Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,660 --> 00:00:21,700
A girl in class 3 died.
2
00:00:21,700 --> 00:00:23,750
Everybody's talking about it.
3
00:00:23,750 --> 00:00:28,040
When she fell down the stairs, her umbrella
flew out of her hand and impaled her throat.
4
00:00:28,040 --> 00:00:29,380
Seriously?
5
00:00:29,380 --> 00:00:33,630
It was so horrific that the witnesses were told to never speak of it again.
6
00:00:33,630 --> 00:00:36,090
Wasn't she a class officer?
7
00:00:36,090 --> 00:00:39,970
I heard her mother died in
an accident that same day.
8
00:00:39,970 --> 00:00:42,230
Do you think it's that curse?
9
00:00:42,230 --> 00:00:43,600
You know of it?
10
00:00:43,600 --> 00:00:45,440
It's the school's
most famous secret.
11
00:00:45,440 --> 00:00:50,190
The curse of class 3, and the story that started it all 26 years ago.
12
00:00:50,190 --> 00:00:51,320
Yeah...
13
00:00:51,320 --> 00:00:53,740
Does that mean it's going
to happen again this year?
14
00:00:53,740 --> 00:00:58,120
Who knows. Nothing
happened last year,
15
00:00:58,120 --> 00:01:01,790
Once it's started, a person
dies every month, right?
16
00:01:01,790 --> 00:01:06,250
Yeah. At least one person connected to the class dies per month.
17
00:01:06,250 --> 00:01:07,380
Not just students?
18
00:01:07,380 --> 00:01:09,420
Families are at risk too, they say.
19
00:01:09,420 --> 00:01:11,170
Especially parents and siblings.
20
00:01:12,050 --> 00:01:13,260
You sure know a lot about it.
21
00:01:13,260 --> 00:01:16,590
One of the seniors in my
kendo club is in class 3.
22
00:01:16,590 --> 00:01:18,800
He told me in private.
23
00:01:18,800 --> 00:01:21,220
He seemed completely
skeptical, though.
24
00:01:21,220 --> 00:01:23,980
But someone actually died.
25
00:01:23,980 --> 00:01:25,390
I know, right?
26
00:01:25,390 --> 00:01:28,650
It's probably best to
stay away from that class.
27
00:01:28,650 --> 00:01:30,060
Yeah.
28
00:01:41,950 --> 00:01:45,580
Open your eyes and bare the darkness within
29
00:01:41,950 --> 00:01:45,580
yoru wo oou mabuta hirake
30
00:01:45,580 --> 00:01:49,330
Don't fear the evil in them
31
00:01:45,580 --> 00:01:49,330
magaki kage wo osoreru nakare
32
00:01:52,250 --> 00:01:56,720
Like a puppet that was
33
00:01:52,250 --> 00:01:56,720
honokuraki hitsugi kara
34
00:01:58,430 --> 00:02:05,310
disgorged by a gloomy coffin
35
00:01:58,430 --> 00:02:05,310
umiotosareta ningyou no you ni
36
00:02:05,430 --> 00:02:10,150
your body is covered in blood-red ice
37
00:02:05,430 --> 00:02:10,150
karada wa akaku kogoe
38
00:02:11,730 --> 00:02:18,450
and blackness is the cradle of your soul
39
00:02:11,730 --> 00:02:18,450
kokoro wa yami ni ayasaresodatsu
40
00:02:18,650 --> 00:02:22,030
Can you see me?
41
00:02:18,650 --> 00:02:22,030
kimi ni boku ga mieru kai
42
00:02:22,030 --> 00:02:24,990
I can feel the chill of your hands
43
00:02:22,030 --> 00:02:24,990
tsunagu te no tsumetasa ni
44
00:02:25,080 --> 00:02:28,330
Raise your blood-stained talons
45
00:02:25,080 --> 00:02:28,330
senketsu no tsume tateru
46
00:02:28,330 --> 00:02:32,290
Scowl at the world around you
47
00:02:28,330 --> 00:02:32,290
mayu yosete goran yo
48
00:02:33,290 --> 00:02:35,840
Let us destroy each other
49
00:02:33,290 --> 00:02:35,840
kowashiaou saki ni
50
00:02:35,840 --> 00:02:39,840
and evade a future where all is clad in doubt and confusion
51
00:02:35,840 --> 00:02:39,840
tsuzuku nazo ni michiru ketsumatsu wo
52
00:02:39,840 --> 00:02:43,390
Otherwise, with our wings and feet ripped from us
53
00:02:39,840 --> 00:02:43,390
hane mo ashi mo mogareta mama
54
00:02:43,390 --> 00:02:47,020
we will rot away under this empty sky
55
00:02:43,390 --> 00:02:47,020
kokuu no naka kuchihateru yori
56
00:02:47,020 --> 00:02:50,230
There is a second me
57
00:02:47,020 --> 00:02:50,230
mou hitori boku ga ite
58
00:02:50,230 --> 00:02:55,520
which loves someone so much it draws blood
59
00:02:50,230 --> 00:02:55,520
dareka wo itai hodo aishiteiru n da
60
00:02:56,570 --> 00:03:02,280
Tell me now, which is the real one?
