All language subtitles for A.Good.Girls.Guide.to.Murder.S01E04.720p.STAN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,060 --> 00:00:16,060 Перевод Ксении Труштиной. 2 00:02:12,000 --> 00:02:14,500 Ты чего прячешься? Тебе надо следить за Пентон. 3 00:02:14,600 --> 00:02:17,900 Миссис Пентон никогда не продаст тебе это. Она знает, сколько тебе лет. 4 00:02:18,000 --> 00:02:22,720 Ну, сейчас-то она не за кассой и... у меня есть это. 5 00:02:25,240 --> 00:02:26,940 Тут сказано, что тебе 27! 6 00:02:27,040 --> 00:02:28,460 Да я смогу сойти на 27. 7 00:02:28,560 --> 00:02:30,820 Пиппа, отвлеки миссис Пентон, лады? 8 00:02:30,920 --> 00:02:32,860 Не дай ей посмотреть в сторону кассы. 9 00:02:32,960 --> 00:02:34,740 — Почему я? — Ты справишься. 10 00:02:34,840 --> 00:02:36,460 Я не хочу быть вашей соучастницей! 11 00:02:36,560 --> 00:02:38,560 Тогда не облажайся. 12 00:02:51,960 --> 00:02:53,960 Вот и мы. 13 00:02:54,800 --> 00:02:56,900 Здрасьте! 14 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Привет. 15 00:03:04,200 --> 00:03:08,660 Я тут... У меня есть один вопрос. 16 00:03:13,680 --> 00:03:15,680 Ты тут как прикрытие? 17 00:03:18,640 --> 00:03:20,260 Да. 18 00:03:20,360 --> 00:03:23,360 — Пиппа Фитц-Амоби! — Уходим. 19 00:03:26,160 --> 00:03:28,240 До свидания, простите! 20 00:03:28,880 --> 00:03:30,880 Бежим домой! 21 00:04:14,320 --> 00:04:17,380 И пока все твердили, что надежды на освобождение − нет, 22 00:04:17,480 --> 00:04:21,100 справедливость, наконец-то, восторжествовала. А знаешь почему? 23 00:04:21,200 --> 00:04:23,580 — Потому, что ты следовал правилам? — Именно. 24 00:04:23,680 --> 00:04:26,780 Невиновен, пока не доказана вина. Если ты только... 25 00:04:26,880 --> 00:04:27,900 Не темнокожий. 26 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 Вик? 27 00:04:32,200 --> 00:04:34,180 А еще такие чипсы у нас есть? 28 00:04:34,280 --> 00:04:37,220 Нет, они дорогущие. Найдешь работу и купишь их сама. 29 00:04:37,320 --> 00:04:40,620 Кстати говоря, кетеринг фирма Линды Уолкер 30 00:04:40,720 --> 00:04:43,060 подыскивают официантку на лето. 31 00:04:43,160 --> 00:04:45,900 У них там какое-то пиршество 32 00:04:46,000 --> 00:04:49,960 на годовщину Хастингсов намечается или что-то в этом духе. 33 00:04:51,280 --> 00:04:54,540 Это что такое?! Вик готовит ужин! 34 00:04:54,640 --> 00:04:58,380 Это закуска! У меня куча домашки. 35 00:04:58,480 --> 00:05:01,620 Каникулы же только начались. Откуда у тебя может быть домашка? 36 00:05:01,720 --> 00:05:05,180 А итоговый проект? Он очень важен, папа. 37 00:05:06,720 --> 00:05:08,720 Ну, сначала собаку выгуляй. 38 00:05:14,760 --> 00:05:16,800 Ну давай же, чувак! 39 00:05:18,760 --> 00:05:20,760 Стучись, только громко! 40 00:05:24,840 --> 00:05:28,260 Идиоты, вы совсем мозги потеряли! 41 00:05:28,360 --> 00:05:30,140 Давай же, уходим! 42 00:06:04,320 --> 00:06:06,320 — Привет, Пип. — Привет. 43 00:06:12,560 --> 00:06:14,560 Видела Энди? 44 00:06:17,400 --> 00:06:19,580 Все хорошо, просто... 45 00:06:19,680 --> 00:06:21,840 Просто мне нужно с ней поговорить. 46 00:06:42,640 --> 00:06:45,880 Надеюсь, у тебя хорошая причина оторвать меня от просмотра Love Island. 47 00:06:46,720 --> 00:06:49,220 Я решила, какую тему взять на итоговый проект. 