All language subtitles for the.sacrament.(2013).fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,780 --> 00:00:32,240 VICE est une société multimédia basée à New York 2 00:00:32,411 --> 00:00:35,244 ciblant les infos internationales, l'art et la culture. 3 00:00:35,414 --> 00:00:37,663 Présente dans 34 pays, la compagnie couvre 4 00:00:37,833 --> 00:00:40,290 des sujets percutants, controversés et généralement ignorés 5 00:00:40,460 --> 00:00:42,209 par les grands médias. 6 00:00:42,379 --> 00:00:45,128 Ce type de journalisme "new-age" permet de fournir au public 7 00:00:45,298 --> 00:00:48,674 des reportages captivants et originaux 8 00:00:48,844 --> 00:00:52,303 dans un style souvent qualifié d'"immersionisme". 9 00:00:55,098 --> 00:00:56,536 {\an8}Salut, je m'appelle Sam Turner. 10 00:00:56,706 --> 00:00:59,393 {\an8}On est dans les bureaux de VICE à Williamsburg, à Brooklyn, 11 00:00:59,563 --> 00:01:02,272 {\an8}avec un de nos photographes de mode préférés, Patrick Carter. 12 00:01:02,814 --> 00:01:04,439 {\an8}Il y a quelques jours, on passait la soirée ensemble, 13 00:01:04,609 --> 00:01:06,942 {\an8}et il a fait une remarque sur sa sœur 14 00:01:07,111 --> 00:01:09,945 qui nous a laissés sans voix pendant près d'une heure. 15 00:01:10,114 --> 00:01:12,739 Après avoir entendu toute l'histoire, on s'est immédiatement dit 16 00:01:12,909 --> 00:01:14,784 qu'on devrait faire un reportage dessus. 17 00:01:17,746 --> 00:01:21,540 Après des problèmes de drogue, la sœur de Patrick a quitté New York 18 00:01:21,710 --> 00:01:24,043 pour rejoindre une communauté dans le Mississippi rural 19 00:01:25,879 --> 00:01:29,464 Il a commencé à s'inquiéter pour elle 20 00:01:29,634 --> 00:01:33,803 lorsqu'il a reçu une lettre intrigante 21 00:01:38,808 --> 00:01:41,143 - Je la lis ? - Vas-y. 22 00:01:41,313 --> 00:01:43,145 D'accord, c'est écrit : "Cher Patrick, 23 00:01:43,315 --> 00:01:44,855 "désolée d'être restée si longtemps sans nouvelles. 24 00:01:45,025 --> 00:01:47,649 "Je travaille avec tout le monde pour construire une communauté 25 00:01:47,819 --> 00:01:49,901 "où on peut vivre en liberté, comme Dieu l'a voulu. 26 00:01:50,071 --> 00:01:52,112 "On n'y est pas encore, mais presque. 27 00:01:52,282 --> 00:01:53,905 "C'est l'endroit le plus formidable où j'ai jamais vécu 28 00:01:54,075 --> 00:01:55,657 "et j'adorerais que tu passes me voir. 29 00:01:55,827 --> 00:01:58,869 "On est entourés d'amour, mais ton visage me manque." 30 00:01:59,039 --> 00:02:01,664 Puis c'est écrit : "Bises, Caroline" et il y a un numéro de téléphone. 31 00:02:03,500 --> 00:02:07,419 C'était le numéro d'un homme qui expliqua à Patrick 32 00:02:07,589 --> 00:02:11,382 que sa sœur avait quitté le pays avec toute sa communauté 33 00:02:12,675 --> 00:02:14,760 Il ne lui donna pas le lieu exact, 34 00:02:14,930 --> 00:02:17,596 seulement où prendre l'avion, en disant qu'un hélicoptère 35 00:02:17,766 --> 00:02:21,017 l'attendrait pour l'emmener au lieu en question 36 00:02:23,478 --> 00:02:25,812 Sam a convaincu Patrick de le laisser l'accompagner, 37 00:02:25,982 --> 00:02:27,606 ainsi qu'un autre membre de VICE, 38 00:02:27,776 --> 00:02:30,235 pour faire un reportage sur cet étrange voyage 39 00:02:30,652 --> 00:02:31,943 On s'est rendus dans les endroits 40 00:02:32,113 --> 00:02:34,363 les plus déments du monde, ravagés par la guerre, 41 00:02:34,533 --> 00:02:36,198 mais jamais dans un endroit pour quelque chose 42 00:02:36,368 --> 00:02:39,242 d'aussi personnel et bizarre que ça. 43 00:02:39,412 --> 00:02:41,620 On est sur le point de quitter New York 44 00:02:41,790 --> 00:02:45,248 pour aller voir ta sœur dans un endroit reculé du monde, 45 00:02:45,418 --> 00:02:48,543 et en savoir plus sur cette communauté où elle vit. 46 00:02:48,713 --> 00:02:50,462 On pourrait peut-être appeler ça 47 00:02:50,632 --> 00:02:53,216 le "Guide VICE des retrouvailles de la famille Carter". 48 00:02:54,425 --> 00:03:00,098 LE SACREMENT 49 00:03:09,816 --> 00:03:10,942 {\an8}VOLS EN PARTANCE 50 00:05:07,600 --> 00:05:10,727 Je reviens demain à 8 h. 51 00:05:10,897 --> 00:05:13,438 Je vous attends une heure et je repars. 52 00:05:13,608 --> 00:05:16,942 - Avec ou sans vous. - On sera là. Ne vous en faites pas. 53 00:05:17,112 --> 00:05:18,987 Je ne m'en fais pas. 8 h. 54 00:05:21,781 --> 00:05:25,743 {\an8}13 H 15 HEURE LOCALE 55 00:05:31,833 --> 00:05:34,377 - Qui est Patrick ? - C'est moi. 56 00:05:36,170 --> 00:05:37,839 On n'attendait pas d'autres personnes. 57 00:05:39,424 --> 00:05:40,882 Ils sont trois en tout. 58 00:05:41,052 --> 00:05:42,467 Il y a un problème ? On est ensemble. 59 00:05:42,637 --> 00:05:44,490 On doit obtenir l'autorisation avant de vous emmener. 60 00:05:44,660 --> 00:05:46,222 Arrêtez de filmer, s'il vous plaît. 61 00:05:49,767 --> 00:05:51,914 Ils sont venus avec moi. Je ne peux pas les abandonner. 62 00:05:52,084 --> 00:05:54,187 Ma sœur nous a invités. 63 00:05:54,357 --> 00:05:56,523 Elle s'appelle Caroline Carter. 64 00:05:56,693 --> 00:05:57,565 Attendez. 65 00:05:57,735 --> 00:05:58,817 Je ne vois pas où est le problème. 66 00:05:58,987 --> 00:06:01,404 - Attendez. - Ça devrait être arrangé. 67 00:06:04,741 --> 00:06:08,786 - Faites-les venir. - Bien reçu. C'est bon. 68 00:06:10,872 --> 00:06:13,291 Suivez-moi. Allons-y. 69 00:06:15,293 --> 00:06:17,210 C'est bon. 70 00:06:17,380 --> 00:06:19,004 Montez derrière. 71 00:06:19,174 --> 00:06:20,380 Dans le camion ? 72 00:06:20,549 --> 00:06:21,758 Montez derrière. 73 00:06:44,781 --> 00:06:46,282 Pour l'instant, ça va. 74 00:06:55,291 --> 00:06:58,795 {\an8}ROUTE DE 2 KILOMÈTRES MENANT À LA PAROISSE 75 00:07:00,421 --> 00:07:05,301 {\an8}LE SEUL CHEMIN POUR ALLER ET VENIR... 76 00:07:09,889 --> 00:07:11,556 Nous y sommes, si on veut. 77 00:07:11,726 --> 00:07:12,870 On n'a pas d'intermédiaire local cette fois, 78 00:07:13,040 --> 00:07:13,975 et à peine arrivé, 79 00:07:14,145 --> 00:07:16,603 Patrick s'embrouille avec un de nos guides. 80 00:07:16,773 --> 00:07:18,146 Ces types, il faut pas se les mettre à dos 81 00:07:18,316 --> 00:07:19,960 quand on est dans un endroit comme ça. 82 00:07:20,130 --> 00:07:23,109 New York m'a peut-être ramolli mais dans ces moments-là, 83 00:07:23,279 --> 00:07:25,007 quand ce genre de trucs arrive, je me dis 84 00:07:25,177 --> 00:07:26,529 que c'était peut-être la pire idée de toutes. 85 00:07:26,699 --> 00:07:29,408 Non, on a fait pire. 86 00:07:31,786 --> 00:07:32,994 Pourquoi tu te marres ? 87 00:07:33,164 --> 00:07:33,870 Regardez ses chaussures. 88 00:07:34,040 --> 00:07:37,707 Où croyais-tu aller, avec des chaussures pareilles ? 89 00:07:37,877 --> 00:07:39,834 Tu ne voyages jamais pour ton travail ? 90 00:07:40,004 --> 00:07:42,880 Si, à Los Angeles et Paris. Le pire que j'ai eu, 91 00:07:43,089 --> 00:07:45,131 c'était un shooting dans un champ du New Jersey. 92 00:07:45,301 --> 00:07:48,094 T'es dans la mode, achète-toi des bottes. 93 00:07:52,598 --> 00:07:53,828 VOUS 94 00:07:53,998 --> 00:07:55,225 Y 95 00:07:55,395 --> 00:07:56,352 ÊTES 96 00:08:09,866 --> 00:08:12,200 PAROISSE D'EDEN 97 00:08:12,370 --> 00:08:13,494 Éteignez la caméra ! 98 00:08:17,373 --> 00:08:18,998 Éteignez-la ! 99 00:08:19,168 --> 00:08:20,710 Éteignez-la ! 100 00:08:29,802 --> 00:08:33,179 La situation ne s'arrange pas. 101 00:08:33,349 --> 00:08:37,100 On est en vie, mais il faut faire attention 102 00:08:37,270 --> 00:08:39,769 qu'ils ne nous voient pas filmer. 103 00:08:39,939 --> 00:08:42,105 Patrick est là-bas pour leur expliquer qui on est, 104 00:08:42,275 --> 00:08:43,835 ce qu'on fait. 105 00:08:44,006 --> 00:08:47,445 J'ignore si ça va arranger ou empirer les choses. 106 00:08:48,529 --> 00:08:51,699 Espérons qu'il trouve sa sœur pour régler ça. 107 00:08:53,075 --> 00:08:54,826 S'ils se mettent à tirer sur Patrick, 108 00:08:54,996 --> 00:08:57,872 je m'enfuis par là. À toute vitesse. 109 00:08:59,165 --> 00:09:01,749 Ils veulent nos passeports, 110 00:09:01,919 --> 00:09:05,003 mais je ne filerai mon passeport à personne. 111 00:09:05,173 --> 00:09:08,506 Ils acceptent aussi les dons. 112 00:09:08,676 --> 00:09:11,968 Je ne sais pas de quel montant. 113 00:09:12,138 --> 00:09:14,220 Pour l'instant, ça n'a rien 114 00:09:14,390 --> 00:09:16,057 du camp hippie auquel on s'attendait. 115 00:09:17,600 --> 00:09:19,810 - Patrick ? - La voilà. 116 00:09:21,103 --> 00:09:22,730 C'est rien, les gars. C'est bon. 117 00:09:23,022 --> 00:09:25,585 Caroline, tu leur as dit ? 118 00:09:25,756 --> 00:09:27,109 C'est bon, c'est bon. 119 00:09:31,489 --> 00:09:33,114 Je suis contente de te voir. 120 00:09:33,284 --> 00:09:35,408 Moi aussi. Qu'est-ce que ça veut dire ? 121 00:09:35,578 --> 00:09:38,036 Je t'expliquerai à l'intérieur. 122 00:09:38,206 --> 00:09:39,120 - Salut. - Salut. 123 00:09:39,290 --> 00:09:40,872 Je m'appelle Caroline. Salut. 124 00:09:41,042 --> 00:09:42,832 Salut. Je suis Sam et voici Jake. 125 00:09:43,002 --> 00:09:44,834 Salut. 126 00:09:45,004 --> 00:09:47,086 On ne vous attendait pas. Je suis désolée. 127 00:09:47,256 --> 00:09:49,047 C'est... On est contents de vous voir. 128 00:09:49,217 --> 00:09:51,424 On est en train de nettoyer une cabine pour vous deux. 129 00:09:51,594 --> 00:09:54,928 - Super. - Je peux continuer à filmer ? 130 00:09:55,098 --> 00:09:56,596 Oui. Oui, bien sûr. 131 00:09:56,766 --> 00:09:58,556 Filmez tout ce que vous voulez. 132 00:09:58,726 --> 00:10:01,142 Mais je préférerais que vous coupiez ce qui vient de se passer. 133 00:10:01,312 --> 00:10:04,145 Ça n'a rien à voir avec ce qu'il y a à l'intérieur. 134 00:10:04,315 --> 00:10:07,169 Les armes, c'est par précaution, à cause de qui on est. 135 00:10:07,339 --> 00:10:09,817 Ici, tout doit être protégé. 136 00:10:09,987 --> 00:10:11,486 - Oui, on comprend. - Vous voulez entrer ? 137 00:10:11,656 --> 00:10:13,821 - Oui. Oui. - D'accord. Cool. 138 00:10:13,991 --> 00:10:15,157 Merci, les mecs. 139 00:10:21,747 --> 00:10:24,040 Je n'arrive pas à croire que tu sois là. 140 00:10:24,210 --> 00:10:26,272 {\an8}- T'as les cheveux courts. - Je les ai coupés. 141 00:10:26,442 --> 00:10:27,377 {\an8}14 H 05 142 00:10:27,547 --> 00:10:30,004 {\an8}- T'as l'air en pleine forme. - Merci. 143 00:10:30,174 --> 00:10:31,631 Je n'arrive pas à croire que tu vis ici. 144 00:10:31,801 --> 00:10:33,883 Tu n'as pas tout vu. 145 00:10:34,053 --> 00:10:36,678 On y est. Bienvenue à Eden ! 146 00:10:36,848 --> 00:10:39,515 Qu'en penses-tu ? Génial, hein ? 147 00:10:40,349 --> 00:10:45,103 Les enfants, nous avons des invités spéciaux aujourd'hui. 148 00:10:45,273 --> 00:10:47,230 Faisons preuve d'hospitalité 149 00:10:47,400 --> 00:10:50,358 et montrons-nous comme Dieu nous l'a appris. 150 00:10:50,528 --> 00:10:51,401 Vous avez construit tout ça ? 151 00:10:51,571 --> 00:10:52,735 - Que Dieu vous bénisse. - Oh oui. 152 00:10:52,905 --> 00:10:53,862 On bosse très dur. 153 00:10:54,032 --> 00:10:56,698 On n'a pas dormi plus de trois heures par nuit 154 00:10:56,868 --> 00:10:59,033 les six mois où on construisait ça. 155 00:10:59,203 --> 00:11:02,495 Mais Père avait une vision, et il avait raison. 156 00:11:02,665 --> 00:11:06,375 On a construit le paradis sur Terre. 157 00:11:07,293 --> 00:11:08,710 Qui est Père ? 