Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,977 --> 00:00:18,743
INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:20,182 --> 00:00:23,486
DESDE EL INICIO DE LA SEGUNDA GUERRA
MUNDIAL EN 1939, HUNGRÍA...
3
00:00:23,586 --> 00:00:26,756
...UN ALIADO DE ALEMANIA,
SE HABÍA SALVADO DE LA VIOLENCIA...
4
00:00:26,856 --> 00:00:28,323
...QUE SE EXPANDIÓ POR TODA EUROPA.
5
00:00:29,125 --> 00:00:31,994
MIENTRAS LA GUERRA ESTABA A FAVOR
DE ESTADOS UNIDOS Y SUS ALIADOS...
6
00:00:32,094 --> 00:00:34,697
...HUNGRÍA BUSCABA ROMPER...
7
00:00:34,797 --> 00:00:36,822
...SU ALIANZA CON ALEMANIA.
8
00:00:37,967 --> 00:00:39,835
SE ALERTÓ A HITLER DE LOS PLANES
QUE TENÍA HUNGRÍA.
9
00:00:39,935 --> 00:00:42,838
SE INCREMENTARON LAS TENSIONES
ENTRE ESTAS DOS NACIONES.
10
00:00:42,938 --> 00:00:44,405
Y EN 1944...
11
00:00:45,141 --> 00:00:46,972
BUDAPEST, HUNGRÍA
12
00:00:47,476 --> 00:00:51,139
La guerra revela
la verdadera personalidad.
13
00:00:51,814 --> 00:00:54,681
Y cuando mi patria se convirtió
en un campo de batalla...
14
00:00:55,651 --> 00:00:57,812
...nada me preparó para lo que vendría.
15
00:01:37,793 --> 00:01:43,561
INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL
16
00:01:45,067 --> 00:01:48,867
9 MESES ANTES
DE QUE LA GUERRA LLEGARA A HUNGRÍA
17
00:01:51,140 --> 00:01:54,405
BUDAPEST, HUNGRÍA
PRIMAVERA DE 1944
18
00:02:16,966 --> 00:02:19,161
La guerra de Hitler
nos parecía muy lejana.
19
00:02:19,435 --> 00:02:21,801
Salíamos, bailábamos.
20
00:02:21,971 --> 00:02:24,565
Teníamos otras cosas en la mente.
21
00:02:34,116 --> 00:02:35,310
Ferenc.
22
00:02:35,918 --> 00:02:37,112
Y ¿qué tal ellas?
23
00:02:39,989 --> 00:02:41,422
- ¿Lajos?
- Sí.
24
00:02:42,191 --> 00:02:43,249
Dame un minuto.
25
00:02:44,360 --> 00:02:45,486
Deséame suerte.
26
00:02:47,630 --> 00:02:48,688
Disculpa.
27
00:02:49,131 --> 00:02:50,393
¿Quisieras bailar?
28
00:02:50,966 --> 00:02:51,966
Sí, está bien.
29
00:02:52,935 --> 00:02:54,061
Gracias.
30
00:02:59,909 --> 00:03:02,044
¿Qué haces cuando no estás bailando?
31
00:03:02,144 --> 00:03:03,736
Trabajo en la tienda de discos.
32
00:03:04,763 --> 00:03:05,764
Y ¿tú?
33
00:03:05,864 --> 00:03:08,350
Trabajo en la tienda de vestidos
de mi padre.
34
00:03:08,450 --> 00:03:10,145
- ¿Este vestido es de ahí?
- Por supuesto.
35
00:03:11,453 --> 00:03:14,422
Un lindo vestido para una mujer linda.
36
00:03:15,324 --> 00:03:17,019
Qué encantador.
37
00:03:17,560 --> 00:03:20,393
Toda mujer sabe que debe alejarse
de hombres encantadores.
38
00:03:20,829 --> 00:03:22,820
Si es así,
puedo dejar de ser encantador.
39
00:03:26,602 --> 00:03:27,967
Buen chico. Ven.
40
00:03:29,805 --> 00:03:30,863
Andras.
41
00:03:31,040 --> 00:03:32,708
No sé en qué se ha convertido
este lugar...
42
00:03:32,808 --> 00:03:34,173
...al dejar que los judíos entren aquí.
43
00:03:34,610 --> 00:03:36,908
- Disculpe.
- ¿Primera vez que vienen aquí?
44
00:03:37,446 --> 00:03:38,572
¿Qué crees que estás haciendo?
45
00:03:39,949 --> 00:03:42,118
Ocupa mucho espacio en la universidad.
46
00:03:42,218 --> 00:03:43,786
Y también ocupa mucho espacio aquí.
47
00:03:43,886 --> 00:03:46,150
Él tiene el mismo derecho que todos
a estar aquí.
48
00:03:46,288 --> 00:03:47,755
Eres un judío.
49
00:03:51,894 --> 00:03:52,894
¡Ya basta!
50
00:03:52,995 --> 00:03:54,196
¡Déjame en paz!
51
00:03:54,296 --> 00:03:55,464
Laszlo.
52
00:03:55,564 --> 00:03:56,765
¿Cómo pueden dejar que entre?
53
00:03:56,865 --> 00:03:58,501
¡Sáquenlos de mi club!
54
00:03:58,601 --> 00:03:59,768
¿Por qué solo nosotros?
55
00:03:59,868 --> 00:04:01,570
- ¿Qué hicimos?
- ¿Por qué no ellos también?
56
00:04:01,670 --> 00:04:02,762
¡Ahora!
57
00:04:07,476 --> 00:04:08,875
No puedo creer que nos hayan sacado.
58
00:04:08,978 --> 00:04:11,046
Pero esa no es la peor parte.
59
00:04:11,146 --> 00:04:13,546
- ¿Qué es lo peor?
- No conseguí el nombre de esa chica.
60
00:04:26,629 --> 00:04:27,721
Elek.
61
00:04:29,565 --> 00:04:31,467
- Elek.
- Cállate, Ferenc.
62
00:04:31,567 --> 00:04:34,092
- Estamos atrasados.
- Sí, lo sé.
63
00:04:35,304 --> 00:04:36,362
No otra vez.
64
00:04:42,878 --> 00:04:44,547
Prometimos a Jozsef
no volver a atrasarnos.
65
00:04:44,647 --> 00:04:47,673
Relájate, ¿qué puede
hacernos? ¿Despedirnos?
66
00:05:01,163 --> 00:05:03,032
¿Creyeron que era el sabbat?
67
00:05:03,132 --> 00:05:04,166
Perdón por el retraso.
68
00:05:04,266 --> 00:05:06,860
Les pago por su tiempo,
no para escuchar excusas.
69
00:05:10,005 --> 00:05:13,475
Elek, tú debes saber de quién es esta
radio que estoy arreglando.
70
00:05:13,575 --> 00:05:14,677
Es de Frau Lustig.
71
00:05:14,777 --> 00:05:16,679
Se supone
que debía estar lista ayer, Jozsef.
72
00:05:16,779 --> 00:05:19,715
Sí, pero la estoy arreglando
esta mañana.
73
00:05:19,815 --> 00:05:22,117
Si me quiere pagar menos
porque no está lista...
74
00:05:22,217 --> 00:05:24,913
...¿tú lo compensarás?
75
00:05:26,204 --> 00:05:27,205
¡Frau Lustig!
76
00:05:27,305 --> 00:05:29,358
¡Frau Lustig!
77
00:05:29,458 --> 00:05:31,983
Finja que llega antes
a retirar su radio...
78
00:05:32,528 --> 00:05:33,528
...y Jozsef no tendrá...
79
00:05:33,729 --> 00:05:34,930
...que meterse con mi dinero...
80
00:05:35,030 --> 00:05:37,328
...por haber ido a bailar ayer.
81
00:05:37,766 --> 00:05:39,028
¿Bailar?
82
00:05:39,868 --> 00:05:42,701
¿Conociste a una chica anoche?
83
00:05:42,871 --> 00:05:43,871
Sí.
84
00:05:44,006 --> 00:05:45,633
¿Es hermosa?
85
00:05:47,776 --> 00:05:50,312
Como el amanecer en el río Danubio.
86
00:05:50,412 --> 00:05:51,777
¿Estás practicando tu alemán, Elek?
87
00:05:53,482 --> 00:05:54,950
Jozsef.
88
00:05:55,050 --> 00:05:59,154
Sé que mi radio no iba a estar lista
hasta mañana.
89
00:05:59,254 --> 00:06:03,559
Pero parece que ya está lista
un día antes, Frau Lustig.
90
00:06:03,659 --> 00:06:05,227
Aquí la tiene.
91
00:06:05,327 --> 00:06:06,385
Este...
92
00:06:08,464 --> 00:06:09,658
En la frontera...
93
00:06:10,699 --> 00:06:12,530
...en Hungría esta mañana.
94
00:06:13,635 --> 00:06:14,903
Los húngaros esperan la palabra...
95
00:06:15,003 --> 00:06:16,205
Jozsef, deseas...
96
00:06:16,305 --> 00:06:17,940
...de su líder,
el regente Horthy...
97
00:06:18,040 --> 00:06:19,541
...que se ha mantenido en silencio...
98
00:06:19,641 --> 00:06:22,542
...desde que los nazis ingresaron
a la ciudad.
99
00:06:22,945 --> 00:06:24,310
La intención del Führer...
100
00:06:24,480 --> 00:06:27,108
...es reprimir el avance ruso...
101
00:06:34,189 --> 00:06:38,353
De la noche a la mañana, Alemania
nos puso en la mira de los Aliados.
102
00:06:38,660 --> 00:06:42,391
Hitler declaró que era para reforzar
las defensas húngaras.
103
00:06:42,598 --> 00:06:45,134
Yo presentí que tenía otros intereses.
104
00:06:45,234 --> 00:06:46,895
ADOLF EICHMANN CORONEL DE LAS SS
105
00:06:47,503 --> 00:06:49,130
Regresen adentro los dos.
106
00:06:50,239 --> 00:06:51,331
Los rusos...
107
00:06:52,174 --> 00:06:53,342
Deben irse a casa.
108
00:06:53,442 --> 00:06:55,410
¿No estaríamos más seguros aquí?
109
00:06:55,544 --> 00:06:56,679
No me refiero al apartamento.
110
00:06:56,779 --> 00:06:58,679
Sino a su hogar,
a su pueblo. Con sus familias.
111
00:06:58,814 --> 00:07:00,577
No están seguros aquí.
112
00:07:02,718 --> 00:07:04,709
Tomen el primer tren
antes de que los cierren.
113
00:07:05,754 --> 00:07:07,813
Paguen lo que sea, pero tomen el tren.
114
00:07:07,923 --> 00:07:08,923
Váyanse.
115
00:07:39,721 --> 00:07:40,881
No hay alemanes.
116
00:07:41,256 --> 00:07:42,314
No aún.
117
00:07:44,493 --> 00:07:45,517
¿Qué?
118
00:07:45,727 --> 00:07:47,062
El Servicio de Trabajo.
119
00:07:47,162 --> 00:07:49,653
Dice que si no vamos, nos arrestarán.
120
00:07:50,365 --> 00:07:51,662
Y saldrán mañana.
121
00:07:52,835 --> 00:07:54,166
¡Sr. Farkas!
122
00:07:54,570 --> 00:07:56,705
- ¿Es posible que nos lleve?
- Claro.
123
00:07:56,805 --> 00:07:58,073
Qué bueno verlos.
124
00:07:58,173 --> 00:07:59,435
Igualmente. Gracias.
125
00:08:10,185 --> 00:08:11,880
- Gracias, Sr. Farkas.
- Un gusto.
126
00:08:15,290 --> 00:08:16,450
Elek.
127
00:08:19,061 --> 00:08:20,153
Hola, papá.
128
00:08:21,230 --> 00:08:23,664
Ven. Tu madre estará feliz al verte.
129
00:08:26,568 --> 00:08:29,298
Papá, estoy preocupado
por el llamado del Servicio de Trabajo.
130
00:08:30,539 --> 00:08:32,408
A tu primo le fue muy bien ahí.
131
00:08:32,508 --> 00:08:34,410
Eso fue hace muchos años, papá.
132
00:08:34,510 --> 00:08:36,501
Antes de que los nazis vinieran
a Hungría.
133
00:08:37,246 --> 00:08:40,282
Es tu deber servir,
el deber de todos los húngaros.
134
00:08:40,382 --> 00:08:41,683
Sí, pero en el Ejército.
135
00:08:41,783 --> 00:08:43,685
Solo envían a los judíos
al Servicio de Trabajo.
136
00:08:43,785 --> 00:08:46,088
Es mejor que enfrentar a los rusos.
137
00:08:46,188 --> 00:08:48,884
- Tienes derecho a estar asustado.
- No tengo miedo, papá.
138
00:08:50,893 --> 00:08:52,383
Solo que no confío en los nazis.
139
00:08:53,462 --> 00:08:54,895
Y me preocupa la familia.
140
00:08:55,330 --> 00:08:56,999
No tienes opción.
141
00:08:57,099 --> 00:08:59,835
Si no te reportas, te ejecutarán.
142
00:08:59,935 --> 00:09:01,036
Rabino Cohen.
143
00:09:01,136 --> 00:09:02,271
Qué bueno verte, Elek.
144
00:09:02,371 --> 00:09:03,531
Debo hablar con usted.
145
00:09:04,039 --> 00:09:06,439
Solo quería saber lo que planea hacer...
146
00:09:06,542 --> 00:09:08,271
...para ayudarlo en algo.
147
00:09:08,410 --> 00:09:09,843
¿A qué te refieres, Janos? ¿Hacer qué?
148
00:09:10,379 --> 00:09:11,513
Debe irse.
149
00:09:11,613 --> 00:09:13,115
Los alemanes llegarán pronto.
150
00:09:13,215 --> 00:09:16,184
Han atentado contra los judíos
en toda Europa. Debe huir.
151
00:09:16,285 --> 00:09:17,453
¿"Huir"?
152
00:09:17,553 --> 00:09:20,113
¿Quieres que abandone a mi congregación?
153
00:09:20,455 --> 00:09:22,013
Siempre he estado presente.
154
00:09:22,224 --> 00:09:23,816
Y nunca cambiará eso.
155
00:09:24,893 --> 00:09:26,360
No dejemos a tu madre esperando.
156
00:09:29,631 --> 00:09:31,622
Dame un momento, papá, por favor.
157
00:09:34,202 --> 00:09:35,202
Sr. Balacz.
158
00:09:38,006 --> 00:09:39,496
Concuerdo con usted, pero...
159
00:09:39,908 --> 00:09:41,967
Él no escuchará. ¿Qué haremos?
160
00:09:44,179 --> 00:09:45,840
Ven a verme más tarde.
161
00:09:46,181 --> 00:09:47,512
Sé de alguien que nos puede ayudar.
162
00:09:50,319 --> 00:09:52,514
Un poco más de sal, Zsofia.
163
00:09:53,021 --> 00:09:55,357
Avi, deja de jugar con la comida.
164
00:09:55,457 --> 00:09:56,856
Es un castillo.
165
00:09:57,426 --> 00:09:59,294
- Avi.
- No ahora.
166
00:09:59,394 --> 00:10:01,362
Tengo una sorpresa para toda la familia.
167
00:10:01,463 --> 00:10:03,328
- Gracias a Dios.
- ¡Elek!
168
00:10:04,299 --> 00:10:06,130
- Es bueno estar en casa, mamá.
- ¡Elek!