48 00:06:49,320 --> 00:06:51,540 Я раскрою дело Энди Бэлл. 49 00:06:51,640 --> 00:06:55,140 Ну вот опять. Дело Энди − раскрыто. 50 00:06:55,240 --> 00:06:56,980 Её парень убил её, припоминаешь? 51 00:06:57,080 --> 00:07:00,460 Весь мир считает Сала виновным, но никакого суда не было, 52 00:07:00,560 --> 00:07:02,340 они даже тело Энди не нашли. 53 00:07:02,440 --> 00:07:05,340 Вот только Сал признался в убийстве, а потом покончил с собой. 54 00:07:05,440 --> 00:07:08,580 Знаешь, сколько людей признались в убийстве Чарльза Линдберга - младшего? 55 00:07:08,680 --> 00:07:11,100 — Понятия не имею даже, кто это. — Две сотни. 56 00:07:11,200 --> 00:07:13,920 То есть 199 из них были ложными. 57 00:07:14,880 --> 00:07:16,940 Ну же, ты сама знала Сала. 58 00:07:17,040 --> 00:07:19,600 Он был старостой, собирался поступать в Кэмбридж. 59 00:07:20,480 --> 00:07:22,480 И он всегда был добр ко мне. 60 00:07:22,920 --> 00:07:24,580 Он − хороший парень. 61 00:07:24,680 --> 00:07:26,420 Хорошие ребята не убивают. 62 00:07:26,520 --> 00:07:28,560 Ну, вообще то, убивают, причем постоянно. 63 00:07:29,200 --> 00:07:31,200 Что ж тебя так тянет к этому делу? 64 00:07:32,040 --> 00:07:33,780 Если Сал − не убийца, то кто? 65 00:07:33,880 --> 00:07:37,600 Пока не знаю, но кем бы он не был, он может быть все ещё на свободе. 66 00:08:06,520 --> 00:08:09,260 Последний раз Энди Бэлл была замечена за рулем, 67 00:08:09,360 --> 00:08:13,960 уезжающей от дома, на улице Черч, в районе 22:30. 68 00:08:14,960 --> 00:08:18,620 Камеры наблюдения с площади малого Килтона 69 00:08:18,720 --> 00:08:23,440 засняли проезжающую девушку в 22:38. 70 00:08:24,320 --> 00:08:28,340 Когда Энди Бэлл не забрала родителей с званного ужина 71 00:08:28,440 --> 00:08:31,660 в обговоренные ранее 00:45, 72 00:08:31,760 --> 00:08:35,000 Джейсон и Доун Бэлл забеспокоились. 73 00:08:37,560 --> 00:08:41,540 Прошло пять дней с пропажи Энди Бэлл. 74 00:08:41,640 --> 00:08:45,820 Прошлым вечером, было найдено тело в лесу, 75 00:08:45,920 --> 00:08:48,700 недалеко от малого Килтона. 76 00:08:48,800 --> 00:08:52,460 Предполагается, что это восемнадцатилетний Салил Синг, 77 00:08:52,560 --> 00:08:55,580 парень пропавшей девушки. 78 00:08:55,680 --> 00:08:57,820 Вероятно, Салил покончил с собой 79 00:08:57,920 --> 00:09:00,020 после признания в убийстве собственной девушки. 80 00:09:00,120 --> 00:09:04,060 Его младший брат, Рави, был последним, кого он видел живым. 81 00:09:04,160 --> 00:09:07,340 Джейсон и Доун Бэлл так и не могут похоронить свою дочь, 82 00:09:07,440 --> 00:09:10,480 поиски её тела продолжаются. 83 00:09:48,800 --> 00:09:50,180 Привет. 84 00:09:50,280 --> 00:09:52,280 Мы знакомы? 85 00:09:53,080 --> 00:09:55,080 Нет. Я тут... просто гуляю. 86 00:09:59,440 --> 00:10:01,260 С маффинами. 87 00:10:02,600 --> 00:10:04,600 Ладно. 88 00:10:09,680 --> 00:10:11,380 Тебе точно не нужна моя помощь? 89 00:10:11,480 --> 00:10:14,040 Ну, может я просто иду в ту же сторону. 90 00:10:17,400 --> 00:10:18,860 Мы разве не с одной школы? 91 00:10:18,960 --> 00:10:21,580 Не ты ли наряжалась как Флоренс Найтингейл? 