Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,542 --> 00:01:19,000
[ Up-tempo marching music
plays ]
2
00:01:31,001 --> 00:01:33,917
British pies are famous
the world over,
3
00:01:34,167 --> 00:01:37,625
and last year, Farley's Foods
produced five million of them,
4
00:01:37,876 --> 00:01:39,959
everything from
steak-and-kidney
5
00:01:40,209 --> 00:01:41,834
to Cornish pasties.
6
00:01:42,084 --> 00:01:45,209
But that's not enough
for old man Farley.
7
00:01:45,459 --> 00:01:47,375
He wants to double the score.
8
00:01:47,626 --> 00:01:49,292
Work's been pushing ahead
9
00:01:49,542 --> 00:01:52,250
on the new extension
to his factory,
10
00:01:52,501 --> 00:01:55,125
and this week,
the great day dawns.
11
00:01:55,376 --> 00:01:58,500
[ Finale plays ]
12
00:02:11,709 --> 00:02:14,209
[ Up-tempo music plays ]
13
00:02:57,417 --> 00:02:58,667
[ Applause ]
14
00:03:07,584 --> 00:03:10,167
My friends --
15
00:03:10,417 --> 00:03:14,625
I hope I may call you
my friends.
16
00:03:14,876 --> 00:03:20,334
After all, I pay your wages.
17
00:03:20,584 --> 00:03:22,375
[ Laughs ]
18
00:03:22,626 --> 00:03:24,709
[ Light laughter ]
19
00:03:24,959 --> 00:03:30,250
In 1935, we sold more pies
20
00:03:30,501 --> 00:03:34,542
than at any time in our history.
21
00:03:36,209 --> 00:03:42,500
Yet there are those among you,
politically motivated,
22
00:03:42,751 --> 00:03:49,417
who still try to say
that you are not doing well.
23
00:03:49,667 --> 00:03:52,750
Don't listen to them.
24
00:03:53,001 --> 00:04:00,000
And now let us move on
to happier things.
25
00:04:00,251 --> 00:04:04,959
Once more
I stand before you here
26
00:04:05,209 --> 00:04:13,000
to open yet another new wing
of our great enterprise.
27
00:04:32,459 --> 00:04:34,250
CHUDLEY:
Joanna.
28
00:04:34,501 --> 00:04:36,209
[ Gasps lightly ]
29
00:04:40,667 --> 00:04:42,750
Why didn't you call me
yesterday?
30
00:04:43,001 --> 00:04:44,250
You mustn't come here.
31
00:04:44,501 --> 00:04:45,625
I've got to see you.
32
00:04:45,876 --> 00:04:46,959
It's no good, Joanna.
33
00:04:47,209 --> 00:04:48,875
What isn't?
What do you mean?
34
00:04:49,126 --> 00:04:52,375
I've been given
two weeks' notice.
35
00:04:52,626 --> 00:04:54,792
By my father?
36
00:04:55,042 --> 00:04:57,167
Well, not directly, but, yes.
37
00:04:57,417 --> 00:04:58,167
Why?
38
00:04:58,417 --> 00:05:01,750
Because he's found out about us,
of course.
39
00:05:02,001 --> 00:05:03,417
[ Breathes deeply ]
40
00:05:03,667 --> 00:05:05,834
I've got to go.
41
00:05:08,501 --> 00:05:10,625
Oh, God.
42
00:05:14,209 --> 00:05:17,417
"I'd like to think
that it's been a partnership,
43
00:05:17,667 --> 00:05:21,584
a partnership
between the Farley family
44
00:05:21,834 --> 00:05:26,542
and we humble mortals
in the municipality. "
45
00:05:30,667 --> 00:05:32,709
There are other jobs, Herbert.
46
00:05:32,959 --> 00:05:35,084
Not with your father's
bad opinion following me
47
00:05:35,334 --> 00:05:36,084
wherever I go.
48
00:05:36,334 --> 00:05:37,375
I could kill him!
49
00:05:37,626 --> 00:05:39,084
I could really kill him!
50
00:05:39,334 --> 00:05:42,125
Talking like that
doesn't do any good.
51
00:05:46,917 --> 00:05:51,667
A-And now it gives me
great pleasure
52
00:05:51,917 --> 00:05:57,459
to declare this new wing
well and truly open.
53
00:05:57,709 --> 00:05:59,584
[ Applause ]
54
00:05:59,834 --> 00:06:03,750
[ Up-tempo music plays ]
55
00:06:04,001 --> 00:06:07,167
[ Motor whirring ]
56
00:06:30,876 --> 00:06:32,459
[ Horn honks ]
57
00:06:32,709 --> 00:06:36,667
[ Children shouting
indistinctly ]
58
00:06:36,917 --> 00:06:39,125
[ Typewriter keys clacking ]
59
00:06:49,417 --> 00:06:51,667
Bother.
60
00:06:51,917 --> 00:06:52,709
"This is your chance. "
61
00:06:52,959 --> 00:06:53,792
What?
62
00:06:54,042 --> 00:06:56,542
"This is your chance
to invest in a pair
63
00:06:56,792 --> 00:06:58,959
of Home Phit
real leather shoes."
64
00:06:59,209 --> 00:06:59,959
Oh, that's clever.
65
00:07:00,209 --> 00:07:02,167
"Fit" spelled with a "P-H."
[ Chuckles ]
66
00:07:02,417 --> 00:07:03,709
"Just return this card,
67
00:07:03,959 --> 00:07:06,542
and our representatives
will call on you. "
68
00:07:06,792 --> 00:07:09,459
Made-to-measure shoes,
apparently.
69
00:07:09,709 --> 00:07:11,375
Seem awfully reasonable.
70
00:07:11,626 --> 00:07:14,500
Don't suppose they have any
made-to-measure typewriters
71
00:07:14,751 --> 00:07:15,750
in there, have they?
72
00:07:16,001 --> 00:07:17,417
Sorry?
73
00:07:17,667 --> 00:07:19,292
Ever since last Easter,
74
00:07:19,542 --> 00:07:23,167
I've been asking Mr. Poirot
for a new typewriter.
75
00:07:23,417 --> 00:07:26,584
Mr. Poirot isn't mean,
but he is careful.
76
00:07:26,834 --> 00:07:29,917
He found this typewriter
in the flat when he moved in.
77
00:07:30,167 --> 00:07:31,250
Someone had left it.
78
00:07:31,501 --> 00:07:33,000
Jolly useful.
79
00:07:33,251 --> 00:07:34,709
Hmm.
80
00:07:34,959 --> 00:07:36,375
Who's Benedict Farley?
81
00:07:36,626 --> 00:07:37,834
LEMON:
No idea.
82
00:07:38,084 --> 00:07:41,667
[ Keys clacking ]
83
00:07:41,917 --> 00:07:43,625
Oh, isn't he Farley's pies?
84
00:07:43,876 --> 00:07:44,625
Pies?
85
00:07:44,876 --> 00:07:45,875
Why?
86
00:07:46,126 --> 00:07:49,334
"Dear, sir, Mr. Benedict Farley
87
00:07:49,584 --> 00:07:51,625
would like to have the benefit
of your advice.
88
00:07:51,876 --> 00:07:53,042
If convenient to yourself,
89
00:07:53,292 --> 00:07:55,459
he would be glad
if you would call upon him
90
00:07:55,709 --> 00:07:56,625
at the above address
91
00:07:56,876 --> 00:07:58,709
at 9: 30 tomorrow,
Thursday evening.
92
00:07:58,959 --> 00:08:02,875
Yours truly,
Hugo Cornworthy, Secretary.
93
00:08:03,126 --> 00:08:06,334
P.S. Please bring this letter
with you. "
94
00:08:08,417 --> 00:08:11,625
Repeat that, if you please,
Hastings.
