All language subtitles for [SubtitleTools.com] Another - S01E04 - Put Flesh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,660 --> 00:00:21,700 A girl in class 3 died. 2 00:00:21,700 --> 00:00:23,750 Everybody's talking about it. 3 00:00:23,750 --> 00:00:28,040 When she fell down the stairs, her umbrella flew out of her hand and impaled her throat. 4 00:00:28,040 --> 00:00:29,380 Seriously? 5 00:00:29,380 --> 00:00:33,630 It was so horrific that the witnesses were told to never speak of it again. 6 00:00:33,630 --> 00:00:36,090 Wasn't she a class officer? 7 00:00:36,090 --> 00:00:39,970 I heard her mother died in an accident that same day. 8 00:00:39,970 --> 00:00:42,230 Do you think it's that curse? 9 00:00:42,230 --> 00:00:43,600 You know of it? 10 00:00:43,600 --> 00:00:45,440 It's the school's most famous secret. 11 00:00:45,440 --> 00:00:50,190 The curse of class 3, and the story that started it all 26 years ago. 12 00:00:50,190 --> 00:00:51,320 Yeah... 13 00:00:51,320 --> 00:00:53,740 Does that mean it's going to happen again this year? 14 00:00:53,740 --> 00:00:58,120 Who knows. Nothing happened last year, 15 00:00:58,120 --> 00:01:01,790 Once it's started, a person dies every month, right? 16 00:01:01,790 --> 00:01:06,250 Yeah. At least one person connected to the class dies per month. 17 00:01:06,250 --> 00:01:07,380 Not just students? 18 00:01:07,380 --> 00:01:09,420 Families are at risk too, they say. 19 00:01:09,420 --> 00:01:11,170 Especially parents and siblings. 20 00:01:12,050 --> 00:01:13,260 You sure know a lot about it. 21 00:01:13,260 --> 00:01:16,590 One of the seniors in my kendo club is in class 3. 22 00:01:16,590 --> 00:01:18,800 He told me in private. 23 00:01:18,800 --> 00:01:21,220 He seemed completely skeptical, though. 24 00:01:21,220 --> 00:01:23,980 But someone actually died. 25 00:01:23,980 --> 00:01:25,390 I know, right? 26 00:01:25,390 --> 00:01:28,650 It's probably best to stay away from that class. 27 00:01:28,650 --> 00:01:30,060 Yeah. 28 00:01:41,950 --> 00:01:45,580 Open your eyes and bare the darkness within 29 00:01:41,950 --> 00:01:45,580 yoru wo oou mabuta hirake 30 00:01:45,580 --> 00:01:49,330 Don't fear the evil in them 31 00:01:45,580 --> 00:01:49,330 magaki kage wo osoreru nakare 32 00:01:52,250 --> 00:01:56,720 Like a puppet that was 33 00:01:52,250 --> 00:01:56,720 honokuraki hitsugi kara 34 00:01:58,430 --> 00:02:05,310 disgorged by a gloomy coffin 35 00:01:58,430 --> 00:02:05,310 umiotosareta ningyou no you ni 36 00:02:05,430 --> 00:02:10,150 your body is covered in blood-red ice 37 00:02:05,430 --> 00:02:10,150 karada wa akaku kogoe 38 00:02:11,730 --> 00:02:18,450 and blackness is the cradle of your soul 39 00:02:11,730 --> 00:02:18,450 kokoro wa yami ni ayasaresodatsu 40 00:02:18,650 --> 00:02:22,030 Can you see me? 41 00:02:18,650 --> 00:02:22,030 kimi ni boku ga mieru kai 42 00:02:22,030 --> 00:02:24,990 I can feel the chill of your hands 43 00:02:22,030 --> 00:02:24,990 tsunagu te no tsumetasa ni 44 00:02:25,080 --> 00:02:28,330 Raise your blood-stained talons 45 00:02:25,080 --> 00:02:28,330 senketsu no tsume tateru 46 00:02:28,330 --> 00:02:32,290 Scowl at the world around you 47 00:02:28,330 --> 00:02:32,290 mayu yosete goran yo 48 00:02:33,290 --> 00:02:35,840 Let us destroy each other 49 00:02:33,290 --> 00:02:35,840 kowashiaou saki ni 50 00:02:35,840 --> 00:02:39,840 and evade a future where all is clad in doubt