All language subtitles for Agatha_Christies_Poirot_S01E10_x265_720p_BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,542 --> 00:01:19,000 [ Up-tempo marching music plays ] 2 00:01:31,001 --> 00:01:33,917 British pies are famous the world over, 3 00:01:34,167 --> 00:01:37,625 and last year, Farley's Foods produced five million of them, 4 00:01:37,876 --> 00:01:39,959 everything from steak-and-kidney 5 00:01:40,209 --> 00:01:41,834 to Cornish pasties. 6 00:01:42,084 --> 00:01:45,209 But that's not enough for old man Farley. 7 00:01:45,459 --> 00:01:47,375 He wants to double the score. 8 00:01:47,626 --> 00:01:49,292 Work's been pushing ahead 9 00:01:49,542 --> 00:01:52,250 on the new extension to his factory, 10 00:01:52,501 --> 00:01:55,125 and this week, the great day dawns. 11 00:01:55,376 --> 00:01:58,500 [ Finale plays ] 12 00:02:11,709 --> 00:02:14,209 [ Up-tempo music plays ] 13 00:02:57,417 --> 00:02:58,667 [ Applause ] 14 00:03:07,584 --> 00:03:10,167 My friends -- 15 00:03:10,417 --> 00:03:14,625 I hope I may call you my friends. 16 00:03:14,876 --> 00:03:20,334 After all, I pay your wages. 17 00:03:20,584 --> 00:03:22,375 [ Laughs ] 18 00:03:22,626 --> 00:03:24,709 [ Light laughter ] 19 00:03:24,959 --> 00:03:30,250 In 1935, we sold more pies 20 00:03:30,501 --> 00:03:34,542 than at any time in our history. 21 00:03:36,209 --> 00:03:42,500 Yet there are those among you, politically motivated, 22 00:03:42,751 --> 00:03:49,417 who still try to say that you are not doing well. 23 00:03:49,667 --> 00:03:52,750 Don't listen to them. 24 00:03:53,001 --> 00:04:00,000 And now let us move on to happier things. 25 00:04:00,251 --> 00:04:04,959 Once more I stand before you here 26 00:04:05,209 --> 00:04:13,000 to open yet another new wing of our great enterprise. 27 00:04:32,459 --> 00:04:34,250 CHUDLEY: Joanna. 28 00:04:34,501 --> 00:04:36,209 [ Gasps lightly ] 29 00:04:40,667 --> 00:04:42,750 Why didn't you call me yesterday? 30 00:04:43,001 --> 00:04:44,250 You mustn't come here. 31 00:04:44,501 --> 00:04:45,625 I've got to see you. 32 00:04:45,876 --> 00:04:46,959 It's no good, Joanna. 33 00:04:47,209 --> 00:04:48,875 What isn't? What do you mean? 34 00:04:49,126 --> 00:04:52,375 I've been given two weeks' notice. 35 00:04:52,626 --> 00:04:54,792 By my father? 36 00:04:55,042 --> 00:04:57,167 Well, not directly, but, yes. 37 00:04:57,417 --> 00:04:58,167 Why? 38 00:04:58,417 --> 00:05:01,750 Because he's found out about us, of course. 39 00:05:02,001 --> 00:05:03,417 [ Breathes deeply ] 40 00:05:03,667 --> 00:05:05,834 I've got to go. 41 00:05:08,501 --> 00:05:10,625 Oh, God. 42 00:05:14,209 --> 00:05:17,417 "I'd like to think that it's been a partnership, 43 00:05:17,667 --> 00:05:21,584 a partnership between the Farley family 44 00:05:21,834 --> 00:05:26,542 and we humble mortals in the municipality. " 45 00:05:30,667 --> 00:05:32,709 There are other jobs, Herbert. 46 00:05:32,959 --> 00:05:35,084 Not with your father's bad opinion following me 47 00:05:35,334 --> 00:05:36,084 wherever I go. 48 00:05:36,334 --> 00:05:37,375 I could kill him! 49 00:05:37,626 --> 00:05:39,084 I could really kill him! 50 00:05:39,334 --> 00:05:42,125 Talking like that doesn't do any good. 51 00:05:46,917 --> 00:05:51,667 A-And now it gives me great pleasure 52 00:05:51,917 --> 00:05:57,459 to declare this new wing well and truly open. 53 00:05:57,709 --> 00:05:59,584 [ Applause ] 54 00:05:59,834 --> 00:06:03,750 [ Up-tempo music plays ] 55 00:06:04,001 --> 00:06:07,167 [ Motor whirring ] 56 00:06:30,876 --> 00:06:32,459 [ Horn honks ] 57 00:06:32,709 --> 00:06:36,667 [ Children shouting indistinctly ] 58 00:06:36,917 --> 00:06:39,125 [ Typewriter keys clacking ] 59 00:06:49,417 --> 00:06:51,667 Bother. 60 00:06:51,917 --> 00:06:52,709 "This is your chance. " 61 00:06:52,959 --> 00:06:53,792 What? 62 00:06:54,042 --> 00:06:56,542 "This is your chance to invest in a pair 63 00:06:56,792 --> 00:06:58,959 of Home Phit real leather shoes." 64 00:06:59,209 --> 00:06:59,959 Oh, that's clever. 65 00:07:00,209 --> 00:07:02,167 "Fit" spelled with a "P-H." [ Chuckles ] 66 00:07:02,417 --> 00:07:03,709 "Just return this card, 67 00:07:03,959 --> 00:07:06,542 and our representatives will call on you. " 68 00:07:06,792 --> 00:07:09,459 Made-to-measure shoes, apparently. 69 00:07:09,709 --> 00:07:11,375 Seem awfully reasonable. 70 00:07:11,626 --> 00:07:14,500 Don't suppose they have any made-to-measure typewriters 71 00:07:14,751 --> 00:07:15,750 in there, have they? 72 00:07:16,001 --> 00:07:17,417 Sorry? 73 00:07:17,667 --> 00:07:19,292 Ever since last Easter, 74 00:07:19,542 --> 00:07:23,167 I've been asking Mr. Poirot for a new typewriter. 75 00:07:23,417 --> 00:07:26,584 Mr. Poirot isn't mean, but he is careful. 76 00:07:26,834 --> 00:07:29,917 He found this typewriter in the flat when he moved in. 77 00:07:30,167 --> 00:07:31,250 Someone had left it. 78 00:07:31,501 --> 00:07:33,000 Jolly useful. 79 00:07:33,251 --> 00:07:34,709 Hmm. 80 00:07:34,959 --> 00:07:36,375 Who's Benedict Farley? 81 00:07:36,626 --> 00:07:37,834 LEMON: No idea. 82 00:07:38,084 --> 00:07:41,667 [ Keys clacking ] 83 00:07:41,917 --> 00:07:43,625 Oh, isn't he Farley's pies? 84 00:07:43,876 --> 00:07:44,625 Pies? 85 00:07:44,876 --> 00:07:45,875 Why? 86 00:07:46,126 --> 00:07:49,334 "Dear, sir, Mr. Benedict Farley 87 00:07:49,584 --> 00:07:51,625 would like to have the benefit of your advice. 88 00:07:51,876 --> 00:07:53,042 If convenient to yourself, 89 00:07:53,292 --> 00:07:55,459 he would be glad if you would call upon him 90 00:07:55,709 --> 00:07:56,625 at the above address 91 00:07:56,876 --> 00:07:58,709 at 9: 30 tomorrow, Thursday evening. 92 00:07:58,959 --> 00:08:02,875 Yours truly, Hugo Cornworthy, Secretary. 93 00:08:03,126 --> 00:08:06,334 P.S. Please bring this letter with you. " 94 00:08:08,417 --> 00:08:11,625 Repeat that, if you please, Hastings. 