Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,060 --> 00:00:16,060
Перевод Ксении Труштиной.
2
00:02:12,000 --> 00:02:14,500
Ты чего прячешься?
Тебе надо следить за Пентон.
3
00:02:14,600 --> 00:02:17,900
Миссис Пентон никогда не продаст
тебе это. Она знает, сколько тебе лет.
4
00:02:18,000 --> 00:02:22,720
Ну, сейчас-то она не за
кассой и... у меня есть это.
5
00:02:25,240 --> 00:02:26,940
Тут сказано, что тебе 27!
6
00:02:27,040 --> 00:02:28,460
Да я смогу сойти на 27.
7
00:02:28,560 --> 00:02:30,820
Пиппа, отвлеки миссис Пентон, лады?
8
00:02:30,920 --> 00:02:32,860
Не дай ей посмотреть
в сторону кассы.
9
00:02:32,960 --> 00:02:34,740
— Почему я?
— Ты справишься.
10
00:02:34,840 --> 00:02:36,460
Я не хочу быть вашей соучастницей!
11
00:02:36,560 --> 00:02:38,560
Тогда не облажайся.
12
00:02:51,960 --> 00:02:53,960
Вот и мы.
13
00:02:54,800 --> 00:02:56,900
Здрасьте!
14
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Привет.
15
00:03:04,200 --> 00:03:08,660
Я тут... У меня есть один вопрос.
16
00:03:13,680 --> 00:03:15,680
Ты тут как прикрытие?
17
00:03:18,640 --> 00:03:20,260
Да.
18
00:03:20,360 --> 00:03:23,360
— Пиппа Фитц-Амоби!
— Уходим.
19
00:03:26,160 --> 00:03:28,240
До свидания, простите!
20
00:03:28,880 --> 00:03:30,880
Бежим домой!
21
00:04:14,320 --> 00:04:17,380
И пока все твердили, что
надежды на освобождение − нет,
22
00:04:17,480 --> 00:04:21,100
справедливость, наконец-то,
восторжествовала. А знаешь почему?
23
00:04:21,200 --> 00:04:23,580
— Потому, что ты следовал правилам?
— Именно.
24
00:04:23,680 --> 00:04:26,780
Невиновен, пока не доказана
вина. Если ты только...
25
00:04:26,880 --> 00:04:27,900
Не темнокожий.
26
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
Вик?
27
00:04:32,200 --> 00:04:34,180
А еще такие
чипсы у нас есть?
28
00:04:34,280 --> 00:04:37,220
Нет, они дорогущие. Найдешь
работу и купишь их сама.
29
00:04:37,320 --> 00:04:40,620
Кстати говоря, кетеринг
фирма Линды Уолкер
30
00:04:40,720 --> 00:04:43,060
подыскивают официантку на лето.
31
00:04:43,160 --> 00:04:45,900
У них там какое-то пиршество
32
00:04:46,000 --> 00:04:49,960
на годовщину Хастингсов
намечается или что-то в этом духе.
33
00:04:51,280 --> 00:04:54,540
Это что такое?!
Вик готовит ужин!
34
00:04:54,640 --> 00:04:58,380
Это закуска!
У меня куча домашки.
35
00:04:58,480 --> 00:05:01,620
Каникулы же только начались.
Откуда у тебя может быть домашка?
36
00:05:01,720 --> 00:05:05,180
А итоговый проект?
Он очень важен, папа.
37
00:05:06,720 --> 00:05:08,720
Ну, сначала собаку выгуляй.
38
00:05:14,760 --> 00:05:16,800
Ну давай же, чувак!
39
00:05:18,760 --> 00:05:20,760
Стучись, только громко!
40
00:05:24,840 --> 00:05:28,260
Идиоты, вы совсем мозги потеряли!
41
00:05:28,360 --> 00:05:30,140
Давай же, уходим!
42
00:06:04,320 --> 00:06:06,320
— Привет, Пип.
— Привет.
43
00:06:12,560 --> 00:06:14,560
Видела Энди?
44
00:06:17,400 --> 00:06:19,580
Все хорошо, просто...
45
00:06:19,680 --> 00:06:21,840
Просто мне нужно с ней поговорить.
46
00:06:42,640 --> 00:06:45,880
Надеюсь, у тебя хорошая причина
оторвать меня от просмотра Love Island.
47
00:06:46,720 --> 00:06:49,220
Я решила, какую тему
взять на итоговый проект.
48
00:06:49,320 --> 00:06:51,540
Я раскрою дело Энди Бэлл.
