Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,900 --> 00:00:10,110
Have you heard of Misaki?
2
00:00:11,030 --> 00:00:13,910
She was in the ninth grade, class 3.
3
00:00:13,910 --> 00:00:16,620
Was there someone
named Misaki in class 3?
4
00:00:16,910 --> 00:00:19,290
It happened 26 years ago.
5
00:00:19,990 --> 00:00:23,290
She'd been popular
since the seventh grade.
6
00:00:23,710 --> 00:00:26,670
She was smart, pretty,
and had a great personality.
7
00:00:27,170 --> 00:00:30,920
Both the teachers and
students adored her.
8
00:00:30,920 --> 00:00:34,380
There's always someone
like that in every grade.
9
00:00:34,380 --> 00:00:36,590
But shortly after
starting the ninth grade,
10
00:00:36,590 --> 00:00:38,640
Misaki died.
11
00:00:38,640 --> 00:00:39,390
Huh?
12
00:00:39,890 --> 00:00:40,720
How?
13
00:00:40,930 --> 00:00:42,480
I heard it was an accident.
14
00:00:42,930 --> 00:00:46,150
Of course, everyone
was completely shocked.
15
00:00:46,150 --> 00:00:48,560
Until someone said it.
16
00:00:49,230 --> 00:00:50,530
Said what?
17
00:00:51,610 --> 00:00:53,820
He pointed to
Misaki's desk and said,
18
00:00:54,280 --> 00:00:57,990
"Misaki's not dead.
She's right there."
19
00:00:58,200 --> 00:00:59,830
And that was...?
20
00:00:59,830 --> 00:01:02,200
Well, it was just an act.
21
00:01:02,200 --> 00:01:08,290
But since then, class 3 continued
to act as if Misaki was still alive.
22
00:01:09,250 --> 00:01:11,210
That's kinda creepy.
23
00:01:11,670 --> 00:01:15,010
They continued the
act until graduation.
24
00:01:14,260 --> 00:01:15,010
Do Not Enter
25
00:01:15,260 --> 00:01:19,720
The principal even arranged to have Misaki's
seat included in their graduation ceremony.
26
00:01:19,720 --> 00:01:21,390
Isn't that a good thing?
27
00:01:21,970 --> 00:01:23,720
If that were the end.
28
00:01:24,520 --> 00:01:27,100
There's more?
29
00:01:27,650 --> 00:01:30,270
The rest of the story is...
30
00:01:40,950 --> 00:01:44,580
Open your eyes and bare the darkness within
31
00:01:40,950 --> 00:01:44,580
yoru wo oou mabuta hirake
32
00:01:44,580 --> 00:01:48,330
Don't fear the evil in them
33
00:01:44,580 --> 00:01:48,330
magaki kage wo osoreru nakare
34
00:01:51,250 --> 00:01:55,720
Like a puppet that was
35
00:01:51,250 --> 00:01:55,720
honokuraki hitsugi kara
36
00:01:57,430 --> 00:02:04,310
disgorged by a gloomy coffin
37
00:01:57,430 --> 00:02:04,310
umiotosareta ningyou no you ni
38
00:02:04,430 --> 00:02:09,150
your body is covered in blood-red ice
39
00:02:04,430 --> 00:02:09,150
karada wa akaku kogoe
40
00:02:10,730 --> 00:02:17,450
and blackness is the cradle of your soul
41
00:02:10,730 --> 00:02:17,450
kokoro wa yami ni ayasaresodatsu
42
00:02:17,650 --> 00:02:21,030
Can you see me?