169
00:10:06,501 --> 00:10:07,763
Oye.
170
00:10:08,637 --> 00:10:10,867
Bienvenido a casa, te hemos extrañado.
171
00:10:11,473 --> 00:10:12,674
Yo también los he extrañado.
172
00:10:12,774 --> 00:10:15,641
Vayan a lavarse las manos
porque la cena está casi lista.
173
00:10:15,744 --> 00:10:16,938
Oye, Avi.
174
00:10:17,079 --> 00:10:19,547
Después de la cena, me muestras tu giro.
175
00:10:23,719 --> 00:10:25,587
¿Cómo era antes
de que lleguen los alemanes?
176
00:10:25,687 --> 00:10:28,053
Sofi, no es el momento, estamos cenando.
177
00:10:37,399 --> 00:10:38,798
- ¿Tuviste miedo?
- ¡Basta!
178
00:10:40,302 --> 00:10:41,564
Somos diferentes a ellos.
179
00:10:42,404 --> 00:10:44,964
Tenemos fe y costumbres diferentes.
180
00:10:45,807 --> 00:10:47,509
Ellos no nos entienden.
181
00:10:47,609 --> 00:10:50,407
Y la gente teme a lo que no comprende.
182
00:10:51,279 --> 00:10:55,045
Nos pueden causar problemas,
pero nunca nos separarán.
183
00:10:59,388 --> 00:11:00,548
Adelante.
184
00:11:04,159 --> 00:11:06,423
Sofi, vine a desearte una linda noche.
185
00:11:10,265 --> 00:11:11,892
Oye.
186
00:11:13,068 --> 00:11:14,626
Elek, dime la verdad.
187
00:11:15,671 --> 00:11:17,400
¿Cómo luce la ciudad en este momento?
188
00:11:18,306 --> 00:11:20,604
Tan mal como
para querer regresar a casa.
189
00:11:21,843 --> 00:11:23,276
¿Qué crees que sucederá?
190
00:11:24,246 --> 00:11:25,440
En verdad, no lo sé.
191
00:11:28,283 --> 00:11:30,376
¿Irás al Servicio de Trabajo?
192
00:11:35,557 --> 00:11:37,659
Cuando todo esto termine...
193
00:11:37,759 --> 00:11:39,590
...y regreses a la universidad...
194
00:11:40,228 --> 00:11:42,025
...¿puedo ir a visitarte?
195
00:11:42,264 --> 00:11:44,095
Por supuesto que sí.
196
00:11:44,599 --> 00:11:46,590
¿Me presentarás tus amigos?
197
00:11:47,869 --> 00:11:49,237
No.
198
00:11:49,337 --> 00:11:51,464
Eres muy joven. Ahora duerme.
199
00:11:52,174 --> 00:11:53,505
- Buenas noches.
- Buenas noches.
200
00:11:56,878 --> 00:12:01,281
Al seguir al Sr. Balacz, sabía que iba
contra los deseos de mi padre.
201
00:12:01,616 --> 00:12:04,414
Pero él se rehusaba a escuchar.
202
00:12:05,854 --> 00:12:06,922
Buenas noches, padre.
203
00:12:07,022 --> 00:12:08,223
Qué gusto verlo, Sr. Balacz.
204
00:12:08,323 --> 00:12:09,791
- Hola, Elek.
- Padre.
205
00:12:09,891 --> 00:12:12,553
- Entren. Los tengo listos.
- Por aquí.
206
00:12:12,694 --> 00:12:15,492
Certificado de Bautismo
207
00:12:17,232 --> 00:12:18,529
Gracias, padre Dominic.
208
00:12:19,301 --> 00:12:20,435
¿A cuántas personas ha ayudado?
209
00:12:20,535 --> 00:12:22,270
Mucho mejor si no hablamos mucho.
210
00:12:22,370 --> 00:12:24,270
No queremos comprometernos.
211
00:12:25,474 --> 00:12:27,643
La seguridad
de otros depende de nosotros.
212
00:12:27,743 --> 00:12:29,176
Lo comprendo, padre.
213
00:12:30,378 --> 00:12:31,436
Dios te bendiga, Elek.
214
00:12:32,013 --> 00:12:33,415
Cuídese, Sr. Balacz.
215
00:12:33,515 --> 00:12:35,312
Lo haré, padre. Ven.
216
00:12:38,320 --> 00:12:39,651
Fazekas Attila.
217
00:12:42,457 --> 00:12:43,583
Siguiente.
218
00:12:43,759 --> 00:12:46,328
Uno por uno, cada joven
se preparó para partir...
219
00:12:46,428 --> 00:12:48,055
- ...al campo de trabajo.
- Istvan Gyula.
220
00:12:48,263 --> 00:12:50,731
- Y no sabíamos qué esperar.
- Servicio de Trabajo.
221
00:12:50,899 --> 00:12:53,367
Algunas familias solo tuvieron
una despedida rápida.
222
00:12:54,736 --> 00:12:56,829
Me preocupa lo que ocurrirá aquí, papá.
223
00:12:57,572 --> 00:13:00,075
Tú sabes que estaré aquí con la familia.
224
00:13:00,175 --> 00:13:01,403
Y tú volverás pronto.
225
00:13:01,576 --> 00:13:03,045
Y nada cambiará.
226
00:13:03,145 --> 00:13:04,646
¿Cómo estás seguro de eso?
227
00:13:04,746 --> 00:13:06,475
No lo estoy, es lo que creo.
228
00:13:11,019 --> 00:13:12,281
Adiós, papá.
229
00:13:13,722 --> 00:13:14,950
Te amo, hijo.
230
00:13:16,224 --> 00:13:17,418
Estamos muy orgullosos de ti.
231
00:13:17,859 --> 00:13:19,451
También te amo, mamá.
232
00:13:26,201 --> 00:13:27,498
Cuida a papá.
233
00:13:32,407 --> 00:13:33,635
Te extrañaré.
234
00:13:34,876 --> 00:13:36,309
Te extrañaré, Elek.
235
00:13:39,147 --> 00:13:41,138
¿De acuerdo? Ahora vete.
236
00:13:43,552 --> 00:13:44,849
Despidámonos, Sofi.
237
00:13:49,624 --> 00:13:50,818
Llévate esto.
238
00:13:52,327 --> 00:13:55,194
Me lo puedes devolver
cuando me lleves a Budapest.
239
00:13:57,265 --> 00:14:00,602
Quiero que los cuides por mí.
240
00:14:00,702 --> 00:14:03,330
Solo consérvalos en secreto por ahora.
¿De acuerdo?
241
00:14:04,072 --> 00:14:05,130
¿Qué son?
242
00:14:05,574 --> 00:14:07,269
Son certificados de bautismo.
243
00:14:07,642 --> 00:14:09,277
En caso de que suceda algo malo...
244
00:14:09,377 --> 00:14:10,844
...dale esto a papá.
245
00:14:11,179 --> 00:14:12,612
Hazle entender.
246
00:14:44,546 --> 00:14:48,482
CAMPO DE TRABAJO HÚNGARO JUDÍO
FRONTERA DEL OESTE
247
00:14:52,420 --> 00:14:53,887
Este es un campo de trabajo.
248
00:14:54,656 --> 00:14:57,056
Limpiarán las calles, colocarán vías...
249
00:14:57,525 --> 00:14:59,425
...construirán puentes...
250
00:14:59,895 --> 00:15:02,693
...y harán todo lo que su país necesite.
251
00:15:03,365 --> 00:15:04,559
Si trabajan duro...
252
00:15:05,033 --> 00:15:07,126
...regresarán con sus familias.
253
00:15:07,903 --> 00:15:10,138
Si tratan de escapar...
254
00:15:10,238 --> 00:15:11,830
...terminarán como ellos.
255
00:15:15,944 --> 00:15:17,345
Muestren sus bolsillos.
256
00:15:17,445 --> 00:15:18,935
Dejen sus pertenencias.
257
00:15:19,281 --> 00:15:20,839
Todo se contabilizará...
258
00:15:21,249 --> 00:15:23,149
...y se les devolverá cuando se vayan.
259
00:15:28,290 --> 00:15:29,689
¡Apúrense!
260
00:15:35,563 --> 00:15:36,621
Dame eso.
261
00:15:38,667 --> 00:15:40,794
Estoy bien.
262
00:15:41,069 --> 00:15:42,161
Retírense.
263
00:15:47,876 --> 00:15:48,877
Coronel Eichmann.
264
00:15:48,977 --> 00:15:51,246
El Jefe del Consejo Judío
y sus socios están aquí.
265
00:15:51,346 --> 00:15:52,643
Tomen asiento, caballeros.
266
00:15:53,848 --> 00:15:56,151
Los cité el día de hoy...
267
00:15:56,251 --> 00:15:57,946
...para asegurarme...
268
00:15:58,119 --> 00:15:59,416
...de que comprendan.
269
00:16:00,088 --> 00:16:04,392
Habrá ciertas restricciones
en cuanto a las actividades judías...
270
00:16:04,492 --> 00:16:08,428
...las cuales se ajustan a los intereses
de la guerra húngara.
271
00:16:08,630 --> 00:16:12,259
¿Puede ser más específico
acerca de esas restricciones?
272
00:16:12,600 --> 00:16:14,966
No es nada grave, se lo aseguro.
273
00:16:15,303 --> 00:16:17,863
No habrá radios, teléfonos ni viajes.
274
00:16:18,273 --> 00:16:20,575
Impondremos un toque de queda...
275
00:16:20,675 --> 00:16:23,701
...y los judíos usarán
una Estrella Amarilla en su ropa.
276
00:16:24,612 --> 00:16:26,443
Si su gente colabora con nosotros...
277
00:16:26,581 --> 00:16:28,640
...y sigue estas simples directrices...
278
00:16:29,317 --> 00:16:32,582
...ni siquiera sentirá
nuestra presencia.
279
00:16:33,621 --> 00:16:36,852
¿Y si no colaboran?
280
00:16:38,426 --> 00:16:41,796
Asegúrese de que colaboren
y le aseguro...
281
00:16:41,896 --> 00:16:43,899
...que nadie saldrá lastimado...
282
00:16:43,999 --> 00:16:47,059
...solo por ser judío.
283
00:16:47,569 --> 00:16:49,332
¿Nos entendemos?
284
00:16:49,738 --> 00:16:51,296
Sí, Coronel Eichmann.
285
00:16:52,040 --> 00:16:53,803
Somos húngaros leales.
286
00:16:54,843 --> 00:16:56,945
Algunos de nosotros luchamos junto...
287
00:16:57,045 --> 00:16:58,842
...a los alemanes en la Gran Guerra.
288
00:16:59,314 --> 00:17:01,578
- Personalmente, yo...
- Gracias, caballeros.
289
00:17:02,117 --> 00:17:03,414
Pueden retirarse.
290
00:17:12,694 --> 00:17:14,628
Pasaron las semanas...
291
00:17:14,996 --> 00:17:19,092
...y seguíamos siendo esclavos
de la maquinaria de guerra alemana...
292
00:17:19,801 --> 00:17:23,635
...reparando rutas,
cavando fortificaciones...
293
00:17:24,172 --> 00:17:26,231
...enterrando a los muertos.
294
00:17:26,775 --> 00:17:29,642
Algunos estaban demasiado débiles
para seguir siendo útiles.
295
00:17:30,278 --> 00:17:33,270
Los guardias tenían una forma
de ocuparse de ellos.
296
00:17:42,757 --> 00:17:44,588
Está enfermo,
por eso le dan más trabajo.
297
00:17:45,493 --> 00:17:47,120
Entonces ayudémoslo.
298
00:17:47,729 --> 00:17:48,991
Ven conmigo.
299
00:17:57,505 --> 00:17:59,132
Vamos juntos.
300
00:18:03,344 --> 00:18:04,436
¡Oigan!
301
00:18:09,284 --> 00:18:11,753
¿Acaso este hombre es inútil?
302
00:18:11,853 --> 00:18:14,583
No, solo que así acabaremos pronto.
Para usted.
303
00:18:18,593 --> 00:18:19,992
Vuelvan a trabajar.
304
00:18:24,666 --> 00:18:27,535
FERENC SZALASI
JEFE DEL PARTIDO LA CRUZ FLECHADA
305
00:18:27,635 --> 00:18:29,500
El coronel Eichmann lo verá ahora.
306
00:18:32,040 --> 00:18:33,098
Heil Hitler.
307
00:18:35,610 --> 00:18:36,838
Coronel Eichmann.
308
00:18:37,312 --> 00:18:39,405
Es un placer conocerlo.
309
00:18:40,081 --> 00:18:41,683
Bienvenido a mi amada Hungría.
310
00:18:41,783 --> 00:18:44,479
Lo felicito por sus logros
en toda Europa.
311
00:18:44,586 --> 00:18:45,587
Le agradezco.
312
00:18:45,687 --> 00:18:48,918
El placer es mío. Tome asiento.
313
00:18:54,062 --> 00:18:57,265
El partido de la Cruz Flechada
por varios años se ha opuesto...
314
00:18:57,365 --> 00:19:01,436
...a las políticas tolerantes
del regente Horthy...
315
00:19:01,536 --> 00:19:03,595
...que protegen a los judíos en Hungría.
316
00:19:04,405 --> 00:19:07,842
Si interpreto su visita correctamente...
317
00:19:07,942 --> 00:19:11,469
...seremos de gran ayuda para eliminar
la presencia de los judíos.
318
00:19:13,181 --> 00:19:16,207
Podemos lograr grandes cosas juntos.
Usted y yo.
319
00:19:17,152 --> 00:19:18,983
¡Salgan!
320
00:19:19,287 --> 00:19:22,390
¡Salgan!
321
00:19:22,490 --> 00:19:23,616
¡Despiértense!
322
00:19:25,527 --> 00:19:28,363
Vamos, Uli, escúchame, debemos irnos.
323
00:19:28,463 --> 00:19:29,589
Déjalo en paz.
324
00:19:31,933 --> 00:19:32,933
Por favor.
325
00:19:33,067 --> 00:19:34,193
¡No!
326
00:20:21,115 --> 00:20:22,115
¡No!
327
00:20:33,628 --> 00:20:34,628
¡Levántate!
328
00:20:53,214 --> 00:20:54,408
Vuelve al trabajo.
329
00:21:18,473 --> 00:21:19,701
Ferenc, mira. Estadounidenses.
330
00:21:30,451 --> 00:21:31,619
Elek.
331
00:21:31,719 --> 00:21:32,743
¡Vámonos!
332
00:21:40,128 --> 00:21:41,196
Debemos saltar.
333
00:21:41,296 --> 00:21:43,093
- No puedo.
- Sí, puedes, Ferenc. ¡Vamos!
334
00:22:11,926 --> 00:22:12,926
Ferenc.
335
00:22:14,862 --> 00:22:16,022
¡Deténganse!
336
00:22:29,944 --> 00:22:31,104
Por favor.
337
00:22:32,380 --> 00:22:33,813
Ya eres libre.
338
00:22:35,116 --> 00:22:36,811
Iremos por caminos separados.
339
00:22:55,036 --> 00:22:57,266
Le diste cinco segundos
más de lo que merecía.
340
00:22:58,306 --> 00:23:00,536
¡Ahora, ve a casa!
341
00:23:01,409 --> 00:23:02,603
Yo estaré bien.
342
00:23:04,379 --> 00:23:05,641
Gracias.
343
00:23:13,955 --> 00:23:16,583
Tuve la suerte de estar vivo.