49
00:06:51,640 --> 00:06:55,140
Ну вот опять.
Дело Энди − раскрыто.
50
00:06:55,240 --> 00:06:56,980
Её парень убил её, припоминаешь?
51
00:06:57,080 --> 00:07:00,460
Весь мир считает Сала виновным,
но никакого суда не было,
52
00:07:00,560 --> 00:07:02,340
они даже тело Энди не нашли.
53
00:07:02,440 --> 00:07:05,340
Вот только Сал признался в
убийстве, а потом покончил с собой.
54
00:07:05,440 --> 00:07:08,580
Знаешь, сколько людей признались в
убийстве Чарльза Линдберга - младшего?
55
00:07:08,680 --> 00:07:11,100
— Понятия не имею даже, кто это.
— Две сотни.
56
00:07:11,200 --> 00:07:13,920
То есть 199 из них были ложными.
57
00:07:14,880 --> 00:07:16,940
Ну же, ты сама знала Сала.
58
00:07:17,040 --> 00:07:19,600
Он был старостой, собирался
поступать в Кэмбридж.
59
00:07:20,480 --> 00:07:22,480
И он всегда был добр ко мне.
60
00:07:22,920 --> 00:07:24,580
Он − хороший парень.
61
00:07:24,680 --> 00:07:26,420
Хорошие ребята не убивают.
62
00:07:26,520 --> 00:07:28,560
Ну, вообще то, убивают,
причем постоянно.
63
00:07:29,200 --> 00:07:31,200
Что ж тебя так тянет к этому делу?
64
00:07:32,040 --> 00:07:33,780
Если Сал − не убийца, то кто?
65
00:07:33,880 --> 00:07:37,600
Пока не знаю, но кем бы он не был,
он может быть все ещё на свободе.
66
00:08:06,520 --> 00:08:09,260
Последний раз Энди Бэлл
была замечена за рулем,
67
00:08:09,360 --> 00:08:13,960
уезжающей от дома, на
улице Черч, в районе 22:30.
68
00:08:14,960 --> 00:08:18,620
Камеры наблюдения с
площади малого Килтона
69
00:08:18,720 --> 00:08:23,440
засняли проезжающую девушку в 22:38.
70
00:08:24,320 --> 00:08:28,340
Когда Энди Бэлл не забрала
родителей с званного ужина
71
00:08:28,440 --> 00:08:31,660
в обговоренные ранее 00:45,
72
00:08:31,760 --> 00:08:35,000
Джейсон и Доун Бэлл забеспокоились.
73
00:08:37,560 --> 00:08:41,540
Прошло пять дней с пропажи Энди Бэлл.
74
00:08:41,640 --> 00:08:45,820
Прошлым вечером, было найдено тело в лесу,
75
00:08:45,920 --> 00:08:48,700
недалеко от малого Килтона.
76
00:08:48,800 --> 00:08:52,460
Предполагается, что это
восемнадцатилетний Салил Синг,
77
00:08:52,560 --> 00:08:55,580
парень пропавшей девушки.
78
00:08:55,680 --> 00:08:57,820
Вероятно, Салил покончил с собой
79
00:08:57,920 --> 00:09:00,020
после признания в убийстве
собственной девушки.
80
00:09:00,120 --> 00:09:04,060
Его младший брат, Рави, был
последним, кого он видел живым.
81
00:09:04,160 --> 00:09:07,340
Джейсон и Доун Бэлл так и
не могут похоронить свою дочь,
82
00:09:07,440 --> 00:09:10,480
поиски её тела продолжаются.
83
00:09:48,800 --> 00:09:50,180
Привет.
84
00:09:50,280 --> 00:09:52,280
Мы знакомы?
85
00:09:53,080 --> 00:09:55,080
Нет. Я тут... просто гуляю.
86
00:09:59,440 --> 00:10:01,260
С маффинами.
87
00:10:02,600 --> 00:10:04,600
Ладно.
88
00:10:09,680 --> 00:10:11,380
Тебе точно не нужна моя помощь?
89
00:10:11,480 --> 00:10:14,040
Ну, может я просто иду в ту же сторону.
90
00:10:17,400 --> 00:10:18,860
Мы разве не с одной школы?
91
00:10:18,960 --> 00:10:21,580
Не ты ли наряжалась
как Флоренс Найтингейл?
92
00:10:21,680 --> 00:10:25,620
Эммелин Панкхёрст, но да, это была я.
93
00:10:25,720 --> 00:10:27,420
Многое объясняет.
А я все думал
94
00:10:27,520 --> 00:10:29,940
зачем Флоренс Найтингейл приковала
себя к тренажерам в зале.
