All language subtitles for 2Walking With The Enemy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,977 --> 00:00:18,743 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:20,182 --> 00:00:23,486 DESDE EL INICIO DE LA SEGUNDA GUERRA MUNDIAL EN 1939, HUNGRÍA... 3 00:00:23,586 --> 00:00:26,756 ...UN ALIADO DE ALEMANIA, SE HABÍA SALVADO DE LA VIOLENCIA... 4 00:00:26,856 --> 00:00:28,323 ...QUE SE EXPANDIÓ POR TODA EUROPA. 5 00:00:29,125 --> 00:00:31,994 MIENTRAS LA GUERRA ESTABA A FAVOR DE ESTADOS UNIDOS Y SUS ALIADOS... 6 00:00:32,094 --> 00:00:34,697 ...HUNGRÍA BUSCABA ROMPER... 7 00:00:34,797 --> 00:00:36,822 ...SU ALIANZA CON ALEMANIA. 8 00:00:37,967 --> 00:00:39,835 SE ALERTÓ A HITLER DE LOS PLANES QUE TENÍA HUNGRÍA. 9 00:00:39,935 --> 00:00:42,838 SE INCREMENTARON LAS TENSIONES ENTRE ESTAS DOS NACIONES. 10 00:00:42,938 --> 00:00:44,405 Y EN 1944... 11 00:00:45,141 --> 00:00:46,972 BUDAPEST, HUNGRÍA 12 00:00:47,476 --> 00:00:51,139 La guerra revela la verdadera personalidad. 13 00:00:51,814 --> 00:00:54,681 Y cuando mi patria se convirtió en un campo de batalla... 14 00:00:55,651 --> 00:00:57,812 ...nada me preparó para lo que vendría. 15 00:01:37,793 --> 00:01:43,561 INSPIRADA EN UNA HISTORIA REAL 16 00:01:45,067 --> 00:01:48,867 9 MESES ANTES DE QUE LA GUERRA LLEGARA A HUNGRÍA 17 00:01:51,140 --> 00:01:54,405 BUDAPEST, HUNGRÍA PRIMAVERA DE 1944 18 00:02:16,966 --> 00:02:19,161 La guerra de Hitler nos parecía muy lejana. 19 00:02:19,435 --> 00:02:21,801 Salíamos, bailábamos. 20 00:02:21,971 --> 00:02:24,565 Teníamos otras cosas en la mente. 21 00:02:34,116 --> 00:02:35,310 Ferenc. 22 00:02:35,918 --> 00:02:37,112 Y ¿qué tal ellas? 23 00:02:39,989 --> 00:02:41,422 - ¿Lajos? - Sí. 24 00:02:42,191 --> 00:02:43,249 Dame un minuto. 25 00:02:44,360 --> 00:02:45,486 Deséame suerte. 26 00:02:47,630 --> 00:02:48,688 Disculpa. 27 00:02:49,131 --> 00:02:50,393 ¿Quisieras bailar? 28 00:02:50,966 --> 00:02:51,966 Sí, está bien. 29 00:02:52,935 --> 00:02:54,061 Gracias. 30 00:02:59,909 --> 00:03:02,044 ¿Qué haces cuando no estás bailando? 31 00:03:02,144 --> 00:03:03,736 Trabajo en la tienda de discos. 32 00:03:04,763 --> 00:03:05,764 Y ¿tú? 33 00:03:05,864 --> 00:03:08,350 Trabajo en la tienda de vestidos de mi padre. 34 00:03:08,450 --> 00:03:10,145 - ¿Este vestido es de ahí? - Por supuesto. 35 00:03:11,453 --> 00:03:14,422 Un lindo vestido para una mujer linda. 36 00:03:15,324 --> 00:03:17,019 Qué encantador. 37 00:03:17,560 --> 00:03:20,393 Toda mujer sabe que debe alejarse de hombres encantadores. 38 00:03:20,829 --> 00:03:22,820 Si es así, puedo dejar de ser encantador. 39 00:03:26,602 --> 00:03:27,967 Buen chico. Ven. 40 00:03:29,805 --> 00:03:30,863 Andras. 41 00:03:31,040 --> 00:03:32,708 No sé en qué se ha convertido este lugar... 42 00:03:32,808 --> 00:03:34,173 ...al dejar que los judíos entren aquí. 43 00:03:34,610 --> 00:03:36,908 - Disculpe. - ¿Primera vez que vienen aquí? 44 00:03:37,446 --> 00:03:38,572 ¿Qué crees que estás haciendo? 45 00:03:39,949 --> 00:03:42,118 Ocupa mucho espacio en la universidad. 46 00:03:42,218 --> 00:03:43,786 Y también ocupa mucho espacio aquí. 47 00:03:43,886 --> 00:03:46,150 Él tiene el mismo derecho que todos a estar aquí. 48 00:03:46,288 --> 00:03:47,755 Eres un judío. 49 00:03:51,894 --> 00:03:52,894 ¡Ya basta! 50 00:03:52,995 --> 00:03:54,196 ¡Déjame en paz! 51 00:03:54,296 --> 00:03:55,464 Laszlo. 52 00:03:55,564 --> 00:03:56,765 ¿Cómo pueden dejar que entre? 53 00:03:56,865 --> 00:03:58,501 ¡Sáquenlos de mi club! 54 00:03:58,601 --> 00:03:59,768 ¿Por qué solo nosotros? 55 00:03:59,868 --> 00:04:01,570 - ¿Qué hicimos? - ¿Por qué no ellos también? 56 00:04:01,670 --> 00:04:02,762 ¡Ahora! 57 00:04:07,476 --> 00:04:08,875 No puedo creer que nos hayan sacado. 58 00:04:08,978 --> 00:04:11,046 Pero esa no es la peor parte. 59 00:04:11,146 --> 00:04:13,546 - ¿Qué es lo peor? - No conseguí el nombre de esa chica. 60 00:04:26,629 --> 00:04:27,721 Elek. 61 00:04:29,565 --> 00:04:31,467 - Elek. - Cállate, Ferenc. 62 00:04:31,567 --> 00:04:34,092 - Estamos atrasados. - Sí, lo sé. 63 00:04:35,304 --> 00:04:36,362 No otra vez. 64 00:04:42,878 --> 00:04:44,547 Prometimos a Jozsef no volver a atrasarnos. 65 00:04:44,647 --> 00:04:47,673 Relájate, ¿qué puede hacernos? ¿Despedirnos? 66 00:05:01,163 --> 00:05:03,032 ¿Creyeron que era el sabbat? 67 00:05:03,132 --> 00:05:04,166 Perdón por el retraso. 68 00:05:04,266 --> 00:05:06,860 Les pago por su tiempo, no para escuchar excusas. 69 00:05:10,005 --> 00:05:13,475 Elek, tú debes saber de quién es esta radio que estoy arreglando. 70 00:05:13,575 --> 00:05:14,677 Es de Frau Lustig. 71 00:05:14,777 --> 00:05:16,679 Se supone que debía estar lista ayer, Jozsef. 72 00:05:16,779 --> 00:05:19,715 Sí, pero la estoy arreglando esta mañana. 73 00:05:19,815 --> 00:05:22,117 Si me quiere pagar menos porque no está lista... 74 00:05:22,217 --> 00:05:24,913 ...¿tú lo compensarás? 75 00:05:26,204 --> 00:05:27,205 ¡Frau Lustig! 76 00:05:27,305 --> 00:05:29,358 ¡Frau Lustig! 77 00:05:29,458 --> 00:05:31,983 Finja que llega antes a retirar su radio... 78 00:05:32,528 --> 00:05:33,528 ...y Jozsef no tendrá... 79 00:05:33,729 --> 00:05:34,930 ...que meterse con mi dinero... 80 00:05:35,030 --> 00:05:37,328 ...por haber ido a bailar ayer. 81 00:05:37,766 --> 00:05:39,028 ¿Bailar? 82 00:05:39,868 --> 00:05:42,701 ¿Conociste a una chica anoche? 83 00:05:42,871 --> 00:05:43,871 Sí. 84 00:05:44,006 --> 00:05:45,633 ¿Es hermosa? 85 00:05:47,776 --> 00:05:50,312 Como el amanecer en el río Danubio. 86 00:05:50,412 --> 00:05:51,777 ¿Estás practicando tu alemán, Elek? 87 00:05:53,482 --> 00:05:54,950 Jozsef. 88 00:05:55,050 --> 00:05:59,154 Sé que mi radio no iba a estar lista hasta mañana. 89 00:05:59,254 --> 00:06:03,559 Pero parece que ya está lista un día antes, Frau Lustig. 90 00:06:03,659 --> 00:06:05,227 Aquí la tiene. 91 00:06:05,327 --> 00:06:06,385 Este... 92 00:06:08,464 --> 00:06:09,658 En la frontera... 93 00:06:10,699 --> 00:06:12,530 ...en Hungría esta mañana. 94 00:06:13,635 --> 00:06:14,903 Los húngaros esperan la palabra... 95 00:06:15,003 --> 00:06:16,205 Jozsef, deseas... 96 00:06:16,305 --> 00:06:17,940 ...de su líder, el regente Horthy... 97 00:06:18,040 --> 00:06:19,541 ...que se ha mantenido en silencio... 98 00:06:19,641 --> 00:06:22,542 ...desde que los nazis ingresaron a la ciudad. 99 00:06:22,945 --> 00:06:24,310 La intención del Führer... 100 00:06:24,480 --> 00:06:27,108 ...es reprimir el avance ruso... 101 00:06:34,189 --> 00:06:38,353 De la noche a la mañana, Alemania nos puso en la mira de los Aliados. 102 00:06:38,660 --> 00:06:42,391 Hitler declaró que era para reforzar las defensas húngaras. 103 00:06:42,598 --> 00:06:45,134 Yo presentí que tenía otros intereses. 104 00:06:45,234 --> 00:06:46,895 ADOLF EICHMANN CORONEL DE LAS SS 105 00:06:47,503 --> 00:06:49,130 Regresen adentro los dos. 106 00:06:50,239 --> 00:06:51,331 Los rusos... 107 00:06:52,174 --> 00:06:53,342 Deben irse a casa. 108 00:06:53,442 --> 00:06:55,410 ¿No estaríamos más seguros aquí? 109 00:06:55,544 --> 00:06:56,679 No me refiero al apartamento. 110 00:06:56,779 --> 00:06:58,679 Sino a su hogar, a su pueblo. Con sus familias. 111 00:06:58,814 --> 00:07:00,577 No están seguros aquí. 112 00:07:02,718 --> 00:07:04,709 Tomen el primer tren antes de que los cierren. 113 00:07:05,754 --> 00:07:07,813 Paguen lo que sea, pero tomen el tren. 114 00:07:07,923 --> 00:07:08,923 Váyanse. 115 00:07:39,721 --> 00:07:40,881 No hay alemanes. 116 00:07:41,256 --> 00:07:42,314 No aún. 117 00:07:44,493 --> 00:07:45,517 ¿Qué? 118 00:07:45,727 --> 00:07:47,062 El Servicio de Trabajo. 119 00:07:47,162 --> 00:07:49,653 Dice que si no vamos, nos arrestarán. 120 00:07:50,365 --> 00:07:51,662 Y saldrán mañana. 121 00:07:52,835 --> 00:07:54,166 ¡Sr. Farkas! 122 00:07:54,570 --> 00:07:56,705 - ¿Es posible que nos lleve? - Claro. 123 00:07:56,805 --> 00:07:58,073 Qué bueno verlos. 124 00:07:58,173 --> 00:07:59,435 Igualmente. Gracias. 125 00:08:10,185 --> 00:08:11,880 - Gracias, Sr. Farkas. - Un gusto. 126 00:08:15,290 --> 00:08:16,450 Elek. 127 00:08:19,061 --> 00:08:20,153 Hola, papá. 128 00:08:21,230 --> 00:08:23,664 Ven. Tu madre estará feliz al verte. 129 00:08:26,568 --> 00:08:29,298 Papá, estoy preocupado por el llamado del Servicio de Trabajo. 130 00:08:30,539 --> 00:08:32,408 A tu primo le fue muy bien ahí. 131 00:08:32,508 --> 00:08:34,410 Eso fue hace muchos años, papá. 132 00:08:34,510 --> 00:08:36,501 Antes de que los nazis vinieran a Hungría. 133 00:08:37,246 --> 00:08:40,282 Es tu deber servir, el deber de todos los húngaros. 134 00:08:40,382 --> 00:08:41,683 Sí, pero en el Ejército. 135 00:08:41,783 --> 00:08:43,685 Solo envían a los judíos al Servicio de Trabajo. 136 00:08:43,785 --> 00:08:46,088 Es mejor que enfrentar a los rusos. 137 00:08:46,188 --> 00:08:48,884 - Tienes derecho a estar asustado. - No tengo miedo, papá. 138 00:08:50,893 --> 00:08:52,383 Solo que no confío en los nazis. 139 00:08:53,462 --> 00:08:54,895 Y me preocupa la familia. 140 00:08:55,330 --> 00:08:56,999 No tienes opción. 141 00:08:57,099 --> 00:08:59,835 Si no te reportas, te ejecutarán. 142 00:08:59,935 --> 00:09:01,036 Rabino Cohen. 143 00:09:01,136 --> 00:09:02,271 Qué bueno verte, Elek. 144 00:09:02,371 --> 00:09:03,531 Debo hablar con usted. 145 00:09:04,039 --> 00:09:06,439 Solo quería saber lo que planea hacer... 146 00:09:06,542 --> 00:09:08,271 ...para ayudarlo en algo. 147 00:09:08,410 --> 00:09:09,843 ¿A qué te refieres, Janos? ¿Hacer qué? 148 00:09:10,379 --> 00:09:11,513 Debe irse. 149 00:09:11,613 --> 00:09:13,115 Los alemanes llegarán pronto. 150 00:09:13,215 --> 00:09:16,184 Han atentado contra los judíos en toda Europa. Debe huir. 151 00:09:16,285 --> 00:09:17,453 ¿"Huir"? 152 00:09:17,553 --> 00:09:20,113 ¿Quieres que abandone a mi congregación? 153 00:09:20,455 --> 00:09:22,013 Siempre he estado presente. 154 00:09:22,224 --> 00:09:23,816 Y nunca cambiará eso. 155 00:09:24,893 --> 00:09:26,360 No dejemos a tu madre esperando. 156 00:09:29,631 --> 00:09:31,622 Dame un momento, papá, por favor. 157 00:09:34,202 --> 00:09:35,202 Sr. Balacz. 158 00:09:38,006 --> 00:09:39,496 Concuerdo con usted, pero... 159 00:09:39,908 --> 00:09:41,967 Él no escuchará. ¿Qué haremos? 160 00:09:44,179 --> 00:09:45,840 Ven a verme más tarde. 161 00:09:46,181 --> 00:09:47,512 Sé de alguien que nos puede ayudar. 162 00:09:50,319 --> 00:09:52,514 Un poco más de sal, Zsofia. 163 00:09:53,021 --> 00:09:55,357 Avi, deja de jugar con la comida. 164 00:09:55,457 --> 00:09:56,856 Es un castillo. 165 00:09:57,426 --> 00:09:59,294 - Avi. - No ahora. 166 00:09:59,394 --> 00:10:01,362 Tengo una sorpresa para toda la familia. 167 00:10:01,463 --> 00:10:03,328 - Gracias a Dios. - ¡Elek! 168 00:10:04,299 --> 00:10:06,130 - Es bueno estar en casa, mamá. - ¡Elek! 169 00:10:06,501 --> 00:10:07,763 Oye. 170 00:10:08,637 --> 00:10:10,867 Bienvenido a casa, te hemos extrañado. 171 00:10:11,473 --> 00:10:12,674 Yo también los he extrañado. 