158 00:11:08,880 --> 00:11:13,214 Oh, c'est vrai. Ça doit vous paraître étrange. 159 00:11:13,384 --> 00:11:16,342 C'est l'homme qui a lancé tout ça. 160 00:11:16,512 --> 00:11:18,136 C'est grâce à lui que je suis encore en vie. 161 00:11:18,305 --> 00:11:20,054 C'est grâce à lui qu'on est tous ici. 162 00:11:20,224 --> 00:11:22,765 C'est un génie, je vous jure. 163 00:11:22,935 --> 00:11:25,351 Je sais que ce nom peut paraître bizarre, 164 00:11:25,521 --> 00:11:27,562 mais c'est plus facile pour nous. 165 00:11:27,732 --> 00:11:29,960 C'est lui aux haut-parleurs ? 166 00:11:30,631 --> 00:11:32,526 On pourra lui parler ? 167 00:11:34,028 --> 00:11:34,944 Je vais essayer de voir. 168 00:11:35,114 --> 00:11:37,343 Je sais que vous êtes les amis de Patrick 169 00:11:37,513 --> 00:11:40,074 mais on doit faire attention aux médias. 170 00:11:40,244 --> 00:11:43,599 Rien de tout cela ne serait possible sans un minimum de discrétion. 171 00:11:43,769 --> 00:11:46,185 De discrétion ? Envers nous ? 172 00:11:46,355 --> 00:11:48,666 Ou des autorités locales ? 173 00:11:48,836 --> 00:11:51,461 Un peu des deux. 174 00:11:51,631 --> 00:11:54,193 Il y a gens qui veulent arrêter ce qu'on fait. 175 00:11:54,363 --> 00:11:57,216 Ils sont contre, mais franchement, j'ignore 176 00:11:57,386 --> 00:11:59,594 pourquoi on pourrait penser ça. 177 00:11:59,764 --> 00:12:01,471 Je n'ai jamais été plus heureuse de ma vie. 178 00:12:01,641 --> 00:12:04,849 Et on est d'une famille riche de l'Upper West Side. 179 00:12:05,019 --> 00:12:08,332 Mais ce n'est pas une vie. Pas pour moi. Ici, on vit. 180 00:12:08,502 --> 00:12:10,521 On a construit ça ensemble, en communauté. 181 00:12:10,691 --> 00:12:12,733 Je ferais tout pour la protéger. 182 00:12:17,321 --> 00:12:20,511 Certains résidents ont accepté de partir 183 00:12:20,681 --> 00:12:24,035 pour vous laisser dormir ici ce soir. 184 00:12:24,204 --> 00:12:26,704 Patrick restera avec moi dans la maison principale. 185 00:12:26,874 --> 00:12:28,998 Ça n'a pas l'air terrible, 186 00:12:29,168 --> 00:12:31,376 mais vous devriez être très à l'aise. 187 00:12:31,546 --> 00:12:33,002 Quand on est arrivés, certains résidents ont dit 188 00:12:33,172 --> 00:12:35,338 qu'ils y avaient passé le meilleure nuit de leur vie. 189 00:12:35,508 --> 00:12:37,965 C'est très paisible, et attendez de voir les étoiles. 190 00:12:38,135 --> 00:12:40,927 - Elles sont magnifiques. - C'est super, merci. 191 00:12:41,097 --> 00:12:42,950 On vient vous chercher quand on est installés ? 192 00:12:43,120 --> 00:12:44,514 On aimerait vous parler à un moment ou un autre. 193 00:12:44,684 --> 00:12:46,516 - Si ça ne vous dérange pas. - Non, bien sûr. 194 00:12:46,686 --> 00:12:49,018 Mais prenez votre temps, car j'aimerais 195 00:12:49,188 --> 00:12:51,104 passer un peu de temps avec mon frère. 196 00:12:51,274 --> 00:12:53,399 Prenez-le, on n'arrive pas à s'en débarrasser. 197 00:12:54,483 --> 00:12:57,276 Mais s'il vous faut quoi que ce soit, 198 00:12:57,446 --> 00:13:00,530 la maison est de l'autre côté du champ, derrière le pavillon. 199 00:13:00,700 --> 00:13:01,635 - Vous la voyez ? - Oui. 200 00:13:01,805 --> 00:13:04,325 Faites le tour pour vous familiariser avec les lieux. 201 00:13:04,495 --> 00:13:06,244 Nos résidents sont très gentils. 202 00:13:06,414 --> 00:13:08,413 Parfait. 203 00:13:08,583 --> 00:13:10,081 - Prêt ? - Oui. 204 00:13:10,251 --> 00:13:12,209 - Alors bienvenue. - Merci. 205 00:13:12,877 --> 00:13:15,336 Je vais rester avec elle un peu moment. 206 00:13:15,506 --> 00:13:17,338 D'accord. On se retrouve tout à l'heure. 207 00:13:17,508 --> 00:13:19,008 À plus. 208 00:13:28,017 --> 00:13:29,727 Tu veux te mettre dessus ou dessous ? 209 00:13:37,276 --> 00:13:39,006 Elle vante un peu trop cet endroit. 210 00:13:39,176 --> 00:13:40,778 C'est clair. 211 00:13:40,948 --> 00:13:43,949 "La meilleure nuit de leur vie." 212 00:13:48,829 --> 00:13:50,121 T'as pas flippé à l'arrière du camion ? 213 00:13:50,291 --> 00:13:51,499 Si. 214 00:13:52,458 --> 00:13:54,293 Pourquoi ils ont des mitraillettes ? 215 00:13:56,629 --> 00:13:58,421 Je vais changer de carte. S'il se passe un truc louche, 216 00:13:58,591 --> 00:14:00,506 au moins, on aura ce qu'on a déjà filmé. 217 00:14:00,676 --> 00:14:02,092 Bonne idée. 218 00:14:08,307 --> 00:14:11,435 LES MEMBRES 219 00:14:19,151 --> 00:14:20,776 {\an8}Je vous apporte la paix. 220 00:14:20,946 --> 00:14:22,028 {\an8}14 H 30 221 00:14:22,198 --> 00:14:25,781 {\an8}Que vos cœurs ne se troublent pas. N'ayez pas peur. 222 00:14:25,951 --> 00:14:26,844 La petite. 223 00:14:27,015 --> 00:14:28,994 Un autre jour au paradis. 224 00:14:29,203 --> 00:14:30,724 - Salut. - Il fait bon vivre 225 00:14:30,894 --> 00:14:34,123 quand les frères et sœurs vivent unis. 226 00:14:34,293 --> 00:14:36,794 - Que Dieu vous bénisse. - Salut. 227 00:14:39,797 --> 00:14:43,175 Je ne sais pas à qui parler. 228 00:14:44,343 --> 00:14:47,054 Je vais les laisser venir. Salut, ça va ? 229 00:14:48,681 --> 00:14:50,849 Pas elle, on dirait. 230 00:14:58,440 --> 00:14:59,984 J'en ai une. J'en ai une. 231 00:15:05,281 --> 00:15:07,949 - Bonjour. - Bonjour. 232 00:15:08,119 --> 00:15:10,118 - Comment allez-vous ? - Bien, et vous ? 233 00:15:10,288 --> 00:15:11,370 Je vais très bien. 234 00:15:11,870 --> 00:15:14,872 Je m'appelle Lorraine Davis mais tout le monde ici 235 00:15:15,042 --> 00:15:16,541 m'appelle simplement Miss D. 236 00:15:16,711 --> 00:15:18,793 Comment avez-vous connu cet endroit ? 237 00:15:18,963 --> 00:15:20,232 Par l'église. 238 00:15:20,402 --> 00:15:23,756 Père est venu à l'endroit où on habitait 239 00:15:23,926 --> 00:15:28,031 et j'ai vu des affiches placardées en ville. 240 00:15:28,201 --> 00:15:31,430 Des affiches invitant les gens à venir 241 00:15:31,600 --> 00:15:33,641 pour devenir meilleurs 242 00:15:33,811 --> 00:15:37,728 et obtenir une meilleure relation avec Dieu. 243 00:15:37,898 --> 00:15:41,357 Alors je suis allée à cette église, 244 00:15:41,527 --> 00:15:45,278 et avant la fin du sermon, j'étais déjà convaincue. 245 00:15:45,448 --> 00:15:48,614 Cet homme a une certaine façon de parler, 246 00:15:48,784 --> 00:15:51,867 une façon de vous faire sentir mieux, 247 00:15:52,037 --> 00:15:53,996 je n'avais jamais senti ça. 248 00:15:54,538 --> 00:15:57,832 Il n'a pas mis longtemps à me choisir 249 00:15:58,002 --> 00:16:00,022 pour être une des chanceuses 250 00:16:00,192 --> 00:16:03,296 à venir ici pour prendre part à cela. 251 00:16:03,466 --> 00:16:05,298 Avez-vous hésité à quitter votre maison ? 252 00:16:05,468 --> 00:16:06,591 Oh non. 253 00:16:06,761 --> 00:16:08,509 Mon mari était décédé, 254 00:16:08,679 --> 00:16:13,307 plus rien ne me retenait. 255 00:16:14,516 --> 00:16:19,520 Ma religion est ce qui compte le plus pour moi. 256 00:16:19,690 --> 00:16:23,108 C'est là qu'est ma place. 257 00:16:25,402 --> 00:16:27,320 On est avec VICE. 258 00:16:27,490 --> 00:16:28,654 On aimerait parler à quelqu'un de notre âge 259 00:16:28,824 --> 00:16:31,240 - sur la vie ici. - Je connais VICE. 260 00:16:31,410 --> 00:16:34,994 - Cool. Tu es australienne ? - De Melbourne, oui. 261 00:16:35,164 --> 00:16:37,121 Comment tu es arrivée ici ? 262 00:16:37,291 --> 00:16:39,749 Que faisais-tu avant de venir ici ? 263 00:16:39,919 --> 00:16:41,876 J'étais artiste à Brooklyn. 264 00:16:42,046 --> 00:16:44,232 - Quel genre d'art ? - Tous les genres. 265 00:16:44,402 --> 00:16:46,756 Peinture, poésie, performance. 266 00:16:46,926 --> 00:16:49,508 Ça ne te manque pas, la technologie à laquelle tu étais habituée ? 267 00:16:49,678 --> 00:16:52,136 Les facilités de communication ? 268 00:16:52,305 --> 00:16:54,305 Savoir ce qui se passe dans le monde extérieur ? 269 00:16:54,475 --> 00:16:56,349 C'est forcé, non ? 270 00:16:56,519 --> 00:16:58,517 Je n'ai pas besoin de l'Internet pour communiquer. 271 00:16:58,687 --> 00:17:00,936 Les gens vivent sans depuis des milliers d'années. 272 00:17:01,106 --> 00:17:03,481 Ce n'est qu'une mauvaise habitude. 273 00:17:03,651 --> 00:17:06,776 Ici, on se parle de vive voix, pas par satellite. 274 00:17:06,946 --> 00:17:11,365 Et ta famille en Australie ? Elle sait où tu es ? 275 00:17:11,907 --> 00:17:14,283 C'est ma famille à présent. 276 00:17:14,453 --> 00:17:17,286 Père a réalisé tous mes rêves et plus encore. 277 00:17:17,456 --> 00:17:21,165 - Je lui en suis reconnaissante. - D'accord. 278 00:17:21,334 --> 00:17:23,209 D'accord. 279 00:17:23,379 --> 00:17:24,670 Merci. 280 00:17:32,928 --> 00:17:35,471 - Salut. - Puis-je entrer ? 281 00:17:35,641 --> 00:17:37,765 Bien sûr. 282 00:17:37,935 --> 00:17:39,684 À quoi sert cet endroit ? 283 00:17:39,854 --> 00:17:44,730 C'est notre centre médical et notre crèche temporaire. 284 00:17:44,900 --> 00:17:47,525 Je suis l'infirmière en chef, j'essaie de soigner 285 00:17:47,695 --> 00:17:51,028 ceux qui résident ici, surtout les personnes âgées. 286 00:17:51,198 --> 00:17:53,948 Et Mlle Phoebe s'occupe des enfants 287 00:17:54,118 --> 00:17:56,450 pendant que leurs parents sont aux champs. 288 00:17:56,620 --> 00:17:58,327 Y a-t-il beaucoup d'enfants et de personnes âgées ? 289 00:17:58,497 --> 00:18:03,833 Oui. Nous avons 35 filles et garçons de moins de 10 ans, 290 00:18:04,003 --> 00:18:07,920 et une soixantaine de personnes âgées. 291 00:18:08,090 --> 00:18:11,425 C'est comme ça qu'on a commencé, en aidant les retraités. 292 00:18:12,259 --> 00:18:14,635 Certains enfants sont-ils nés ici ? 293 00:18:14,805 --> 00:18:17,972 Nous avons donné naissance à sept enfants ici. 294 00:18:18,142 --> 00:18:21,016 Sept ? Ici ? 295 00:18:21,186 --> 00:18:23,270 Oui, ici-même. 296 00:18:24,271 --> 00:18:26,606 Pourquoi êtes-vous aussi surpris ? 297 00:18:26,776 --> 00:18:29,650 Les bébés naissent chaque jour dans le monde 298 00:18:29,820 --> 00:18:32,007 dans des conditions bien pires. 299 00:18:32,177 --> 00:18:35,427 Ce n'est pas l'hôpital qui accouche, c'est la mère. 300 00:18:35,597 --> 00:18:38,909 Il est nerveux car sa femme est enceinte. 301 00:18:39,079 --> 00:18:42,476 - Pour quand est-ce prévu ? - Dans un mois. 302 00:18:42,646 --> 00:18:44,165 - Le premier ? - Oui. 303 00:18:44,335 --> 00:18:47,585 Le premier est le plus exaltant. Félicitations. 304 00:18:47,755 --> 00:18:50,046 Merci. 305 00:18:50,216 --> 00:18:53,382 D'où viennent ces médicaments ? Du coin ? 306 00:18:53,552 --> 00:18:55,384 On en a apporté beaucoup avec nous. 307 00:18:55,554 --> 00:18:58,763 Dieu merci, on n'a pas eu besoin de s'en servir tellement. 308 00:18:58,933 --> 00:19:03,184 Mais on est préparés pour toute urgence. 309 00:19:03,354 --> 00:19:05,478 Qui paie pour tout ça ? 310 00:19:05,648 --> 00:19:07,813 Nous. 311 00:19:07,983 --> 00:19:11,150 En résumé. 312 00:19:11,320 --> 00:19:13,340 Avant de venir dans cette paroisse, 313 00:19:13,510 --> 00:19:16,614 on a vendu tout ce qu'on avait. 314 00:19:16,784 --> 00:19:19,033 Quand plusieurs centaines de personnes s'associent, 315 00:19:19,203 --> 00:19:22,808 c'est surprenant de voir tout ce qu'on peut accomplir. 316 00:19:22,978 --> 00:19:25,456 Tout le monde a vendu ses biens pour venir ici ? 317 00:19:25,626 --> 00:19:26,999 Exact. 318 00:19:27,169 --> 00:19:30,148 On a vendu nos maisons et donné l'argent à l'église. 