344
00:23:16,991 --> 00:23:20,222
Un hombre que casi no conocía
me salvó la vida.
345
00:23:21,829 --> 00:23:25,356
Pensamos que los Nazis eran
los únicos enemigos.
346
00:23:25,867 --> 00:23:28,927
Pero el campo era manejado
por húngaros.
347
00:23:29,704 --> 00:23:32,969
Ya no sabíamos
en quién podíamos confiar.
348
00:23:33,508 --> 00:23:38,377
Evitamos las carreteras y fuimos
por bosques y arroyos.
349
00:23:50,291 --> 00:23:52,282
Llegaremos a casa a tiempo para la cena.
350
00:23:53,761 --> 00:23:56,664
Escucha, Ferenc,
debemos tener mucho cuidado.
351
00:23:56,764 --> 00:23:58,061
Pasa desapercibido hasta llegar.
352
00:23:59,033 --> 00:24:00,335
Nos vemos mañana.
353
00:24:00,435 --> 00:24:01,595
Ven aquí.
354
00:24:31,899 --> 00:24:33,025
¿Sr. Farkas?
355
00:24:36,771 --> 00:24:38,671
Prometiste que nunca regresarían.
356
00:24:41,008 --> 00:24:42,134
¿Dónde está mi familia?
357
00:24:47,448 --> 00:24:50,246
Lárgate de mi casa.
358
00:24:51,085 --> 00:24:52,820
- ¿Su casa?
- ¡Sí!
359
00:24:52,920 --> 00:24:54,889
Ahora esta es mi casa.
360
00:24:54,989 --> 00:24:56,758
No eres más bienvenido aquí.
361
00:24:56,858 --> 00:24:58,226
¿Qué les hiciste?
362
00:24:58,326 --> 00:24:59,759
¡Lárgate de mi casa!
363
00:25:00,495 --> 00:25:01,519
¡Vete!
364
00:25:02,497 --> 00:25:04,692
- Sr. Farkas.
- ¡Dispárenles!
365
00:25:05,800 --> 00:25:07,028
¡Dispárenles!
366
00:26:04,191 --> 00:26:05,317
Elek.
367
00:26:06,894 --> 00:26:08,122
¿Dónde están?
368
00:26:25,146 --> 00:26:26,340
¿Elek?
369
00:26:28,616 --> 00:26:29,810
Sr. Balacz.
370
00:26:32,820 --> 00:26:35,000
Ahora tiene sentido
el por qué llamaron...
371
00:26:35,100 --> 00:26:37,086
...a todos los hombres
a Servicio de Trabajo.
372
00:26:37,992 --> 00:26:41,428
Era mucho más fácil limpiar la ciudad
de niños y mujeres.
373
00:26:41,896 --> 00:26:43,625
¿Por qué nadie hizo algo?
374
00:26:44,265 --> 00:26:46,597
Creí que eran buenas personas.
375
00:26:47,635 --> 00:26:49,262
Los conocía a ellos y a sus familias.
376
00:26:50,471 --> 00:26:52,769
Me dolió por su gente, pero...
377
00:26:53,774 --> 00:26:55,366
Mi vergüenza es por la mía.
378
00:26:56,143 --> 00:26:58,338
Pero ¿adónde fueron, Sr. Balacz?
379
00:26:59,680 --> 00:27:01,511
¿Adónde se llevaron a nuestras familias?
380
00:27:02,550 --> 00:27:03,812
Existen rumores.
381
00:27:04,819 --> 00:27:07,321
Escuché a los gendarmes decir...
382
00:27:07,421 --> 00:27:09,252
...que los llevaron al oeste...
383
00:27:09,390 --> 00:27:12,325
...porque los rusos
están acercándose por el este...
384
00:27:12,793 --> 00:27:14,624
Para protegerlos.
385
00:27:15,830 --> 00:27:19,100
Nadie nos traslada para protegernos.
386
00:27:19,200 --> 00:27:20,861
Solo a los judíos.
387
00:27:37,218 --> 00:27:38,219
Es Farkas.
388
00:27:38,319 --> 00:27:39,946
Vienen gendarmes. Rápido, al sótano.
389
00:27:40,454 --> 00:27:43,257
- Pueden quedarse ahí...
- Sr. Balacz, nos iremos.
390
00:27:43,357 --> 00:27:45,426
- Pero estarán seguros.
- Pero usted no.
391
00:27:45,526 --> 00:27:46,652
Nos iremos.
392
00:27:50,965 --> 00:27:53,399
El Sr. Balacz era un buen amigo.
393
00:27:54,835 --> 00:27:59,272
Los otros observaron cómo robaban
y se llevaban a nuestras familias...
394
00:27:59,907 --> 00:28:01,932
...como si no significara nada.
395
00:28:05,513 --> 00:28:08,175
Su traición dejó cicatrices
que nunca sanarán.
396
00:28:13,788 --> 00:28:14,880
ESTACIÓN CENTRAL DE BERLÍN
BUDAPEST KELETI
397
00:28:25,299 --> 00:28:29,065
CORONEL SKORZENY DE LAS SS
398
00:28:45,986 --> 00:28:49,513
REGENTE HORTHY
LÍDER DE HUNGRÍA
399
00:28:57,398 --> 00:29:01,767
¿Encontraron la información
del Coronel Skorzeny?
400
00:29:02,636 --> 00:29:03,864
Llegó ayer.
401
00:29:04,605 --> 00:29:06,841
Skorzeny comanda las tropas
de las SS de Hitler...
402
00:29:06,941 --> 00:29:08,408
...que sacaron a Mussolini de prisión.
403
00:29:11,145 --> 00:29:13,943
¿Qué está considerando Berlín?
404
00:29:15,282 --> 00:29:17,118
Stalin está matando a su propia gente...
405
00:29:17,218 --> 00:29:19,520
...Hitler quiere purificar el mundo...
406
00:29:19,620 --> 00:29:23,488
...los dos anhelan el poder.
¿Cómo uno puede elegir?
407
00:29:23,657 --> 00:29:26,160
Padre, a ti te obligaron
a tomar una decisión difícil.
408
00:29:26,260 --> 00:29:30,665
Decidí alinear a Hungría con el que creí
que era el menos malvado.
409
00:29:30,765 --> 00:29:33,131
Nos hubieran destruido
si no tomabas una decisión.
410
00:29:34,301 --> 00:29:37,271
Ayer, Skorzeny conoció a Szalasi...
411
00:29:37,371 --> 00:29:39,240
...y a los jefes del Partido
de la Cruz Flechada.
412
00:29:39,340 --> 00:29:42,241
Szalasi. El fascista húngaro.
413
00:29:42,376 --> 00:29:44,037
El rumbo de esta guerra ha cambiado.
414
00:29:44,812 --> 00:29:47,508
Debemos navegar con cuidado
en aguas políticas.
415
00:29:50,584 --> 00:29:53,678
Nuestra esperanza debe permanecer
con los aliados.
416
00:29:56,223 --> 00:29:57,224
Disculpe, señor.
417
00:29:57,324 --> 00:29:59,224
El coronel Skorzeny ya está aquí
para su cita.
418
00:29:59,360 --> 00:30:00,622
Gracias.
419
00:30:07,835 --> 00:30:08,835
Bienvenido.
420
00:30:09,236 --> 00:30:10,236
Regente.
421
00:30:10,771 --> 00:30:12,705
Este es mi hijo Miklos.
422
00:30:14,375 --> 00:30:15,810
Regente, para serle franco...
423
00:30:15,910 --> 00:30:18,679
...su resistencia
al reasentamiento de los judíos...
424
00:30:18,779 --> 00:30:20,269
...no ha pasado desapercibida.
425
00:30:20,714 --> 00:30:23,384
El trabajo judío aporta a la guerra...
426
00:30:23,484 --> 00:30:27,079
...y Berlín debe saber
que usted apoya la causa del Imperio.
427
00:30:27,188 --> 00:30:29,390
Se refiere a los húngaros.
428
00:30:29,490 --> 00:30:30,958
No son asuntos suyos.
429
00:30:31,058 --> 00:30:34,261
Todo lo concerniente a la guerra
son mis asuntos.
430
00:30:34,361 --> 00:30:35,896
Ahora le ordeno...
431
00:30:35,996 --> 00:30:38,988
...que le dé el poder sobre los judíos
al Coronel Eichmann.
432
00:30:39,266 --> 00:30:42,470
La producción de petróleo
estará bajo el control alemán.
433
00:30:42,570 --> 00:30:45,172
El presidente Szalasi nos ayudará.
434
00:30:45,272 --> 00:30:47,570
La Cruz Flechada
no tiene autoridad aquí.
435
00:30:47,675 --> 00:30:49,477
El Führer necesita todo nuestro apoyo...
436
00:30:49,577 --> 00:30:50,911
...para mantenernos fuertes...
437
00:30:51,011 --> 00:30:53,445
...y oponernos
a los bárbaros bolcheviques.
438
00:30:53,614 --> 00:30:56,412
No tiene que aconsejarme, Presidente.
439
00:30:56,550 --> 00:30:57,608
Regente.
440
00:30:57,751 --> 00:31:01,619
Como usted lo sabe, el incumplimiento
con Berlín, es traición.
441
00:31:04,158 --> 00:31:05,158
Que tenga un buen día.
442
00:31:14,935 --> 00:31:16,869
Los judíos tienen a Eichmann.
443
00:31:18,806 --> 00:31:20,398
Nosotros a Skorzeny.
444
00:31:22,176 --> 00:31:23,609
Se medirán fuerzas.
445
00:31:28,749 --> 00:31:30,718
Ferenc.
446
00:31:30,818 --> 00:31:31,944
Creo que estamos cerca.
447
00:31:38,192 --> 00:31:43,391
Regresamos a Budapest y encontramos
el barrio judío arrasado y abandonado.
448
00:31:44,531 --> 00:31:46,055
Incluso el lugar donde trabajábamos.
449
00:31:56,410 --> 00:31:57,468
Podría estar en casa.
450
00:32:00,881 --> 00:32:01,881
Jozsef.
451
00:32:03,450 --> 00:32:04,712
Jozsef, soy Elek.
452
00:32:06,020 --> 00:32:07,154
Por Dios.
453
00:32:07,254 --> 00:32:09,484
- Chicos, ¿cómo lograron...?
- Frau Lustig.
454
00:32:09,590 --> 00:32:10,716
Buscamos a Jozsef.
455
00:32:11,258 --> 00:32:12,426
No regresará.
456
00:32:12,526 --> 00:32:13,823
¿Por qué dice que no regresará?
457
00:32:14,028 --> 00:32:15,154
¿Qué pasó?
458
00:32:15,396 --> 00:32:16,920
Ya no vive aquí.
459
00:32:17,498 --> 00:32:21,195
Trasladaron a todos los judíos
a las casas de la Estrella Amarilla.
460
00:32:21,335 --> 00:32:24,236
Frau Lustig. Por favor,
debe decirnos dónde está Jozsef.
461
00:32:24,338 --> 00:32:25,896
Tengo la dirección.
462
00:32:31,178 --> 00:32:32,446
¿Es la chica del club?
463
00:32:32,546 --> 00:32:33,774
¿Hannah?
464
00:32:36,250 --> 00:32:37,342
¡Elek!
465
00:32:37,618 --> 00:32:39,687
Qué bueno verte.
466
00:32:39,787 --> 00:32:42,017
Nunca más vimos a nadie volver.
467
00:32:43,157 --> 00:32:44,556
¿Cómo es posible?
468
00:32:45,059 --> 00:32:46,651
No lo sé.
469
00:32:46,961 --> 00:32:48,258
¿Cómo está Rachel?
470
00:32:48,429 --> 00:32:51,091
Está bien, ahora vivimos
en una casa de Estrella Amarilla.
471
00:32:51,214 --> 00:32:52,215
Eso estamos buscando.
472
00:32:52,315 --> 00:32:54,267
Número 18 Bajnok utca.
473
00:32:54,368 --> 00:32:55,369
Ese es mi bloque.
474
00:32:55,469 --> 00:32:57,238
¿Conoces a Jozsef Greenberg?
475
00:32:57,338 --> 00:32:58,896
Sí, él está ahí.
476
00:33:00,040 --> 00:33:01,302
Debo volver al trabajo.
477
00:33:01,442 --> 00:33:03,910
Pero regresaré allá luego.
478
00:33:05,412 --> 00:33:07,710
De acuerdo. Fue bueno verte.
479
00:33:08,215 --> 00:33:09,375
Igualmente.
480
00:33:17,124 --> 00:33:18,216
Jozsef.
481
00:33:19,360 --> 00:33:20,360
Elek.
482
00:33:20,961 --> 00:33:22,463
Ferenc. ¿Qué...?
483
00:33:22,563 --> 00:33:24,832
Bienvenidos a casa, muchachos. Entren.
484
00:33:24,932 --> 00:33:26,600
¿Qué hacen aquí?
485
00:33:26,700 --> 00:33:28,327
No creerás lo que sucedió.
486
00:33:29,803 --> 00:33:30,997
Gracias de nuevo, Sra. Schoen.
487
00:33:31,505 --> 00:33:33,674
No es muy fuerte,
pero es todo lo que tenemos.
488
00:33:33,774 --> 00:33:34,832
Gracias.
489
00:33:35,876 --> 00:33:39,073
Quisiera saber algo del paradero
de sus familias.
490
00:33:39,480 --> 00:33:41,710
Se lo merecen,
después de todo lo que pasaron.
491
00:33:44,418 --> 00:33:45,510
¿Tú crees eso?
492
00:33:46,987 --> 00:33:49,285
¿Crees que llevaron
a nuestras familias a trabajar?
493
00:33:50,290 --> 00:33:53,384
Es difícil creer que los alemanes
necesiten a todos ellos.
494
00:33:53,894 --> 00:33:55,885
Existen otras posibilidades.
495
00:33:56,563 --> 00:33:59,133
- Ahorrémonos esos comentarios.
- No los confundas más.
496
00:33:59,233 --> 00:34:00,791
No, ellos merecen saber la verdad.
497
00:34:01,935 --> 00:34:03,027
Es de mi hermana.
498
00:34:03,871 --> 00:34:06,540
- Ahora vive fuera de la ciudad.
- ¿Qué es eso?
499
00:34:06,640 --> 00:34:08,075
¿Qué es "Waldensee"?
500
00:34:08,175 --> 00:34:09,175
Es una mentira.
501
00:34:09,743 --> 00:34:10,778
No lo sabes.
502
00:34:10,878 --> 00:34:13,438
Bueno, pero no es un maldito resort.
503
00:34:13,580 --> 00:34:14,774
¿Quién ha oído de eso?
504
00:34:15,983 --> 00:34:17,974
- Nadie.
- Mira esto.
505
00:34:18,352 --> 00:34:21,055
Toda la postal está escrita en húngaro.
506
00:34:21,155 --> 00:34:24,858
Pero firma en hebreo...
507
00:34:24,958 --> 00:34:26,160
Lo que significa:
508
00:34:26,260 --> 00:34:28,462
- "No es verdad".
- "No es verdad".
509
00:34:28,562 --> 00:34:30,894
- ¿Por qué escribiría eso?
- ¿Qué significa entonces?
510
00:34:31,065 --> 00:34:34,702
Las fábricas apoyan la guerra,
esto... ¿Waldensee?
511
00:34:34,802 --> 00:34:37,168
Lo siento, Elek. No sabemos.
512
00:34:37,604 --> 00:34:39,663
- ¿Por qué no llevan a todos allá?