172 00:10:12,774 --> 00:10:15,641 Vayan a lavarse las manos porque la cena está casi lista. 173 00:10:15,744 --> 00:10:16,938 Oye, Avi. 174 00:10:17,079 --> 00:10:19,547 Después de la cena, me muestras tu giro. 175 00:10:23,719 --> 00:10:25,587 ¿Cómo era antes de que lleguen los alemanes? 176 00:10:25,687 --> 00:10:28,053 Sofi, no es el momento, estamos cenando. 177 00:10:37,399 --> 00:10:38,798 - ¿Tuviste miedo? - ¡Basta! 178 00:10:40,302 --> 00:10:41,564 Somos diferentes a ellos. 179 00:10:42,404 --> 00:10:44,964 Tenemos fe y costumbres diferentes. 180 00:10:45,807 --> 00:10:47,509 Ellos no nos entienden. 181 00:10:47,609 --> 00:10:50,407 Y la gente teme a lo que no comprende. 182 00:10:51,279 --> 00:10:55,045 Nos pueden causar problemas, pero nunca nos separarán. 183 00:10:59,388 --> 00:11:00,548 Adelante. 184 00:11:04,159 --> 00:11:06,423 Sofi, vine a desearte una linda noche. 185 00:11:10,265 --> 00:11:11,892 Oye. 186 00:11:13,068 --> 00:11:14,626 Elek, dime la verdad. 187 00:11:15,671 --> 00:11:17,400 ¿Cómo luce la ciudad en este momento? 188 00:11:18,306 --> 00:11:20,604 Tan mal como para querer regresar a casa. 189 00:11:21,843 --> 00:11:23,276 ¿Qué crees que sucederá? 190 00:11:24,246 --> 00:11:25,440 En verdad, no lo sé. 191 00:11:28,283 --> 00:11:30,376 ¿Irás al Servicio de Trabajo? 192 00:11:35,557 --> 00:11:37,659 Cuando todo esto termine... 193 00:11:37,759 --> 00:11:39,590 ...y regreses a la universidad... 194 00:11:40,228 --> 00:11:42,025 ...¿puedo ir a visitarte? 195 00:11:42,264 --> 00:11:44,095 Por supuesto que sí. 196 00:11:44,599 --> 00:11:46,590 ¿Me presentarás tus amigos? 197 00:11:47,869 --> 00:11:49,237 No. 198 00:11:49,337 --> 00:11:51,464 Eres muy joven. Ahora duerme. 199 00:11:52,174 --> 00:11:53,505 - Buenas noches. - Buenas noches. 200 00:11:56,878 --> 00:12:01,281 Al seguir al Sr. Balacz, sabía que iba contra los deseos de mi padre. 201 00:12:01,616 --> 00:12:04,414 Pero él se rehusaba a escuchar. 202 00:12:05,854 --> 00:12:06,922 Buenas noches, padre. 203 00:12:07,022 --> 00:12:08,223 Qué gusto verlo, Sr. Balacz. 204 00:12:08,323 --> 00:12:09,791 - Hola, Elek. - Padre. 205 00:12:09,891 --> 00:12:12,553 - Entren. Los tengo listos. - Por aquí. 206 00:12:12,694 --> 00:12:15,492 Certificado de Bautismo 207 00:12:17,232 --> 00:12:18,529 Gracias, padre Dominic. 208 00:12:19,301 --> 00:12:20,435 ¿A cuántas personas ha ayudado? 209 00:12:20,535 --> 00:12:22,270 Mucho mejor si no hablamos mucho. 210 00:12:22,370 --> 00:12:24,270 No queremos comprometernos. 211 00:12:25,474 --> 00:12:27,643 La seguridad de otros depende de nosotros. 212 00:12:27,743 --> 00:12:29,176 Lo comprendo, padre. 213 00:12:30,378 --> 00:12:31,436 Dios te bendiga, Elek. 214 00:12:32,013 --> 00:12:33,415 Cuídese, Sr. Balacz. 215 00:12:33,515 --> 00:12:35,312 Lo haré, padre. Ven. 216 00:12:38,320 --> 00:12:39,651 Fazekas Attila. 217 00:12:42,457 --> 00:12:43,583 Siguiente. 218 00:12:43,759 --> 00:12:46,328 Uno por uno, cada joven se preparó para partir... 219 00:12:46,428 --> 00:12:48,055 - ...al campo de trabajo. - Istvan Gyula. 220 00:12:48,263 --> 00:12:50,731 - Y no sabíamos qué esperar. - Servicio de Trabajo. 221 00:12:50,899 --> 00:12:53,367 Algunas familias solo tuvieron una despedida rápida. 222 00:12:54,736 --> 00:12:56,829 Me preocupa lo que ocurrirá aquí, papá. 223 00:12:57,572 --> 00:13:00,075 Tú sabes que estaré aquí con la familia. 224 00:13:00,175 --> 00:13:01,403 Y tú volverás pronto. 225 00:13:01,576 --> 00:13:03,045 Y nada cambiará. 226 00:13:03,145 --> 00:13:04,646 ¿Cómo estás seguro de eso? 227 00:13:04,746 --> 00:13:06,475 No lo estoy, es lo que creo. 228 00:13:11,019 --> 00:13:12,281 Adiós, papá. 229 00:13:13,722 --> 00:13:14,950 Te amo, hijo. 230 00:13:16,224 --> 00:13:17,418 Estamos muy orgullosos de ti. 231 00:13:17,859 --> 00:13:19,451 También te amo, mamá. 232 00:13:26,201 --> 00:13:27,498 Cuida a papá. 233 00:13:32,407 --> 00:13:33,635 Te extrañaré. 234 00:13:34,876 --> 00:13:36,309 Te extrañaré, Elek. 235 00:13:39,147 --> 00:13:41,138 ¿De acuerdo? Ahora vete. 236 00:13:43,552 --> 00:13:44,849 Despidámonos, Sofi. 237 00:13:49,624 --> 00:13:50,818 Llévate esto. 238 00:13:52,327 --> 00:13:55,194 Me lo puedes devolver cuando me lleves a Budapest. 239 00:13:57,265 --> 00:14:00,602 Quiero que los cuides por mí. 240 00:14:00,702 --> 00:14:03,330 Solo consérvalos en secreto por ahora. ¿De acuerdo? 241 00:14:04,072 --> 00:14:05,130 ¿Qué son? 242 00:14:05,574 --> 00:14:07,269 Son certificados de bautismo. 243 00:14:07,642 --> 00:14:09,277 En caso de que suceda algo malo... 244 00:14:09,377 --> 00:14:10,844 ...dale esto a papá. 245 00:14:11,179 --> 00:14:12,612 Hazle entender. 246 00:14:44,546 --> 00:14:48,482 CAMPO DE TRABAJO HÚNGARO JUDÍO FRONTERA DEL OESTE 247 00:14:52,420 --> 00:14:53,887 Este es un campo de trabajo. 248 00:14:54,656 --> 00:14:57,056 Limpiarán las calles, colocarán vías... 249 00:14:57,525 --> 00:14:59,425 ...construirán puentes... 250 00:14:59,895 --> 00:15:02,693 ...y harán todo lo que su país necesite. 251 00:15:03,365 --> 00:15:04,559 Si trabajan duro... 252 00:15:05,033 --> 00:15:07,126 ...regresarán con sus familias. 253 00:15:07,903 --> 00:15:10,138 Si tratan de escapar... 254 00:15:10,238 --> 00:15:11,830 ...terminarán como ellos. 255 00:15:15,944 --> 00:15:17,345 Muestren sus bolsillos. 256 00:15:17,445 --> 00:15:18,935 Dejen sus pertenencias. 257 00:15:19,281 --> 00:15:20,839 Todo se contabilizará... 258 00:15:21,249 --> 00:15:23,149 ...y se les devolverá cuando se vayan. 259 00:15:28,290 --> 00:15:29,689 ¡Apúrense! 260 00:15:35,563 --> 00:15:36,621 Dame eso. 261 00:15:38,667 --> 00:15:40,794 Estoy bien. 262 00:15:41,069 --> 00:15:42,161 Retírense. 263 00:15:47,876 --> 00:15:48,877 Coronel Eichmann. 264 00:15:48,977 --> 00:15:51,246 El Jefe del Consejo Judío y sus socios están aquí. 265 00:15:51,346 --> 00:15:52,643 Tomen asiento, caballeros. 266 00:15:53,848 --> 00:15:56,151 Los cité el día de hoy... 267 00:15:56,251 --> 00:15:57,946 ...para asegurarme... 268 00:15:58,119 --> 00:15:59,416 ...de que comprendan. 269 00:16:00,088 --> 00:16:04,392 Habrá ciertas restricciones en cuanto a las actividades judías... 270 00:16:04,492 --> 00:16:08,428 ...las cuales se ajustan a los intereses de la guerra húngara. 271 00:16:08,630 --> 00:16:12,259 ¿Puede ser más específico acerca de esas restricciones? 272 00:16:12,600 --> 00:16:14,966 No es nada grave, se lo aseguro. 273 00:16:15,303 --> 00:16:17,863 No habrá radios, teléfonos ni viajes. 274 00:16:18,273 --> 00:16:20,575 Impondremos un toque de queda... 275 00:16:20,675 --> 00:16:23,701 ...y los judíos usarán una Estrella Amarilla en su ropa. 276 00:16:24,612 --> 00:16:26,443 Si su gente colabora con nosotros... 277 00:16:26,581 --> 00:16:28,640 ...y sigue estas simples directrices... 278 00:16:29,317 --> 00:16:32,582 ...ni siquiera sentirá nuestra presencia. 279 00:16:33,621 --> 00:16:36,852 ¿Y si no colaboran? 280 00:16:38,426 --> 00:16:41,796 Asegúrese de que colaboren y le aseguro... 281 00:16:41,896 --> 00:16:43,899 ...que nadie saldrá lastimado... 282 00:16:43,999 --> 00:16:47,059 ...solo por ser judío. 283 00:16:47,569 --> 00:16:49,332 ¿Nos entendemos? 284 00:16:49,738 --> 00:16:51,296 Sí, Coronel Eichmann. 285 00:16:52,040 --> 00:16:53,803 Somos húngaros leales. 286 00:16:54,843 --> 00:16:56,945 Algunos de nosotros luchamos junto... 287 00:16:57,045 --> 00:16:58,842 ...a los alemanes en la Gran Guerra. 288 00:16:59,314 --> 00:17:01,578 - Personalmente, yo... - Gracias, caballeros. 289 00:17:02,117 --> 00:17:03,414 Pueden retirarse. 290 00:17:12,694 --> 00:17:14,628 Pasaron las semanas... 291 00:17:14,996 --> 00:17:19,092 ...y seguíamos siendo esclavos de la maquinaria de guerra alemana... 292 00:17:19,801 --> 00:17:23,635 ...reparando rutas, cavando fortificaciones... 293 00:17:24,172 --> 00:17:26,231 ...enterrando a los muertos. 294 00:17:26,775 --> 00:17:29,642 Algunos estaban demasiado débiles para seguir siendo útiles. 295 00:17:30,278 --> 00:17:33,270 Los guardias tenían una forma de ocuparse de ellos. 296 00:17:42,757 --> 00:17:44,588 Está enfermo, por eso le dan más trabajo. 297 00:17:45,493 --> 00:17:47,120 Entonces ayudémoslo. 298 00:17:47,729 --> 00:17:48,991 Ven conmigo. 299 00:17:57,505 --> 00:17:59,132 Vamos juntos. 300 00:18:03,344 --> 00:18:04,436 ¡Oigan! 301 00:18:09,284 --> 00:18:11,753 ¿Acaso este hombre es inútil? 302 00:18:11,853 --> 00:18:14,583 No, solo que así acabaremos pronto. Para usted. 303 00:18:18,593 --> 00:18:19,992 Vuelvan a trabajar. 304 00:18:24,666 --> 00:18:27,535 FERENC SZALASI JEFE DEL PARTIDO LA CRUZ FLECHADA 305 00:18:27,635 --> 00:18:29,500 El coronel Eichmann lo verá ahora. 306 00:18:32,040 --> 00:18:33,098 Heil Hitler. 307 00:18:35,610 --> 00:18:36,838 Coronel Eichmann. 308 00:18:37,312 --> 00:18:39,405 Es un placer conocerlo. 309 00:18:40,081 --> 00:18:41,683 Bienvenido a mi amada Hungría. 310 00:18:41,783 --> 00:18:44,479 Lo felicito por sus logros en toda Europa. 311 00:18:44,586 --> 00:18:45,587 Le agradezco. 312 00:18:45,687 --> 00:18:48,918 El placer es mío. Tome asiento. 313 00:18:54,062 --> 00:18:57,265 El partido de la Cruz Flechada por varios años se ha opuesto... 314 00:18:57,365 --> 00:19:01,436 ...a las políticas tolerantes del regente Horthy... 315 00:19:01,536 --> 00:19:03,595 ...que protegen a los judíos en Hungría. 316 00:19:04,405 --> 00:19:07,842 Si interpreto su visita correctamente... 317 00:19:07,942 --> 00:19:11,469 ...seremos de gran ayuda para eliminar la presencia de los judíos. 318 00:19:13,181 --> 00:19:16,207 Podemos lograr grandes cosas juntos. Usted y yo. 319 00:19:17,152 --> 00:19:18,983 ¡Salgan! 320 00:19:19,287 --> 00:19:22,390 ¡Salgan! 321 00:19:22,490 --> 00:19:23,616 ¡Despiértense! 322 00:19:25,527 --> 00:19:28,363 Vamos, Uli, escúchame, debemos irnos. 323 00:19:28,463 --> 00:19:29,589 Déjalo en paz. 324 00:19:31,933 --> 00:19:32,933 Por favor. 325 00:19:33,067 --> 00:19:34,193 ¡No! 326 00:20:21,115 --> 00:20:22,115 ¡No! 327 00:20:33,628 --> 00:20:34,628 ¡Levántate! 328 00:20:53,214 --> 00:20:54,408 Vuelve al trabajo. 329 00:21:18,473 --> 00:21:19,701 Ferenc, mira. Estadounidenses. 330 00:21:30,451 --> 00:21:31,619 Elek. 331 00:21:31,719 --> 00:21:32,743 ¡Vámonos! 332 00:21:40,128 --> 00:21:41,196 Debemos saltar. 333 00:21:41,296 --> 00:21:43,093 - No puedo. - Sí, puedes, Ferenc. ¡Vamos! 334 00:22:11,926 --> 00:22:12,926 Ferenc. 335 00:22:14,862 --> 00:22:16,022 ¡Deténganse! 336 00:22:29,944 --> 00:22:31,104 Por favor. 337 00:22:32,380 --> 00:22:33,813 Ya eres libre. 338 00:22:35,116 --> 00:22:36,811 Iremos por caminos separados. 339 00:22:55,036 --> 00:22:57,266 Le diste cinco segundos más de lo que merecía. 340 00:22:58,306 --> 00:23:00,536 ¡Ahora, ve a casa! 341 00:23:01,409 --> 00:23:02,603 Yo estaré bien. 342 00:23:04,379 --> 00:23:05,641 Gracias. 343 00:23:13,955 --> 00:23:16,583 Tuve la suerte de estar vivo. 344 00:23:16,991 --> 00:23:20,222 Un hombre que casi no conocía me salvó la vida. 345 00:23:21,829 --> 00:23:25,356 Pensamos que los Nazis eran los únicos enemigos. 