:50,921
would send Hastings and myself
scurrying off back to England.
711
00:43:51,200 --> 00:43:52,326
Good God.
712
00:43:52,640 --> 00:43:56,611
He thought that
a cheap trick might do it.
713
00:43:56,880 --> 00:43:58,609
Mais non.
714
00:43:58,880 --> 00:44:02,441
I had to make him act,
715
00:44:02,760 --> 00:44:05,923
and I have now done something
that has so alarmed him
716
00:44:06,200 --> 00:44:09,443
that he feels he must now add me
to his roll of victims.
717
00:44:09,760 --> 00:44:15,563
What is it that I have done that
has so alarmed our murderer,
718
00:44:15,840 --> 00:44:19,731
flushed him out,
and made him try to poison me?
719
00:44:22,240 --> 00:44:24,641
Let us go back
to the first murder,
720
00:44:24,920 --> 00:44:28,402
that of Monsieur Felix Bleibner.
721
00:44:31,560 --> 00:44:33,528
Isn't it time
you people were in bed?
722
00:44:33,800 --> 00:44:34,881
Won't you join us, Uncle?
723
00:44:35,160 --> 00:44:36,810
I asked myself
who would want
724
00:44:37,080 --> 00:44:38,525
to murder
Monsieur Felix Bleibner.
725
00:44:38,800 --> 00:44:41,326
Alors, he was a man
who was very rich,
726
00:44:41,640 --> 00:44:45,361
therefore, my first assumption
would be his heir and nephew,
727
00:44:45,680 --> 00:44:48,081
Monsieur Rupert Bleibner.
728
00:44:48,360 --> 00:44:51,204
Mais non.
729
00:44:51,520 --> 00:44:53,124
Monsieur Rupert Bleibner
committed a suicide
730
00:44:53,400 --> 00:44:55,402
even before he heard
of the death of his uncle,
731
00:44:55,720 --> 00:44:57,563
and so my next question was,
732
00:44:57,840 --> 00:44:59,922
why should
Monsieur Rupert Bleibner wish
733
00:45:00,200 --> 00:45:01,361
to take his own life?
734
00:45:01,680 --> 00:45:03,569
Alors, he was a man who
was young, happy, successful.
735
00:45:03,840 --> 00:45:04,921
He had no thought of death.
736
00:45:05,200 --> 00:45:07,282
He had not even
made a proper will.
737
00:45:07,600 --> 00:45:09,648
I could never
understand him doing it.
738
00:45:09,920 --> 00:45:14,164
And yet, Dr. Fosswell, he told
to us the reasons quite plainly
739
00:45:14,440 --> 00:45:16,249
and precisely in a note
that he left,
740
00:45:16,560 --> 00:45:18,324
so plainly indeed
that we thought
741
00:45:18,640 --> 00:45:20,529
we was speaking metaphorically.
742
00:45:20,800 --> 00:45:22,689
He wrote, did he not...
743
00:45:22,960 --> 00:45:25,440
"I am a leper and an outcast.
744
00:45:25,760 --> 00:45:27,285
"It's better
that I should end my life now
745
00:45:27,600 --> 00:45:29,648
than bring misery
to the people I love".
746
00:45:29,920 --> 00:45:31,410
On the threshold of marriage
747
00:45:31,720 --> 00:45:34,166
and a life that was happy
and successful,
748
00:45:34,440 --> 00:45:37,808
Monsieur Rupert Bleibner
believed that he was doomed.
749
00:45:38,080 --> 00:45:41,448
He believed he had leprosy.
750
00:45:41,760 --> 00:45:44,206
During his last days, he even
took to wearing the white gloves
751
00:45:44,520 --> 00:45:47,205
to hide the first unsightly
signs of the disease.
752
00:45:47,520 --> 00:45:49,170
But why should he think
he had leprosy?
753
00:45:49,440 --> 00:45:51,681
Because, Hastings,
it was told to him that he had,
754
00:45:51,960 --> 00:45:54,884
and he had every good reason
to believe it.
755
00:45:55,160 --> 00:45:57,970
For some time,
he had been living in Hawaii
756
00:45:58,240 --> 00:46:00,049
where the disease,
it is endemic.