and confusion 51 00:02:35,840 --> 00:02:39,840 tsuzuku nazo ni michiru ketsumatsu wo 52 00:02:39,840 --> 00:02:43,390 Otherwise, with our wings and feet ripped from us 53 00:02:39,840 --> 00:02:43,390 hane mo ashi mo mogareta mama 54 00:02:43,390 --> 00:02:47,020 we will rot away under this empty sky 55 00:02:43,390 --> 00:02:47,020 kokuu no naka kuchihateru yori 56 00:02:47,020 --> 00:02:50,230 There is a second me 57 00:02:47,020 --> 00:02:50,230 mou hitori boku ga ite 58 00:02:50,230 --> 00:02:55,520 which loves someone so much it draws blood 59 00:02:50,230 --> 00:02:55,520 dareka wo itai hodo aishiteiru n da 60 00:02:56,570 --> 00:03:02,280 Tell me now, which is the real one? 61 00:02:56,570 --> 00:03:02,280 saa docchi ga maboroshi darou ne 62 00:03:05,950 --> 00:03:08,000 A 63 00:03:05,950 --> 00:03:08,000 June 2 (Tue.) 64 00:03:08,000 --> 00:03:08,040 A 65 00:03:08,000 --> 00:03:08,040 June 2 (Tue.) 66 00:03:08,040 --> 00:03:08,080 A 67 00:03:08,040 --> 00:03:08,080 June 2 (Tue.) 68 00:03:08,080 --> 00:03:08,120 A 69 00:03:08,080 --> 00:03:08,120 June 2 (Tue.) 70 00:03:08,120 --> 00:03:08,160 A 71 00:03:08,120 --> 00:03:08,160 June 2 (Tue.) 72 00:03:08,160 --> 00:03:08,200 A 73 00:03:08,160 --> 00:03:08,200 June 2 (Tue.) 74 00:03:08,200 --> 00:03:08,250 A 75 00:03:08,200 --> 00:03:08,250 June 2 (Tue.) 76 00:03:08,250 --> 00:03:08,290 A 77 00:03:08,250 --> 00:03:08,290 June 2 (Tue.) 78 00:03:08,290 --> 00:03:08,330 A 79 00:03:08,290 --> 00:03:08,330 June 2 (Tue.) 80 00:03:08,330 --> 00:03:08,370 A 81 00:03:08,330 --> 00:03:08,370 June 2 (Tue.) 82 00:03:08,370 --> 00:03:08,410 A 83 00:03:08,370 --> 00:03:08,410 June 2 (Tue.) 84 00:03:08,410 --> 00:03:08,450 A 85 00:03:08,410 --> 00:03:08,450 June 2 (Tue.) 86 00:03:08,450 --> 00:03:08,500 A 87 00:03:08,450 --> 00:03:08,500 June 2 (Tue.) 88 00:03:08,500 --> 00:03:08,540 A 89 00:03:08,500 --> 00:03:08,540 June 2 (Tue.) 90 00:03:08,540 --> 00:03:08,580 A 91 00:03:08,540 --> 00:03:08,580 June 2 (Tue.) 92 00:03:08,580 --> 00:03:08,620 A 93 00:03:08,580 --> 00:03:08,620 June 2 (Tue.) 94 00:03:08,620 --> 00:03:08,660 A 95 00:03:08,620 --> 00:03:08,660 June 2 (Tue.) 96 00:03:08,660 --> 00:03:08,700 A 97 00:03:08,660 --> 00:03:08,700 June 2 (Tue.) 98 00:03:08,700 --> 00:03:08,830 Redial 99 00:03:08,700 --> 00:03:08,830 Teshigawara 100 00:03:08,830 --> 00:03:08,950 Redial 101 00:03:08,830 --> 00:03:08,950 Teshigawara 102 00:03:08,950 --> 00:03:09,080 Redial 103 00:03:08,950 --> 00:03:09,080 Teshigawara 104 00:03:09,080 --> 00:03:09,710 Redial 105 00:03:09,080 --> 00:03:09,710 Teshigawara 106 00:03:24,720 --> 00:03:28,810 Hey, Sakakibara. How's your lung doing? 107 00:03:29,270 --> 00:03:31,190 It seems fine. 108 00:03:31,190 --> 00:03:34,190 But you witnessed such a gruesome event. 109 00:03:34,190 --> 00:03:35,940 That sort of thing can affect your body. 110 00:03:36,860 --> 00:03:38,030 You know about that? 111 00:03:38,780 --> 00:03:40,780 My little brother told me. 112 00:03:40,780 --> 00:03:43,950 He's in the same class as you. 113 00:03:44,490 --> 00:03:46,450 Mizuno Takeru. He plays basketball. 114 00:03:47,450 --> 00:03:48,450 Oh. 115 00:03:48,830 --> 00:03:50,450 Are you here for your checkup? 116 00:03:50,450 --> 00:03:51,540 Yes. 117 00:03:51,540 --> 00:03:54,290 Right. Let's talk afterwards, then. 118 00:03:55,500 --> 00:04:01,010 I should be home by now. My shift ended hours ago, but things keep coming up. 119 00:04:01,010 --> 00:04:03,880 Something weird is going on. 120 00:04:03,880 --> 00:04:06,220 There was also that other incident. 