319 00:19:30,318 --> 00:19:32,339 Et on le referait. 320 00:19:33,757 --> 00:19:38,969 Père est un homme d'affaires, avant tout. 321 00:19:39,139 --> 00:19:42,432 Parfois, on l'oublie. 322 00:19:57,406 --> 00:19:59,408 - D'où venez-vous ? - De la zone. 323 00:20:00,784 --> 00:20:02,034 On avait que dalle où on vivait. 324 00:20:02,204 --> 00:20:04,537 On dormait à cinq dans un deux-pièces. 325 00:20:04,707 --> 00:20:05,851 Tu veux vivre comme ça ? 326 00:20:06,021 --> 00:20:08,332 Moi, Robert, notre mère et nos deux sœurs, 327 00:20:08,502 --> 00:20:10,042 on est tous venus ensemble. 328 00:20:10,212 --> 00:20:12,461 Franchement, ça a tout changé. 329 00:20:12,631 --> 00:20:15,297 On vient d'un quartier qui craignait, tu vois ? 330 00:20:15,467 --> 00:20:17,508 Si on était pas venus ici, 331 00:20:17,678 --> 00:20:18,634 qui sait ce qui serait arrivé ? 332 00:20:18,804 --> 00:20:20,136 Ouais, ouais, si vous nous aviez dit 333 00:20:20,306 --> 00:20:22,930 qu'on serait là avec des Blancs et tous ces gens... 334 00:20:23,100 --> 00:20:25,662 on vous aurait pris pour des tarés. Direct. 335 00:20:25,832 --> 00:20:28,644 Maintenant, on vous regarde, 336 00:20:28,814 --> 00:20:30,187 et c'est vous, les tarés. 337 00:20:30,357 --> 00:20:31,689 - Ouais. - Tu vois ce que je veux dire ? 338 00:20:31,859 --> 00:20:33,149 C'est comme ça qu'il faut vivre. 339 00:20:33,319 --> 00:20:35,317 Tout le monde ici vit ensemble. 340 00:20:35,487 --> 00:20:36,318 C'est clair. 341 00:20:36,488 --> 00:20:37,528 Personne n'est égoïste. 342 00:20:37,698 --> 00:20:40,698 C'est comme si Dieu nous protégeait. 343 00:20:40,868 --> 00:20:42,470 - On se protège tous. - C'est ça. 344 00:20:42,640 --> 00:20:45,578 Vous vous voyez retourner un jour aux États-Unis ? 345 00:20:45,748 --> 00:20:47,496 Jamais. Ça sert à rien. 346 00:20:47,666 --> 00:20:49,915 J'y retournerai jamais. 347 00:20:50,085 --> 00:20:53,711 Je préfère crever qu'y retourner. Franchement. 348 00:20:53,881 --> 00:20:55,838 Je peux jouer avec vous ? 349 00:20:56,008 --> 00:20:57,965 Ouais, amène-toi. 350 00:20:58,135 --> 00:20:59,675 Il sait jouer ? Il sait vraiment jouer ? 351 00:20:59,845 --> 00:21:01,094 Non. 352 00:21:31,959 --> 00:21:33,709 Alors, on a parlé à plusieurs personnes ici 353 00:21:33,879 --> 00:21:36,295 et tout ce qu'on sait jusqu'ici, c'est que tout le monde pense 354 00:21:36,465 --> 00:21:39,027 que c'est le meilleur endroit au monde. 355 00:21:39,197 --> 00:21:40,716 Ils ont leur propre ferme, leur propre centre médical, 356 00:21:40,886 --> 00:21:43,594 leur propre crèche, tout. 357 00:21:43,764 --> 00:21:46,805 Question utopie, il y en a pour tout le monde. 358 00:21:46,975 --> 00:21:49,266 En quête de spiritualité ? Ils en ont ! 359 00:21:49,436 --> 00:21:51,894 De politique progressive ? Ils en ont. 360 00:21:52,064 --> 00:21:55,064 Un style de vie hippie sans technologie vous branche ? 361 00:21:55,234 --> 00:21:56,544 Ils ont ça aussi. 362 00:21:56,714 --> 00:22:00,778 Je me dis que c'est le désespoir qui a rassemblé ces gens, 363 00:22:00,948 --> 00:22:04,408 mais s'ils sont heureux, pourquoi pas ? 364 00:22:05,826 --> 00:22:07,493 On va aller à la maison principale, 365 00:22:07,663 --> 00:22:09,078 pour y retrouver Patrick et Caroline, 366 00:22:09,248 --> 00:22:10,162 et voir si on veut interviewer 367 00:22:10,332 --> 00:22:13,082 ce "Père" dont tout le monde parle. 368 00:22:13,252 --> 00:22:16,251 J'essaie de tenir pour poser des questions intelligentes 369 00:22:16,421 --> 00:22:20,841 mais le décalage horaire commence à se faire sentir. 370 00:22:22,759 --> 00:22:24,551 Jake, que penses-tu de tout ça jusqu'ici ? 371 00:22:24,721 --> 00:22:28,098 Donne-moi ton avis professionnel. 372 00:22:32,310 --> 00:22:36,189 J'en sais rien. Je suis cynique de nature, mais... 373 00:22:39,735 --> 00:22:42,111 Le fait qu'un tas de camés et d'alcoolos 374 00:22:42,281 --> 00:22:45,073 aient réussi à construire ça, c'est assez impressionnant. 375 00:22:46,658 --> 00:22:49,911 Le fait qu'ils aient vendu tous leurs biens pour le faire... 376 00:22:51,413 --> 00:22:54,374 J'en sais rien, je trouve ça un peu louche. 377 00:22:55,125 --> 00:22:59,628 Je me dis que si c'était un endroit où on venait 378 00:22:59,798 --> 00:23:03,465 en cure de désintox ou pour réfléchir un mois ou deux, 379 00:23:03,635 --> 00:23:05,050 ce serait parfait. 380 00:23:05,220 --> 00:23:08,387 Mais en tant que style de vie durable 381 00:23:08,557 --> 00:23:11,558 pour les personnes de plus de 60 ans... 382 00:23:12,517 --> 00:23:14,268 Ce centre médical est génial, 383 00:23:14,438 --> 00:23:17,917 mais ils n'iront pas loin avec ça, 384 00:23:18,087 --> 00:23:19,648 si tu veux mon avis professionnel. 385 00:23:19,818 --> 00:23:24,362 {\an8}17 h 20 386 00:23:26,156 --> 00:23:29,367 - Qu'est-ce que tu vas lui demander ? - J'en sais rien. 387 00:23:30,994 --> 00:23:32,411 Tu vas lui poser des questions directes 388 00:23:32,581 --> 00:23:34,748 ou attendre de voir comment tu le sens ? 389 00:23:35,707 --> 00:23:38,792 - J'agresse direct. - D'accord. 390 00:23:38,962 --> 00:23:41,420 On verra s'il veut mettre un micro. 391 00:23:41,590 --> 00:23:43,507 J'essaierai de vous brancher. 392 00:23:48,095 --> 00:23:50,138 Sam, il y a une petite. 393 00:23:54,976 --> 00:23:56,394 Salut. 394 00:23:57,395 --> 00:23:58,771 Comment t'appelles-tu ? 395 00:23:58,941 --> 00:24:01,565 Savannah. Tu es là ! 396 00:24:01,735 --> 00:24:03,734 Je te cherche partout. 397 00:24:03,904 --> 00:24:05,110 Salut, Savannah. 398 00:24:05,280 --> 00:24:07,239 Elle est sourde et muette. 399 00:24:08,115 --> 00:24:09,573 Vous êtes des amis de Caroline ? 400 00:24:09,743 --> 00:24:11,387 Oui. On est avec VICE. 401 00:24:11,557 --> 00:24:14,411 On voulait faire un article sur cet endroit. 402 00:24:14,581 --> 00:24:17,790 - Quel genre d'article ? - On ne sait pas trop. 403 00:24:17,960 --> 00:24:19,333 Vous n'allez pas vous moquer de nous ? 404 00:24:19,503 --> 00:24:20,751 Non, pas du tout. 405 00:24:20,921 --> 00:24:23,670 On disait justement qu'on était très impressionnés. 406 00:24:23,840 --> 00:24:24,838 Je vois. 407 00:24:25,008 --> 00:24:27,091 Vous voulez bien répondre à des questions rapides ? 408 00:24:27,261 --> 00:24:29,009 Plusieurs personnes nous ont raconté comment ils sont arrivés ici. 409 00:24:29,179 --> 00:24:32,221 Ce serait bien d'avoir l'opinion d'une maman. 410 00:24:32,391 --> 00:24:36,246 Non, merci. On n'a pas le droit de parler de la paroisse. 411 00:24:36,416 --> 00:24:38,645 Surtout aux étrangers. 412 00:24:39,437 --> 00:24:40,897 Viens, ma chérie. 413 00:24:44,734 --> 00:24:47,612 - Elle nous a traités d'étrangers ? - Oui. 414 00:24:52,659 --> 00:24:55,662 C'est différent, comme réaction. 415 00:24:58,758 --> 00:25:02,335 L'INTERVIEW 416 00:25:03,378 --> 00:25:05,233 VENEZ À MOI, VOUS QUI ÊTES FATIGUÉS ET CHARGÉS, 417 00:25:05,403 --> 00:25:06,464 ET JE VOUS DONNERAI DU REPOS 418 00:25:10,552 --> 00:25:13,324 Comment ça va ? On se voit plus tard. 419 00:25:13,494 --> 00:25:14,638 Vous vous amusez bien ? 420 00:25:14,808 --> 00:25:17,432 - Bien sûr. - Oui ? Bonne nouvelle. 421 00:25:17,602 --> 00:25:20,769 J'ai parlé à Père et il a accepté de vous accorder une interview. 422 00:25:20,939 --> 00:25:21,812 Super. 423 00:25:21,982 --> 00:25:23,689 Il ne se sent pas très bien. 424 00:25:23,859 --> 00:25:24,982 Il vient de prendre ses médicaments. 425 00:25:25,152 --> 00:25:27,672 - Il est malade ? - Non, rien de sérieux. 426 00:25:27,842 --> 00:25:30,320 Mais parfois les médicaments lui donnent des maux d'estomac. 427 00:25:30,490 --> 00:25:34,575 Alors il fera l'interview ce soir au rassemblement. 428 00:25:34,745 --> 00:25:37,619 On organise une fête pour votre arrivée, ça va être fun. 429 00:25:37,789 --> 00:25:39,998 Il y aura de la musique, de la danse. Vous allez adorer, surtout toi. 430 00:25:41,374 --> 00:25:45,043 Vous pouvez lire ce document que j'ai préparé. 431 00:25:45,213 --> 00:25:47,880 Ça vous donnera des informations sur nous 432 00:25:48,050 --> 00:25:49,798 et ça vous aidera avec vos questions. 433 00:25:49,968 --> 00:25:53,011 Il ne restera qu'une demi-heure, avant que la fête ne commence. 434 00:25:53,762 --> 00:25:57,222 - À quelle heure est la fête ? - Au coucher du soleil. 435 00:25:57,392 --> 00:25:59,683 Retrouvez-moi devant le pavillon. 436 00:25:59,853 --> 00:26:01,998 - Je m'occupe du reste. - Parfait. Merci. 437 00:26:02,168 --> 00:26:04,750 De rien. On n'a rien à cacher. 438 00:26:04,921 --> 00:26:08,108 Excusez-moi, j'ai des choses à préparer pour ce soir, 439 00:26:08,278 --> 00:26:09,547 on se voit tout à l'heure. 440 00:26:09,717 --> 00:26:11,111 - Parfait. - D'accord. 441 00:26:11,281 --> 00:26:13,114 Merci, Caroline. 442 00:26:15,784 --> 00:26:16,909 Comment ça va ? 443 00:26:17,079 --> 00:26:19,286 J'ai pris des super photos. 444 00:26:19,456 --> 00:26:21,373 Je pourrais en faire un livre. 445 00:26:22,832 --> 00:26:24,979 Regarde ces visages. 446 00:26:25,149 --> 00:26:26,294 Bon sang. 447 00:26:27,379 --> 00:26:29,504 Je pourrais faire un truc vraiment cool avec ça. 448 00:26:29,674 --> 00:26:31,590 Ce serait génial, je pourrais organiser une expo 449 00:26:31,760 --> 00:26:33,885 - avec Milt quand on reviendra. - Fais voir. 450 00:26:35,679 --> 00:26:38,598 C'est ma porte de sortie du milieu de la mode. 451 00:26:40,058 --> 00:26:41,183 Qu'est-ce que vous avez fait ? 452 00:26:41,353 --> 00:26:43,979 On a parlé à un tas d'habitants. 453 00:26:44,938 --> 00:26:46,250 - Et alors ? - Assez dingue. 454 00:26:46,421 --> 00:26:50,527 Un groupe étrange de personnes. 455 00:26:52,570 --> 00:26:54,030 C'est incroyable. 456 00:26:55,115 --> 00:26:57,908 On a fait des rencontres un peu bizarroïdes... 457 00:26:58,078 --> 00:27:00,265 Où je dors, il y a une chambre, un bureau. 458 00:27:00,435 --> 00:27:02,955 - J'arrive pas à le croire. - Oui, c'est vrai. 459 00:27:03,125 --> 00:27:05,540 La construction est assez impressionnante, je l'admets. 460 00:27:05,710 --> 00:27:09,212 Tu crois que ta sœur veut rester ? 461 00:27:09,838 --> 00:27:11,255 C'est ce qu'on dirait. 462 00:27:11,425 --> 00:27:12,610 Je croyais que je venais à son secours. 463 00:27:12,780 --> 00:27:15,342 Mais elle va bien. Elle a fait bien pire. 464 00:27:15,512 --> 00:27:18,305 Ça va être un peu dur à décrire à mes parents, mais... 465 00:27:19,973 --> 00:27:22,327 Ça tourne, alors on n'a qu'à lire la lettre. 466 00:27:22,498 --> 00:27:23,852 D'accord. 467 00:27:31,109 --> 00:27:32,651 "À nos éminents invités..." 468 00:27:32,821 --> 00:27:35,842 Ça dit vraiment "éminents invités" ? 469 00:27:36,012 --> 00:27:37,948 C'est écrit. 470 00:27:38,118 --> 00:27:39,992 "Bienvenue à la paroisse d'Eden. 471 00:27:40,162 --> 00:27:41,618 "Père ne cherche qu'à créer une communauté 472 00:27:41,788 --> 00:27:43,453 "où la paix et l'amour sont encouragés, 473 00:27:43,623 --> 00:27:45,330 "où les besoins des gens sont à égalité, 474 00:27:45,500 --> 00:27:46,415 "car nous sommes les enfants de Dieu 475 00:27:46,585 --> 00:27:49,251 "et c'est comme cela qu'Il voulait que l'on vive. 476 00:27:49,421 --> 00:27:51,899 "Nous ne cherchons pas à nous isoler du monde, 477 00:27:52,069 --> 00:27:54,047 "mais nous voulons nous éloigner de l'impérialisme, 478 00:27:54,217 --> 00:27:55,945 "de la violence, de la pauvreté, du racisme 479 00:27:56,115 --> 00:27:58,927 "et des autres attaques inacceptables envers les droits de l'homme. 