Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,780 --> 00:00:32,240
VICE est une société multimédia
basée à New York
2
00:00:32,411 --> 00:00:35,244
ciblant les infos internationales,
l'art et la culture.
3
00:00:35,414 --> 00:00:37,663
Présente dans 34 pays,
la compagnie couvre
4
00:00:37,833 --> 00:00:40,290
des sujets percutants, controversés
et généralement ignorés
5
00:00:40,460 --> 00:00:42,209
par les grands médias.
6
00:00:42,379 --> 00:00:45,128
Ce type de journalisme "new-age"
permet de fournir au public
7
00:00:45,298 --> 00:00:48,674
des reportages
captivants et originaux
8
00:00:48,844 --> 00:00:52,303
dans un style souvent qualifié
d'"immersionisme".
9
00:00:55,098 --> 00:00:56,536
{\an8}Salut, je m'appelle Sam Turner.
10
00:00:56,706 --> 00:00:59,393
{\an8}On est dans les bureaux de VICE
à Williamsburg, à Brooklyn,
11
00:00:59,563 --> 00:01:02,272
{\an8}avec un de nos photographes
de mode préférés, Patrick Carter.
12
00:01:02,814 --> 00:01:04,439
{\an8}Il y a quelques jours,
on passait la soirée ensemble,
13
00:01:04,609 --> 00:01:06,942
{\an8}et il a fait une remarque
sur sa sœur
14
00:01:07,111 --> 00:01:09,945
qui nous a laissés sans voix
pendant près d'une heure.
15
00:01:10,114 --> 00:01:12,739
Après avoir entendu toute l'histoire,
on s'est immédiatement dit
16
00:01:12,909 --> 00:01:14,784
qu'on devrait faire
un reportage dessus.
17
00:01:17,746 --> 00:01:21,540
Après des problèmes de drogue,
la sœur de Patrick a quitté New York
18
00:01:21,710 --> 00:01:24,043
pour rejoindre une communauté
dans le Mississippi rural
19
00:01:25,879 --> 00:01:29,464
Il a commencé
à s'inquiéter pour elle
20
00:01:29,634 --> 00:01:33,803
lorsqu'il a reçu une lettre intrigante
21
00:01:38,808 --> 00:01:41,143
- Je la lis ?
- Vas-y.
22
00:01:41,313 --> 00:01:43,145
D'accord, c'est écrit : "Cher Patrick,
23
00:01:43,315 --> 00:01:44,855
"désolée d'être restée
si longtemps sans nouvelles.
24
00:01:45,025 --> 00:01:47,649
"Je travaille avec tout le monde
pour construire une communauté
25
00:01:47,819 --> 00:01:49,901
"où on peut vivre en liberté,
comme Dieu l'a voulu.
26
00:01:50,071 --> 00:01:52,112
"On n'y est pas encore,
mais presque.
27
00:01:52,282 --> 00:01:53,905
"C'est l'endroit le plus formidable
où j'ai jamais vécu
28
00:01:54,075 --> 00:01:55,657
"et j'adorerais
que tu passes me voir.
29
00:01:55,827 --> 00:01:58,869
"On est entourés d'amour,
mais ton visage me manque."
30
00:01:59,039 --> 00:02:01,664
Puis c'est écrit : "Bises, Caroline"
et il y a un numéro de téléphone.
31
00:02:03,500 --> 00:02:07,419
C'était le numéro d'un homme
qui expliqua à Patrick
32
00:02:07,589 --> 00:02:11,382
que sa sœur avait quitté le pays
avec toute sa communauté
33
00:02:12,675 --> 00:02:14,760
Il ne lui donna pas le lieu exact,
34
00:02:14,930 --> 00:02:17,596
seulement où prendre l'avion,
en disant qu'un hélicoptère
35
00:02:17,766 --> 00:02:21,017
l'attendrait pour l'emmener
au lieu en question
36
00:02:23,478 --> 00:02:25,812
Sam a convaincu Patrick
de le laisser l'accompagner,
37
00:02:25,982 --> 00:02:27,606
ainsi qu'un autre membre de VICE,
38
00:02:27,776 --> 00:02:30,235
pour faire un reportage
sur cet étrange voyage
39
00:02:30,652 --> 00:02:31,943
On s'est rendus dans les endroits
40
00:02:32,113 --> 00:02:34,363
les plus déments du monde,
ravagés par la guerre,
41
00:02:34,533 --> 00:02:36,198
mais jamais dans un endroit
pour quelque chose
42
00:02:36,368 --> 00:02:39,242
d'aussi personnel et bizarre que ça.
43
00:02:39,412 --> 00:02:41,620
On est sur le point
de quitter New York
44
00:02:41,790 --> 00:02:45,248
pour aller voir ta sœur
dans un endroit reculé du monde,
45
00:02:45,418 --> 00:02:48,543
et en savoir plus
sur cette communauté où elle vit.
46
00:02:48,713 --> 00:02:50,462
On pourrait peut-être appeler ça
47
00:02:50,632 --> 00:02:53,216
le "Guide VICE des retrouvailles
de la famille Carter".
48
00:02:54,425 --> 00:03:00,098
LE SACREMENT
49
00:03:09,816 --> 00:03:10,942
{\an8}VOLS EN PARTANCE
50
00:05:07,600 --> 00:05:10,727
Je reviens demain à 8 h.
51
00:05:10,897 --> 00:05:13,438
Je vous attends une heure
et je repars.
52
00:05:13,608 --> 00:05:16,942
- Avec ou sans vous.
- On sera là. Ne vous en faites pas.
53
00:05:17,112 --> 00:05:18,987
Je ne m'en fais pas. 8 h.
54
00:05:21,781 --> 00:05:25,743
{\an8}13 H 15 HEURE LOCALE
55
00:05:31,833 --> 00:05:34,377
- Qui est Patrick ?
- C'est moi.