95
00:08:11,876 --> 00:08:13,000
HASTINGS:
"Dear sir --"
96
00:08:13,251 --> 00:08:14,375
No, no, no, no, no, no, no.
97
00:08:14,626 --> 00:08:15,959
Just the postscript.
98
00:08:16,209 --> 00:08:20,250
"P.S. Please bring this letter
with you. "
99
00:08:22,584 --> 00:08:23,709
Why?
100
00:08:23,876 --> 00:08:24,959
Why?
101
00:08:25,209 --> 00:08:28,625
Why, Hastings?
102
00:08:28,876 --> 00:08:31,334
An interesting letter.
103
00:08:31,584 --> 00:08:32,917
Is it?
104
00:08:33,167 --> 00:08:34,834
I thought it was rather dull.
105
00:08:35,084 --> 00:08:36,750
Miss Lemon says he makes pies.
106
00:08:38,334 --> 00:08:40,209
Makes pies?
107
00:08:40,459 --> 00:08:42,750
Hastings, to say
that Benedict Farley makes pies
108
00:08:43,001 --> 00:08:46,959
is like saying
that Wagner wrote semiquavers.
109
00:08:47,209 --> 00:08:48,375
They're good pies, are they?
110
00:08:48,626 --> 00:08:53,667
No, horrible, but there are
a great many of them.
111
00:09:28,167 --> 00:09:32,917
The fonts and oracle of Benedict
Farley's wealth, I surmise, eh?
112
00:09:33,167 --> 00:09:34,459
And that, Hastings,
113
00:09:34,709 --> 00:09:38,292
is where he makes his sausages,
his pies, his hams.
114
00:09:38,542 --> 00:09:41,125
Useful, eh,
living above the shop?
115
00:09:41,376 --> 00:09:44,792
I suppose from here Farley likes
to keep an eye on his employees.
116
00:09:45,042 --> 00:09:47,542
No doubt, but it is a pity
that such diligence
117
00:09:47,792 --> 00:09:52,875
does not improve the quality
of his so-called delectables.
118
00:09:58,167 --> 00:09:59,625
Good evening.
119
00:09:59,876 --> 00:10:01,792
Good evening, sir.
120
00:10:02,042 --> 00:10:06,042
M. Poirot and Captain Hastings
to see Mr. Farley.
121
00:10:06,292 --> 00:10:07,292
I'm sorry, sir.
122
00:10:07,542 --> 00:10:10,125
I was instructed to admit
only one.
123
00:10:10,376 --> 00:10:11,625
Oh, come, now.
124
00:10:11,876 --> 00:10:14,459
I was instructed
most positively, sir.
125
00:10:14,709 --> 00:10:16,834
I'm sorry.
126
00:10:20,126 --> 00:10:22,084
You know,
this is most inconvenient.
127
00:10:22,334 --> 00:10:25,125
You'll excuse me, sir.
I was told to ask for a letter.
128
00:10:25,376 --> 00:10:26,584
Pardon?
129
00:10:26,834 --> 00:10:28,250
Oh, yes, uh...
130
00:10:28,501 --> 00:10:30,084
Ah.
131
00:10:33,084 --> 00:10:35,542
Thank you, sir.
132
00:10:49,126 --> 00:10:50,500
[ Knock on door ]
133
00:10:50,751 --> 00:10:52,000
Yeah?
134
00:10:54,209 --> 00:10:58,167
The gentleman you are expecting,
sir.
135
00:11:06,209 --> 00:11:08,167
Oh.
136
00:11:08,417 --> 00:11:10,625
You're Hercule Poirot, eh?
137
00:11:10,876 --> 00:11:11,792
Monsieur.
138
00:11:12,042 --> 00:11:14,292
BENEDICT:
Sit down.
139
00:11:14,459 --> 00:11:16,375
Sit down.
140
00:11:21,709 --> 00:11:24,834
Merci, m-monsieur.
141
00:11:33,626 --> 00:11:36,375
What is it that you wish to
consult me about, M. Farley?
142
00:11:38,459 --> 00:11:44,167
I have the same dream,
night after night.
143
00:11:46,584 --> 00:11:49,625
I'm sitting in my room
next to this,
144
00:11:49,876 --> 00:11:53,292
sitting at my desk, writing.
145
00:11:53,542 --> 00:11:56,959
There's a clock in there.
146
00:11:57,209 --> 00:11:59,459
I look up at it.
147
00:11:59,709 --> 00:12:01,792
I see the time.
148
00:12:02,042 --> 00:12:06,542
It is exactly 28 minutes
past 12: 00,
149
00:12:06,792 --> 00:12:08,042
always the same time.
150
00:12:08,292 --> 00:12:09,375
You understand?
151
00:12:11,459 --> 00:12:17,084
When I see that time, Poirot,
I know I've got to do it.
152
00:12:17,334 --> 00:12:20,959
At 28 minutes past 12:00,
153
00:12:21,209 --> 00:12:26,834
I open the second drawer down
on the right of my desk.
154
00:12:27,084 --> 00:12:29,459
I take out a revolver,
155
00:12:29,709 --> 00:12:30,959
I load it,
156
00:12:31,209 --> 00:12:35,125
and I go over to the window.
157
00:12:36,209 --> 00:12:38,209
And then?
158
00:12:38,459 --> 00:12:42,167
I shoot myself.
159
00:12:42,417 --> 00:12:47,917
I just lift the gun to my head
160
00:12:48,167 --> 00:12:51,709
and shoot myself.
161
00:12:53,459 --> 00:12:57,084
What do you make of that?
162
00:12:57,334 --> 00:13:04,167
I've already consulted
a specialist in Harley Street.
163
00:13:04,417 --> 00:13:07,292
And what does this specialist
tell you?
164
00:13:07,542 --> 00:13:10,000
[ Laughing ]
He was preposterous!
165
00:13:10,251 --> 00:13:12,792
He asserted my life
is so unbearable to me,
166
00:13:13,042 --> 00:13:14,834
I deliberately want to end it.
167
00:13:17,042 --> 00:13:18,750
He is a fool.
168
00:13:19,001 --> 00:13:20,584
Why should I
want to kill myself?
169
00:13:20,834 --> 00:13:22,625
One of the richest men
in the country,
170
00:13:22,876 --> 00:13:24,792
I have everything
I could possibly want.
171
00:13:25,042 --> 00:13:27,959
I am a happy man.
172
00:13:28,209 --> 00:13:30,209
Mm.
173
00:13:31,876 --> 00:13:35,125
So, where do I come in,
M. Farley?
174
00:13:41,417 --> 00:13:44,875
Supposing someone
wants to kill me.
175
00:13:45,126 --> 00:13:48,334
Could they do it this way?
176
00:13:51,584 --> 00:13:53,750
Hypnotism, you mean?
177
00:13:55,626 --> 00:13:57,667
You see what I'm getting at.
178
00:14:00,001 --> 00:14:03,375
Who is it that you suspect of
wanting to kill you, monsieur?
179
00:14:03,626 --> 00:14:04,917
Nobody, nobody at all.
180
00:14:05,167 --> 00:14:07,542
POIROT:
You had no one specific in mind?
181
00:14:07,792 --> 00:14:08,542
Certainly not.
182
00:14:08,792 --> 00:14:11,250
Ah.
183
00:14:12,542 --> 00:14:15,334
I should like to see
the scene of this drama --
184
00:14:15,584 --> 00:14:17,542
the desk, the clock,
the revolver --
185
00:14:17,792 --> 00:14:18,625
BENEDICT:
No.
186
00:14:18,876 --> 00:14:20,209
I've told you all there is
to tell.