- Elek.
513
00:34:41,375 --> 00:34:42,399
Podrían hacerlo.
514
00:34:43,177 --> 00:34:48,114
Pero ahora dependemos de esto.
515
00:34:49,983 --> 00:34:51,452
Estos son Pasaportes Schutz.
516
00:34:51,552 --> 00:34:52,753
Te protegen.
517
00:34:52,853 --> 00:34:53,911
PASAPORTES SCHUTZ
518
00:35:01,762 --> 00:35:03,627
Uso esta máquina todos los días.
519
00:35:04,231 --> 00:35:05,231
Inténtalo.
520
00:35:08,001 --> 00:35:10,070
Funciona, por ahora.
521
00:35:10,170 --> 00:35:12,473
¿En algo más desees
que te ayude, Jacob?
522
00:35:12,573 --> 00:35:14,675
Tío Miklos, deja en paz a Jacob.
523
00:35:14,775 --> 00:35:17,044
- ¿Que estás haciendo?
- Yendo a casa.
524
00:35:17,144 --> 00:35:18,668
No antes de que me des un beso.
525
00:35:19,480 --> 00:35:21,175
Supongo que te lo ganaste.
526
00:35:23,183 --> 00:35:24,480
Buenas noches, tío.
527
00:35:26,553 --> 00:35:27,821
¿Y mi beso?
528
00:35:27,921 --> 00:35:29,149
Creo que no te lo ganaste.
529
00:36:24,211 --> 00:36:25,235
Por favor.
530
00:36:29,850 --> 00:36:32,318
Papá, vienen alemanes.
531
00:36:52,806 --> 00:36:54,068
- Ven acá.
- No.
532
00:37:01,415 --> 00:37:02,439
Por favor, señor.
533
00:37:03,150 --> 00:37:04,276
Se lo ruego.
534
00:37:05,352 --> 00:37:07,047
Llévese todo lo que quiera.
535
00:37:08,555 --> 00:37:09,579
Es mi hija.
536
00:37:12,893 --> 00:37:14,019
¡No!
537
00:37:17,064 --> 00:37:18,326
¡Papá!
538
00:37:24,137 --> 00:37:25,331
¿Sr. Schoen?
539
00:37:37,951 --> 00:37:38,951
Papá.
540
00:38:05,012 --> 00:38:06,570
- Espera.
- ¡Hannah!
541
00:38:22,663 --> 00:38:23,687
Espera. Ya detente.
542
00:38:24,498 --> 00:38:26,762
Detente.
543
00:38:32,406 --> 00:38:33,634
Ya acabó.
544
00:38:53,660 --> 00:38:56,561
¿Qué pasará cuando descubran
que están desaparecidos?
545
00:38:57,064 --> 00:38:59,862
Alguien debió verlos entrar al edificio.
546
00:39:00,467 --> 00:39:01,798
O escucharon los disparos.
547
00:39:03,637 --> 00:39:05,070
No podemos quedarnos aquí.
548
00:39:05,439 --> 00:39:06,565
Lo sé.
549
00:39:08,508 --> 00:39:10,703
Debemos hallar un nuevo hogar. Mañana.
550
00:39:12,679 --> 00:39:16,274
ANEXO CONSULADO SUIZO
LA CASA DE CRISTAL
551
00:39:18,151 --> 00:39:19,914
- ¿Estás bien?
- Sí.
552
00:39:20,520 --> 00:39:22,647
Mi tío Miklos dijo
que podemos quedarnos con él.
553
00:39:23,390 --> 00:39:26,359
No es una casa,
pero al menos estaremos seguros.
554
00:39:27,294 --> 00:39:28,729
Se llama la Casa de Cristal.
555
00:39:28,829 --> 00:39:30,197
Solía ser una fábrica de cristal.
556
00:39:30,297 --> 00:39:32,959
Ahora los suizos la usan
para hacer pasaportes de protección.
557
00:39:34,434 --> 00:39:36,959
Está bien, mi tío hablará contigo.
558
00:39:38,438 --> 00:39:39,530
Salvaste a mi sobrina.
559
00:39:40,640 --> 00:39:41,868
Por eso te agradezco.
560
00:39:43,276 --> 00:39:45,403
Por otro lado,
murieron dos oficiales alemanes.
561
00:39:46,346 --> 00:39:47,714
Nada más y nada menos que de las SS.
562
00:39:47,814 --> 00:39:48,949
Lo sé.
563
00:39:49,049 --> 00:39:50,812
Se preocupan por sus muertos.
564
00:39:51,318 --> 00:39:52,979
Hacen preguntas.
565
00:39:53,720 --> 00:39:55,779
No queremos interrogatorios aquí.
566
00:40:01,261 --> 00:40:02,751
Mi sobrina habla bien de ti.
567
00:40:02,929 --> 00:40:05,329
Eres muy astuto. Ven conmigo.
568
00:40:06,666 --> 00:40:08,935
No podemos luchar contra los nazis
usando armas.
569
00:40:09,035 --> 00:40:11,333
Podemos salvar vidas con diplomacia.
570
00:40:11,471 --> 00:40:12,471
¿Lajos?
571
00:40:13,206 --> 00:40:14,230
¡Elek!
572
00:40:16,443 --> 00:40:18,578
- Qué bueno verte.
- ¿Lo conoces?
573
00:40:18,678 --> 00:40:20,305
Sí, es un buen amigo.
574
00:40:20,414 --> 00:40:21,642
Puede confiar en él.
575
00:40:21,782 --> 00:40:22,874
Muy bien.
576
00:40:24,084 --> 00:40:25,676
Este es un pasaporte suizo.
577
00:40:26,253 --> 00:40:28,016
Necesito mensajeros para entregarlos.
578
00:40:28,221 --> 00:40:29,586
Puedo hacerlo.
579
00:40:33,593 --> 00:40:36,460
Tu identificación como empleado suizo.
580
00:40:36,563 --> 00:40:39,964
Cualquier nazi o de la Cruz Flechada
que te detenga, te respetará.
581
00:40:40,634 --> 00:40:42,659
Te recomiendo que evites ser detenido.
582
00:40:46,506 --> 00:40:48,599
No dudé en ayudar a Miklos.
583
00:40:51,711 --> 00:40:53,113
Y haciéndolo...
584
00:40:53,213 --> 00:40:54,771
¿Irma Soma?
585
00:40:55,148 --> 00:40:57,412
- ...quizá encontraría a mi familia.
- Es para usted.
586
00:41:02,122 --> 00:41:05,489
- ¿Anne Gutschwein?
- Sí.
587
00:41:06,126 --> 00:41:07,684
¿Andras Dorivag?
588
00:41:11,031 --> 00:41:12,399
Es para usted.
589
00:41:12,499 --> 00:41:14,023
Gracias.
590
00:41:17,637 --> 00:41:19,104
¿Dónde está la radio?
591
00:41:25,078 --> 00:41:27,103
No se permiten las radios.
592
00:41:29,583 --> 00:41:30,607
Pueden retirarse.
593
00:41:55,675 --> 00:41:57,609
Mamá.
594
00:41:59,479 --> 00:42:00,844
Mamá.
595
00:42:09,189 --> 00:42:10,315
Oye.
596
00:42:13,627 --> 00:42:14,627
Lo siento.
597
00:42:17,163 --> 00:42:18,494
Escucha.
598
00:42:19,065 --> 00:42:20,065
Vámonos.
599
00:42:23,703 --> 00:42:25,466
No puedes quedarte aquí, es peligroso.
600
00:42:31,211 --> 00:42:32,212
¡No puede quedarse!
601
00:42:32,312 --> 00:42:33,574
¿A dónde más puede ir, Miklos?
602
00:42:34,514 --> 00:42:36,316
Esto no es un hotel.
603
00:42:36,416 --> 00:42:38,281
Todos pueden escucharte, hasta él.
604
00:42:42,822 --> 00:42:44,255
Esto es una misión diplomática.
605
00:42:44,791 --> 00:42:46,315
No hay lugar para un huérfano.
606
00:42:46,960 --> 00:42:48,951
Encuentra otro lugar.
607
00:42:59,773 --> 00:43:02,071
Lo siento, señor.
El coronel Skorzeny ya llegó.
608
00:43:02,208 --> 00:43:04,073
- Hazlo ingresar.
- De acuerdo, señor.
609
00:43:10,283 --> 00:43:11,283
Coronel.
610
00:43:12,218 --> 00:43:13,320
Buenos días, Regente.
611
00:43:13,420 --> 00:43:15,388
Coronel, usted debe conocer
al cónsul Lutz.
612
00:43:17,223 --> 00:43:19,987
Herr Lutz, esa es la razón
por la que tendremos esta reunión.
613
00:43:20,927 --> 00:43:24,954
Usted está solicitando pasaportes suizos
para judíos húngaros.
614
00:43:25,565 --> 00:43:29,069
Solamente en esta ciudad existen
más de 7.000 judíos...
615
00:43:29,169 --> 00:43:32,405
...con familiares suizos.
616
00:43:32,505 --> 00:43:36,032
Concedí esta solicitud porque los suizos
son neutrales en esta guerra.
617
00:43:37,010 --> 00:43:39,706
Darles la nacionalidad es asunto alemán.
618
00:43:39,879 --> 00:43:42,182
Coronel, aún somos una nación soberana.
619
00:43:42,282 --> 00:43:46,275
Y Suiza ha actuado como intermediario
entre Alemania y los aliados.
620
00:43:46,586 --> 00:43:48,855
¿Quieren crear tensión
en su relación con Suiza...
621
00:43:48,955 --> 00:43:50,445
...por unos miles de ciudadanos?
622
00:43:50,557 --> 00:43:51,591
Es uno de los últimos países...
623
00:43:51,691 --> 00:43:54,057
...que apoyarán a Alemania
con diplomacia en esta guerra.
624
00:43:54,527 --> 00:43:57,531
El coronel Eichmann
resolverá este asunto.
625
00:43:57,631 --> 00:44:00,600
Cesará de brindar nacionalidad
hasta próximo aviso.
626
00:44:01,234 --> 00:44:03,600
La falta de cooperación
tendrá consecuencias.
627
00:44:04,170 --> 00:44:06,468
Coronel, usted no me intimida.
628
00:44:18,518 --> 00:44:19,746
¿Cómo está la comida de Hannah?
629
00:44:26,693 --> 00:44:27,819
Me recuerdas a mi hermano.
630
00:44:28,595 --> 00:44:29,823
Siempre jugaba con su comida.
631
00:44:33,099 --> 00:44:34,259
¿Cómo está la comida?
632
00:44:36,202 --> 00:44:37,362
Le encanta.
633
00:44:40,006 --> 00:44:43,032
Adam, hay una amiga
que quiero presentarte.
634
00:44:43,543 --> 00:44:44,911
Crecí con ella...
635
00:44:45,011 --> 00:44:47,881
...y ha cuidado a muchas
niñas y niños como tú.
636
00:44:47,981 --> 00:44:49,073
¿De acuerdo?
637
00:45:02,262 --> 00:45:03,286
Hannah.
638
00:45:04,397 --> 00:45:05,864
Qué bueno verte.
639
00:45:07,734 --> 00:45:09,167
Por favor, entren.
640
00:45:10,937 --> 00:45:14,168
# Cada día que sale el sol #
641
00:45:14,641 --> 00:45:18,304
# Ilumina la belleza de la vida #
642
00:45:19,245 --> 00:45:20,735
¿Quieres unirte y conocer a todos?
643
00:45:21,181 --> 00:45:22,181
Sí.
644
00:45:22,782 --> 00:45:25,876
# Todas las estrellas brillan #
645
00:45:26,619 --> 00:45:30,357
# Cantamos villancicos en la mañana #
646
00:45:30,457 --> 00:45:32,292
# Cantamos todo día #
647
00:45:32,392 --> 00:45:33,392
Adam.
648
00:45:34,227 --> 00:45:35,387
Aquí estarás a salvo.
649
00:45:36,229 --> 00:45:37,253
Regresaremos.
650
00:45:41,968 --> 00:45:43,196
Gracias, Marketa.
651
00:45:58,418 --> 00:46:00,215
Espero que Adam se encuentre bien.
652
00:46:02,655 --> 00:46:03,883
Tuvo suerte al tenerte.
653
00:46:12,065 --> 00:46:13,065
Vamos.
654
00:46:14,334 --> 00:46:15,334
Vamos.
655
00:46:17,003 --> 00:46:18,003
Ya es hora.
656
00:46:19,005 --> 00:46:20,073
¿Cuántos señuelos?
657
00:46:20,173 --> 00:46:21,174
Dos autos.
658
00:46:21,274 --> 00:46:23,877
Nuestra gente ha observado el lugar
de reunión varios días.
659
00:46:23,977 --> 00:46:25,968
- No hubo actividad.
- ¿Podemos confiar en ellos?
660
00:46:26,246 --> 00:46:27,372
¿Tenemos otra opción?
661
00:46:32,185 --> 00:46:33,185
Señor.
662
00:46:57,443 --> 00:46:58,933
Un placer conocerlo, regente Horthy.
663
00:47:07,253 --> 00:47:09,949
Confío en que tenemos
un acuerdo con el jefe Stalin.
664
00:47:10,790 --> 00:47:13,793
Regente,
hemos trabajado diligentemente...
665
00:47:13,893 --> 00:47:16,123
...para que acepten su propuesta...
666
00:47:16,596 --> 00:47:17,893
...con Rusia.
667
00:47:19,232 --> 00:47:20,665
Pero no tuvimos suerte.
668
00:47:22,435 --> 00:47:26,005
Nuestros términos son rendirnos,
nuestras condiciones son razonables.
669
00:47:26,105 --> 00:47:28,232
¿Qué no comprendió el jefe?
670
00:47:28,842 --> 00:47:31,538
Si apelamos de nuevo...
671
00:47:32,478 --> 00:47:35,572
...el camarada Stalin
se sentirá insultado.
672
00:47:36,916 --> 00:47:40,317
¿Quiere perder las concesiones
que le hicieron?
673
00:47:41,254 --> 00:47:43,381
Debemos encontrar un punto medio.
674
00:47:45,158 --> 00:47:49,117
Si no acepta el acuerdo de Stalin...
675
00:47:50,196 --> 00:47:52,630
...su país derramará mucha sangre.
676
00:47:58,872 --> 00:48:00,339
Qué lamentable.
677
00:48:02,609 --> 00:48:06,375
El jefe Stalin
deberá esperar mi respuesta.
678
00:48:21,294 --> 00:48:24,030
No, Tomás, te equivocaste
en la firma del consulado aquí.
679
00:48:24,130 --> 00:48:25,632
Cambiemos de roles, Tomás.
680
00:48:25,732 --> 00:48:27,199
Tú sella, yo firmo.
681
00:48:27,600 --> 00:48:28,760
Otros 500.
682
00:48:29,502 --> 00:48:32,027
Jacob dijo que la imprenta
no puede funcionar 24 horas.
683
00:48:32,205 --> 00:48:34,105
Dile a Jacob
que el impresor debe hacerlo.
684
00:48:34,240 --> 00:48:35,742
Estamos sobre los 25.000.
685
00:48:35,842 --> 00:48:38,378
¿25.000? ¿Mi tío lo sabe?
686
00:48:38,478 --> 00:48:42,039
Lo sabe, pero no lo acepta.
687
00:48:42,682 --> 00:48:45,082
No quiere arriesgar
el estado diplomático de Suiza.
688
00:48:45,184 --> 00:48:46,776
Los suizos terminaron.