61
00:02:56,570 --> 00:03:02,280
saa docchi ga maboroshi darou ne
62
00:03:05,950 --> 00:03:08,000
A
63
00:03:05,950 --> 00:03:08,000
June 2 (Tue.)
64
00:03:08,000 --> 00:03:08,040
A
65
00:03:08,000 --> 00:03:08,040
June 2 (Tue.)
66
00:03:08,040 --> 00:03:08,080
A
67
00:03:08,040 --> 00:03:08,080
June 2 (Tue.)
68
00:03:08,080 --> 00:03:08,120
A
69
00:03:08,080 --> 00:03:08,120
June 2 (Tue.)
70
00:03:08,120 --> 00:03:08,160
A
71
00:03:08,120 --> 00:03:08,160
June 2 (Tue.)
72
00:03:08,160 --> 00:03:08,200
A
73
00:03:08,160 --> 00:03:08,200
June 2 (Tue.)
74
00:03:08,200 --> 00:03:08,250
A
75
00:03:08,200 --> 00:03:08,250
June 2 (Tue.)
76
00:03:08,250 --> 00:03:08,290
A
77
00:03:08,250 --> 00:03:08,290
June 2 (Tue.)
78
00:03:08,290 --> 00:03:08,330
A
79
00:03:08,290 --> 00:03:08,330
June 2 (Tue.)
80
00:03:08,330 --> 00:03:08,370
A
81
00:03:08,330 --> 00:03:08,370
June 2 (Tue.)
82
00:03:08,370 --> 00:03:08,410
A
83
00:03:08,370 --> 00:03:08,410
June 2 (Tue.)
84
00:03:08,410 --> 00:03:08,450
A
85
00:03:08,410 --> 00:03:08,450
June 2 (Tue.)
86
00:03:08,450 --> 00:03:08,500
A
87
00:03:08,450 --> 00:03:08,500
June 2 (Tue.)
88
00:03:08,500 --> 00:03:08,540
A
89
00:03:08,500 --> 00:03:08,540
June 2 (Tue.)
90
00:03:08,540 --> 00:03:08,580
A
91
00:03:08,540 --> 00:03:08,580
June 2 (Tue.)
92
00:03:08,580 --> 00:03:08,620
A
93
00:03:08,580 --> 00:03:08,620
June 2 (Tue.)
94
00:03:08,620 --> 00:03:08,660
A
95
00:03:08,620 --> 00:03:08,660
June 2 (Tue.)
96
00:03:08,660 --> 00:03:08,700
A
97
00:03:08,660 --> 00:03:08,700
June 2 (Tue.)
98
00:03:08,700 --> 00:03:08,830
Redial
99
00:03:08,700 --> 00:03:08,830
Teshigawara
100
00:03:08,830 --> 00:03:08,950
Redial
101
00:03:08,830 --> 00:03:08,950
Teshigawara
102
00:03:08,950 --> 00:03:09,080
Redial
103
00:03:08,950 --> 00:03:09,080
Teshigawara
104
00:03:09,080 --> 00:03:09,710
Redial
105
00:03:09,080 --> 00:03:09,710
Teshigawara
106
00:03:24,720 --> 00:03:28,810
Hey, Sakakibara.
How's your lung doing?
107
00:03:29,270 --> 00:03:31,190
It seems fine.
108
00:03:31,190 --> 00:03:34,190
But you witnessed
such a gruesome event.
109
00:03:34,190 --> 00:03:35,940
That sort of thing
can affect your body.
110
00:03:36,860 --> 00:03:38,030
You know about that?
111
00:03:38,780 --> 00:03:40,780
My little brother told me.
112
00:03:40,780 --> 00:03:43,950
He's in the same class as you.
113
00:03:44,490 --> 00:03:46,450
Mizuno Takeru.
He plays basketball.