92 00:10:21,680 --> 00:10:25,620 Эммелин Панкхёрст, но да, это была я. 93 00:10:25,720 --> 00:10:27,420 Многое объясняет. А я все думал 94 00:10:27,520 --> 00:10:29,940 зачем Флоренс Найтингейл приковала себя к тренажерам в зале. 95 00:10:30,040 --> 00:10:32,180 Да, все пошло немного не по плану. 96 00:10:32,280 --> 00:10:34,560 Они два с половиной часа меня освобождали. 97 00:10:38,760 --> 00:10:40,380 А что это за красавец? 98 00:10:40,480 --> 00:10:42,480 Его зовут Барни. 99 00:10:43,400 --> 00:10:45,400 — Экстракт ванили? — Да. 100 00:10:47,520 --> 00:10:50,700 — Немного мускатного ореха? — А ты хорош. 101 00:10:50,800 --> 00:10:53,220 Я положила свежую чернику или мороженную? 102 00:10:53,320 --> 00:10:56,220 — И ту, и другую? — Заклинатель маффинов. 103 00:10:56,320 --> 00:10:58,340 Ну спасибо. 104 00:10:58,440 --> 00:11:00,440 Ну, незнакомка с маффинами... 105 00:11:01,160 --> 00:11:03,060 — тут я и живу. — Я − Пиппа. 106 00:11:03,160 --> 00:11:05,820 Вообще, я хотела зайти и поговорить с тобой о моем проекте, 107 00:11:05,920 --> 00:11:09,360 так что это больше... переговорные маффины. 108 00:11:09,920 --> 00:11:11,020 О твоем чём? 109 00:11:11,120 --> 00:11:14,460 Да, я не знаю, делал ли ты итоговый проект в школе... 110 00:11:14,560 --> 00:11:17,940 В общем, сейчас у нас есть такой, что всем, кроме меня, не нравится. 111 00:11:18,040 --> 00:11:20,540 Это итоговый выпускной проект, который нужен 112 00:11:20,640 --> 00:11:22,620 для подачи заявления в ВУЗы. 113 00:11:22,720 --> 00:11:24,820 У меня была тема про феминисткий анализ одной готической книжки, 114 00:11:24,920 --> 00:11:27,940 а потом задумалась: «А что по-настоящему важно?». 115 00:11:28,040 --> 00:11:31,700 И тогда я вспомнила про дело Энди Бэлл и твоего брата. 116 00:11:31,800 --> 00:11:34,540 Так что, получается, вот такая у меня тема, 117 00:11:34,640 --> 00:11:36,660 и я думала, что смогу задать тебе пару вопро... 118 00:11:36,760 --> 00:11:38,340 — Вот как. Думаю, тебе пора. — Но... 119 00:11:38,440 --> 00:11:40,440 Мой брат − мертв. 120 00:13:53,880 --> 00:13:55,880 Пойдем. 121 00:14:31,400 --> 00:14:33,400 Милый пёсик. 122 00:14:36,680 --> 00:14:38,680 Прости, я тебя напугала? 123 00:14:39,080 --> 00:14:41,080 Просто обозналась. 124 00:14:43,160 --> 00:14:45,160 Не переживай. 125 00:14:45,560 --> 00:14:47,560 Люди всегда путаются. 126 00:15:03,960 --> 00:15:06,320 Вот тебе и летняя интрижка. 127 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Кара, а Наоми уже дома? 128 00:15:14,000 --> 00:15:16,020 — Пип, нет. — Да что? 129 00:15:16,120 --> 00:15:18,460 Не расспрашивай мою сестру о Сале. 130 00:15:18,560 --> 00:15:20,100 Почему нет? 131 00:15:20,200 --> 00:15:22,780 Она была с ним, когда Энди пропала. 132 00:15:22,880 --> 00:15:26,740 Она − главный свидетель. Макс в Италии, а Джейк переехал. 133 00:15:26,840 --> 00:15:28,840 Ни за что. 134 00:15:29,560 --> 00:15:30,860 Ладно. 135 00:15:30,960 --> 00:15:33,600 Ты не понимаешь, что эта тема ещё чувствительна? 136 00:15:35,560 --> 00:15:37,560 Разумеется понимаю. 137 00:15:39,720 --> 00:15:41,740 Ох ты ж божечки! 138 00:15:41,840 --> 00:15:44,620 Энт Ло пригласил меня пойти с ним на вечеринку Хастингсов. 139 00:15:44,720 --> 00:15:45,660 Нет! 140 00:15:45,760 --> 00:15:47,820 И что ты ответишь? 141 00:15:47,920 --> 00:15:50,640 Разумеется соглашусь. 