480 00:27:59,097 --> 00:28:02,264 "Des comportements communs dans la société moderne. 481 00:28:02,434 --> 00:28:04,370 "Eden n'a pas été conçu comme un endroit où s'isoler, 482 00:28:04,540 --> 00:28:07,519 "mais pour redémarrer à zéro. C'est un nouveau départ. 483 00:28:07,689 --> 00:28:11,189 "Cordialement, la congrégation d'Eden." 484 00:28:11,359 --> 00:28:13,755 Définis "impérialisme". 485 00:28:13,925 --> 00:28:15,403 Définis "impérialisme". 486 00:28:17,072 --> 00:28:18,156 Imbéciles. 487 00:28:23,370 --> 00:28:25,914 - Tu captes quelque chose ? - Non. 488 00:28:26,873 --> 00:28:29,417 Alors qu'est-ce que tu fais avec ton téléphone ? 489 00:28:31,544 --> 00:28:35,860 Elle sera encore enceinte quand tu rentreras demain. 490 00:28:36,030 --> 00:28:37,382 Ils ont peut-être un téléphone satellite. 491 00:28:37,552 --> 00:28:38,967 Ils n'ont pas de téléphone satellite. 492 00:28:39,137 --> 00:28:42,387 Inutile d'encourager ce genre de comportement. 493 00:28:42,557 --> 00:28:44,369 J'ai vu une pièce avec du matériel électronique. 494 00:28:44,539 --> 00:28:46,434 Il va bien. Tu vas bien. 495 00:28:55,443 --> 00:28:56,944 {\an8}19 H 15 496 00:28:57,114 --> 00:28:58,278 {\an8}Que tous les membres de la paroisse 497 00:28:58,448 --> 00:29:01,677 {\an8}se rendent au pavillon à 19 h 45 au plus tard. 498 00:29:01,847 --> 00:29:04,743 Nous avons une réunion spéciale ce soir, 499 00:29:04,913 --> 00:29:06,536 pour Père et ses visiteurs. 500 00:29:06,706 --> 00:29:10,291 Votre présence est exigée. Que Dieu vous bénisse. 501 00:29:21,511 --> 00:29:23,804 Alors vous pouvez vous installer là 502 00:29:23,974 --> 00:29:26,035 et Père viendra quand vous serez prêts. 503 00:29:26,205 --> 00:29:28,100 Attendez. On va faire ça devant tout le monde ? 504 00:29:28,270 --> 00:29:31,311 - Oui, c'est exact. - D'accord. 505 00:29:31,481 --> 00:29:34,107 Faites-moi signe quand vous êtes prêts. 506 00:29:38,653 --> 00:29:40,445 - Patrick ? - Oui. 507 00:29:40,615 --> 00:29:41,926 Tu peux aussi filmer avec ton appareil ? 508 00:29:42,096 --> 00:29:43,740 Oui. 509 00:29:43,910 --> 00:29:45,909 Tu peux prendre des plans de coupe ? 510 00:29:46,079 --> 00:29:47,411 Bien sûr. 511 00:29:47,581 --> 00:29:49,497 Où veux-tu que je filme ? 512 00:29:51,958 --> 00:29:53,959 Où tu veux, tant que tu as des bons plans de Sam 513 00:29:54,129 --> 00:29:58,088 en train de poser des questions et si tu pouvais te tourner 514 00:29:58,258 --> 00:30:01,007 pour avoir des images de la foule, ce serait génial. 515 00:30:01,177 --> 00:30:02,592 D'accord, je vais me mettre ici. 516 00:30:02,762 --> 00:30:04,095 D'accord. Merci. 517 00:30:08,641 --> 00:30:11,186 La lumière est pas mal. 518 00:31:01,236 --> 00:31:02,529 Père est là ! 519 00:31:55,832 --> 00:31:57,165 Ça va ? 520 00:31:57,335 --> 00:31:58,710 Enchanté. 521 00:32:01,796 --> 00:32:04,360 Bon, bon. 522 00:32:04,530 --> 00:32:08,364 Je vais mettre ce micro. Voilà, voilà. 523 00:32:08,534 --> 00:32:12,806 J'espère qu'on s'est montré hospitaliers avec vous. 524 00:32:12,976 --> 00:32:16,142 Notre humanité compense notre manque de confort moderne. 525 00:32:16,312 --> 00:32:17,770 Pas vrai ? 526 00:32:22,609 --> 00:32:23,858 C'est assez incroyable. 527 00:32:24,028 --> 00:32:25,631 Tous ceux à qui nous avons parlé sentent 528 00:32:25,801 --> 00:32:28,655 que c'est l'endroit idéal, et ils vous en attribuent le mérite. 529 00:32:28,825 --> 00:32:32,909 Je ne le mérite pas. On a fait ça ensemble. 530 00:32:33,079 --> 00:32:35,954 On a construit cet endroit de rien. 531 00:32:36,124 --> 00:32:39,082 C'est notre communauté, et vu que vous êtes nos invités, 532 00:32:39,252 --> 00:32:42,378 c'est aussi la vôtre. C'est notre conviction. 533 00:32:44,756 --> 00:32:45,797 On reviendra là-dessus, 534 00:32:45,967 --> 00:32:48,383 mais avant cela, quelques petits préliminaires. 535 00:32:48,553 --> 00:32:49,989 Vous vous sentez mieux ? Caroline nous a dit 536 00:32:50,159 --> 00:32:51,177 que vous n'étiez pas dans votre assiette. 537 00:32:51,347 --> 00:32:54,764 - Ce n'est pas trop épuisant ? - Non, ça va. 538 00:32:54,934 --> 00:32:58,685 Parfait. Pour commencer, quel est votre vrai nom ? 539 00:32:58,855 --> 00:33:00,541 Tout le monde ici vous appelle "Père". 540 00:33:00,711 --> 00:33:04,983 - D'où cela vient-il ? - C'est un surnom. 541 00:33:05,153 --> 00:33:07,569 Je ne me souviens plus quand ça a commencé. 542 00:33:07,739 --> 00:33:09,946 Mais c'était il y a des années. 543 00:33:10,116 --> 00:33:14,159 Ceux qui tendent la main sont vus comme des pères. 544 00:33:14,329 --> 00:33:17,370 Je suppose que cela vient de là. 545 00:33:17,540 --> 00:33:20,498 Mon nom de baptême est Charles Anderson Reed. 546 00:33:20,668 --> 00:33:22,083 C'est un beau nom. 547 00:33:22,253 --> 00:33:25,941 D'où venez-vous et comment tout cela a-t-il commencé ? 548 00:33:26,111 --> 00:33:30,884 - Expliquez-nous. - Je viens de partout, mon ami. 549 00:33:31,054 --> 00:33:33,720 J'ai visité toutes les grandes villes et petites communes. 550 00:33:33,890 --> 00:33:36,014 Savez-vous ce que j'y ai trouvé ? 551 00:33:36,184 --> 00:33:42,647 Pauvreté, violence, avarice et racisme. 552 00:33:44,357 --> 00:33:47,609 Les fondements d'une société cancérigène. 553 00:33:47,779 --> 00:33:49,277 Et j'ai voulu changer les choses. 554 00:33:49,447 --> 00:33:51,905 Vous voyez tous ces gens rassemblés ce soir ? 555 00:33:52,075 --> 00:33:55,575 Ils sont tous là car ils n'avaient rien. 556 00:33:55,745 --> 00:33:59,704 C'était des exclus. On ne leur a jamais donné une chance. 557 00:33:59,874 --> 00:34:01,915 Je le sais, car c'était mon cas. 558 00:34:02,085 --> 00:34:05,710 La société s'est retournée contre ces gens. 559 00:34:05,880 --> 00:34:08,421 Mais moi, jamais. 560 00:34:08,591 --> 00:34:12,113 J'ai grandi dans la pauvreté. Je connais leur douleur. 561 00:34:12,283 --> 00:34:16,784 Je sais ce que c'est, de perdre espoir, de se sentir enfermé. 562 00:34:16,954 --> 00:34:18,848 Il n'y a rien de cela ici. 563 00:34:19,018 --> 00:34:21,414 Quand vous venez ici, vous avez un endroit où vivre. 564 00:34:21,584 --> 00:34:23,353 Vous avez un travail, de la nourriture. 565 00:34:23,523 --> 00:34:26,314 Vous avez un lit. Tout ce qu'il vous faut. 566 00:34:26,484 --> 00:34:27,399 C'est vrai ! 567 00:34:27,568 --> 00:34:31,945 Et vous pouvez vivre votre vie. Pleinement. 568 00:34:32,115 --> 00:34:34,489 On ressent bien un sentiment de convivialité. 569 00:34:34,659 --> 00:34:38,159 Cette isolation est-elle nécessaire pour y parvenir ? 570 00:34:38,329 --> 00:34:39,619 J'avais espéré que non, 571 00:34:39,789 --> 00:34:43,707 mais pour l'instant, c'est le cas. 572 00:34:43,876 --> 00:34:48,461 On a bâti cette congrégation il y a bien des années. 573 00:34:48,631 --> 00:34:52,465 On voyageait et prêchait la bonne parole partout. 574 00:34:52,635 --> 00:34:55,301 Et partout où on allait, on ramassait 575 00:34:55,471 --> 00:34:57,867 une ou deux âmes perdues. 576 00:34:58,037 --> 00:35:00,140 Vous savez ce qu'on a découvert ? 577 00:35:00,310 --> 00:35:02,559 C'est très dur de rassembler les gens. 578 00:35:02,729 --> 00:35:06,187 L'Amérique est en train de dérailler 579 00:35:06,357 --> 00:35:11,401 à cause de la façon dont on la dirige et des valeurs qu'on lui insuffle. 580 00:35:11,571 --> 00:35:13,445 Votre gouvernement n'est pas à la hauteur. 581 00:35:13,615 --> 00:35:16,239 Avant de me traiter de communiste ou socialiste, 582 00:35:16,409 --> 00:35:17,782 ou tout autre mot pour décrire 583 00:35:17,952 --> 00:35:20,952 quelqu'un qui essaie d'aider son prochain, 584 00:35:21,122 --> 00:35:24,435 laissez-moi vous rappeler une chose : 585 00:35:24,605 --> 00:35:28,503 tous les grands qui ont essayé d'achever ce qu'on a ici 586 00:35:28,711 --> 00:35:31,004 ont été éliminés. 587 00:35:31,174 --> 00:35:32,275 C'est vrai. 588 00:35:32,446 --> 00:35:34,507 Malcolm X. 589 00:35:34,677 --> 00:35:36,822 Martin Luther King. Oh mon Dieu. 590 00:35:36,992 --> 00:35:41,202 JFK, RFK. 591 00:35:41,372 --> 00:35:43,391 Je suis prêt à mourir pour mes convictions. 592 00:35:43,561 --> 00:35:46,811 Mais pourquoi mourir en se battant quand on peut se retirer 593 00:35:46,981 --> 00:35:50,858 loin de tout pour créer quelque chose de nouveau ? 594 00:35:51,943 --> 00:35:54,778 Un endroit sans violence. 595 00:35:54,947 --> 00:35:58,114 Romains, chapitre 12, verset 2. 596 00:35:58,284 --> 00:36:02,660 "Ne vous conformez pas au siècle présent, 597 00:36:02,830 --> 00:36:04,975 "mais soyez transformés 598 00:36:05,145 --> 00:36:08,709 "par le renouvellement de l'intelligence. 599 00:36:10,711 --> 00:36:14,507 "Afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu... 600 00:36:15,967 --> 00:36:20,054 "ce qui est bon, agréable et parfait." 601 00:36:20,638 --> 00:36:22,305 C'est ce que nous faisons ici. 602 00:36:22,475 --> 00:36:26,559 Nous poursuivons notre cause dans la paix. 603 00:36:26,729 --> 00:36:30,271 - Vous pouvez le reconnaître. - Tout à fait. 604 00:36:30,441 --> 00:36:33,483 À ce sujet, quand nous sommes arrivés, 605 00:36:33,653 --> 00:36:36,152 nous avons remarqué des hommes armés. 606 00:36:36,322 --> 00:36:37,904 S'il s'agit d'une communauté pacifique, 607 00:36:38,074 --> 00:36:41,971 comme elle semble l'être, pourquoi ces armes ? 608 00:36:42,141 --> 00:36:44,996 Y a-t-il une paranoïa associée au monde extérieur ? 609 00:36:45,997 --> 00:36:47,831 Une femme nous a qualifiés d'étrangers. 610 00:36:48,001 --> 00:36:51,919 C'est pour cela que je n'aime pas les médias. 611 00:36:54,380 --> 00:36:56,193 On se parle depuis cinq minutes, 612 00:36:56,363 --> 00:36:59,342 et vous cherchez déjà le côté négatif des choses. 613 00:36:59,512 --> 00:37:00,885 Ce n'était pas mon intention. 614 00:37:01,055 --> 00:37:02,804 Je ne vous en veux pas, Sam. Ce n'est pas votre faute. 615 00:37:02,974 --> 00:37:04,869 Vous agissez sans le savoir. 616 00:37:05,039 --> 00:37:07,162 C'est la façon dont vous avez été conditionné. 617 00:37:07,332 --> 00:37:10,395 Venant d'une société malade et violente, 618 00:37:10,565 --> 00:37:12,918 il est naturel que vous soyez moins intéressé 619 00:37:13,088 --> 00:37:15,817 par la beauté de notre communauté que par les armes 620 00:37:15,987 --> 00:37:18,528 - qui protègent nos frontières. - Je ne disais pas... 621 00:37:18,697 --> 00:37:21,698 Notre modèle est radical, je ne le nie pas. 622 00:37:21,868 --> 00:37:26,035 C'est compliqué, mais je peux tout vous expliquer. 623 00:37:26,205 --> 00:37:29,622 J'ai de la sympathie pour votre méprise. Nous tous. 624 00:37:29,792 --> 00:37:32,584 On pensait tous comme vous. 625 00:37:32,754 --> 00:37:36,692 Disons simplement que certaines agences gouvernementales 626 00:37:36,862 --> 00:37:41,676 me surveillent, moi, et ma paroisse depuis des années. 627 00:37:41,846 --> 00:37:45,722 Tout le monde le sait, je ne le cache pas. 628 00:37:45,892 --> 00:37:48,224 Mais j'ai promis à ces gens 629 00:37:48,394 --> 00:37:51,936 que je les mènerais à une existence meilleure 630 00:37:52,106 --> 00:37:54,065 et je me dois de les protéger. 631 00:37:56,400 --> 00:37:58,985 C'est notre foyer ici, nous devons le préserver. 