114
00:03:47,450 --> 00:03:48,450
Oh.
115
00:03:48,830 --> 00:03:50,450
Are you here for your checkup?
116
00:03:50,450 --> 00:03:51,540
Yes.
117
00:03:51,540 --> 00:03:54,290
Right. Let's talk afterwards, then.
118
00:03:55,500 --> 00:04:01,010
I should be home by now. My shift ended hours ago, but things keep coming up.
119
00:04:01,010 --> 00:04:03,880
Something weird is going on.
120
00:04:03,880 --> 00:04:06,220
There was also
that other incident.
121
00:04:07,050 --> 00:04:10,100
About that girl who
died here in April?
122
00:04:10,520 --> 00:04:13,020
Try not to stress
yourself over it.
123
00:04:13,020 --> 00:04:15,600
If you do have to be
hospitalized again,
124
00:04:15,600 --> 00:04:19,190
I'll be sure to take
extra good care of you.
125
00:04:19,190 --> 00:04:21,780
Great. Thanks in advance.
126
00:04:21,780 --> 00:04:23,320
All right, I'll see you later.
127
00:04:25,740 --> 00:04:28,700
This is nothing that should
affect school attendance.
128
00:04:28,700 --> 00:04:31,870
However, no strenuous
activities just yet.
129
00:04:31,870 --> 00:04:34,710
Let's keep an eye on things
for another month.
130
00:04:34,710 --> 00:04:35,790
Okay.
131
00:04:41,050 --> 00:04:42,420
Sorry to keep you.
132
00:04:43,470 --> 00:04:44,880
How'd it go?
133
00:04:44,880 --> 00:04:48,100
It looks like you won't
have to take care of me.
134
00:04:48,100 --> 00:04:50,430
Aw, that's too bad.
135
00:04:51,350 --> 00:04:55,020
It's a little late, but do you
want to grab lunch somewhere?
136
00:04:58,940 --> 00:05:04,320
So Fujioka Misaki was the cousin of that girl with the eyepatch?
137
00:05:07,570 --> 00:05:12,870
Anyway, I rarely talk to my little brother, but he did tell me a few things.
138
00:05:12,870 --> 00:05:17,250
It seems your class has
some special circumstances.
139
00:05:17,250 --> 00:05:18,380
Special circumstances?
140
00:05:18,380 --> 00:05:19,840
Yep.
141
00:05:19,840 --> 00:05:23,380
He wouldn't explain
anything, though.
142
00:05:23,380 --> 00:05:24,880
You know, don't you?
143
00:05:24,880 --> 00:05:27,470
About the circumstances?
144
00:05:28,640 --> 00:05:31,260
I know something's going on,
145
00:05:31,260 --> 00:05:34,100
but nobody will tell me.
146
00:05:34,680 --> 00:05:35,940
Really?
147
00:05:35,940 --> 00:05:39,060
My little brother
seemed to be scared.
148
00:05:39,060 --> 00:05:40,730
Though, that's just a hunch.
149
00:05:40,730 --> 00:05:42,400
What do you mean?
150
00:05:42,400 --> 00:05:46,240
He doesn't think that the incident last week was an accident.
151
00:05:46,240 --> 00:05:47,910
Not an accident?
152
00:05:47,910 --> 00:05:49,870
And that's why he's scared?
153
00:05:49,870 --> 00:05:51,330
Maybe...
154
00:05:58,080 --> 00:05:59,250
Why...
155
00:06:03,250 --> 00:06:06,920
Um, have you heard of
someone named Misaki Mei?
156
00:06:06,920 --> 00:06:08,340
Misaki?
157
00:06:08,340 --> 00:06:11,890
Misaki... Mei? Who's that?
158
00:06:11,890 --> 00:06:14,060
A girl in class 3.
159
00:06:14,060 --> 00:06:16,560
Has your brother
ever mentioned her?
160
00:06:16,560 --> 00:06:21,520
I told you, we don't talk much.
161
00:06:22,190 --> 00:06:25,610
Actually, the girl with the
eyepatch I told you about
162
00:06:25,610 --> 00:06:27,610
is named Misaki Mei.
163
00:06:27,610 --> 00:06:29,200
Oh?
164
00:06:29,200 --> 00:06:33,490
So, Sakakibara,
do you like this Mei girl?
165
00:06:34,580 --> 00:06:36,200
No, not that.
166
00:06:36,200 --> 00:06:38,960
It's just... something's
been bothering me.
167
00:06:38,960 --> 00:06:42,590
Something about her is different from the rest of the class.