346 00:23:25,867 --> 00:23:28,927 Pero el campo era manejado por húngaros. 347 00:23:29,704 --> 00:23:32,969 Ya no sabíamos en quién podíamos confiar. 348 00:23:33,508 --> 00:23:38,377 Evitamos las carreteras y fuimos por bosques y arroyos. 349 00:23:50,291 --> 00:23:52,282 Llegaremos a casa a tiempo para la cena. 350 00:23:53,761 --> 00:23:56,664 Escucha, Ferenc, debemos tener mucho cuidado. 351 00:23:56,764 --> 00:23:58,061 Pasa desapercibido hasta llegar. 352 00:23:59,033 --> 00:24:00,335 Nos vemos mañana. 353 00:24:00,435 --> 00:24:01,595 Ven aquí. 354 00:24:31,899 --> 00:24:33,025 ¿Sr. Farkas? 355 00:24:36,771 --> 00:24:38,671 Prometiste que nunca regresarían. 356 00:24:41,008 --> 00:24:42,134 ¿Dónde está mi familia? 357 00:24:47,448 --> 00:24:50,246 Lárgate de mi casa. 358 00:24:51,085 --> 00:24:52,820 - ¿Su casa? - ¡Sí! 359 00:24:52,920 --> 00:24:54,889 Ahora esta es mi casa. 360 00:24:54,989 --> 00:24:56,758 No eres más bienvenido aquí. 361 00:24:56,858 --> 00:24:58,226 ¿Qué les hiciste? 362 00:24:58,326 --> 00:24:59,759 ¡Lárgate de mi casa! 363 00:25:00,495 --> 00:25:01,519 ¡Vete! 364 00:25:02,497 --> 00:25:04,692 - Sr. Farkas. - ¡Dispárenles! 365 00:25:05,800 --> 00:25:07,028 ¡Dispárenles! 366 00:26:04,191 --> 00:26:05,317 Elek. 367 00:26:06,894 --> 00:26:08,122 ¿Dónde están? 368 00:26:25,146 --> 00:26:26,340 ¿Elek? 369 00:26:28,616 --> 00:26:29,810 Sr. Balacz. 370 00:26:32,820 --> 00:26:35,000 Ahora tiene sentido el por qué llamaron... 371 00:26:35,100 --> 00:26:37,086 ...a todos los hombres a Servicio de Trabajo. 372 00:26:37,992 --> 00:26:41,428 Era mucho más fácil limpiar la ciudad de niños y mujeres. 373 00:26:41,896 --> 00:26:43,625 ¿Por qué nadie hizo algo? 374 00:26:44,265 --> 00:26:46,597 Creí que eran buenas personas. 375 00:26:47,635 --> 00:26:49,262 Los conocía a ellos y a sus familias. 376 00:26:50,471 --> 00:26:52,769 Me dolió por su gente, pero... 377 00:26:53,774 --> 00:26:55,366 Mi vergüenza es por la mía. 378 00:26:56,143 --> 00:26:58,338 Pero ¿adónde fueron, Sr. Balacz? 379 00:26:59,680 --> 00:27:01,511 ¿Adónde se llevaron a nuestras familias? 380 00:27:02,550 --> 00:27:03,812 Existen rumores. 381 00:27:04,819 --> 00:27:07,321 Escuché a los gendarmes decir... 382 00:27:07,421 --> 00:27:09,252 ...que los llevaron al oeste... 383 00:27:09,390 --> 00:27:12,325 ...porque los rusos están acercándose por el este... 384 00:27:12,793 --> 00:27:14,624 Para protegerlos. 385 00:27:15,830 --> 00:27:19,100 Nadie nos traslada para protegernos. 386 00:27:19,200 --> 00:27:20,861 Solo a los judíos. 387 00:27:37,218 --> 00:27:38,219 Es Farkas. 388 00:27:38,319 --> 00:27:39,946 Vienen gendarmes. Rápido, al sótano. 389 00:27:40,454 --> 00:27:43,257 - Pueden quedarse ahí... - Sr. Balacz, nos iremos. 390 00:27:43,357 --> 00:27:45,426 - Pero estarán seguros. - Pero usted no. 391 00:27:45,526 --> 00:27:46,652 Nos iremos. 392 00:27:50,965 --> 00:27:53,399 El Sr. Balacz era un buen amigo. 393 00:27:54,835 --> 00:27:59,272 Los otros observaron cómo robaban y se llevaban a nuestras familias... 394 00:27:59,907 --> 00:28:01,932 ...como si no significara nada. 395 00:28:05,513 --> 00:28:08,175 Su traición dejó cicatrices que nunca sanarán. 396 00:28:13,788 --> 00:28:14,880 ESTACIÓN CENTRAL DE BERLÍN BUDAPEST KELETI 397 00:28:25,299 --> 00:28:29,065 CORONEL SKORZENY DE LAS SS 398 00:28:45,986 --> 00:28:49,513 REGENTE HORTHY LÍDER DE HUNGRÍA 399 00:28:57,398 --> 00:29:01,767 ¿Encontraron la información del Coronel Skorzeny? 400 00:29:02,636 --> 00:29:03,864 Llegó ayer. 401 00:29:04,605 --> 00:29:06,841 Skorzeny comanda las tropas de las SS de Hitler... 402 00:29:06,941 --> 00:29:08,408 ...que sacaron a Mussolini de prisión. 403 00:29:11,145 --> 00:29:13,943 ¿Qué está considerando Berlín? 404 00:29:15,282 --> 00:29:17,118 Stalin está matando a su propia gente... 405 00:29:17,218 --> 00:29:19,520 ...Hitler quiere purificar el mundo... 406 00:29:19,620 --> 00:29:23,488 ...los dos anhelan el poder. ¿Cómo uno puede elegir? 407 00:29:23,657 --> 00:29:26,160 Padre, a ti te obligaron a tomar una decisión difícil. 408 00:29:26,260 --> 00:29:30,665 Decidí alinear a Hungría con el que creí que era el menos malvado. 409 00:29:30,765 --> 00:29:33,131 Nos hubieran destruido si no tomabas una decisión. 410 00:29:34,301 --> 00:29:37,271 Ayer, Skorzeny conoció a Szalasi... 411 00:29:37,371 --> 00:29:39,240 ...y a los jefes del Partido de la Cruz Flechada. 412 00:29:39,340 --> 00:29:42,241 Szalasi. El fascista húngaro. 413 00:29:42,376 --> 00:29:44,037 El rumbo de esta guerra ha cambiado. 414 00:29:44,812 --> 00:29:47,508 Debemos navegar con cuidado en aguas políticas. 415 00:29:50,584 --> 00:29:53,678 Nuestra esperanza debe permanecer con los aliados. 416 00:29:56,223 --> 00:29:57,224 Disculpe, señor. 417 00:29:57,324 --> 00:29:59,224 El coronel Skorzeny ya está aquí para su cita. 418 00:29:59,360 --> 00:30:00,622 Gracias. 419 00:30:07,835 --> 00:30:08,835 Bienvenido. 420 00:30:09,236 --> 00:30:10,236 Regente. 421 00:30:10,771 --> 00:30:12,705 Este es mi hijo Miklos. 422 00:30:14,375 --> 00:30:15,810 Regente, para serle franco... 423 00:30:15,910 --> 00:30:18,679 ...su resistencia al reasentamiento de los judíos... 424 00:30:18,779 --> 00:30:20,269 ...no ha pasado desapercibida. 425 00:30:20,714 --> 00:30:23,384 El trabajo judío aporta a la guerra... 426 00:30:23,484 --> 00:30:27,079 ...y Berlín debe saber que usted apoya la causa del Imperio. 427 00:30:27,188 --> 00:30:29,390 Se refiere a los húngaros. 428 00:30:29,490 --> 00:30:30,958 No son asuntos suyos. 429 00:30:31,058 --> 00:30:34,261 Todo lo concerniente a la guerra son mis asuntos. 430 00:30:34,361 --> 00:30:35,896 Ahora le ordeno... 431 00:30:35,996 --> 00:30:38,988 ...que le dé el poder sobre los judíos al Coronel Eichmann. 432 00:30:39,266 --> 00:30:42,470 La producción de petróleo estará bajo el control alemán. 433 00:30:42,570 --> 00:30:45,172 El presidente Szalasi nos ayudará. 434 00:30:45,272 --> 00:30:47,570 La Cruz Flechada no tiene autoridad aquí. 435 00:30:47,675 --> 00:30:49,477 El Führer necesita todo nuestro apoyo... 436 00:30:49,577 --> 00:30:50,911 ...para mantenernos fuertes... 437 00:30:51,011 --> 00:30:53,445 ...y oponernos a los bárbaros bolcheviques. 438 00:30:53,614 --> 00:30:56,412 No tiene que aconsejarme, Presidente. 439 00:30:56,550 --> 00:30:57,608 Regente. 440 00:30:57,751 --> 00:31:01,619 Como usted lo sabe, el incumplimiento con Berlín, es traición. 441 00:31:04,158 --> 00:31:05,158 Que tenga un buen día. 442 00:31:14,935 --> 00:31:16,869 Los judíos tienen a Eichmann. 443 00:31:18,806 --> 00:31:20,398 Nosotros a Skorzeny. 444 00:31:22,176 --> 00:31:23,609 Se medirán fuerzas. 445 00:31:28,749 --> 00:31:30,718 Ferenc. 446 00:31:30,818 --> 00:31:31,944 Creo que estamos cerca. 447 00:31:38,192 --> 00:31:43,391 Regresamos a Budapest y encontramos el barrio judío arrasado y abandonado. 448 00:31:44,531 --> 00:31:46,055 Incluso el lugar donde trabajábamos. 449 00:31:56,410 --> 00:31:57,468 Podría estar en casa. 450 00:32:00,881 --> 00:32:01,881 Jozsef. 451 00:32:03,450 --> 00:32:04,712 Jozsef, soy Elek. 452 00:32:06,020 --> 00:32:07,154 Por Dios. 453 00:32:07,254 --> 00:32:09,484 - Chicos, ¿cómo lograron...? - Frau Lustig. 454 00:32:09,590 --> 00:32:10,716 Buscamos a Jozsef. 455 00:32:11,258 --> 00:32:12,426 No regresará. 456 00:32:12,526 --> 00:32:13,823 ¿Por qué dice que no regresará? 457 00:32:14,028 --> 00:32:15,154 ¿Qué pasó? 458 00:32:15,396 --> 00:32:16,920 Ya no vive aquí. 459 00:32:17,498 --> 00:32:21,195 Trasladaron a todos los judíos a las casas de la Estrella Amarilla. 460 00:32:21,335 --> 00:32:24,236 Frau Lustig. Por favor, debe decirnos dónde está Jozsef. 461 00:32:24,338 --> 00:32:25,896 Tengo la dirección. 462 00:32:31,178 --> 00:32:32,446 ¿Es la chica del club? 463 00:32:32,546 --> 00:32:33,774 ¿Hannah? 464 00:32:36,250 --> 00:32:37,342 ¡Elek! 465 00:32:37,618 --> 00:32:39,687 Qué bueno verte. 466 00:32:39,787 --> 00:32:42,017 Nunca más vimos a nadie volver. 467 00:32:43,157 --> 00:32:44,556 ¿Cómo es posible? 468 00:32:45,059 --> 00:32:46,651 No lo sé. 469 00:32:46,961 --> 00:32:48,258 ¿Cómo está Rachel? 470 00:32:48,429 --> 00:32:51,091 Está bien, ahora vivimos en una casa de Estrella Amarilla. 471 00:32:51,214 --> 00:32:52,215 Eso estamos buscando. 472 00:32:52,315 --> 00:32:54,267 Número 18 Bajnok utca. 473 00:32:54,368 --> 00:32:55,369 Ese es mi bloque. 474 00:32:55,469 --> 00:32:57,238 ¿Conoces a Jozsef Greenberg? 475 00:32:57,338 --> 00:32:58,896 Sí, él está ahí. 476 00:33:00,040 --> 00:33:01,302 Debo volver al trabajo. 477 00:33:01,442 --> 00:33:03,910 Pero regresaré allá luego. 478 00:33:05,412 --> 00:33:07,710 De acuerdo. Fue bueno verte. 479 00:33:08,215 --> 00:33:09,375 Igualmente. 480 00:33:17,124 --> 00:33:18,216 Jozsef. 481 00:33:19,360 --> 00:33:20,360 Elek. 482 00:33:20,961 --> 00:33:22,463 Ferenc. ¿Qué...? 483 00:33:22,563 --> 00:33:24,832 Bienvenidos a casa, muchachos. Entren. 484 00:33:24,932 --> 00:33:26,600 ¿Qué hacen aquí? 485 00:33:26,700 --> 00:33:28,327 No creerás lo que sucedió. 486 00:33:29,803 --> 00:33:30,997 Gracias de nuevo, Sra. Schoen. 487 00:33:31,505 --> 00:33:33,674 No es muy fuerte, pero es todo lo que tenemos. 488 00:33:33,774 --> 00:33:34,832 Gracias. 489 00:33:35,876 --> 00:33:39,073 Quisiera saber algo del paradero de sus familias. 490 00:33:39,480 --> 00:33:41,710 Se lo merecen, después de todo lo que pasaron. 491 00:33:44,418 --> 00:33:45,510 ¿Tú crees eso? 492 00:33:46,987 --> 00:33:49,285 ¿Crees que llevaron a nuestras familias a trabajar? 493 00:33:50,290 --> 00:33:53,384 Es difícil creer que los alemanes necesiten a todos ellos. 494 00:33:53,894 --> 00:33:55,885 Existen otras posibilidades. 495 00:33:56,563 --> 00:33:59,133 - Ahorrémonos esos comentarios. - No los confundas más. 496 00:33:59,233 --> 00:34:00,791 No, ellos merecen saber la verdad. 497 00:34:01,935 --> 00:34:03,027 Es de mi hermana. 498 00:34:03,871 --> 00:34:06,540 - Ahora vive fuera de la ciudad. - ¿Qué es eso? 499 00:34:06,640 --> 00:34:08,075 ¿Qué es "Waldensee"? 500 00:34:08,175 --> 00:34:09,175 Es una mentira. 501 00:34:09,743 --> 00:34:10,778 No lo sabes. 502 00:34:10,878 --> 00:34:13,438 Bueno, pero no es un maldito resort. 503 00:34:13,580 --> 00:34:14,774 ¿Quién ha oído de eso? 504 00:34:15,983 --> 00:34:17,974 - Nadie. - Mira esto. 505 00:34:18,352 --> 00:34:21,055 Toda la postal está escrita en húngaro. 506 00:34:21,155 --> 00:34:24,858 Pero firma en hebreo... 507 00:34:24,958 --> 00:34:26,160 Lo que significa: 508 00:34:26,260 --> 00:34:28,462 - "No es verdad". - "No es verdad". 509 00:34:28,562 --> 00:34:30,894 - ¿Por qué escribiría eso? - ¿Qué significa entonces? 510 00:34:31,065 --> 00:34:34,702 Las fábricas apoyan la guerra, esto... ¿Waldensee? 511 00:34:34,802 --> 00:34:37,168 Lo siento, Elek. No sabemos. 512 00:34:37,604 --> 00:34:39,663 - ¿Por qué no llevan a todos allá? - Elek. 513 00:34:41,375 --> 00:34:42,399 Podrían hacerlo. 