632 00:37:59,155 --> 00:38:02,949 - C'est compréhensible. - Je savais que vous comprendriez. 633 00:38:03,532 --> 00:38:08,203 Cette ruche qu'est New York ne vous a pas complètement désabusé. 634 00:38:08,373 --> 00:38:11,499 - Tant mieux. - Alors... 635 00:38:13,542 --> 00:38:16,836 Ça doit coûter très cher, de bâtir quelque chose comme ça. 636 00:38:17,006 --> 00:38:20,340 C'est uniquement grâce à leurs dons, leurs économies de toute une vie ? 637 00:38:20,510 --> 00:38:25,511 Sam, je n'aime pas les mots que vous employez. 638 00:38:25,681 --> 00:38:28,014 C'est ce que l'argent signifie pour vous ? 639 00:38:28,184 --> 00:38:29,411 Une vie ? 640 00:38:29,581 --> 00:38:32,393 Nous ne vénérons pas le capitalisme et le matérialisme. 641 00:38:32,563 --> 00:38:35,021 Nous sommes venus ici pour vivre de la terre. 642 00:38:35,191 --> 00:38:38,858 L'Amérique a commencé ainsi, et on ne le permet plus. 643 00:38:39,028 --> 00:38:41,152 Oui, si on ne paie pas d'impôts, on va en prison. 644 00:38:41,322 --> 00:38:43,696 Exact. C'est tout à fait vrai. 645 00:38:43,866 --> 00:38:47,742 Sam, laissez-moi vous poser une question. 646 00:38:47,912 --> 00:38:51,016 Regardez ces gens autour de vous. 647 00:38:51,186 --> 00:38:56,168 Voyez-vous quelqu'un qui mériterait d'aller en prison ? 648 00:38:59,964 --> 00:39:01,298 Non, on ne dirait pas. 649 00:39:02,550 --> 00:39:04,926 C'est exact. 650 00:39:05,096 --> 00:39:06,761 Je vois que vous avez une bague au doigt. 651 00:39:06,931 --> 00:39:09,514 Vous êtes marié, n'est-ce pas ? 652 00:39:09,684 --> 00:39:11,683 - Oui. - C'est bien. 653 00:39:11,853 --> 00:39:13,477 Vous aimez votre femme ? 654 00:39:14,854 --> 00:39:16,187 Pardon ? 655 00:39:16,357 --> 00:39:18,983 C'est une question simple : aimez-vous votre femme ? 656 00:39:20,067 --> 00:39:21,860 Oui, bien sûr. 657 00:39:22,030 --> 00:39:24,925 - Vous feriez tout pour elle ? - Oui. 658 00:39:25,095 --> 00:39:28,075 Et l'enfant qu'elle porte ? 659 00:39:29,994 --> 00:39:31,327 Que se passe-t-il ? 660 00:39:31,497 --> 00:39:34,831 Ma question a l'air de vous prendre au dépourvu. 661 00:39:35,001 --> 00:39:38,044 C'est drôle, quand la situation est renversée. 662 00:39:39,837 --> 00:39:40,837 Vous devez vous demander 663 00:39:41,007 --> 00:39:43,172 comment je sais ça sur votre femme, non ? 664 00:39:43,342 --> 00:39:46,217 Relax. J'essaie de vous prouver quelque chose. 665 00:39:46,387 --> 00:39:49,116 Vous voyez, j'aime ces gens 666 00:39:49,286 --> 00:39:53,476 autant que vous aimez votre épouse et votre futur enfant. 667 00:39:54,894 --> 00:39:58,021 Ces gens sont ma famille, mes enfants. 668 00:39:58,191 --> 00:40:00,148 Quand vous écrirez votre article, 669 00:40:00,318 --> 00:40:02,568 souvenez-vous-en. 670 00:40:03,861 --> 00:40:07,196 Avant de tout déformer, 671 00:40:07,366 --> 00:40:11,430 sachez que vous jouez avec leur vie. 672 00:40:11,600 --> 00:40:14,163 Regardez ces visages. 673 00:40:15,456 --> 00:40:19,042 Regardez la joie sur leur visage. 674 00:40:19,212 --> 00:40:21,837 Souvenez-vous de ce que vous voyez. 675 00:40:24,131 --> 00:40:28,344 Vous avez une grande responsabilité. J'espère que vous le savez. 676 00:40:31,180 --> 00:40:32,847 Oui. 677 00:40:33,017 --> 00:40:35,120 Mais on ne déforme rien. 678 00:40:35,290 --> 00:40:36,935 On essaie d'être subjectifs et honnêtes. 679 00:40:37,105 --> 00:40:38,644 On n'a pas d'intentions cachées. 680 00:40:38,814 --> 00:40:40,938 On essaie de rapporter des choses signifiantes. 681 00:40:41,108 --> 00:40:44,609 C'est vrai, Caroline me l'a dit. 682 00:40:44,779 --> 00:40:47,195 C'est pour ça que j'ai accepté de faire cette interview. 683 00:40:47,365 --> 00:40:50,073 Je ne crois pas aux médias, vous savez. 684 00:40:50,243 --> 00:40:55,079 Je vois ça comme un tissu de mensonges. 685 00:40:55,704 --> 00:40:58,207 Tout ce qui permet de vendre plus de journaux. 686 00:41:01,085 --> 00:41:04,004 Mais vous, Sam, je vois que vous êtes différent. 687 00:41:05,881 --> 00:41:07,675 Vous avez du cœur. 688 00:41:10,469 --> 00:41:14,598 - On essaie. - C'est vrai. 689 00:41:17,434 --> 00:41:19,268 Avez-vous d'autres questions 690 00:41:19,438 --> 00:41:21,729 ou pouvons-nous arrêter pour passer à la fête 691 00:41:21,899 --> 00:41:23,836 que l'on a organisée ? 692 00:41:24,006 --> 00:41:26,777 On a un groupe formidable. Vous allez l'adorer. 693 00:41:32,825 --> 00:41:35,494 - Je pense que ça ira. - Très bien. 694 00:42:22,791 --> 00:42:24,792 Hé. 695 00:42:24,962 --> 00:42:28,339 C'est l'une des interviews les plus bizarres que j'ai faites. 696 00:42:30,007 --> 00:42:31,799 Merde. 697 00:42:31,969 --> 00:42:36,012 Comme tu vois... 698 00:42:36,182 --> 00:42:38,931 Je n'ai posé qu'un quart de mes questions, 699 00:42:39,101 --> 00:42:43,769 et je ne sais même pas s'il y a répondu. 700 00:42:43,939 --> 00:42:47,398 Tout a été emporté par cette énergie bizarre. 701 00:42:47,568 --> 00:42:50,318 Je n'arrivais pas à réfléchir. 702 00:42:50,488 --> 00:42:53,196 Il a un petit quelque chose. 703 00:42:53,366 --> 00:42:55,740 C'était dur de se concentrer. 704 00:42:55,909 --> 00:42:59,035 Quand il a parlé de ma femme, j'ai perdu tous mes moyens. 705 00:42:59,205 --> 00:43:01,579 Comme tu l'as dit, quelqu'un a dû le prévenir. 706 00:43:01,749 --> 00:43:03,894 Quelqu'un à qui on a parlé. C'est logique. 707 00:43:04,064 --> 00:43:08,586 Mais ça m'a vraiment bouleversé. 708 00:43:08,755 --> 00:43:11,589 Tous ces applaudissements. 709 00:43:11,759 --> 00:43:14,508 J'espère qu'on en tirera quelque chose. 710 00:43:14,678 --> 00:43:19,263 Vous voyez qu'ils préparent la fête. 711 00:43:19,433 --> 00:43:21,682 J'espère qu'on aura de meilleures images 712 00:43:21,852 --> 00:43:24,289 pour rattraper le coup. 713 00:43:24,459 --> 00:43:25,437 Désolé. 714 00:43:29,566 --> 00:43:32,339 Y a un tas de trucs bien. Ne t'inquiète pas. 715 00:43:32,509 --> 00:43:37,324 Avec les images de Patrick, on pourra faire un bon montage. 716 00:44:53,776 --> 00:44:57,613 23 H 35 717 00:45:01,700 --> 00:45:04,848 J'ai carrément changé d'avis sur cet endroit. 718 00:45:05,018 --> 00:45:06,580 J'adore cette chèvre. 719 00:45:07,289 --> 00:45:09,206 Les gens ont l'air enthousiastes. 720 00:45:09,376 --> 00:45:12,378 La fête était super, même sans alcool. 721 00:45:12,961 --> 00:45:14,795 Je commence à voir pourquoi ils veulent vivre comme ça. 722 00:45:14,965 --> 00:45:16,547 Pas moi. 723 00:45:16,717 --> 00:45:19,759 Mais je commence à mieux comprendre 724 00:45:19,929 --> 00:45:23,930 leur point de vue. C'est sympa. 725 00:45:24,100 --> 00:45:26,349 La musique est vraiment géniale. 726 00:45:26,519 --> 00:45:28,768 Et je déteste les chants d'église. 727 00:45:28,938 --> 00:45:31,187 Il ne mentait pas là-dessus. 728 00:45:31,357 --> 00:45:34,607 Patrick s'éclate, où qu'il soit. 729 00:45:34,777 --> 00:45:37,486 Il ne rentrera peut-être pas avec nous. 730 00:45:38,070 --> 00:45:39,196 Attention. 731 00:45:41,198 --> 00:45:42,324 Salut, Savannah. 732 00:45:45,661 --> 00:45:47,037 Tu t'amuses bien ? 733 00:45:50,416 --> 00:45:51,708 Quoi ? C'est pour moi ? 734 00:45:53,293 --> 00:45:55,002 Merci. 735 00:45:55,172 --> 00:45:56,505 - C'est quoi ? - J'en sais rien. 736 00:46:03,554 --> 00:46:05,909 C'est quoi ? 737 00:46:06,079 --> 00:46:07,641 Ça dit quoi ? 738 00:46:13,147 --> 00:46:15,627 AIDEZ-NOUS 739 00:46:15,797 --> 00:46:17,317 Oh, merde. 740 00:46:51,268 --> 00:46:54,480 - Où est-elle passée ? - J'en sais rien. 741 00:47:34,186 --> 00:47:36,896 Ce ne sont pas les gardes ? 742 00:47:37,066 --> 00:47:39,231 Que font-ils avec des fusils ? 743 00:47:39,401 --> 00:47:41,400 J'aime pas ça. 744 00:47:41,570 --> 00:47:43,320 Il faut trouver Patrick. 745 00:47:51,995 --> 00:47:54,559 Patrick ? 746 00:47:54,729 --> 00:47:56,124 Il n'est pas là. 747 00:47:59,211 --> 00:48:00,712 Merde. 748 00:48:03,632 --> 00:48:05,509 C'est quoi, ces trucs ? 749 00:48:08,595 --> 00:48:09,762 Tirons-nous d'ici. 750 00:48:09,932 --> 00:48:12,266 Sam, attends. Le coffre est ouvert. 751 00:48:12,849 --> 00:48:15,184 Attends, faut que tu voies ça. 752 00:48:15,354 --> 00:48:17,561 - Laisse. - Bordel de merde. 753 00:48:17,731 --> 00:48:19,563 - C'est leurs passeports. - Je m'en fous. 754 00:48:19,733 --> 00:48:21,628 - Viens. - Faut filmer ce qu'on trouve. 755 00:48:21,798 --> 00:48:23,192 Quelqu'un arrive. 756 00:48:23,362 --> 00:48:24,987 Amène-toi. 757 00:48:27,781 --> 00:48:28,906 Je peux vous aider ? 758 00:48:29,076 --> 00:48:30,993 On cherchait votre frère. 759 00:48:33,787 --> 00:48:37,040 Sa chambre est juste au coin. 760 00:48:50,554 --> 00:48:53,451 Il n'est pas là en ce moment. 761 00:48:53,621 --> 00:48:56,016 J'avais oublié. Il est occupé. 762 00:48:56,186 --> 00:48:57,685 Occupé à faire quoi ? 763 00:48:57,855 --> 00:49:01,710 Je parle de lui à Allison et Sarah depuis des semaines. 764 00:49:01,880 --> 00:49:04,400 Elles étaient contentes qu'il soit enfin là. 765 00:49:04,570 --> 00:49:07,257 Alors elles l'ont invité. 766 00:49:07,427 --> 00:49:09,801 Les partouzes, c'est pas vraiment chrétien. 767 00:49:09,971 --> 00:49:12,575 Si je me souviens bien de mes cours de catéchisme. 768 00:49:12,745 --> 00:49:14,577 On succombe tous au péché de temps en temps, 769 00:49:14,747 --> 00:49:16,020 tant que Père l'approuve. 770 00:49:16,190 --> 00:49:18,013 Il approuve la vie sexuelle de votre frère ? 771 00:49:18,183 --> 00:49:20,895 Si c'est pour le bien de la paroisse. 772 00:49:21,065 --> 00:49:22,293 Comment cela ? 773 00:49:22,463 --> 00:49:26,150 J'adore mon frère, et il me manque énormément. 774 00:49:26,321 --> 00:49:28,945 Je pense qu'il serait heureux ici, 775 00:49:29,115 --> 00:49:31,343 et on essaie de le lui montrer. 776 00:49:31,513 --> 00:49:34,638 New York, son travail vont lui manquer, non ? 777 00:49:34,808 --> 00:49:38,225 Il peut être photographe ici. Et il a toutes ces idées. 778 00:49:38,395 --> 00:49:41,625 L'idée du livre sur la paroisse, je trouve ça génial. 779 00:49:41,795 --> 00:49:43,418 Mes parents peuvent subvenir à ses besoins. 780 00:49:43,588 --> 00:49:45,879 On s'agrandit, il nous faut de l'argent. 781 00:49:46,049 --> 00:49:48,840 Si Patrick reste, il peut obtenir l'argent et... 782 00:49:49,010 --> 00:49:51,155 Vous voulez que vos parents envoient de l'argent 783 00:49:51,325 --> 00:49:52,531 pour construire cet endroit. 784 00:49:52,701 --> 00:49:55,034 C'est un don. Tout comme vous. 785 00:49:55,204 --> 00:49:58,099 Il faut juste qu'on termine la prochaine phase 786 00:49:58,269 --> 00:49:59,601 et après tout ira bien. 787 00:49:59,771 --> 00:50:03,250 - Est-ce que ça va ? - Oui, oui. 788 00:50:03,420 --> 00:50:06,170 Caroline, j'ai besoin de ton aide. 789 00:50:06,340 --> 00:50:08,632 J'arrive, Père. 790 00:50:11,510 --> 00:50:14,303 Si vous voyez Patrick, dites-lui de venir nous voir. 791 00:50:14,473 --> 00:50:19,162 Oui. Relax. Vous êtes au paradis. Agissez en conséquence. 792 00:50:19,332 --> 00:50:21,435 Vous semblez perdus. 793 00:50:21,605 --> 00:50:24,042 Vous avez besoin d'aide pour retrouver votre cabanon ? 794 00:50:24,212 --> 00:50:27,253 - Non, ça va. - Vous en êtes sûrs ? 795 00:50:27,423 --> 00:50:30,235 Vous ne voudriez pas finir au mauvais endroit. 796 00:50:30,405 --> 00:50:34,823 Pourquoi ? Vous nous cachez quelque chose ? 