95 00:08:11,876 --> 00:08:13,000 HASTINGS: "Dear sir --" 96 00:08:13,251 --> 00:08:14,375 No, no, no, no, no, no, no. 97 00:08:14,626 --> 00:08:15,959 Just the postscript. 98 00:08:16,209 --> 00:08:20,250 "P.S. Please bring this letter with you. " 99 00:08:22,584 --> 00:08:23,709 Why? 100 00:08:23,876 --> 00:08:24,959 Why? 101 00:08:25,209 --> 00:08:28,625 Why, Hastings? 102 00:08:28,876 --> 00:08:31,334 An interesting letter. 103 00:08:31,584 --> 00:08:32,917 Is it? 104 00:08:33,167 --> 00:08:34,834 I thought it was rather dull. 105 00:08:35,084 --> 00:08:36,750 Miss Lemon says he makes pies. 106 00:08:38,334 --> 00:08:40,209 Makes pies? 107 00:08:40,459 --> 00:08:42,750 Hastings, to say that Benedict Farley makes pies 108 00:08:43,001 --> 00:08:46,959 is like saying that Wagner wrote semiquavers. 109 00:08:47,209 --> 00:08:48,375 They're good pies, are they? 110 00:08:48,626 --> 00:08:53,667 No, horrible, but there are a great many of them. 111 00:09:28,167 --> 00:09:32,917 The fonts and oracle of Benedict Farley's wealth, I surmise, eh? 112 00:09:33,167 --> 00:09:34,459 And that, Hastings, 113 00:09:34,709 --> 00:09:38,292 is where he makes his sausages, his pies, his hams. 114 00:09:38,542 --> 00:09:41,125 Useful, eh, living above the shop? 115 00:09:41,376 --> 00:09:44,792 I suppose from here Farley likes to keep an eye on his employees. 116 00:09:45,042 --> 00:09:47,542 No doubt, but it is a pity that such diligence 117 00:09:47,792 --> 00:09:52,875 does not improve the quality of his so-called delectables. 118 00:09:58,167 --> 00:09:59,625 Good evening. 119 00:09:59,876 --> 00:10:01,792 Good evening, sir. 120 00:10:02,042 --> 00:10:06,042 M. Poirot and Captain Hastings to see Mr. Farley. 121 00:10:06,292 --> 00:10:07,292 I'm sorry, sir. 122 00:10:07,542 --> 00:10:10,125 I was instructed to admit only one. 123 00:10:10,376 --> 00:10:11,625 Oh, come, now. 124 00:10:11,876 --> 00:10:14,459 I was instructed most positively, sir. 125 00:10:14,709 --> 00:10:16,834 I'm sorry. 126 00:10:20,126 --> 00:10:22,084 You know, this is most inconvenient. 127 00:10:22,334 --> 00:10:25,125 You'll excuse me, sir. I was told to ask for a letter. 128 00:10:25,376 --> 00:10:26,584 Pardon? 129 00:10:26,834 --> 00:10:28,250 Oh, yes, uh... 130 00:10:28,501 --> 00:10:30,084 Ah. 131 00:10:33,084 --> 00:10:35,542 Thank you, sir. 132 00:10:49,126 --> 00:10:50,500 [ Knock on door ] 133 00:10:50,751 --> 00:10:52,000 Yeah? 134 00:10:54,209 --> 00:10:58,167 The gentleman you are expecting, sir. 135 00:11:06,209 --> 00:11:08,167 Oh. 136 00:11:08,417 --> 00:11:10,625 You're Hercule Poirot, eh? 137 00:11:10,876 --> 00:11:11,792 Monsieur. 138 00:11:12,042 --> 00:11:14,292 BENEDICT: Sit down. 139 00:11:14,459 --> 00:11:16,375 Sit down. 140 00:11:21,709 --> 00:11:24,834 Merci, m-monsieur. 141 00:11:33,626 --> 00:11:36,375 What is it that you wish to consult me about, M. Farley? 142 00:11:38,459 --> 00:11:44,167 I have the same dream, night after night. 143 00:11:46,584 --> 00:11:49,625 I'm sitting in my room next to this, 144 00:11:49,876 --> 00:11:53,292 sitting at my desk, writing. 145 00:11:53,542 --> 00:11:56,959 There's a clock in there. 146 00:11:57,209 --> 00:11:59,459 I look up at it. 147 00:11:59,709 --> 00:12:01,792 I see the time. 148 00:12:02,042 --> 00:12:06,542 It is exactly 28 minutes past 12: 00, 149 00:12:06,792 --> 00:12:08,042 always the same time. 150 00:12:08,292 --> 00:12:09,375 You understand? 151 00:12:11,459 --> 00:12:17,084 When I see that time, Poirot, I know I've got to do it. 152 00:12:17,334 --> 00:12:20,959 At 28 minutes past 12:00, 153 00:12:21,209 --> 00:12:26,834 I open the second drawer down on the right of my desk. 154 00:12:27,084 --> 00:12:29,459 I take out a revolver, 155 00:12:29,709 --> 00:12:30,959 I load it, 156 00:12:31,209 --> 00:12:35,125 and I go over to the window. 157 00:12:36,209 --> 00:12:38,209 And then? 158 00:12:38,459 --> 00:12:42,167 I shoot myself. 159 00:12:42,417 --> 00:12:47,917 I just lift the gun to my head 160 00:12:48,167 --> 00:12:51,709 and shoot myself. 161 00:12:53,459 --> 00:12:57,084 What do you make of that? 162 00:12:57,334 --> 00:13:04,167 I've already consulted a specialist in Harley Street. 163 00:13:04,417 --> 00:13:07,292 And what does this specialist tell you? 164 00:13:07,542 --> 00:13:10,000 [ Laughing ] He was preposterous! 165 00:13:10,251 --> 00:13:12,792 He asserted my life is so unbearable to me, 166 00:13:13,042 --> 00:13:14,834 I deliberately want to end it. 167 00:13:17,042 --> 00:13:18,750 He is a fool. 168 00:13:19,001 --> 00:13:20,584 Why should I want to kill myself? 169 00:13:20,834 --> 00:13:22,625 One of the richest men in the country, 170 00:13:22,876 --> 00:13:24,792 I have everything I could possibly want. 171 00:13:25,042 --> 00:13:27,959 I am a happy man. 172 00:13:28,209 --> 00:13:30,209 Mm. 173 00:13:31,876 --> 00:13:35,125 So, where do I come in, M. Farley? 174 00:13:41,417 --> 00:13:44,875 Supposing someone wants to kill me. 175 00:13:45,126 --> 00:13:48,334 Could they do it this way? 176 00:13:51,584 --> 00:13:53,750 Hypnotism, you mean? 177 00:13:55,626 --> 00:13:57,667 You see what I'm getting at. 178 00:14:00,001 --> 00:14:03,375 Who is it that you suspect of wanting to kill you, monsieur? 179 00:14:03,626 --> 00:14:04,917 Nobody, nobody at all. 180 00:14:05,167 --> 00:14:07,542 POIROT: You had no one specific in mind? 181 00:14:07,792 --> 00:14:08,542 Certainly not. 182 00:14:08,792 --> 00:14:11,250 Ah. 183 00:14:12,542 --> 00:14:15,334 I should like to see the scene of this drama -- 184 00:14:15,584 --> 00:14:17,542 the desk, the clock, the revolver -- 185 00:14:17,792 --> 00:14:18,625 BENEDICT: No. 186 00:14:18,876 --> 00:14:20,209 I've told you all there is to tell. 187 00:14:20,459 --> 00:14:21,750 There's nothing to see next door. 188 00:14:22,001 --> 00:14:23,542 Nevertheless, I should like to see for myself -- 189 00:14:23,792 --> 00:14:24,667 BENEDICT: There is no need. 190 00:14:24,917 --> 00:14:28,875 I just want your opinion. 