95
00:10:30,040 --> 00:10:32,180
Да, все пошло
немного не по плану.
96
00:10:32,280 --> 00:10:34,560
Они два с половиной часа
меня освобождали.
97
00:10:38,760 --> 00:10:40,380
А что это за красавец?
98
00:10:40,480 --> 00:10:42,480
Его зовут Барни.
99
00:10:43,400 --> 00:10:45,400
— Экстракт ванили?
— Да.
100
00:10:47,520 --> 00:10:50,700
— Немного мускатного ореха?
— А ты хорош.
101
00:10:50,800 --> 00:10:53,220
Я положила свежую
чернику или мороженную?
102
00:10:53,320 --> 00:10:56,220
— И ту, и другую?
— Заклинатель маффинов.
103
00:10:56,320 --> 00:10:58,340
Ну спасибо.
104
00:10:58,440 --> 00:11:00,440
Ну, незнакомка с маффинами...
105
00:11:01,160 --> 00:11:03,060
— тут я и живу.
— Я − Пиппа.
106
00:11:03,160 --> 00:11:05,820
Вообще, я хотела зайти и
поговорить с тобой о моем проекте,
107
00:11:05,920 --> 00:11:09,360
так что это больше...
переговорные маффины.
108
00:11:09,920 --> 00:11:11,020
О твоем чём?
109
00:11:11,120 --> 00:11:14,460
Да, я не знаю, делал ли ты
итоговый проект в школе...
110
00:11:14,560 --> 00:11:17,940
В общем, сейчас у нас есть такой,
что всем, кроме меня, не нравится.
111
00:11:18,040 --> 00:11:20,540
Это итоговый выпускной
проект, который нужен
112
00:11:20,640 --> 00:11:22,620
для подачи заявления в ВУЗы.
113
00:11:22,720 --> 00:11:24,820
У меня была тема про феминисткий
анализ одной готической книжки,
114
00:11:24,920 --> 00:11:27,940
а потом задумалась: «А что
по-настоящему важно?».
115
00:11:28,040 --> 00:11:31,700
И тогда я вспомнила про
дело Энди Бэлл и твоего брата.
116
00:11:31,800 --> 00:11:34,540
Так что, получается,
вот такая у меня тема,
117
00:11:34,640 --> 00:11:36,660
и я думала, что смогу
задать тебе пару вопро...
118
00:11:36,760 --> 00:11:38,340
— Вот как. Думаю, тебе пора.
— Но...
119
00:11:38,440 --> 00:11:40,440
Мой брат − мертв.
120
00:13:53,880 --> 00:13:55,880
Пойдем.
121
00:14:31,400 --> 00:14:33,400
Милый пёсик.
122
00:14:36,680 --> 00:14:38,680
Прости, я тебя напугала?
123
00:14:39,080 --> 00:14:41,080
Просто обозналась.
124
00:14:43,160 --> 00:14:45,160
Не переживай.
125
00:14:45,560 --> 00:14:47,560
Люди всегда путаются.
126
00:15:03,960 --> 00:15:06,320
Вот тебе и летняя интрижка.
127
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Кара, а Наоми уже дома?
128
00:15:14,000 --> 00:15:16,020
— Пип, нет.
— Да что?
129
00:15:16,120 --> 00:15:18,460
Не расспрашивай мою сестру о Сале.
130
00:15:18,560 --> 00:15:20,100
Почему нет?
131
00:15:20,200 --> 00:15:22,780
Она была с ним, когда Энди пропала.
132
00:15:22,880 --> 00:15:26,740
Она − главный свидетель.
Макс в Италии, а Джейк переехал.
133
00:15:26,840 --> 00:15:28,840
Ни за что.
134
00:15:29,560 --> 00:15:30,860
Ладно.
135
00:15:30,960 --> 00:15:33,600
Ты не понимаешь, что эта
тема ещё чувствительна?
136
00:15:35,560 --> 00:15:37,560
Разумеется понимаю.
137
00:15:39,720 --> 00:15:41,740
Ох ты ж божечки!
138
00:15:41,840 --> 00:15:44,620
Энт Ло пригласил меня пойти
с ним на вечеринку Хастингсов.
139
00:15:44,720 --> 00:15:45,660
Нет!
140
00:15:45,760 --> 00:15:47,820
И что ты ответишь?
141
00:15:47,920 --> 00:15:50,640
Разумеется соглашусь.
142
00:15:51,400 --> 00:15:53,580
Энт − придурок.