121 00:04:07,050 --> 00:04:10,100 About that girl who died here in April? 122 00:04:10,520 --> 00:04:13,020 Try not to stress yourself over it. 123 00:04:13,020 --> 00:04:15,600 If you do have to be hospitalized again, 124 00:04:15,600 --> 00:04:19,190 I'll be sure to take extra good care of you. 125 00:04:19,190 --> 00:04:21,780 Great. Thanks in advance. 126 00:04:21,780 --> 00:04:23,320 All right, I'll see you later. 127 00:04:25,740 --> 00:04:28,700 This is nothing that should affect school attendance. 128 00:04:28,700 --> 00:04:31,870 However, no strenuous activities just yet. 129 00:04:31,870 --> 00:04:34,710 Let's keep an eye on things for another month. 130 00:04:34,710 --> 00:04:35,790 Okay. 131 00:04:41,050 --> 00:04:42,420 Sorry to keep you. 132 00:04:43,470 --> 00:04:44,880 How'd it go? 133 00:04:44,880 --> 00:04:48,100 It looks like you won't have to take care of me. 134 00:04:48,100 --> 00:04:50,430 Aw, that's too bad. 135 00:04:51,350 --> 00:04:55,020 It's a little late, but do you want to grab lunch somewhere? 136 00:04:58,940 --> 00:05:04,320 So Fujioka Misaki was the cousin of that girl with the eyepatch? 137 00:05:07,570 --> 00:05:12,870 Anyway, I rarely talk to my little brother, but he did tell me a few things. 138 00:05:12,870 --> 00:05:17,250 It seems your class has some special circumstances. 139 00:05:17,250 --> 00:05:18,380 Special circumstances? 140 00:05:18,380 --> 00:05:19,840 Yep. 141 00:05:19,840 --> 00:05:23,380 He wouldn't explain anything, though. 142 00:05:23,380 --> 00:05:24,880 You know, don't you? 143 00:05:24,880 --> 00:05:27,470 About the circumstances? 144 00:05:28,640 --> 00:05:31,260 I know something's going on, 145 00:05:31,260 --> 00:05:34,100 but nobody will tell me. 146 00:05:34,680 --> 00:05:35,940 Really? 147 00:05:35,940 --> 00:05:39,060 My little brother seemed to be scared. 148 00:05:39,060 --> 00:05:40,730 Though, that's just a hunch. 149 00:05:40,730 --> 00:05:42,400 What do you mean? 150 00:05:42,400 --> 00:05:46,240 He doesn't think that the incident last week was an accident. 151 00:05:46,240 --> 00:05:47,910 Not an accident? 152 00:05:47,910 --> 00:05:49,870 And that's why he's scared? 153 00:05:49,870 --> 00:05:51,330 Maybe... 154 00:05:58,080 --> 00:05:59,250 Why... 155 00:06:03,250 --> 00:06:06,920 Um, have you heard of someone named Misaki Mei? 156 00:06:06,920 --> 00:06:08,340 Misaki? 157 00:06:08,340 --> 00:06:11,890 Misaki... Mei? Who's that? 158 00:06:11,890 --> 00:06:14,060 A girl in class 3. 159 00:06:14,060 --> 00:06:16,560 Has your brother ever mentioned her? 160 00:06:16,560 --> 00:06:21,520 I told you, we don't talk much. 161 00:06:22,190 --> 00:06:25,610 Actually, the girl with the eyepatch I told you about 162 00:06:25,610 --> 00:06:27,610 is named Misaki Mei. 163 00:06:27,610 --> 00:06:29,200 Oh? 164 00:06:29,200 --> 00:06:33,490 So, Sakakibara, do you like this Mei girl? 165 00:06:34,580 --> 00:06:36,200 No, not that. 166 00:06:36,200 --> 00:06:38,960 It's just... something's been bothering me. 167 00:06:38,960 --> 00:06:42,590 Something about her is different from the rest of the class. 168 00:06:42,590 --> 00:06:45,170 Isn't that what it means to like someone? 