56
00:05:36,170 --> 00:05:37,839
On n'attendait pas
d'autres personnes.
57
00:05:39,424 --> 00:05:40,882
Ils sont trois en tout.
58
00:05:41,052 --> 00:05:42,467
Il y a un problème ?
On est ensemble.
59
00:05:42,637 --> 00:05:44,490
On doit obtenir l'autorisation
avant de vous emmener.
60
00:05:44,660 --> 00:05:46,222
Arrêtez de filmer, s'il vous plaît.
61
00:05:49,767 --> 00:05:51,914
Ils sont venus avec moi.
Je ne peux pas les abandonner.
62
00:05:52,084 --> 00:05:54,187
Ma sœur nous a invités.
63
00:05:54,357 --> 00:05:56,523
Elle s'appelle Caroline Carter.
64
00:05:56,693 --> 00:05:57,565
Attendez.
65
00:05:57,735 --> 00:05:58,817
Je ne vois pas où est le problème.
66
00:05:58,987 --> 00:06:01,404
- Attendez.
- Ça devrait être arrangé.
67
00:06:04,741 --> 00:06:08,786
- Faites-les venir.
- Bien reçu. C'est bon.
68
00:06:10,872 --> 00:06:13,291
Suivez-moi. Allons-y.
69
00:06:15,293 --> 00:06:17,210
C'est bon.
70
00:06:17,380 --> 00:06:19,004
Montez derrière.
71
00:06:19,174 --> 00:06:20,380
Dans le camion ?
72
00:06:20,549 --> 00:06:21,758
Montez derrière.
73
00:06:44,781 --> 00:06:46,282
Pour l'instant, ça va.
74
00:06:55,291 --> 00:06:58,795
{\an8}ROUTE DE 2 KILOMÈTRES
MENANT À LA PAROISSE
75
00:07:00,421 --> 00:07:05,301
{\an8}LE SEUL CHEMIN
POUR ALLER ET VENIR...
76
00:07:09,889 --> 00:07:11,556
Nous y sommes, si on veut.
77
00:07:11,726 --> 00:07:12,870
On n'a pas d'intermédiaire
local cette fois,
78
00:07:13,040 --> 00:07:13,975
et à peine arrivé,
79
00:07:14,145 --> 00:07:16,603
Patrick s'embrouille
avec un de nos guides.
80
00:07:16,773 --> 00:07:18,146
Ces types, il faut pas
se les mettre à dos
81
00:07:18,316 --> 00:07:19,960
quand on est dans un endroit
comme ça.
82
00:07:20,130 --> 00:07:23,109
New York m'a peut-être ramolli
mais dans ces moments-là,
83
00:07:23,279 --> 00:07:25,007
quand ce genre de trucs arrive,
je me dis
84
00:07:25,177 --> 00:07:26,529
que c'était peut-être
la pire idée de toutes.
85
00:07:26,699 --> 00:07:29,408
Non, on a fait pire.
86
00:07:31,786 --> 00:07:32,994
Pourquoi tu te marres ?
87
00:07:33,164 --> 00:07:33,870
Regardez ses chaussures.
88
00:07:34,040 --> 00:07:37,707
Où croyais-tu aller,
avec des chaussures pareilles ?
89
00:07:37,877 --> 00:07:39,834
Tu ne voyages jamais
pour ton travail ?
90
00:07:40,004 --> 00:07:42,880
Si, à Los Angeles et Paris.
Le pire que j'ai eu,
91
00:07:43,089 --> 00:07:45,131
c'était un shooting
dans un champ du New Jersey.
92
00:07:45,301 --> 00:07:48,094
T'es dans la mode,
achète-toi des bottes.
93
00:07:52,598 --> 00:07:53,828
VOUS
94
00:07:53,998 --> 00:07:55,225
Y
95
00:07:55,395 --> 00:07:56,352
ÊTES
96
00:08:09,866 --> 00:08:12,200
PAROISSE D'EDEN
97
00:08:12,370 --> 00:08:13,494
Éteignez la caméra !
98
00:08:17,373 --> 00:08:18,998
Éteignez-la !
99
00:08:19,168 --> 00:08:20,710
Éteignez-la !
100
00:08:29,802 --> 00:08:33,179
La situation ne s'arrange pas.
101
00:08:33,349 --> 00:08:37,100
On est en vie,
mais il faut faire attention
102
00:08:37,270 --> 00:08:39,769
qu'ils ne nous voient pas filmer.
103
00:08:39,939 --> 00:08:42,105
Patrick est là-bas
pour leur expliquer qui on est,
104
00:08:42,275 --> 00:08:43,835
ce qu'on fait.
105
00:08:44,006 --> 00:08:47,445
J'ignore si ça va arranger
ou empirer les choses.
106
00:08:48,529 --> 00:08:51,699
Espérons qu'il trouve sa sœur
pour régler ça.
107
00:08:53,075 --> 00:08:54,826
S'ils se mettent à tirer sur Patrick,
108
00:08:54,996 --> 00:08:57,872
je m'enfuis par là. À toute vitesse.
109
00:08:59,165 --> 00:09:01,749
Ils veulent nos passeports,
110
00:09:01,919 --> 00:09:05,003
mais je ne filerai
mon passeport à personne.
111
00:09:05,173 --> 00:09:08,506
Ils acceptent aussi les dons.
112
00:09:08,676 --> 00:09:11,968
Je ne sais pas de quel montant.
113
00:09:12,138 --> 00:09:14,220
Pour l'instant, ça n'a rien
114
00:09:14,390 --> 00:09:16,057
du camp hippie
auquel on s'attendait.
115
00:09:17,600 --> 00:09:19,810
- Patrick ?
- La voilà.
116
00:09:21,103 --> 00:09:22,730
C'est rien, les gars. C'est bon.
117
00:09:23,022 --> 00:09:25,585
Caroline, tu leur as dit ?