187
00:14:20,459 --> 00:14:21,750
There's nothing to see
next door.
188
00:14:22,001 --> 00:14:23,542
Nevertheless, I should like
to see for myself --
189
00:14:23,792 --> 00:14:24,667
BENEDICT:
There is no need.
190
00:14:24,917 --> 00:14:28,875
I just want your opinion.
191
00:14:31,167 --> 00:14:33,959
But I can hardly have an opinion
on such skimpy evidence.
192
00:14:34,209 --> 00:14:35,500
There's an end of it, then.
193
00:14:35,751 --> 00:14:38,625
I've told you the facts.
You can't make anything of it.
194
00:14:38,876 --> 00:14:40,209
That closes the matter.
195
00:14:40,459 --> 00:14:44,334
You can send me in your bill
for the consultation fee.
196
00:14:55,584 --> 00:14:58,667
I shall not fail to do so.
197
00:15:01,209 --> 00:15:03,042
Wait.
198
00:15:06,917 --> 00:15:10,042
That letter -- I want it.
199
00:15:10,292 --> 00:15:11,792
The letter from your secretary?
200
00:15:12,042 --> 00:15:14,084
BENEDICT:
Yes.
201
00:15:15,001 --> 00:15:16,667
Ah.
202
00:15:25,959 --> 00:15:27,084
Mm.
203
00:15:28,917 --> 00:15:31,500
Thank you.
204
00:15:41,501 --> 00:15:44,084
Oh.
A thousand pardons, monsieur.
205
00:15:44,334 --> 00:15:45,125
What?
206
00:15:45,376 --> 00:15:47,292
POIROT:
I have committed a folly, eh?
207
00:15:47,542 --> 00:15:48,334
[ Chuckles ]
208
00:15:48,584 --> 00:15:49,667
The letter I handed to you
just now --
209
00:15:49,917 --> 00:15:51,042
it was a letter
from my landlord.
210
00:15:53,251 --> 00:15:56,125
This is your letter.
211
00:15:56,376 --> 00:15:58,292
Why the devil can't you watch
what you're doing?
212
00:15:58,542 --> 00:15:59,500
POIROT:
Ah.
213
00:16:01,917 --> 00:16:04,625
Au revoir, monsieur.
214
00:16:12,501 --> 00:16:14,959
[ Sighs ]
215
00:16:28,542 --> 00:16:29,792
[ Sighs ]
216
00:16:30,042 --> 00:16:32,334
How'd you get on in there?
217
00:16:32,584 --> 00:16:33,625
Ah.
218
00:16:33,876 --> 00:16:36,917
Not well, I'm afraid.
219
00:16:37,167 --> 00:16:42,459
There is something wrong in that
house, Hastings, badly wrong.
220
00:16:42,709 --> 00:16:46,834
And I haven't the faintest idea
what it is.
221
00:17:11,251 --> 00:17:13,500
[ Horn honks ]
222
00:17:21,709 --> 00:17:22,709
Get off, boy.
223
00:17:22,959 --> 00:17:27,042
I want these documents
in Leadenhall Street by 1:00.
224
00:17:27,292 --> 00:17:29,334
Well, go on, then!
225
00:17:29,584 --> 00:17:31,750
Run!
226
00:17:38,751 --> 00:17:41,542
MAN:
Uh, excuse me, sir.
227
00:17:41,792 --> 00:17:44,834
Mr. Cornworthy said
you might spare us a moment.
228
00:17:45,084 --> 00:17:47,084
Hmm?
229
00:17:49,834 --> 00:17:51,125
What's going on?
230
00:17:51,376 --> 00:17:52,542
12: 00, he said.
231
00:17:52,792 --> 00:17:54,750
All right, all right.
232
00:17:55,001 --> 00:17:57,875
He's a very busy man.
233
00:17:58,126 --> 00:18:00,500
Now, let's just sit down.
234
00:18:02,709 --> 00:18:05,084
And relax.
235
00:18:28,584 --> 00:18:31,125
Mr. Cornworthy.
236
00:18:31,376 --> 00:18:33,750
Mr. Tremlett,
are you still here?
237
00:18:34,001 --> 00:18:36,000
We've been here an hour, nearly.
238
00:18:36,251 --> 00:18:37,125
Over an hour.
239
00:18:37,376 --> 00:18:40,875
Well, I'll go and see
what he's up to.
240
00:18:41,126 --> 00:18:44,125
He's got to sign these, anyway.
241
00:18:45,501 --> 00:18:46,250
Bloody nerve.
242
00:18:46,501 --> 00:18:48,542
That's our dinner hour gone.
I know that.
243
00:18:48,792 --> 00:18:51,334
He'll see us now.
244
00:18:51,584 --> 00:18:53,834
CORNWORTHY:
Good God!
245
00:18:57,626 --> 00:19:00,375
For God's sake, someone...
246
00:19:00,626 --> 00:19:02,875
send for the police!
247
00:19:03,126 --> 00:19:05,959
I can't go on like this,
Mr. Poirot.
248
00:19:06,209 --> 00:19:08,250
That machine is more than
flesh and blood can stand.
249
00:19:08,501 --> 00:19:10,542
But you have never complained
before.
250
00:19:10,792 --> 00:19:13,292
I've done nothing but complain
for the last six months.
251
00:19:13,542 --> 00:19:14,792
No.
252
00:19:15,042 --> 00:19:16,459
It has been mentioned, Poirot.
253
00:19:16,709 --> 00:19:19,042
Kindly do not band together
against Poirot.
254
00:19:19,292 --> 00:19:20,042
I wasn't.
255
00:19:20,292 --> 00:19:22,750
Do I not do my best
to keep us all happy?
256
00:19:23,001 --> 00:19:24,500
I don't want to be happy.
257
00:19:24,751 --> 00:19:27,209
� I just want to --
� [ Telephone rings ]
258
00:19:28,792 --> 00:19:30,125
Poirot.
259
00:19:30,376 --> 00:19:34,375
Ah, Inspector Japp,
my old friend.
260
00:19:34,626 --> 00:19:38,125
I'm at Northway House, Poirot,
Benedict Farley's place.
261
00:19:38,376 --> 00:19:41,209
I'd like you to come over here
if you'd be so kind.
262
00:19:41,459 --> 00:19:44,750
Mr. Farley has shot himself.
263
00:19:48,501 --> 00:19:50,375
Most peculiar story
I ever heard.
264
00:19:50,626 --> 00:19:52,250
I've never heard such poppycock.
265
00:19:52,501 --> 00:19:55,000
Father had no use for dreams
and such rubbish.
266
00:19:55,251 --> 00:19:57,959
Nevertheless,
that is what he told me.
267
00:19:58,209 --> 00:20:00,625
Yes, he -- he mentioned it
to me.
268
00:20:00,876 --> 00:20:02,750
It upset him very much.
269
00:20:03,001 --> 00:20:05,792
I told him it was indigestion,
I'm afraid.
270
00:20:06,042 --> 00:20:09,000
I suggested his calling in
Dr. Stillingfleet.
271
00:20:09,251 --> 00:20:10,250
He never did.
272
00:20:10,501 --> 00:20:12,542
From M. Poirot's story, I gather
he went to Harley Street.
273
00:20:12,792 --> 00:20:14,625
Mm.
274
00:20:14,876 --> 00:20:17,625
Yes, he told me he consulted
a specialist,
275
00:20:17,876 --> 00:20:20,459
but is it known
who this specialist was?
276
00:20:20,709 --> 00:20:23,959
None of us had any idea
that he'd consulted anyone.
277
00:20:24,209 --> 00:20:26,709
And he never spoke to you
about the dream?
278
00:20:26,959 --> 00:20:29,250
No.