168
00:06:42,590 --> 00:06:45,170
Isn't that what it
means to like someone?
169
00:06:45,170 --> 00:06:46,880
That's not it.
170
00:06:46,880 --> 00:06:48,720
Fine, fine.
171
00:06:49,680 --> 00:06:53,510
What's so different
about this Mei girl, then?
172
00:06:53,510 --> 00:06:55,350
Well...
173
00:06:55,350 --> 00:06:58,850
She's a bit strange.
174
00:06:59,270 --> 00:07:03,520
At first, I thought she was
being bullied by the other kids,
175
00:07:03,520 --> 00:07:06,110
but I don't think that's it.
176
00:07:06,110 --> 00:07:09,740
It's more like
they're all scared of her.
177
00:07:09,740 --> 00:07:11,360
Scared of her?
178
00:07:11,360 --> 00:07:13,450
Well, not exactly...
179
00:07:13,450 --> 00:07:17,660
Someone told me not to involve
myself with things that don't exist.
180
00:07:17,660 --> 00:07:19,200
Things that don't exist?
181
00:07:19,200 --> 00:07:23,630
She claims nobody else
in the class can see her.
182
00:07:25,500 --> 00:07:29,090
Right after she told me,
that accident happened.
183
00:07:29,590 --> 00:07:31,220
If you think about it logically,
184
00:07:31,220 --> 00:07:33,390
it seems like a coincidence.
185
00:07:33,390 --> 00:07:37,310
I mean, there's nothing
connecting those two events.
186
00:07:37,310 --> 00:07:38,100
Right?
187
00:07:39,770 --> 00:07:42,480
There's one more thing
that's bothering me.
188
00:07:43,100 --> 00:07:45,810
They say it happened 26 years ago.
189
00:07:55,410 --> 00:07:57,950
Have you heard about it?
190
00:07:57,950 --> 00:07:59,450
Not until now.
191
00:07:59,450 --> 00:08:01,830
But I went to South Middle.
192
00:08:02,370 --> 00:08:06,750
I still don't know what
it has to do with all this,
193
00:08:06,750 --> 00:08:09,170
but I can't help thinking
there's some connection.
194
00:08:09,170 --> 00:08:10,920
I see.
195
00:08:13,130 --> 00:08:16,140
This whole thing is turning
into quite the horror story.
196
00:08:16,850 --> 00:08:20,020
So, do you want me to
ask my brother about it?
197
00:08:20,020 --> 00:08:21,640
You're going to school
tomorrow, right?
198
00:08:21,640 --> 00:08:22,940
Yes.
199
00:08:22,940 --> 00:08:25,650
If I hear anything,
I'll let you know.
200
00:08:25,650 --> 00:08:27,270
When's your next checkup?
201
00:08:27,270 --> 00:08:29,020
This Saturday.
202
00:08:29,940 --> 00:08:32,280
June 6th, huh?
203
00:08:32,280 --> 00:08:35,530
I don't think Damien
is in this town...
204
00:08:35,530 --> 00:08:39,030
At any rate, let's be careful.
205
00:08:39,030 --> 00:08:42,250
Especially where unusual
accidents are concerned.
206
00:08:51,380 --> 00:08:54,590
I don't think Damien
is in this town...
207
00:08:56,260 --> 00:08:57,720
No way.
208
00:08:57,720 --> 00:09:00,060
Oh! Look who I found!
209
00:09:00,680 --> 00:09:01,770
Oh...
210
00:09:01,770 --> 00:09:04,690
Hiya, Kouichi! Skipping school?
211
00:09:04,690 --> 00:09:07,690
No, I just left the hospital.
212
00:09:09,310 --> 00:09:12,030
Oh, yeah. That makes sense.
213
00:09:12,030 --> 00:09:14,530
What about you? Are you sick?
214
00:09:14,530 --> 00:09:16,530
Yeah, that's right!
215
00:09:19,280 --> 00:09:20,990
You're quite the actress.
216
00:09:22,450 --> 00:09:25,580
I hate to say it, but
I'm happy you think so.
217
00:09:25,580 --> 00:09:27,000
Happy?
218
00:09:27,000 --> 00:09:30,880
Yeah! It means my hard work
in the club is paying off!
219
00:09:31,300 --> 00:09:32,800
Which club?
220
00:09:32,800 --> 00:09:36,050
To be, or not to be:
221
00:09:36,050 --> 00:09:38,140
that is the question.
222
00:09:38,140 --> 00:09:40,390
Oh, you're in the theater club?