43
00:02:17,650 --> 00:02:21,030
kimi ni boku ga mieru kai
44
00:02:21,030 --> 00:02:23,990
I can feel the chill of your hands
45
00:02:21,030 --> 00:02:23,990
tsunagu te no tsumetasa ni
46
00:02:24,080 --> 00:02:27,330
Raise your blood-stained talons
47
00:02:24,080 --> 00:02:27,330
senketsu no tsume tateru
48
00:02:27,330 --> 00:02:31,290
Scowl at the world around you
49
00:02:27,330 --> 00:02:31,290
mayu yosete goran yo
50
00:02:32,290 --> 00:02:34,840
Let us destroy each other
51
00:02:32,290 --> 00:02:34,840
kowashiaou saki ni
52
00:02:34,840 --> 00:02:38,840
and evade a future where all is clad in doubt and confusion
53
00:02:34,840 --> 00:02:38,840
tsuzuku nazo ni michiru ketsumatsu wo
54
00:02:38,840 --> 00:02:42,390
Otherwise, with our wings and feet ripped from us
55
00:02:38,840 --> 00:02:42,390
hane mo ashi mo mogareta mama
56
00:02:42,390 --> 00:02:46,020
we will rot away under this empty sky
57
00:02:42,390 --> 00:02:46,020
kokuu no naka kuchihateru yori
58
00:02:46,020 --> 00:02:49,230
There is a second me
59
00:02:46,020 --> 00:02:49,230
mou hitori boku ga ite
60
00:02:49,230 --> 00:02:54,520
which loves someone so much it draws blood
61
00:02:49,230 --> 00:02:54,520
dareka wo itai hodo aishiteiru n da
62
00:02:55,570 --> 00:03:01,280
Tell me now, which is the real one?
63
00:02:55,570 --> 00:03:01,280
saa docchi ga maboroshi darou ne
64
00:03:09,660 --> 00:03:12,250
How are you feeling?
Does it still hurt?
65
00:03:13,040 --> 00:03:14,170
I'm fine.
66
00:03:14,840 --> 00:03:19,130
My, what a way to
start your life here.
67
00:03:20,010 --> 00:03:21,680
You poor thing.
68
00:03:21,680 --> 00:03:22,970
Um...
69
00:03:23,340 --> 00:03:25,140
I'm sorry, Grandma.
70
00:03:25,140 --> 00:03:28,350
Goodness, no.
Don't you worry about that.
71
00:03:28,350 --> 00:03:29,560
You couldn't help it.
72
00:03:29,730 --> 00:03:32,020
Um, does my father know?
73
00:03:32,020 --> 00:03:33,730
I haven't told him.
74
00:03:33,730 --> 00:03:37,150
Yousuke is in India
right now, isn't he?
75
00:03:37,150 --> 00:03:40,440
Want me to tell him?
I have his number.
76
00:03:40,440 --> 00:03:44,700
No, thank you.
I'll call him myself.
77
00:03:44,700 --> 00:03:47,240
That's probably best.
78
00:03:47,240 --> 00:03:52,290
That Yousuke,
he's such a dutiful man.
79
00:03:52,290 --> 00:03:56,170
In all this time
since Ritsuko died...
80
00:03:57,040 --> 00:04:01,010
That's the Yomiyama River flowing
through the center of the town.
81
00:04:01,010 --> 00:04:03,760
Can you see the
grounds beyond it?
82
00:04:04,340 --> 00:04:05,390
Um...
83
00:04:06,010 --> 00:04:07,350
You mean that building?
84
00:04:07,350 --> 00:04:08,220
Yes.
85
00:04:08,220 --> 00:04:10,890
That's the school
you'll be attending.
86
00:04:11,810 --> 00:04:16,110
Is that the same school
you went to, Reiko?
87
00:04:16,110 --> 00:04:19,190
Yep. That was
14 years ago, though.
88
00:04:19,190 --> 00:04:20,860
So my mother went there, too?
89
00:04:20,860 --> 00:04:21,650
That's right.
90
00:04:21,650 --> 00:04:24,450
My sister, Ritsuko,
went to Yomi North, too.
91
00:04:24,450 --> 00:04:25,780
Yomi North?
92
00:04:25,780 --> 00:04:27,990
Yomiyama North Junior High.
93
00:04:27,990 --> 00:04:28,830
Oh.
94
00:04:28,830 --> 00:04:32,160
Public schools and
private schools differ a bit,
95
00:04:32,160 --> 00:04:34,290
but it just takes
some getting used to.
96
00:04:34,290 --> 00:04:36,580
I'm sure you'll get
used to it in no time.
97
00:04:37,250 --> 00:04:39,040
I hope so.
98
00:04:39,040 --> 00:04:40,590
You'll be fine.
99
00:04:40,590 --> 00:04:42,260
Once you're out of the hospital,
100
00:04:42,260 --> 00:04:44,510
I'll help you prepare
for life at Yomi North.