118
00:09:25,756 --> 00:09:27,109
C'est bon, c'est bon.
119
00:09:31,489 --> 00:09:33,114
Je suis contente de te voir.
120
00:09:33,284 --> 00:09:35,408
Moi aussi.
Qu'est-ce que ça veut dire ?
121
00:09:35,578 --> 00:09:38,036
Je t'expliquerai à l'intérieur.
122
00:09:38,206 --> 00:09:39,120
- Salut.
- Salut.
123
00:09:39,290 --> 00:09:40,872
Je m'appelle Caroline. Salut.
124
00:09:41,042 --> 00:09:42,832
Salut. Je suis Sam et voici Jake.
125
00:09:43,002 --> 00:09:44,834
Salut.
126
00:09:45,004 --> 00:09:47,086
On ne vous attendait pas.
Je suis désolée.
127
00:09:47,256 --> 00:09:49,047
C'est... On est contents
de vous voir.
128
00:09:49,217 --> 00:09:51,424
On est en train de nettoyer
une cabine pour vous deux.
129
00:09:51,594 --> 00:09:54,928
- Super.
- Je peux continuer à filmer ?
130
00:09:55,098 --> 00:09:56,596
Oui. Oui, bien sûr.
131
00:09:56,766 --> 00:09:58,556
Filmez tout ce que vous voulez.
132
00:09:58,726 --> 00:10:01,142
Mais je préférerais que vous coupiez
ce qui vient de se passer.
133
00:10:01,312 --> 00:10:04,145
Ça n'a rien à voir
avec ce qu'il y a à l'intérieur.
134
00:10:04,315 --> 00:10:07,169
Les armes, c'est par précaution,
à cause de qui on est.
135
00:10:07,339 --> 00:10:09,817
Ici, tout doit être protégé.
136
00:10:09,987 --> 00:10:11,486
- Oui, on comprend.
- Vous voulez entrer ?
137
00:10:11,656 --> 00:10:13,821
- Oui. Oui.
- D'accord. Cool.
138
00:10:13,991 --> 00:10:15,157
Merci, les mecs.
139
00:10:21,747 --> 00:10:24,040
Je n'arrive pas à croire
que tu sois là.
140
00:10:24,210 --> 00:10:26,272
{\an8}- T'as les cheveux courts.
- Je les ai coupés.
141
00:10:26,442 --> 00:10:27,377
{\an8}14 H 05
142
00:10:27,547 --> 00:10:30,004
{\an8}- T'as l'air en pleine forme.
- Merci.
143
00:10:30,174 --> 00:10:31,631
Je n'arrive pas à croire
que tu vis ici.
144
00:10:31,801 --> 00:10:33,883
Tu n'as pas tout vu.
145
00:10:34,053 --> 00:10:36,678
On y est. Bienvenue à Eden !
146
00:10:36,848 --> 00:10:39,515
Qu'en penses-tu ? Génial, hein ?
147
00:10:40,349 --> 00:10:45,103
Les enfants, nous avons
des invités spéciaux aujourd'hui.
148
00:10:45,273 --> 00:10:47,230
Faisons preuve d'hospitalité
149
00:10:47,400 --> 00:10:50,358
et montrons-nous
comme Dieu nous l'a appris.
150
00:10:50,528 --> 00:10:51,401
Vous avez construit tout ça ?
151
00:10:51,571 --> 00:10:52,735
- Que Dieu vous bénisse.
- Oh oui.
152
00:10:52,905 --> 00:10:53,862
On bosse très dur.
153
00:10:54,032 --> 00:10:56,698
On n'a pas dormi
plus de trois heures par nuit
154
00:10:56,868 --> 00:10:59,033
les six mois où on construisait ça.
155
00:10:59,203 --> 00:11:02,495
Mais Père avait une vision,
et il avait raison.
156
00:11:02,665 --> 00:11:06,375
On a construit le paradis sur Terre.
157
00:11:07,293 --> 00:11:08,710
Qui est Père ?
158
00:11:08,880 --> 00:11:13,214
Oh, c'est vrai.
Ça doit vous paraître étrange.
159
00:11:13,384 --> 00:11:16,342
C'est l'homme qui a lancé tout ça.
160
00:11:16,512 --> 00:11:18,136
C'est grâce à lui
que je suis encore en vie.
161
00:11:18,305 --> 00:11:20,054
C'est grâce à lui qu'on est tous ici.
162
00:11:20,224 --> 00:11:22,765
C'est un génie, je vous jure.
163
00:11:22,935 --> 00:11:25,351
Je sais que ce nom
peut paraître bizarre,
164
00:11:25,521 --> 00:11:27,562
mais c'est plus facile pour nous.
165
00:11:27,732 --> 00:11:29,960
C'est lui aux haut-parleurs ?
166
00:11:30,631 --> 00:11:32,526
On pourra lui parler ?
167
00:11:34,028 --> 00:11:34,944
Je vais essayer de voir.
168
00:11:35,114 --> 00:11:37,343
Je sais que vous êtes
les amis de Patrick
169
00:11:37,513 --> 00:11:40,074
mais on doit faire attention
aux médias.
170
00:11:40,244 --> 00:11:43,599
Rien de tout cela ne serait possible
sans un minimum de discrétion.
171
00:11:43,769 --> 00:11:46,185
De discrétion ? Envers nous ?
172
00:11:46,355 --> 00:11:48,666
Ou des autorités locales ?
173
00:11:48,836 --> 00:11:51,461
Un peu des deux.
174
00:11:51,631 --> 00:11:54,193
Il y a gens qui veulent arrêter
ce qu'on fait.
175
00:11:54,363 --> 00:11:57,216
Ils sont contre,
mais franchement, j'ignore
176
00:11:57,386 --> 00:11:59,594
pourquoi on pourrait penser ça.
177
00:11:59,764 --> 00:12:01,471
Je n'ai jamais été
plus heureuse de ma vie.