279
00:20:30,501 --> 00:20:32,959
And you, M. Cornworthy?
280
00:20:33,209 --> 00:20:36,125
No, he said nothing about it
at all.
281
00:20:36,376 --> 00:20:39,125
I took down a letter to you
at his dictation,
282
00:20:39,376 --> 00:20:42,292
but I have no idea
why he wanted to consult you.
283
00:20:42,542 --> 00:20:45,334
I thought it might have
something to do
284
00:20:45,584 --> 00:20:47,709
with some business irregularity.
285
00:20:47,959 --> 00:20:50,667
Hmm. I see.
286
00:20:51,626 --> 00:20:54,042
Inspector Japp, can you tell me
287
00:20:54,292 --> 00:20:58,959
the events leading up to
the death of M. Benedict Farley?
288
00:20:59,209 --> 00:21:01,625
Well, Mr. Farley had agreed
to see two representatives
289
00:21:01,876 --> 00:21:02,625
from the works.
290
00:21:02,876 --> 00:21:05,459
[ Chuckling ] There was
a proposal for forming a union.
291
00:21:05,709 --> 00:21:06,959
[ Clears throat ]
292
00:21:07,209 --> 00:21:07,959
Some hoped.
293
00:21:08,209 --> 00:21:09,250
Yes, quite so.
294
00:21:09,501 --> 00:21:10,500
A little before 1:00,
295
00:21:10,751 --> 00:21:12,917
Mr. Cornworthy here came
out of his room
296
00:21:13,167 --> 00:21:14,709
and went in to Mr. Farley.
297
00:21:14,959 --> 00:21:17,792
He couldn't see him at first
and thought the room was empty.
298
00:21:18,042 --> 00:21:19,792
Then he caught sight of a boot
sticking out
299
00:21:20,042 --> 00:21:21,167
from behind the desk.
300
00:21:21,417 --> 00:21:22,750
[ Crying ]
301
00:21:28,709 --> 00:21:30,667
And what happened then?
302
00:21:32,209 --> 00:21:33,959
I ran out of the room,
303
00:21:34,209 --> 00:21:38,125
and I told the butler
to call Dr. Stillingfleet.
304
00:21:38,376 --> 00:21:42,584
And...he did.
305
00:21:50,501 --> 00:21:53,375
The body was found down there.
306
00:21:53,626 --> 00:21:56,334
Thank you.
307
00:22:03,417 --> 00:22:06,417
At what time did he die, Doctor?
308
00:22:06,667 --> 00:22:09,042
I examined the body
at 32 minutes past 1:00.
309
00:22:09,292 --> 00:22:11,625
Mr. Farley had been dead
at least one hour.
310
00:22:11,876 --> 00:22:14,792
So, he could have died at this
12: 28 he told you about.
311
00:22:15,042 --> 00:22:17,167
Precisely.
312
00:22:17,417 --> 00:22:19,792
Were there any fingerprints
on the revolver?
313
00:22:20,042 --> 00:22:20,792
Only his own.
314
00:22:21,042 --> 00:22:23,584
And please tell me
about the revolver itself.
315
00:22:23,834 --> 00:22:26,459
Well, it was the one he kept
in the drawer of his desk,
316
00:22:26,709 --> 00:22:27,917
again, just as he told you.
317
00:22:28,167 --> 00:22:30,125
Mrs. Farley has identified it
positively.
318
00:22:30,376 --> 00:22:31,250
I see.
319
00:22:31,501 --> 00:22:33,959
What's more, that's the only
entrance to the room.
320
00:22:34,209 --> 00:22:36,875
Well, apart from the windows,
I suppose.
321
00:22:44,251 --> 00:22:46,334
[ Machinery clanging ]
322
00:22:50,751 --> 00:22:54,500
I cannot see how anybody
could climb up there.
323
00:22:56,251 --> 00:22:59,042
It's a funny room for a rich man
to choose as his study,
324
00:22:59,292 --> 00:23:00,292
isn't it,
325
00:23:00,542 --> 00:23:03,750
with that great ugly blank wall
right outside?
326
00:23:04,001 --> 00:23:07,125
POIROT: I think it is important,
that wall.
327
00:23:07,376 --> 00:23:09,709
You mean psychologically?
328
00:23:09,959 --> 00:23:11,959
Perhaps.
329
00:23:15,042 --> 00:23:18,250
At 28 minutes past 12:00,
330
00:23:18,501 --> 00:23:23,875
I open the second drawer
down on the right of my desk.
331
00:23:24,126 --> 00:23:30,667
I take out a revolver...load it.
332
00:23:32,876 --> 00:23:36,209
I go over to the window.
333
00:23:36,459 --> 00:23:39,417
And then?
334
00:23:41,751 --> 00:23:46,042
And then I shoot myself.
335
00:23:46,709 --> 00:23:50,000
I just lift the gun
to my head...
336
00:23:50,251 --> 00:23:53,125
and shoot myself.
337
00:23:58,667 --> 00:23:59,917
I should not have thought
338
00:24:00,167 --> 00:24:02,417
that there is any reason
for you to doubt
339
00:24:02,667 --> 00:24:04,709
the accuracy of the dream's
prediction, Inspector.
340
00:24:04,959 --> 00:24:07,875
In fact, there is every reason
to suggest
341
00:24:08,126 --> 00:24:10,292
that Benedict Farley
committed suicide.
342
00:24:10,542 --> 00:24:13,459
Well, there would have been
no doubt about it at all,
343
00:24:13,709 --> 00:24:14,625
but for one point.
344
00:24:14,876 --> 00:24:16,375
And what was that?
345
00:24:16,626 --> 00:24:18,584
The letter written to you.
346
00:24:18,834 --> 00:24:21,792
Ah, I see.
347
00:24:22,042 --> 00:24:24,042
So, where Hercule Poirot
is concerned,
348
00:24:24,292 --> 00:24:26,792
there arises immediately
the suspicion of murder?
349
00:24:27,042 --> 00:24:29,416
Precisely.
350
00:24:39,542 --> 00:24:41,250
Touch�.
351
00:24:49,667 --> 00:24:52,167
Touch�.
352
00:25:42,542 --> 00:25:45,834
Hello, M. Poirot.
353
00:25:46,084 --> 00:25:47,417
Fancy your chances?
354
00:25:47,667 --> 00:25:48,625
Ah, no, no, no, no, no.
355
00:25:48,876 --> 00:25:50,500
Thank you very much,
mademoiselle,
356
00:25:50,751 --> 00:25:53,250
but essentially Hercule Poirot
is, uh, a man of peace.
357
00:25:53,501 --> 00:25:55,375
[ Chuckles ]
358
00:25:55,626 --> 00:25:58,167
But perhaps, though,
I could ask you a few questions.
359
00:25:58,417 --> 00:26:00,375
Ask away.
360
00:26:00,626 --> 00:26:04,584
Did you know that your father
kept a revolver in his desk?
361
00:26:04,834 --> 00:26:07,750
No.
362
00:26:08,001 --> 00:26:10,459
Ah.
363
00:26:10,709 --> 00:26:13,584
Where were you
and your mother -- Ah, pardon.
364
00:26:13,834 --> 00:26:16,125
That is to say,
your stepmother --
365
00:26:16,376 --> 00:26:17,792
That is correct?
366
00:26:18,042 --> 00:26:20,459
Yes, Louise is
my father's second wife.
367
00:26:20,709 --> 00:26:22,417
She's only eight years older
than I am.
368
00:26:22,667 --> 00:26:27,167
So, where were you and she
on Thursday night of last week?
369
00:26:27,417 --> 00:26:29,125
Thursday.