101
00:04:46,470 --> 00:04:51,310
Oh! Now you're reading a novel by
Stephen King, mister horror lover?
102
00:04:55,770 --> 00:04:58,560
Well, I'll leave you guys alone.
103
00:05:03,110 --> 00:05:07,910
We're ninth grade students in class 3
of Yomiyama North Junior High.
104
00:05:08,530 --> 00:05:09,580
I see.
105
00:05:09,580 --> 00:05:13,250
I'm Kazami. Kazami Tomohiko.
106
00:05:13,250 --> 00:05:14,910
This is Sakuragi.
107
00:05:14,910 --> 00:05:18,830
Nice to meet you.
I'm Sakuragi Yukari.
108
00:05:18,830 --> 00:05:19,590
And this is—
109
00:05:19,590 --> 00:05:21,170
Akazawa Izumi.
110
00:05:24,010 --> 00:05:25,720
Did you want something?
111
00:05:25,720 --> 00:05:27,890
Oh, yes.
112
00:05:27,890 --> 00:05:30,640
Sakuragi and I are class officers.
113
00:05:30,640 --> 00:05:33,180
Akazawa is in charge
of countermeasures.
114
00:05:33,180 --> 00:05:36,480
We're here today as
representatives of class 3.
115
00:05:36,480 --> 00:05:38,440
Countermeasures?
116
00:05:38,440 --> 00:05:40,270
You just transferred here, right?
117
00:05:40,270 --> 00:05:45,780
We heard you were starting school on Monday, but that you suddenly fell ill.
118
00:05:45,780 --> 00:05:50,700
So we decided to visit you
on behalf of the entire class.
119
00:05:50,700 --> 00:05:53,370
Here. These are from all of us.
120
00:05:54,580 --> 00:05:57,500
You're from Tokyo, right?
121
00:05:57,500 --> 00:05:58,330
Yeah.
122
00:05:58,620 --> 00:06:01,290
And you attended
a private school there?
123
00:06:01,290 --> 00:06:03,250
Why did you transfer?
124
00:06:03,250 --> 00:06:05,340
For family reasons.
125
00:06:06,300 --> 00:06:10,220
Is this your first time
living in Yomiyama?
126
00:06:10,640 --> 00:06:11,970
Yes.
127
00:06:11,970 --> 00:06:16,560
Oh. I figured that
you used to live here.
128
00:06:16,560 --> 00:06:18,480
I've visited before,
129
00:06:18,480 --> 00:06:19,850
but I've never lived here.
130
00:06:19,850 --> 00:06:21,480
How long did you visit for?
131
00:06:21,860 --> 00:06:23,570
I can't say.
132
00:06:23,570 --> 00:06:25,610
I don't remember.
133
00:06:25,610 --> 00:06:28,450
I was still young,
so... maybe a while?
134
00:06:32,870 --> 00:06:33,950
Here.
135
00:06:33,950 --> 00:06:37,660
I've copied the notes from
the start of the first term.
136
00:06:37,660 --> 00:06:39,790
Thank you!
137
00:06:39,790 --> 00:06:42,920
I think my first day will
be after Golden Week,
138
00:06:42,920 --> 00:06:43,920
so I'll see you then.
139
00:06:46,590 --> 00:06:49,170
Um, Sakakibara?
140
00:06:49,170 --> 00:06:50,380
Yes?
141
00:06:51,390 --> 00:06:52,550
Well...
142
00:06:52,550 --> 00:06:54,350
Sakakiba—
143
00:06:54,970 --> 00:06:56,930
Your first name's Kouichi, right?
144
00:06:56,930 --> 00:06:58,810
May we call you Kouichi?
145
00:06:58,810 --> 00:07:00,850
Sure.
146
00:07:03,110 --> 00:07:06,480
We look forward to getting
to know you, Kouichi.
147
00:07:08,190 --> 00:07:10,820
Same here. Thanks.
148
00:07:19,410 --> 00:07:24,380
Are you sure you haven't lived
in Yomiyama before, Kouichi?
149
00:07:25,590 --> 00:07:29,210
I don't think so.