178
00:12:01,641 --> 00:12:04,849
Et on est d'une famille riche
de l'Upper West Side.
179
00:12:05,019 --> 00:12:08,332
Mais ce n'est pas une vie.
Pas pour moi. Ici, on vit.
180
00:12:08,502 --> 00:12:10,521
On a construit ça ensemble,
en communauté.
181
00:12:10,691 --> 00:12:12,733
Je ferais tout pour la protéger.
182
00:12:17,321 --> 00:12:20,511
Certains résidents
ont accepté de partir
183
00:12:20,681 --> 00:12:24,035
pour vous laisser dormir ici ce soir.
184
00:12:24,204 --> 00:12:26,704
Patrick restera avec moi
dans la maison principale.
185
00:12:26,874 --> 00:12:28,998
Ça n'a pas l'air terrible,
186
00:12:29,168 --> 00:12:31,376
mais vous devriez être très à l'aise.
187
00:12:31,546 --> 00:12:33,002
Quand on est arrivés,
certains résidents ont dit
188
00:12:33,172 --> 00:12:35,338
qu'ils y avaient passé
le meilleure nuit de leur vie.
189
00:12:35,508 --> 00:12:37,965
C'est très paisible,
et attendez de voir les étoiles.
190
00:12:38,135 --> 00:12:40,927
- Elles sont magnifiques.
- C'est super, merci.
191
00:12:41,097 --> 00:12:42,950
On vient vous chercher
quand on est installés ?
192
00:12:43,120 --> 00:12:44,514
On aimerait vous parler
à un moment ou un autre.
193
00:12:44,684 --> 00:12:46,516
- Si ça ne vous dérange pas.
- Non, bien sûr.
194
00:12:46,686 --> 00:12:49,018
Mais prenez votre temps,
car j'aimerais
195
00:12:49,188 --> 00:12:51,104
passer un peu de temps
avec mon frère.
196
00:12:51,274 --> 00:12:53,399
Prenez-le, on n'arrive pas
à s'en débarrasser.
197
00:12:54,483 --> 00:12:57,276
Mais s'il vous faut quoi que ce soit,
198
00:12:57,446 --> 00:13:00,530
la maison est de l'autre côté
du champ, derrière le pavillon.
199
00:13:00,700 --> 00:13:01,635
- Vous la voyez ?
- Oui.
200
00:13:01,805 --> 00:13:04,325
Faites le tour pour vous
familiariser avec les lieux.
201
00:13:04,495 --> 00:13:06,244
Nos résidents sont très gentils.
202
00:13:06,414 --> 00:13:08,413
Parfait.
203
00:13:08,583 --> 00:13:10,081
- Prêt ?
- Oui.
204
00:13:10,251 --> 00:13:12,209
- Alors bienvenue.
- Merci.
205
00:13:12,877 --> 00:13:15,336
Je vais rester avec elle
un peu moment.
206
00:13:15,506 --> 00:13:17,338
D'accord.
On se retrouve tout à l'heure.
207
00:13:17,508 --> 00:13:19,008
À plus.
208
00:13:28,017 --> 00:13:29,727
Tu veux te mettre
dessus ou dessous ?
209
00:13:37,276 --> 00:13:39,006
Elle vante un peu trop cet endroit.
210
00:13:39,176 --> 00:13:40,778
C'est clair.
211
00:13:40,948 --> 00:13:43,949
"La meilleure nuit de leur vie."
212
00:13:48,829 --> 00:13:50,121
T'as pas flippé
à l'arrière du camion ?
213
00:13:50,291 --> 00:13:51,499
Si.
214
00:13:52,458 --> 00:13:54,293
Pourquoi ils ont des mitraillettes ?
215
00:13:56,629 --> 00:13:58,421
Je vais changer de carte.
S'il se passe un truc louche,
216
00:13:58,591 --> 00:14:00,506
au moins, on aura
ce qu'on a déjà filmé.
217
00:14:00,676 --> 00:14:02,092
Bonne idée.
218
00:14:08,307 --> 00:14:11,435
LES MEMBRES
219
00:14:19,151 --> 00:14:20,776
{\an8}Je vous apporte la paix.
220
00:14:20,946 --> 00:14:22,028
{\an8}14 H 30
221
00:14:22,198 --> 00:14:25,781
{\an8}Que vos cœurs ne se troublent pas.
N'ayez pas peur.
222
00:14:25,951 --> 00:14:26,844
La petite.
223
00:14:27,015 --> 00:14:28,994
Un autre jour au paradis.
224
00:14:29,203 --> 00:14:30,724
- Salut.
- Il fait bon vivre
225
00:14:30,894 --> 00:14:34,123
quand les frères et sœurs
vivent unis.
226
00:14:34,293 --> 00:14:36,794
- Que Dieu vous bénisse.
- Salut.
227
00:14:39,797 --> 00:14:43,175
Je ne sais pas à qui parler.
228
00:14:44,343 --> 00:14:47,054
Je vais les laisser venir.
Salut, ça va ?
229
00:14:48,681 --> 00:14:50,849
Pas elle, on dirait.
230
00:14:58,440 --> 00:14:59,984
J'en ai une. J'en ai une.
231
00:15:05,281 --> 00:15:07,949
- Bonjour.
- Bonjour.
232
00:15:08,119 --> 00:15:10,118
- Comment allez-vous ?
- Bien, et vous ?
233
00:15:10,288 --> 00:15:11,370
Je vais très bien.
234
00:15:11,870 --> 00:15:14,872
Je m'appelle Lorraine Davis
mais tout le monde ici
235
00:15:15,042 --> 00:15:16,541
m'appelle simplement Miss D.
236
00:15:16,711 --> 00:15:18,793
Comment avez-vous connu
cet endroit ?
237
00:15:18,963 --> 00:15:20,232
Par l'église.