223
00:09:40,390 --> 00:09:42,260
Yep! With Izumi!
224
00:09:42,260 --> 00:09:45,020
Izumi... Who was that?
225
00:09:45,020 --> 00:09:46,890
Akazawa Izumi.
226
00:09:46,890 --> 00:09:49,900
She tends to be a bit dramatic.
227
00:09:50,310 --> 00:09:52,230
It shows in her acting.
228
00:09:52,230 --> 00:09:54,740
But she's not a bad person.
229
00:09:54,740 --> 00:09:58,610
So I hope you'll
help her out, too.
230
00:09:58,610 --> 00:10:00,620
Uh, sure.
231
00:10:16,340 --> 00:10:19,550
No... No! No! No!
232
00:10:19,550 --> 00:10:21,140
I don't want to die!
233
00:10:21,140 --> 00:10:23,100
No!
234
00:10:36,740 --> 00:10:40,450
The Hollow
Blue Eyes of Yomi
at Twilight
235
00:10:58,340 --> 00:10:59,970
Welcome.
236
00:11:01,260 --> 00:11:06,060
My, it's unusual to see
a boy your age here.
237
00:11:06,060 --> 00:11:09,060
Are you a customer? Or perhaps...
238
00:11:09,060 --> 00:11:10,390
Hello.
239
00:11:10,390 --> 00:11:11,980
Are you a junior high student?
240
00:11:11,980 --> 00:11:14,230
In that case, I'll give you half price.
241
00:11:14,230 --> 00:11:14,860
Thank you.
242
00:11:15,230 --> 00:11:18,610
But please, take your
time looking around.
243
00:11:18,610 --> 00:11:21,070
I have no other customers.
244
00:11:54,690 --> 00:11:58,360
Fancy meeting
you here again.
245
00:11:59,030 --> 00:12:01,280
What brings you here today?
246
00:12:02,200 --> 00:12:04,570
I was on my way home
from the hospital,
247
00:12:04,570 --> 00:12:07,450
and I just happened to walk by.
248
00:12:07,450 --> 00:12:10,700
What about you?
Didn't you go to school?
249
00:12:10,700 --> 00:12:12,920
I only go when I feel like it.
250
00:12:13,870 --> 00:12:16,210
How are you feeling?
251
00:12:16,210 --> 00:12:18,920
It looks like I won't
have to be readmitted.
252
00:12:20,010 --> 00:12:25,050
After that accident...
how's the class been doing?
253
00:12:26,180 --> 00:12:27,970
They're all terrified.
254
00:12:27,970 --> 00:12:29,510
Of what?
255
00:12:29,510 --> 00:12:31,640
They think it's begun.
256
00:12:32,390 --> 00:12:33,600
"It's begun"?
257
00:12:34,600 --> 00:12:38,270
Deep down, they may
have only half-believed.
258
00:12:38,820 --> 00:12:40,230
But now...
259
00:12:40,570 --> 00:12:44,110
Despite what they told you,
260
00:12:44,110 --> 00:12:47,160
I don't think they fully believed.
261
00:12:48,490 --> 00:12:51,580
But it looks like it really is true.
262
00:12:52,250 --> 00:13:00,460
I'd say it's 100% likely
that it's already begun.
263
00:13:00,460 --> 00:13:01,800
That's why...
264
00:13:04,880 --> 00:13:08,760
Sakakibara, you still don't know?
265
00:13:09,640 --> 00:13:11,520
You're better off that way.
266
00:13:11,520 --> 00:13:14,230
It's best if you never find out.
267
00:13:15,100 --> 00:13:17,520
Once you do...
268
00:13:17,520 --> 00:13:20,360
What on Earth
happened to class 3?
269
00:13:21,190 --> 00:13:23,530
Are you going back to school?
270
00:13:23,530 --> 00:13:25,150
Yeah, tomorrow.
271
00:13:25,780 --> 00:13:30,780
I probably shouldn't show up, then.
272
00:13:30,780 --> 00:13:32,620
Why?
273
00:13:34,960 --> 00:13:36,710
Be careful.
274
00:13:37,420 --> 00:13:38,830
Hey, Misa—
275
00:14:02,980 --> 00:14:05,440
Why? Why?
276
00:14:06,740 --> 00:14:10,160
Yeah, that's what
I want to know.
277
00:14:10,160 --> 00:14:13,660
Why? Good morning, Rei!
278
00:14:13,660 --> 00:14:14,870
Good morning!
279
00:14:19,920 --> 00:14:21,540
Kouichi?