150
00:07:39,430 --> 00:07:40,940
Dad
151
00:07:51,610 --> 00:07:53,450
P-Pardon me.
152
00:08:22,690 --> 00:08:26,060
Are you a student at Yomi North?
153
00:08:29,940 --> 00:08:32,650
Do you have something to do
on the second basement level?
154
00:08:33,610 --> 00:08:34,860
Yes.
155
00:08:35,410 --> 00:08:37,830
But the second basement level is...
156
00:08:39,700 --> 00:08:41,580
I'm delivering something.
157
00:08:43,620 --> 00:08:45,460
My poor other half...
158
00:08:47,080 --> 00:08:49,460
...is waiting for me there.
159
00:09:10,610 --> 00:09:12,480
Hey, wait up.
160
00:09:17,320 --> 00:09:19,530
What's your name?
161
00:09:30,880 --> 00:09:32,090
Mei.
162
00:09:32,090 --> 00:09:34,050
Misaki Mei.
163
00:09:41,180 --> 00:09:45,930
Mechanical Room - Boiler Room
164
00:09:41,180 --> 00:09:45,930
Morgue
165
00:10:03,740 --> 00:10:06,330
Good morning, Rei!
166
00:10:06,620 --> 00:10:09,330
Good morning, Rei!
167
00:10:10,670 --> 00:10:11,790
How are you?
168
00:10:12,750 --> 00:10:14,250
Good morning!
169
00:10:14,840 --> 00:10:15,670
Good morning!
170
00:10:19,380 --> 00:10:21,890
Good morning! How you doing?
171
00:10:22,390 --> 00:10:23,430
Good morning.
172
00:10:23,430 --> 00:10:25,270
It's two in the morning over here.
173
00:10:25,270 --> 00:10:27,680
India's hot as hell!
174
00:10:27,680 --> 00:10:29,270
What's up?
175
00:10:29,270 --> 00:10:31,190
You start school today, don't you?
176
00:10:31,190 --> 00:10:33,320
I'm calling to wish you
good luck. Be grateful!
177
00:10:33,320 --> 00:10:34,730
Oh, sure.
178
00:10:34,730 --> 00:10:35,820
How you feeling?
179
00:10:35,820 --> 00:10:38,200
How're things since you
got out of the hospital?
180
00:10:38,200 --> 00:10:41,030
Can you hear me, Kouichi? I wanted to say—
181
00:10:39,450 --> 00:10:42,490
Hang on. The signal's bad over here.
182
00:10:45,240 --> 00:10:47,290
I'm feeling better.
183
00:10:47,290 --> 00:10:48,830
You don't have to worry.
184
00:10:48,830 --> 00:10:51,540
Yeah, a collapsed lung
isn't the end of the world.
185
00:10:51,540 --> 00:10:53,840
I had one when I was a kid.
186
00:10:53,840 --> 00:10:55,920
Really? I didn't know that.
187
00:10:55,920 --> 00:10:57,630
I never told you.
188
00:10:57,630 --> 00:11:00,590
I didn't want anyone
telling you it's hereditary.
189
00:11:01,220 --> 00:11:02,430
Is it?
190
00:11:02,720 --> 00:11:06,430
I actually had it twice,
but never again after that.
191
00:11:06,430 --> 00:11:08,640
So if it's hereditary,
you're all done.
192
00:11:08,640 --> 00:11:10,190
I sure hope so.
193
00:11:10,190 --> 00:11:12,600
Just think of it as
something that's in the past,
194
00:11:12,600 --> 00:11:15,610
and go enjoy your life.
195
00:11:16,020 --> 00:11:17,360
I won't let it bother me.
196
00:11:17,360 --> 00:11:20,200
Thatta boy! Remember to tell
your grandparents that I said hi!
197
00:11:20,200 --> 00:11:22,570
Man, India is seriously hot!
198
00:11:28,830 --> 00:11:32,540
Good morning, Rei!
Good morning!
199
00:11:32,540 --> 00:11:34,840
Rei is your name, you know.
200
00:11:34,840 --> 00:11:37,460
Cheer— Cheer up!
201
00:11:37,460 --> 00:11:39,720
Sure. Thanks.
202
00:11:46,220 --> 00:11:47,640
Moving along.