169 00:06:45,170 --> 00:06:46,880 That's not it. 170 00:06:46,880 --> 00:06:48,720 Fine, fine. 171 00:06:49,680 --> 00:06:53,510 What's so different about this Mei girl, then? 172 00:06:53,510 --> 00:06:55,350 Well... 173 00:06:55,350 --> 00:06:58,850 She's a bit strange. 174 00:06:59,270 --> 00:07:03,520 At first, I thought she was being bullied by the other kids, 175 00:07:03,520 --> 00:07:06,110 but I don't think that's it. 176 00:07:06,110 --> 00:07:09,740 It's more like they're all scared of her. 177 00:07:09,740 --> 00:07:11,360 Scared of her? 178 00:07:11,360 --> 00:07:13,450 Well, not exactly... 179 00:07:13,450 --> 00:07:17,660 Someone told me not to involve myself with things that don't exist. 180 00:07:17,660 --> 00:07:19,200 Things that don't exist? 181 00:07:19,200 --> 00:07:23,630 She claims nobody else in the class can see her. 182 00:07:25,500 --> 00:07:29,090 Right after she told me, that accident happened. 183 00:07:29,590 --> 00:07:31,220 If you think about it logically, 184 00:07:31,220 --> 00:07:33,390 it seems like a coincidence. 185 00:07:33,390 --> 00:07:37,310 I mean, there's nothing connecting those two events. 186 00:07:37,310 --> 00:07:38,100 Right? 187 00:07:39,770 --> 00:07:42,480 There's one more thing that's bothering me. 188 00:07:43,100 --> 00:07:45,810 They say it happened 26 years ago. 189 00:07:55,410 --> 00:07:57,950 Have you heard about it? 190 00:07:57,950 --> 00:07:59,450 Not until now. 191 00:07:59,450 --> 00:08:01,830 But I went to South Middle. 192 00:08:02,370 --> 00:08:06,750 I still don't know what it has to do with all this, 193 00:08:06,750 --> 00:08:09,170 but I can't help thinking there's some connection. 194 00:08:09,170 --> 00:08:10,920 I see. 195 00:08:13,130 --> 00:08:16,140 This whole thing is turning into quite the horror story. 196 00:08:16,850 --> 00:08:20,020 So, do you want me to ask my brother about it? 197 00:08:20,020 --> 00:08:21,640 You're going to school tomorrow, right? 198 00:08:21,640 --> 00:08:22,940 Yes. 199 00:08:22,940 --> 00:08:25,650 If I hear anything, I'll let you know. 200 00:08:25,650 --> 00:08:27,270 When's your next checkup? 201 00:08:27,270 --> 00:08:29,020 This Saturday. 202 00:08:29,940 --> 00:08:32,280 June 6th, huh? 203 00:08:32,280 --> 00:08:35,530 I don't think Damien is in this town... 204 00:08:35,530 --> 00:08:39,030 At any rate, let's be careful. 205 00:08:39,030 --> 00:08:42,250 Especially where unusual accidents are concerned. 206 00:08:51,380 --> 00:08:54,590 I don't think Damien is in this town... 207 00:08:56,260 --> 00:08:57,720 No way. 208 00:08:57,720 --> 00:09:00,060 Oh! Look who I found! 209 00:09:00,680 --> 00:09:01,770 Oh... 210 00:09:01,770 --> 00:09:04,690 Hiya, Kouichi! Skipping school? 211 00:09:04,690 --> 00:09:07,690 No, I just left the hospital. 212 00:09:09,310 --> 00:09:12,030 Oh, yeah. That makes sense. 213 00:09:12,030 --> 00:09:14,530 What about you? Are you sick? 214 00:09:14,530 --> 00:09:16,530 Yeah, that's right! 215 00:09:19,280 --> 00:09:20,990 You're quite the actress. 216 00:09:22,450 --> 00:09:25,580 I hate to say it, but I'm happy you think so. 217 00:09:25,580 --> 00:09:27,000 Happy? 218 00:09:27,000 --> 00:09:30,880 Yeah! It means my hard work in the club is paying off! 219 00:09:31,300 --> 00:09:32,800 Which club? 220 00:09:32,800 --> 00:09:36,050 To be, or not to be: 221 00:09:36,050 --> 00:09:38,140 that is the question. 222 00:09:38,140 --> 00:09:40,390 Oh, you're in the theater club? 223 00:09:40,390 --> 00:09:42,260 Yep! With Izumi! 