514 00:34:43,177 --> 00:34:48,114 Pero ahora dependemos de esto. 515 00:34:49,983 --> 00:34:51,452 Estos son Pasaportes Schutz. 516 00:34:51,552 --> 00:34:52,753 Te protegen. 517 00:34:52,853 --> 00:34:53,911 PASAPORTES SCHUTZ 518 00:35:01,762 --> 00:35:03,627 Uso esta máquina todos los días. 519 00:35:04,231 --> 00:35:05,231 Inténtalo. 520 00:35:08,001 --> 00:35:10,070 Funciona, por ahora. 521 00:35:10,170 --> 00:35:12,473 ¿En algo más desees que te ayude, Jacob? 522 00:35:12,573 --> 00:35:14,675 Tío Miklos, deja en paz a Jacob. 523 00:35:14,775 --> 00:35:17,044 - ¿Que estás haciendo? - Yendo a casa. 524 00:35:17,144 --> 00:35:18,668 No antes de que me des un beso. 525 00:35:19,480 --> 00:35:21,175 Supongo que te lo ganaste. 526 00:35:23,183 --> 00:35:24,480 Buenas noches, tío. 527 00:35:26,553 --> 00:35:27,821 ¿Y mi beso? 528 00:35:27,921 --> 00:35:29,149 Creo que no te lo ganaste. 529 00:36:24,211 --> 00:36:25,235 Por favor. 530 00:36:29,850 --> 00:36:32,318 Papá, vienen alemanes. 531 00:36:52,806 --> 00:36:54,068 - Ven acá. - No. 532 00:37:01,415 --> 00:37:02,439 Por favor, señor. 533 00:37:03,150 --> 00:37:04,276 Se lo ruego. 534 00:37:05,352 --> 00:37:07,047 Llévese todo lo que quiera. 535 00:37:08,555 --> 00:37:09,579 Es mi hija. 536 00:37:12,893 --> 00:37:14,019 ¡No! 537 00:37:17,064 --> 00:37:18,326 ¡Papá! 538 00:37:24,137 --> 00:37:25,331 ¿Sr. Schoen? 539 00:37:37,951 --> 00:37:38,951 Papá. 540 00:38:05,012 --> 00:38:06,570 - Espera. - ¡Hannah! 541 00:38:22,663 --> 00:38:23,687 Espera. Ya detente. 542 00:38:24,498 --> 00:38:26,762 Detente. 543 00:38:32,406 --> 00:38:33,634 Ya acabó. 544 00:38:53,660 --> 00:38:56,561 ¿Qué pasará cuando descubran que están desaparecidos? 545 00:38:57,064 --> 00:38:59,862 Alguien debió verlos entrar al edificio. 546 00:39:00,467 --> 00:39:01,798 O escucharon los disparos. 547 00:39:03,637 --> 00:39:05,070 No podemos quedarnos aquí. 548 00:39:05,439 --> 00:39:06,565 Lo sé. 549 00:39:08,508 --> 00:39:10,703 Debemos hallar un nuevo hogar. Mañana. 550 00:39:12,679 --> 00:39:16,274 ANEXO CONSULADO SUIZO LA CASA DE CRISTAL 551 00:39:18,151 --> 00:39:19,914 - ¿Estás bien? - Sí. 552 00:39:20,520 --> 00:39:22,647 Mi tío Miklos dijo que podemos quedarnos con él. 553 00:39:23,390 --> 00:39:26,359 No es una casa, pero al menos estaremos seguros. 554 00:39:27,294 --> 00:39:28,729 Se llama la Casa de Cristal. 555 00:39:28,829 --> 00:39:30,197 Solía ser una fábrica de cristal. 556 00:39:30,297 --> 00:39:32,959 Ahora los suizos la usan para hacer pasaportes de protección. 557 00:39:34,434 --> 00:39:36,959 Está bien, mi tío hablará contigo. 558 00:39:38,438 --> 00:39:39,530 Salvaste a mi sobrina. 559 00:39:40,640 --> 00:39:41,868 Por eso te agradezco. 560 00:39:43,276 --> 00:39:45,403 Por otro lado, murieron dos oficiales alemanes. 561 00:39:46,346 --> 00:39:47,714 Nada más y nada menos que de las SS. 562 00:39:47,814 --> 00:39:48,949 Lo sé. 563 00:39:49,049 --> 00:39:50,812 Se preocupan por sus muertos. 564 00:39:51,318 --> 00:39:52,979 Hacen preguntas. 565 00:39:53,720 --> 00:39:55,779 No queremos interrogatorios aquí. 566 00:40:01,261 --> 00:40:02,751 Mi sobrina habla bien de ti. 567 00:40:02,929 --> 00:40:05,329 Eres muy astuto. Ven conmigo. 568 00:40:06,666 --> 00:40:08,935 No podemos luchar contra los nazis usando armas. 569 00:40:09,035 --> 00:40:11,333 Podemos salvar vidas con diplomacia. 570 00:40:11,471 --> 00:40:12,471 ¿Lajos? 571 00:40:13,206 --> 00:40:14,230 ¡Elek! 572 00:40:16,443 --> 00:40:18,578 - Qué bueno verte. - ¿Lo conoces? 573 00:40:18,678 --> 00:40:20,305 Sí, es un buen amigo. 574 00:40:20,414 --> 00:40:21,642 Puede confiar en él. 575 00:40:21,782 --> 00:40:22,874 Muy bien. 576 00:40:24,084 --> 00:40:25,676 Este es un pasaporte suizo. 577 00:40:26,253 --> 00:40:28,016 Necesito mensajeros para entregarlos. 578 00:40:28,221 --> 00:40:29,586 Puedo hacerlo. 579 00:40:33,593 --> 00:40:36,460 Tu identificación como empleado suizo. 580 00:40:36,563 --> 00:40:39,964 Cualquier nazi o de la Cruz Flechada que te detenga, te respetará. 581 00:40:40,634 --> 00:40:42,659 Te recomiendo que evites ser detenido. 582 00:40:46,506 --> 00:40:48,599 No dudé en ayudar a Miklos. 583 00:40:51,711 --> 00:40:53,113 Y haciéndolo... 584 00:40:53,213 --> 00:40:54,771 ¿Irma Soma? 585 00:40:55,148 --> 00:40:57,412 - ...quizá encontraría a mi familia. - Es para usted. 586 00:41:02,122 --> 00:41:05,489 - ¿Anne Gutschwein? - Sí. 587 00:41:06,126 --> 00:41:07,684 ¿Andras Dorivag? 588 00:41:11,031 --> 00:41:12,399 Es para usted. 589 00:41:12,499 --> 00:41:14,023 Gracias. 590 00:41:17,637 --> 00:41:19,104 ¿Dónde está la radio? 591 00:41:25,078 --> 00:41:27,103 No se permiten las radios. 592 00:41:29,583 --> 00:41:30,607 Pueden retirarse. 593 00:41:55,675 --> 00:41:57,609 Mamá. 594 00:41:59,479 --> 00:42:00,844 Mamá. 595 00:42:09,189 --> 00:42:10,315 Oye. 596 00:42:13,627 --> 00:42:14,627 Lo siento. 597 00:42:17,163 --> 00:42:18,494 Escucha. 598 00:42:19,065 --> 00:42:20,065 Vámonos. 599 00:42:23,703 --> 00:42:25,466 No puedes quedarte aquí, es peligroso. 600 00:42:31,211 --> 00:42:32,212 ¡No puede quedarse! 601 00:42:32,312 --> 00:42:33,574 ¿A dónde más puede ir, Miklos? 602 00:42:34,514 --> 00:42:36,316 Esto no es un hotel. 603 00:42:36,416 --> 00:42:38,281 Todos pueden escucharte, hasta él. 604 00:42:42,822 --> 00:42:44,255 Esto es una misión diplomática. 605 00:42:44,791 --> 00:42:46,315 No hay lugar para un huérfano. 606 00:42:46,960 --> 00:42:48,951 Encuentra otro lugar. 607 00:42:59,773 --> 00:43:02,071 Lo siento, señor. El coronel Skorzeny ya llegó. 608 00:43:02,208 --> 00:43:04,073 - Hazlo ingresar. - De acuerdo, señor. 609 00:43:10,283 --> 00:43:11,283 Coronel. 610 00:43:12,218 --> 00:43:13,320 Buenos días, Regente. 611 00:43:13,420 --> 00:43:15,388 Coronel, usted debe conocer al cónsul Lutz. 612 00:43:17,223 --> 00:43:19,987 Herr Lutz, esa es la razón por la que tendremos esta reunión. 613 00:43:20,927 --> 00:43:24,954 Usted está solicitando pasaportes suizos para judíos húngaros. 614 00:43:25,565 --> 00:43:29,069 Solamente en esta ciudad existen más de 7.000 judíos... 615 00:43:29,169 --> 00:43:32,405 ...con familiares suizos. 616 00:43:32,505 --> 00:43:36,032 Concedí esta solicitud porque los suizos son neutrales en esta guerra. 617 00:43:37,010 --> 00:43:39,706 Darles la nacionalidad es asunto alemán. 618 00:43:39,879 --> 00:43:42,182 Coronel, aún somos una nación soberana. 619 00:43:42,282 --> 00:43:46,275 Y Suiza ha actuado como intermediario entre Alemania y los aliados. 620 00:43:46,586 --> 00:43:48,855 ¿Quieren crear tensión en su relación con Suiza... 621 00:43:48,955 --> 00:43:50,445 ...por unos miles de ciudadanos? 622 00:43:50,557 --> 00:43:51,591 Es uno de los últimos países... 623 00:43:51,691 --> 00:43:54,057 ...que apoyarán a Alemania con diplomacia en esta guerra. 624 00:43:54,527 --> 00:43:57,531 El coronel Eichmann resolverá este asunto. 625 00:43:57,631 --> 00:44:00,600 Cesará de brindar nacionalidad hasta próximo aviso. 626 00:44:01,234 --> 00:44:03,600 La falta de cooperación tendrá consecuencias. 627 00:44:04,170 --> 00:44:06,468 Coronel, usted no me intimida. 628 00:44:18,518 --> 00:44:19,746 ¿Cómo está la comida de Hannah? 629 00:44:26,693 --> 00:44:27,819 Me recuerdas a mi hermano. 630 00:44:28,595 --> 00:44:29,823 Siempre jugaba con su comida. 631 00:44:33,099 --> 00:44:34,259 ¿Cómo está la comida? 632 00:44:36,202 --> 00:44:37,362 Le encanta. 633 00:44:40,006 --> 00:44:43,032 Adam, hay una amiga que quiero presentarte. 634 00:44:43,543 --> 00:44:44,911 Crecí con ella... 635 00:44:45,011 --> 00:44:47,881 ...y ha cuidado a muchas niñas y niños como tú. 636 00:44:47,981 --> 00:44:49,073 ¿De acuerdo? 637 00:45:02,262 --> 00:45:03,286 Hannah. 638 00:45:04,397 --> 00:45:05,864 Qué bueno verte. 639 00:45:07,734 --> 00:45:09,167 Por favor, entren. 640 00:45:10,937 --> 00:45:14,168 # Cada día que sale el sol # 641 00:45:14,641 --> 00:45:18,304 # Ilumina la belleza de la vida # 642 00:45:19,245 --> 00:45:20,735 ¿Quieres unirte y conocer a todos? 643 00:45:21,181 --> 00:45:22,181 Sí. 644 00:45:22,782 --> 00:45:25,876 # Todas las estrellas brillan # 645 00:45:26,619 --> 00:45:30,357 # Cantamos villancicos en la mañana # 646 00:45:30,457 --> 00:45:32,292 # Cantamos todo día # 647 00:45:32,392 --> 00:45:33,392 Adam. 648 00:45:34,227 --> 00:45:35,387 Aquí estarás a salvo. 649 00:45:36,229 --> 00:45:37,253 Regresaremos. 650 00:45:41,968 --> 00:45:43,196 Gracias, Marketa. 651 00:45:58,418 --> 00:46:00,215 Espero que Adam se encuentre bien. 652 00:46:02,655 --> 00:46:03,883 Tuvo suerte al tenerte. 653 00:46:12,065 --> 00:46:13,065 Vamos. 654 00:46:14,334 --> 00:46:15,334 Vamos. 655 00:46:17,003 --> 00:46:18,003 Ya es hora. 656 00:46:19,005 --> 00:46:20,073 ¿Cuántos señuelos? 657 00:46:20,173 --> 00:46:21,174 Dos autos. 658 00:46:21,274 --> 00:46:23,877 Nuestra gente ha observado el lugar de reunión varios días. 659 00:46:23,977 --> 00:46:25,968 - No hubo actividad. - ¿Podemos confiar en ellos? 660 00:46:26,246 --> 00:46:27,372 ¿Tenemos otra opción? 661 00:46:32,185 --> 00:46:33,185 Señor. 662 00:46:57,443 --> 00:46:58,933 Un placer conocerlo, regente Horthy. 663 00:47:07,253 --> 00:47:09,949 Confío en que tenemos un acuerdo con el jefe Stalin. 664 00:47:10,790 --> 00:47:13,793 Regente, hemos trabajado diligentemente... 665 00:47:13,893 --> 00:47:16,123 ...para que acepten su propuesta... 666 00:47:16,596 --> 00:47:17,893 ...con Rusia. 667 00:47:19,232 --> 00:47:20,665 Pero no tuvimos suerte. 668 00:47:22,435 --> 00:47:26,005 Nuestros términos son rendirnos, nuestras condiciones son razonables. 669 00:47:26,105 --> 00:47:28,232 ¿Qué no comprendió el jefe? 670 00:47:28,842 --> 00:47:31,538 Si apelamos de nuevo... 671 00:47:32,478 --> 00:47:35,572 ...el camarada Stalin se sentirá insultado. 672 00:47:36,916 --> 00:47:40,317 ¿Quiere perder las concesiones que le hicieron? 673 00:47:41,254 --> 00:47:43,381 Debemos encontrar un punto medio. 674 00:47:45,158 --> 00:47:49,117 Si no acepta el acuerdo de Stalin... 675 00:47:50,196 --> 00:47:52,630 ...su país derramará mucha sangre. 676 00:47:58,872 --> 00:48:00,339 Qué lamentable. 677 00:48:02,609 --> 00:48:06,375 El jefe Stalin deberá esperar mi respuesta. 678 00:48:21,294 --> 00:48:24,030 No, Tomás, te equivocaste en la firma del consulado aquí. 679 00:48:24,130 --> 00:48:25,632 Cambiemos de roles, Tomás. 680 00:48:25,732 --> 00:48:27,199 Tú sella, yo firmo. 681 00:48:27,600 --> 00:48:28,760 Otros 500. 682 00:48:29,502 --> 00:48:32,027 Jacob dijo que la imprenta no puede funcionar 24 horas. 683 00:48:32,205 --> 00:48:34,105 Dile a Jacob que el impresor debe hacerlo. 684 00:48:34,240 --> 00:48:35,742 Estamos sobre los 25.000. 685 00:48:35,842 --> 00:48:38,378 ¿25.000? ¿Mi tío lo sabe? 686 00:48:38,478 --> 00:48:42,039 Lo sabe, pero no lo acepta. 687 00:48:42,682 --> 00:48:45,082 No quiere arriesgar el estado diplomático de Suiza. 688 00:48:45,184 --> 00:48:46,776 Los suizos terminaron. 689 00:48:48,021 --> 00:48:51,354 7.800 era el número oficial. 