203
00:11:47,640 --> 00:11:50,350
The third thing you need to know
to prepare yourself for Yomi North is:
204
00:11:50,350 --> 00:11:53,650
Always uphold the class rules.
205
00:11:53,650 --> 00:11:54,860
Okay.
206
00:11:54,860 --> 00:11:58,030
Things might be
different in Tokyo,
207
00:11:58,030 --> 00:12:01,030
but here in Yomiyama, the group
matters more than the individual.
208
00:12:01,610 --> 00:12:03,700
I think I can handle that.
209
00:12:03,700 --> 00:12:04,780
Good.
210
00:12:04,780 --> 00:12:07,950
Now, the fourth thing
you need to know is—
211
00:12:07,280 --> 00:12:09,040
Kouichi!
212
00:12:10,450 --> 00:12:12,410
Breakfast is ready!
213
00:12:12,870 --> 00:12:15,710
She said, "Breakfast is ready", Kouichi.
214
00:12:16,840 --> 00:12:19,170
Good morning, Grandpa.
215
00:12:19,590 --> 00:12:21,260
Good morning.
216
00:12:21,260 --> 00:12:24,180
Are you going back
to the hospital today?
217
00:12:24,180 --> 00:12:26,140
No, I've been discharged.
218
00:12:26,140 --> 00:12:28,180
I start school today.
219
00:12:28,180 --> 00:12:30,390
Ah, school.
220
00:12:30,390 --> 00:12:33,730
You're already in
junior high, aren't you?
221
00:12:33,730 --> 00:12:35,650
Yes, yes.
222
00:12:35,650 --> 00:12:38,150
Must be good to be young.
223
00:12:38,150 --> 00:12:39,690
I'm in the ninth grade now.
224
00:12:39,690 --> 00:12:41,070
I'll be in high school next year.
225
00:12:42,030 --> 00:12:46,490
If only that hadn't
happened to Ritsuko...
226
00:12:47,530 --> 00:12:50,120
Kouichi! Go eat your breakfast.
227
00:12:50,120 --> 00:12:51,370
Coming!
228
00:12:50,410 --> 00:12:53,830
Why, Rei? Why?
229
00:12:56,040 --> 00:12:59,540
I hope you'll be able to
get along with everyone.
230
00:12:59,540 --> 00:13:02,630
If you have any troubles at all,
231
00:13:02,630 --> 00:13:05,050
please don't hesitate to talk to me.
232
00:13:05,050 --> 00:13:09,970
You can also talk to Ms. Mikami,
the assistant homeroom teacher.
233
00:13:09,970 --> 00:13:12,220
Yes, sir. Thank you.
234
00:13:12,890 --> 00:13:14,640
We look forward to
having you with us.
235
00:13:14,640 --> 00:13:16,400
May 6 (Wed.)
236
00:13:18,150 --> 00:13:27,160
Kouichi Sakakibara
237
00:13:23,690 --> 00:13:27,160
I moved here because
of my father's job.
238
00:13:27,160 --> 00:13:30,370
I'm living with my grandparents.
239
00:13:30,370 --> 00:13:33,790
And, um... it's nice to meet you.
240
00:13:35,870 --> 00:13:41,250
Please give our new
friend a warm welcome.
241
00:13:41,250 --> 00:13:44,670
Help out each other,
and work hard together,
242
00:13:45,050 --> 00:13:50,680
so that you can all graduate
in prime health next March.
243
00:13:51,930 --> 00:13:55,270
You can take that seat
over there, Sakakibara.
244
00:13:55,270 --> 00:13:56,140
Yes, sir.
245
00:14:15,830 --> 00:14:18,000
Are you better now?
246
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Yes, I feel much better.
247
00:14:20,000 --> 00:14:22,130
How does this town
compare to Tokyo?
248
00:14:22,130 --> 00:14:23,500
It's not that different.
249
00:14:23,500 --> 00:14:26,170
But Tokyo sounds so great!
250
00:14:26,170 --> 00:14:29,930
Rural areas like Yomiyama have
nothing going for them these days.
251
00:14:29,930 --> 00:14:31,180
That's for sure.
252
00:14:31,180 --> 00:14:32,930
Nothing interesting
happens here.