370
00:26:29,376 --> 00:26:32,209
We went to the theater
to see "Thumbs Up. "
371
00:26:32,459 --> 00:26:34,625
And your father did not suggest
accompanying you?
372
00:26:34,876 --> 00:26:36,625
JOANNA:
He never went out to theaters.
373
00:26:36,876 --> 00:26:38,250
He was not a very sociable man?
374
00:26:38,501 --> 00:26:42,584
My father had a singularly
unpleasant personality.
375
00:26:42,834 --> 00:26:45,375
That is a very candid statement,
mademoiselle.
376
00:26:45,626 --> 00:26:47,500
I'm saving you time, M. Poirot.
377
00:26:47,751 --> 00:26:50,625
I realize quite well
what you're getting at.
378
00:26:50,876 --> 00:26:54,375
I live here because I have
no money to live elsewhere.
379
00:26:54,626 --> 00:26:58,834
There is a man that I wish
to marry -- a poor man.
380
00:26:59,084 --> 00:27:01,459
My father saw to it
that he lost his job.
381
00:27:01,709 --> 00:27:04,042
He wanted me, you see,
to marry well --
382
00:27:04,292 --> 00:27:06,584
an easy matter
since I was his heiress.
383
00:27:06,834 --> 00:27:09,125
So, your father's fortune passes
to you?
384
00:27:09,376 --> 00:27:10,167
JOANNA:
Yes.
385
00:27:10,417 --> 00:27:13,584
Well, that is to say,
he left Louise, my stepmother,
386
00:27:13,834 --> 00:27:15,042
�250, 000 free of tax,
387
00:27:15,292 --> 00:27:17,584
and there are other
few small legacies,
388
00:27:17,834 --> 00:27:19,792
but the residue of it
goes to me.
389
00:27:20,042 --> 00:27:21,584
So, you see, M. Poirot,
390
00:27:21,834 --> 00:27:25,125
I had every reason to desire
my father's death.
391
00:27:25,376 --> 00:27:27,917
POIROT:
I see, also, mademoiselle,
392
00:27:28,167 --> 00:27:31,000
that you have inherited
your father's intelligence.
393
00:27:31,251 --> 00:27:32,959
Father was clever.
394
00:27:33,209 --> 00:27:35,750
But yet it all turned sour.
395
00:27:36,001 --> 00:27:37,834
There was no humanity left.
396
00:27:38,084 --> 00:27:39,917
Is there anything more?
397
00:27:41,292 --> 00:27:43,500
Yes.
398
00:27:45,876 --> 00:27:49,500
How poor
was your father's eyesight?
399
00:27:49,751 --> 00:27:53,125
He could scarcely see at all,
and not without his glasses.
400
00:27:53,376 --> 00:27:55,250
His sight had always been bad,
from a boy.
401
00:27:55,501 --> 00:27:56,584
But with his glasses?
402
00:27:56,834 --> 00:27:59,209
Oh, he could see all right then,
of course.
403
00:27:59,459 --> 00:28:01,959
Thank you.
404
00:28:02,876 --> 00:28:04,875
All right, Constable,
tell Sergeant Ball
405
00:28:05,126 --> 00:28:06,584
this is gonna take longer
than expected.
406
00:28:06,834 --> 00:28:07,792
Right, sir.
407
00:28:08,042 --> 00:28:10,125
Ah, Mrs. Farley.
408
00:28:10,376 --> 00:28:12,584
There's something
I'd like to ask you.
409
00:28:12,834 --> 00:28:14,667
Yes?
410
00:28:14,917 --> 00:28:17,792
Had your husband
ever been hypnotized?
411
00:28:18,042 --> 00:28:20,000
Never, to my knowledge.
412
00:28:20,251 --> 00:28:21,750
Was he interested in that sort
of thing -- hypnotism?
413
00:28:22,001 --> 00:28:22,959
LOUISE:
No.
414
00:28:23,209 --> 00:28:26,125
[ Sighs ]
Oh, that horrible dream.
415
00:28:26,376 --> 00:28:30,625
It's uncanny, to dream that same
awful dream, night after night.
416
00:28:30,876 --> 00:28:34,167
It's as though he were hounded
to his death.
417
00:28:35,334 --> 00:28:36,334
Had it ever occurred to you
418
00:28:36,584 --> 00:28:39,084
that your husband might be
tempted to do away with himself?
419
00:28:39,334 --> 00:28:41,375
No.
420
00:28:41,626 --> 00:28:44,084
Well, sometimes he --
he was rather queer.
421
00:28:44,334 --> 00:28:45,250
Poppycock.
422
00:28:45,501 --> 00:28:48,375
Father was far too fond of
himself ever to commit suicide.
423
00:28:48,626 --> 00:28:50,625
You don't know everything,
Joanna.
424
00:28:50,876 --> 00:28:53,334
I know that much.
425
00:28:54,709 --> 00:28:57,334
Pardon, Mme. Farley.
426
00:28:57,584 --> 00:29:01,834
How many pairs of glasses
did your husband own?
427
00:29:02,084 --> 00:29:02,875
Glasses?
428
00:29:03,126 --> 00:29:04,459
Uh, well, spectacles.
429
00:29:04,709 --> 00:29:06,625
I have no idea -- three, four?
430
00:29:06,876 --> 00:29:08,459
Ah.
431
00:29:08,709 --> 00:29:11,750
Hmm. Thank you.
432
00:29:12,834 --> 00:29:14,875
[ Knock on door ]
433
00:29:15,126 --> 00:29:16,667
Come in.
434
00:29:16,917 --> 00:29:19,542
[ Door opens ]
435
00:29:22,834 --> 00:29:29,000
Ah, mon Dieu, how different
this room looks in daylight.
436
00:29:29,792 --> 00:29:31,375
Can I do something for you?
437
00:29:31,626 --> 00:29:33,000
Ah, and I see, monsieur,
438
00:29:33,251 --> 00:29:35,667
that you share
the same inspiring view
439
00:29:35,917 --> 00:29:38,209
as your late employer.
440
00:29:38,459 --> 00:29:39,417
Oh, yes.
441
00:29:39,667 --> 00:29:42,500
On the other side of that wall
442
00:29:42,751 --> 00:29:47,792
are the fools who made
Mr. Farley's wealth for him.
443
00:29:48,042 --> 00:29:50,542
I think that's why he chose
to have his study
444
00:29:50,792 --> 00:29:51,959
this side of the house.
445
00:29:52,209 --> 00:29:54,209
I see.
446
00:29:57,542 --> 00:29:59,500
You know, I feel sure,
if that wall could talk,
447
00:29:59,751 --> 00:30:01,292
it would tell us something, no?
448
00:30:01,542 --> 00:30:02,292
Mm.
449
00:30:02,542 --> 00:30:05,000
[ Chuckles ]
450
00:30:09,084 --> 00:30:13,542
M. Cornworthy, when I arrived
last Thursday evening,
451
00:30:13,792 --> 00:30:17,459
I was not shown
into M. Farley's own room.
452
00:30:17,709 --> 00:30:19,375
No.
453
00:30:19,626 --> 00:30:23,417
I was told to tell Holmes
to show you in here.
454
00:30:23,667 --> 00:30:25,959
Why was that, do you think?
455
00:30:26,209 --> 00:30:29,500
I never questioned
any of Mr. Farley's orders.
456
00:30:29,751 --> 00:30:31,834
No, no, no, no.
457
00:30:36,376 --> 00:30:38,542
Did he usually receive
the visitors in here?
458
00:30:38,792 --> 00:30:41,792
Quite often...
459
00:30:42,042 --> 00:30:45,959
particularly if people hadn't
come to the house before.
460
00:30:46,209 --> 00:30:48,917
I see. Mm.