143
00:15:53,680 --> 00:15:57,060
Он постоянно говорит «кронкретно»,
вместо нормального «конкретно».
144
00:15:57,160 --> 00:15:58,380
Не слушай Пиппу.
145
00:15:58,480 --> 00:16:01,780
Её последний краш уже
мертв, сколько, лет двести?
146
00:16:01,880 --> 00:16:03,880
— И кто же?
— Никола Тесла.
147
00:16:04,520 --> 00:16:06,660
Проехали, кто хочет перекусить?
148
00:16:06,760 --> 00:16:09,120
— Я!
— Да, давай.
149
00:16:13,220 --> 00:16:15,220
Я даже не знаю, кто
такой Никола Тесла.
150
00:16:15,280 --> 00:16:17,380
— Да все ты знаешь!
— Нет!
151
00:16:17,940 --> 00:16:19,940
— Что за Тесла?
— Ну, как машина.
152
00:17:16,160 --> 00:17:18,160
— Привет, Наоми.
— Блять!
153
00:17:18,600 --> 00:17:20,920
—Ты в порядке?
— Все хорошо, просто испугалась.
154
00:17:23,280 --> 00:17:24,740
Как там с поиском работы дела?
155
00:17:24,840 --> 00:17:26,840
Ещё ищу.
156
00:17:31,640 --> 00:17:33,640
Это вы взяли пачку печенья-сердечек?
157
00:17:34,040 --> 00:17:35,060
Нет.
158
00:17:35,160 --> 00:17:38,160
Видела, как папа доставал пачку
недавно, а теперь они исчезли.
159
00:17:38,480 --> 00:17:41,720
Вещи не могут просто исчезнуть,
они должны быть где-то тут. Надо поискать.
160
00:17:42,440 --> 00:17:46,780
Иногда вещи просто пропадают.
Типа резинок для волос, странных носков.
161
00:17:46,880 --> 00:17:50,100
Ну, носки можно найти
по дороге к стиралке,
162
00:17:50,200 --> 00:17:52,220
а потом проверить ещё
раз на обратном пути.
163
00:17:52,320 --> 00:17:54,320
Это не высшая математика.
164
00:17:55,560 --> 00:17:57,680
Ты никогда не сдаешься, да, Пип?
165
00:18:00,480 --> 00:18:02,480
Наоми...
166
00:18:03,280 --> 00:18:08,280
Кара говорила тебе, что мой
проект основан деле Энди Бэлл?
167
00:18:12,480 --> 00:18:13,460
Нет.
168
00:18:13,560 --> 00:18:17,960
Просто я... я хотела узнать,
могу ли я расспросить тебя.
169
00:18:18,760 --> 00:18:21,800
Вы же с Салом были
близки и все такое.
170
00:18:25,120 --> 00:18:28,160
Конечно. Если я ещё что-то вспомню.
171
00:18:29,560 --> 00:18:31,600
Пять лет − большой срок.
172
00:18:32,720 --> 00:18:34,720
Не против, если я всё запишу?
173
00:18:38,120 --> 00:18:43,280
Интервью 1: Наоми Уорд,
лучшая подруга Сала.
174
00:18:44,720 --> 00:18:46,940
Можешь рассказать мне
всё, что помнишь об
175
00:18:47,040 --> 00:18:50,640
ночи пятницы, 19 апреля 2019 года?
176
00:18:54,360 --> 00:18:59,120
Мы все были у Макса, рубились
в Марио. Сал ушел пораньше.
177
00:19:00,160 --> 00:19:02,160
Кто «мы»?
178
00:19:02,480 --> 00:19:04,100
Джейк, Макс, Сал и я.
179
00:19:04,200 --> 00:19:06,580
И во сколько именно ушел Сал?
180
00:19:06,680 --> 00:19:08,860
В 22:30.
181
00:19:08,960 --> 00:19:11,060
Я запомнила потому,
что мы заказали пиццу.
182
00:19:11,160 --> 00:19:13,760
Сал ушел, как только приехал курьер.
183
00:19:14,400 --> 00:19:16,180
Сказал, что устал.
184
00:19:16,280 --> 00:19:17,780
Пиппа, ну ты где там?
185
00:19:17,880 --> 00:19:19,880
Уже иду!
186
00:19:20,640 --> 00:19:23,320
Но домой он вернулся только в 00:50.
187
00:19:27,280 --> 00:19:29,300
Не знаю, какой ответ
ты ждешь от меня.
188
00:19:29,400 --> 00:19:31,220
Сал был умным парнем.