191 00:14:31,167 --> 00:14:33,959 But I can hardly have an opinion on such skimpy evidence. 192 00:14:34,209 --> 00:14:35,500 There's an end of it, then. 193 00:14:35,751 --> 00:14:38,625 I've told you the facts. You can't make anything of it. 194 00:14:38,876 --> 00:14:40,209 That closes the matter. 195 00:14:40,459 --> 00:14:44,334 You can send me in your bill for the consultation fee. 196 00:14:55,584 --> 00:14:58,667 I shall not fail to do so. 197 00:15:01,209 --> 00:15:03,042 Wait. 198 00:15:06,917 --> 00:15:10,042 That letter -- I want it. 199 00:15:10,292 --> 00:15:11,792 The letter from your secretary? 200 00:15:12,042 --> 00:15:14,084 BENEDICT: Yes. 201 00:15:15,001 --> 00:15:16,667 Ah. 202 00:15:25,959 --> 00:15:27,084 Mm. 203 00:15:28,917 --> 00:15:31,500 Thank you. 204 00:15:41,501 --> 00:15:44,084 Oh. A thousand pardons, monsieur. 205 00:15:44,334 --> 00:15:45,125 What? 206 00:15:45,376 --> 00:15:47,292 POIROT: I have committed a folly, eh? 207 00:15:47,542 --> 00:15:48,334 [ Chuckles ] 208 00:15:48,584 --> 00:15:49,667 The letter I handed to you just now -- 209 00:15:49,917 --> 00:15:51,042 it was a letter from my landlord. 210 00:15:53,251 --> 00:15:56,125 This is your letter. 211 00:15:56,376 --> 00:15:58,292 Why the devil can't you watch what you're doing? 212 00:15:58,542 --> 00:15:59,500 POIROT: Ah. 213 00:16:01,917 --> 00:16:04,625 Au revoir, monsieur. 214 00:16:12,501 --> 00:16:14,959 [ Sighs ] 215 00:16:28,542 --> 00:16:29,792 [ Sighs ] 216 00:16:30,042 --> 00:16:32,334 How'd you get on in there? 217 00:16:32,584 --> 00:16:33,625 Ah. 218 00:16:33,876 --> 00:16:36,917 Not well, I'm afraid. 219 00:16:37,167 --> 00:16:42,459 There is something wrong in that house, Hastings, badly wrong. 220 00:16:42,709 --> 00:16:46,834 And I haven't the faintest idea what it is. 221 00:17:11,251 --> 00:17:13,500 [ Horn honks ] 222 00:17:21,709 --> 00:17:22,709 Get off, boy. 223 00:17:22,959 --> 00:17:27,042 I want these documents in Leadenhall Street by 1:00. 224 00:17:27,292 --> 00:17:29,334 Well, go on, then! 225 00:17:29,584 --> 00:17:31,750 Run! 226 00:17:38,751 --> 00:17:41,542 MAN: Uh, excuse me, sir. 227 00:17:41,792 --> 00:17:44,834 Mr. Cornworthy said you might spare us a moment. 228 00:17:45,084 --> 00:17:47,084 Hmm? 229 00:17:49,834 --> 00:17:51,125 What's going on? 230 00:17:51,376 --> 00:17:52,542 12: 00, he said. 231 00:17:52,792 --> 00:17:54,750 All right, all right. 232 00:17:55,001 --> 00:17:57,875 He's a very busy man. 233 00:17:58,126 --> 00:18:00,500 Now, let's just sit down. 234 00:18:02,709 --> 00:18:05,084 And relax. 235 00:18:28,584 --> 00:18:31,125 Mr. Cornworthy. 236 00:18:31,376 --> 00:18:33,750 Mr. Tremlett, are you still here? 237 00:18:34,001 --> 00:18:36,000 We've been here an hour, nearly. 238 00:18:36,251 --> 00:18:37,125 Over an hour. 239 00:18:37,376 --> 00:18:40,875 Well, I'll go and see what he's up to. 240 00:18:41,126 --> 00:18:44,125 He's got to sign these, anyway. 241 00:18:45,501 --> 00:18:46,250 Bloody nerve. 242 00:18:46,501 --> 00:18:48,542 That's our dinner hour gone. I know that. 243 00:18:48,792 --> 00:18:51,334 He'll see us now. 244 00:18:51,584 --> 00:18:53,834 CORNWORTHY: Good God! 245 00:18:57,626 --> 00:19:00,375 For God's sake, someone... 246 00:19:00,626 --> 00:19:02,875 send for the police! 247 00:19:03,126 --> 00:19:05,959 I can't go on like this, Mr. Poirot. 248 00:19:06,209 --> 00:19:08,250 That machine is more than flesh and blood can stand. 249 00:19:08,501 --> 00:19:10,542 But you have never complained before. 250 00:19:10,792 --> 00:19:13,292 I've done nothing but complain for the last six months. 251 00:19:13,542 --> 00:19:14,792 No. 252 00:19:15,042 --> 00:19:16,459 It has been mentioned, Poirot. 253 00:19:16,709 --> 00:19:19,042 Kindly do not band together against Poirot. 254 00:19:19,292 --> 00:19:20,042 I wasn't. 255 00:19:20,292 --> 00:19:22,750 Do I not do my best to keep us all happy? 256 00:19:23,001 --> 00:19:24,500 I don't want to be happy. 257 00:19:24,751 --> 00:19:27,209 � I just want to -- � [ Telephone rings ] 258 00:19:28,792 --> 00:19:30,125 Poirot. 259 00:19:30,376 --> 00:19:34,375 Ah, Inspector Japp, my old friend. 260 00:19:34,626 --> 00:19:38,125 I'm at Northway House, Poirot, Benedict Farley's place. 261 00:19:38,376 --> 00:19:41,209 I'd like you to come over here if you'd be so kind. 262 00:19:41,459 --> 00:19:44,750 Mr. Farley has shot himself. 263 00:19:48,501 --> 00:19:50,375 Most peculiar story I ever heard. 264 00:19:50,626 --> 00:19:52,250 I've never heard such poppycock. 265 00:19:52,501 --> 00:19:55,000 Father had no use for dreams and such rubbish. 266 00:19:55,251 --> 00:19:57,959 Nevertheless, that is what he told me. 267 00:19:58,209 --> 00:20:00,625 Yes, he -- he mentioned it to me. 268 00:20:00,876 --> 00:20:02,750 It upset him very much. 269 00:20:03,001 --> 00:20:05,792 I told him it was indigestion, I'm afraid. 270 00:20:06,042 --> 00:20:09,000 I suggested his calling in Dr. Stillingfleet. 271 00:20:09,251 --> 00:20:10,250 He never did. 272 00:20:10,501 --> 00:20:12,542 From M. Poirot's story, I gather he went to Harley Street. 273 00:20:12,792 --> 00:20:14,625 Mm. 274 00:20:14,876 --> 00:20:17,625 Yes, he told me he consulted a specialist, 275 00:20:17,876 --> 00:20:20,459 but is it known who this specialist was? 276 00:20:20,709 --> 00:20:23,959 None of us had any idea that he'd consulted anyone. 277 00:20:24,209 --> 00:20:26,709 And he never spoke to you about the dream? 278 00:20:26,959 --> 00:20:29,250 No. 279 00:20:30,501 --> 00:20:32,959 And you, M. Cornworthy? 280 00:20:33,209 --> 00:20:36,125 No, he said nothing about it at all. 281 00:20:36,376 --> 00:20:39,125 I took down a letter to you at his dictation, 282 00:20:39,376 --> 00:20:42,292 but I have no idea why he wanted to consult you. 283 00:20:42,542 --> 00:20:45,334 I thought it might have something to do 284 00:20:45,584 --> 00:20:47,709 with some business irregularity. 