238
00:15:20,402 --> 00:15:23,756
Père est venu à l'endroit
où on habitait
239
00:15:23,926 --> 00:15:28,031
et j'ai vu des affiches
placardées en ville.
240
00:15:28,201 --> 00:15:31,430
Des affiches invitant
les gens à venir
241
00:15:31,600 --> 00:15:33,641
pour devenir meilleurs
242
00:15:33,811 --> 00:15:37,728
et obtenir
une meilleure relation avec Dieu.
243
00:15:37,898 --> 00:15:41,357
Alors je suis allée à cette église,
244
00:15:41,527 --> 00:15:45,278
et avant la fin du sermon,
j'étais déjà convaincue.
245
00:15:45,448 --> 00:15:48,614
Cet homme a
une certaine façon de parler,
246
00:15:48,784 --> 00:15:51,867
une façon
de vous faire sentir mieux,
247
00:15:52,037 --> 00:15:53,996
je n'avais jamais senti ça.
248
00:15:54,538 --> 00:15:57,832
Il n'a pas mis longtemps
à me choisir
249
00:15:58,002 --> 00:16:00,022
pour être une des chanceuses
250
00:16:00,192 --> 00:16:03,296
à venir ici pour prendre part à cela.
251
00:16:03,466 --> 00:16:05,298
Avez-vous hésité
à quitter votre maison ?
252
00:16:05,468 --> 00:16:06,591
Oh non.
253
00:16:06,761 --> 00:16:08,509
Mon mari était décédé,
254
00:16:08,679 --> 00:16:13,307
plus rien ne me retenait.
255
00:16:14,516 --> 00:16:19,520
Ma religion est ce qui compte
le plus pour moi.
256
00:16:19,690 --> 00:16:23,108
C'est là qu'est ma place.
257
00:16:25,402 --> 00:16:27,320
On est avec VICE.
258
00:16:27,490 --> 00:16:28,654
On aimerait parler
à quelqu'un de notre âge
259
00:16:28,824 --> 00:16:31,240
- sur la vie ici.
- Je connais VICE.
260
00:16:31,410 --> 00:16:34,994
- Cool. Tu es australienne ?
- De Melbourne, oui.
261
00:16:35,164 --> 00:16:37,121
Comment tu es arrivée ici ?
262
00:16:37,291 --> 00:16:39,749
Que faisais-tu avant de venir ici ?
263
00:16:39,919 --> 00:16:41,876
J'étais artiste à Brooklyn.
264
00:16:42,046 --> 00:16:44,232
- Quel genre d'art ?
- Tous les genres.
265
00:16:44,402 --> 00:16:46,756
Peinture, poésie, performance.
266
00:16:46,926 --> 00:16:49,508
Ça ne te manque pas, la technologie
à laquelle tu étais habituée ?
267
00:16:49,678 --> 00:16:52,136
Les facilités de communication ?
268
00:16:52,305 --> 00:16:54,305
Savoir ce qui se passe
dans le monde extérieur ?
269
00:16:54,475 --> 00:16:56,349
C'est forcé, non ?
270
00:16:56,519 --> 00:16:58,517
Je n'ai pas besoin de l'Internet
pour communiquer.
271
00:16:58,687 --> 00:17:00,936
Les gens vivent sans
depuis des milliers d'années.
272
00:17:01,106 --> 00:17:03,481
Ce n'est qu'une mauvaise habitude.
273
00:17:03,651 --> 00:17:06,776
Ici, on se parle de vive voix,
pas par satellite.
274
00:17:06,946 --> 00:17:11,365
Et ta famille en Australie ?
Elle sait où tu es ?
275
00:17:11,907 --> 00:17:14,283
C'est ma famille à présent.
276
00:17:14,453 --> 00:17:17,286
Père a réalisé tous mes rêves
et plus encore.
277
00:17:17,456 --> 00:17:21,165
- Je lui en suis reconnaissante.
- D'accord.
278
00:17:21,334 --> 00:17:23,209
D'accord.
279
00:17:23,379 --> 00:17:24,670
Merci.
280
00:17:32,928 --> 00:17:35,471
- Salut.
- Puis-je entrer ?
281
00:17:35,641 --> 00:17:37,765
Bien sûr.
282
00:17:37,935 --> 00:17:39,684
À quoi sert cet endroit ?
283
00:17:39,854 --> 00:17:44,730
C'est notre centre médical
et notre crèche temporaire.
284
00:17:44,900 --> 00:17:47,525
Je suis l'infirmière en chef,
j'essaie de soigner
285
00:17:47,695 --> 00:17:51,028
ceux qui résident ici,
surtout les personnes âgées.
286
00:17:51,198 --> 00:17:53,948
Et Mlle Phoebe
s'occupe des enfants
287
00:17:54,118 --> 00:17:56,450
pendant que leurs parents
sont aux champs.
288
00:17:56,620 --> 00:17:58,327
Y a-t-il beaucoup d'enfants
et de personnes âgées ?
289
00:17:58,497 --> 00:18:03,833
Oui. Nous avons 35 filles et garçons
de moins de 10 ans,
290
00:18:04,003 --> 00:18:07,920
et une soixantaine
de personnes âgées.
291
00:18:08,090 --> 00:18:11,425
C'est comme ça qu'on a commencé,
en aidant les retraités.
292
00:18:12,259 --> 00:18:14,635
Certains enfants sont-ils nés ici ?
293
00:18:14,805 --> 00:18:17,972
Nous avons donné naissance
à sept enfants ici.
294
00:18:18,142 --> 00:18:21,016
Sept ? Ici ?
295
00:18:21,186 --> 00:18:23,270
Oui, ici-même.
296
00:18:24,271 --> 00:18:26,606
Pourquoi êtes-vous aussi surpris ?
297
00:18:26,776 --> 00:18:29,650
Les bébés naissent
chaque jour dans le monde
298
00:18:29,820 --> 00:18:32,007
dans des conditions bien pires.