280
00:14:29,220 --> 00:14:30,760
Are you okay?
281
00:14:32,300 --> 00:14:33,930
It's just a headache.
282
00:14:33,930 --> 00:14:35,930
I've been getting
them a lot lately.
283
00:14:35,930 --> 00:14:37,640
It's pretty annoying.
284
00:14:38,560 --> 00:14:41,860
Maybe you're just exhausted.
285
00:14:43,480 --> 00:14:44,400
Maybe.
286
00:14:52,370 --> 00:14:53,870
Hey, Reiko?
287
00:14:53,870 --> 00:14:58,250
You said there's a right time to
find out about everything, right?
288
00:14:58,250 --> 00:15:01,040
How can I know when that is?
289
00:15:01,040 --> 00:15:03,500
Did I say that?
290
00:15:05,300 --> 00:15:07,340
Um, so...
291
00:15:07,340 --> 00:15:10,300
Which class were you
in during ninth grade?
292
00:15:10,300 --> 00:15:13,220
During ninth grade...?
293
00:15:13,220 --> 00:15:14,640
Class 3.
294
00:15:14,640 --> 00:15:16,430
Class 3?
295
00:15:16,430 --> 00:15:22,100
So people talked about class 3 being cursed back then too?
296
00:15:23,270 --> 00:15:25,150
I can't remember.
297
00:15:25,150 --> 00:15:27,280
It was 15 years ago.
298
00:15:28,490 --> 00:15:31,240
You're going to school
tomorrow, right?
299
00:15:31,240 --> 00:15:33,950
Remember the tips I gave
you to prepare for Yomi North?
300
00:15:33,950 --> 00:15:34,660
Yeah.
301
00:15:34,660 --> 00:15:36,740
Including the third one?
302
00:15:36,740 --> 00:15:39,160
Of course. And the fourth, too.
303
00:15:39,160 --> 00:15:44,880
The third one was to always uphold the class rules, right?
304
00:15:44,880 --> 00:15:47,250
Yes. That's...
305
00:15:47,250 --> 00:15:50,970
Er, um... What was...
306
00:15:50,970 --> 00:15:53,220
The third thing
I needed to know.
307
00:15:53,220 --> 00:15:55,260
Oh, yeah. It's, uh...
308
00:15:55,260 --> 00:16:00,640
Always uphold the class
rules. Which means that...
309
00:16:00,640 --> 00:16:02,480
Are you okay?
310
00:16:03,650 --> 00:16:05,860
I really am exhausted.
311
00:16:05,860 --> 00:16:07,860
Sorry, Kouichi.
312
00:16:07,860 --> 00:16:08,900
I can't help you.
313
00:16:10,440 --> 00:16:11,400
Why—?
314
00:16:11,900 --> 00:16:13,070
Don't say that!
315
00:16:14,780 --> 00:16:16,910
I can't stand that damn bird!
316
00:16:20,910 --> 00:16:24,920
June 3
317
00:16:20,910 --> 00:16:24,920
(Wed.)
318
00:16:33,010 --> 00:16:36,260
Sakuragi used the
west stairwell, right?
319
00:16:37,390 --> 00:16:40,640
Why would she use
one so far away?
320
00:16:40,640 --> 00:16:43,640
She must've had a reason.
321
00:16:44,600 --> 00:16:46,650
Takako said she saw...
322
00:16:46,650 --> 00:16:48,270
Sugiura Takako?
323
00:16:48,820 --> 00:16:50,690
What did she see?
324
00:16:51,530 --> 00:16:53,030
When Kouichi...
325
00:17:05,960 --> 00:17:08,880
I honestly thought it
wouldn't happen this year.
326
00:17:09,210 --> 00:17:11,710
There are two possibilities.
327
00:17:11,710 --> 00:17:13,420
It's not happening this year,
328
00:17:13,420 --> 00:17:16,130
and Yukari's death
was just a coincidence.
329
00:17:16,130 --> 00:17:20,010
Or it started back in May.
330
00:17:20,010 --> 00:17:21,890
As the head of countermeasures,
331
00:17:21,890 --> 00:17:25,230
I can't rely on wishful thinking.
332
00:17:25,230 --> 00:17:26,980
It'd be one thing
if it was just Yukari,
333
00:17:26,980 --> 00:17:29,730
but her mom died too.
334
00:17:29,730 --> 00:17:33,690
Is it because he broke the rules?
335
00:17:33,690 --> 00:17:39,160
Why would they bring a new student to class 3, anyway?