689
00:48:48,021 --> 00:48:51,354
7.800 era el número oficial.
690
00:48:52,058 --> 00:48:55,425
Ahora hay 200.000 judíos en Budapest.
691
00:48:56,963 --> 00:49:00,421
Este documento
puede salvar la vida de alguien.
692
00:49:08,241 --> 00:49:09,765
- ¿Janos Goldstein?
- Sí.
693
00:49:13,713 --> 00:49:14,907
Gracias.
694
00:49:18,718 --> 00:49:19,980
Gracias.
695
00:49:34,233 --> 00:49:35,233
Dame eso.
696
00:49:38,271 --> 00:49:40,073
- Son pasaportes suizos.
- Son legales.
697
00:49:40,173 --> 00:49:42,573
- Entonces, ¿por qué estás nervioso?
- Hay bastantes.
698
00:49:48,548 --> 00:49:49,572
Llévatelo.
699
00:50:22,749 --> 00:50:26,786
Tu identificación dice
que eres Kovac Janos.
700
00:50:26,886 --> 00:50:28,114
Cristiano.
701
00:50:29,905 --> 00:50:30,906
Así que dime.
702
00:50:31,006 --> 00:50:34,517
¿Por qué tienes tantos
pasaportes suizos para judíos?
703
00:50:37,497 --> 00:50:39,165
¿Dónde los conseguiste?
704
00:50:39,265 --> 00:50:40,357
¿Son falsos?
705
00:50:52,478 --> 00:50:53,968
No quieres hablar.
706
00:50:54,247 --> 00:50:55,407
Comprendo.
707
00:50:56,149 --> 00:50:57,480
Eres muy valiente.
708
00:51:00,420 --> 00:51:03,556
He conocido a varias personas
como tú en este mismo lugar.
709
00:51:03,656 --> 00:51:05,055
Déjame decirte...
710
00:51:05,858 --> 00:51:09,316
...que los que regresaron a casa,
no fueron los valientes.
711
00:51:38,791 --> 00:51:40,122
No, no tan rápido.
712
00:51:41,694 --> 00:51:44,390
¿Dónde conseguiste esos papeles?
713
00:51:46,566 --> 00:51:47,658
Habla.
714
00:51:50,236 --> 00:51:51,328
Dime.
715
00:51:53,239 --> 00:51:55,274
Miklos fue muy claro acerca del riesgo.
716
00:51:55,374 --> 00:51:56,671
Lo comprendo.
717
00:51:57,443 --> 00:51:58,876
Pero no podemos dejarlo solo.
718
00:51:59,979 --> 00:52:01,913
¿Te imaginas lo que le están haciendo?
719
00:52:02,181 --> 00:52:04,342
Lo sé, pero ¿qué podemos hacer?
720
00:52:05,151 --> 00:52:07,779
Los únicos que pueden acercársele
son los de las SS.
721
00:52:20,633 --> 00:52:21,998
Lo sacaremos de ahí.
722
00:52:22,969 --> 00:52:24,027
Esta noche.
723
00:52:27,507 --> 00:52:30,943
He tenido esta barba por muchos años.
724
00:52:31,811 --> 00:52:32,971
Te volverá a crecer.
725
00:52:54,100 --> 00:52:56,500
Está bien. Los burlaremos.
726
00:52:57,303 --> 00:52:58,303
Elek.
727
00:52:58,638 --> 00:52:59,972
Tú sabes que si te atrapan...
728
00:53:00,072 --> 00:53:02,199
No nos iría peor que a Ferenc.
729
00:53:31,737 --> 00:53:33,295
Vinimos a ver a un prisionero.
730
00:53:34,273 --> 00:53:36,042
¿A cuál buscan?
731
00:53:36,142 --> 00:53:37,268
Al que recién llegó.
732
00:53:38,144 --> 00:53:40,169
Lo arrestaron por llevar varios
documentos suizos.
733
00:53:42,448 --> 00:53:44,416
¿Ese? Ya está muerto.
734
00:53:47,086 --> 00:53:48,883
Queremos verlo.
735
00:54:08,608 --> 00:54:09,734
Está muerto.
736
00:54:10,543 --> 00:54:12,272
¡Sal de aquí!
737
00:54:12,945 --> 00:54:14,845
¡La Gestapo lo quería con vida!
738
00:54:22,955 --> 00:54:24,081
¿Qué sucede aquí?
739
00:54:24,423 --> 00:54:25,720
Mataste a este prisionero.
740
00:54:26,175 --> 00:54:27,176
¿A qué prisionero?
741
00:54:27,276 --> 00:54:28,761
El que tenía los papeles suizos.
742
00:54:28,861 --> 00:54:31,261
Este no es ese.
Está en la siguiente celda.
743
00:54:49,081 --> 00:54:50,216
Ahí está el.
744
00:54:50,316 --> 00:54:51,874
Fue golpeado, pero no está muerto.
745
00:54:56,122 --> 00:54:57,749
Y no quiere hablar.
746
00:54:57,857 --> 00:54:58,949
Levántenlo.
747
00:55:01,794 --> 00:55:02,818
¡Levántenlo!
748
00:55:19,945 --> 00:55:21,037
¡Detente!
749
00:55:24,116 --> 00:55:25,551
Necesito la orden de transferencia...
750
00:55:25,651 --> 00:55:28,119
¡A la Gestapo no le importa
tu maldita documentación!
751
00:55:30,690 --> 00:55:31,748
Ahora...
752
00:55:32,692 --> 00:55:34,594
Nos llevaremos a este hombre.
753
00:55:34,694 --> 00:55:36,321
O te colgarán.
754
00:55:38,564 --> 00:55:39,690
¿La evidencia?
755
00:56:25,444 --> 00:56:26,741
Les traemos a otro.
756
00:56:29,849 --> 00:56:31,384
¿Qué sucede, teniente?
757
00:56:31,484 --> 00:56:32,785
Debemos interrogar al prisionero...
758
00:56:32,885 --> 00:56:34,944
...y los malditos de la Cruz Flechada
casi lo matan.
759
00:56:37,490 --> 00:56:38,889
No me parece conocido, teniente.
760
00:56:41,227 --> 00:56:42,717
Recién me transfirieron.
761
00:56:46,098 --> 00:56:47,333
Esta gente no conoce su lugar.
762
00:56:47,433 --> 00:56:48,634
Quiero la orden de transferen--
763
00:56:48,734 --> 00:56:50,326
¿Cómo le hablas
a un oficial alemán así?
764
00:56:51,370 --> 00:56:52,394
Olvídate de ese prisionero.
765
00:56:52,738 --> 00:56:53,738
Encárgate de este.
766
00:57:11,757 --> 00:57:12,849
Llévenlo a la parte de atrás.
767
00:57:28,340 --> 00:57:31,639
Sabía que era arriesgado el modo
en que salvamos a Ferenc esa noche.
768
00:57:32,178 --> 00:57:35,545
Pero no podía dejar que mi amigo
muriera en sus manos.
769
00:57:37,249 --> 00:57:39,185
No tenían que seguirte.
¡Mírate!
770
00:57:39,285 --> 00:57:40,453
¡Imagínate si te atrapaban!
771
00:57:40,553 --> 00:57:41,713
- Te veían aquí.
- ¡Miklos!
772
00:57:42,721 --> 00:57:43,915
Salvamos a Ferenc.
773
00:57:44,023 --> 00:57:46,321
Sí, y estamos impresionados.
774
00:57:47,092 --> 00:57:48,494
Pero ¿cuándo entenderás?
775
00:57:48,594 --> 00:57:51,722
Cada vez que salvas a uno,
pones en riesgo a miles.
776
00:57:52,465 --> 00:57:53,999
¿Quieres ser un héroe vestido de nazi?
777
00:57:54,099 --> 00:57:56,226
Bien, pero ¡no bajo este techo!
778
00:58:03,309 --> 00:58:04,469
Gracias, Rachel.
779
00:58:04,944 --> 00:58:06,343
Qué bueno tenerte de vuelta.
780
00:58:12,017 --> 00:58:13,917
Es la cuarta chica en traerme
el almuerzo hoy.
781
00:58:14,286 --> 00:58:17,744
Cada chica que está por ahí,
se enamora de ti.
782
00:58:18,958 --> 00:58:20,059
Ferenc...
783
00:58:20,159 --> 00:58:22,389
El hombre que desafió
a la Cruz Flechada.
784
00:58:22,695 --> 00:58:24,720
Qué bueno tener tanta atención.
785
00:58:25,464 --> 00:58:28,262
Nunca podré agradecerte
por haberme salvado, Elek.
786
00:58:28,767 --> 00:58:30,302
Pero creo que no volveré a salir.
787
00:58:30,402 --> 00:58:31,402
Oye.
788
00:58:32,004 --> 00:58:33,471
No te preocupes por eso.
789
00:58:34,406 --> 00:58:36,601
Solo concéntrate en mejorarte.
790
00:59:17,016 --> 00:59:19,484
Bienvenido, Sr. Horthy.
791
00:59:22,855 --> 00:59:25,449
Hemos acordado
con todas las condiciones de Stalin.
792
00:59:26,292 --> 00:59:27,589
¿Qué tan rápido se entregará esto?
793
00:59:27,960 --> 00:59:30,190
Saldremos a Moscú inmediatamente.
794
00:59:32,798 --> 00:59:34,698
Esto debería parar las muertes
en ambos lados.
795
00:59:35,534 --> 00:59:36,626
Tal vez.
796
00:59:38,170 --> 00:59:41,640
Hitler firmó un tratado
con el camarada Stalin...
797
00:59:41,740 --> 00:59:43,833
...para juntos destruir Polonia.
798
00:59:44,276 --> 00:59:47,079
Y, luego, ignoró ese tratado...
799
00:59:47,179 --> 00:59:48,874
...y declaró la guerra a Rusia.
800
00:59:55,054 --> 00:59:57,147
A veces, un documento no tiene validez.
801
00:59:59,491 --> 01:00:02,428
Nuestro país ha firmado el acuerdo
de armisticio de Stalin...
802
01:00:02,528 --> 01:00:05,326
...que nos solicitaron los ingleses y
los estadounidenses.
803
01:00:06,231 --> 01:00:08,927
Esperamos que todos los aliados
honren el acuerdo.
804
01:00:15,908 --> 01:00:17,535
Oficialmente se terminó.
805
01:00:18,110 --> 01:00:21,347
Son las noticias obtenidas
desde la oficina del Regente Horthy.
806
01:00:21,447 --> 01:00:25,351
Hungría negoció el cese de fuego
con el ejército de Stalin.
807
01:00:25,451 --> 01:00:27,476
Terminó la guerra aquí.
808
01:00:29,788 --> 01:00:31,346
Todos, ¡escuchen!
809
01:00:31,657 --> 01:00:33,488
¡Terminó la guerra!
810
01:00:33,859 --> 01:00:35,554
¿Se rindieron los nazis?
811
01:00:35,694 --> 01:00:36,729
No, los nazis no.
812
01:00:36,829 --> 01:00:38,697
¡Nosotros nos rendimos! ¡Horthy!
813
01:00:38,797 --> 01:00:41,789
Los húngaros
nos rendimos a los aliados.
814
01:00:50,609 --> 01:00:53,703
Normalmente, la gente
no celebra una rendición.
815
01:00:54,046 --> 01:00:58,217
Para nosotros, las noticias
del regente Horthy eran de lo mejor.
816
01:00:58,317 --> 01:00:59,341
RADIO
MAGIAR
817
01:00:59,485 --> 01:01:03,353
Y se esparcieron por la ciudad.
818
01:01:04,957 --> 01:01:07,790
Regente, se ha informado...
819
01:01:07,893 --> 01:01:09,918
...a los ingleses y estadounidenses
del armisticio.
820
01:01:19,772 --> 01:01:21,240
Señor, los alemanes atacan el palacio...
821
01:01:21,340 --> 01:01:22,432
...y están matando
a los guardias.
822
01:01:22,775 --> 01:01:27,146
No podemos olvidar ningún documento
que nos vincule con los aliados.
823
01:01:27,246 --> 01:01:28,713
¡Ninguno!
824
01:02:07,553 --> 01:02:10,289
Traicionó a Hungría,
y a su alianza con el Führer.
825
01:02:10,389 --> 01:02:12,687
El Führer traicionó a este país.
826
01:02:13,325 --> 01:02:14,758
No hay nada que pueda hacer ahora.
827
01:02:15,060 --> 01:02:18,826
Mi hijo entregó los documentos
del armisticio a los aliados.
828
01:02:19,198 --> 01:02:20,256
¿Lo hizo?
829
01:02:25,370 --> 01:02:27,565
Nunca llegaron a destino.
830
01:02:29,341 --> 01:02:31,810
Regente, esta es su renuncia.
831
01:02:31,910 --> 01:02:34,046
Esto es un atropello.
832
01:02:34,146 --> 01:02:35,614
Renuncie a su cargo...
833
01:02:35,714 --> 01:02:38,751
...o será testigo
de la muerte de su hijo.
834
01:02:38,851 --> 01:02:39,851
¡No lo firmes!
835
01:02:47,760 --> 01:02:49,057
Usted...
836
01:02:51,630 --> 01:02:57,535
Nunca ganará la lealtad de Hungría
usando esos medios.
837
01:02:59,938 --> 01:03:02,908
Informé al representante
del Reich alemán...
838
01:03:03,008 --> 01:03:05,778
...que Hungría terminará
su armisticio...
839
01:03:05,878 --> 01:03:07,179
- ...con nuestros enemigos...
- ¡Llévenselos!
840
01:03:07,279 --> 01:03:08,714
- Todos afuera.
- Y cesará...
841
01:03:08,814 --> 01:03:10,716
- ...las hostilidades contra ellos.
- Deja de hablar.
842
01:03:10,816 --> 01:03:13,307
¡Cesar las hostilidades contra ellos!
843
01:03:14,686 --> 01:03:16,488
¡Hungría será libre!
844
01:03:16,588 --> 01:03:18,579
¡Liberemos a Hungría!
845
01:03:22,427 --> 01:03:23,587
Vámonos.
846
01:03:29,268 --> 01:03:30,836
Ciudadanos de Hungría...
847
01:03:30,936 --> 01:03:32,604
...les informamos
que la Cruz Flechada se alió...
848
01:03:32,704 --> 01:03:35,407
...con el Führer
del Reich alemán y Szalasi.
849
01:03:35,507 --> 01:03:37,776
¿Szalasi? ¿Dónde está Horthy?
850
01:03:37,876 --> 01:03:40,446
...ya que terminó el régimen anterior.
851
01:03:40,546 --> 01:03:42,448
Se ordenó a todas las tropas húngaras...
852
01:03:42,548 --> 01:03:45,984
...continuar peleando para defender el
territorio de la amenaza salvaje Roja.
853
01:03:46,652 --> 01:03:47,920
¿Qué significa eso?
854
01:03:48,020 --> 01:03:49,054
Es un golpe.
855
01:03:49,154 --> 01:03:50,789
La Cruz Flechada ha tomado el poder.
856
01:03:50,889 --> 01:03:53,983
Seguiremos con la alianza
con el Reich alemán...
857
01:04:05,170 --> 01:04:07,434
Berlín tiene mano de hierro.
858
01:04:08,674 --> 01:04:11,040
Debo regresar a Alemania.
859
01:04:30,128 --> 01:04:31,288
Judío.
860
01:04:51,283 --> 01:04:52,477
¡Hannah!