142 00:15:51,400 --> 00:15:53,580 Энт − придурок. 143 00:15:53,680 --> 00:15:57,060 Он постоянно говорит «кронкретно», вместо нормального «конкретно». 144 00:15:57,160 --> 00:15:58,380 Не слушай Пиппу. 145 00:15:58,480 --> 00:16:01,780 Её последний краш уже мертв, сколько, лет двести? 146 00:16:01,880 --> 00:16:03,880 — И кто же? — Никола Тесла. 147 00:16:04,520 --> 00:16:06,660 Проехали, кто хочет перекусить? 148 00:16:06,760 --> 00:16:09,120 — Я! — Да, давай. 149 00:16:13,220 --> 00:16:15,220 Я даже не знаю, кто такой Никола Тесла. 150 00:16:15,280 --> 00:16:17,380 — Да все ты знаешь! — Нет! 151 00:16:17,940 --> 00:16:19,940 — Что за Тесла? — Ну, как машина. 152 00:17:16,160 --> 00:17:18,160 — Привет, Наоми. — Блять! 153 00:17:18,600 --> 00:17:20,920 —Ты в порядке? — Все хорошо, просто испугалась. 154 00:17:23,280 --> 00:17:24,740 Как там с поиском работы дела? 155 00:17:24,840 --> 00:17:26,840 Ещё ищу. 156 00:17:31,640 --> 00:17:33,640 Это вы взяли пачку печенья-сердечек? 157 00:17:34,040 --> 00:17:35,060 Нет. 158 00:17:35,160 --> 00:17:38,160 Видела, как папа доставал пачку недавно, а теперь они исчезли. 159 00:17:38,480 --> 00:17:41,720 Вещи не могут просто исчезнуть, они должны быть где-то тут. Надо поискать. 160 00:17:42,440 --> 00:17:46,780 Иногда вещи просто пропадают. Типа резинок для волос, странных носков. 161 00:17:46,880 --> 00:17:50,100 Ну, носки можно найти по дороге к стиралке, 162 00:17:50,200 --> 00:17:52,220 а потом проверить ещё раз на обратном пути. 163 00:17:52,320 --> 00:17:54,320 Это не высшая математика. 164 00:17:55,560 --> 00:17:57,680 Ты никогда не сдаешься, да, Пип? 165 00:18:00,480 --> 00:18:02,480 Наоми... 166 00:18:03,280 --> 00:18:08,280 Кара говорила тебе, что мой проект основан деле Энди Бэлл? 167 00:18:12,480 --> 00:18:13,460 Нет. 168 00:18:13,560 --> 00:18:17,960 Просто я... я хотела узнать, могу ли я расспросить тебя. 169 00:18:18,760 --> 00:18:21,800 Вы же с Салом были близки и все такое. 170 00:18:25,120 --> 00:18:28,160 Конечно. Если я ещё что-то вспомню. 171 00:18:29,560 --> 00:18:31,600 Пять лет − большой срок. 172 00:18:32,720 --> 00:18:34,720 Не против, если я всё запишу? 173 00:18:38,120 --> 00:18:43,280 Интервью 1: Наоми Уорд, лучшая подруга Сала. 174 00:18:44,720 --> 00:18:46,940 Можешь рассказать мне всё, что помнишь об 175 00:18:47,040 --> 00:18:50,640 ночи пятницы, 19 апреля 2019 года? 176 00:18:54,360 --> 00:18:59,120 Мы все были у Макса, рубились в Марио. Сал ушел пораньше. 177 00:19:00,160 --> 00:19:02,160 Кто «мы»? 178 00:19:02,480 --> 00:19:04,100 Джейк, Макс, Сал и я. 179 00:19:04,200 --> 00:19:06,580 И во сколько именно ушел Сал? 180 00:19:06,680 --> 00:19:08,860 В 22:30. 181 00:19:08,960 --> 00:19:11,060 Я запомнила потому, что мы заказали пиццу. 182 00:19:11,160 --> 00:19:13,760 Сал ушел, как только приехал курьер. 183 00:19:14,400 --> 00:19:16,180 Сказал, что устал. 184 00:19:16,280 --> 00:19:17,780 Пиппа, ну ты где там? 185 00:19:17,880 --> 00:19:19,880 Уже иду! 186 00:19:20,640 --> 00:19:23,320 Но домой он вернулся только в 00:50. 187 00:19:27,280 --> 00:19:29,300 Не знаю, какой ответ ты ждешь от меня. 188 00:19:29,400 --> 00:19:31,220 Сал был умным парнем. 