224 00:09:42,260 --> 00:09:45,020 Izumi... Who was that? 225 00:09:45,020 --> 00:09:46,890 Akazawa Izumi. 226 00:09:46,890 --> 00:09:49,900 She tends to be a bit dramatic. 227 00:09:50,310 --> 00:09:52,230 It shows in her acting. 228 00:09:52,230 --> 00:09:54,740 But she's not a bad person. 229 00:09:54,740 --> 00:09:58,610 So I hope you'll help her out, too. 230 00:09:58,610 --> 00:10:00,620 Uh, sure. 231 00:10:16,340 --> 00:10:19,550 No... No! No! No! 232 00:10:19,550 --> 00:10:21,140 I don't want to die! 233 00:10:21,140 --> 00:10:23,100 No! 234 00:10:36,740 --> 00:10:40,450 The Hollow Blue Eyes of Yomi at Twilight 235 00:10:58,340 --> 00:10:59,970 Welcome. 236 00:11:01,260 --> 00:11:06,060 My, it's unusual to see a boy your age here. 237 00:11:06,060 --> 00:11:09,060 Are you a customer? Or perhaps... 238 00:11:09,060 --> 00:11:10,390 Hello. 239 00:11:10,390 --> 00:11:11,980 Are you a junior high student? 240 00:11:11,980 --> 00:11:14,230 In that case, I'll give you half price. 241 00:11:14,230 --> 00:11:14,860 Thank you. 242 00:11:15,230 --> 00:11:18,610 But please, take your time looking around. 243 00:11:18,610 --> 00:11:21,070 I have no other customers. 244 00:11:54,690 --> 00:11:58,360 Fancy meeting you here again. 245 00:11:59,030 --> 00:12:01,280 What brings you here today? 246 00:12:02,200 --> 00:12:04,570 I was on my way home from the hospital, 247 00:12:04,570 --> 00:12:07,450 and I just happened to walk by. 248 00:12:07,450 --> 00:12:10,700 What about you? Didn't you go to school? 249 00:12:10,700 --> 00:12:12,920 I only go when I feel like it. 250 00:12:13,870 --> 00:12:16,210 How are you feeling? 251 00:12:16,210 --> 00:12:18,920 It looks like I won't have to be readmitted. 252 00:12:20,010 --> 00:12:25,050 After that accident... how's the class been doing? 253 00:12:26,180 --> 00:12:27,970 They're all terrified. 254 00:12:27,970 --> 00:12:29,510 Of what? 255 00:12:29,510 --> 00:12:31,640 They think it's begun. 256 00:12:32,390 --> 00:12:33,600 "It's begun"? 257 00:12:34,600 --> 00:12:38,270 Deep down, they may have only half-believed. 258 00:12:38,820 --> 00:12:40,230 But now... 259 00:12:40,570 --> 00:12:44,110 Despite what they told you, 260 00:12:44,110 --> 00:12:47,160 I don't think they fully believed. 261 00:12:48,490 --> 00:12:51,580 But it looks like it really is true. 262 00:12:52,250 --> 00:13:00,460 I'd say it's 100% likely that it's already begun. 263 00:13:00,460 --> 00:13:01,800 That's why... 264 00:13:04,880 --> 00:13:08,760 Sakakibara, you still don't know? 265 00:13:09,640 --> 00:13:11,520 You're better off that way. 266 00:13:11,520 --> 00:13:14,230 It's best if you never find out. 267 00:13:15,100 --> 00:13:17,520 Once you do... 268 00:13:17,520 --> 00:13:20,360 What on Earth happened to class 3? 269 00:13:21,190 --> 00:13:23,530 Are you going back to school? 270 00:13:23,530 --> 00:13:25,150 Yeah, tomorrow. 271 00:13:25,780 --> 00:13:30,780 I probably shouldn't show up, then. 272 00:13:30,780 --> 00:13:32,620 Why? 273 00:13:34,960 --> 00:13:36,710 Be careful. 274 00:13:37,420 --> 00:13:38,830 Hey, Misa— 275 00:14:02,980 --> 00:14:05,440 Why? Why? 276 00:14:06,740 --> 00:14:10,160 Yeah, that's what I want to know. 277 00:14:10,160 --> 00:14:13,660 Why? Good morning, Rei! 278 00:14:13,660 --> 00:14:14,870 Good morning! 279 00:14:19,920 --> 00:14:21,540 Kouichi? 280 00:14:29,220 --> 00:14:30,760 Are you okay? 281 00:14:32,300 --> 00:14:33,930 It's just a headache. 