690 00:48:52,058 --> 00:48:55,425 Ahora hay 200.000 judíos en Budapest. 691 00:48:56,963 --> 00:49:00,421 Este documento puede salvar la vida de alguien. 692 00:49:08,241 --> 00:49:09,765 - ¿Janos Goldstein? - Sí. 693 00:49:13,713 --> 00:49:14,907 Gracias. 694 00:49:18,718 --> 00:49:19,980 Gracias. 695 00:49:34,233 --> 00:49:35,233 Dame eso. 696 00:49:38,271 --> 00:49:40,073 - Son pasaportes suizos. - Son legales. 697 00:49:40,173 --> 00:49:42,573 - Entonces, ¿por qué estás nervioso? - Hay bastantes. 698 00:49:48,548 --> 00:49:49,572 Llévatelo. 699 00:50:22,749 --> 00:50:26,786 Tu identificación dice que eres Kovac Janos. 700 00:50:26,886 --> 00:50:28,114 Cristiano. 701 00:50:29,905 --> 00:50:30,906 Así que dime. 702 00:50:31,006 --> 00:50:34,517 ¿Por qué tienes tantos pasaportes suizos para judíos? 703 00:50:37,497 --> 00:50:39,165 ¿Dónde los conseguiste? 704 00:50:39,265 --> 00:50:40,357 ¿Son falsos? 705 00:50:52,478 --> 00:50:53,968 No quieres hablar. 706 00:50:54,247 --> 00:50:55,407 Comprendo. 707 00:50:56,149 --> 00:50:57,480 Eres muy valiente. 708 00:51:00,420 --> 00:51:03,556 He conocido a varias personas como tú en este mismo lugar. 709 00:51:03,656 --> 00:51:05,055 Déjame decirte... 710 00:51:05,858 --> 00:51:09,316 ...que los que regresaron a casa, no fueron los valientes. 711 00:51:38,791 --> 00:51:40,122 No, no tan rápido. 712 00:51:41,694 --> 00:51:44,390 ¿Dónde conseguiste esos papeles? 713 00:51:46,566 --> 00:51:47,658 Habla. 714 00:51:50,236 --> 00:51:51,328 Dime. 715 00:51:53,239 --> 00:51:55,274 Miklos fue muy claro acerca del riesgo. 716 00:51:55,374 --> 00:51:56,671 Lo comprendo. 717 00:51:57,443 --> 00:51:58,876 Pero no podemos dejarlo solo. 718 00:51:59,979 --> 00:52:01,913 ¿Te imaginas lo que le están haciendo? 719 00:52:02,181 --> 00:52:04,342 Lo sé, pero ¿qué podemos hacer? 720 00:52:05,151 --> 00:52:07,779 Los únicos que pueden acercársele son los de las SS. 721 00:52:20,633 --> 00:52:21,998 Lo sacaremos de ahí. 722 00:52:22,969 --> 00:52:24,027 Esta noche. 723 00:52:27,507 --> 00:52:30,943 He tenido esta barba por muchos años. 724 00:52:31,811 --> 00:52:32,971 Te volverá a crecer. 725 00:52:54,100 --> 00:52:56,500 Está bien. Los burlaremos. 726 00:52:57,303 --> 00:52:58,303 Elek. 727 00:52:58,638 --> 00:52:59,972 Tú sabes que si te atrapan... 728 00:53:00,072 --> 00:53:02,199 No nos iría peor que a Ferenc. 729 00:53:31,737 --> 00:53:33,295 Vinimos a ver a un prisionero. 730 00:53:34,273 --> 00:53:36,042 ¿A cuál buscan? 731 00:53:36,142 --> 00:53:37,268 Al que recién llegó. 732 00:53:38,144 --> 00:53:40,169 Lo arrestaron por llevar varios documentos suizos. 733 00:53:42,448 --> 00:53:44,416 ¿Ese? Ya está muerto. 734 00:53:47,086 --> 00:53:48,883 Queremos verlo. 735 00:54:08,608 --> 00:54:09,734 Está muerto. 736 00:54:10,543 --> 00:54:12,272 ¡Sal de aquí! 737 00:54:12,945 --> 00:54:14,845 ¡La Gestapo lo quería con vida! 738 00:54:22,955 --> 00:54:24,081 ¿Qué sucede aquí? 739 00:54:24,423 --> 00:54:25,720 Mataste a este prisionero. 740 00:54:26,175 --> 00:54:27,176 ¿A qué prisionero? 741 00:54:27,276 --> 00:54:28,761 El que tenía los papeles suizos. 742 00:54:28,861 --> 00:54:31,261 Este no es ese. Está en la siguiente celda. 743 00:54:49,081 --> 00:54:50,216 Ahí está el. 744 00:54:50,316 --> 00:54:51,874 Fue golpeado, pero no está muerto. 745 00:54:56,122 --> 00:54:57,749 Y no quiere hablar. 746 00:54:57,857 --> 00:54:58,949 Levántenlo. 747 00:55:01,794 --> 00:55:02,818 ¡Levántenlo! 748 00:55:19,945 --> 00:55:21,037 ¡Detente! 749 00:55:24,116 --> 00:55:25,551 Necesito la orden de transferencia... 750 00:55:25,651 --> 00:55:28,119 ¡A la Gestapo no le importa tu maldita documentación! 751 00:55:30,690 --> 00:55:31,748 Ahora... 752 00:55:32,692 --> 00:55:34,594 Nos llevaremos a este hombre. 753 00:55:34,694 --> 00:55:36,321 O te colgarán. 754 00:55:38,564 --> 00:55:39,690 ¿La evidencia? 755 00:56:25,444 --> 00:56:26,741 Les traemos a otro. 756 00:56:29,849 --> 00:56:31,384 ¿Qué sucede, teniente? 757 00:56:31,484 --> 00:56:32,785 Debemos interrogar al prisionero... 758 00:56:32,885 --> 00:56:34,944 ...y los malditos de la Cruz Flechada casi lo matan. 759 00:56:37,490 --> 00:56:38,889 No me parece conocido, teniente. 760 00:56:41,227 --> 00:56:42,717 Recién me transfirieron. 761 00:56:46,098 --> 00:56:47,333 Esta gente no conoce su lugar. 762 00:56:47,433 --> 00:56:48,634 Quiero la orden de transferen-- 763 00:56:48,734 --> 00:56:50,326 ¿Cómo le hablas a un oficial alemán así? 764 00:56:51,370 --> 00:56:52,394 Olvídate de ese prisionero. 765 00:56:52,738 --> 00:56:53,738 Encárgate de este. 766 00:57:11,757 --> 00:57:12,849 Llévenlo a la parte de atrás. 767 00:57:28,340 --> 00:57:31,639 Sabía que era arriesgado el modo en que salvamos a Ferenc esa noche. 768 00:57:32,178 --> 00:57:35,545 Pero no podía dejar que mi amigo muriera en sus manos. 769 00:57:37,249 --> 00:57:39,185 No tenían que seguirte. ¡Mírate! 770 00:57:39,285 --> 00:57:40,453 ¡Imagínate si te atrapaban! 771 00:57:40,553 --> 00:57:41,713 - Te veían aquí. - ¡Miklos! 772 00:57:42,721 --> 00:57:43,915 Salvamos a Ferenc. 773 00:57:44,023 --> 00:57:46,321 Sí, y estamos impresionados. 774 00:57:47,092 --> 00:57:48,494 Pero ¿cuándo entenderás? 775 00:57:48,594 --> 00:57:51,722 Cada vez que salvas a uno, pones en riesgo a miles. 776 00:57:52,465 --> 00:57:53,999 ¿Quieres ser un héroe vestido de nazi? 777 00:57:54,099 --> 00:57:56,226 Bien, pero ¡no bajo este techo! 778 00:58:03,309 --> 00:58:04,469 Gracias, Rachel. 779 00:58:04,944 --> 00:58:06,343 Qué bueno tenerte de vuelta. 780 00:58:12,017 --> 00:58:13,917 Es la cuarta chica en traerme el almuerzo hoy. 781 00:58:14,286 --> 00:58:17,744 Cada chica que está por ahí, se enamora de ti. 782 00:58:18,958 --> 00:58:20,059 Ferenc... 783 00:58:20,159 --> 00:58:22,389 El hombre que desafió a la Cruz Flechada. 784 00:58:22,695 --> 00:58:24,720 Qué bueno tener tanta atención. 785 00:58:25,464 --> 00:58:28,262 Nunca podré agradecerte por haberme salvado, Elek. 786 00:58:28,767 --> 00:58:30,302 Pero creo que no volveré a salir. 787 00:58:30,402 --> 00:58:31,402 Oye. 788 00:58:32,004 --> 00:58:33,471 No te preocupes por eso. 789 00:58:34,406 --> 00:58:36,601 Solo concéntrate en mejorarte. 790 00:59:17,016 --> 00:59:19,484 Bienvenido, Sr. Horthy. 791 00:59:22,855 --> 00:59:25,449 Hemos acordado con todas las condiciones de Stalin. 792 00:59:26,292 --> 00:59:27,589 ¿Qué tan rápido se entregará esto? 793 00:59:27,960 --> 00:59:30,190 Saldremos a Moscú inmediatamente. 794 00:59:32,798 --> 00:59:34,698 Esto debería parar las muertes en ambos lados. 795 00:59:35,534 --> 00:59:36,626 Tal vez. 796 00:59:38,170 --> 00:59:41,640 Hitler firmó un tratado con el camarada Stalin... 797 00:59:41,740 --> 00:59:43,833 ...para juntos destruir Polonia. 798 00:59:44,276 --> 00:59:47,079 Y, luego, ignoró ese tratado... 799 00:59:47,179 --> 00:59:48,874 ...y declaró la guerra a Rusia. 800 00:59:55,054 --> 00:59:57,147 A veces, un documento no tiene validez. 801 00:59:59,491 --> 01:00:02,428 Nuestro país ha firmado el acuerdo de armisticio de Stalin... 802 01:00:02,528 --> 01:00:05,326 ...que nos solicitaron los ingleses y los estadounidenses. 803 01:00:06,231 --> 01:00:08,927 Esperamos que todos los aliados honren el acuerdo. 804 01:00:15,908 --> 01:00:17,535 Oficialmente se terminó. 805 01:00:18,110 --> 01:00:21,347 Son las noticias obtenidas desde la oficina del Regente Horthy. 806 01:00:21,447 --> 01:00:25,351 Hungría negoció el cese de fuego con el ejército de Stalin. 807 01:00:25,451 --> 01:00:27,476 Terminó la guerra aquí. 808 01:00:29,788 --> 01:00:31,346 Todos, ¡escuchen! 809 01:00:31,657 --> 01:00:33,488 ¡Terminó la guerra! 810 01:00:33,859 --> 01:00:35,554 ¿Se rindieron los nazis? 811 01:00:35,694 --> 01:00:36,729 No, los nazis no. 812 01:00:36,829 --> 01:00:38,697 ¡Nosotros nos rendimos! ¡Horthy! 813 01:00:38,797 --> 01:00:41,789 Los húngaros nos rendimos a los aliados. 814 01:00:50,609 --> 01:00:53,703 Normalmente, la gente no celebra una rendición. 815 01:00:54,046 --> 01:00:58,217 Para nosotros, las noticias del regente Horthy eran de lo mejor. 816 01:00:58,317 --> 01:00:59,341 RADIO MAGIAR 817 01:00:59,485 --> 01:01:03,353 Y se esparcieron por la ciudad. 818 01:01:04,957 --> 01:01:07,790 Regente, se ha informado... 819 01:01:07,893 --> 01:01:09,918 ...a los ingleses y estadounidenses del armisticio. 820 01:01:19,772 --> 01:01:21,240 Señor, los alemanes atacan el palacio... 821 01:01:21,340 --> 01:01:22,432 ...y están matando a los guardias. 822 01:01:22,775 --> 01:01:27,146 No podemos olvidar ningún documento que nos vincule con los aliados. 823 01:01:27,246 --> 01:01:28,713 ¡Ninguno! 824 01:02:07,553 --> 01:02:10,289 Traicionó a Hungría, y a su alianza con el Führer. 825 01:02:10,389 --> 01:02:12,687 El Führer traicionó a este país. 826 01:02:13,325 --> 01:02:14,758 No hay nada que pueda hacer ahora. 827 01:02:15,060 --> 01:02:18,826 Mi hijo entregó los documentos del armisticio a los aliados. 828 01:02:19,198 --> 01:02:20,256 ¿Lo hizo? 829 01:02:25,370 --> 01:02:27,565 Nunca llegaron a destino. 830 01:02:29,341 --> 01:02:31,810 Regente, esta es su renuncia. 831 01:02:31,910 --> 01:02:34,046 Esto es un atropello. 832 01:02:34,146 --> 01:02:35,614 Renuncie a su cargo... 833 01:02:35,714 --> 01:02:38,751 ...o será testigo de la muerte de su hijo. 834 01:02:38,851 --> 01:02:39,851 ¡No lo firmes! 835 01:02:47,760 --> 01:02:49,057 Usted... 836 01:02:51,630 --> 01:02:57,535 Nunca ganará la lealtad de Hungría usando esos medios. 837 01:02:59,938 --> 01:03:02,908 Informé al representante del Reich alemán... 838 01:03:03,008 --> 01:03:05,778 ...que Hungría terminará su armisticio... 839 01:03:05,878 --> 01:03:07,179 - ...con nuestros enemigos... - ¡Llévenselos! 840 01:03:07,279 --> 01:03:08,714 - Todos afuera. - Y cesará... 841 01:03:08,814 --> 01:03:10,716 - ...las hostilidades contra ellos. - Deja de hablar. 842 01:03:10,816 --> 01:03:13,307 ¡Cesar las hostilidades contra ellos! 843 01:03:14,686 --> 01:03:16,488 ¡Hungría será libre! 844 01:03:16,588 --> 01:03:18,579 ¡Liberemos a Hungría! 845 01:03:22,427 --> 01:03:23,587 Vámonos. 846 01:03:29,268 --> 01:03:30,836 Ciudadanos de Hungría... 847 01:03:30,936 --> 01:03:32,604 ...les informamos que la Cruz Flechada se alió... 848 01:03:32,704 --> 01:03:35,407 ...con el Führer del Reich alemán y Szalasi. 849 01:03:35,507 --> 01:03:37,776 ¿Szalasi? ¿Dónde está Horthy? 850 01:03:37,876 --> 01:03:40,446 ...ya que terminó el régimen anterior. 851 01:03:40,546 --> 01:03:42,448 Se ordenó a todas las tropas húngaras... 852 01:03:42,548 --> 01:03:45,984 ...continuar peleando para defender el territorio de la amenaza salvaje Roja. 853 01:03:46,652 --> 01:03:47,920 ¿Qué significa eso? 854 01:03:48,020 --> 01:03:49,054 Es un golpe. 855 01:03:49,154 --> 01:03:50,789 La Cruz Flechada ha tomado el poder. 856 01:03:50,889 --> 01:03:53,983 Seguiremos con la alianza con el Reich alemán... 857 01:04:05,170 --> 01:04:07,434 Berlín tiene mano de hierro. 858 01:04:08,674 --> 01:04:11,040 Debo regresar a Alemania. 