189 00:19:31,320 --> 00:19:33,340 Если бы он убил Энди, то такой бы точно, как 190 00:19:33,440 --> 00:19:35,800 минимум, придумал бы себе какое-то алиби. 191 00:19:36,600 --> 00:19:38,600 Пиппа! 192 00:19:40,520 --> 00:19:42,520 У Сала было алиби. 193 00:19:44,400 --> 00:19:46,460 Привет, Пиппа. 194 00:19:46,560 --> 00:19:48,920 — Привет, пап. — Привет, солнышко. 195 00:19:50,520 --> 00:19:52,420 Как там интернет? 196 00:19:52,520 --> 00:19:53,980 Чудной и депрессивный. 197 00:19:54,080 --> 00:19:56,120 Ну, как и обычно, выходит. 198 00:19:56,640 --> 00:19:58,380 Как репетиторство? 199 00:19:58,480 --> 00:20:02,360 Скука. Но на одной зарплате учителя не прожить. 200 00:20:03,000 --> 00:20:06,220 — Останешься на ужин, Пип? — Без меня, спасибо. 201 00:20:06,320 --> 00:20:09,860 Виктор делает тако: у нас мексиканское пиршество. 202 00:20:09,960 --> 00:20:12,520 Понял. Что за мужчина! 203 00:20:16,400 --> 00:20:19,320 Пиппа, не забывай свой блокнот. 204 00:22:02,080 --> 00:22:06,300 Барни вручили Нобелевскую премию мира, за его заслуги перед человечеством, 205 00:22:06,400 --> 00:22:08,740 он стал первым борадатым колли, который её получил. 206 00:22:08,840 --> 00:22:15,260 В том же году он попал на обложку Times. 207 00:22:15,360 --> 00:22:19,340 И знаешь, какая фраза была выбрана под его фото? 208 00:22:19,440 --> 00:22:23,420 «Будьте как бирди, народ». 209 00:22:23,520 --> 00:22:25,460 Да, ты заснул. 210 00:22:25,560 --> 00:22:29,500 Твой папа рассказывал тебе такую же, но называл её Чудо-Бирди. 211 00:22:29,600 --> 00:22:31,580 Не говори Джошу. 212 00:22:31,680 --> 00:22:33,260 А я и не помню. 213 00:22:33,360 --> 00:22:36,620 Я тут думала о твоем предложении с работой, 214 00:22:36,720 --> 00:22:39,940 думаю, что ты − права. Нужно прочувствовать суровую реальность. 215 00:22:40,040 --> 00:22:42,060 Можешь спросить Линду, нужна ли её ещё официантка 216 00:22:42,160 --> 00:22:43,940 на ужин у Хастингсов? 217 00:22:44,040 --> 00:22:46,740 Да, конечно. У нас завтра встреча в 218 00:22:46,840 --> 00:22:48,840 книжном клубе, я спрошу. 219 00:22:49,360 --> 00:22:54,020 Спроси, нужны ли ей сразу две официантки. Кара пойдет за компанию. 220 00:22:54,120 --> 00:22:56,120 Хорошо. 221 00:22:58,880 --> 00:23:01,020 Тут есть ребята из школы. 222 00:23:01,120 --> 00:23:03,900 Не знала, что тут тема «звезда киноэкранов». 223 00:23:04,000 --> 00:23:05,660 Твой тебе не натирает? Мой сильно прям натер уже. 224 00:23:05,760 --> 00:23:08,400 Мне нужно узнать у Макса кое о чем, а после мы сможем уйти. 225 00:23:09,960 --> 00:23:13,200 Давай, это же весело. Мы под прикрытием. 226 00:23:13,720 --> 00:23:15,720 Давайте. 227 00:23:47,600 --> 00:23:48,820 Большое спасибо. 228 00:23:48,920 --> 00:23:51,100 Спасибо, спасибо. 229 00:24:25,960 --> 00:24:27,960 Благодарю. 230 00:24:29,880 --> 00:24:31,880 Спасибо. 231 00:24:56,240 --> 00:24:59,460 Мы все были у Макса, рубились в Марио. 232 00:24:59,560 --> 00:25:01,380 И во сколько именно ушел Сал? 233 00:25:01,480 --> 00:25:03,480 В 22:30. 234 00:25:15,480 --> 00:25:17,600 Ты сейчас же сюда придешь. 235 00:25:18,160 --> 00:25:20,160 Потому, что я так сказал, Бекка. 236 00:25:20,760 --> 00:25:23,440 Бекка! Блять! 237 00:25:26,680 --> 00:25:28,680 Дочери, да? 238 00:26:14,320 --> 00:26:16,320 Есть кто? 239 00:26:28,120 --> 00:26:30,120 Привет. 