461
00:30:54,251 --> 00:30:56,500
Thank you, M. Cornworthy.
462
00:31:05,876 --> 00:31:09,209
Inspector, this dream
of Benedict Farley
463
00:31:09,459 --> 00:31:10,875
is very important.
464
00:31:11,126 --> 00:31:13,625
He dreamed, he said,
of committing suicide.
465
00:31:13,876 --> 00:31:17,625
And later on,
he did commit suicide.
466
00:31:17,876 --> 00:31:19,667
Now, when I say "suicide,"
467
00:31:19,917 --> 00:31:21,584
he was alone in his room
468
00:31:21,834 --> 00:31:24,584
and was found with a gun
in his hand.
469
00:31:24,834 --> 00:31:28,250
And no one entered or left the
room at the time he was shot.
470
00:31:28,501 --> 00:31:30,875
So, what does this mean,
Chief Inspector?
471
00:31:31,126 --> 00:31:33,417
Well, that there's
no other possibility --
472
00:31:33,667 --> 00:31:34,834
that it must be suicide.
473
00:31:35,084 --> 00:31:37,000
Au contraire.
474
00:31:37,251 --> 00:31:39,000
It means a very unusual
475
00:31:39,251 --> 00:31:42,250
and very cleverly planned
murder.
476
00:31:44,917 --> 00:31:47,084
Planned how?
Planned by who?
477
00:31:48,959 --> 00:31:50,834
Well, it is no good, is it,
Chief Inspector,
478
00:31:51,084 --> 00:31:52,292
if I just give you the answer?
479
00:31:52,542 --> 00:31:53,584
Well --
480
00:31:53,834 --> 00:31:55,292
POIROT: No.
481
00:31:55,542 --> 00:31:59,334
We must give the little gray
cells time to do their work, eh?
482
00:32:05,042 --> 00:32:11,250
And give Poirot time to work out
who did it and how.
483
00:32:34,501 --> 00:32:35,542
[ Sighs ]
484
00:32:35,792 --> 00:32:37,292
This is not like you, Poirot.
485
00:32:37,542 --> 00:32:40,834
Well, this is not like
the gray cells, Hastings!
486
00:32:42,501 --> 00:32:45,209
I have given them every chance.
487
00:32:45,459 --> 00:32:47,584
They have been cosseted.
488
00:32:47,834 --> 00:32:50,125
I have slept to allow them
to do their work.
489
00:32:50,376 --> 00:32:51,875
I have eaten fish for breakfast.
490
00:32:52,126 --> 00:32:53,584
Result -- nothing!
491
00:32:53,834 --> 00:32:54,667
It'll come, Poirot.
492
00:32:54,917 --> 00:32:57,375
The little gray cells
have never let you down yet.
493
00:32:57,626 --> 00:32:58,375
Ah.
494
00:32:58,626 --> 00:33:02,042
But is this not an indication,
perhaps, of what is in store?
495
00:33:02,292 --> 00:33:07,042
A sign that they are weakened
by old age and the fast living?
496
00:33:07,292 --> 00:33:08,625
Fast living, Poirot?
497
00:33:08,876 --> 00:33:11,625
I wouldn't call your life
exactly fast.
498
00:33:11,876 --> 00:33:16,334
Well, not now, perhaps,
Hastings, but...in my youth.
499
00:33:16,584 --> 00:33:18,167
Really?
500
00:33:18,417 --> 00:33:19,959
Oh.
501
00:33:20,209 --> 00:33:21,667
Really?
502
00:33:21,917 --> 00:33:25,667
You see, one pays, Hastings.
503
00:33:25,917 --> 00:33:30,084
Eventually, one is called to
settle one's account.
504
00:33:30,334 --> 00:33:31,542
I say.
505
00:33:31,792 --> 00:33:34,667
Oh.
506
00:33:34,917 --> 00:33:35,834
[ Sighs ]
507
00:33:36,084 --> 00:33:38,834
I shall have another tisane.
508
00:33:43,334 --> 00:33:46,250
Bother!
509
00:33:56,542 --> 00:33:58,500
Mr. Poirot, I --
510
00:33:58,751 --> 00:34:01,500
What is it, Mr. Poirot?
511
00:34:01,751 --> 00:34:03,625
Another tisane,
if you please, Miss Lemon.
512
00:34:03,876 --> 00:34:05,834
Oh, dear.
513
00:34:06,084 --> 00:34:07,459
You had your 9: 00 one.
514
00:34:07,709 --> 00:34:12,375
Well, serious measures
are called for, Miss Lemon.
515
00:34:19,542 --> 00:34:22,250
[ Sighing ]
Mon Dieu.
516
00:34:22,501 --> 00:34:24,959
Do you have the time, please,
Miss Lemon?
517
00:34:25,209 --> 00:34:26,792
Of course, Mr. Poirot.
518
00:34:27,042 --> 00:34:28,917
Ah.
519
00:34:30,417 --> 00:34:32,834
[ Horn honks ]
520
00:34:33,084 --> 00:34:36,417
What are you doing, Miss Lemon?
521
00:34:36,667 --> 00:34:38,417
It's 5 to 10:00, Mr. Poirot.
522
00:34:38,667 --> 00:34:40,834
But what were you doing
out there?
523
00:34:41,084 --> 00:34:43,417
If I lean right out,
I can just see the church clock.
524
00:34:43,667 --> 00:34:46,334
But would it not be simpler
to wear the watch?
525
00:34:46,584 --> 00:34:47,500
I can't, M. Poirot.
526
00:34:47,751 --> 00:34:49,000
My magnetism upsets them.
527
00:34:49,251 --> 00:34:50,042
I say.
528
00:34:50,292 --> 00:34:53,459
All my life, I've been looking
for a watch that won't go wild
529
00:34:53,709 --> 00:34:56,709
as soon as I put it on,
but I've never met it.
530
00:34:56,959 --> 00:35:00,750
What ever is the matter,
Mr. Poirot?
531
00:35:01,001 --> 00:35:05,625
Miss Lemon, you are beautiful.
532
00:35:06,292 --> 00:35:07,500
Now, would you please be so kind
533
00:35:07,751 --> 00:35:09,375
as to telephone
the Chief Inspector Japp
534
00:35:09,626 --> 00:35:13,000
and ask him to assemble the
whole Farley household at noon?
535
00:35:13,251 --> 00:35:16,000
In the hall, hein?
536
00:35:16,251 --> 00:35:18,917
Come, Hastings.
We have work to do.
537
00:35:19,167 --> 00:35:22,167
All has become clear.
538
00:35:24,084 --> 00:35:27,500
Then they're brought in here
from the pastry room
539
00:35:27,751 --> 00:35:29,584
and loaded into the ovens.
540
00:35:29,834 --> 00:35:33,584
The ovens have got to be sealed
and closed by 12: 15
541
00:35:33,834 --> 00:35:36,209
because we start the bake
at 12: 30 sharp.
542
00:35:36,459 --> 00:35:37,709
If we hadn't done that,
543
00:35:37,959 --> 00:35:39,625
Mr. Farley was on the telephone
544
00:35:39,876 --> 00:35:42,500
quicker than you can say
"three little piggies. "
545
00:35:42,751 --> 00:35:43,500
[ Chuckles ]
546
00:35:43,751 --> 00:35:46,000
Did he come regularly
to the factory?
547
00:35:46,251 --> 00:35:47,250
Oh, no.
548
00:35:47,501 --> 00:35:49,084
No, he hadn't done that
549
00:35:49,334 --> 00:35:51,834
for, uh --
oh, six or seven years.
550
00:35:52,084 --> 00:35:53,375
Well, not regularly,
551
00:35:53,626 --> 00:35:57,167
but he seemed to know if we
hadn't started the bake on time.