859 01:04:30,128 --> 01:04:31,288 Judío. 860 01:04:51,283 --> 01:04:52,477 ¡Hannah! 861 01:04:55,387 --> 01:04:56,911 ¡No! 862 01:05:00,125 --> 01:05:02,327 ¡Abre la puerta! ¡Déjenlos entrar! 863 01:05:02,427 --> 01:05:03,427 ¡Déjenlos entrar! 864 01:05:05,097 --> 01:05:06,223 Déjenlos entrar. 865 01:05:06,999 --> 01:05:09,024 - ¡No! ¡Hannah! - Vamos. 866 01:05:10,836 --> 01:05:11,996 ¿Dónde está Rachel? 867 01:05:13,071 --> 01:05:14,299 ¡Hannah! 868 01:05:14,940 --> 01:05:16,202 ¡Suélteme! 869 01:05:20,145 --> 01:05:21,203 Rachel. 870 01:05:24,316 --> 01:05:25,840 ¡Rachel! 871 01:05:26,418 --> 01:05:29,188 Hannah, por favor. 872 01:05:29,288 --> 01:05:32,157 ¡Rachel! ¡No! 873 01:05:32,257 --> 01:05:35,784 Hannah, por favor. 874 01:05:37,262 --> 01:05:38,463 ¿Dónde está Rachel? 875 01:05:38,563 --> 01:05:39,757 ¡Hannah! 876 01:05:50,776 --> 01:05:52,300 Atraparon a Rachel. 877 01:05:52,444 --> 01:05:53,444 Lo sé. 878 01:05:54,313 --> 01:05:57,805 - No puedo perder a mi hermana. - Hannah, la recuperaremos. 879 01:06:08,527 --> 01:06:09,653 ¡No, por favor! 880 01:06:15,968 --> 01:06:18,170 ¡No, por favor! 881 01:06:18,270 --> 01:06:19,270 Vamos. 882 01:06:24,776 --> 01:06:26,073 ¿Por qué...? 883 01:06:28,146 --> 01:06:29,477 ¡Por favor! 884 01:06:34,086 --> 01:06:35,576 ¿Por qué hacen esto? 885 01:07:16,261 --> 01:07:17,319 ¡Deténganse! 886 01:07:20,632 --> 01:07:23,294 Estos judíos están protegidos por los pasaportes suizos. 887 01:07:23,769 --> 01:07:25,236 ¿A quién le importa los suizos? 888 01:07:25,771 --> 01:07:29,332 - La Cruz Flechada está a cargo. - ¡El Reich está a cargo! 889 01:07:30,075 --> 01:07:31,804 ¡El Führer está a cargo! 890 01:07:32,411 --> 01:07:34,379 Y no quiere que Suiza... 891 01:07:34,646 --> 01:07:36,773 ...se vea afectada por unos borrachos con uniforme. 892 01:07:44,556 --> 01:07:45,887 Está bien. 893 01:07:53,231 --> 01:07:54,459 Solo esta. 894 01:09:06,071 --> 01:09:07,129 Lo siento. 895 01:09:11,309 --> 01:09:12,901 No pudimos hacer nada. 896 01:09:41,173 --> 01:09:44,506 El uniforme no bastó para salvar a Rachel. 897 01:09:45,277 --> 01:09:49,111 Con la Cruz Flechada y Szalasi en el poder... 898 01:09:49,281 --> 01:09:51,146 ...solo empeoraría. 899 01:09:55,187 --> 01:09:56,882 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 900 01:10:01,793 --> 01:10:04,596 El Führer Adolfo Hitler dijo una vez: 901 01:10:04,696 --> 01:10:06,231 "No se confundan al pensar... 902 01:10:06,331 --> 01:10:10,131 ...que pueden matar a una enfermedad sin matar al portador". 903 01:10:10,635 --> 01:10:14,594 Esta contaminación de judíos no desaparecerá. 904 01:10:15,840 --> 01:10:19,105 Esta contaminación de la nación no terminará... 905 01:10:19,578 --> 01:10:23,878 ...hasta que se haya desterrado al portador de nuestro medio. 906 01:10:38,730 --> 01:10:44,600 AUSCHWITZ, POLONIA 907 01:11:59,311 --> 01:12:00,801 Es nuestro trabajo. 908 01:12:01,313 --> 01:12:02,541 Acéptalo. 909 01:12:13,158 --> 01:12:15,683 Mayor Wisliceny al coronel Eichmann. 910 01:12:17,495 --> 01:12:19,861 Las duchas y hornos están funcionando. 911 01:12:19,998 --> 01:12:21,795 ¿Los cargamentos ocupan toda su capacidad? 912 01:12:22,067 --> 01:12:24,297 Sí, señor. Aproximadamente 10.000 por día. 913 01:12:24,436 --> 01:12:26,495 - Estamos cumpliendo el cronograma. - Sí, señor. 914 01:12:27,339 --> 01:12:28,670 Heil Hitler. 915 01:12:32,711 --> 01:12:35,580 Elek, esperas encontrarte con un nazi. 916 01:12:35,680 --> 01:12:37,649 ¿Crees que te dirá algo útil? 917 01:12:37,749 --> 01:12:39,649 Es un club, Ferenc. 918 01:12:40,085 --> 01:12:42,110 La gente toma, habla, ¿verdad? 919 01:12:42,520 --> 01:12:43,987 Debemos encontrar a nuestras familias. 920 01:12:44,823 --> 01:12:46,518 Vamos, no te preocupes. 921 01:12:57,802 --> 01:13:00,270 - Coñac. - De la prisión de la Cruz Flechada. 922 01:13:00,372 --> 01:13:02,340 - ¿Cómo estás? - Bien. 923 01:13:02,440 --> 01:13:04,542 ¿Obtuviste la información de ese prisionero? 924 01:13:04,642 --> 01:13:05,768 Sí. 925 01:13:06,244 --> 01:13:07,802 Bueno, caballeros, disfruten la noche. 926 01:13:09,748 --> 01:13:11,383 ¿Por qué no vamos a disfrutarla? 927 01:13:11,483 --> 01:13:14,286 Tenemos buena comida y vino. 928 01:13:14,386 --> 01:13:15,717 Y las mejores mujeres. 929 01:13:18,022 --> 01:13:19,022 ¿Estás solo? 930 01:13:20,692 --> 01:13:22,956 Tengo varias chicas en mi mesa. 931 01:13:23,661 --> 01:13:24,719 ¿Quieres unirte? 932 01:13:24,996 --> 01:13:25,996 Seguro. 933 01:13:26,231 --> 01:13:27,231 Ven. 934 01:13:35,173 --> 01:13:38,108 Me disculpo. Las dejé por mucho tiempo. 935 01:13:39,644 --> 01:13:42,280 Entonces, Budapest, es bonito... 936 01:13:42,380 --> 01:13:44,816 ...pero no se compara con Berlín. 937 01:13:44,916 --> 01:13:46,679 - ¿Alguna vez has ido? - Nunca. 938 01:13:47,152 --> 01:13:49,279 Pero después de acabar con los sueños de los rusos... 939 01:13:49,387 --> 01:13:50,547 ...pretendo hacerlo. 940 01:13:51,489 --> 01:13:52,547 Aun así... 941 01:13:53,224 --> 01:13:56,057 ...podemos hacernos cargo de los judíos sin problemas. 942 01:13:56,227 --> 01:13:59,287 Podemos empezar al extremo norte de la ciudad... 943 01:13:59,898 --> 01:14:03,095 ...hacerlos caminar hacia la estación de tren. 944 01:14:05,170 --> 01:14:07,038 - Lo haremos esta semana. - ¿Así es? 945 01:14:07,138 --> 01:14:10,108 Sí, vaciamos cada ciudad y pueblo fuera de Budapest en... 946 01:14:10,208 --> 01:14:11,476 - ¿En cuánto? - Seis semanas. 947 01:14:11,576 --> 01:14:12,600 Seis semanas. 948 01:14:12,744 --> 01:14:16,180 Apuesto a que podemos vaciar toda la ciudad en seis días. 949 01:14:17,182 --> 01:14:19,480 Oí a una mujer decir que su hermana fue a un lugar llamado... 950 01:14:19,951 --> 01:14:21,009 ...Waldensee. 951 01:14:21,786 --> 01:14:23,413 Creía que era un resort o algo así. 952 01:14:32,063 --> 01:14:33,496 Eso es gracioso. 953 01:14:35,233 --> 01:14:36,632 Estúpido... 954 01:14:42,307 --> 01:14:43,706 ¿Cómo te llamas? 955 01:14:46,211 --> 01:14:47,940 Muller. 956 01:14:50,048 --> 01:14:51,345 "Muller". 957 01:14:51,883 --> 01:14:53,111 Por Muller. 958 01:14:54,285 --> 01:14:57,049 ¿Quién es su oficial al mando, Muller? 959 01:15:04,462 --> 01:15:06,931 Disculpe, voy a ver a mis amigos. Regreso pronto. 960 01:15:07,031 --> 01:15:08,199 Sí... 961 01:15:08,299 --> 01:15:10,733 Tráelos aquí, y únansenos. 962 01:15:11,169 --> 01:15:12,932 Trae más vino, Muller. 963 01:15:53,244 --> 01:15:56,441 Es difícil describir cómo lastima la verdad. 964 01:15:57,515 --> 01:15:59,483 Me sentía aturdido. 965 01:16:00,151 --> 01:16:02,085 No me importa lo que me pase. 966 01:16:03,221 --> 01:16:05,280 Los combatiré hasta el final. 967 01:16:12,730 --> 01:16:14,925 Mi padre y yo llevábamos a Elek a cazar. 968 01:16:15,133 --> 01:16:16,725 Y volvía a casa con la mayoría de presas. 969 01:16:17,402 --> 01:16:18,699 Disfruto cazar. 970 01:16:19,404 --> 01:16:20,962 Pero las presas no disparan. 971 01:16:21,472 --> 01:16:23,872 Esperemos no tener que usar estos con los uniformes. 972 01:16:24,642 --> 01:16:28,043 Si no intentamos salvar al resto, ¿quién lo hará? 973 01:16:59,043 --> 01:17:02,410 Recuerden, somos nazis. Tengan confianza y no interferirán. 974 01:17:03,815 --> 01:17:04,839 ¡Abajo! 975 01:17:05,283 --> 01:17:07,547 ¡Por aquí! ¡Muévanse! 976 01:17:07,952 --> 01:17:09,721 Oye, ¿qué haces? 977 01:17:09,821 --> 01:17:11,345 Los llevamos a la estación del tren. 978 01:17:11,856 --> 01:17:13,625 Lleva a esos a la estación de trenes. 979 01:17:13,725 --> 01:17:15,625 Estos irán a cavar zanjas para tanques. 980 01:17:16,327 --> 01:17:18,261 ¿A niños a cavar zanjas para tanques? 981 01:17:18,830 --> 01:17:20,532 Siempre llevamos familias completas. 982 01:17:20,632 --> 01:17:21,900 Trabajan más duro. 983 01:17:22,000 --> 01:17:24,168 Debes encontrar a otros. Tenemos órdenes. 984 01:17:24,268 --> 01:17:25,670 Todos vuelvan con el resto. 985 01:17:25,770 --> 01:17:26,930 - De vuelta a la fila. - ¡Tú! 986 01:17:29,641 --> 01:17:31,973 No podemos darte a estos judíos. 987 01:17:32,176 --> 01:17:33,700 No tienen opción. Miren. 988 01:17:37,582 --> 01:17:38,708 ¿Para cavar zanjas? 989 01:17:40,518 --> 01:17:42,418 Y luego, ¿qué harán con ellos? 990 01:17:44,022 --> 01:17:45,284 ¿Qué crees que haremos? 991 01:17:51,562 --> 01:17:53,498 - No se lleve a mis hijos... - No hay discusión. 992 01:17:53,598 --> 01:17:54,866 Por favor, señor. Déjenos ir. 993 01:17:54,966 --> 01:17:56,729 - ¡Basta! - ¡No! 994 01:17:59,570 --> 01:18:02,130 Soy judío. Estará bien. 995 01:18:03,107 --> 01:18:04,709 Hagan lo que les diga. Caminen. 996 01:18:04,809 --> 01:18:06,174 ¡Caminen! 997 01:18:21,426 --> 01:18:23,189 Hay muchos. 998 01:18:24,195 --> 01:18:26,527 No viste cuántos dejamos. 999 01:18:29,333 --> 01:18:31,164 No puedes pensar así. 1000 01:18:32,370 --> 01:18:35,203 Deberías ver los rostros de aquellos a quienes has salvado. 1001 01:18:36,541 --> 01:18:37,742 Nos da esperanza. 1002 01:18:37,842 --> 01:18:40,174 No es suficiente, Hannah. 1003 01:18:41,913 --> 01:18:44,677 Cada judío en Budapest estará en el tren dentro de una semana. 1004 01:19:11,542 --> 01:19:14,705 Día y noche íbamos en misiones de rescate... 1005 01:19:15,780 --> 01:19:18,544 ...mientras Eichmann aumentaba las deportaciones. 1006 01:19:30,495 --> 01:19:34,864 Cuanta más gente transportábamos a la Casa de Cristal... 1007 01:19:35,366 --> 01:19:38,164 ...más peligroso se hacía. 1008 01:19:41,205 --> 01:19:43,571 Al camión. Suban al camión. 1009 01:19:44,709 --> 01:19:45,801 ¡Muévanse! 1010 01:19:51,249 --> 01:19:52,546 Vamos, apúrense, por favor. 1011 01:20:03,261 --> 01:20:04,421 Elek... 1012 01:20:05,696 --> 01:20:08,633 - Gracias, señor. Gracias. - De nada. 1013 01:20:08,733 --> 01:20:09,825 Dios lo bendiga. 1014 01:20:10,768 --> 01:20:12,870 Está bien. Ya están aquí. 1015 01:20:12,970 --> 01:20:14,028 Gracias. 1016 01:20:19,010 --> 01:20:20,378 Bien. 1017 01:20:20,478 --> 01:20:22,105 Este es el último costal de harina. 1018 01:20:24,282 --> 01:20:27,046 Permíteme llevarlo. 1019 01:20:29,053 --> 01:20:31,544 Debes asustar a la gente con esta nueva apariencia. 1020 01:20:32,156 --> 01:20:33,180 ¿A qué te refieres? 1021 01:20:42,600 --> 01:20:45,068 Creo que debo encontrar más trabajo para ustedes dos. 1022 01:20:48,239 --> 01:20:50,571 El pastor Novak y su esposa vinieron a verlo. 1023 01:20:50,708 --> 01:20:52,403 Están esperando en el patio. 1024 01:20:56,714 --> 01:20:58,983 Me alegra verlo de nuevo, pastor Novak. 1025 01:20:59,083 --> 01:21:00,184 ¿En qué lo puedo ayudar? 1026 01:21:00,284 --> 01:21:02,153 Escondíamos a judíos en nuestra iglesia. 1027 01:21:02,253 --> 01:21:04,050 Alguien avisó a la Cruz Flechada. 1028 01:21:04,188 --> 01:21:07,680 Mi esposa los escuchó decir que llevarían a los judíos al río. 1029 01:21:17,368 --> 01:21:19,804 Elek, hay demasiados. 1030 01:21:19,904 --> 01:21:21,496 No es el momento de echarse para atrás. 1031 01:21:22,340 --> 01:21:24,831 Tú, ven aquí. 1032 01:21:26,344 --> 01:21:27,445 Tengo órdenes de llevarlos... 