240 00:26:31,440 --> 00:26:33,440 Ты меня преследуешь. 241 00:26:34,560 --> 00:26:37,080 Я бы хотела задать тебе несколько вопросов. 242 00:26:38,640 --> 00:26:41,760 Скоро уже будут поздавления. 243 00:26:42,520 --> 00:26:44,520 Мы быстро. 244 00:26:50,520 --> 00:26:52,520 А мне какая от этого польза? 245 00:26:52,960 --> 00:26:54,960 Не поняла? 246 00:26:55,280 --> 00:26:57,280 Услуга за услугу, шаришь? 247 00:26:57,880 --> 00:27:01,440 Вот что будет: я отвечаю на вопросы, а ты за каждый − выпиваешь. 248 00:27:02,560 --> 00:27:04,300 Я не пью. 249 00:27:04,400 --> 00:27:06,400 Вот скука. 250 00:27:24,440 --> 00:27:25,980 И что ты хочешь узнать? 251 00:27:28,440 --> 00:27:31,280 3 августа, интервью с Максом Хастингсом. 252 00:27:31,640 --> 00:27:33,640 Это допрос? 253 00:27:34,280 --> 00:27:36,660 В пятницу, 19 апреля 2019 года, 254 00:27:36,760 --> 00:27:40,100 Джейк, Сал и Наоми были у тебя дома, играли в Марио. 255 00:27:40,200 --> 00:27:42,100 Вообще-то в ФИФУ, но продолжай. 256 00:27:42,200 --> 00:27:44,140 Во сколько ушел Сал? 257 00:27:44,240 --> 00:27:46,680 До дна. 258 00:27:53,120 --> 00:27:56,860 В 22:30. Слушай, я не понимаю, че тебе надо. 259 00:27:56,960 --> 00:27:58,620 Это был обычный пятничный вечер. 260 00:27:58,720 --> 00:28:00,820 Мы с Джейком играли в приставку и немного нажрались. 261 00:28:00,920 --> 00:28:02,780 А что насчет Наоми? 262 00:28:02,880 --> 00:28:04,100 Наоми в таком не участвовала. 263 00:28:04,200 --> 00:28:06,200 И что же она делала? 264 00:28:12,280 --> 00:28:14,980 А мне какое дело: спала или срала, я ебу? 265 00:28:15,080 --> 00:28:17,620 Слушай, мне пора уже идти смотреть, как родители 266 00:28:17,720 --> 00:28:20,080 притворяются, что они счастливы вместе вот уже 25 лет. 267 00:28:20,840 --> 00:28:23,000 Наоми сказала, что у Сала было алиби. 268 00:28:26,280 --> 00:28:28,280 Какое же? 269 00:28:46,520 --> 00:28:48,520 Мы были его алиби. 270 00:28:48,840 --> 00:28:50,840 Он попросил нас солгать. 271 00:28:52,720 --> 00:28:55,900 На следующий день после исчезновения Энди, Сал попросил нас сказать полиции, 272 00:28:56,000 --> 00:28:57,980 что он был у меня до 00:15. 273 00:28:58,080 --> 00:29:00,060 Говорил, что из-за него они только зря время потратят, 274 00:29:00,160 --> 00:29:02,380 когда оно должно быть отдано поиску Энди. 275 00:29:02,480 --> 00:29:04,480 Вот мы и согласились. 276 00:29:05,000 --> 00:29:07,160 А потом рассказали в отделе правду? 277 00:29:08,000 --> 00:29:10,340 — Да. — И что же заставило передумать? 278 00:29:10,440 --> 00:29:12,660 Лгать перед законом − преступление. 279 00:29:12,760 --> 00:29:16,520 Короче, все начинало пахнуть жаренным, Энди так и не вернулась назад. 280 00:29:17,560 --> 00:29:19,260 Тебе нравилась Энди? 281 00:29:19,360 --> 00:29:22,200 Да я её даже не знал. Прям, реально не говорил с ней никогда. 282 00:29:24,920 --> 00:29:27,160 Что ты хочешь всем этим доказать? 283 00:29:28,600 --> 00:29:30,740 Что Сал − не виновен. 284 00:29:30,840 --> 00:29:32,300 Ты правда так считаешь? 285 00:29:32,400 --> 00:29:34,400 А ты − нет? 286 00:29:34,960 --> 00:29:38,920 Сал, которого я знал, никогда бы не смог её убить. 287 00:29:41,480 --> 00:29:43,480 Но он признался. 