861
01:04:55,387 --> 01:04:56,911
¡No!
862
01:05:00,125 --> 01:05:02,327
¡Abre la puerta! ¡Déjenlos entrar!
863
01:05:02,427 --> 01:05:03,427
¡Déjenlos entrar!
864
01:05:05,097 --> 01:05:06,223
Déjenlos entrar.
865
01:05:06,999 --> 01:05:09,024
- ¡No! ¡Hannah!
- Vamos.
866
01:05:10,836 --> 01:05:11,996
¿Dónde está Rachel?
867
01:05:13,071 --> 01:05:14,299
¡Hannah!
868
01:05:14,940 --> 01:05:16,202
¡Suélteme!
869
01:05:20,145 --> 01:05:21,203
Rachel.
870
01:05:24,316 --> 01:05:25,840
¡Rachel!
871
01:05:26,418 --> 01:05:29,188
Hannah, por favor.
872
01:05:29,288 --> 01:05:32,157
¡Rachel! ¡No!
873
01:05:32,257 --> 01:05:35,784
Hannah, por favor.
874
01:05:37,262 --> 01:05:38,463
¿Dónde está Rachel?
875
01:05:38,563 --> 01:05:39,757
¡Hannah!
876
01:05:50,776 --> 01:05:52,300
Atraparon a Rachel.
877
01:05:52,444 --> 01:05:53,444
Lo sé.
878
01:05:54,313 --> 01:05:57,805
- No puedo perder a mi hermana.
- Hannah, la recuperaremos.
879
01:06:08,527 --> 01:06:09,653
¡No, por favor!
880
01:06:15,968 --> 01:06:18,170
¡No, por favor!
881
01:06:18,270 --> 01:06:19,270
Vamos.
882
01:06:24,776 --> 01:06:26,073
¿Por qué...?
883
01:06:28,146 --> 01:06:29,477
¡Por favor!
884
01:06:34,086 --> 01:06:35,576
¿Por qué hacen esto?
885
01:07:16,261 --> 01:07:17,319
¡Deténganse!
886
01:07:20,632 --> 01:07:23,294
Estos judíos están protegidos
por los pasaportes suizos.
887
01:07:23,769 --> 01:07:25,236
¿A quién le importa los suizos?
888
01:07:25,771 --> 01:07:29,332
- La Cruz Flechada está a cargo.
- ¡El Reich está a cargo!
889
01:07:30,075 --> 01:07:31,804
¡El Führer está a cargo!
890
01:07:32,411 --> 01:07:34,379
Y no quiere que Suiza...
891
01:07:34,646 --> 01:07:36,773
...se vea afectada
por unos borrachos con uniforme.
892
01:07:44,556 --> 01:07:45,887
Está bien.
893
01:07:53,231 --> 01:07:54,459
Solo esta.
894
01:09:06,071 --> 01:09:07,129
Lo siento.
895
01:09:11,309 --> 01:09:12,901
No pudimos hacer nada.
896
01:09:41,173 --> 01:09:44,506
El uniforme no bastó
para salvar a Rachel.
897
01:09:45,277 --> 01:09:49,111
Con la Cruz Flechada
y Szalasi en el poder...
898
01:09:49,281 --> 01:09:51,146
...solo empeoraría.
899
01:09:55,187 --> 01:09:56,882
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
900
01:10:01,793 --> 01:10:04,596
El Führer Adolfo Hitler dijo una vez:
901
01:10:04,696 --> 01:10:06,231
"No se confundan al pensar...
902
01:10:06,331 --> 01:10:10,131
...que pueden matar a una enfermedad
sin matar al portador".
903
01:10:10,635 --> 01:10:14,594
Esta contaminación de judíos
no desaparecerá.
904
01:10:15,840 --> 01:10:19,105
Esta contaminación de la nación
no terminará...
905
01:10:19,578 --> 01:10:23,878
...hasta que se haya desterrado
al portador de nuestro medio.
906
01:10:38,730 --> 01:10:44,600
AUSCHWITZ, POLONIA
907
01:11:59,311 --> 01:12:00,801
Es nuestro trabajo.
908
01:12:01,313 --> 01:12:02,541
Acéptalo.
909
01:12:13,158 --> 01:12:15,683
Mayor Wisliceny al coronel Eichmann.
910
01:12:17,495 --> 01:12:19,861
Las duchas y hornos están funcionando.
911
01:12:19,998 --> 01:12:21,795
¿Los cargamentos ocupan
toda su capacidad?
912
01:12:22,067 --> 01:12:24,297
Sí, señor.
Aproximadamente 10.000 por día.
913
01:12:24,436 --> 01:12:26,495
- Estamos cumpliendo el cronograma.
- Sí, señor.
914
01:12:27,339 --> 01:12:28,670
Heil Hitler.
915
01:12:32,711 --> 01:12:35,580
Elek, esperas encontrarte con un nazi.
916
01:12:35,680 --> 01:12:37,649
¿Crees que te dirá algo útil?
917
01:12:37,749 --> 01:12:39,649
Es un club, Ferenc.
918
01:12:40,085 --> 01:12:42,110
La gente toma, habla, ¿verdad?
919
01:12:42,520 --> 01:12:43,987
Debemos encontrar a nuestras familias.
920
01:12:44,823 --> 01:12:46,518
Vamos, no te preocupes.
921
01:12:57,802 --> 01:13:00,270
- Coñac.
- De la prisión de la Cruz Flechada.
922
01:13:00,372 --> 01:13:02,340
- ¿Cómo estás?
- Bien.
923
01:13:02,440 --> 01:13:04,542
¿Obtuviste la información
de ese prisionero?
924
01:13:04,642 --> 01:13:05,768
Sí.
925
01:13:06,244 --> 01:13:07,802
Bueno, caballeros, disfruten la noche.
926
01:13:09,748 --> 01:13:11,383
¿Por qué no vamos a disfrutarla?
927
01:13:11,483 --> 01:13:14,286
Tenemos buena comida y vino.
928
01:13:14,386 --> 01:13:15,717
Y las mejores mujeres.
929
01:13:18,022 --> 01:13:19,022
¿Estás solo?
930
01:13:20,692 --> 01:13:22,956
Tengo varias chicas en mi mesa.
931
01:13:23,661 --> 01:13:24,719
¿Quieres unirte?
932
01:13:24,996 --> 01:13:25,996
Seguro.
933
01:13:26,231 --> 01:13:27,231
Ven.
934
01:13:35,173 --> 01:13:38,108
Me disculpo. Las dejé por mucho tiempo.
935
01:13:39,644 --> 01:13:42,280
Entonces, Budapest, es bonito...
936
01:13:42,380 --> 01:13:44,816
...pero no se compara con Berlín.
937
01:13:44,916 --> 01:13:46,679
- ¿Alguna vez has ido?
- Nunca.
938
01:13:47,152 --> 01:13:49,279
Pero después de acabar
con los sueños de los rusos...
939
01:13:49,387 --> 01:13:50,547
...pretendo hacerlo.
940
01:13:51,489 --> 01:13:52,547
Aun así...
941
01:13:53,224 --> 01:13:56,057
...podemos hacernos cargo
de los judíos sin problemas.
942
01:13:56,227 --> 01:13:59,287
Podemos empezar
al extremo norte de la ciudad...
943
01:13:59,898 --> 01:14:03,095
...hacerlos caminar hacia
la estación de tren.
944
01:14:05,170 --> 01:14:07,038
- Lo haremos esta semana.
- ¿Así es?
945
01:14:07,138 --> 01:14:10,108
Sí, vaciamos cada ciudad
y pueblo fuera de Budapest en...
946
01:14:10,208 --> 01:14:11,476
- ¿En cuánto?
- Seis semanas.
947
01:14:11,576 --> 01:14:12,600
Seis semanas.
948
01:14:12,744 --> 01:14:16,180
Apuesto a que podemos vaciar
toda la ciudad en seis días.
949
01:14:17,182 --> 01:14:19,480
Oí a una mujer decir
que su hermana fue a un lugar llamado...
950
01:14:19,951 --> 01:14:21,009
...Waldensee.
951
01:14:21,786 --> 01:14:23,413
Creía que era un resort o algo así.
952
01:14:32,063 --> 01:14:33,496
Eso es gracioso.
953
01:14:35,233 --> 01:14:36,632
Estúpido...
954
01:14:42,307 --> 01:14:43,706
¿Cómo te llamas?
955
01:14:46,211 --> 01:14:47,940
Muller.
956
01:14:50,048 --> 01:14:51,345
"Muller".
957
01:14:51,883 --> 01:14:53,111
Por Muller.
958
01:14:54,285 --> 01:14:57,049
¿Quién es su oficial al mando, Muller?
959
01:15:04,462 --> 01:15:06,931
Disculpe, voy a ver a mis amigos.
Regreso pronto.
960
01:15:07,031 --> 01:15:08,199
Sí...
961
01:15:08,299 --> 01:15:10,733
Tráelos aquí, y únansenos.
962
01:15:11,169 --> 01:15:12,932
Trae más vino, Muller.
963
01:15:53,244 --> 01:15:56,441
Es difícil describir
cómo lastima la verdad.
964
01:15:57,515 --> 01:15:59,483
Me sentía aturdido.
965
01:16:00,151 --> 01:16:02,085
No me importa lo que me pase.
966
01:16:03,221 --> 01:16:05,280
Los combatiré hasta el final.
967
01:16:12,730 --> 01:16:14,925
Mi padre y yo llevábamos a Elek a cazar.
968
01:16:15,133 --> 01:16:16,725
Y volvía a casa
con la mayoría de presas.
969
01:16:17,402 --> 01:16:18,699
Disfruto cazar.
970
01:16:19,404 --> 01:16:20,962
Pero las presas no disparan.
971
01:16:21,472 --> 01:16:23,872
Esperemos no tener
que usar estos con los uniformes.
972
01:16:24,642 --> 01:16:28,043
Si no intentamos salvar al resto,
¿quién lo hará?
973
01:16:59,043 --> 01:17:02,410
Recuerden, somos nazis.
Tengan confianza y no interferirán.
974
01:17:03,815 --> 01:17:04,839
¡Abajo!
975
01:17:05,283 --> 01:17:07,547
¡Por aquí! ¡Muévanse!
976
01:17:07,952 --> 01:17:09,721
Oye, ¿qué haces?
977
01:17:09,821 --> 01:17:11,345
Los llevamos a la estación del tren.
978
01:17:11,856 --> 01:17:13,625
Lleva a esos a la estación de trenes.
979
01:17:13,725 --> 01:17:15,625
Estos irán a cavar zanjas para tanques.
980
01:17:16,327 --> 01:17:18,261
¿A niños a cavar zanjas para tanques?
981
01:17:18,830 --> 01:17:20,532
Siempre llevamos familias completas.
982
01:17:20,632 --> 01:17:21,900
Trabajan más duro.
983
01:17:22,000 --> 01:17:24,168
Debes encontrar a otros.
Tenemos órdenes.
984
01:17:24,268 --> 01:17:25,670
Todos vuelvan con el resto.
985
01:17:25,770 --> 01:17:26,930
- De vuelta a la fila.
- ¡Tú!
986
01:17:29,641 --> 01:17:31,973
No podemos darte a estos judíos.
987
01:17:32,176 --> 01:17:33,700
No tienen opción. Miren.
988
01:17:37,582 --> 01:17:38,708
¿Para cavar zanjas?
989
01:17:40,518 --> 01:17:42,418
Y luego, ¿qué harán con ellos?
990
01:17:44,022 --> 01:17:45,284
¿Qué crees que haremos?
991
01:17:51,562 --> 01:17:53,498
- No se lleve a mis hijos...
- No hay discusión.
992
01:17:53,598 --> 01:17:54,866
Por favor, señor. Déjenos ir.
993
01:17:54,966 --> 01:17:56,729
- ¡Basta!
- ¡No!
994
01:17:59,570 --> 01:18:02,130
Soy judío. Estará bien.
995
01:18:03,107 --> 01:18:04,709
Hagan lo que les diga. Caminen.
996
01:18:04,809 --> 01:18:06,174
¡Caminen!
997
01:18:21,426 --> 01:18:23,189
Hay muchos.
998
01:18:24,195 --> 01:18:26,527
No viste cuántos dejamos.
999
01:18:29,333 --> 01:18:31,164
No puedes pensar así.
1000
01:18:32,370 --> 01:18:35,203
Deberías ver los rostros de aquellos
a quienes has salvado.
1001
01:18:36,541 --> 01:18:37,742
Nos da esperanza.
1002
01:18:37,842 --> 01:18:40,174
No es suficiente, Hannah.
1003
01:18:41,913 --> 01:18:44,677
Cada judío en Budapest estará
en el tren dentro de una semana.
1004
01:19:11,542 --> 01:19:14,705
Día y noche íbamos
en misiones de rescate...
1005
01:19:15,780 --> 01:19:18,544
...mientras Eichmann
aumentaba las deportaciones.
1006
01:19:30,495 --> 01:19:34,864
Cuanta más gente transportábamos
a la Casa de Cristal...
1007
01:19:35,366 --> 01:19:38,164
...más peligroso se hacía.
1008
01:19:41,205 --> 01:19:43,571
Al camión. Suban al camión.
1009
01:19:44,709 --> 01:19:45,801
¡Muévanse!
1010
01:19:51,249 --> 01:19:52,546
Vamos, apúrense, por favor.
1011
01:20:03,261 --> 01:20:04,421
Elek...
1012
01:20:05,696 --> 01:20:08,633
- Gracias, señor. Gracias.
- De nada.
1013
01:20:08,733 --> 01:20:09,825
Dios lo bendiga.
1014
01:20:10,768 --> 01:20:12,870
Está bien. Ya están aquí.
1015
01:20:12,970 --> 01:20:14,028
Gracias.
1016
01:20:19,010 --> 01:20:20,378
Bien.
1017
01:20:20,478 --> 01:20:22,105
Este es el último costal de harina.
1018
01:20:24,282 --> 01:20:27,046
Permíteme llevarlo.
1019
01:20:29,053 --> 01:20:31,544
Debes asustar a la gente
con esta nueva apariencia.
1020
01:20:32,156 --> 01:20:33,180
¿A qué te refieres?
1021
01:20:42,600 --> 01:20:45,068
Creo que debo encontrar más trabajo
para ustedes dos.
1022
01:20:48,239 --> 01:20:50,571
El pastor Novak y su esposa
vinieron a verlo.
1023
01:20:50,708 --> 01:20:52,403
Están esperando en el patio.
1024
01:20:56,714 --> 01:20:58,983
Me alegra verlo de nuevo, pastor Novak.
1025
01:20:59,083 --> 01:21:00,184
¿En qué lo puedo ayudar?
1026
01:21:00,284 --> 01:21:02,153
Escondíamos a judíos en nuestra iglesia.
1027
01:21:02,253 --> 01:21:04,050
Alguien avisó a la Cruz Flechada.
1028
01:21:04,188 --> 01:21:07,680
Mi esposa los escuchó decir
que llevarían a los judíos al río.
1029
01:21:17,368 --> 01:21:19,804
Elek, hay demasiados.
1030
01:21:19,904 --> 01:21:21,496
No es el momento de echarse para atrás.
1031
01:21:22,340 --> 01:21:24,831
Tú, ven aquí.
1032
01:21:26,344 --> 01:21:27,445
Tengo órdenes de llevarlos...
1033
01:21:27,545 --> 01:21:29,740
...a ayudar a construir fortificaciones
contra los rusos.