189
00:19:31,320 --> 00:19:33,340
Если бы он убил Энди,
то такой бы точно, как
190
00:19:33,440 --> 00:19:35,800
минимум, придумал бы
себе какое-то алиби.
191
00:19:36,600 --> 00:19:38,600
Пиппа!
192
00:19:40,520 --> 00:19:42,520
У Сала было алиби.
193
00:19:44,400 --> 00:19:46,460
Привет, Пиппа.
194
00:19:46,560 --> 00:19:48,920
— Привет, пап.
— Привет, солнышко.
195
00:19:50,520 --> 00:19:52,420
Как там интернет?
196
00:19:52,520 --> 00:19:53,980
Чудной и депрессивный.
197
00:19:54,080 --> 00:19:56,120
Ну, как и обычно, выходит.
198
00:19:56,640 --> 00:19:58,380
Как репетиторство?
199
00:19:58,480 --> 00:20:02,360
Скука. Но на одной зарплате
учителя не прожить.
200
00:20:03,000 --> 00:20:06,220
— Останешься на ужин, Пип?
— Без меня, спасибо.
201
00:20:06,320 --> 00:20:09,860
Виктор делает тако: у нас
мексиканское пиршество.
202
00:20:09,960 --> 00:20:12,520
Понял. Что за мужчина!
203
00:20:16,400 --> 00:20:19,320
Пиппа, не забывай свой блокнот.
204
00:22:02,080 --> 00:22:06,300
Барни вручили Нобелевскую премию мира,
за его заслуги перед человечеством,
205
00:22:06,400 --> 00:22:08,740
он стал первым борадатым
колли, который её получил.
206
00:22:08,840 --> 00:22:15,260
В том же году он попал на обложку Times.
207
00:22:15,360 --> 00:22:19,340
И знаешь, какая фраза была
выбрана под его фото?
208
00:22:19,440 --> 00:22:23,420
«Будьте как бирди, народ».
209
00:22:23,520 --> 00:22:25,460
Да, ты заснул.
210
00:22:25,560 --> 00:22:29,500
Твой папа рассказывал тебе такую
же, но называл её Чудо-Бирди.
211
00:22:29,600 --> 00:22:31,580
Не говори Джошу.
212
00:22:31,680 --> 00:22:33,260
А я и не помню.
213
00:22:33,360 --> 00:22:36,620
Я тут думала о твоем
предложении с работой,
214
00:22:36,720 --> 00:22:39,940
думаю, что ты − права. Нужно
прочувствовать суровую реальность.
215
00:22:40,040 --> 00:22:42,060
Можешь спросить Линду,
нужна ли её ещё официантка
216
00:22:42,160 --> 00:22:43,940
на ужин у Хастингсов?
217
00:22:44,040 --> 00:22:46,740
Да, конечно.
У нас завтра встреча в
218
00:22:46,840 --> 00:22:48,840
книжном клубе, я спрошу.
219
00:22:49,360 --> 00:22:54,020
Спроси, нужны ли ей сразу две официантки.
Кара пойдет за компанию.
220
00:22:54,120 --> 00:22:56,120
Хорошо.
221
00:22:58,880 --> 00:23:01,020
Тут есть ребята из школы.
222
00:23:01,120 --> 00:23:03,900
Не знала, что тут тема
«звезда киноэкранов».
223
00:23:04,000 --> 00:23:05,660
Твой тебе не натирает?
Мой сильно прям натер уже.
224
00:23:05,760 --> 00:23:08,400
Мне нужно узнать у Макса кое
о чем, а после мы сможем уйти.
225
00:23:09,960 --> 00:23:13,200
Давай, это же весело.
Мы под прикрытием.
226
00:23:13,720 --> 00:23:15,720
Давайте.
227
00:23:47,600 --> 00:23:48,820
Большое спасибо.
228
00:23:48,920 --> 00:23:51,100
Спасибо, спасибо.
229
00:24:25,960 --> 00:24:27,960
Благодарю.
230
00:24:29,880 --> 00:24:31,880
Спасибо.
231
00:24:56,240 --> 00:24:59,460
Мы все были у Макса,
рубились в Марио.
232
00:24:59,560 --> 00:25:01,380
И во сколько именно ушел Сал?
233
00:25:01,480 --> 00:25:03,480
В 22:30.
234
00:25:15,480 --> 00:25:17,600
Ты сейчас же сюда придешь.
235
00:25:18,160 --> 00:25:20,160
Потому, что я так сказал, Бекка.
236
00:25:20,760 --> 00:25:23,440
Бекка! Блять!
237
00:25:26,680 --> 00:25:28,680
Дочери, да?