336
00:17:39,160 --> 00:17:41,120
It was convenient for the school.
337
00:17:41,120 --> 00:17:45,370
The new principal still doesn't fully understand our situation.
338
00:17:45,370 --> 00:17:48,880
Shouldn't the teachers
explain it to him?
339
00:17:48,880 --> 00:17:53,710
They might have thought it was
best to keep it among the students.
340
00:17:54,420 --> 00:17:56,800
So even the teachers want
nothing to do with this...
341
00:17:57,340 --> 00:18:00,600
This is all because I was
absent on his first day.
342
00:18:00,600 --> 00:18:04,470
If I had warned him earlier,
this wouldn't have happened.
343
00:18:06,020 --> 00:18:08,690
What's done is done.
344
00:18:08,690 --> 00:18:11,150
The question is,
what do we do now?
345
00:18:11,150 --> 00:18:14,440
And how do we let him know?
346
00:18:14,440 --> 00:18:18,410
It'll be difficult to
explain it to him now.
347
00:18:19,070 --> 00:18:21,160
And explaining it poorly
could be dangerous.
348
00:18:21,160 --> 00:18:24,830
Like getting caught
in our own trap.
349
00:18:24,830 --> 00:18:28,750
This is a lot like the situation
this class was in two years ago.
350
00:18:31,080 --> 00:18:34,300
Does that mean we need
new countermeasures?
351
00:19:18,010 --> 00:19:19,420
That's what I heard.
352
00:19:19,420 --> 00:19:20,930
Seriously?
353
00:19:36,320 --> 00:19:37,820
H-Hello?
354
00:19:37,820 --> 00:19:38,780
Where are you?
355
00:19:38,780 --> 00:19:39,570
Uh...
356
00:19:39,570 --> 00:19:42,320
Don't "uh" me. Where are you?
357
00:19:45,370 --> 00:19:47,740
I've been trying to
call you all week.
358
00:19:47,740 --> 00:19:48,750
Why aren't you answering?
359
00:19:48,750 --> 00:19:51,830
Sorry! I was going
through some stuff...
360
00:19:51,830 --> 00:19:54,630
Besides, you were sick.
361
00:19:55,250 --> 00:19:58,920
You promised
you'd tell me in June.
362
00:19:59,460 --> 00:20:03,180
You mentioned
"the first year", too.
363
00:20:03,180 --> 00:20:04,390
What exactly happened?
364
00:20:04,720 --> 00:20:07,510
Just hang on. Okay, Sakaki?
365
00:20:07,510 --> 00:20:09,810
I did promise that, sure.
366
00:20:09,810 --> 00:20:11,430
I know, but...
367
00:20:11,430 --> 00:20:13,440
The situation has changed.
368
00:20:13,440 --> 00:20:15,770
That's right! The
situation has changed!
369
00:20:18,190 --> 00:20:22,320
Normally, it's up to the head of
countermeasures to handle this stuff.
370
00:20:22,320 --> 00:20:27,030
But because this guy acted on
his own, things got complicated.
371
00:20:27,030 --> 00:20:27,530
That's why.
372
00:20:28,200 --> 00:20:30,290
You want me to pretend he
never made that promise?
373
00:20:30,290 --> 00:20:33,330
Yes. As a favor to me.
374
00:20:33,330 --> 00:20:36,840
Rather, to the entire class.
375
00:20:40,420 --> 00:20:41,720
Fine.
376
00:20:41,720 --> 00:20:46,340
But you said it's dangerous to involve myself with things that don't exist.
377
00:20:46,340 --> 00:20:47,970
What did you mean by that?
378
00:20:52,390 --> 00:20:52,480
Incoming Call
379
00:20:52,390 --> 00:20:52,480
Mizuno
380
00:20:52,480 --> 00:20:52,560
Incoming Call
381
00:20:52,480 --> 00:20:52,560
Mizuno
382
00:20:52,560 --> 00:20:52,680
Incoming Call
383
00:20:52,560 --> 00:20:52,680
Mizuno
384
00:20:52,680 --> 00:20:52,810
Incoming Call
385
00:20:52,680 --> 00:20:52,810
Mizuno
386
00:20:52,810 --> 00:20:52,930
Incoming Call
387
00:20:52,810 --> 00:20:52,930
Mizuno
388
00:20:52,930 --> 00:20:53,060
Incoming Call
389
00:20:52,930 --> 00:20:53,060
Mizuno
390
00:20:53,060 --> 00:20:53,890
Incoming Call
391
00:20:53,060 --> 00:20:53,890
Mizuno
392
00:20:53,890 --> 00:20:55,100
What were you thinking?!