1033 01:21:27,545 --> 01:21:29,740 ...a ayudar a construir fortificaciones contra los rusos. 1034 01:21:32,383 --> 01:21:34,118 Debo verificarlo con mi comandante. 1035 01:21:34,218 --> 01:21:37,210 No. Detente, y luego verificas con tu comandante. 1036 01:21:38,656 --> 01:21:40,024 ¡Alto el fuego! 1037 01:21:40,124 --> 01:21:41,455 ¿Por qué nos detenemos? 1038 01:21:54,372 --> 01:21:55,430 Teniente. 1039 01:21:56,874 --> 01:21:58,569 ¿Me va a detener de nuevo? 1040 01:21:59,110 --> 01:22:00,441 ¿Me está poniendo en duda? 1041 01:22:00,912 --> 01:22:02,140 Tengo un trabajo que hacer. 1042 01:22:03,180 --> 01:22:05,842 Tu trabajo es recibir mis órdenes. 1043 01:22:10,454 --> 01:22:11,512 Mátenlos a todos. 1044 01:22:25,102 --> 01:22:26,262 ¡No! 1045 01:22:36,614 --> 01:22:37,706 ¡Lajos! 1046 01:22:52,029 --> 01:22:53,130 ¡Aguanta! 1047 01:22:53,230 --> 01:22:54,699 Estarás bien. 1048 01:22:54,799 --> 01:22:55,799 ¡Lajos! 1049 01:22:58,402 --> 01:22:59,570 Quítame esto. 1050 01:22:59,670 --> 01:23:01,038 No quiero morir usando esto. 1051 01:23:01,138 --> 01:23:02,571 No vas a morir. Escúchame. 1052 01:23:03,240 --> 01:23:04,442 Mírame. Quédate con nosotros. 1053 01:23:04,542 --> 01:23:05,975 ¡Lajos! 1054 01:23:06,377 --> 01:23:07,776 - ¡Quédate, Lajos! - ¡Lajos! 1055 01:23:08,479 --> 01:23:10,606 - ¡Lajos! - ¡Lajos! 1056 01:23:23,728 --> 01:23:24,854 Estoy harto. 1057 01:23:26,530 --> 01:23:28,020 No haré esto nunca más. 1058 01:23:29,133 --> 01:23:30,532 Debes detener esto. 1059 01:23:31,769 --> 01:23:33,498 - No puedo. - ¿A qué te refieres con eso? 1060 01:23:33,838 --> 01:23:35,601 Debemos avanzar, Ferenc. 1061 01:23:35,973 --> 01:23:38,309 ¿Por qué? ¿Por qué debemos hacerlo? 1062 01:23:38,409 --> 01:23:39,842 Ya hemos salvado a muchas personas. 1063 01:23:39,977 --> 01:23:43,080 - Pero aún hay mucha gente. - Siempre habrá más, Elek. 1064 01:23:43,180 --> 01:23:44,482 No puedes detener a los nazis. 1065 01:23:44,582 --> 01:23:47,551 Seguirán matándonos a pesar de nuestros esfuerzos. 1066 01:23:47,651 --> 01:23:49,687 Pero ¿por qué debes ser tú? 1067 01:23:49,787 --> 01:23:52,688 - ¿Por qué haces esto? - ¡Porque no me queda nada más! 1068 01:23:53,724 --> 01:23:56,127 ¡Porque me han quitado todo! 1069 01:23:56,227 --> 01:23:59,630 Todo lo que he amado, todo lo que he conocido, ¡me lo quitaron! 1070 01:23:59,730 --> 01:24:01,220 ¡Me lo quitaron, Ferenc! 1071 01:24:04,802 --> 01:24:07,771 ¿No te duele que te quitaran a tu familia? 1072 01:24:08,472 --> 01:24:10,107 ¿A tu padre o a tu hermano? 1073 01:24:10,207 --> 01:24:12,835 - ¿Qué debería hacer? - ¿Qué deberías hacer? 1074 01:24:14,078 --> 01:24:16,569 Puedes asegurarte de que no le pase a otros. 1075 01:24:17,381 --> 01:24:19,349 Que nadie más deba sufrir esa pérdida. 1076 01:24:20,851 --> 01:24:25,056 Solo puedo esperar que toda esta locura termine. 1077 01:24:25,156 --> 01:24:26,987 Y orar para que termine pronto. 1078 01:24:30,995 --> 01:24:33,122 En eso no estamos de acuerdo, Ferenc. 1079 01:24:33,998 --> 01:24:37,661 Porque no puedo esperar que otros decidan mi destino. 1080 01:24:41,238 --> 01:24:44,674 Todas las líneas férreas que pasaban por Budapest se han visto afectadas. 1081 01:24:44,842 --> 01:24:47,278 Ya no podemos transportar a los judíos. 1082 01:24:47,378 --> 01:24:48,713 ¿Cuánto tiempo tomaría repararlas? 1083 01:24:48,813 --> 01:24:51,373 No están dañadas, Coronel, están destruidas. 1084 01:24:55,086 --> 01:24:57,384 Los rusos controlan las vías orientales. 1085 01:24:58,489 --> 01:25:00,825 Pero las vías del lado de Austria son nuestras. 1086 01:25:00,925 --> 01:25:01,925 Correcto. 1087 01:25:06,697 --> 01:25:08,332 No importa lo terrible que sea la guerra... 1088 01:25:08,432 --> 01:25:10,093 ...terminarán lo que empezaron. 1089 01:25:10,768 --> 01:25:12,236 En especial, miles de mujeres y niños... 1090 01:25:12,336 --> 01:25:14,105 ...están siendo llevados a Austria. 1091 01:25:14,205 --> 01:25:15,968 Dicen que sus fábricas no tienen personal. 1092 01:25:16,607 --> 01:25:17,665 Su propaganda. 1093 01:25:18,209 --> 01:25:19,710 No importa, Elek. 1094 01:25:19,810 --> 01:25:22,079 No importa lo que hagan, morirán antes de llegar allí. 1095 01:25:22,179 --> 01:25:24,044 Los llevan a pie mientras hablamos. 1096 01:25:27,051 --> 01:25:28,575 ¿Aún reconocen los pasaportes Schutz? 1097 01:25:29,587 --> 01:25:30,587 Así creo. 1098 01:25:31,021 --> 01:25:32,818 Entonces debes llamar al Consejo Suizo. 1099 01:25:35,126 --> 01:25:37,617 La fila se extendía por kilómetros. 1100 01:25:38,095 --> 01:25:40,461 No sabía a cuántos podríamos salvar. 1101 01:25:40,865 --> 01:25:43,200 - Debemos hacer que avancen. - Después. Baja la banca. 1102 01:25:43,300 --> 01:25:44,869 Nadie caminará, hasta que encuentre... 1103 01:25:44,969 --> 01:25:47,204 ...a la gente que lleva los pasaportes suizos. 1104 01:25:47,304 --> 01:25:48,973 No nos importan sus malditos pasaportes. 1105 01:25:49,073 --> 01:25:50,474 Dije que los hagan avanzar. 1106 01:25:50,574 --> 01:25:52,543 No hay justificación alguna para tenerlos aquí. 1107 01:25:52,643 --> 01:25:53,701 ¡Oye! 1108 01:25:56,614 --> 01:25:57,706 ¿Qué es esto? 1109 01:25:57,948 --> 01:25:59,383 Esta gente debe seguir avanzando. 1110 01:25:59,483 --> 01:26:00,518 No se moverá, señor. 1111 01:26:00,618 --> 01:26:02,520 - Soy Carl Lutz... - Consejo Suizo. 1112 01:26:02,620 --> 01:26:03,780 Sí. 1113 01:26:04,255 --> 01:26:05,823 No estamos en Suiza. 1114 01:26:05,923 --> 01:26:08,459 Estas personas llevan pasaportes suizos para protección. 1115 01:26:08,559 --> 01:26:11,119 Son ciudadanos suizos. No me iré sin ellos. 1116 01:26:13,396 --> 01:26:15,498 Dejen que se lleve a sus malditos judíos. 1117 01:26:15,599 --> 01:26:18,102 - Muevan estos camiones. - Sí, bueno. 1118 01:26:18,202 --> 01:26:20,067 Déjenme ver el pasaporte Schutz. 1119 01:26:20,171 --> 01:26:21,798 Sí. Siguiente. 1120 01:26:25,876 --> 01:26:26,934 Adelante. 1121 01:26:43,494 --> 01:26:45,429 Suban lo más rápido que puedan. 1122 01:26:45,529 --> 01:26:46,655 Pasaportes, por favor. 1123 01:26:47,665 --> 01:26:49,155 ¿Qué sucede aquí? 1124 01:26:49,934 --> 01:26:50,934 ¿Muller? 1125 01:26:52,069 --> 01:26:53,229 Consejo Suizo, señor. 1126 01:26:53,837 --> 01:26:55,202 - Pasaportes suizos. - ¡Sr. Lutz! 1127 01:26:56,874 --> 01:26:58,466 No tiene autoridad aquí. 1128 01:26:59,643 --> 01:27:02,580 Esta gente tiene pasaportes suizos que los protegen. 1129 01:27:02,680 --> 01:27:05,672 El propio coronel Eichmann reconoce su autoridad. 1130 01:27:07,117 --> 01:27:08,914 Revisen a cada persona en este camión. 1131 01:27:09,753 --> 01:27:12,620 Retiren a los que no tengan un pasaporte suizo auténtico. 1132 01:27:13,691 --> 01:27:15,426 Lo hicimos, señor. 1133 01:27:15,526 --> 01:27:18,188 Y preferiría que no malgaste más... 1134 01:27:19,496 --> 01:27:21,259 ¿Este es un pasaporte suizo? 1135 01:27:22,866 --> 01:27:24,834 - No, señor. - ¿Qué es? 1136 01:27:26,237 --> 01:27:27,727 Tinta de periódico, señor. 1137 01:27:28,072 --> 01:27:29,206 Tinta de periódico. 1138 01:27:29,306 --> 01:27:30,568 Ahora ya saben la diferencia. 1139 01:27:30,708 --> 01:27:31,732 Revísenlos de nuevo. 1140 01:27:32,626 --> 01:27:33,627 ¡A todos! 1141 01:27:33,727 --> 01:27:37,147 ¡Saquen a los que tienen tinta de periódico! 1142 01:27:37,248 --> 01:27:39,416 Bajen del camión, ¡ahora! 1143 01:27:39,516 --> 01:27:40,744 ¡Bájenlos del camión! 1144 01:27:41,285 --> 01:27:44,021 Ven. Dame tu pase. 1145 01:27:44,121 --> 01:27:45,121 ¡Muévete! 1146 01:27:58,636 --> 01:27:59,762 ¡Ven! 1147 01:28:18,355 --> 01:28:20,186 ¡Bajen del camión! 1148 01:28:24,061 --> 01:28:25,187 ¡Bajen! 1149 01:28:30,100 --> 01:28:31,590 ¡Levanten sus pasaportes! 1150 01:28:32,569 --> 01:28:34,036 ¡Sostengan sus pasaportes! 1151 01:28:34,338 --> 01:28:35,372 Déjame ver. 1152 01:28:35,472 --> 01:28:36,574 ¿Qué es eso? 1153 01:28:36,674 --> 01:28:38,075 ¿Qué es eso? Anda allá. 1154 01:28:38,175 --> 01:28:39,543 Déjame ver. 1155 01:28:39,643 --> 01:28:40,643 ¿Qué es? ¡Muévete! 1156 01:28:41,412 --> 01:28:42,947 Levántenlo, por favor. ¡Sigue! 1157 01:28:43,047 --> 01:28:44,548 Sube al camión. 1158 01:28:44,648 --> 01:28:45,706 Tú. 1159 01:28:46,817 --> 01:28:49,286 Tú, al camión. 1160 01:28:49,386 --> 01:28:51,513 Komm. Al camión, ahí. 1161 01:28:51,855 --> 01:28:54,323 Cárgalo, por favor. ¡Vamos! ¡Abajo, ahí! 1162 01:28:58,429 --> 01:28:59,726 ¿Dónde está tu pasaporte? 1163 01:29:02,266 --> 01:29:04,835 Y tú, ¿tu pasaporte? 1164 01:29:04,935 --> 01:29:06,232 Sal. Muévete. 1165 01:29:16,714 --> 01:29:18,909 ¿No hay documentos para esto? 1166 01:29:32,129 --> 01:29:33,858 Entonces intentaban escapar. 1167 01:29:35,032 --> 01:29:36,124 Mátalos. 1168 01:29:49,813 --> 01:29:50,813 Muller. 1169 01:29:55,085 --> 01:29:56,950 ¡Vengan conmigo! Por aquí. ¡Vamos! 1170 01:29:57,821 --> 01:30:00,415 - Vengan conmigo, ¡al bosque! - ¡No hay tiempo para eso! 1171 01:30:01,191 --> 01:30:03,159 No. Por favor. 1172 01:30:10,200 --> 01:30:11,224 ¡Por favor! 1173 01:30:32,055 --> 01:30:33,352 No es tu culpa. 1174 01:30:35,826 --> 01:30:38,386 Vi cómo asesinaban a más de cien personas el día de hoy. 1175 01:30:41,865 --> 01:30:45,164 Aún puedo ver el terror en sus rostros cuando los bajaba del camión. 1176 01:30:51,008 --> 01:30:52,999 Por un momento les diste esperanza. 1177 01:30:55,913 --> 01:30:57,642 Más esperanza de la que han tenido en meses. 1178 01:31:01,318 --> 01:31:02,546 Has hecho lo suficiente. 1179 01:31:05,489 --> 01:31:07,480 No puedes burlarlos para siempre. 1180 01:31:18,402 --> 01:31:21,064 Elek, te amo. 1181 01:31:22,873 --> 01:31:24,340 No quiero perderte. 1182 01:31:38,088 --> 01:31:39,890 El Führer negó el pedido para abandonar la ciudad... 1183 01:31:39,990 --> 01:31:42,559 ...y tomar nuestras posiciones defensivas al occidente. 1184 01:31:42,659 --> 01:31:44,991 Nos ordenaron pelear hasta que no quede nadie. 1185 01:31:47,164 --> 01:31:49,533 Pronto rodearán la ciudad, y retirarse será imposible. 1186 01:31:49,633 --> 01:31:50,725 Su auto está listo. 1187 01:31:53,670 --> 01:31:55,262 ¿Dónde estará por si lo necesito? 1188 01:31:55,706 --> 01:31:57,503 Iré a Berlín. 1189 01:31:58,775 --> 01:32:00,367 Recibiste tus órdenes. 1190 01:32:01,044 --> 01:32:02,044 Continúa. 1191 01:32:02,746 --> 01:32:03,804 Sí, señor, coronel. 1192 01:32:20,564 --> 01:32:25,365 CUERPO DEL EJÉRCITO 23 RUSO NOVIEMBRE, 1944 1193 01:32:29,439 --> 01:32:30,439 ¡Elek! 1194 01:32:31,675 --> 01:32:34,269 Ferenc me dijo que irás a la reunión de la Cruz Flechada. 1195 01:32:34,511 --> 01:32:37,344 Hannah, por favor. No me pidas que no vaya. 1196 01:32:39,182 --> 01:32:40,308 No lo haré. 1197 01:32:42,352 --> 01:32:43,944 Te pido que regreses. 1198 01:32:50,093 --> 01:32:51,219 Te amo. 1199 01:32:55,365 --> 01:32:57,060 La victoria sobre los rusos es posible. 1200 01:33:00,304 --> 01:33:02,738 Los judíos están colaborando con nuestros enemigos. 1201 01:33:03,273 --> 01:33:06,709 Ha llegado la hora de que no haya un lugar seguro para ellos. 