285 00:20:47,959 --> 00:20:50,667 Hmm. I see. 286 00:20:51,626 --> 00:20:54,042 Inspector Japp, can you tell me 287 00:20:54,292 --> 00:20:58,959 the events leading up to the death of M. Benedict Farley? 288 00:20:59,209 --> 00:21:01,625 Well, Mr. Farley had agreed to see two representatives 289 00:21:01,876 --> 00:21:02,625 from the works. 290 00:21:02,876 --> 00:21:05,459 [ Chuckling ] There was a proposal for forming a union. 291 00:21:05,709 --> 00:21:06,959 [ Clears throat ] 292 00:21:07,209 --> 00:21:07,959 Some hoped. 293 00:21:08,209 --> 00:21:09,250 Yes, quite so. 294 00:21:09,501 --> 00:21:10,500 A little before 1:00, 295 00:21:10,751 --> 00:21:12,917 Mr. Cornworthy here came out of his room 296 00:21:13,167 --> 00:21:14,709 and went in to Mr. Farley. 297 00:21:14,959 --> 00:21:17,792 He couldn't see him at first and thought the room was empty. 298 00:21:18,042 --> 00:21:19,792 Then he caught sight of a boot sticking out 299 00:21:20,042 --> 00:21:21,167 from behind the desk. 300 00:21:21,417 --> 00:21:22,750 [ Crying ] 301 00:21:28,709 --> 00:21:30,667 And what happened then? 302 00:21:32,209 --> 00:21:33,959 I ran out of the room, 303 00:21:34,209 --> 00:21:38,125 and I told the butler to call Dr. Stillingfleet. 304 00:21:38,376 --> 00:21:42,584 And...he did. 305 00:21:50,501 --> 00:21:53,375 The body was found down there. 306 00:21:53,626 --> 00:21:56,334 Thank you. 307 00:22:03,417 --> 00:22:06,417 At what time did he die, Doctor? 308 00:22:06,667 --> 00:22:09,042 I examined the body at 32 minutes past 1:00. 309 00:22:09,292 --> 00:22:11,625 Mr. Farley had been dead at least one hour. 310 00:22:11,876 --> 00:22:14,792 So, he could have died at this 12: 28 he told you about. 311 00:22:15,042 --> 00:22:17,167 Precisely. 312 00:22:17,417 --> 00:22:19,792 Were there any fingerprints on the revolver? 313 00:22:20,042 --> 00:22:20,792 Only his own. 314 00:22:21,042 --> 00:22:23,584 And please tell me about the revolver itself. 315 00:22:23,834 --> 00:22:26,459 Well, it was the one he kept in the drawer of his desk, 316 00:22:26,709 --> 00:22:27,917 again, just as he told you. 317 00:22:28,167 --> 00:22:30,125 Mrs. Farley has identified it positively. 318 00:22:30,376 --> 00:22:31,250 I see. 319 00:22:31,501 --> 00:22:33,959 What's more, that's the only entrance to the room. 320 00:22:34,209 --> 00:22:36,875 Well, apart from the windows, I suppose. 321 00:22:44,251 --> 00:22:46,334 [ Machinery clanging ] 322 00:22:50,751 --> 00:22:54,500 I cannot see how anybody could climb up there. 323 00:22:56,251 --> 00:22:59,042 It's a funny room for a rich man to choose as his study, 324 00:22:59,292 --> 00:23:00,292 isn't it, 325 00:23:00,542 --> 00:23:03,750 with that great ugly blank wall right outside? 326 00:23:04,001 --> 00:23:07,125 POIROT: I think it is important, that wall. 327 00:23:07,376 --> 00:23:09,709 You mean psychologically? 328 00:23:09,959 --> 00:23:11,959 Perhaps. 329 00:23:15,042 --> 00:23:18,250 At 28 minutes past 12:00, 330 00:23:18,501 --> 00:23:23,875 I open the second drawer down on the right of my desk. 331 00:23:24,126 --> 00:23:30,667 I take out a revolver...load it. 332 00:23:32,876 --> 00:23:36,209 I go over to the window. 333 00:23:36,459 --> 00:23:39,417 And then? 334 00:23:41,751 --> 00:23:46,042 And then I shoot myself. 335 00:23:46,709 --> 00:23:50,000 I just lift the gun to my head... 336 00:23:50,251 --> 00:23:53,125 and shoot myself. 337 00:23:58,667 --> 00:23:59,917 I should not have thought 338 00:24:00,167 --> 00:24:02,417 that there is any reason for you to doubt 339 00:24:02,667 --> 00:24:04,709 the accuracy of the dream's prediction, Inspector. 340 00:24:04,959 --> 00:24:07,875 In fact, there is every reason to suggest 341 00:24:08,126 --> 00:24:10,292 that Benedict Farley committed suicide. 342 00:24:10,542 --> 00:24:13,459 Well, there would have been no doubt about it at all, 343 00:24:13,709 --> 00:24:14,625 but for one point. 344 00:24:14,876 --> 00:24:16,375 And what was that? 345 00:24:16,626 --> 00:24:18,584 The letter written to you. 346 00:24:18,834 --> 00:24:21,792 Ah, I see. 347 00:24:22,042 --> 00:24:24,042 So, where Hercule Poirot is concerned, 348 00:24:24,292 --> 00:24:26,792 there arises immediately the suspicion of murder? 349 00:24:27,042 --> 00:24:29,416 Precisely. 350 00:24:39,542 --> 00:24:41,250 Touch�. 351 00:24:49,667 --> 00:24:52,167 Touch�. 352 00:25:42,542 --> 00:25:45,834 Hello, M. Poirot. 353 00:25:46,084 --> 00:25:47,417 Fancy your chances? 354 00:25:47,667 --> 00:25:48,625 Ah, no, no, no, no, no. 355 00:25:48,876 --> 00:25:50,500 Thank you very much, mademoiselle, 356 00:25:50,751 --> 00:25:53,250 but essentially Hercule Poirot is, uh, a man of peace. 357 00:25:53,501 --> 00:25:55,375 [ Chuckles ] 358 00:25:55,626 --> 00:25:58,167 But perhaps, though, I could ask you a few questions. 359 00:25:58,417 --> 00:26:00,375 Ask away. 360 00:26:00,626 --> 00:26:04,584 Did you know that your father kept a revolver in his desk? 361 00:26:04,834 --> 00:26:07,750 No. 362 00:26:08,001 --> 00:26:10,459 Ah. 363 00:26:10,709 --> 00:26:13,584 Where were you and your mother -- Ah, pardon. 364 00:26:13,834 --> 00:26:16,125 That is to say, your stepmother -- 365 00:26:16,376 --> 00:26:17,792 That is correct? 366 00:26:18,042 --> 00:26:20,459 Yes, Louise is my father's second wife. 367 00:26:20,709 --> 00:26:22,417 She's only eight years older than I am. 368 00:26:22,667 --> 00:26:27,167 So, where were you and she on Thursday night of last week? 369 00:26:27,417 --> 00:26:29,125 Thursday. 370 00:26:29,376 --> 00:26:32,209 We went to the theater to see "Thumbs Up. " 371 00:26:32,459 --> 00:26:34,625 And your father did not suggest accompanying you? 372 00:26:34,876 --> 00:26:36,625 JOANNA: He never went out to theaters. 