552
00:35:57,417 --> 00:36:00,167
In the office, we used to say
he had second sight
553
00:36:00,417 --> 00:36:02,709
as far as a pork pie
was concerned.
554
00:36:02,959 --> 00:36:05,250
But that was just
by way of a joke.
555
00:36:05,501 --> 00:36:06,667
Then after the bake,
556
00:36:06,917 --> 00:36:09,209
which takes
about an hour and half,
557
00:36:09,459 --> 00:36:11,542
we take them out of the ovens,
558
00:36:11,792 --> 00:36:14,875
and then they go
around the corner...
559
00:36:40,501 --> 00:36:42,292
POIROT:
Now, remember what I told you.
560
00:36:42,542 --> 00:36:43,459
Yes.
561
00:36:43,709 --> 00:36:45,834
Is it loaded?
562
00:36:46,084 --> 00:36:48,500
Oh, yes.
563
00:36:48,751 --> 00:36:51,542
[ Whistling ]
564
00:36:53,584 --> 00:36:55,500
[ Door closes ]
565
00:36:55,751 --> 00:36:57,709
Here he comes.
566
00:37:07,209 --> 00:37:08,792
Bonjour.
567
00:37:28,667 --> 00:37:33,917
I wonder -- what is
the most extraordinary thing
568
00:37:34,167 --> 00:37:36,625
about this case, hmm?
569
00:37:37,917 --> 00:37:40,834
Well, the dream, I'd say.
570
00:37:41,084 --> 00:37:43,334
If we hadn't got your word
for it, Poirot --
571
00:37:43,584 --> 00:37:47,959
Exactement. The telling
of the dream was vital.
572
00:37:48,209 --> 00:37:52,542
But, mes amis, there is more
to it than that.
573
00:37:52,792 --> 00:37:57,459
Where did this telling
of the dream take place?
574
00:37:58,834 --> 00:38:02,500
M. Benedict Farley received me
here in his secretary's room
575
00:38:02,751 --> 00:38:06,375
and refused, point-blank,
to let me see into his own room,
576
00:38:06,626 --> 00:38:07,917
just a few feet away.
577
00:38:08,167 --> 00:38:10,584
Why did he do that, hein?
578
00:38:10,834 --> 00:38:12,875
Because there was something
in that room
579
00:38:13,126 --> 00:38:14,959
he could not afford
to have me see.
580
00:38:15,209 --> 00:38:16,250
What?
581
00:38:16,501 --> 00:38:17,917
We will come to that.
582
00:38:19,126 --> 00:38:22,750
When M. Benedict Farley asked me
to return his letter to him,
583
00:38:23,001 --> 00:38:26,084
by inadvertence, I handed to him
the correspondence
584
00:38:26,334 --> 00:38:27,292
from my landlord.
585
00:38:27,542 --> 00:38:31,917
One glance should have told him
it was a wrong letter.
586
00:38:32,167 --> 00:38:33,750
Didn't he have his glasses on?
587
00:38:34,001 --> 00:38:35,667
Oh, yes, he had on his glasses.
588
00:38:35,917 --> 00:38:39,625
So, why did M. Benedict Farley
not realize the difference
589
00:38:39,876 --> 00:38:42,750
between two totally dissimilar
letters, hein?
590
00:38:43,001 --> 00:38:44,167
Because, mes amis,
591
00:38:44,417 --> 00:38:47,834
I was in the company of a man
with normal eyesight
592
00:38:48,084 --> 00:38:49,667
wearing powerful glasses.
593
00:38:49,917 --> 00:38:51,000
And such powerful glasses
594
00:38:51,251 --> 00:38:53,959
would render a man of normal
eyesight practically blind.
595
00:38:54,209 --> 00:38:55,167
Is that not so, Doctor?
596
00:38:55,417 --> 00:38:57,792
If they were
very powerful spectacles, yes.
597
00:38:58,042 --> 00:38:59,000
Eh bien!
598
00:38:59,251 --> 00:39:00,834
So, why was I not allowed to go
599
00:39:01,084 --> 00:39:03,500
into M. Benedict Farley's room
that night?
600
00:39:03,751 --> 00:39:05,500
What was in
M. Benedict Farley's room
601
00:39:05,751 --> 00:39:07,292
that I was not allowed to see?
602
00:39:07,542 --> 00:39:11,875
Mesdames et messieurs,
shall I enlighten you?
603
00:39:12,126 --> 00:39:13,459
I wish you would, Poirot.
604
00:39:13,709 --> 00:39:15,834
Very well.
605
00:39:20,751 --> 00:39:24,209
Poirot shall enlighten you.
606
00:39:24,459 --> 00:39:27,125
What was in M. Benedict Farley's
own room
607
00:39:27,376 --> 00:39:30,792
that M. Benedict Farley
did not allow me to see was...
608
00:39:31,042 --> 00:39:33,167
M. Benedict Farley.
609
00:39:33,417 --> 00:39:34,709
Good God.
610
00:39:40,251 --> 00:39:42,667
Yesterday afternoon,
611
00:39:42,917 --> 00:39:47,417
there are three witnesses
to swear
612
00:39:47,667 --> 00:39:52,125
that no one comes in or out
of M. Benedict Farley's room.
613
00:39:52,376 --> 00:39:55,959
M. Cornworthy is in his room
next door,
614
00:39:56,209 --> 00:40:01,459
and as 12: 28 approaches,
he readies himself.
615
00:40:01,709 --> 00:40:06,959
You see, M. Cornworthy
knows something
616
00:40:07,209 --> 00:40:11,084
that very few other people know,
hmm?
617
00:40:11,334 --> 00:40:14,792
He knows that
M. Benedict Farley, every day,
618
00:40:15,042 --> 00:40:16,667
after all these years,
619
00:40:16,917 --> 00:40:17,667
still interested
620
00:40:17,917 --> 00:40:19,875
in the day-to-day running
of his factory,
621
00:40:20,126 --> 00:40:23,000
checks up on his employees.
622
00:40:23,251 --> 00:40:27,834
Let us see how he does this.
623
00:40:55,584 --> 00:40:59,792
How can this king of pies
observe his workers
624
00:41:00,042 --> 00:41:03,625
without ever leaving this house,
hein?
625
00:41:06,417 --> 00:41:07,875
Simple.
626
00:41:08,126 --> 00:41:11,750
You see, the uninviting delicacy
627
00:41:12,001 --> 00:41:15,709
is first steamed for one hour
before it is baked,
628
00:41:15,959 --> 00:41:18,000
and the release valves
on the vast ovens,
629
00:41:18,251 --> 00:41:21,084
which are situated
beyond that wall,
630
00:41:21,334 --> 00:41:27,542
are briefly tested
as soon as the ovens are loaded.
631
00:41:31,334 --> 00:41:33,000
Mm.
632
00:41:33,251 --> 00:41:34,000
Eh bien.
633
00:41:34,251 --> 00:41:36,959
If one leans out of this window,
634
00:41:37,209 --> 00:41:40,375
one can readily confirm
this fact.
635
00:41:40,626 --> 00:41:42,000
Now, if you please,
636
00:41:42,251 --> 00:41:46,292
I want you all to come to
these two windows, lean out,
637
00:41:46,542 --> 00:41:48,375
and look to your right.
638
00:41:50,376 --> 00:41:54,542
M. Cornworthy,
why don't you lead the way, hmm?
639
00:41:54,792 --> 00:41:56,334
Oh, this is nonsense.
640
00:41:56,584 --> 00:41:58,000
POIROT:
Perhaps.
641
00:41:58,251 --> 00:42:00,084
But humor me?
642
00:42:03,709 --> 00:42:04,542
Merci.