1202 01:33:07,711 --> 01:33:11,148 Y empezaremos hoy en la Casa de Cristal... 1203 01:33:11,248 --> 01:33:13,739 ...al arrestar a su líder, Miklos Schoen. 1204 01:33:18,021 --> 01:33:22,754 ¡Ya no es posible proteger a este espía y conspirador... 1205 01:33:23,126 --> 01:33:24,320 ...por sus crímenes! 1206 01:33:43,280 --> 01:33:45,043 Está invadiendo territorio suizo. 1207 01:33:45,682 --> 01:33:47,013 No puede estar aquí. 1208 01:33:48,518 --> 01:33:50,884 Este edificio está protegido por la delegación suiza. 1209 01:34:03,634 --> 01:34:07,104 Espere. Ya no estoy en territorio suizo. 1210 01:34:07,204 --> 01:34:08,398 Y tampoco usted. 1211 01:34:10,507 --> 01:34:11,565 Oficial, ¡deténgase! 1212 01:34:12,009 --> 01:34:13,033 ¡Suficiente! 1213 01:34:13,777 --> 01:34:15,279 Ya es suficiente. 1214 01:34:15,379 --> 01:34:17,881 ¿Arriesga su vida por estos? 1215 01:34:17,981 --> 01:34:21,781 Nuestras diferentes opiniones sobre los judíos no son el problema. 1216 01:34:22,653 --> 01:34:24,955 Está invadiendo una misión diplomática suiza... 1217 01:34:25,055 --> 01:34:27,523 - ...y le ordeno... - ¿Me ordena? 1218 01:34:30,127 --> 01:34:32,652 Sí, le ordeno. 1219 01:36:32,048 --> 01:36:35,317 Los rusos han roto las líneas de perímetro aquí y aquí. 1220 01:36:35,952 --> 01:36:37,010 Desde Berlín. 1221 01:36:39,156 --> 01:36:41,647 El Führer ordena que todos mantengan sus posiciones. 1222 01:36:45,695 --> 01:36:46,695 Nos retiraremos-- 1223 01:37:03,513 --> 01:37:04,513 ¡Cobarde! 1224 01:37:57,467 --> 01:37:59,196 - ¿Hola? - Hannah. 1225 01:37:59,519 --> 01:38:00,520 ¿Marketa? 1226 01:38:00,620 --> 01:38:04,301 La lucha se aproxima. No podemos permanecer aquí. 1227 01:38:05,075 --> 01:38:07,566 Espera ahí. Iremos por ti. 1228 01:38:39,042 --> 01:38:42,978 Elek, Miklos está muerto. 1229 01:38:43,847 --> 01:38:44,847 Miklos. 1230 01:38:46,449 --> 01:38:47,882 El resto está abajo. 1231 01:38:56,192 --> 01:38:58,786 Elek, después de la muerte de Miklos, ¿qué sucederá? 1232 01:38:59,729 --> 01:39:02,566 Será difícil sin él... 1233 01:39:02,666 --> 01:39:05,068 ...pero la guerra acabará pronto. 1234 01:39:05,168 --> 01:39:06,635 Y no podemos perder la esperanza. 1235 01:39:10,373 --> 01:39:12,568 Ferenc, ¿dónde está Hannah? 1236 01:39:12,842 --> 01:39:14,811 Se fue con Jozsef al convento para traer a todos... 1237 01:39:14,911 --> 01:39:16,037 ...pero no ha regresado. 1238 01:39:16,880 --> 01:39:18,040 Iré por ellos. 1239 01:39:23,486 --> 01:39:25,147 - ¡Gracias a Dios! - ¿Cómo estás? 1240 01:39:26,056 --> 01:39:27,250 Debemos irnos. 1241 01:40:09,366 --> 01:40:10,424 ¡Ferenc! 1242 01:40:20,677 --> 01:40:21,769 ¡Llévalo a la base! 1243 01:40:22,579 --> 01:40:24,911 Estoy bien. Tú y Ari continúen. 1244 01:40:25,148 --> 01:40:27,616 Ari, quédate con él. No te alejes de él. 1245 01:40:28,018 --> 01:40:29,747 Ferenc, estarás bien. 1246 01:40:30,353 --> 01:40:32,583 Los encontraré. No lo dejes. 1247 01:41:07,824 --> 01:41:09,492 No. Por el otro lado. 1248 01:41:09,592 --> 01:41:11,321 ¡Alto! ¿A dónde van? 1249 01:41:14,130 --> 01:41:16,655 Te hice una pregunta. ¿A dónde van? 1250 01:41:17,133 --> 01:41:18,335 Estábamos en el convento. 1251 01:41:18,435 --> 01:41:20,437 La lucha se acercó demasiado. Teníamos que irnos. 1252 01:41:20,537 --> 01:41:21,938 Necesitamos ver sus documentos. 1253 01:41:22,038 --> 01:41:23,038 Documentos. 1254 01:41:30,313 --> 01:41:31,473 Pasaportes suizos. 1255 01:41:36,186 --> 01:41:37,483 - Son judíos. - No. 1256 01:41:37,587 --> 01:41:38,587 Judíos. 1257 01:41:39,823 --> 01:41:40,915 ¿Por qué los ayudas? 1258 01:41:41,991 --> 01:41:42,993 ¡Silencio! 1259 01:41:43,093 --> 01:41:45,357 Por favor, déjenos ir. 1260 01:41:47,697 --> 01:41:48,755 ¡Contra la pared! 1261 01:41:51,134 --> 01:41:52,134 ¡Esperen! 1262 01:41:54,971 --> 01:41:56,673 - ¿Qué hacen? - ¡Son judíos! 1263 01:41:56,773 --> 01:41:58,331 ¿No han visto lo que sucede aquí? 1264 01:41:59,843 --> 01:42:02,471 Hay cosas más importantes que matar a unos cuantos judíos. 1265 01:42:03,346 --> 01:42:04,346 ¡Muller! 1266 01:42:05,682 --> 01:42:06,876 ¿Qué haces aquí? 1267 01:42:08,084 --> 01:42:10,653 Los rusos nos superan cuatro a uno... 1268 01:42:10,753 --> 01:42:12,255 ...y están matando a mujeres y niños. 1269 01:42:12,355 --> 01:42:13,356 Son judíos, señor. 1270 01:42:13,456 --> 01:42:14,650 Mátalos. 1271 01:42:15,492 --> 01:42:16,754 ¡Nadie dispare! 1272 01:42:17,727 --> 01:42:19,319 Esta no es tu decisión. 1273 01:42:19,796 --> 01:42:21,024 ¡No más asesinatos! 1274 01:42:21,698 --> 01:42:22,756 ¡Teniente! 1275 01:42:24,300 --> 01:42:25,528 ¿Quiénes son? 1276 01:42:26,436 --> 01:42:27,562 Es un problema de judíos. 1277 01:42:28,037 --> 01:42:30,707 - ¿Por qué los proteges...? - ¡Olvídate de los judíos! 1278 01:42:30,807 --> 01:42:32,365 ¡Los rusos están en todos lados! 1279 01:42:32,509 --> 01:42:35,171 ¡Estamos rodeados y asesinan a alemanes! 1280 01:42:36,546 --> 01:42:38,605 Teniente, deje ir a estas personas. 1281 01:42:39,916 --> 01:42:42,316 Sigo las órdenes del coronel Eichmann. 1282 01:42:44,721 --> 01:42:45,847 ¿Eichmann? 1283 01:42:47,023 --> 01:42:49,159 Eichmann ha huido, tonto. 1284 01:42:49,259 --> 01:42:51,594 Ahora estoy al mando. 1285 01:42:51,694 --> 01:42:53,430 Y necesito a gente que defienda la ciudad... 1286 01:42:53,530 --> 01:42:57,193 ...no que asesine a niños y mujeres inocentes. 1287 01:42:57,967 --> 01:43:00,162 Ahora vuelvan a sus posiciones. ¡Todos! 1288 01:43:00,637 --> 01:43:01,637 ¡Ahora! 1289 01:43:05,808 --> 01:43:07,833 Ahora, teniente. 1290 01:43:19,255 --> 01:43:20,313 - ¡Elek! - ¡No! 1291 01:43:22,592 --> 01:43:25,220 Elek, vuelve con nosotros a la Casa de Cristal. 1292 01:43:26,329 --> 01:43:27,329 ¡Elek! 1293 01:43:29,732 --> 01:43:30,732 ¡Elek! 1294 01:43:36,639 --> 01:43:37,697 ¡No! 1295 01:43:40,877 --> 01:43:42,344 - Quédate. - No. 1296 01:43:51,387 --> 01:43:52,752 Elek... 1297 01:44:08,738 --> 01:44:09,864 Te amo. 1298 01:44:10,940 --> 01:44:12,271 También te amo. 1299 01:44:28,458 --> 01:44:29,925 Por favor, no... 1300 01:44:48,111 --> 01:44:49,510 Por favor, no me dejes. 1301 01:44:50,113 --> 01:44:51,375 Por favor, Dios. 1302 01:44:53,483 --> 01:44:58,087 13 AÑOS DESPUÉS 1303 01:44:58,187 --> 01:45:04,187 Ciudad de Nueva York 1304 01:45:13,770 --> 01:45:18,074 ¿La abuela puede presumir a Rachel y Sofi a sus amigas? 1305 01:45:18,174 --> 01:45:19,334 Claro, mamá. 1306 01:45:19,909 --> 01:45:21,001 Vamos. 1307 01:45:34,223 --> 01:45:36,059 ¡Qué hermosa boda para tu hijo! 1308 01:45:36,159 --> 01:45:37,159 Gracias. 1309 01:45:41,197 --> 01:45:42,562 Disculpen. 1310 01:45:44,567 --> 01:45:48,094 Quisiera proponer un brindis por mi hermosa esposa. 1311 01:45:48,654 --> 01:45:49,655 Por María. 1312 01:45:49,755 --> 01:45:51,297 ¡María! 1313 01:45:54,744 --> 01:45:58,202 Soy una... Soy una persona muy bendecida. 1314 01:45:58,981 --> 01:46:02,285 Tengo buenos amigos y familia. 1315 01:46:02,385 --> 01:46:03,682 Y algunos de ustedes saben... 1316 01:46:04,387 --> 01:46:06,048 ...que asesinaron a mis padres en la guerra. 1317 01:46:07,156 --> 01:46:08,714 Era un niño... 1318 01:46:12,562 --> 01:46:13,824 ...sin un lugar adónde ir... 1319 01:46:14,430 --> 01:46:15,795 ...hasta que un hombre... 1320 01:46:17,867 --> 01:46:21,325 ...me rescató y me llevó a la seguridad de un orfanato en una iglesia. 1321 01:46:22,405 --> 01:46:25,241 Después de la guerra, me adoptaron... 1322 01:46:25,341 --> 01:46:28,276 ...y mis nuevos padres me trajeron a Estados Unidos... 1323 01:46:29,812 --> 01:46:32,406 ...en donde me criaron como su propio hijo. 1324 01:46:33,416 --> 01:46:35,441 Me enseñaron a apreciar la vida... 1325 01:46:36,853 --> 01:46:38,047 ...la verdad... 1326 01:46:43,493 --> 01:46:44,926 Y la felicidad. 1327 01:46:47,730 --> 01:46:51,826 Ahora, sé que mi padre no querría que dijera nada, pero... 1328 01:46:54,036 --> 01:46:56,436 Sé que no soy el único en querer agradecerle. 1329 01:46:58,174 --> 01:47:00,665 La verdad es que yo y... 1330 01:47:04,180 --> 01:47:06,148 Miles de personas más... 1331 01:47:08,017 --> 01:47:09,678 ...no estaríamos vivos hoy... 1332 01:47:11,087 --> 01:47:12,577 ...si no fuera por él. 1333 01:47:15,324 --> 01:47:17,224 Si no fuera por mi padre... 1334 01:47:19,328 --> 01:47:20,556 ...Elek Cohen. 1335 01:47:49,358 --> 01:47:52,327 Al ver los rostros de los sobrevivientes... 1336 01:47:52,728 --> 01:47:55,754 ...veo ecos de los que perdimos. 1337 01:47:56,466 --> 01:47:58,991 Familia, amigos... 1338 01:47:59,802 --> 01:48:01,929 ...y muchos otros. 1339 01:48:02,338 --> 01:48:07,503 Los llevamos con nosotros para que vivan por siempre. 1340 01:48:08,010 --> 01:48:09,204 Oye. 1341 01:48:12,582 --> 01:48:14,948 - Te amo. - También te amo. 1342 01:48:29,499 --> 01:48:32,835 Esta película fue inspirada por el valor de Pinchas Rosenbaum... 1343 01:48:32,935 --> 01:48:36,564 ...cuyos pasaportes y misiones de rescate salvaron miles de vidas. 1344 01:48:38,808 --> 01:48:43,905 Su familia fue asesinada en Auschwitz junto a 500.000 judíos húngaros. 1345 01:48:46,082 --> 01:48:47,732 El Tte. coronel de las SS Otto Skoszeny... 1346 01:48:47,832 --> 01:48:49,385 ...se rindió ante el ejército estadounidense. 1347 01:48:49,485 --> 01:48:52,079 Después de los juicios y aplazamientos, murió en 1975. 1348 01:48:54,524 --> 01:48:58,824 Dieter Wisliceny fue colgado en 1948 por crímenes de guerra. 1349 01:49:00,963 --> 01:49:05,696 Ferenc Szalasi fue colgado en 1946 por crímenes de guerra y alta traición. 1350 01:49:07,737 --> 01:49:09,737 El capitán Kovarcz de la Cruz Flechada... 1351 01:49:09,837 --> 01:49:12,606 ...fue colgado en 1946 por crímenes de guerra. 1352 01:49:14,710 --> 01:49:18,748 Adolf Eichmann escapó a Argentina, y luego agentes israelíes lo capturaron. 1353 01:49:18,848 --> 01:49:23,808 Fue condenado por crímenes contra la humanidad y colgado en 1962. 1354 01:49:25,922 --> 01:49:27,922 El regente Horthy y su hijo estuvieron... 1355 01:49:28,022 --> 01:49:30,159 ...en prisión alemana hasta pasada la guerra. 1356 01:49:30,259 --> 01:49:33,196 Nunca volvieron a Hungría por la ocupación rusa... 1357 01:49:33,296 --> 01:49:35,264 ...y fallecieron en Portugal en 1957 y 1993. 1358 01:49:38,234 --> 01:49:41,170 Carl Lutz estableció el Consulado suizo (La Casa de Cristal)... 1359 01:49:41,270 --> 01:49:45,400 ...y lo honran por las vidas que salvó. Falleció en 1976. 1360 01:49:47,777 --> 01:49:52,381 Después de la guerra, el Sr. Rosenbaum rara vez habló sobre sus actos heroicos. 1361 01:49:52,481 --> 01:49:55,644 Falleció en 1980 y su esposa en 2010. Tres hijos los sobrevivieron. 1362 01:49:58,788 --> 01:50:02,091 En 2005, este monumento de zapatos de bronce fue dedicado en Budapest... 1363 01:50:02,191 --> 01:50:04,191 ...para honrar a las víctimas asesinadas... 1364 01:50:04,291 --> 01:50:06,586 ...durante el terror nazi y la Cruz Flechada. 1365 01:50:07,207 --> 01:50:13,207 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 91464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.