288 00:29:44,120 --> 00:29:46,120 А потом утопал в лес и... 289 00:29:47,400 --> 00:29:49,480 наглотался горсткой таблеток. 290 00:29:50,960 --> 00:29:52,960 Типа... 291 00:29:54,000 --> 00:29:56,000 Просто так такое не делают, да? 292 00:30:10,000 --> 00:30:13,140 Люди говорят, что любовь нельзя купить за деньги. 293 00:30:13,240 --> 00:30:16,060 Ну, они тогда не встречали мою прекрасную жену. 294 00:30:16,160 --> 00:30:17,980 Хорошо сказано! 295 00:30:18,080 --> 00:30:19,540 Нет, вот честно, как... 296 00:30:19,640 --> 00:30:23,240 Так приятно видеть настоящую любовь, да? 297 00:30:26,640 --> 00:30:28,640 Не хотел тебя пугать. 298 00:30:29,200 --> 00:30:31,200 Ничего страшного. 299 00:30:32,440 --> 00:30:34,440 Поделюсь мудростью. 300 00:30:35,000 --> 00:30:37,440 Слышал, ты начала совать нос в чужие дела. 301 00:30:39,040 --> 00:30:41,720 Знаешь, какой потом от этого исход, а? 302 00:30:54,160 --> 00:30:56,940 Наоми в хлам и странно себя ведет, я отвела её к машине, 303 00:30:57,040 --> 00:30:59,220 а Лоурен убежала в слезах. Нам пора. 304 00:30:59,320 --> 00:31:00,820 Тут водятся тёмные силы. 305 00:31:00,920 --> 00:31:03,220 Какой-то симпатичный мужчина пытался украсть мой нос. 306 00:31:03,320 --> 00:31:05,320 Что за симпатичный мужик? 307 00:31:06,240 --> 00:31:08,300 — Ты что, в зюзю? — Чего? 308 00:31:08,400 --> 00:31:12,940 Нет! Я выпила всего пять малюсеньких рюмочек, с напёрсточек. 309 00:31:13,040 --> 00:31:15,040 Ладно, идем. 310 00:31:17,680 --> 00:31:20,140 Два ключевых свидетеля утверждают, 311 00:31:20,240 --> 00:31:24,500 что Сал лгал о своем алиби, что на мой взгляд не очень. 312 00:31:24,600 --> 00:31:27,180 Но... и они странно отвечают! 313 00:31:27,280 --> 00:31:30,340 В их показаниях о той самой ночи миллион расхождений. 314 00:31:30,440 --> 00:31:33,980 Макс говорит, что они играли в ФИФУ, а Наоми сказала, что в Марио. 315 00:31:34,080 --> 00:31:36,940 И ещё она сказала, что была с ними весь вечер, а Макс − что её не было. 316 00:31:37,040 --> 00:31:39,140 Ты говорила с Наоми? 317 00:31:39,240 --> 00:31:40,860 — Прости. — Я же просила. 318 00:31:40,960 --> 00:31:42,620 Не говорить именно с ней. 319 00:31:42,720 --> 00:31:44,860 Ты знала, что они были готовы солгать ради Сала? 320 00:31:44,960 --> 00:31:46,740 — Да. — Тогда почему не сказала этого? 321 00:31:46,840 --> 00:31:50,260 Это было пять лет назад! И все, кроме тебя, хотят забыть о той ночи. 322 00:31:50,360 --> 00:31:52,660 Это важная информация, а ты − моя лучшая подруга. 323 00:31:52,760 --> 00:31:53,740 Ты сейчас серьезно?! 324 00:31:53,840 --> 00:31:56,580 Я ничего тебе не рассказала, потому, что ты ворошишь прошлое. 325 00:31:56,680 --> 00:31:57,780 — Но это важно! — Тебе одной! 326 00:31:57,880 --> 00:32:00,860 Ты только рада разрушить всем жизни, 327 00:32:00,960 --> 00:32:03,440 — чтобы продолжать играть в детектива. — Я не играю! 328 00:32:45,880 --> 00:32:47,880 — Привет, Пип. — Привет. 329 00:33:00,320 --> 00:33:02,320 Не видела Энди? 330 00:33:05,120 --> 00:33:07,300 Все хорошо, просто... 331 00:33:07,400 --> 00:33:10,000 Просто мне нужно с ней поговорить. 332 00:33:13,040 --> 00:33:15,040 Она пошла туда. 333 00:33:15,960 --> 00:33:17,960 Спасибо. 334 00:33:49,320 --> 00:33:51,460 Здравствуйте. 