643
00:42:04,792 --> 00:42:06,125
Alors, viens, viens, viens.
644
00:42:06,376 --> 00:42:07,125
Mme. Farley?
645
00:42:07,376 --> 00:42:10,709
Oh, very well.
646
00:42:17,042 --> 00:42:18,000
POIROT:
Now, one can readily see
647
00:42:18,251 --> 00:42:20,500
that spurt of steam issuing
from the chimney or pipe
648
00:42:20,751 --> 00:42:23,084
at the eastern end
of the building. Voil�?
649
00:42:23,334 --> 00:42:25,125
All the same, I don't see
where that gets us.
650
00:42:25,376 --> 00:42:29,417
M. Farley comes to the window.
651
00:42:29,667 --> 00:42:30,667
Yes?
652
00:42:30,917 --> 00:42:34,209
He leans out to make sure that
the bake is starting on time.
653
00:42:34,459 --> 00:42:36,417
All right.
654
00:42:40,042 --> 00:42:41,375
And then...
655
00:42:45,834 --> 00:42:48,584
[ Gunshot ]
656
00:42:48,834 --> 00:42:54,042
M. Cornworthy shoots him,
and Farley falls to the floor.
657
00:42:54,292 --> 00:42:55,209
[ Gasps ]
658
00:42:55,459 --> 00:42:57,125
POIROT: Remember -- there is
a blank wall opposite,
659
00:42:57,376 --> 00:42:59,334
so there can be no witnesses.
660
00:42:59,584 --> 00:43:01,584
Lies, ridiculous lies.
661
00:43:01,834 --> 00:43:06,625
All has the appearance
of being above the board, yes?
662
00:43:06,876 --> 00:43:09,459
M. Tremlett and the other men
663
00:43:09,709 --> 00:43:13,875
see M. Cornworthy go
into M. Farley's room,
664
00:43:14,126 --> 00:43:15,209
but rush out again
665
00:43:15,459 --> 00:43:18,375
with the announcement
of M. Farley's suicide.
666
00:43:18,626 --> 00:43:20,542
What they do not, of course, see
667
00:43:20,792 --> 00:43:24,125
is M. Cornworthy press the gun
into M. Farley's hand.
668
00:43:24,376 --> 00:43:26,417
Slanderous rubbish.
669
00:43:28,042 --> 00:43:31,834
It was M. Cornworthy
who wrote to me the letter,
670
00:43:32,084 --> 00:43:35,209
M. Cornworthy who gave
instructions to the butler.
671
00:43:35,459 --> 00:43:40,375
It was he who went up to his
bedroom, applied the makeup,
672
00:43:40,626 --> 00:43:43,917
and played the part
of Benedict Farley.
673
00:43:45,542 --> 00:43:49,959
But there were two people
who carried through this fraud.
674
00:43:50,209 --> 00:43:52,625
M. Cornworthy was one,
675
00:43:52,876 --> 00:43:54,792
and the other...
676
00:43:55,042 --> 00:43:57,084
Mme. Farley.
677
00:43:57,334 --> 00:43:59,209
How dare you?!
678
00:44:00,334 --> 00:44:03,834
In due course, the happy ending
would have been achieved.
679
00:44:05,042 --> 00:44:11,542
�250,000, and two hearts
that beat as one.
680
00:44:13,751 --> 00:44:16,209
Hastings, stop him!
681
00:44:43,251 --> 00:44:44,584
Ohh!
682
00:44:54,667 --> 00:44:57,167
Stop him, Herbert!
Stop him!
683
00:44:58,417 --> 00:44:59,834
What?
684
00:45:01,084 --> 00:45:03,667
Oh. Right.
685
00:45:27,792 --> 00:45:28,542
I say!
686
00:45:28,792 --> 00:45:30,167
[ Gasping ]
687
00:45:35,876 --> 00:45:37,459
Well done, sir!
688
00:45:37,709 --> 00:45:39,500
That's Herbert.
689
00:45:41,126 --> 00:45:43,209
I've come to elope.
It's still on, is it?
690
00:45:44,459 --> 00:45:47,709
It's not, strictly speaking,
necessary anymore.
691
00:45:47,959 --> 00:45:48,917
Oh.
692
00:45:49,167 --> 00:45:53,000
Well, we could do it, anyway,
though, if you like.
693
00:45:53,251 --> 00:45:54,834
Yes.
694
00:45:56,959 --> 00:45:59,334
What shall I do with him?
695
00:46:12,376 --> 00:46:14,625
I'll deal with him, sir.
Thank you very much.
696
00:46:14,876 --> 00:46:18,167
Au revoir, Mme. Farley.
697
00:46:18,417 --> 00:46:20,584
You foreigner.
698
00:46:50,667 --> 00:46:52,167
Good afternoon, sir.
699
00:46:52,417 --> 00:46:53,584
Good afternoon.
700
00:46:53,834 --> 00:46:56,084
Can I assist you in any way,
sir?
701
00:46:56,334 --> 00:46:58,209
� Thank you.
� Thank you.
702
00:47:02,334 --> 00:47:04,917
� Thank you.
� Thank you.
703
00:47:06,209 --> 00:47:09,334
� Thank you.
� Thank you.
704
00:47:24,167 --> 00:47:25,125
[ Doorbell buzzing ]
705
00:47:25,376 --> 00:47:26,417
[ Keys clacking ]
706
00:47:31,167 --> 00:47:32,834
Can I give you a breather
with that?
707
00:47:33,084 --> 00:47:34,792
No, no, no, no.
Thank you, Hastings.
708
00:47:35,042 --> 00:47:35,792
[ Exhales heavily ]
709
00:47:36,042 --> 00:47:38,250
I'm sure I can manage
the last five paces.
710
00:47:40,876 --> 00:47:42,167
Mr. Poirot, let me help you.
711
00:47:42,417 --> 00:47:44,584
No, no, no, no, no, no,
Miss Lemon.
712
00:47:44,834 --> 00:47:46,834
[ Breathing heavily ]
713
00:47:49,209 --> 00:47:51,959
This is for you.
714
00:47:52,209 --> 00:47:54,500
Oh, Mr. Poirot,
you shouldn't have.
715
00:47:54,751 --> 00:47:56,959
No, no, no, no, no, no,
nonsense, Miss Lemon.
716
00:47:57,209 --> 00:47:59,000
Hastings, if you please --
the knife.
717
00:47:59,251 --> 00:48:01,542
Merci.
718
00:48:13,334 --> 00:48:19,042
Et maintenant...voil�!
719
00:48:23,626 --> 00:48:26,209
Well, what do you think,
eh, Miss Lemon?
720
00:48:27,334 --> 00:48:29,834
� It's --
� Wonderful, eh?
721
00:48:31,001 --> 00:48:32,167
It's --
722
00:48:32,417 --> 00:48:35,167
Now we shall have...
723
00:48:35,417 --> 00:48:37,959
no more leaning dangerously
out of the window
724
00:48:38,209 --> 00:48:40,209
to tell the time, yes?
725
00:48:40,459 --> 00:48:43,250
It's just what I wanted.
726
00:48:49,542 --> 00:48:54,292
Hastings...there are two reasons
727
00:48:54,542 --> 00:48:57,959
why I should never become
the millionaire.
728
00:48:58,209 --> 00:48:59,875
What are they, Poirot?
729
00:49:00,126 --> 00:49:02,875
The first --
730
00:49:03,126 --> 00:49:08,167
that I should never make
the detestable pork pies, hein?
731
00:49:08,417 --> 00:49:11,500
And the second.
732
00:49:13,084 --> 00:49:18,375
I am too understanding
towards my employees.
733
00:49:20,126 --> 00:49:22,000
Quite.
51155
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.