797 00:50:34,993 --> 00:50:37,619 Ce n'est qu'une expression, l'ami. 798 00:50:39,454 --> 00:50:41,142 Il est tard. 799 00:50:41,312 --> 00:50:45,417 Si vous voulez vous mêler des affaires des autres, allez-y. 800 00:50:45,587 --> 00:50:48,128 Mais si vous mettez la main dans la gamelle d'un chien, 801 00:50:48,298 --> 00:50:51,257 ne soyez pas surpris de vous faire mordre. 802 00:50:51,427 --> 00:50:53,801 Qu'est-ce que ça veut dire ? 803 00:50:53,971 --> 00:50:56,136 Passez une bonne soirée. 804 00:50:56,306 --> 00:50:59,474 Sam, laisse tomber. 805 00:51:04,104 --> 00:51:05,856 - Patrick ? - Sam, allez. 806 00:51:10,902 --> 00:51:12,404 Merde. 807 00:51:15,240 --> 00:51:17,825 Qu'est-ce que ça veut dire ? Il nous a menacés ? 808 00:51:17,995 --> 00:51:19,618 J'en sais rien. 809 00:51:19,788 --> 00:51:21,954 Il sait qu'on était dans son bureau, tu crois ? 810 00:51:22,124 --> 00:51:24,394 La sœur de Patrick était stone ? 811 00:51:24,564 --> 00:51:27,251 Aux dernières nouvelles, elle n'est pas censée l'être. 812 00:51:27,421 --> 00:51:30,650 - Ils se servent de Patrick ? - J'en sais rien. 813 00:51:30,820 --> 00:51:33,133 Je ne sais pas ce qui se passe. 814 00:51:36,762 --> 00:51:38,262 C'était trop délirant. 815 00:51:38,432 --> 00:51:40,598 Si ces gens sont contents de vivre ici, tant mieux. 816 00:51:40,768 --> 00:51:44,226 Mais je ne veux plus être mêlé à ça. Terminé. 817 00:51:44,396 --> 00:51:46,770 Et si elle se drogue et qu'elle couche avec lui, 818 00:51:46,940 --> 00:51:48,772 quel est l'intérêt de cet endroit ? 819 00:51:48,942 --> 00:51:50,859 Ça doit être un endroit sans drogue, non ? 820 00:51:52,277 --> 00:51:54,153 On dirait plutôt la sœur complètement perdue 821 00:51:54,322 --> 00:51:56,448 que Patrick décrivait. 822 00:52:22,682 --> 00:52:26,560 Savannah ? Où va-t-elle ? 823 00:52:26,730 --> 00:52:29,773 - Où est-elle partie ? - J'en sais rien. 824 00:52:51,253 --> 00:52:55,130 - Emmenez-nous avec vous. - Quoi ? 825 00:52:55,300 --> 00:52:57,007 Vous ne savez pas ce qui se passe ici. 826 00:52:57,177 --> 00:52:59,176 Il nous tuerait s'il savait qu'on vous parlait. 827 00:52:59,346 --> 00:53:01,387 - Qui ? - Père. 828 00:53:01,557 --> 00:53:03,389 Les apparences sont trompeuses. 829 00:53:03,559 --> 00:53:05,474 Ils frappent les gens qui critiquent la paroisse. 830 00:53:05,644 --> 00:53:07,309 Vous devez nous aider. 831 00:53:07,479 --> 00:53:08,998 Attendez, attendez, attendez. Comment ça ? 832 00:53:09,168 --> 00:53:11,105 Ils le cachent, mais c'est vrai. 833 00:53:11,275 --> 00:53:13,315 Père ne nous laisse pas partir. On est prisonniers. 834 00:53:13,485 --> 00:53:16,151 On vous a manipulés. 835 00:53:16,321 --> 00:53:18,842 On a parlé à un tas de gens qui semblaient heureux. 836 00:53:19,012 --> 00:53:22,679 Non. Vous avez parlé aux gens choisis par Père. 837 00:53:22,849 --> 00:53:26,558 D'autres veulent partir, mais ils ont peur de parler. 838 00:53:26,728 --> 00:53:28,997 Vous ne comprenez pas l'emprise qu'il a sur eux. 839 00:53:29,167 --> 00:53:30,499 On leur lave le cerveau sans qu'ils le sachent. 840 00:53:30,669 --> 00:53:32,230 Ils font tout ce qu'il demande. 841 00:53:32,400 --> 00:53:34,294 La sœur de votre ami est avec eux. 842 00:53:34,464 --> 00:53:36,693 Elle a fait des choses horribles à ceux qui se rebellaient. 843 00:53:36,863 --> 00:53:38,945 Savannah les a vus. 844 00:53:39,115 --> 00:53:42,803 Ils ont frappé ma fille, elle refuse de parler depuis. 845 00:53:42,973 --> 00:53:46,849 - Je vous en prie, aidez-nous. - On ne peut rien faire. 846 00:53:47,019 --> 00:53:48,267 Notre hélicoptère vient demain, 847 00:53:48,437 --> 00:53:50,602 mais il n'est pas assez grand pour transporter tout le monde. 848 00:53:50,772 --> 00:53:52,604 - Alors prenez ma fille. - Quoi ? 849 00:53:52,774 --> 00:53:55,587 Ne la laissez pas mourir ici ! Je vous en supplie ! 850 00:53:55,757 --> 00:53:58,403 - Quelqu'un arrive. - Oh mon Dieu ! 851 00:54:00,488 --> 00:54:02,741 C'est rien. C'est rien. 852 00:54:04,117 --> 00:54:05,576 Que se passe-t-il ? 853 00:54:05,746 --> 00:54:06,910 On l'a trouvée qui errait. 854 00:54:07,080 --> 00:54:09,747 On essaie de savoir où elle habite. Elle ne parle pas. 855 00:54:09,917 --> 00:54:11,749 - Je l'emmène. - Non, on peut le faire. 856 00:54:11,919 --> 00:54:14,502 Je sais où elle habite. Je la raccompagne. 857 00:54:17,797 --> 00:54:20,445 Où est ta mère, Savannah ? 858 00:54:20,615 --> 00:54:23,489 Je vais prévenir Père. 859 00:54:23,659 --> 00:54:24,888 Allons-y. 860 00:54:32,228 --> 00:54:34,397 Bordel de merde. 861 00:54:36,024 --> 00:54:39,611 Viens, on n'a qu'à rentrer. 862 00:54:40,987 --> 00:54:43,697 Elles étaient mortes de peur. 863 00:54:43,867 --> 00:54:44,782 On n'aurait pas dû la laisser. 864 00:54:44,952 --> 00:54:46,366 Pourquoi on les a laissés l'emmener ? 865 00:54:46,536 --> 00:54:48,452 Que voulais-tu qu'on fasse ? 866 00:54:48,622 --> 00:54:52,122 - On ne peut emmener personne. - On aurait dû faire quelque chose. 867 00:54:52,292 --> 00:54:55,959 On n'est pas là pour ça. C'est pas notre problème. 868 00:54:56,129 --> 00:54:59,630 On ne fait pas ces films pour ça, tu oublies la raison de notre venue. 869 00:54:59,800 --> 00:55:01,298 On préviendra quelqu'un à notre retour, 870 00:55:01,467 --> 00:55:04,218 mais ce n'est pas à nous de décider du sort de ces gens. 871 00:55:04,388 --> 00:55:06,595 On n'est pas la Croix Rouge. 872 00:55:06,765 --> 00:55:08,430 Tu as vu ses cicatrices ? 873 00:55:08,600 --> 00:55:11,934 Comment a-t-elle pu laisser sa fille se faire battre ? 874 00:55:12,104 --> 00:55:15,479 La soirée se termine. Elle a été magnifique. 875 00:55:15,649 --> 00:55:18,607 Retournez à vos cabanons et soyez reconnaissants de la joie 876 00:55:18,777 --> 00:55:21,318 que nous avons dans notre vie. 877 00:55:21,488 --> 00:55:23,111 Que Wendy et l'équipe de nettoyage 878 00:55:23,281 --> 00:55:26,949 me retrouvent au pavillon dans 15 minutes. 879 00:55:27,119 --> 00:55:29,244 Que Dieu vous bénisse. 880 00:55:32,330 --> 00:55:34,748 Regarde-les, ils lui obéissent au doigt et à l'œil. 881 00:55:34,918 --> 00:55:36,835 Lavage de cerveau. 882 00:55:41,423 --> 00:55:45,008 Écoute, l'hélico sera là dans huit heures. 883 00:55:45,178 --> 00:55:48,470 On n'a qu'à tout emballer et se préparer à partir. 884 00:55:48,640 --> 00:55:51,348 On dirait que tout le monde va dormir. 885 00:55:51,518 --> 00:55:52,850 Je pense qu'il ne va rien se passer ce soir. 886 00:55:53,020 --> 00:55:55,686 Non ? On n'a qu'à essayer de dormir un peu 887 00:55:55,856 --> 00:55:58,730 en espérant que les choses se calment. 888 00:55:58,900 --> 00:56:02,025 Quand le soleil se lève, on va chercher Patrick 889 00:56:02,195 --> 00:56:05,153 et on se tire d'ici. 890 00:56:05,323 --> 00:56:06,990 C'est quoi, cet endroit ? 891 00:56:14,414 --> 00:56:17,457 {\an8}15 MINUTES PLUS TARD, UN PETIT GROUPE DE PERSONNES 892 00:56:17,627 --> 00:56:21,128 {\an8}RETROUVENT PÈRE AU PAVILLON 893 00:56:21,298 --> 00:56:24,924 {\an8}ON IGNORE CE QU'ILS ONT DIT, MAIS ILS SE SONT MIS AU TRAVAIL... 894 00:56:45,862 --> 00:56:46,945 {\an8}Il est officiellement 5 h du matin. 895 00:56:47,115 --> 00:56:48,113 {\an8}5 H 896 00:56:48,283 --> 00:56:50,845 {\an8}Pas vraiment la meilleure nuit de sommeil de notre vie. 897 00:56:51,015 --> 00:56:53,473 J'ai essayé de m'endormir il y a une heure. 898 00:56:53,643 --> 00:56:54,932 J'ignore ce qu'ils fabriquaient au pavillon, 899 00:56:55,102 --> 00:56:59,209 mais ils ont arrêté, c'est calme. 900 00:57:00,502 --> 00:57:04,129 On n'a pas fermé l'œil de la nuit. C'était très bizarre. 901 00:57:04,299 --> 00:57:07,509 Ça commence à nous peser. 902 00:57:11,888 --> 00:57:14,347 En fait, j'ai vraiment peur. 903 00:57:14,517 --> 00:57:17,477 Je n'ai jamais eu aussi peur de toute ma vie. 904 00:57:20,105 --> 00:57:22,899 Prêt à rentrer à la maison. 905 00:57:33,868 --> 00:57:36,204 LE LENDEMAIN MATIN 906 00:57:42,544 --> 00:57:47,652 C'est le matin. On a tenu toute la nuit. 907 00:57:47,822 --> 00:57:51,176 On dirait qu'il y a une sorte de rassemblement 908 00:57:51,346 --> 00:57:53,345 devant le pavillon. 909 00:57:53,515 --> 00:57:55,806 On ne sait pas trop ce qui se passe, 910 00:57:55,976 --> 00:57:59,121 mais on va aller chercher Patrick 911 00:57:59,292 --> 00:58:03,439 et commencer à retourner à la piste d'atterrissage. 912 00:58:16,661 --> 00:58:18,538 Tu vois ça ? 913 00:58:23,376 --> 00:58:27,630 Bordel. Qu'est-ce qui se passe ? 914 00:58:42,562 --> 00:58:45,605 - C'est quoi, ce bordel ? - Qu'est-ce qui se passe ? 915 00:58:45,775 --> 00:58:48,233 Ça fait une heure que ça dure. Ces gens veulent partir. 916 00:58:48,403 --> 00:58:49,401 Ils ont fait leurs valises. 917 00:58:49,571 --> 00:58:50,569 J'ai commencé à filmer pour toi. 918 00:58:50,739 --> 00:58:53,488 - Je ne sais pas quoi faire. - Ils veulent tous partir ? 919 00:58:53,658 --> 00:58:54,656 Oui, ils veulent tous partir. 920 00:58:54,826 --> 00:58:56,533 Ils savent qu'on a un hélico et veulent monter à bord. 921 00:58:56,703 --> 00:58:58,577 On ne peut pas tous les emmener. 922 00:58:58,747 --> 00:59:00,495 Je n'arrête pas de leur dire, mais ils n'écoutent pas. 923 00:59:00,665 --> 00:59:03,081 Caroline crise depuis ce matin. Je ne sais pas quoi faire. 924 00:59:03,251 --> 00:59:04,167 Merde. 925 00:59:05,501 --> 00:59:06,877 Salut. 926 00:59:07,047 --> 00:59:08,545 - Tout va bien ? - Oui, ça va. 927 00:59:08,715 --> 00:59:11,882 Ne vous en faites pas. On n'a vu personne depuis un an, 928 00:59:12,052 --> 00:59:14,009 alors le fait de vous voir les stresse complètement. 929 00:59:14,179 --> 00:59:15,761 Pour la caméra, je peux vous demander 930 00:59:15,931 --> 00:59:17,220 ce qui se passe ici ? 931 00:59:17,390 --> 00:59:19,222 Ne vous en faites pas pour ça. 932 00:59:19,392 --> 00:59:21,975 Ça va bien. Tout... C'est rien. 933 00:59:22,145 --> 00:59:23,643 Caroline, ce n'est pas rien. Ces gens veulent partir. 934 00:59:23,813 --> 00:59:24,978 Vous ne pouvez pas les retenir. 935 00:59:25,148 --> 00:59:27,147 Écoutez... Ils ne peuvent pas partir. 936 00:59:27,317 --> 00:59:29,232 Ils doivent rester. Leurs familles sont ici. 937 00:59:29,402 --> 00:59:31,860 Vous voulez briser leurs familles ? 938 00:59:32,030 --> 00:59:34,008 Attendez. Ils ont le droit de partir, non ? 939 00:59:34,178 --> 00:59:36,198 Bien sûr que oui. Ce n'est pas ce que je dis. 940 00:59:36,368 --> 00:59:38,638 Partez vite à votre hélicoptère. 941 00:59:38,808 --> 00:59:41,578 Hé, Sam ! Sam ! 942 00:59:41,748 --> 00:59:44,143 Sam, ne te mêle pas de ça ! 943 00:59:44,313 --> 00:59:45,874 Qu'est-ce que tu fais ? Arrête. 944 00:59:46,044 --> 00:59:47,250 Emmenez-la avec vous. 945 00:59:47,420 --> 00:59:49,377 Calme-toi, Wendy. Personne ne va l'emmener. 946 00:59:49,547 --> 00:59:51,713 Mais notre hélicoptère est trop petit. 947 00:59:51,883 --> 00:59:54,716 - Emmenez-la. - Non. 948 00:59:54,886 --> 00:59:57,010 Va à l'hélico et demande combien de personnes il peut transporter. 949 00:59:57,180 --> 00:59:58,741 Je reste ici pour tout arranger. 950 00:59:58,911 --> 01:00:01,014 Sam, c'est de la folie. On ne peut pas les emmener. 951 01:00:01,184 --> 01:00:03,225 Rien qu'elle. On ne peut pas la laisser. 952 01:00:03,395 --> 01:00:05,227 Vas-y avant que le pilote parte. 