373 00:26:36,876 --> 00:26:38,250 He was not a very sociable man? 374 00:26:38,501 --> 00:26:42,584 My father had a singularly unpleasant personality. 375 00:26:42,834 --> 00:26:45,375 That is a very candid statement, mademoiselle. 376 00:26:45,626 --> 00:26:47,500 I'm saving you time, M. Poirot. 377 00:26:47,751 --> 00:26:50,625 I realize quite well what you're getting at. 378 00:26:50,876 --> 00:26:54,375 I live here because I have no money to live elsewhere. 379 00:26:54,626 --> 00:26:58,834 There is a man that I wish to marry -- a poor man. 380 00:26:59,084 --> 00:27:01,459 My father saw to it that he lost his job. 381 00:27:01,709 --> 00:27:04,042 He wanted me, you see, to marry well -- 382 00:27:04,292 --> 00:27:06,584 an easy matter since I was his heiress. 383 00:27:06,834 --> 00:27:09,125 So, your father's fortune passes to you? 384 00:27:09,376 --> 00:27:10,167 JOANNA: Yes. 385 00:27:10,417 --> 00:27:13,584 Well, that is to say, he left Louise, my stepmother, 386 00:27:13,834 --> 00:27:15,042 �250, 000 free of tax, 387 00:27:15,292 --> 00:27:17,584 and there are other few small legacies, 388 00:27:17,834 --> 00:27:19,792 but the residue of it goes to me. 389 00:27:20,042 --> 00:27:21,584 So, you see, M. Poirot, 390 00:27:21,834 --> 00:27:25,125 I had every reason to desire my father's death. 391 00:27:25,376 --> 00:27:27,917 POIROT: I see, also, mademoiselle, 392 00:27:28,167 --> 00:27:31,000 that you have inherited your father's intelligence. 393 00:27:31,251 --> 00:27:32,959 Father was clever. 394 00:27:33,209 --> 00:27:35,750 But yet it all turned sour. 395 00:27:36,001 --> 00:27:37,834 There was no humanity left. 396 00:27:38,084 --> 00:27:39,917 Is there anything more? 397 00:27:41,292 --> 00:27:43,500 Yes. 398 00:27:45,876 --> 00:27:49,500 How poor was your father's eyesight? 399 00:27:49,751 --> 00:27:53,125 He could scarcely see at all, and not without his glasses. 400 00:27:53,376 --> 00:27:55,250 His sight had always been bad, from a boy. 401 00:27:55,501 --> 00:27:56,584 But with his glasses? 402 00:27:56,834 --> 00:27:59,209 Oh, he could see all right then, of course. 403 00:27:59,459 --> 00:28:01,959 Thank you. 404 00:28:02,876 --> 00:28:04,875 All right, Constable, tell Sergeant Ball 405 00:28:05,126 --> 00:28:06,584 this is gonna take longer than expected. 406 00:28:06,834 --> 00:28:07,792 Right, sir. 407 00:28:08,042 --> 00:28:10,125 Ah, Mrs. Farley. 408 00:28:10,376 --> 00:28:12,584 There's something I'd like to ask you. 409 00:28:12,834 --> 00:28:14,667 Yes? 410 00:28:14,917 --> 00:28:17,792 Had your husband ever been hypnotized? 411 00:28:18,042 --> 00:28:20,000 Never, to my knowledge. 412 00:28:20,251 --> 00:28:21,750 Was he interested in that sort of thing -- hypnotism? 413 00:28:22,001 --> 00:28:22,959 LOUISE: No. 414 00:28:23,209 --> 00:28:26,125 [ Sighs ] Oh, that horrible dream. 415 00:28:26,376 --> 00:28:30,625 It's uncanny, to dream that same awful dream, night after night. 416 00:28:30,876 --> 00:28:34,167 It's as though he were hounded to his death. 417 00:28:35,334 --> 00:28:36,334 Had it ever occurred to you 418 00:28:36,584 --> 00:28:39,084 that your husband might be tempted to do away with himself? 419 00:28:39,334 --> 00:28:41,375 No. 420 00:28:41,626 --> 00:28:44,084 Well, sometimes he -- he was rather queer. 421 00:28:44,334 --> 00:28:45,250 Poppycock. 422 00:28:45,501 --> 00:28:48,375 Father was far too fond of himself ever to commit suicide. 423 00:28:48,626 --> 00:28:50,625 You don't know everything, Joanna. 424 00:28:50,876 --> 00:28:53,334 I know that much. 425 00:28:54,709 --> 00:28:57,334 Pardon, Mme. Farley. 426 00:28:57,584 --> 00:29:01,834 How many pairs of glasses did your husband own? 427 00:29:02,084 --> 00:29:02,875 Glasses? 428 00:29:03,126 --> 00:29:04,459 Uh, well, spectacles. 429 00:29:04,709 --> 00:29:06,625 I have no idea -- three, four? 430 00:29:06,876 --> 00:29:08,459 Ah. 431 00:29:08,709 --> 00:29:11,750 Hmm. Thank you. 432 00:29:12,834 --> 00:29:14,875 [ Knock on door ] 433 00:29:15,126 --> 00:29:16,667 Come in. 434 00:29:16,917 --> 00:29:19,542 [ Door opens ] 435 00:29:22,834 --> 00:29:29,000 Ah, mon Dieu, how different this room looks in daylight. 436 00:29:29,792 --> 00:29:31,375 Can I do something for you? 437 00:29:31,626 --> 00:29:33,000 Ah, and I see, monsieur, 438 00:29:33,251 --> 00:29:35,667 that you share the same inspiring view 439 00:29:35,917 --> 00:29:38,209 as your late employer. 440 00:29:38,459 --> 00:29:39,417 Oh, yes. 441 00:29:39,667 --> 00:29:42,500 On the other side of that wall 442 00:29:42,751 --> 00:29:47,792 are the fools who made Mr. Farley's wealth for him. 443 00:29:48,042 --> 00:29:50,542 I think that's why he chose to have his study 444 00:29:50,792 --> 00:29:51,959 this side of the house. 445 00:29:52,209 --> 00:29:54,209 I see. 446 00:29:57,542 --> 00:29:59,500 You know, I feel sure, if that wall could talk, 447 00:29:59,751 --> 00:30:01,292 it would tell us something, no? 448 00:30:01,542 --> 00:30:02,292 Mm. 449 00:30:02,542 --> 00:30:05,000 [ Chuckles ] 450 00:30:09,084 --> 00:30:13,542 M. Cornworthy, when I arrived last Thursday evening, 451 00:30:13,792 --> 00:30:17,459 I was not shown into M. Farley's own room. 452 00:30:17,709 --> 00:30:19,375 No. 453 00:30:19,626 --> 00:30:23,417 I was told to tell Holmes to show you in here. 454 00:30:23,667 --> 00:30:25,959 Why was that, do you think? 455 00:30:26,209 --> 00:30:29,500 I never questioned any of Mr. Farley's orders. 456 00:30:29,751 --> 00:30:31,834 No, no, no, no. 457 00:30:36,376 --> 00:30:38,542 Did he usually receive the visitors in here? 458 00:30:38,792 --> 00:30:41,792 Quite often... 459 00:30:42,042 --> 00:30:45,959 particularly if people hadn't come to the house before. 460 00:30:46,209 --> 00:30:48,917 I see. Mm. 461 00:30:54,251 --> 00:30:56,500 Thank you, M. Cornworthy. 