299
00:18:32,177 --> 00:18:35,427
Ce n'est pas l'hôpital
qui accouche, c'est la mère.
300
00:18:35,597 --> 00:18:38,909
Il est nerveux
car sa femme est enceinte.
301
00:18:39,079 --> 00:18:42,476
- Pour quand est-ce prévu ?
- Dans un mois.
302
00:18:42,646 --> 00:18:44,165
- Le premier ?
- Oui.
303
00:18:44,335 --> 00:18:47,585
Le premier est le plus exaltant.
Félicitations.
304
00:18:47,755 --> 00:18:50,046
Merci.
305
00:18:50,216 --> 00:18:53,382
D'où viennent ces médicaments ?
Du coin ?
306
00:18:53,552 --> 00:18:55,384
On en a apporté beaucoup
avec nous.
307
00:18:55,554 --> 00:18:58,763
Dieu merci, on n'a pas eu besoin
de s'en servir tellement.
308
00:18:58,933 --> 00:19:03,184
Mais on est préparés
pour toute urgence.
309
00:19:03,354 --> 00:19:05,478
Qui paie pour tout ça ?
310
00:19:05,648 --> 00:19:07,813
Nous.
311
00:19:07,983 --> 00:19:11,150
En résumé.
312
00:19:11,320 --> 00:19:13,340
Avant de venir dans cette paroisse,
313
00:19:13,510 --> 00:19:16,614
on a vendu tout ce qu'on avait.
314
00:19:16,784 --> 00:19:19,033
Quand plusieurs centaines
de personnes s'associent,
315
00:19:19,203 --> 00:19:22,808
c'est surprenant de voir
tout ce qu'on peut accomplir.
316
00:19:22,978 --> 00:19:25,456
Tout le monde a vendu ses biens
pour venir ici ?
317
00:19:25,626 --> 00:19:26,999
Exact.
318
00:19:27,169 --> 00:19:30,148
On a vendu nos maisons
et donné l'argent à l'église.
319
00:19:30,318 --> 00:19:32,339
Et on le referait.
320
00:19:33,757 --> 00:19:38,969
Père est un homme d'affaires,
avant tout.
321
00:19:39,139 --> 00:19:42,432
Parfois, on l'oublie.
322
00:19:57,406 --> 00:19:59,408
- D'où venez-vous ?
- De la zone.
323
00:20:00,784 --> 00:20:02,034
On avait que dalle où on vivait.
324
00:20:02,204 --> 00:20:04,537
On dormait à cinq
dans un deux-pièces.
325
00:20:04,707 --> 00:20:05,851
Tu veux vivre comme ça ?
326
00:20:06,021 --> 00:20:08,332
Moi, Robert, notre mère
et nos deux sœurs,
327
00:20:08,502 --> 00:20:10,042
on est tous venus ensemble.
328
00:20:10,212 --> 00:20:12,461
Franchement, ça a tout changé.
329
00:20:12,631 --> 00:20:15,297
On vient d'un quartier
qui craignait, tu vois ?
330
00:20:15,467 --> 00:20:17,508
Si on était pas venus ici,
331
00:20:17,678 --> 00:20:18,634
qui sait ce qui serait arrivé ?
332
00:20:18,804 --> 00:20:20,136
Ouais, ouais, si vous nous aviez dit
333
00:20:20,306 --> 00:20:22,930
qu'on serait là avec des Blancs
et tous ces gens...
334
00:20:23,100 --> 00:20:25,662
on vous aurait pris
pour des tarés. Direct.
335
00:20:25,832 --> 00:20:28,644
Maintenant, on vous regarde,
336
00:20:28,814 --> 00:20:30,187
et c'est vous, les tarés.
337
00:20:30,357 --> 00:20:31,689
- Ouais.
- Tu vois ce que je veux dire ?
338
00:20:31,859 --> 00:20:33,149
C'est comme ça qu'il faut vivre.
339
00:20:33,319 --> 00:20:35,317
Tout le monde ici vit ensemble.
340
00:20:35,487 --> 00:20:36,318
C'est clair.
341
00:20:36,488 --> 00:20:37,528
Personne n'est égoïste.
342
00:20:37,698 --> 00:20:40,698
C'est comme si
Dieu nous protégeait.
343
00:20:40,868 --> 00:20:42,470
- On se protège tous.
- C'est ça.
344
00:20:42,640 --> 00:20:45,578
Vous vous voyez retourner
un jour aux États-Unis ?
345
00:20:45,748 --> 00:20:47,496
Jamais. Ça sert à rien.
346
00:20:47,666 --> 00:20:49,915
J'y retournerai jamais.
347
00:20:50,085 --> 00:20:53,711
Je préfère crever qu'y retourner.
Franchement.
348
00:20:53,881 --> 00:20:55,838
Je peux jouer avec vous ?
349
00:20:56,008 --> 00:20:57,965
Ouais, amène-toi.
350
00:20:58,135 --> 00:20:59,675
Il sait jouer ? Il sait vraiment jouer ?
351
00:20:59,845 --> 00:21:01,094
Non.
352
00:21:31,959 --> 00:21:33,709
Alors, on a parlé
à plusieurs personnes ici
353
00:21:33,879 --> 00:21:36,295
et tout ce qu'on sait jusqu'ici,
c'est que tout le monde pense
354
00:21:36,465 --> 00:21:39,027
que c'est le meilleur endroit
au monde.
355
00:21:39,197 --> 00:21:40,716
Ils ont leur propre ferme,
leur propre centre médical,
356
00:21:40,886 --> 00:21:43,594
leur propre crèche, tout.
357
00:21:43,764 --> 00:21:46,805
Question utopie,
il y en a pour tout le monde.
358
00:21:46,975 --> 00:21:49,266
En quête de spiritualité ?
Ils en ont !