282 00:14:33,930 --> 00:14:35,930 I've been getting them a lot lately. 283 00:14:35,930 --> 00:14:37,640 It's pretty annoying. 284 00:14:38,560 --> 00:14:41,860 Maybe you're just exhausted. 285 00:14:43,480 --> 00:14:44,400 Maybe. 286 00:14:52,370 --> 00:14:53,870 Hey, Reiko? 287 00:14:53,870 --> 00:14:58,250 You said there's a right time to find out about everything, right? 288 00:14:58,250 --> 00:15:01,040 How can I know when that is? 289 00:15:01,040 --> 00:15:03,500 Did I say that? 290 00:15:05,300 --> 00:15:07,340 Um, so... 291 00:15:07,340 --> 00:15:10,300 Which class were you in during ninth grade? 292 00:15:10,300 --> 00:15:13,220 During ninth grade...? 293 00:15:13,220 --> 00:15:14,640 Class 3. 294 00:15:14,640 --> 00:15:16,430 Class 3? 295 00:15:16,430 --> 00:15:22,100 So people talked about class 3 being cursed back then too? 296 00:15:23,270 --> 00:15:25,150 I can't remember. 297 00:15:25,150 --> 00:15:27,280 It was 15 years ago. 298 00:15:28,490 --> 00:15:31,240 You're going to school tomorrow, right? 299 00:15:31,240 --> 00:15:33,950 Remember the tips I gave you to prepare for Yomi North? 300 00:15:33,950 --> 00:15:34,660 Yeah. 301 00:15:34,660 --> 00:15:36,740 Including the third one? 302 00:15:36,740 --> 00:15:39,160 Of course. And the fourth, too. 303 00:15:39,160 --> 00:15:44,880 The third one was to always uphold the class rules, right? 304 00:15:44,880 --> 00:15:47,250 Yes. That's... 305 00:15:47,250 --> 00:15:50,970 Er, um... What was... 306 00:15:50,970 --> 00:15:53,220 The third thing I needed to know. 307 00:15:53,220 --> 00:15:55,260 Oh, yeah. It's, uh... 308 00:15:55,260 --> 00:16:00,640 Always uphold the class rules. Which means that... 309 00:16:00,640 --> 00:16:02,480 Are you okay? 310 00:16:03,650 --> 00:16:05,860 I really am exhausted. 311 00:16:05,860 --> 00:16:07,860 Sorry, Kouichi. 312 00:16:07,860 --> 00:16:08,900 I can't help you. 313 00:16:10,440 --> 00:16:11,400 Why—? 314 00:16:11,900 --> 00:16:13,070 Don't say that! 315 00:16:14,780 --> 00:16:16,910 I can't stand that damn bird! 316 00:16:20,910 --> 00:16:24,920 June 3 317 00:16:20,910 --> 00:16:24,920 (Wed.) 318 00:16:33,010 --> 00:16:36,260 Sakuragi used the west stairwell, right? 319 00:16:37,390 --> 00:16:40,640 Why would she use one so far away? 320 00:16:40,640 --> 00:16:43,640 She must've had a reason. 321 00:16:44,600 --> 00:16:46,650 Takako said she saw... 322 00:16:46,650 --> 00:16:48,270 Sugiura Takako? 323 00:16:48,820 --> 00:16:50,690 What did she see? 324 00:16:51,530 --> 00:16:53,030 When Kouichi... 325 00:17:05,960 --> 00:17:08,880 I honestly thought it wouldn't happen this year. 326 00:17:09,210 --> 00:17:11,710 There are two possibilities. 327 00:17:11,710 --> 00:17:13,420 It's not happening this year, 328 00:17:13,420 --> 00:17:16,130 and Yukari's death was just a coincidence. 329 00:17:16,130 --> 00:17:20,010 Or it started back in May. 330 00:17:20,010 --> 00:17:21,890 As the head of countermeasures, 331 00:17:21,890 --> 00:17:25,230 I can't rely on wishful thinking. 332 00:17:25,230 --> 00:17:26,980 It'd be one thing if it was just Yukari, 333 00:17:26,980 --> 00:17:29,730 but her mom died too. 334 00:17:29,730 --> 00:17:33,690 Is it because he broke the rules? 335 00:17:33,690 --> 00:17:39,160 Why would they bring a new student to class 3, anyway? 336 00:17:39,160 --> 00:17:41,120 It was convenient for the school. 337 00:17:41,120 --> 00:17:45,370 The new principal still doesn't fully understand our situation. 