462 00:31:05,876 --> 00:31:09,209 Inspector, this dream of Benedict Farley 463 00:31:09,459 --> 00:31:10,875 is very important. 464 00:31:11,126 --> 00:31:13,625 He dreamed, he said, of committing suicide. 465 00:31:13,876 --> 00:31:17,625 And later on, he did commit suicide. 466 00:31:17,876 --> 00:31:19,667 Now, when I say "suicide," 467 00:31:19,917 --> 00:31:21,584 he was alone in his room 468 00:31:21,834 --> 00:31:24,584 and was found with a gun in his hand. 469 00:31:24,834 --> 00:31:28,250 And no one entered or left the room at the time he was shot. 470 00:31:28,501 --> 00:31:30,875 So, what does this mean, Chief Inspector? 471 00:31:31,126 --> 00:31:33,417 Well, that there's no other possibility -- 472 00:31:33,667 --> 00:31:34,834 that it must be suicide. 473 00:31:35,084 --> 00:31:37,000 Au contraire. 474 00:31:37,251 --> 00:31:39,000 It means a very unusual 475 00:31:39,251 --> 00:31:42,250 and very cleverly planned murder. 476 00:31:44,917 --> 00:31:47,084 Planned how? Planned by who? 477 00:31:48,959 --> 00:31:50,834 Well, it is no good, is it, Chief Inspector, 478 00:31:51,084 --> 00:31:52,292 if I just give you the answer? 479 00:31:52,542 --> 00:31:53,584 Well -- 480 00:31:53,834 --> 00:31:55,292 POIROT: No. 481 00:31:55,542 --> 00:31:59,334 We must give the little gray cells time to do their work, eh? 482 00:32:05,042 --> 00:32:11,250 And give Poirot time to work out who did it and how. 483 00:32:34,501 --> 00:32:35,542 [ Sighs ] 484 00:32:35,792 --> 00:32:37,292 This is not like you, Poirot. 485 00:32:37,542 --> 00:32:40,834 Well, this is not like the gray cells, Hastings! 486 00:32:42,501 --> 00:32:45,209 I have given them every chance. 487 00:32:45,459 --> 00:32:47,584 They have been cosseted. 488 00:32:47,834 --> 00:32:50,125 I have slept to allow them to do their work. 489 00:32:50,376 --> 00:32:51,875 I have eaten fish for breakfast. 490 00:32:52,126 --> 00:32:53,584 Result -- nothing! 491 00:32:53,834 --> 00:32:54,667 It'll come, Poirot. 492 00:32:54,917 --> 00:32:57,375 The little gray cells have never let you down yet. 493 00:32:57,626 --> 00:32:58,375 Ah. 494 00:32:58,626 --> 00:33:02,042 But is this not an indication, perhaps, of what is in store? 495 00:33:02,292 --> 00:33:07,042 A sign that they are weakened by old age and the fast living? 496 00:33:07,292 --> 00:33:08,625 Fast living, Poirot? 497 00:33:08,876 --> 00:33:11,625 I wouldn't call your life exactly fast. 498 00:33:11,876 --> 00:33:16,334 Well, not now, perhaps, Hastings, but...in my youth. 499 00:33:16,584 --> 00:33:18,167 Really? 500 00:33:18,417 --> 00:33:19,959 Oh. 501 00:33:20,209 --> 00:33:21,667 Really? 502 00:33:21,917 --> 00:33:25,667 You see, one pays, Hastings. 503 00:33:25,917 --> 00:33:30,084 Eventually, one is called to settle one's account. 504 00:33:30,334 --> 00:33:31,542 I say. 505 00:33:31,792 --> 00:33:34,667 Oh. 506 00:33:34,917 --> 00:33:35,834 [ Sighs ] 507 00:33:36,084 --> 00:33:38,834 I shall have another tisane. 508 00:33:43,334 --> 00:33:46,250 Bother! 509 00:33:56,542 --> 00:33:58,500 Mr. Poirot, I -- 510 00:33:58,751 --> 00:34:01,500 What is it, Mr. Poirot? 511 00:34:01,751 --> 00:34:03,625 Another tisane, if you please, Miss Lemon. 512 00:34:03,876 --> 00:34:05,834 Oh, dear. 513 00:34:06,084 --> 00:34:07,459 You had your 9: 00 one. 514 00:34:07,709 --> 00:34:12,375 Well, serious measures are called for, Miss Lemon. 515 00:34:19,542 --> 00:34:22,250 [ Sighing ] Mon Dieu. 516 00:34:22,501 --> 00:34:24,959 Do you have the time, please, Miss Lemon? 517 00:34:25,209 --> 00:34:26,792 Of course, Mr. Poirot. 518 00:34:27,042 --> 00:34:28,917 Ah. 519 00:34:30,417 --> 00:34:32,834 [ Horn honks ] 520 00:34:33,084 --> 00:34:36,417 What are you doing, Miss Lemon? 521 00:34:36,667 --> 00:34:38,417 It's 5 to 10:00, Mr. Poirot. 522 00:34:38,667 --> 00:34:40,834 But what were you doing out there? 523 00:34:41,084 --> 00:34:43,417 If I lean right out, I can just see the church clock. 524 00:34:43,667 --> 00:34:46,334 But would it not be simpler to wear the watch? 525 00:34:46,584 --> 00:34:47,500 I can't, M. Poirot. 526 00:34:47,751 --> 00:34:49,000 My magnetism upsets them. 527 00:34:49,251 --> 00:34:50,042 I say. 528 00:34:50,292 --> 00:34:53,459 All my life, I've been looking for a watch that won't go wild 529 00:34:53,709 --> 00:34:56,709 as soon as I put it on, but I've never met it. 530 00:34:56,959 --> 00:35:00,750 What ever is the matter, Mr. Poirot? 531 00:35:01,001 --> 00:35:05,625 Miss Lemon, you are beautiful. 532 00:35:06,292 --> 00:35:07,500 Now, would you please be so kind 533 00:35:07,751 --> 00:35:09,375 as to telephone the Chief Inspector Japp 534 00:35:09,626 --> 00:35:13,000 and ask him to assemble the whole Farley household at noon? 535 00:35:13,251 --> 00:35:16,000 In the hall, hein? 536 00:35:16,251 --> 00:35:18,917 Come, Hastings. We have work to do. 537 00:35:19,167 --> 00:35:22,167 All has become clear. 538 00:35:24,084 --> 00:35:27,500 Then they're brought in here from the pastry room 539 00:35:27,751 --> 00:35:29,584 and loaded into the ovens. 540 00:35:29,834 --> 00:35:33,584 The ovens have got to be sealed and closed by 12: 15 541 00:35:33,834 --> 00:35:36,209 because we start the bake at 12: 30 sharp. 542 00:35:36,459 --> 00:35:37,709 If we hadn't done that, 543 00:35:37,959 --> 00:35:39,625 Mr. Farley was on the telephone 544 00:35:39,876 --> 00:35:42,500 quicker than you can say "three little piggies. " 545 00:35:42,751 --> 00:35:43,500 [ Chuckles ] 546 00:35:43,751 --> 00:35:46,000 Did he come regularly to the factory? 547 00:35:46,251 --> 00:35:47,250 Oh, no. 548 00:35:47,501 --> 00:35:49,084 No, he hadn't done that 549 00:35:49,334 --> 00:35:51,834 for, uh -- oh, six or seven years. 550 00:35:52,084 --> 00:35:53,375 Well, not regularly, 551 00:35:53,626 --> 00:35:57,167 but he seemed to know if we hadn't started the bake on time. 552 00:35:57,417 --> 00:36:00,167 In the office, we used to say he had second sight 553 00:36:00,417 --> 00:36:02,709 as far as a pork pie was concerned. 