393
00:20:55,100 --> 00:20:55,520
Hello?
394
00:20:55,520 --> 00:20:56,860
Well, I...
395
00:20:55,900 --> 00:20:58,650
Are you on lunch break right now?
396
00:20:56,860 --> 00:20:58,570
Explain yourself!
397
00:20:58,570 --> 00:20:59,690
I'm sorry!
398
00:20:58,650 --> 00:21:00,320
Do you have time to talk?
399
00:20:59,690 --> 00:21:03,190
Do you realize what you've done?
400
00:21:00,320 --> 00:21:01,860
What's up?
401
00:21:01,860 --> 00:21:05,740
I wanted to check with
you on something.
402
00:21:03,990 --> 00:21:07,870
We have enough to worry about as it is...
403
00:21:06,030 --> 00:21:07,570
Check on what?
404
00:21:07,570 --> 00:21:13,790
About that Mei girl you told me about yesterday. Misaki Mei.
405
00:21:13,790 --> 00:21:16,420
Does she really exist?
406
00:21:17,130 --> 00:21:19,630
Yes, she does.
407
00:21:19,630 --> 00:21:21,300
Is she nearby?
408
00:21:21,300 --> 00:21:22,920
For sure?
409
00:21:22,920 --> 00:21:24,300
Where is she?
410
00:21:24,300 --> 00:21:27,550
She didn't come
to school today.
411
00:21:27,550 --> 00:21:28,850
So she's not there...
412
00:21:29,800 --> 00:21:31,680
Why do you want to know?
413
00:21:31,680 --> 00:21:34,680
I spoke to my
brother last night.
414
00:21:35,230 --> 00:21:37,270
He refuses to talk about
the incident 26 years ago,
415
00:21:37,270 --> 00:21:40,270
or the accident last week.
416
00:21:40,270 --> 00:21:43,320
But when I asked
him about Mei,
417
00:21:43,320 --> 00:21:45,150
his demeanor suddenly
changed, and he said,
418
00:21:45,150 --> 00:21:46,400
"What are you talking about?!"
419
00:21:46,400 --> 00:21:48,570
"There's no girl like
that in our class!"
420
00:21:48,570 --> 00:21:50,410
He was incredibly stubborn.
421
00:21:50,410 --> 00:21:52,410
That's... not true.
422
00:21:52,410 --> 00:21:55,160
But he was dead serious.
423
00:21:55,160 --> 00:21:56,870
He has no reason to lie.
424
00:21:56,870 --> 00:21:58,080
Misaki Mei exists!
425
00:21:58,880 --> 00:21:59,580
What?
426
00:22:00,080 --> 00:22:02,340
Can you hear me?
427
00:22:02,340 --> 00:22:04,460
I just got on the elevator.
428
00:22:04,460 --> 00:22:06,470
I have to get back to work.
429
00:22:06,470 --> 00:22:07,970
Oh, that explains the static.
430
00:22:07,970 --> 00:22:09,510
But this is...
431
00:22:20,520 --> 00:22:22,570
Mizuno, can you hear me?
432
00:22:22,570 --> 00:22:23,270
What's going on?
433
00:22:34,490 --> 00:22:37,500
Mizuno
434
00:23:03,570 --> 00:23:18,290
Just as the colors fade from old film
435
00:23:03,570 --> 00:23:18,290
iroaseteku firumu no you ni
436
00:23:21,420 --> 00:23:36,060
the things I feel in the present fade from memory sooner or later
437
00:23:21,420 --> 00:23:36,060
tashika na ima mo izure kasunde
438
00:23:36,470 --> 00:23:54,570
as will the short-lived times of happiness and innocence we enjoyed
439
00:23:36,470 --> 00:23:54,570
nande mo naku waraiatta setsuna no jikan to hikari
440
00:23:55,200 --> 00:24:04,080
I believe that the memories we have in common
441
00:23:55,200 --> 00:24:04,080
tsunagatteyuku kioku no soko ni
442
00:24:04,170 --> 00:24:17,890
harbor the potential for finding love again deep within
443
00:24:04,170 --> 00:24:17,890
dareka ga mitsukeru tame aru to shinjiteru
444
00:24:17,970 --> 00:24:22,480
Even now I believe that
445
00:24:17,970 --> 00:24:22,480
ima demo
446
00:24:38,700 --> 00:24:39,990
Build limbs.
29698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.