238
00:26:14,320 --> 00:26:16,320
Есть кто?
239
00:26:28,120 --> 00:26:30,120
Привет.
240
00:26:31,440 --> 00:26:33,440
Ты меня преследуешь.
241
00:26:34,560 --> 00:26:37,080
Я бы хотела задать тебе
несколько вопросов.
242
00:26:38,640 --> 00:26:41,760
Скоро уже будут поздавления.
243
00:26:42,520 --> 00:26:44,520
Мы быстро.
244
00:26:50,520 --> 00:26:52,520
А мне какая от этого польза?
245
00:26:52,960 --> 00:26:54,960
Не поняла?
246
00:26:55,280 --> 00:26:57,280
Услуга за услугу, шаришь?
247
00:26:57,880 --> 00:27:01,440
Вот что будет: я отвечаю на вопросы,
а ты за каждый − выпиваешь.
248
00:27:02,560 --> 00:27:04,300
Я не пью.
249
00:27:04,400 --> 00:27:06,400
Вот скука.
250
00:27:24,440 --> 00:27:25,980
И что ты хочешь узнать?
251
00:27:28,440 --> 00:27:31,280
3 августа, интервью
с Максом Хастингсом.
252
00:27:31,640 --> 00:27:33,640
Это допрос?
253
00:27:34,280 --> 00:27:36,660
В пятницу, 19 апреля 2019 года,
254
00:27:36,760 --> 00:27:40,100
Джейк, Сал и Наоми были
у тебя дома, играли в Марио.
255
00:27:40,200 --> 00:27:42,100
Вообще-то в ФИФУ, но продолжай.
256
00:27:42,200 --> 00:27:44,140
Во сколько ушел Сал?
257
00:27:44,240 --> 00:27:46,680
До дна.
258
00:27:53,120 --> 00:27:56,860
В 22:30. Слушай, я не понимаю, че тебе надо.
259
00:27:56,960 --> 00:27:58,620
Это был обычный пятничный вечер.
260
00:27:58,720 --> 00:28:00,820
Мы с Джейком играли в
приставку и немного нажрались.
261
00:28:00,920 --> 00:28:02,780
А что насчет Наоми?
262
00:28:02,880 --> 00:28:04,100
Наоми в таком не участвовала.
263
00:28:04,200 --> 00:28:06,200
И что же она делала?
264
00:28:12,280 --> 00:28:14,980
А мне какое дело:
спала или срала, я ебу?
265
00:28:15,080 --> 00:28:17,620
Слушай, мне пора уже
идти смотреть, как родители
266
00:28:17,720 --> 00:28:20,080
притворяются, что они
счастливы вместе вот уже 25 лет.
267
00:28:20,840 --> 00:28:23,000
Наоми сказала, что у Сала было алиби.
268
00:28:26,280 --> 00:28:28,280
Какое же?
269
00:28:46,520 --> 00:28:48,520
Мы были его алиби.
270
00:28:48,840 --> 00:28:50,840
Он попросил нас солгать.
271
00:28:52,720 --> 00:28:55,900
На следующий день после исчезновения Энди,
Сал попросил нас сказать полиции,
272
00:28:56,000 --> 00:28:57,980
что он был у меня до 00:15.
273
00:28:58,080 --> 00:29:00,060
Говорил, что из-за него они
только зря время потратят,
274
00:29:00,160 --> 00:29:02,380
когда оно должно
быть отдано поиску Энди.
275
00:29:02,480 --> 00:29:04,480
Вот мы и согласились.
276
00:29:05,000 --> 00:29:07,160
А потом рассказали
в отделе правду?
277
00:29:08,000 --> 00:29:10,340
— Да.
— И что же заставило передумать?
278
00:29:10,440 --> 00:29:12,660
Лгать перед законом − преступление.
279
00:29:12,760 --> 00:29:16,520
Короче, все начинало пахнуть жаренным,
Энди так и не вернулась назад.
280
00:29:17,560 --> 00:29:19,260
Тебе нравилась Энди?
281
00:29:19,360 --> 00:29:22,200
Да я её даже не знал. Прям, реально
не говорил с ней никогда.
282
00:29:24,920 --> 00:29:27,160
Что ты хочешь всем этим доказать?
283
00:29:28,600 --> 00:29:30,740
Что Сал − не виновен.
284
00:29:30,840 --> 00:29:32,300
Ты правда так считаешь?
285
00:29:32,400 --> 00:29:34,400
А ты − нет?
286
00:29:34,960 --> 00:29:38,920
Сал, которого я знал,
никогда бы не смог её убить.