757
00:46:00,320 --> 00:46:02,766
And while in Hawaii,
758
00:46:03,040 --> 00:46:07,682
he would have come across
chaulmoogra oil.
759
00:46:09,360 --> 00:46:11,089
Now, he may not have heard
of the more modern drugs
760
00:46:11,360 --> 00:46:12,566
that have now superseded it,
761
00:46:12,840 --> 00:46:16,811
but he would definitely have
come across chaulmoogra oil.
762
00:46:18,320 --> 00:46:20,209
What is this chaulmoogra oil?
763
00:46:20,520 --> 00:46:23,046
Chaulmoogra oil, Hastings,
764
00:46:23,320 --> 00:46:26,529
was once the only treatment
for leprosy.
765
00:46:26,800 --> 00:46:31,249
But in this case, it was used
merely as the window dressing
766
00:46:31,560 --> 00:46:34,325
to convince Rupert Bleibner
of his condition.
767
00:46:34,640 --> 00:46:36,642
But how do you know that?
768
00:46:36,920 --> 00:46:38,809
I know that, Hastings,
769
00:46:39,080 --> 00:46:43,529
because I have stolen
some chaulmoogra oil
770
00:46:43,800 --> 00:46:45,723
from the murderer.
771
00:46:50,200 --> 00:46:52,771
Hercule Poirot
has discovered his secret.
772
00:46:53,040 --> 00:46:54,963
[sniffing]
773
00:46:55,240 --> 00:46:56,279
What secret?
774
00:46:56,280 --> 00:46:58,362
What is all this?
775
00:47:00,560 --> 00:47:04,326
Monsieur Rupert Bleibner
went to Dr. Ames
776
00:47:04,640 --> 00:47:07,644
with a mild case of eczema,
777
00:47:07,920 --> 00:47:12,403
and Dr. Ames
diagnosed leprosy.
778
00:47:12,720 --> 00:47:14,688
And pauvre
Monsieur Rupert Bleibner
779
00:47:14,960 --> 00:47:17,725
saw no way out but death.
780
00:47:18,000 --> 00:47:19,684
This is nonsense.
781
00:47:19,960 --> 00:47:22,770
I mean, why would
I want Rupert to kill himself?
782
00:47:23,040 --> 00:47:24,280
He was my friend.
783
00:47:24,600 --> 00:47:26,841
We were at college together.
784
00:47:27,120 --> 00:47:28,610
In the possession
of the lawyers
785
00:47:28,880 --> 00:47:31,406
of Monsieur Rupert Bleibner
is a sheet of paper.
786
00:47:31,720 --> 00:47:34,803
It is old. It is creased.
787
00:47:35,080 --> 00:47:36,844
Probably written on
while at college
788
00:47:37,120 --> 00:47:38,884
during some fit
of a drunken merriment,
789
00:47:39,160 --> 00:47:42,926
but the handwriting is that
of Monsieur Rupert Bleibner.
790
00:47:43,200 --> 00:47:45,931
It reads as follows.
791
00:47:46,200 --> 00:47:49,682
"This is the last will and
testament of Rupert Bleibner.
792
00:47:49,960 --> 00:47:52,440
"I leave my cigarette case
which he admires so much
793
00:47:52,760 --> 00:47:54,524
"and all
of which I die possessed
794
00:47:54,800 --> 00:47:58,327
"to my good friend
Robert Ames
795
00:47:58,640 --> 00:48:02,565
who once saved my life
from drowning".
796
00:48:04,880 --> 00:48:06,928
You see, Dr. Ames,
797
00:48:07,200 --> 00:48:10,090
you knew that on the death
of Monsieur Felix Bleibner,
798
00:48:10,360 --> 00:48:13,523
his fortune in entirety
would go to his heir and nephew,
799
00:48:13,800 --> 00:48:15,086
Monsieur Rupert Bleibner,
800
00:48:15,360 --> 00:48:18,170
but were Monsieur
Rupert Bleibner to die...
801
00:48:21,680 --> 00:48:22,719
All right.
802
00:48:22,720 --> 00:48:24,688
Now, keep back, all of you.
803
00:48:29,720 --> 00:48:30,767
[gunshot]
804
00:48:34,040 --> 00:48:35,326
Get off.
805
00:48:35,640 --> 00:48:37,927
Let me go!