253
00:14:33,140 --> 00:14:35,310
Tokyo has its downsides, too.
254
00:14:35,310 --> 00:14:37,680
It's so noisy, you can't relax.
255
00:14:37,680 --> 00:14:40,560
I guess it might seem that
way, if you've lived there.
256
00:14:40,560 --> 00:14:41,940
You think so?
257
00:14:41,940 --> 00:14:43,940
I'd love to live in Tokyo!
258
00:14:44,230 --> 00:14:47,240
I like it better here.
It's much quieter.
259
00:14:47,240 --> 00:14:48,570
You're surrounded by nature, too.
260
00:14:48,780 --> 00:14:51,700
That's something you'd
only hear from a Tokyoite.
261
00:14:51,700 --> 00:14:54,530
I heard your dad is
a college professor.
262
00:14:54,530 --> 00:14:56,950
And that he's currently doing
research in a foreign country.
263
00:14:57,290 --> 00:14:58,710
How did you know that?
264
00:14:58,710 --> 00:15:00,370
Everyone knows.
265
00:15:00,580 --> 00:15:02,330
Mr. Kubodera told us.
266
00:15:02,330 --> 00:15:04,590
I see. Did he mention
my old school, too?
267
00:15:04,590 --> 00:15:07,010
Pretty much everyone knows.
268
00:15:07,010 --> 00:15:09,220
Ms. Mikami talked to us, too.
269
00:15:09,220 --> 00:15:09,970
I see.
270
00:15:10,430 --> 00:15:14,100
Sucks that Ms. Mikami
isn't our homeroom teacher.
271
00:15:14,100 --> 00:15:16,470
She's beautiful, and she has a hot body!
272
00:15:16,680 --> 00:15:18,520
Well, um...
273
00:15:18,520 --> 00:15:22,850
Oh? You're not into
pretty women, Kouichi?
274
00:15:22,850 --> 00:15:24,060
It's not that.
275
00:15:24,060 --> 00:15:27,110
What kind of girls are
you into, Sakakibara?
276
00:15:27,400 --> 00:15:28,440
Give me a break.
277
00:15:28,440 --> 00:15:31,320
By the way, what country
is your dad in now?
278
00:15:31,320 --> 00:15:32,070
India.
279
00:15:32,070 --> 00:15:34,200
Spring marks his first year there.
280
00:15:34,200 --> 00:15:35,780
India, huh?
281
00:15:35,780 --> 00:15:37,740
I bet it's hot there.
282
00:15:37,740 --> 00:15:40,160
I wouldn't be able to
do it. I hate the heat.
283
00:15:40,160 --> 00:15:41,580
Consider yourself lucky, Teshy.
284
00:15:41,580 --> 00:15:44,880
No matter how hard you try, you're never gonna do research in a place like India.
285
00:15:44,880 --> 00:15:47,250
Yeah, yeah! I'm well aware.
286
00:15:51,300 --> 00:15:55,100
What's wrong?
Is something bothering you?
287
00:15:55,100 --> 00:15:57,010
No, nothing.
288
00:15:57,010 --> 00:15:59,390
But I was wondering about
the other girl who visited me.
289
00:15:59,390 --> 00:16:01,270
Akazawa, was it?
290
00:16:01,270 --> 00:16:02,480
Is she absent today?
291
00:16:02,480 --> 00:16:04,900
Yeah, looks like it.
292
00:16:05,900 --> 00:16:10,280
Hey! Why don't we give you a
tour of the school during lunch?
293
00:16:10,280 --> 00:16:11,700
It's tough not knowing
where stuff is, right?
294
00:16:11,700 --> 00:16:13,320
Good idea. Let's do it.
295
00:16:13,320 --> 00:16:15,070
Thanks.
296
00:16:15,070 --> 00:16:16,740
I appreciate it.
297
00:16:21,290 --> 00:16:22,790
Ready!
298
00:16:34,430 --> 00:16:36,300
You look like you want to run.
299
00:16:37,010 --> 00:16:39,350
Yeah. I love running.
300
00:16:39,350 --> 00:16:40,810
Yeah?
301
00:16:40,810 --> 00:16:43,350
So, you've run before.
302
00:16:43,350 --> 00:16:45,230
Um, yeah.