1034
01:21:32,383 --> 01:21:34,118
Debo verificarlo con mi comandante.
1035
01:21:34,218 --> 01:21:37,210
No. Detente,
y luego verificas con tu comandante.
1036
01:21:38,656 --> 01:21:40,024
¡Alto el fuego!
1037
01:21:40,124 --> 01:21:41,455
¿Por qué nos detenemos?
1038
01:21:54,372 --> 01:21:55,430
Teniente.
1039
01:21:56,874 --> 01:21:58,569
¿Me va a detener de nuevo?
1040
01:21:59,110 --> 01:22:00,441
¿Me está poniendo en duda?
1041
01:22:00,912 --> 01:22:02,140
Tengo un trabajo que hacer.
1042
01:22:03,180 --> 01:22:05,842
Tu trabajo es recibir mis órdenes.
1043
01:22:10,454 --> 01:22:11,512
Mátenlos a todos.
1044
01:22:25,102 --> 01:22:26,262
¡No!
1045
01:22:36,614 --> 01:22:37,706
¡Lajos!
1046
01:22:52,029 --> 01:22:53,130
¡Aguanta!
1047
01:22:53,230 --> 01:22:54,699
Estarás bien.
1048
01:22:54,799 --> 01:22:55,799
¡Lajos!
1049
01:22:58,402 --> 01:22:59,570
Quítame esto.
1050
01:22:59,670 --> 01:23:01,038
No quiero morir usando esto.
1051
01:23:01,138 --> 01:23:02,571
No vas a morir. Escúchame.
1052
01:23:03,240 --> 01:23:04,442
Mírame. Quédate con nosotros.
1053
01:23:04,542 --> 01:23:05,975
¡Lajos!
1054
01:23:06,377 --> 01:23:07,776
- ¡Quédate, Lajos!
- ¡Lajos!
1055
01:23:08,479 --> 01:23:10,606
- ¡Lajos!
- ¡Lajos!
1056
01:23:23,728 --> 01:23:24,854
Estoy harto.
1057
01:23:26,530 --> 01:23:28,020
No haré esto nunca más.
1058
01:23:29,133 --> 01:23:30,532
Debes detener esto.
1059
01:23:31,769 --> 01:23:33,498
- No puedo.
- ¿A qué te refieres con eso?
1060
01:23:33,838 --> 01:23:35,601
Debemos avanzar, Ferenc.
1061
01:23:35,973 --> 01:23:38,309
¿Por qué? ¿Por qué debemos hacerlo?
1062
01:23:38,409 --> 01:23:39,842
Ya hemos salvado a muchas personas.
1063
01:23:39,977 --> 01:23:43,080
- Pero aún hay mucha gente.
- Siempre habrá más, Elek.
1064
01:23:43,180 --> 01:23:44,482
No puedes detener a los nazis.
1065
01:23:44,582 --> 01:23:47,551
Seguirán matándonos
a pesar de nuestros esfuerzos.
1066
01:23:47,651 --> 01:23:49,687
Pero ¿por qué debes ser tú?
1067
01:23:49,787 --> 01:23:52,688
- ¿Por qué haces esto?
- ¡Porque no me queda nada más!
1068
01:23:53,724 --> 01:23:56,127
¡Porque me han quitado todo!
1069
01:23:56,227 --> 01:23:59,630
Todo lo que he amado, todo
lo que he conocido, ¡me lo quitaron!
1070
01:23:59,730 --> 01:24:01,220
¡Me lo quitaron, Ferenc!
1071
01:24:04,802 --> 01:24:07,771
¿No te duele
que te quitaran a tu familia?
1072
01:24:08,472 --> 01:24:10,107
¿A tu padre o a tu hermano?
1073
01:24:10,207 --> 01:24:12,835
- ¿Qué debería hacer?
- ¿Qué deberías hacer?
1074
01:24:14,078 --> 01:24:16,569
Puedes asegurarte
de que no le pase a otros.
1075
01:24:17,381 --> 01:24:19,349
Que nadie más deba sufrir esa pérdida.
1076
01:24:20,851 --> 01:24:25,056
Solo puedo esperar
que toda esta locura termine.
1077
01:24:25,156 --> 01:24:26,987
Y orar para que termine pronto.
1078
01:24:30,995 --> 01:24:33,122
En eso no estamos de acuerdo, Ferenc.
1079
01:24:33,998 --> 01:24:37,661
Porque no puedo esperar
que otros decidan mi destino.
1080
01:24:41,238 --> 01:24:44,674
Todas las líneas férreas que pasaban
por Budapest se han visto afectadas.
1081
01:24:44,842 --> 01:24:47,278
Ya no podemos transportar a los judíos.
1082
01:24:47,378 --> 01:24:48,713
¿Cuánto tiempo tomaría repararlas?
1083
01:24:48,813 --> 01:24:51,373
No están dañadas, Coronel,
están destruidas.
1084
01:24:55,086 --> 01:24:57,384
Los rusos controlan las vías orientales.
1085
01:24:58,489 --> 01:25:00,825
Pero las vías del lado de Austria
son nuestras.
1086
01:25:00,925 --> 01:25:01,925
Correcto.
1087
01:25:06,697 --> 01:25:08,332
No importa lo terrible
que sea la guerra...
1088
01:25:08,432 --> 01:25:10,093
...terminarán lo que empezaron.
1089
01:25:10,768 --> 01:25:12,236
En especial, miles de mujeres y niños...
1090
01:25:12,336 --> 01:25:14,105
...están siendo llevados a Austria.
1091
01:25:14,205 --> 01:25:15,968
Dicen que sus fábricas
no tienen personal.
1092
01:25:16,607 --> 01:25:17,665
Su propaganda.
1093
01:25:18,209 --> 01:25:19,710
No importa, Elek.
1094
01:25:19,810 --> 01:25:22,079
No importa lo que hagan,
morirán antes de llegar allí.
1095
01:25:22,179 --> 01:25:24,044
Los llevan a pie mientras hablamos.
1096
01:25:27,051 --> 01:25:28,575
¿Aún reconocen los pasaportes Schutz?
1097
01:25:29,587 --> 01:25:30,587
Así creo.
1098
01:25:31,021 --> 01:25:32,818
Entonces debes llamar al Consejo Suizo.
1099
01:25:35,126 --> 01:25:37,617
La fila se extendía por kilómetros.
1100
01:25:38,095 --> 01:25:40,461
No sabía a cuántos podríamos salvar.
1101
01:25:40,865 --> 01:25:43,200
- Debemos hacer que avancen.
- Después. Baja la banca.
1102
01:25:43,300 --> 01:25:44,869
Nadie caminará, hasta que encuentre...
1103
01:25:44,969 --> 01:25:47,204
...a la gente que lleva
los pasaportes suizos.
1104
01:25:47,304 --> 01:25:48,973
No nos importan sus malditos pasaportes.
1105
01:25:49,073 --> 01:25:50,474
Dije que los hagan avanzar.
1106
01:25:50,574 --> 01:25:52,543
No hay justificación alguna
para tenerlos aquí.
1107
01:25:52,643 --> 01:25:53,701
¡Oye!
1108
01:25:56,614 --> 01:25:57,706
¿Qué es esto?
1109
01:25:57,948 --> 01:25:59,383
Esta gente debe seguir avanzando.
1110
01:25:59,483 --> 01:26:00,518
No se moverá, señor.
1111
01:26:00,618 --> 01:26:02,520
- Soy Carl Lutz...
- Consejo Suizo.
1112
01:26:02,620 --> 01:26:03,780
Sí.
1113
01:26:04,255 --> 01:26:05,823
No estamos en Suiza.
1114
01:26:05,923 --> 01:26:08,459
Estas personas llevan
pasaportes suizos para protección.
1115
01:26:08,559 --> 01:26:11,119
Son ciudadanos suizos.
No me iré sin ellos.
1116
01:26:13,396 --> 01:26:15,498
Dejen que se lleve
a sus malditos judíos.
1117
01:26:15,599 --> 01:26:18,102
- Muevan estos camiones.
- Sí, bueno.
1118
01:26:18,202 --> 01:26:20,067
Déjenme ver el pasaporte Schutz.
1119
01:26:20,171 --> 01:26:21,798
Sí. Siguiente.
1120
01:26:25,876 --> 01:26:26,934
Adelante.
1121
01:26:43,494 --> 01:26:45,429
Suban lo más rápido que puedan.
1122
01:26:45,529 --> 01:26:46,655
Pasaportes, por favor.
1123
01:26:47,665 --> 01:26:49,155
¿Qué sucede aquí?
1124
01:26:49,934 --> 01:26:50,934
¿Muller?
1125
01:26:52,069 --> 01:26:53,229
Consejo Suizo, señor.
1126
01:26:53,837 --> 01:26:55,202
- Pasaportes suizos.
- ¡Sr. Lutz!
1127
01:26:56,874 --> 01:26:58,466
No tiene autoridad aquí.
1128
01:26:59,643 --> 01:27:02,580
Esta gente tiene pasaportes suizos
que los protegen.
1129
01:27:02,680 --> 01:27:05,672
El propio coronel Eichmann
reconoce su autoridad.
1130
01:27:07,117 --> 01:27:08,914
Revisen a cada persona en este camión.
1131
01:27:09,753 --> 01:27:12,620
Retiren a los que no tengan
un pasaporte suizo auténtico.
1132
01:27:13,691 --> 01:27:15,426
Lo hicimos, señor.
1133
01:27:15,526 --> 01:27:18,188
Y preferiría que no malgaste más...
1134
01:27:19,496 --> 01:27:21,259
¿Este es un pasaporte suizo?
1135
01:27:22,866 --> 01:27:24,834
- No, señor.
- ¿Qué es?
1136
01:27:26,237 --> 01:27:27,727
Tinta de periódico, señor.
1137
01:27:28,072 --> 01:27:29,206
Tinta de periódico.
1138
01:27:29,306 --> 01:27:30,568
Ahora ya saben la diferencia.
1139
01:27:30,708 --> 01:27:31,732
Revísenlos de nuevo.
1140
01:27:32,626 --> 01:27:33,627
¡A todos!
1141
01:27:33,727 --> 01:27:37,147
¡Saquen a los que tienen tinta
de periódico!
1142
01:27:37,248 --> 01:27:39,416
Bajen del camión, ¡ahora!
1143
01:27:39,516 --> 01:27:40,744
¡Bájenlos del camión!
1144
01:27:41,285 --> 01:27:44,021
Ven. Dame tu pase.
1145
01:27:44,121 --> 01:27:45,121
¡Muévete!
1146
01:27:58,636 --> 01:27:59,762
¡Ven!
1147
01:28:18,355 --> 01:28:20,186
¡Bajen del camión!
1148
01:28:24,061 --> 01:28:25,187
¡Bajen!
1149
01:28:30,100 --> 01:28:31,590
¡Levanten sus pasaportes!
1150
01:28:32,569 --> 01:28:34,036
¡Sostengan sus pasaportes!
1151
01:28:34,338 --> 01:28:35,372
Déjame ver.
1152
01:28:35,472 --> 01:28:36,574
¿Qué es eso?
1153
01:28:36,674 --> 01:28:38,075
¿Qué es eso? Anda allá.
1154
01:28:38,175 --> 01:28:39,543
Déjame ver.
1155
01:28:39,643 --> 01:28:40,643
¿Qué es? ¡Muévete!
1156
01:28:41,412 --> 01:28:42,947
Levántenlo, por favor. ¡Sigue!
1157
01:28:43,047 --> 01:28:44,548
Sube al camión.
1158
01:28:44,648 --> 01:28:45,706
Tú.
1159
01:28:46,817 --> 01:28:49,286
Tú, al camión.
1160
01:28:49,386 --> 01:28:51,513
Komm. Al camión, ahí.
1161
01:28:51,855 --> 01:28:54,323
Cárgalo, por favor. ¡Vamos! ¡Abajo, ahí!
1162
01:28:58,429 --> 01:28:59,726
¿Dónde está tu pasaporte?
1163
01:29:02,266 --> 01:29:04,835
Y tú, ¿tu pasaporte?
1164
01:29:04,935 --> 01:29:06,232
Sal. Muévete.
1165
01:29:16,714 --> 01:29:18,909
¿No hay documentos para esto?
1166
01:29:32,129 --> 01:29:33,858
Entonces intentaban escapar.
1167
01:29:35,032 --> 01:29:36,124
Mátalos.
1168
01:29:49,813 --> 01:29:50,813
Muller.
1169
01:29:55,085 --> 01:29:56,950
¡Vengan conmigo! Por aquí. ¡Vamos!
1170
01:29:57,821 --> 01:30:00,415
- Vengan conmigo, ¡al bosque!
- ¡No hay tiempo para eso!
1171
01:30:01,191 --> 01:30:03,159
No. Por favor.
1172
01:30:10,200 --> 01:30:11,224
¡Por favor!
1173
01:30:32,055 --> 01:30:33,352
No es tu culpa.
1174
01:30:35,826 --> 01:30:38,386
Vi cómo asesinaban
a más de cien personas el día de hoy.
1175
01:30:41,865 --> 01:30:45,164
Aún puedo ver el terror en sus rostros
cuando los bajaba del camión.
1176
01:30:51,008 --> 01:30:52,999
Por un momento les diste esperanza.
1177
01:30:55,913 --> 01:30:57,642
Más esperanza
de la que han tenido en meses.
1178
01:31:01,318 --> 01:31:02,546
Has hecho lo suficiente.
1179
01:31:05,489 --> 01:31:07,480
No puedes burlarlos para siempre.
1180
01:31:18,402 --> 01:31:21,064
Elek, te amo.
1181
01:31:22,873 --> 01:31:24,340
No quiero perderte.
1182
01:31:38,088 --> 01:31:39,890
El Führer negó el pedido
para abandonar la ciudad...
1183
01:31:39,990 --> 01:31:42,559
...y tomar nuestras posiciones
defensivas al occidente.
1184
01:31:42,659 --> 01:31:44,991
Nos ordenaron pelear
hasta que no quede nadie.
1185
01:31:47,164 --> 01:31:49,533
Pronto rodearán la ciudad,
y retirarse será imposible.
1186
01:31:49,633 --> 01:31:50,725
Su auto está listo.
1187
01:31:53,670 --> 01:31:55,262
¿Dónde estará por si lo necesito?
1188
01:31:55,706 --> 01:31:57,503
Iré a Berlín.
1189
01:31:58,775 --> 01:32:00,367
Recibiste tus órdenes.
1190
01:32:01,044 --> 01:32:02,044
Continúa.
1191
01:32:02,746 --> 01:32:03,804
Sí, señor, coronel.
1192
01:32:20,564 --> 01:32:25,365
CUERPO DEL EJÉRCITO 23 RUSO
NOVIEMBRE, 1944
1193
01:32:29,439 --> 01:32:30,439
¡Elek!
1194
01:32:31,675 --> 01:32:34,269
Ferenc me dijo que irás a la reunión
de la Cruz Flechada.
1195
01:32:34,511 --> 01:32:37,344
Hannah, por favor.
No me pidas que no vaya.
1196
01:32:39,182 --> 01:32:40,308
No lo haré.
1197
01:32:42,352 --> 01:32:43,944
Te pido que regreses.
1198
01:32:50,093 --> 01:32:51,219
Te amo.
1199
01:32:55,365 --> 01:32:57,060
La victoria sobre los rusos es posible.
1200
01:33:00,304 --> 01:33:02,738
Los judíos están colaborando
con nuestros enemigos.