359
00:21:49,436 --> 00:21:51,894
De politique progressive ?
Ils en ont.
360
00:21:52,064 --> 00:21:55,064
Un style de vie hippie
sans technologie vous branche ?
361
00:21:55,234 --> 00:21:56,544
Ils ont ça aussi.
362
00:21:56,714 --> 00:22:00,778
Je me dis que c'est le désespoir
qui a rassemblé ces gens,
363
00:22:00,948 --> 00:22:04,408
mais s'ils sont heureux,
pourquoi pas ?
364
00:22:05,826 --> 00:22:07,493
On va aller à la maison principale,
365
00:22:07,663 --> 00:22:09,078
pour y retrouver Patrick et Caroline,
366
00:22:09,248 --> 00:22:10,162
et voir si on veut interviewer
367
00:22:10,332 --> 00:22:13,082
ce "Père" dont tout le monde parle.
368
00:22:13,252 --> 00:22:16,251
J'essaie de tenir pour poser
des questions intelligentes
369
00:22:16,421 --> 00:22:20,841
mais le décalage horaire
commence à se faire sentir.
370
00:22:22,759 --> 00:22:24,551
Jake, que penses-tu
de tout ça jusqu'ici ?
371
00:22:24,721 --> 00:22:28,098
Donne-moi ton avis professionnel.
372
00:22:32,310 --> 00:22:36,189
J'en sais rien.
Je suis cynique de nature, mais...
373
00:22:39,735 --> 00:22:42,111
Le fait qu'un tas de camés
et d'alcoolos
374
00:22:42,281 --> 00:22:45,073
aient réussi à construire ça,
c'est assez impressionnant.
375
00:22:46,658 --> 00:22:49,911
Le fait qu'ils aient vendu
tous leurs biens pour le faire...
376
00:22:51,413 --> 00:22:54,374
J'en sais rien,
je trouve ça un peu louche.
377
00:22:55,125 --> 00:22:59,628
Je me dis que si c'était
un endroit où on venait
378
00:22:59,798 --> 00:23:03,465
en cure de désintox
ou pour réfléchir un mois ou deux,
379
00:23:03,635 --> 00:23:05,050
ce serait parfait.
380
00:23:05,220 --> 00:23:08,387
Mais en tant
que style de vie durable
381
00:23:08,557 --> 00:23:11,558
pour les personnes
de plus de 60 ans...
382
00:23:12,517 --> 00:23:14,268
Ce centre médical est génial,
383
00:23:14,438 --> 00:23:17,917
mais ils n'iront pas loin avec ça,
384
00:23:18,087 --> 00:23:19,648
si tu veux mon avis professionnel.
385
00:23:19,818 --> 00:23:24,362
{\an8}17 h 20
386
00:23:26,156 --> 00:23:29,367
- Qu'est-ce que tu vas lui demander ?
- J'en sais rien.
387
00:23:30,994 --> 00:23:32,411
Tu vas lui poser
des questions directes
388
00:23:32,581 --> 00:23:34,748
ou attendre de voir
comment tu le sens ?
389
00:23:35,707 --> 00:23:38,792
- J'agresse direct.
- D'accord.
390
00:23:38,962 --> 00:23:41,420
On verra s'il veut mettre un micro.
391
00:23:41,590 --> 00:23:43,507
J'essaierai de vous brancher.
392
00:23:48,095 --> 00:23:50,138
Sam, il y a une petite.
393
00:23:54,976 --> 00:23:56,394
Salut.
394
00:23:57,395 --> 00:23:58,771
Comment t'appelles-tu ?
395
00:23:58,941 --> 00:24:01,565
Savannah. Tu es là !
396
00:24:01,735 --> 00:24:03,734
Je te cherche partout.
397
00:24:03,904 --> 00:24:05,110
Salut, Savannah.
398
00:24:05,280 --> 00:24:07,239
Elle est sourde et muette.
399
00:24:08,115 --> 00:24:09,573
Vous êtes des amis de Caroline ?
400
00:24:09,743 --> 00:24:11,387
Oui. On est avec VICE.
401
00:24:11,557 --> 00:24:14,411
On voulait faire un article
sur cet endroit.
402
00:24:14,581 --> 00:24:17,790
- Quel genre d'article ?
- On ne sait pas trop.
403
00:24:17,960 --> 00:24:19,333
Vous n'allez pas
vous moquer de nous ?
404
00:24:19,503 --> 00:24:20,751
Non, pas du tout.
405
00:24:20,921 --> 00:24:23,670
On disait justement
qu'on était très impressionnés.
406
00:24:23,840 --> 00:24:24,838
Je vois.
407
00:24:25,008 --> 00:24:27,091
Vous voulez bien répondre
à des questions rapides ?
408
00:24:27,261 --> 00:24:29,009
Plusieurs personnes nous ont raconté
comment ils sont arrivés ici.
409
00:24:29,179 --> 00:24:32,221
Ce serait bien d'avoir
l'opinion d'une maman.
410
00:24:32,391 --> 00:24:36,246
Non, merci. On n'a pas le droit
de parler de la paroisse.
411
00:24:36,416 --> 00:24:38,645
Surtout aux étrangers.
412
00:24:39,437 --> 00:24:40,897
Viens, ma chérie.
413
00:24:44,734 --> 00:24:47,612
- Elle nous a traités d'étrangers ?
- Oui.
414
00:24:52,659 --> 00:24:55,662
C'est différent, comme réaction.
415
00:24:58,758 --> 00:25:02,335
L'INTERVIEW
416
00:25:03,378 --> 00:25:05,233
VENEZ À MOI, VOUS QUI ÊTES
FATIGUÉS ET CHARGÉS,
417
00:25:05,403 --> 00:25:06,464
ET JE VOUS DONNERAI DU REPOS
418
00:25:10,552 --> 00:25:13,324
Comment ça va ?
On se voit plus tard.