303
00:16:45,810 --> 00:16:49,900
I hear you have
a heart condition.
304
00:16:49,900 --> 00:16:51,490
I was born with it,
305
00:16:51,490 --> 00:16:55,200
so I don't know what
it feels like to run.
306
00:16:57,620 --> 00:17:00,120
I wish I could run
with all my strength.
307
00:17:01,450 --> 00:17:03,870
You might be able to someday.
308
00:17:06,710 --> 00:17:10,460
Yeah, you're right.
Maybe someday.
309
00:17:17,640 --> 00:17:19,680
I'm gonna...
310
00:17:19,680 --> 00:17:22,470
...go to the nurse's
office to lie down.
311
00:17:22,470 --> 00:17:23,230
Are you okay?
312
00:17:23,230 --> 00:17:24,640
It happens all the time.
313
00:17:24,640 --> 00:17:26,560
I can get there by myself.
314
00:17:33,570 --> 00:17:35,070
Sakakibara?
315
00:17:35,860 --> 00:17:37,360
Where did Takabayashi go?
316
00:17:37,820 --> 00:17:39,870
To rest in the nurse's office.
317
00:17:41,330 --> 00:17:42,450
Oh...
318
00:17:45,540 --> 00:17:49,040
I fell yesterday and
sprained my ankle.
319
00:17:49,460 --> 00:17:53,550
We don't have gym
with another class?
320
00:17:53,550 --> 00:17:56,220
Only class 3 is different.
321
00:17:56,220 --> 00:18:00,550
Classes 1 and 2, and classes
4 and 5, have gym together.
322
00:18:02,470 --> 00:18:07,020
You walked around during lunch with
Kazami, Teshigawara, and the others, right?
323
00:18:07,020 --> 00:18:07,690
Yeah.
324
00:18:07,690 --> 00:18:11,310
Did they say anything to you?
325
00:18:11,310 --> 00:18:13,230
They just gave me
a tour of the school.
326
00:18:13,230 --> 00:18:14,230
That's all?
327
00:18:14,230 --> 00:18:15,070
Yeah.
328
00:18:16,860 --> 00:18:18,820
I see...
329
00:18:18,820 --> 00:18:22,580
If we're not careful,
Akazawa will yell at us.
330
00:18:27,080 --> 00:18:29,000
Hey, Sakuragi?
331
00:18:29,000 --> 00:18:29,830
Yes?
332
00:18:30,130 --> 00:18:32,040
I've been wondering...
333
00:18:32,040 --> 00:18:33,210
Where's Misaki?
334
00:18:36,340 --> 00:18:37,420
Who?
335
00:18:37,420 --> 00:18:39,510
The girl named Misaki Mei.
336
00:18:39,510 --> 00:18:42,050
You know, the one wearing
an eyepatch on her left eye.
337
00:18:43,970 --> 00:18:44,640
What?
338
00:18:45,390 --> 00:18:47,930
I didn't see her in
the classroom at lunch.
339
00:18:59,530 --> 00:19:00,990
Sakakibara?
340
00:19:20,840 --> 00:19:23,640
Hey, Misaki.
341
00:19:23,640 --> 00:19:26,350
You're watching gym class, too?
342
00:19:28,310 --> 00:19:31,230
Are you allowed to be up here?
343
00:19:32,270 --> 00:19:33,650
I don't know.
344
00:19:34,270 --> 00:19:38,070
But there's no point in
watching from up close.
345
00:19:39,650 --> 00:19:42,610
And you? Are you
allowed up here?
346
00:19:43,740 --> 00:19:45,370
I don't know.
347
00:19:46,950 --> 00:19:49,200
Were you drawing something?
348
00:19:54,460 --> 00:19:57,460
How do you write "Mei"?
349
00:19:58,130 --> 00:20:00,380
With the character
that means "cry".
350
00:20:00,380 --> 00:20:03,800
The same character used
in "resonate" and "scream".
351
00:20:03,800 --> 00:20:05,260
I see.
352
00:20:05,260 --> 00:20:09,970
So, do you remember meeting me
at Yomiyama Hospital the other day?
353
00:20:11,640 --> 00:20:13,270
In the elevator.
354
00:20:13,270 --> 00:20:15,520
You got off at the
second basement level.