287
00:29:41,480 --> 00:29:43,480
Но он признался.
288
00:29:44,120 --> 00:29:46,120
А потом утопал в лес и...
289
00:29:47,400 --> 00:29:49,480
наглотался горсткой таблеток.
290
00:29:50,960 --> 00:29:52,960
Типа...
291
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
Просто так такое не делают, да?
292
00:30:10,000 --> 00:30:13,140
Люди говорят, что любовь
нельзя купить за деньги.
293
00:30:13,240 --> 00:30:16,060
Ну, они тогда не встречали
мою прекрасную жену.
294
00:30:16,160 --> 00:30:17,980
Хорошо сказано!
295
00:30:18,080 --> 00:30:19,540
Нет, вот честно, как...
296
00:30:19,640 --> 00:30:23,240
Так приятно видеть
настоящую любовь, да?
297
00:30:26,640 --> 00:30:28,640
Не хотел тебя пугать.
298
00:30:29,200 --> 00:30:31,200
Ничего страшного.
299
00:30:32,440 --> 00:30:34,440
Поделюсь мудростью.
300
00:30:35,000 --> 00:30:37,440
Слышал, ты начала совать нос в чужие дела.
301
00:30:39,040 --> 00:30:41,720
Знаешь, какой потом
от этого исход, а?
302
00:30:54,160 --> 00:30:56,940
Наоми в хлам и странно себя
ведет, я отвела её к машине,
303
00:30:57,040 --> 00:30:59,220
а Лоурен убежала
в слезах. Нам пора.
304
00:30:59,320 --> 00:31:00,820
Тут водятся тёмные силы.
305
00:31:00,920 --> 00:31:03,220
Какой-то симпатичный мужчина
пытался украсть мой нос.
306
00:31:03,320 --> 00:31:05,320
Что за симпатичный мужик?
307
00:31:06,240 --> 00:31:08,300
— Ты что, в зюзю?
— Чего?
308
00:31:08,400 --> 00:31:12,940
Нет! Я выпила всего пять
малюсеньких рюмочек, с напёрсточек.
309
00:31:13,040 --> 00:31:15,040
Ладно, идем.
310
00:31:17,680 --> 00:31:20,140
Два ключевых свидетеля утверждают,
311
00:31:20,240 --> 00:31:24,500
что Сал лгал о своем алиби,
что на мой взгляд не очень.
312
00:31:24,600 --> 00:31:27,180
Но... и они странно отвечают!
313
00:31:27,280 --> 00:31:30,340
В их показаниях о той самой
ночи миллион расхождений.
314
00:31:30,440 --> 00:31:33,980
Макс говорит, что они играли в ФИФУ,
а Наоми сказала, что в Марио.
315
00:31:34,080 --> 00:31:36,940
И ещё она сказала, что была с ними весь вечер, а Макс − что её не было.
316
00:31:37,040 --> 00:31:39,140
Ты говорила с Наоми?
317
00:31:39,240 --> 00:31:40,860
— Прости.
— Я же просила.
318
00:31:40,960 --> 00:31:42,620
Не говорить именно с ней.
319
00:31:42,720 --> 00:31:44,860
Ты знала, что они были готовы солгать ради Сала?
320
00:31:44,960 --> 00:31:46,740
— Да.
— Тогда почему не сказала этого?
321
00:31:46,840 --> 00:31:50,260
Это было пять лет назад! И все,
кроме тебя, хотят забыть о той ночи.
322
00:31:50,360 --> 00:31:52,660
Это важная информация,
а ты − моя лучшая подруга.
323
00:31:52,760 --> 00:31:53,740
Ты сейчас серьезно?!
324
00:31:53,840 --> 00:31:56,580
Я ничего тебе не рассказала,
потому, что ты ворошишь прошлое.
325
00:31:56,680 --> 00:31:57,780
— Но это важно!
— Тебе одной!
326
00:31:57,880 --> 00:32:00,860
Ты только рада
разрушить всем жизни,
327
00:32:00,960 --> 00:32:03,440
— чтобы продолжать играть в детектива.
— Я не играю!
328
00:32:45,880 --> 00:32:47,880
— Привет, Пип.
— Привет.
329
00:33:00,320 --> 00:33:02,320
Не видела Энди?
330
00:33:05,120 --> 00:33:07,300
Все хорошо, просто...
331
00:33:07,400 --> 00:33:10,000
Просто мне нужно с ней поговорить.
332
00:33:13,040 --> 00:33:15,040
Она пошла туда.