338 00:17:45,370 --> 00:17:48,880 Shouldn't the teachers explain it to him? 339 00:17:48,880 --> 00:17:53,710 They might have thought it was best to keep it among the students. 340 00:17:54,420 --> 00:17:56,800 So even the teachers want nothing to do with this... 341 00:17:57,340 --> 00:18:00,600 This is all because I was absent on his first day. 342 00:18:00,600 --> 00:18:04,470 If I had warned him earlier, this wouldn't have happened. 343 00:18:06,020 --> 00:18:08,690 What's done is done. 344 00:18:08,690 --> 00:18:11,150 The question is, what do we do now? 345 00:18:11,150 --> 00:18:14,440 And how do we let him know? 346 00:18:14,440 --> 00:18:18,410 It'll be difficult to explain it to him now. 347 00:18:19,070 --> 00:18:21,160 And explaining it poorly could be dangerous. 348 00:18:21,160 --> 00:18:24,830 Like getting caught in our own trap. 349 00:18:24,830 --> 00:18:28,750 This is a lot like the situation this class was in two years ago. 350 00:18:31,080 --> 00:18:34,300 Does that mean we need new countermeasures? 351 00:19:18,010 --> 00:19:19,420 That's what I heard. 352 00:19:19,420 --> 00:19:20,930 Seriously? 353 00:19:36,320 --> 00:19:37,820 H-Hello? 354 00:19:37,820 --> 00:19:38,780 Where are you? 355 00:19:38,780 --> 00:19:39,570 Uh... 356 00:19:39,570 --> 00:19:42,320 Don't "uh" me. Where are you? 357 00:19:45,370 --> 00:19:47,740 I've been trying to call you all week. 358 00:19:47,740 --> 00:19:48,750 Why aren't you answering? 359 00:19:48,750 --> 00:19:51,830 Sorry! I was going through some stuff... 360 00:19:51,830 --> 00:19:54,630 Besides, you were sick. 361 00:19:55,250 --> 00:19:58,920 You promised you'd tell me in June. 362 00:19:59,460 --> 00:20:03,180 You mentioned "the first year", too. 363 00:20:03,180 --> 00:20:04,390 What exactly happened? 364 00:20:04,720 --> 00:20:07,510 Just hang on. Okay, Sakaki? 365 00:20:07,510 --> 00:20:09,810 I did promise that, sure. 366 00:20:09,810 --> 00:20:11,430 I know, but... 367 00:20:11,430 --> 00:20:13,440 The situation has changed. 368 00:20:13,440 --> 00:20:15,770 That's right! The situation has changed! 369 00:20:18,190 --> 00:20:22,320 Normally, it's up to the head of countermeasures to handle this stuff. 370 00:20:22,320 --> 00:20:27,030 But because this guy acted on his own, things got complicated. 371 00:20:27,030 --> 00:20:27,530 That's why. 372 00:20:28,200 --> 00:20:30,290 You want me to pretend he never made that promise? 373 00:20:30,290 --> 00:20:33,330 Yes. As a favor to me. 374 00:20:33,330 --> 00:20:36,840 Rather, to the entire class. 375 00:20:40,420 --> 00:20:41,720 Fine. 376 00:20:41,720 --> 00:20:46,340 But you said it's dangerous to involve myself with things that don't exist. 377 00:20:46,340 --> 00:20:47,970 What did you mean by that? 378 00:20:52,390 --> 00:20:52,480 Incoming Call 379 00:20:52,390 --> 00:20:52,480 Mizuno 380 00:20:52,480 --> 00:20:52,560 Incoming Call 381 00:20:52,480 --> 00:20:52,560 Mizuno 382 00:20:52,560 --> 00:20:52,680 Incoming Call 383 00:20:52,560 --> 00:20:52,680 Mizuno 384 00:20:52,680 --> 00:20:52,810 Incoming Call 385 00:20:52,680 --> 00:20:52,810 Mizuno 386 00:20:52,810 --> 00:20:52,930 Incoming Call 387 00:20:52,810 --> 00:20:52,930 Mizuno 388 00:20:52,930 --> 00:20:53,060 Incoming Call 389 00:20:52,930 --> 00:20:53,060 Mizuno 390 00:20:53,060 --> 00:20:53,890 Incoming Call 391 00:20:53,060 --> 00:20:53,890 Mizuno 392 00:20:53,890 --> 00:20:55,100 What were you thinking?! 