1201
01:33:03,273 --> 01:33:06,709
Ha llegado la hora de que no haya
un lugar seguro para ellos.
1202
01:33:07,711 --> 01:33:11,148
Y empezaremos hoy
en la Casa de Cristal...
1203
01:33:11,248 --> 01:33:13,739
...al arrestar a su líder,
Miklos Schoen.
1204
01:33:18,021 --> 01:33:22,754
¡Ya no es posible proteger
a este espía y conspirador...
1205
01:33:23,126 --> 01:33:24,320
...por sus crímenes!
1206
01:33:43,280 --> 01:33:45,043
Está invadiendo territorio suizo.
1207
01:33:45,682 --> 01:33:47,013
No puede estar aquí.
1208
01:33:48,518 --> 01:33:50,884
Este edificio está protegido
por la delegación suiza.
1209
01:34:03,634 --> 01:34:07,104
Espere. Ya no estoy en territorio suizo.
1210
01:34:07,204 --> 01:34:08,398
Y tampoco usted.
1211
01:34:10,507 --> 01:34:11,565
Oficial, ¡deténgase!
1212
01:34:12,009 --> 01:34:13,033
¡Suficiente!
1213
01:34:13,777 --> 01:34:15,279
Ya es suficiente.
1214
01:34:15,379 --> 01:34:17,881
¿Arriesga su vida por estos?
1215
01:34:17,981 --> 01:34:21,781
Nuestras diferentes opiniones
sobre los judíos no son el problema.
1216
01:34:22,653 --> 01:34:24,955
Está invadiendo
una misión diplomática suiza...
1217
01:34:25,055 --> 01:34:27,523
- ...y le ordeno...
- ¿Me ordena?
1218
01:34:30,127 --> 01:34:32,652
Sí, le ordeno.
1219
01:36:32,048 --> 01:36:35,317
Los rusos han roto las líneas
de perímetro aquí y aquí.
1220
01:36:35,952 --> 01:36:37,010
Desde Berlín.
1221
01:36:39,156 --> 01:36:41,647
El Führer ordena
que todos mantengan sus posiciones.
1222
01:36:45,695 --> 01:36:46,695
Nos retiraremos--
1223
01:37:03,513 --> 01:37:04,513
¡Cobarde!
1224
01:37:57,467 --> 01:37:59,196
- ¿Hola?
- Hannah.
1225
01:37:59,519 --> 01:38:00,520
¿Marketa?
1226
01:38:00,620 --> 01:38:04,301
La lucha se aproxima.
No podemos permanecer aquí.
1227
01:38:05,075 --> 01:38:07,566
Espera ahí. Iremos por ti.
1228
01:38:39,042 --> 01:38:42,978
Elek, Miklos está muerto.
1229
01:38:43,847 --> 01:38:44,847
Miklos.
1230
01:38:46,449 --> 01:38:47,882
El resto está abajo.
1231
01:38:56,192 --> 01:38:58,786
Elek, después de la muerte de Miklos,
¿qué sucederá?
1232
01:38:59,729 --> 01:39:02,566
Será difícil sin él...
1233
01:39:02,666 --> 01:39:05,068
...pero la guerra acabará pronto.
1234
01:39:05,168 --> 01:39:06,635
Y no podemos perder la esperanza.
1235
01:39:10,373 --> 01:39:12,568
Ferenc, ¿dónde está Hannah?
1236
01:39:12,842 --> 01:39:14,811
Se fue con Jozsef al convento
para traer a todos...
1237
01:39:14,911 --> 01:39:16,037
...pero no ha regresado.
1238
01:39:16,880 --> 01:39:18,040
Iré por ellos.
1239
01:39:23,486 --> 01:39:25,147
- ¡Gracias a Dios!
- ¿Cómo estás?
1240
01:39:26,056 --> 01:39:27,250
Debemos irnos.
1241
01:40:09,366 --> 01:40:10,424
¡Ferenc!
1242
01:40:20,677 --> 01:40:21,769
¡Llévalo a la base!
1243
01:40:22,579 --> 01:40:24,911
Estoy bien. Tú y Ari continúen.
1244
01:40:25,148 --> 01:40:27,616
Ari, quédate con él. No te alejes de él.
1245
01:40:28,018 --> 01:40:29,747
Ferenc, estarás bien.
1246
01:40:30,353 --> 01:40:32,583
Los encontraré. No lo dejes.
1247
01:41:07,824 --> 01:41:09,492
No. Por el otro lado.
1248
01:41:09,592 --> 01:41:11,321
¡Alto! ¿A dónde van?
1249
01:41:14,130 --> 01:41:16,655
Te hice una pregunta. ¿A dónde van?
1250
01:41:17,133 --> 01:41:18,335
Estábamos en el convento.
1251
01:41:18,435 --> 01:41:20,437
La lucha se acercó demasiado.
Teníamos que irnos.
1252
01:41:20,537 --> 01:41:21,938
Necesitamos ver sus documentos.
1253
01:41:22,038 --> 01:41:23,038
Documentos.
1254
01:41:30,313 --> 01:41:31,473
Pasaportes suizos.
1255
01:41:36,186 --> 01:41:37,483
- Son judíos.
- No.
1256
01:41:37,587 --> 01:41:38,587
Judíos.
1257
01:41:39,823 --> 01:41:40,915
¿Por qué los ayudas?
1258
01:41:41,991 --> 01:41:42,993
¡Silencio!
1259
01:41:43,093 --> 01:41:45,357
Por favor, déjenos ir.
1260
01:41:47,697 --> 01:41:48,755
¡Contra la pared!
1261
01:41:51,134 --> 01:41:52,134
¡Esperen!
1262
01:41:54,971 --> 01:41:56,673
- ¿Qué hacen?
- ¡Son judíos!
1263
01:41:56,773 --> 01:41:58,331
¿No han visto lo que sucede aquí?
1264
01:41:59,843 --> 01:42:02,471
Hay cosas más importantes
que matar a unos cuantos judíos.
1265
01:42:03,346 --> 01:42:04,346
¡Muller!
1266
01:42:05,682 --> 01:42:06,876
¿Qué haces aquí?
1267
01:42:08,084 --> 01:42:10,653
Los rusos nos superan cuatro a uno...
1268
01:42:10,753 --> 01:42:12,255
...y están matando a mujeres y niños.
1269
01:42:12,355 --> 01:42:13,356
Son judíos, señor.
1270
01:42:13,456 --> 01:42:14,650
Mátalos.
1271
01:42:15,492 --> 01:42:16,754
¡Nadie dispare!
1272
01:42:17,727 --> 01:42:19,319
Esta no es tu decisión.
1273
01:42:19,796 --> 01:42:21,024
¡No más asesinatos!
1274
01:42:21,698 --> 01:42:22,756
¡Teniente!
1275
01:42:24,300 --> 01:42:25,528
¿Quiénes son?
1276
01:42:26,436 --> 01:42:27,562
Es un problema de judíos.
1277
01:42:28,037 --> 01:42:30,707
- ¿Por qué los proteges...?
- ¡Olvídate de los judíos!
1278
01:42:30,807 --> 01:42:32,365
¡Los rusos están en todos lados!
1279
01:42:32,509 --> 01:42:35,171
¡Estamos rodeados y asesinan a alemanes!
1280
01:42:36,546 --> 01:42:38,605
Teniente, deje ir a estas personas.
1281
01:42:39,916 --> 01:42:42,316
Sigo las órdenes del coronel Eichmann.
1282
01:42:44,721 --> 01:42:45,847
¿Eichmann?
1283
01:42:47,023 --> 01:42:49,159
Eichmann ha huido, tonto.
1284
01:42:49,259 --> 01:42:51,594
Ahora estoy al mando.
1285
01:42:51,694 --> 01:42:53,430
Y necesito a gente
que defienda la ciudad...
1286
01:42:53,530 --> 01:42:57,193
...no que asesine
a niños y mujeres inocentes.
1287
01:42:57,967 --> 01:43:00,162
Ahora vuelvan a sus posiciones. ¡Todos!
1288
01:43:00,637 --> 01:43:01,637
¡Ahora!
1289
01:43:05,808 --> 01:43:07,833
Ahora, teniente.
1290
01:43:19,255 --> 01:43:20,313
- ¡Elek!
- ¡No!
1291
01:43:22,592 --> 01:43:25,220
Elek, vuelve con nosotros
a la Casa de Cristal.
1292
01:43:26,329 --> 01:43:27,329
¡Elek!
1293
01:43:29,732 --> 01:43:30,732
¡Elek!
1294
01:43:36,639 --> 01:43:37,697
¡No!
1295
01:43:40,877 --> 01:43:42,344
- Quédate.
- No.
1296
01:43:51,387 --> 01:43:52,752
Elek...
1297
01:44:08,738 --> 01:44:09,864
Te amo.
1298
01:44:10,940 --> 01:44:12,271
También te amo.
1299
01:44:28,458 --> 01:44:29,925
Por favor, no...
1300
01:44:48,111 --> 01:44:49,510
Por favor, no me dejes.
1301
01:44:50,113 --> 01:44:51,375
Por favor, Dios.
1302
01:44:53,483 --> 01:44:58,087
13 AÑOS DESPUÉS
1303
01:44:58,187 --> 01:45:04,187
Ciudad de Nueva York
1304
01:45:13,770 --> 01:45:18,074
¿La abuela puede presumir
a Rachel y Sofi a sus amigas?
1305
01:45:18,174 --> 01:45:19,334
Claro, mamá.
1306
01:45:19,909 --> 01:45:21,001
Vamos.
1307
01:45:34,223 --> 01:45:36,059
¡Qué hermosa boda para tu hijo!
1308
01:45:36,159 --> 01:45:37,159
Gracias.
1309
01:45:41,197 --> 01:45:42,562
Disculpen.
1310
01:45:44,567 --> 01:45:48,094
Quisiera proponer un brindis
por mi hermosa esposa.
1311
01:45:48,654 --> 01:45:49,655
Por María.
1312
01:45:49,755 --> 01:45:51,297
¡María!
1313
01:45:54,744 --> 01:45:58,202
Soy una...
Soy una persona muy bendecida.
1314
01:45:58,981 --> 01:46:02,285
Tengo buenos amigos y familia.
1315
01:46:02,385 --> 01:46:03,682
Y algunos de ustedes saben...
1316
01:46:04,387 --> 01:46:06,048
...que asesinaron a mis padres
en la guerra.
1317
01:46:07,156 --> 01:46:08,714
Era un niño...
1318
01:46:12,562 --> 01:46:13,824
...sin un lugar adónde ir...
1319
01:46:14,430 --> 01:46:15,795
...hasta que un hombre...
1320
01:46:17,867 --> 01:46:21,325
...me rescató y me llevó a la seguridad
de un orfanato en una iglesia.
1321
01:46:22,405 --> 01:46:25,241
Después de la guerra, me adoptaron...
1322
01:46:25,341 --> 01:46:28,276
...y mis nuevos padres
me trajeron a Estados Unidos...
1323
01:46:29,812 --> 01:46:32,406
...en donde me criaron
como su propio hijo.
1324
01:46:33,416 --> 01:46:35,441
Me enseñaron a apreciar la vida...
1325
01:46:36,853 --> 01:46:38,047
...la verdad...
1326
01:46:43,493 --> 01:46:44,926
Y la felicidad.
1327
01:46:47,730 --> 01:46:51,826
Ahora, sé que mi padre no querría
que dijera nada, pero...
1328
01:46:54,036 --> 01:46:56,436
Sé que no soy el único
en querer agradecerle.
1329
01:46:58,174 --> 01:47:00,665
La verdad es que yo y...
1330
01:47:04,180 --> 01:47:06,148
Miles de personas más...
1331
01:47:08,017 --> 01:47:09,678
...no estaríamos vivos hoy...
1332
01:47:11,087 --> 01:47:12,577
...si no fuera por él.
1333
01:47:15,324 --> 01:47:17,224
Si no fuera por mi padre...
1334
01:47:19,328 --> 01:47:20,556
...Elek Cohen.
1335
01:47:49,358 --> 01:47:52,327
Al ver los rostros
de los sobrevivientes...
1336
01:47:52,728 --> 01:47:55,754
...veo ecos de los que perdimos.
1337
01:47:56,466 --> 01:47:58,991
Familia, amigos...
1338
01:47:59,802 --> 01:48:01,929
...y muchos otros.
1339
01:48:02,338 --> 01:48:07,503
Los llevamos con nosotros
para que vivan por siempre.
1340
01:48:08,010 --> 01:48:09,204
Oye.
1341
01:48:12,582 --> 01:48:14,948
- Te amo.
- También te amo.
1342
01:48:29,499 --> 01:48:32,835
Esta película fue inspirada
por el valor de Pinchas Rosenbaum...
1343
01:48:32,935 --> 01:48:36,564
...cuyos pasaportes y misiones
de rescate salvaron miles de vidas.
1344
01:48:38,808 --> 01:48:43,905
Su familia fue asesinada en Auschwitz
junto a 500.000 judíos húngaros.
1345
01:48:46,082 --> 01:48:47,732
El Tte. coronel de las SS
Otto Skoszeny...
1346
01:48:47,832 --> 01:48:49,385
...se rindió ante
el ejército estadounidense.
1347
01:48:49,485 --> 01:48:52,079
Después de los juicios y aplazamientos,
murió en 1975.
1348
01:48:54,524 --> 01:48:58,824
Dieter Wisliceny fue colgado en 1948
por crímenes de guerra.
1349
01:49:00,963 --> 01:49:05,696
Ferenc Szalasi fue colgado en 1946
por crímenes de guerra y alta traición.
1350
01:49:07,737 --> 01:49:09,737
El capitán Kovarcz
de la Cruz Flechada...
1351
01:49:09,837 --> 01:49:12,606
...fue colgado en 1946
por crímenes de guerra.
1352
01:49:14,710 --> 01:49:18,748
Adolf Eichmann escapó a Argentina,
y luego agentes israelíes lo capturaron.
1353
01:49:18,848 --> 01:49:23,808
Fue condenado por crímenes
contra la humanidad y colgado en 1962.
1354
01:49:25,922 --> 01:49:27,922
El regente Horthy
y su hijo estuvieron...
1355
01:49:28,022 --> 01:49:30,159
...en prisión alemana
hasta pasada la guerra.
1356
01:49:30,259 --> 01:49:33,196
Nunca volvieron a Hungría
por la ocupación rusa...
1357
01:49:33,296 --> 01:49:35,264
...y fallecieron en Portugal
en 1957 y 1993.
1358
01:49:38,234 --> 01:49:41,170
Carl Lutz estableció el Consulado suizo
(La Casa de Cristal)...
1359
01:49:41,270 --> 01:49:45,400
...y lo honran por las vidas que salvó.
Falleció en 1976.
1360
01:49:47,777 --> 01:49:52,381
Después de la guerra, el Sr. Rosenbaum
rara vez habló sobre sus actos heroicos.
1361
01:49:52,481 --> 01:49:55,644
Falleció en 1980 y su esposa en 2010.
Tres hijos los sobrevivieron.
1362
01:49:58,788 --> 01:50:02,091
En 2005, este monumento de zapatos
de bronce fue dedicado en Budapest...
1363
01:50:02,191 --> 01:50:04,191
...para honrar
a las víctimas asesinadas...
1364
01:50:04,291 --> 01:50:06,586
...durante el terror nazi
y la Cruz Flechada.
1365
01:50:07,207 --> 01:50:13,207
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
91464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.