333
00:33:15,960 --> 00:33:17,960
Спасибо.
334
00:33:49,320 --> 00:33:51,460
Здравствуйте.
335
00:33:51,560 --> 00:33:53,560
Здравствуй.
336
00:33:54,760 --> 00:33:58,120
У меня важная информация для Рави.
337
00:33:58,760 --> 00:34:01,040
С далекой, далекой галактики?
338
00:34:02,600 --> 00:34:05,080
Нет, я тут на шоссе Мартинсенд живу.
339
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
Заходи.
340
00:34:12,600 --> 00:34:14,600
Извините.
341
00:34:23,320 --> 00:34:25,320
Рави?
342
00:34:32,320 --> 00:34:34,640
Говорит, что у неё − важная информация.
343
00:34:38,440 --> 00:34:40,440
Привет.
344
00:34:41,800 --> 00:34:43,960
Я пришла кое-что тебе сказать.
345
00:34:44,560 --> 00:34:46,920
Что ты совсем сошла с ума?
346
00:34:47,800 --> 00:34:49,800
Чего?
347
00:34:53,760 --> 00:34:55,760
Ну, так зачем ты здесь?
348
00:34:58,920 --> 00:35:01,440
Я пришла извиниться.
349
00:35:04,080 --> 00:35:07,340
Хочу, чтобы ты знал: для меня
это не просто школьный проект.
350
00:35:07,440 --> 00:35:09,520
Я всегда верила, что Сал − невиновен.
351
00:35:10,360 --> 00:35:13,780
И ты думала, что, как рыцарь на
белом коне, придешь и спасешь нас?
352
00:35:13,880 --> 00:35:16,120
Нет. Нет, я так не думаю.
353
00:35:19,120 --> 00:35:22,480
Это моя глупая ошибка.
Не нужно было приходить.
354
00:35:34,640 --> 00:35:36,640
Почему ты считаешь
его невиновным?
355
00:35:37,560 --> 00:35:40,920
Я знала Сала. Он всегда был добр ко мне.
356
00:35:43,440 --> 00:35:46,000
Он бы никогда не сделал
ничего плохого с ней.
357
00:35:49,240 --> 00:35:51,240
Пойдем со мной.
358
00:36:44,800 --> 00:36:46,800
Это Сала.
359
00:36:50,940 --> 00:36:53,720
Сал: жду Энди к ужину не прийду
Папа: Хорошо.
360
00:36:53,720 --> 00:36:56,280
Сал: купише мне шоколадку если
по пути домой заедете в магаз плиз
361
00:36:56,280 --> 00:36:57,680
Сал: после школы пойду к Максу буду дома поздно
362
00:36:57,680 --> 00:36:59,560
Сал: Это был я. Я сделал это. Мне так жаль.
363
00:36:59,680 --> 00:37:01,680
Признание.
364
00:37:02,920 --> 00:37:05,600
«Это был я. Я сделал это. Мне так жаль.»
365
00:37:15,280 --> 00:37:19,140
Написание... В последнем сообщении,
всё идеально, но остальные...
366
00:37:19,240 --> 00:37:22,720
Сал был умнейшим человеком, которого я знал,
но писал он как полный кретин.
367
00:37:28,640 --> 00:37:30,640
Не он написал это признание.
368
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
Если это был не он, то кто же?
369
00:37:34,720 --> 00:37:36,720
Полагаю, это нам с тобой и нужно узнать.
370
00:37:40,180 --> 00:37:42,180
Перевод Ксении Труштиной.
371
00:38:09,620 --> 00:38:12,440
Сал: я тебе не узнаю.
никакого общения пока ты не перестанешь.
372
00:38:12,450 --> 00:38:14,420
Сал: где ты
ты как?
373
00:38:34,780 --> 00:38:36,780
«Что перестанет?»
374
00:38:42,160 --> 00:38:45,620
Я не могу. Не могу.
Энди, умоляю. Прошу тебя.
375
00:38:45,720 --> 00:38:48,320
Нет, постой. Прости! Я люблю тебя.
376
00:38:51,120 --> 00:38:53,120
Сал!
377
00:38:56,880 --> 00:38:58,880
Прости меня.
378
00:39:05,960 --> 00:39:07,380
Прости.
379
00:39:07,480 --> 00:39:08,740
Я люблю тебя.
380
00:39:08,840 --> 00:39:10,940
Я ничего больше не расскажу, хорошо?
381
00:39:11,040 --> 00:39:12,140
Прости.
382
00:39:13,460 --> 00:39:15,460
Перевод Ксении Труштиной.
37445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.