554 00:36:02,959 --> 00:36:05,250 But that was just by way of a joke. 555 00:36:05,501 --> 00:36:06,667 Then after the bake, 556 00:36:06,917 --> 00:36:09,209 which takes about an hour and half, 557 00:36:09,459 --> 00:36:11,542 we take them out of the ovens, 558 00:36:11,792 --> 00:36:14,875 and then they go around the corner... 559 00:36:40,501 --> 00:36:42,292 POIROT: Now, remember what I told you. 560 00:36:42,542 --> 00:36:43,459 Yes. 561 00:36:43,709 --> 00:36:45,834 Is it loaded? 562 00:36:46,084 --> 00:36:48,500 Oh, yes. 563 00:36:48,751 --> 00:36:51,542 [ Whistling ] 564 00:36:53,584 --> 00:36:55,500 [ Door closes ] 565 00:36:55,751 --> 00:36:57,709 Here he comes. 566 00:37:07,209 --> 00:37:08,792 Bonjour. 567 00:37:28,667 --> 00:37:33,917 I wonder -- what is the most extraordinary thing 568 00:37:34,167 --> 00:37:36,625 about this case, hmm? 569 00:37:37,917 --> 00:37:40,834 Well, the dream, I'd say. 570 00:37:41,084 --> 00:37:43,334 If we hadn't got your word for it, Poirot -- 571 00:37:43,584 --> 00:37:47,959 Exactement. The telling of the dream was vital. 572 00:37:48,209 --> 00:37:52,542 But, mes amis, there is more to it than that. 573 00:37:52,792 --> 00:37:57,459 Where did this telling of the dream take place? 574 00:37:58,834 --> 00:38:02,500 M. Benedict Farley received me here in his secretary's room 575 00:38:02,751 --> 00:38:06,375 and refused, point-blank, to let me see into his own room, 576 00:38:06,626 --> 00:38:07,917 just a few feet away. 577 00:38:08,167 --> 00:38:10,584 Why did he do that, hein? 578 00:38:10,834 --> 00:38:12,875 Because there was something in that room 579 00:38:13,126 --> 00:38:14,959 he could not afford to have me see. 580 00:38:15,209 --> 00:38:16,250 What? 581 00:38:16,501 --> 00:38:17,917 We will come to that. 582 00:38:19,126 --> 00:38:22,750 When M. Benedict Farley asked me to return his letter to him, 583 00:38:23,001 --> 00:38:26,084 by inadvertence, I handed to him the correspondence 584 00:38:26,334 --> 00:38:27,292 from my landlord. 585 00:38:27,542 --> 00:38:31,917 One glance should have told him it was a wrong letter. 586 00:38:32,167 --> 00:38:33,750 Didn't he have his glasses on? 587 00:38:34,001 --> 00:38:35,667 Oh, yes, he had on his glasses. 588 00:38:35,917 --> 00:38:39,625 So, why did M. Benedict Farley not realize the difference 589 00:38:39,876 --> 00:38:42,750 between two totally dissimilar letters, hein? 590 00:38:43,001 --> 00:38:44,167 Because, mes amis, 591 00:38:44,417 --> 00:38:47,834 I was in the company of a man with normal eyesight 592 00:38:48,084 --> 00:38:49,667 wearing powerful glasses. 593 00:38:49,917 --> 00:38:51,000 And such powerful glasses 594 00:38:51,251 --> 00:38:53,959 would render a man of normal eyesight practically blind. 595 00:38:54,209 --> 00:38:55,167 Is that not so, Doctor? 596 00:38:55,417 --> 00:38:57,792 If they were very powerful spectacles, yes. 597 00:38:58,042 --> 00:38:59,000 Eh bien! 598 00:38:59,251 --> 00:39:00,834 So, why was I not allowed to go 599 00:39:01,084 --> 00:39:03,500 into M. Benedict Farley's room that night? 600 00:39:03,751 --> 00:39:05,500 What was in M. Benedict Farley's room 601 00:39:05,751 --> 00:39:07,292 that I was not allowed to see? 602 00:39:07,542 --> 00:39:11,875 Mesdames et messieurs, shall I enlighten you? 603 00:39:12,126 --> 00:39:13,459 I wish you would, Poirot. 604 00:39:13,709 --> 00:39:15,834 Very well. 605 00:39:20,751 --> 00:39:24,209 Poirot shall enlighten you. 606 00:39:24,459 --> 00:39:27,125 What was in M. Benedict Farley's own room 607 00:39:27,376 --> 00:39:30,792 that M. Benedict Farley did not allow me to see was... 608 00:39:31,042 --> 00:39:33,167 M. Benedict Farley. 609 00:39:33,417 --> 00:39:34,709 Good God. 610 00:39:40,251 --> 00:39:42,667 Yesterday afternoon, 611 00:39:42,917 --> 00:39:47,417 there are three witnesses to swear 612 00:39:47,667 --> 00:39:52,125 that no one comes in or out of M. Benedict Farley's room. 613 00:39:52,376 --> 00:39:55,959 M. Cornworthy is in his room next door, 614 00:39:56,209 --> 00:40:01,459 and as 12: 28 approaches, he readies himself. 615 00:40:01,709 --> 00:40:06,959 You see, M. Cornworthy knows something 616 00:40:07,209 --> 00:40:11,084 that very few other people know, hmm? 617 00:40:11,334 --> 00:40:14,792 He knows that M. Benedict Farley, every day, 618 00:40:15,042 --> 00:40:16,667 after all these years, 619 00:40:16,917 --> 00:40:17,667 still interested 620 00:40:17,917 --> 00:40:19,875 in the day-to-day running of his factory, 621 00:40:20,126 --> 00:40:23,000 checks up on his employees. 622 00:40:23,251 --> 00:40:27,834 Let us see how he does this. 623 00:40:55,584 --> 00:40:59,792 How can this king of pies observe his workers 624 00:41:00,042 --> 00:41:03,625 without ever leaving this house, hein? 625 00:41:06,417 --> 00:41:07,875 Simple. 626 00:41:08,126 --> 00:41:11,750 You see, the uninviting delicacy 627 00:41:12,001 --> 00:41:15,709 is first steamed for one hour before it is baked, 628 00:41:15,959 --> 00:41:18,000 and the release valves on the vast ovens, 629 00:41:18,251 --> 00:41:21,084 which are situated beyond that wall, 630 00:41:21,334 --> 00:41:27,542 are briefly tested as soon as the ovens are loaded. 631 00:41:31,334 --> 00:41:33,000 Mm. 632 00:41:33,251 --> 00:41:34,000 Eh bien. 633 00:41:34,251 --> 00:41:36,959 If one leans out of this window, 634 00:41:37,209 --> 00:41:40,375 one can readily confirm this fact. 635 00:41:40,626 --> 00:41:42,000 Now, if you please, 636 00:41:42,251 --> 00:41:46,292 I want you all to come to these two windows, lean out, 637 00:41:46,542 --> 00:41:48,375 and look to your right. 638 00:41:50,376 --> 00:41:54,542 M. Cornworthy, why don't you lead the way, hmm? 639 00:41:54,792 --> 00:41:56,334 Oh, this is nonsense. 640 00:41:56,584 --> 00:41:58,000 POIROT: Perhaps. 