953 01:00:05,397 --> 01:00:08,521 Dis au type de nous appeler. Ça marchera, non ? 954 01:00:08,691 --> 01:00:10,920 Ne laisse pas l'hélico repartir sans nous. 955 01:00:11,090 --> 01:00:12,610 Allez, dépêche. 956 01:00:14,237 --> 01:00:16,072 Caroline, où est la voiture ? 957 01:00:20,535 --> 01:00:24,329 Bon, je vous appelle dès que je sais ce qu'on peut faire. 958 01:00:24,499 --> 01:00:27,875 Vous êtes sûre de ne pas vouloir venir avec votre frère ? 959 01:00:34,173 --> 01:00:36,383 Ça va aller. Ça ira. 960 01:00:36,553 --> 01:00:37,884 On ne partira pas sans toi, d'accord ? 961 01:00:38,054 --> 01:00:40,428 - Ne faites pas ça. - Reculez ! 962 01:00:40,598 --> 01:00:43,182 On ne te laissera pas, promis. 963 01:00:45,059 --> 01:00:50,021 Que s'est-il passé ? Où est Jake ? Faut régler ça. 964 01:00:50,191 --> 01:00:53,212 - Caroline, où vas-tu ? - Faut que j'appelle Père. 965 01:00:53,382 --> 01:00:55,755 Il m'avait prévenue. Il avait raison à votre propos. 966 01:00:55,926 --> 01:00:57,133 Il avait raison sur vous tous. 967 01:00:57,303 --> 01:00:59,092 Vous êtes venus pour nous détruire de l'intérieur. 968 01:00:59,263 --> 01:01:01,700 Je ne voulais pas le croire, je me suis battue pour vous. 969 01:01:01,870 --> 01:01:04,181 Tu n'es pas mon frère, j'ai commis une grave erreur. 970 01:01:04,351 --> 01:01:06,622 Arrête de me filmer ! 971 01:01:09,042 --> 01:01:11,919 {\an8}LA PISTE D'ATTERRISSAGE 7 H 50 972 01:01:34,776 --> 01:01:36,776 - Où sont les autres ? - Ils arrivent. 973 01:01:36,946 --> 01:01:38,111 Combien de personnes peuvent tenir dedans ? 974 01:01:38,281 --> 01:01:40,071 Ce n'était pas notre accord. Je n'emmène personne d'autre. 975 01:01:40,241 --> 01:01:42,741 Il n'y a qu'une mère et sa fille et la sœur de mon ami. 976 01:01:42,911 --> 01:01:43,909 Non, je vous l'ai dit. 977 01:01:44,079 --> 01:01:45,076 Elle est malade. Il faut l'aider. 978 01:01:45,246 --> 01:01:46,536 Seuls ceux que j'emmène, sans exception. 979 01:01:46,706 --> 01:01:48,206 Je ne comprends pas... 980 01:02:16,317 --> 01:02:18,985 Vous faites peur à la petite. Vous lui faites peur. 981 01:02:19,155 --> 01:02:23,657 - Arrêtez de pousser. - Sam, attention. 982 01:02:23,827 --> 01:02:24,951 Lâchez-le. 983 01:02:38,673 --> 01:02:41,049 Prends la caméra. 984 01:02:41,219 --> 01:02:43,426 Je veux que tu filmes ça. 985 01:02:43,596 --> 01:02:46,264 - C'est important. - Oui, père. 986 01:03:41,486 --> 01:03:43,403 Tu le vois ? 987 01:03:43,572 --> 01:03:45,490 Où est-il ? 988 01:03:46,532 --> 01:03:49,243 Il est parti. 989 01:04:03,257 --> 01:04:05,384 Je crois que je le vois. 990 01:04:18,064 --> 01:04:19,481 Il est parti. 991 01:04:19,651 --> 01:04:22,609 Qu'est-ce qu'on fait ? Pourquoi on le pourchasse ? 992 01:04:22,779 --> 01:04:25,987 C'est les ordres de Père. C'est la fin dont il parlait. 993 01:04:26,157 --> 01:04:28,908 Personne ne peut partir d'ici vivant. 994 01:04:40,294 --> 01:04:45,131 Dépêchez-vous, les enfants, dépêchez-vous. 995 01:04:45,301 --> 01:04:48,635 Il faut que vous entendiez ce que j'ai à dire. 996 01:04:48,805 --> 01:04:52,138 Chaque famille, tout le monde. 997 01:04:52,308 --> 01:04:54,682 Venez, nous n'avons pas beaucoup de temps. 998 01:04:54,852 --> 01:04:59,020 Vous devez venir. Cela vous concerne tous. 999 01:04:59,190 --> 01:05:05,319 Je dois vous voir ici, dépêchez, dépêchez. 1000 01:05:18,416 --> 01:05:20,563 Approchez. 1001 01:05:20,733 --> 01:05:22,461 Venez tous, allez. 1002 01:05:22,670 --> 01:05:26,005 Trouvez une chaise. Veuillez tous vous asseoir. 1003 01:05:26,175 --> 01:05:28,676 Asseyez-vous tous, trouvez une chaise. 1004 01:05:31,846 --> 01:05:36,100 J'ai quelques chose à vous dire, asseyez-vous. 1005 01:05:40,605 --> 01:05:44,524 - Vous savez que je vous aime. - Oui, Père. 1006 01:05:44,694 --> 01:05:46,861 Je vous ai donné tout ce que j'avais. 1007 01:05:48,696 --> 01:05:53,908 Mais arrivé à un moment, la qualité de la vie 1008 01:05:54,078 --> 01:05:57,955 compte plus que le temps qu'il vous reste à vivre. 1009 01:06:00,458 --> 01:06:03,334 Des hommes sont venus ici 1010 01:06:03,504 --> 01:06:07,256 et ont détruit tout ce qu'on avait bâti. 1011 01:06:09,717 --> 01:06:12,343 On ne peut pas les laisser rentrer à New York. 1012 01:06:12,513 --> 01:06:14,283 - Non. - Non. 1013 01:06:14,453 --> 01:06:19,183 Ils vont répandre des mensonges sur ce que l'on fait ici. 1014 01:06:19,353 --> 01:06:20,748 Oui, Père. 1015 01:06:20,918 --> 01:06:24,739 Et leur gouvernement va envoyer des soldats ici 1016 01:06:24,909 --> 01:06:29,005 pour brûler nos maisons, prendre nos enfants et nous tuer ! 1017 01:06:29,176 --> 01:06:31,091 Non, non. 1018 01:06:31,261 --> 01:06:34,240 Non, on ne peut pas laisser cela arriver. Non ! 1019 01:06:34,410 --> 01:06:36,430 Je ne laisserai pas ça arriver. 1020 01:06:36,600 --> 01:06:39,037 Je ne veux rien faire à ces hommes, 1021 01:06:39,207 --> 01:06:42,936 mais quelqu'un va forcément les chercher. 1022 01:06:43,106 --> 01:06:45,918 - Oui, Père. - Alors qu'ils partent, 1023 01:06:46,088 --> 01:06:49,526 où qu'ils restent, 1024 01:06:49,696 --> 01:06:52,863 tout est fini pour nous. 1025 01:06:53,033 --> 01:06:56,222 Notre heure est enfin arrivée. 1026 01:07:01,727 --> 01:07:04,855 Mère, précieuse mère. 1027 01:07:07,900 --> 01:07:10,318 Cela me brise le cœur. 1028 01:07:10,488 --> 01:07:13,592 Je viendrai avec vous, Père. Emmenez-moi avec vous. 1029 01:07:13,762 --> 01:07:15,574 Je le sais. 1030 01:07:18,994 --> 01:07:22,789 Certains d'entre vous me suivent depuis le début. 1031 01:07:22,959 --> 01:07:25,500 Nous savions que ce jour viendrait. 1032 01:07:25,670 --> 01:07:30,214 Nous en avons parlé, nous l'avons préparé. 1033 01:07:32,383 --> 01:07:35,761 Certains des enfants ont déjà bu la potion. 1034 01:07:39,181 --> 01:07:41,516 On n'attend pas de se faire assassiner. 1035 01:07:41,686 --> 01:07:43,685 On ne va pas se laisser abattre comme des chiens. 1036 01:07:43,855 --> 01:07:47,730 Buvez votre boisson et partez avec votre famille. 1037 01:07:47,900 --> 01:07:50,108 Si on ne peut pas vivre de cette façon, 1038 01:07:50,278 --> 01:07:53,487 quelle vie vaut d'être vécue ? 1039 01:07:54,113 --> 01:07:57,115 C'est le dernier sacrement, les enfants. 1040 01:07:57,284 --> 01:08:00,076 Ils savent qu'on n'a pas peur de mourir, 1041 01:08:00,246 --> 01:08:04,831 mais on a le droit de choisir notre propre mort. 1042 01:08:05,001 --> 01:08:09,544 On peut partir en paix et en silence. 1043 01:08:09,714 --> 01:08:12,922 C'est le test ultime. 1044 01:08:13,092 --> 01:08:14,590 Je vous aime tous. 1045 01:08:14,760 --> 01:08:18,011 Vous m'avez été fidèles toutes ces années. 1046 01:08:18,181 --> 01:08:21,973 Et nous nous retrouverons. 1047 01:08:22,143 --> 01:08:26,479 La vie éternelle nous attend. 1048 01:09:20,449 --> 01:09:23,911 {\an8}8 H 05 1049 01:09:32,753 --> 01:09:34,837 Où sont-ils ? 1050 01:09:35,007 --> 01:09:36,339 Ils sont partis. 1051 01:09:36,509 --> 01:09:38,883 Vite, je peux encore piloter. 1052 01:09:39,053 --> 01:09:41,887 Aidez-moi à m'asseoir sur le siège. 1053 01:09:47,184 --> 01:09:52,565 Allez chercher vos amis. Vite. On n'a pas beaucoup de temps. 1054 01:09:56,652 --> 01:10:01,802 Ne résistez pas, non. Ne résistez pas. 1055 01:10:01,972 --> 01:10:05,764 Ça a un goût amer et puis, c'est fini. 1056 01:10:05,934 --> 01:10:10,727 Pas de douleur. Pas de convulsions. 1057 01:10:10,897 --> 01:10:13,814 Ce n'est pas du suicide. 1058 01:10:13,984 --> 01:10:18,214 Ce n'est pas un péché mais une preuve de notre foi. 1059 01:10:18,384 --> 01:10:21,697 Offrons nos corps comme un sacrifice vivant, 1060 01:10:21,867 --> 01:10:26,931 saint et qui plaise à Dieu. Romains, 12:1. 1061 01:10:27,101 --> 01:10:31,270 On ne peut faire marche arrière. On n'a nulle part où aller. 1062 01:10:31,770 --> 01:10:35,022 Notre moment est venu. 1063 01:10:35,192 --> 01:10:37,775 N'ayez pas peur. N'ayez pas peur. 1064 01:10:37,945 --> 01:10:40,487 On ne fait que passer de l'autre côté. 1065 01:10:41,655 --> 01:10:44,240 C'est tout. 1066 01:10:44,410 --> 01:10:48,745 Montrons au monde que la seule paix pour nous, 1067 01:10:48,915 --> 01:10:52,206 c'est la mort. 1068 01:10:52,376 --> 01:10:55,376 Nous partons pour un endroit meilleur. 1069 01:10:55,546 --> 01:10:58,004 Allons-y ensemble. 1070 01:10:58,174 --> 01:11:02,175 Ce n'est qu'un médicament, c'est tout. 1071 01:11:02,345 --> 01:11:05,178 Nous allons dormir. 1072 01:11:05,348 --> 01:11:07,972 Allez-y, buvez votre verre comme on l'a répété. 1073 01:11:08,142 --> 01:11:10,308 Père, non, non. 1074 01:11:10,478 --> 01:11:13,978 Je suis désolé, mais ça n'a aucun sens. 1075 01:11:14,148 --> 01:11:18,608 On a travaillé tellement dur, pourquoi abandonner comme ça ? 1076 01:11:18,778 --> 01:11:21,611 Fils, on n'abandonne pas. 1077 01:11:21,781 --> 01:11:24,030 Je ne vous ai jamais menti. 1078 01:11:24,200 --> 01:11:27,450 Je vous le dis, ils vont débarquer ici 1079 01:11:27,620 --> 01:11:32,121 avec leurs fusils, leurs bombes et nous exterminer. 1080 01:11:32,291 --> 01:11:35,666 L'Amérique est au bord d'une autre guerre. 1081 01:11:35,836 --> 01:11:38,294 On ne mérite pas de mourir comme ça. 1082 01:11:38,464 --> 01:11:41,297 On mérite la paix. 1083 01:11:41,467 --> 01:11:45,301 Vous étiez tous d'accord, c'est pour cela que vous êtes venus. 1084 01:11:45,471 --> 01:11:47,721 Tu n'aurais pas de vie sans Père ! 1085 01:11:50,891 --> 01:11:54,039 Il faut partir. 1086 01:11:54,209 --> 01:11:56,875 Alors partons ensemble. 1087 01:11:57,045 --> 01:11:58,898 Notre heure est venue. 1088 01:11:59,068 --> 01:12:01,651 Venez, apportez-les. 1089 01:12:01,821 --> 01:12:03,653 Voilà, voilà. 1090 01:12:03,823 --> 01:12:07,719 Garde ta dignité, mon fils, on est tous là avec toi. 1091 01:12:07,889 --> 01:12:12,244 C'est ça, c'est ça, vite, vite. 1092 01:12:12,414 --> 01:12:17,875 Les mamans, aidez vos enfants, dites-leur que tout ira bien. 1093 01:12:18,045 --> 01:12:20,670 Allez-y, buvez si vous avez un gobelet. Buvez. 1094 01:12:20,840 --> 01:12:26,008 J'ai essayé de créer un paradis ici, vous savez que j'ai essayé. 1095 01:12:26,178 --> 01:12:28,594 Mais l'heure est venue. 1096 01:12:28,764 --> 01:12:33,099 Passez de l'autre côté, mes frères et sœurs. 1097 01:12:33,269 --> 01:12:36,145 Où le vrai paradis vous attend. 1098 01:12:38,063 --> 01:12:40,606 Venez, prenez-en-un. 1099 01:12:40,776 --> 01:12:43,860 Prenez-en-un. Oui. Allez-y. 1100 01:12:44,030 --> 01:12:46,864 Nous devons tous boire notre verre. 1101 01:12:55,706 --> 01:12:58,374 Buvez-le. 1102 01:12:58,544 --> 01:13:01,377 Buvez-le. 1103 01:13:01,547 --> 01:13:03,547 Buvez-le. 1104 01:13:06,258 --> 01:13:08,030 Buvez-le. 1105 01:13:08,200 --> 01:13:10,052 Buvez-le. 1106 01:13:10,222 --> 01:13:11,679 Buvez-le. 1107 01:13:11,849 --> 01:13:13,307 Buvez-le. 1108 01:13:14,183 --> 01:13:15,684 Buvez-le. 1109 01:14:00,562 --> 01:14:04,027 Si vous voyez ça, c'est qu'il s'est passé quelque chose d'horrible. 1110 01:14:04,197 --> 01:14:06,984 J'ignore pourquoi, mais ils essaient de nous tuer. 1111 01:14:07,154 --> 01:14:09,070 Je vais continuer à filmer 1112 01:14:09,240 --> 01:14:11,280 en espérant d'avoir autant d'images que possible, 1113 01:14:11,450 --> 01:14:14,409 en espérant que ces images parviennent à quelqu'un. 1114 01:14:19,123 --> 01:14:23,752 Quoi qu'il arrive, cette histoire doit être racontée. 