355
00:20:17,730 --> 00:20:20,570
Did that happen?
356
00:20:20,570 --> 00:20:22,900
What did you go to the
second basement level for?
357
00:20:22,900 --> 00:20:24,910
You said you were
delivering something.
358
00:20:24,910 --> 00:20:27,120
You were holding
some kind of white doll.
359
00:20:27,120 --> 00:20:27,950
Is that what you were deliver—
360
00:20:27,950 --> 00:20:30,370
Might be. I hate being questioned.
361
00:20:30,370 --> 00:20:32,040
Oh, sorry.
362
00:20:32,040 --> 00:20:34,080
I wasn't trying to
force you to tell me.
363
00:20:34,080 --> 00:20:36,210
I just, well...
364
00:20:38,040 --> 00:20:42,260
Something very sad
happened that day.
365
00:20:45,840 --> 00:20:49,890
You are Sakakibara Kouichi, correct?
366
00:20:49,890 --> 00:20:50,810
Yes.
367
00:20:50,810 --> 00:20:52,850
Your classmates
haven't told you yet?
368
00:20:54,270 --> 00:20:55,270
Told me what?
369
00:20:55,850 --> 00:20:59,360
They associate
your name with death.
370
00:20:59,770 --> 00:21:02,190
But not just any death.
371
00:21:03,110 --> 00:21:07,870
A cruel, irrational death
that took place at this school.
372
00:21:08,370 --> 00:21:12,790
This school is in a
place close to death,
373
00:21:12,790 --> 00:21:15,250
especially the
ninth grade's class 3.
374
00:21:15,790 --> 00:21:19,670
It's much, much closer to it
than any of the other classes.
375
00:21:19,670 --> 00:21:22,550
To... death?
376
00:21:23,470 --> 00:21:27,180
You really don't know
anything, Sakakibara?
377
00:21:28,050 --> 00:21:29,890
Nothing at all?
378
00:21:30,640 --> 00:21:32,810
Nobody has told you?
379
00:21:32,810 --> 00:21:34,270
About what?
380
00:21:34,770 --> 00:21:36,900
You'll find out soon enough.
381
00:21:38,650 --> 00:21:41,520
You shouldn't try
to get close to me.
382
00:21:42,110 --> 00:21:45,780
You shouldn't talk
to me anymore, either.
383
00:21:46,400 --> 00:21:47,780
Why?
384
00:21:47,780 --> 00:21:50,280
You'll find out soon enough.
385
00:21:50,280 --> 00:21:52,160
But...
386
00:21:59,630 --> 00:22:01,040
Good-bye,
387
00:22:01,040 --> 00:22:04,300
Sa-ka-ki-ba-ra.
388
00:22:36,080 --> 00:22:39,790
Are you getting along
with your classmates?
389
00:22:39,790 --> 00:22:42,420
I suppose so.
390
00:22:49,590 --> 00:22:51,260
Is something wrong?
391
00:22:51,260 --> 00:22:53,510
No, nothing.
392
00:23:04,570 --> 00:23:19,290
Just as the colors fade from old film
393
00:23:04,570 --> 00:23:19,290
iroaseteku firumu no you ni
394
00:23:22,420 --> 00:23:37,060
the things I feel in the present fade from memory sooner or later
395
00:23:22,420 --> 00:23:37,060
tashika na ima mo izure kasunde
396
00:23:37,470 --> 00:23:55,580
as will the short-lived times of happiness and innocence we enjoyed
397
00:23:37,470 --> 00:23:55,580
nande mo naku waraiatta setsuna no jikan to hikari
398
00:23:56,200 --> 00:24:05,080
I believe that the memories we have in common
399
00:23:56,200 --> 00:24:05,080
tsunagatteyuku kioku no soko ni
400
00:24:05,170 --> 00:24:18,890
harbor the potential for finding love again deep within
401
00:24:05,170 --> 00:24:18,890
dareka ga mitsukeru tame aru to shinjiteru
402
00:24:18,970 --> 00:24:23,480
Even now I believe that
403
00:24:18,970 --> 00:24:23,480
ima demo
404
00:24:39,700 --> 00:24:41,000
Blueprint.
27750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.