641 00:41:58,251 --> 00:42:00,084 But humor me? 642 00:42:03,709 --> 00:42:04,542 Merci. 643 00:42:04,792 --> 00:42:06,125 Alors, viens, viens, viens. 644 00:42:06,376 --> 00:42:07,125 Mme. Farley? 645 00:42:07,376 --> 00:42:10,709 Oh, very well. 646 00:42:17,042 --> 00:42:18,000 POIROT: Now, one can readily see 647 00:42:18,251 --> 00:42:20,500 that spurt of steam issuing from the chimney or pipe 648 00:42:20,751 --> 00:42:23,084 at the eastern end of the building. Voil�? 649 00:42:23,334 --> 00:42:25,125 All the same, I don't see where that gets us. 650 00:42:25,376 --> 00:42:29,417 M. Farley comes to the window. 651 00:42:29,667 --> 00:42:30,667 Yes? 652 00:42:30,917 --> 00:42:34,209 He leans out to make sure that the bake is starting on time. 653 00:42:34,459 --> 00:42:36,417 All right. 654 00:42:40,042 --> 00:42:41,375 And then... 655 00:42:45,834 --> 00:42:48,584 [ Gunshot ] 656 00:42:48,834 --> 00:42:54,042 M. Cornworthy shoots him, and Farley falls to the floor. 657 00:42:54,292 --> 00:42:55,209 [ Gasps ] 658 00:42:55,459 --> 00:42:57,125 POIROT: Remember -- there is a blank wall opposite, 659 00:42:57,376 --> 00:42:59,334 so there can be no witnesses. 660 00:42:59,584 --> 00:43:01,584 Lies, ridiculous lies. 661 00:43:01,834 --> 00:43:06,625 All has the appearance of being above the board, yes? 662 00:43:06,876 --> 00:43:09,459 M. Tremlett and the other men 663 00:43:09,709 --> 00:43:13,875 see M. Cornworthy go into M. Farley's room, 664 00:43:14,126 --> 00:43:15,209 but rush out again 665 00:43:15,459 --> 00:43:18,375 with the announcement of M. Farley's suicide. 666 00:43:18,626 --> 00:43:20,542 What they do not, of course, see 667 00:43:20,792 --> 00:43:24,125 is M. Cornworthy press the gun into M. Farley's hand. 668 00:43:24,376 --> 00:43:26,417 Slanderous rubbish. 669 00:43:28,042 --> 00:43:31,834 It was M. Cornworthy who wrote to me the letter, 670 00:43:32,084 --> 00:43:35,209 M. Cornworthy who gave instructions to the butler. 671 00:43:35,459 --> 00:43:40,375 It was he who went up to his bedroom, applied the makeup, 672 00:43:40,626 --> 00:43:43,917 and played the part of Benedict Farley. 673 00:43:45,542 --> 00:43:49,959 But there were two people who carried through this fraud. 674 00:43:50,209 --> 00:43:52,625 M. Cornworthy was one, 675 00:43:52,876 --> 00:43:54,792 and the other... 676 00:43:55,042 --> 00:43:57,084 Mme. Farley. 677 00:43:57,334 --> 00:43:59,209 How dare you?! 678 00:44:00,334 --> 00:44:03,834 In due course, the happy ending would have been achieved. 679 00:44:05,042 --> 00:44:11,542 �250,000, and two hearts that beat as one. 680 00:44:13,751 --> 00:44:16,209 Hastings, stop him! 681 00:44:43,251 --> 00:44:44,584 Ohh! 682 00:44:54,667 --> 00:44:57,167 Stop him, Herbert! Stop him! 683 00:44:58,417 --> 00:44:59,834 What? 684 00:45:01,084 --> 00:45:03,667 Oh. Right. 685 00:45:27,792 --> 00:45:28,542 I say! 686 00:45:28,792 --> 00:45:30,167 [ Gasping ] 687 00:45:35,876 --> 00:45:37,459 Well done, sir! 688 00:45:37,709 --> 00:45:39,500 That's Herbert. 689 00:45:41,126 --> 00:45:43,209 I've come to elope. It's still on, is it? 690 00:45:44,459 --> 00:45:47,709 It's not, strictly speaking, necessary anymore. 691 00:45:47,959 --> 00:45:48,917 Oh. 692 00:45:49,167 --> 00:45:53,000 Well, we could do it, anyway, though, if you like. 693 00:45:53,251 --> 00:45:54,834 Yes. 694 00:45:56,959 --> 00:45:59,334 What shall I do with him? 695 00:46:12,376 --> 00:46:14,625 I'll deal with him, sir. Thank you very much. 696 00:46:14,876 --> 00:46:18,167 Au revoir, Mme. Farley. 697 00:46:18,417 --> 00:46:20,584 You foreigner. 698 00:46:50,667 --> 00:46:52,167 Good afternoon, sir. 699 00:46:52,417 --> 00:46:53,584 Good afternoon. 700 00:46:53,834 --> 00:46:56,084 Can I assist you in any way, sir? 701 00:46:56,334 --> 00:46:58,209 � Thank you. � Thank you. 702 00:47:02,334 --> 00:47:04,917 � Thank you. � Thank you. 703 00:47:06,209 --> 00:47:09,334 � Thank you. � Thank you. 704 00:47:24,167 --> 00:47:25,125 [ Doorbell buzzing ] 705 00:47:25,376 --> 00:47:26,417 [ Keys clacking ] 706 00:47:31,167 --> 00:47:32,834 Can I give you a breather with that? 707 00:47:33,084 --> 00:47:34,792 No, no, no, no. Thank you, Hastings. 708 00:47:35,042 --> 00:47:35,792 [ Exhales heavily ] 709 00:47:36,042 --> 00:47:38,250 I'm sure I can manage the last five paces. 710 00:47:40,876 --> 00:47:42,167 Mr. Poirot, let me help you. 711 00:47:42,417 --> 00:47:44,584 No, no, no, no, no, no, Miss Lemon. 712 00:47:44,834 --> 00:47:46,834 [ Breathing heavily ] 713 00:47:49,209 --> 00:47:51,959 This is for you. 714 00:47:52,209 --> 00:47:54,500 Oh, Mr. Poirot, you shouldn't have. 715 00:47:54,751 --> 00:47:56,959 No, no, no, no, no, no, nonsense, Miss Lemon. 716 00:47:57,209 --> 00:47:59,000 Hastings, if you please -- the knife. 717 00:47:59,251 --> 00:48:01,542 Merci. 718 00:48:13,334 --> 00:48:19,042 Et maintenant...voil�! 719 00:48:23,626 --> 00:48:26,209 Well, what do you think, eh, Miss Lemon? 720 00:48:27,334 --> 00:48:29,834 � It's -- � Wonderful, eh? 721 00:48:31,001 --> 00:48:32,167 It's -- 722 00:48:32,417 --> 00:48:35,167 Now we shall have... 723 00:48:35,417 --> 00:48:37,959 no more leaning dangerously out of the window 724 00:48:38,209 --> 00:48:40,209 to tell the time, yes? 725 00:48:40,459 --> 00:48:43,250 It's just what I wanted. 726 00:48:49,542 --> 00:48:54,292 Hastings...there are two reasons 727 00:48:54,542 --> 00:48:57,959 why I should never become the millionaire. 728 00:48:58,209 --> 00:48:59,875 What are they, Poirot? 729 00:49:00,126 --> 00:49:02,875 The first -- 730 00:49:03,126 --> 00:49:08,167 that I should never make the detestable pork pies, hein? 731 00:49:08,417 --> 00:49:11,500 And the second. 732 00:49:13,084 --> 00:49:18,375 I am too understanding towards my employees. 733 00:49:20,126 --> 00:49:22,000 Quite. 51155

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.