335 00:33:51,560 --> 00:33:53,560 Здравствуй. 336 00:33:54,760 --> 00:33:58,120 У меня важная информация для Рави. 337 00:33:58,760 --> 00:34:01,040 С далекой, далекой галактики? 338 00:34:02,600 --> 00:34:05,080 Нет, я тут на шоссе Мартинсенд живу. 339 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 Заходи. 340 00:34:12,600 --> 00:34:14,600 Извините. 341 00:34:23,320 --> 00:34:25,320 Рави? 342 00:34:32,320 --> 00:34:34,640 Говорит, что у неё − важная информация. 343 00:34:38,440 --> 00:34:40,440 Привет. 344 00:34:41,800 --> 00:34:43,960 Я пришла кое-что тебе сказать. 345 00:34:44,560 --> 00:34:46,920 Что ты совсем сошла с ума? 346 00:34:47,800 --> 00:34:49,800 Чего? 347 00:34:53,760 --> 00:34:55,760 Ну, так зачем ты здесь? 348 00:34:58,920 --> 00:35:01,440 Я пришла извиниться. 349 00:35:04,080 --> 00:35:07,340 Хочу, чтобы ты знал: для меня это не просто школьный проект. 350 00:35:07,440 --> 00:35:09,520 Я всегда верила, что Сал − невиновен. 351 00:35:10,360 --> 00:35:13,780 И ты думала, что, как рыцарь на белом коне, придешь и спасешь нас? 352 00:35:13,880 --> 00:35:16,120 Нет. Нет, я так не думаю. 353 00:35:19,120 --> 00:35:22,480 Это моя глупая ошибка. Не нужно было приходить. 354 00:35:34,640 --> 00:35:36,640 Почему ты считаешь его невиновным? 355 00:35:37,560 --> 00:35:40,920 Я знала Сала. Он всегда был добр ко мне. 356 00:35:43,440 --> 00:35:46,000 Он бы никогда не сделал ничего плохого с ней. 357 00:35:49,240 --> 00:35:51,240 Пойдем со мной. 358 00:36:44,800 --> 00:36:46,800 Это Сала. 359 00:36:50,940 --> 00:36:53,720 Сал: жду Энди к ужину не прийду Папа: Хорошо. 360 00:36:53,720 --> 00:36:56,280 Сал: купише мне шоколадку если по пути домой заедете в магаз плиз 361 00:36:56,280 --> 00:36:57,680 Сал: после школы пойду к Максу буду дома поздно 362 00:36:57,680 --> 00:36:59,560 Сал: Это был я. Я сделал это. Мне так жаль. 363 00:36:59,680 --> 00:37:01,680 Признание. 364 00:37:02,920 --> 00:37:05,600 «Это был я. Я сделал это. Мне так жаль.» 365 00:37:15,280 --> 00:37:19,140 Написание... В последнем сообщении, всё идеально, но остальные... 366 00:37:19,240 --> 00:37:22,720 Сал был умнейшим человеком, которого я знал, но писал он как полный кретин. 367 00:37:28,640 --> 00:37:30,640 Не он написал это признание. 368 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 Если это был не он, то кто же? 369 00:37:34,720 --> 00:37:36,720 Полагаю, это нам с тобой и нужно узнать. 370 00:37:40,180 --> 00:37:42,180 Перевод Ксении Труштиной. 371 00:38:09,620 --> 00:38:12,440 Сал: я тебе не узнаю. никакого общения пока ты не перестанешь. 372 00:38:12,450 --> 00:38:14,420 Сал: где ты ты как? 373 00:38:34,780 --> 00:38:36,780 «Что перестанет?» 374 00:38:42,160 --> 00:38:45,620 Я не могу. Не могу. Энди, умоляю. Прошу тебя. 375 00:38:45,720 --> 00:38:48,320 Нет, постой. Прости! Я люблю тебя. 376 00:38:51,120 --> 00:38:53,120 Сал! 377 00:38:56,880 --> 00:38:58,880 Прости меня. 378 00:39:05,960 --> 00:39:07,380 Прости. 379 00:39:07,480 --> 00:39:08,740 Я люблю тебя. 380 00:39:08,840 --> 00:39:10,940 Я ничего больше не расскажу, хорошо? 381 00:39:11,040 --> 00:39:12,140 Прости. 382 00:39:13,460 --> 00:39:15,460 Перевод Ксении Труштиной. 37445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.