393 00:20:55,100 --> 00:20:55,520 Hello? 394 00:20:55,520 --> 00:20:56,860 Well, I... 395 00:20:55,900 --> 00:20:58,650 Are you on lunch break right now? 396 00:20:56,860 --> 00:20:58,570 Explain yourself! 397 00:20:58,570 --> 00:20:59,690 I'm sorry! 398 00:20:58,650 --> 00:21:00,320 Do you have time to talk? 399 00:20:59,690 --> 00:21:03,190 Do you realize what you've done? 400 00:21:00,320 --> 00:21:01,860 What's up? 401 00:21:01,860 --> 00:21:05,740 I wanted to check with you on something. 402 00:21:03,990 --> 00:21:07,870 We have enough to worry about as it is... 403 00:21:06,030 --> 00:21:07,570 Check on what? 404 00:21:07,570 --> 00:21:13,790 About that Mei girl you told me about yesterday. Misaki Mei. 405 00:21:13,790 --> 00:21:16,420 Does she really exist? 406 00:21:17,130 --> 00:21:19,630 Yes, she does. 407 00:21:19,630 --> 00:21:21,300 Is she nearby? 408 00:21:21,300 --> 00:21:22,920 For sure? 409 00:21:22,920 --> 00:21:24,300 Where is she? 410 00:21:24,300 --> 00:21:27,550 She didn't come to school today. 411 00:21:27,550 --> 00:21:28,850 So she's not there... 412 00:21:29,800 --> 00:21:31,680 Why do you want to know? 413 00:21:31,680 --> 00:21:34,680 I spoke to my brother last night. 414 00:21:35,230 --> 00:21:37,270 He refuses to talk about the incident 26 years ago, 415 00:21:37,270 --> 00:21:40,270 or the accident last week. 416 00:21:40,270 --> 00:21:43,320 But when I asked him about Mei, 417 00:21:43,320 --> 00:21:45,150 his demeanor suddenly changed, and he said, 418 00:21:45,150 --> 00:21:46,400 "What are you talking about?!" 419 00:21:46,400 --> 00:21:48,570 "There's no girl like that in our class!" 420 00:21:48,570 --> 00:21:50,410 He was incredibly stubborn. 421 00:21:50,410 --> 00:21:52,410 That's... not true. 422 00:21:52,410 --> 00:21:55,160 But he was dead serious. 423 00:21:55,160 --> 00:21:56,870 He has no reason to lie. 424 00:21:56,870 --> 00:21:58,080 Misaki Mei exists! 425 00:21:58,880 --> 00:21:59,580 What? 426 00:22:00,080 --> 00:22:02,340 Can you hear me? 427 00:22:02,340 --> 00:22:04,460 I just got on the elevator. 428 00:22:04,460 --> 00:22:06,470 I have to get back to work. 429 00:22:06,470 --> 00:22:07,970 Oh, that explains the static. 430 00:22:07,970 --> 00:22:09,510 But this is... 431 00:22:20,520 --> 00:22:22,570 Mizuno, can you hear me? 432 00:22:22,570 --> 00:22:23,270 What's going on? 433 00:22:34,490 --> 00:22:37,500 Mizuno 434 00:23:03,570 --> 00:23:18,290 Just as the colors fade from old film 435 00:23:03,570 --> 00:23:18,290 iroaseteku firumu no you ni 436 00:23:21,420 --> 00:23:36,060 the things I feel in the present fade from memory sooner or later 437 00:23:21,420 --> 00:23:36,060 tashika na ima mo izure kasunde 438 00:23:36,470 --> 00:23:54,570 as will the short-lived times of happiness and innocence we enjoyed 439 00:23:36,470 --> 00:23:54,570 nande mo naku waraiatta setsuna no jikan to hikari 440 00:23:55,200 --> 00:24:04,080 I believe that the memories we have in common 441 00:23:55,200 --> 00:24:04,080 tsunagatteyuku kioku no soko ni 442 00:24:04,170 --> 00:24:17,890 harbor the potential for finding love again deep within 443 00:24:04,170 --> 00:24:17,890 dareka ga mitsukeru tame aru to shinjiteru 444 00:24:17,970 --> 00:24:22,480 Even now I believe that 445 00:24:17,970 --> 00:24:22,480 ima demo 446 00:24:38,700 --> 00:24:39,990 Build limbs. 29698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.