806
00:48:38,200 --> 00:48:41,329
[all grunting]
807
00:48:46,040 --> 00:48:49,840
You have already three deaths
on your head, Dr. Ames.
808
00:48:50,120 --> 00:48:52,361
Is that not enough?
809
00:48:57,800 --> 00:49:00,644
But Dr. Ames
did not kill my husband.
810
00:49:00,920 --> 00:49:02,445
No, Lady Willard.
811
00:49:02,760 --> 00:49:04,524
The death of your husband
Sir John
812
00:49:04,800 --> 00:49:07,644
was from the causes
quite natural.
813
00:49:07,920 --> 00:49:10,526
You see, the only deaths
that interested Dr. Ames
814
00:49:10,800 --> 00:49:12,768
were those
of Monsieur Felix Bleibner,
815
00:49:13,040 --> 00:49:16,283
who perished from septicemia
introduced into his cut hand
816
00:49:16,600 --> 00:49:18,125
by Dr. Ames himself,
817
00:49:18,400 --> 00:49:20,209
and Monsieur Rupert Bleibner,
818
00:49:20,520 --> 00:49:23,444
who Dr. Ames drove to suicide
by convincing him
819
00:49:23,760 --> 00:49:25,250
that he suffers
from the leprosy.
820
00:49:25,560 --> 00:49:28,882
- And Dr. Schneider.
- Indeed.
821
00:49:29,160 --> 00:49:31,527
Dr. Ames injected
poor Henry Schneider
822
00:49:31,800 --> 00:49:33,609
with tetanus bacillus
merely to lend strength
823
00:49:33,880 --> 00:49:35,644
to the curse of Men-her-Ra.
824
00:49:35,920 --> 00:49:39,242
I think you've been
wonderfully clever.
825
00:49:41,040 --> 00:49:42,326
- Good-bye, sir.
- Sir Guy.
826
00:49:42,640 --> 00:49:44,324
I return to the Valley
of the Kings tomorrow.
827
00:49:44,640 --> 00:49:45,880
This time with my blessing.
828
00:49:46,160 --> 00:49:48,003
- Bonjour.
- Yes, well then.
829
00:49:48,280 --> 00:49:49,964
Au revoir.
830
00:49:50,240 --> 00:49:53,369
[typewriter clacking]
831
00:49:59,600 --> 00:50:01,728
Miss Lemon, would you
come through for a moment?
832
00:50:12,320 --> 00:50:15,130
Miss Lemon, in addition
to serving this case
833
00:50:15,400 --> 00:50:18,324
that has been most difficult,
Hastings and I,
834
00:50:18,640 --> 00:50:20,688
we have brought you back
a little gift
835
00:50:20,960 --> 00:50:23,531
from the very tomb
of King Men-her-Ra.
836
00:50:23,800 --> 00:50:25,450
From the tomb?
837
00:50:25,760 --> 00:50:29,924
Oui.
838
00:50:30,200 --> 00:50:33,761
Voil�.
839
00:50:34,040 --> 00:50:36,247
It is the very likeness
of the favorite cat
840
00:50:36,560 --> 00:50:41,202
of King Men-her-Ra
buried with him in his tomb
841
00:50:41,520 --> 00:50:46,890
to keep him company
on his long journey.
842
00:50:47,160 --> 00:50:51,131
Oh, he's beautiful.
843
00:50:51,400 --> 00:50:56,167
Go to bed this evening
with him in your hand
844
00:50:56,440 --> 00:51:01,571
and Catherine the Great
will visit you during the night.
845
00:51:01,840 --> 00:51:06,084
Oh, Mr. Poirot, thank you.
846
00:51:15,120 --> 00:51:18,363
I don't know how you can
tell her such guff, Poirot.
847
00:51:18,680 --> 00:51:21,570
No, no, no, no, no, Hastings.
It is not a guff.
848
00:51:21,840 --> 00:51:23,968
It is, as I said
at the beginning of this case
849
00:51:24,240 --> 00:51:29,963
to Lady Willard,
the power of superstition.
850
00:51:30,240 --> 00:51:33,847
It is a power
that that is very great indeed.
851
00:51:37,160 --> 00:51:40,164
Subtitling made possible by
Acorn Media
60435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.