1115 01:14:30,134 --> 01:14:32,594 Non, non ! 1116 01:15:03,667 --> 01:15:06,460 - Il faut s'en aller. - Bois ça. 1117 01:15:06,630 --> 01:15:09,213 - Non. - C'est rien. 1118 01:15:09,383 --> 01:15:12,091 On l'a testé sur notre chien. C'est rapide, sans douleur. 1119 01:15:12,261 --> 01:15:15,344 - Non, non ! - Patrick, Patrick ! 1120 01:15:15,514 --> 01:15:18,222 Ils vont venir ici et nous tirer dessus. 1121 01:15:18,392 --> 01:15:20,975 On peut mourir comme ça, c'est plus facile. 1122 01:15:21,145 --> 01:15:23,312 On peut encore partir... 1123 01:15:24,938 --> 01:15:26,355 On peut encore partir. Où est la clé ? 1124 01:15:26,525 --> 01:15:29,483 Il faut trouver la clé. Non, non ! 1125 01:15:29,653 --> 01:15:32,319 C'est quoi ? C'est quoi ? 1126 01:15:32,489 --> 01:15:34,447 Qu'est-ce que c'est ? 1127 01:15:34,617 --> 01:15:36,407 - Qu'est-ce que tu m'as fait ? - C'est rien. 1128 01:15:36,577 --> 01:15:37,533 Qu'est-ce que t'as fait ? 1129 01:15:37,703 --> 01:15:39,952 Qu'est-ce que tu m'as injecté ? C'était quoi ? 1130 01:15:40,122 --> 01:15:42,998 Caroline, non, non, non. Qu'est-ce que c'est ? 1131 01:15:44,750 --> 01:15:47,501 Ne me laisse pas. Tu sais que je t'aime. 1132 01:15:47,671 --> 01:15:50,463 Il faut trouver Jake. Je t'aime, je t'aime. 1133 01:15:50,633 --> 01:15:53,007 Caroline, non, on peut encore partir. 1134 01:15:53,177 --> 01:15:54,967 On peut encore partir, on peut encore rentrer. 1135 01:15:55,137 --> 01:15:57,595 On peut rentrer à la maison, pense à maman et papa. 1136 01:15:57,765 --> 01:16:00,639 Pense à maman et papa. 1137 01:16:00,809 --> 01:16:04,518 Non, qu'est-ce que c'est ? Qu'as-tu fait ? 1138 01:16:04,688 --> 01:16:08,147 C'est quoi, Caroline ? Qu'est-ce que tu m'as injecté ? 1139 01:16:08,317 --> 01:16:12,026 Non, non, non, j'ai peur. 1140 01:16:12,196 --> 01:16:14,862 J'ai peur ! C'est quoi ? On va mourir ? 1141 01:16:15,032 --> 01:16:16,782 J'ai peur. 1142 01:16:19,451 --> 01:16:22,287 Je ne veux pas mourir. Je ne veux pas mourir. 1143 01:16:24,706 --> 01:16:27,833 Je ne veux pas mourir. Mon Dieu. 1144 01:16:28,003 --> 01:16:29,753 Mon Dieu. 1145 01:16:32,631 --> 01:16:34,716 Je ne peux pas respirer. 1146 01:17:34,443 --> 01:17:35,859 Calmez-vous. 1147 01:17:36,029 --> 01:17:38,487 Calmez-vous tous. 1148 01:17:38,657 --> 01:17:41,031 La potion est rapide. 1149 01:17:41,201 --> 01:17:44,911 Il ne faut pas paniquer, il faut partir en paix. 1150 01:18:00,552 --> 01:18:04,181 Nous devons mourir ensemble. 1151 01:18:07,059 --> 01:18:08,058 Non, non ! 1152 01:18:08,228 --> 01:18:11,061 Serrez vos proches dans vos bras. Dites-leur que vous les aimez. 1153 01:18:11,231 --> 01:18:15,399 Nous souffrons depuis bien trop longtemps. 1154 01:18:15,569 --> 01:18:19,403 Ne laissez pas vos familles se faire tuer par des impérialistes. 1155 01:18:19,573 --> 01:18:22,948 C'est la seule façon humaine de partir. 1156 01:18:23,118 --> 01:18:24,742 C'est un acte révolutionnaire. 1157 01:18:24,912 --> 01:18:28,412 On préfère mourir que reprendre leur style de vie. 1158 01:18:28,582 --> 01:18:30,998 Le monde verra notre sacrifice comme une injustice, 1159 01:18:31,168 --> 01:18:34,439 on ne les laissera pas prendre nos vies, non ! 1160 01:18:34,609 --> 01:18:37,464 On sacrifie nos vies. 1161 01:18:38,340 --> 01:18:42,593 Allongez-vous. Allongez-vous, les enfants. 1162 01:18:42,763 --> 01:18:46,306 Allongez-vous. Allongez-vous et dormez. 1163 01:18:47,265 --> 01:18:49,059 Endormez-vous. 1164 01:18:49,559 --> 01:18:51,393 Dormez. 1165 01:18:51,563 --> 01:18:54,813 Endormez-vous. 1166 01:18:54,983 --> 01:18:57,191 Dormez. 1167 01:18:57,361 --> 01:18:59,444 Dormez. 1168 01:21:10,742 --> 01:21:11,992 {\an8}Où sont-ils tous passés ? 1169 01:21:12,162 --> 01:21:16,122 {\an8}8 H 25 1170 01:21:21,294 --> 01:21:22,796 Mon Dieu. 1171 01:21:26,675 --> 01:21:29,177 Que s'est-il passé ici ? 1172 01:22:05,755 --> 01:22:07,882 Andre ? 1173 01:22:10,502 --> 01:22:15,147 Ma mère, mon frère, 1174 01:22:15,317 --> 01:22:18,976 ma sœur, ils sont tous morts. 1175 01:22:19,146 --> 01:22:21,896 Empoisonnés. 1176 01:22:22,814 --> 01:22:24,357 Ne me laissez pas. 1177 01:22:25,984 --> 01:22:28,652 Est-ce qu'ils iront au paradis ? 1178 01:22:28,822 --> 01:22:29,903 Ça va ? 1179 01:22:30,073 --> 01:22:33,742 Ne me laissez pas. Est-ce qu'ils iront au paradis ? 1180 01:22:38,121 --> 01:22:39,746 Mon Dieu. 1181 01:22:39,916 --> 01:22:42,082 Merde. 1182 01:22:42,252 --> 01:22:44,188 Sam ! 1183 01:22:44,358 --> 01:22:46,671 Sam ? 1184 01:23:03,271 --> 01:23:07,065 - Ils ne te feront pas de mal. - Non, c'est rien, c'est moi. 1185 01:23:07,235 --> 01:23:10,194 - Il ne faut pas faire de bruit. - N'aie pas peur. 1186 01:23:10,364 --> 01:23:12,571 Merde. Ils arrivent. 1187 01:23:12,741 --> 01:23:14,448 Vite, venez, cachez-vous. 1188 01:23:14,618 --> 01:23:15,824 Venez, cachez-vous. 1189 01:23:15,994 --> 01:23:18,285 Je ne les laisserai pas te faire de mal, promis. 1190 01:23:18,455 --> 01:23:19,786 Cachez-vous en dessous. 1191 01:23:19,956 --> 01:23:23,207 Je ne les laisserai pas tuer ma fille. 1192 01:23:23,377 --> 01:23:26,210 Chut, ils vont vous entendre. 1193 01:23:26,380 --> 01:23:31,361 Non ! Qu'est-ce que vous faites ? 1194 01:23:31,531 --> 01:23:33,467 C'est rien. 1195 01:23:33,637 --> 01:23:35,845 C'est rien, c'est rien. 1196 01:23:38,348 --> 01:23:40,849 Dors, ma chérie. C'est rien. 1197 01:23:41,019 --> 01:23:43,395 C'est rien, c'est rien. 1198 01:24:09,212 --> 01:24:11,923 Merde, merde, merde. 1199 01:25:06,019 --> 01:25:08,521 PARDONNEZ-MOI 1200 01:25:25,371 --> 01:25:27,310 Caroline ! 1201 01:25:27,480 --> 01:25:29,667 Où est-ce qu'elle va ? 1202 01:25:56,027 --> 01:25:57,904 Caroline ! 1203 01:26:00,782 --> 01:26:03,596 - Caroline ? Où allez-vous ? - Patrick est mort. 1204 01:26:03,766 --> 01:26:06,265 On avait travaillé tellement dur. C'est fini, je dois tout détruire. 1205 01:26:06,435 --> 01:26:08,371 Caroline, arrêtez, on peut encore partir. 1206 01:26:08,541 --> 01:26:10,269 - Pour aller où ? - Chez nous. 1207 01:26:10,439 --> 01:26:12,021 C'était chez moi ! 1208 01:26:12,191 --> 01:26:14,586 Ces gens étaient ma famille, et ils sont tous morts ! 1209 01:26:14,756 --> 01:26:16,755 Vous comprenez ! Je n'ai plus rien. 1210 01:26:16,925 --> 01:26:19,508 - Où est Sam ? - Père l'a emmené. 1211 01:26:19,678 --> 01:26:21,301 Où cela ? 1212 01:26:21,471 --> 01:26:23,053 Caroline, ne faites pas ça ! 1213 01:26:23,223 --> 01:26:26,307 Vous n'auriez jamais dû venir ici. 1214 01:26:40,864 --> 01:26:42,824 Sam ? 1215 01:26:49,664 --> 01:26:50,664 Jake ? 1216 01:26:50,834 --> 01:26:56,336 Nous voilà, tous les trois. 1217 01:26:56,506 --> 01:26:58,213 Les trois derniers. 1218 01:26:58,383 --> 01:27:01,362 On ne pouvait plus vivre de cette façon, 1219 01:27:01,532 --> 01:27:03,426 mais je ne pouvais pas les laisser partir. 1220 01:27:03,596 --> 01:27:08,515 J'ai essayé. Dieu sait que j'ai essayé. 1221 01:27:08,685 --> 01:27:14,111 Je leur ai tout donné. Je leur ai offert une échappatoire. 1222 01:27:14,281 --> 01:27:17,941 On faisait quelque chose de formidable ici. 1223 01:27:18,111 --> 01:27:20,506 On allait changer le monde. 1224 01:27:20,676 --> 01:27:22,702 Ce n'était qu'un début. 1225 01:27:25,433 --> 01:27:28,477 Vous ne pouviez pas nous laisser tranquilles ? 1226 01:27:28,647 --> 01:27:31,121 Quel mal y avait-il ? 1227 01:27:32,916 --> 01:27:36,710 - On n'a rien fait. - Vous avez apporté la violence. 1228 01:27:36,880 --> 01:27:38,503 En êtes-vous fiers ? 1229 01:27:38,673 --> 01:27:42,695 Reconnaissez-vous votre part de responsabilité ? 1230 01:27:42,865 --> 01:27:46,803 Sinon, passez de l'autre côté comme nous. 1231 01:27:46,973 --> 01:27:50,056 Non, arrêtez ! Personne n'avait besoin de mourir ! 1232 01:27:50,226 --> 01:27:52,062 Tout le monde meurt, mon ami. 1233 01:27:52,232 --> 01:27:56,479 Il n'y a pas de plus grand amour 1234 01:27:56,649 --> 01:28:01,277 que de donner sa vie pour ses amis. 1235 01:28:03,571 --> 01:28:06,677 C'est ce qu'on enseignait aux enfants. 1236 01:28:06,847 --> 01:28:10,785 C'est Jean 15:13. 1237 01:28:10,955 --> 01:28:13,914 Pitié. 1238 01:28:14,084 --> 01:28:18,251 Je vais être papa, j'ai une famille. 1239 01:28:18,421 --> 01:28:21,714 Vous n'êtes pas obligé de faire ça. 1240 01:28:23,841 --> 01:28:26,260 Vous avez détruit ma famille. 1241 01:28:28,721 --> 01:28:34,018 Un jour, vous comprendrez, vous verrez ce qu'on faisait. 1242 01:28:36,354 --> 01:28:38,481 Je suis fatigué. 1243 01:28:39,023 --> 01:28:41,067 Je suis tellement fatigué. 1244 01:28:44,404 --> 01:28:46,990 J'ai donné tout ce que j'avais. 1245 01:28:47,657 --> 01:28:49,826 Il est temps de partir. 1246 01:28:51,744 --> 01:28:55,330 On doit montrer au monde qu'on n'a pas peur. 1247 01:28:55,500 --> 01:28:57,332 C'est notre heure. 1248 01:28:57,502 --> 01:29:01,002 Non, ce n'est pas notre heure, on peut encore partir. 1249 01:29:01,172 --> 01:29:04,340 Heureux l'homme qui supporte patiemment la tentation, 1250 01:29:05,299 --> 01:29:08,301 car il recevra la couronne de vie 1251 01:29:08,471 --> 01:29:11,555 que le Seigneur a promise à ceux qui l'aiment. 1252 01:29:11,725 --> 01:29:14,558 - Non, que faites-vous ? - Jake, il a un revolver. 1253 01:29:14,728 --> 01:29:15,684 Quoi ? 1254 01:29:15,854 --> 01:29:18,438 - Non ! Arrêtez ! - Prenez-moi, Seigneur. 1255 01:29:24,402 --> 01:29:27,280 Prends la clé dans sa poche. 1256 01:29:36,164 --> 01:29:39,207 Ne bouge pas, ne bouge pas. 1257 01:29:39,377 --> 01:29:41,668 Vite, lève-toi. Viens, sam. 1258 01:29:41,838 --> 01:29:44,714 Viens, l'hélico attend. Il faut qu'on y aille, allez. 1259 01:29:48,509 --> 01:29:51,344 - Où est Patrick ? - Il est mort, ils sont tous morts. 1260 01:29:51,514 --> 01:29:52,762 Viens, il faut y aller, il faut qu'on sorte d'ici 1261 01:29:52,932 --> 01:29:55,391 avant que le pilote s'en aille ! 1262 01:29:57,351 --> 01:29:59,353 Sam, baisse-toi. 1263 01:30:08,821 --> 01:30:10,968 Où est-il ? 1264 01:30:11,138 --> 01:30:13,117 Il vient vers nous. 1265 01:30:15,328 --> 01:30:18,476 - Qu'est-ce que tu veux faire ? - J'en sais rien. 1266 01:30:18,646 --> 01:30:21,374 On peut essayer de courir. 1267 01:30:21,544 --> 01:30:24,210 Merde, il est à l'intérieur. 1268 01:30:24,380 --> 01:30:26,317 - On lui saute dessus ? - Non. 1269 01:30:26,487 --> 01:30:28,466 On ne peut pas, il est trop loin. 1270 01:30:29,509 --> 01:30:32,303 Il nous voit. Ne bouge pas. 1271 01:30:42,563 --> 01:30:44,355 Sortez de là ! Levez-vous ! Allez ! 1272 01:30:44,525 --> 01:30:47,525 - Viens ! Allez ! - Vite ! 1273 01:30:47,695 --> 01:30:51,280 Je vais tout brûler. Allez ! 1274 01:30:55,451 --> 01:30:58,329 {\an8}9 H 07 1275 01:32:36,427 --> 01:32:41,974 167 PERSONNES SONT MORTES AU MASSACRE D'EDEN 1276 01:32:45,686 --> 01:32:51,442 C'EST L'UN DES PLUS GRANDS SUICIDES COLLECTIFS DE L'HISTOIRE 1277 01:32:55,655 --> 01:32:57,413 LES DOCUMENTARISTES SAM TURNER ET JAKE WILLIAMS 1278 01:32:57,583 --> 01:32:59,044 SONT LES DERNIERS SURVIVANTS 1279 01:32:59,214 --> 01:33:01,659 CE DOCUMENTAIRE EST LE SEUL COMPTE RENDU VÉCU 1280 01:33:01,829 --> 01:33:03,921 DES ÉVÉNEMENTS DE LA PAROISSE D'EDEN 1281 01:33:09,001 --> 01:33:14,674 {\an8}PAROISSE D'EDEN 1282 01:38:46,547 --> 01:38:49,842 LE SACREMENT 98512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.