419
00:25:13,494 --> 00:25:14,638
Vous vous amusez bien ?
420
00:25:14,808 --> 00:25:17,432
- Bien sûr.
- Oui ? Bonne nouvelle.
421
00:25:17,602 --> 00:25:20,769
J'ai parlé à Père et il a accepté
de vous accorder une interview.
422
00:25:20,939 --> 00:25:21,812
Super.
423
00:25:21,982 --> 00:25:23,689
Il ne se sent pas très bien.
424
00:25:23,859 --> 00:25:24,982
Il vient de prendre
ses médicaments.
425
00:25:25,152 --> 00:25:27,672
- Il est malade ?
- Non, rien de sérieux.
426
00:25:27,842 --> 00:25:30,320
Mais parfois les médicaments
lui donnent des maux d'estomac.
427
00:25:30,490 --> 00:25:34,575
Alors il fera l'interview ce soir
au rassemblement.
428
00:25:34,745 --> 00:25:37,619
On organise une fête
pour votre arrivée, ça va être fun.
429
00:25:37,789 --> 00:25:39,998
Il y aura de la musique, de la danse.
Vous allez adorer, surtout toi.
430
00:25:41,374 --> 00:25:45,043
Vous pouvez lire ce document
que j'ai préparé.
431
00:25:45,213 --> 00:25:47,880
Ça vous donnera
des informations sur nous
432
00:25:48,050 --> 00:25:49,798
et ça vous aidera
avec vos questions.
433
00:25:49,968 --> 00:25:53,011
Il ne restera qu'une demi-heure,
avant que la fête ne commence.
434
00:25:53,762 --> 00:25:57,222
- À quelle heure est la fête ?
- Au coucher du soleil.
435
00:25:57,392 --> 00:25:59,683
Retrouvez-moi devant le pavillon.
436
00:25:59,853 --> 00:26:01,998
- Je m'occupe du reste.
- Parfait. Merci.
437
00:26:02,168 --> 00:26:04,750
De rien. On n'a rien à cacher.
438
00:26:04,921 --> 00:26:08,108
Excusez-moi, j'ai des choses
à préparer pour ce soir,
439
00:26:08,278 --> 00:26:09,547
on se voit tout à l'heure.
440
00:26:09,717 --> 00:26:11,111
- Parfait.
- D'accord.
441
00:26:11,281 --> 00:26:13,114
Merci, Caroline.
442
00:26:15,784 --> 00:26:16,909
Comment ça va ?
443
00:26:17,079 --> 00:26:19,286
J'ai pris des super photos.
444
00:26:19,456 --> 00:26:21,373
Je pourrais en faire un livre.
445
00:26:22,832 --> 00:26:24,979
Regarde ces visages.
446
00:26:25,149 --> 00:26:26,294
Bon sang.
447
00:26:27,379 --> 00:26:29,504
Je pourrais faire un truc
vraiment cool avec ça.
448
00:26:29,674 --> 00:26:31,590
Ce serait génial,
je pourrais organiser une expo
449
00:26:31,760 --> 00:26:33,885
- avec Milt quand on reviendra.
- Fais voir.
450
00:26:35,679 --> 00:26:38,598
C'est ma porte de sortie
du milieu de la mode.
451
00:26:40,058 --> 00:26:41,183
Qu'est-ce que vous avez fait ?
452
00:26:41,353 --> 00:26:43,979
On a parlé à un tas d'habitants.
453
00:26:44,938 --> 00:26:46,250
- Et alors ?
- Assez dingue.
454
00:26:46,421 --> 00:26:50,527
Un groupe étrange de personnes.
455
00:26:52,570 --> 00:26:54,030
C'est incroyable.
456
00:26:55,115 --> 00:26:57,908
On a fait des rencontres
un peu bizarroïdes...
457
00:26:58,078 --> 00:27:00,265
Où je dors,
il y a une chambre, un bureau.
458
00:27:00,435 --> 00:27:02,955
- J'arrive pas à le croire.
- Oui, c'est vrai.
459
00:27:03,125 --> 00:27:05,540
La construction est assez
impressionnante, je l'admets.
460
00:27:05,710 --> 00:27:09,212
Tu crois que ta sœur veut rester ?
461
00:27:09,838 --> 00:27:11,255
C'est ce qu'on dirait.
462
00:27:11,425 --> 00:27:12,610
Je croyais
que je venais à son secours.
463
00:27:12,780 --> 00:27:15,342
Mais elle va bien.
Elle a fait bien pire.
464
00:27:15,512 --> 00:27:18,305
Ça va être un peu dur à décrire
à mes parents, mais...
465
00:27:19,973 --> 00:27:22,327
Ça tourne,
alors on n'a qu'à lire la lettre.
466
00:27:22,498 --> 00:27:23,852
D'accord.
467
00:27:31,109 --> 00:27:32,651
"À nos éminents invités..."
468
00:27:32,821 --> 00:27:35,842
Ça dit vraiment "éminents invités" ?
469
00:27:36,012 --> 00:27:37,948
C'est écrit.
470
00:27:38,118 --> 00:27:39,992
"Bienvenue à la paroisse d'Eden.
471
00:27:40,162 --> 00:27:41,618
"Père ne cherche qu'à créer
une communauté
472
00:27:41,788 --> 00:27:43,453
"où la paix et l'amour
sont encouragés,
473
00:27:43,623 --> 00:27:45,330
"où les besoins des gens
sont à égalité,
474
00:27:45,500 --> 00:27:46,415
"car nous sommes
les enfants de Dieu
475
00:27:46,585 --> 00:27:49,251
"et c'est comme cela
qu'Il voulait que l'on vive.
476
00:27:49,421 --> 00:27:51,899
"Nous ne cherchons pas
à nous isoler du monde,
477
00:27:52,069 --> 00:27:54,047
"mais nous voulons nous éloigner
de l'impérialisme,
478
00:27:54,217 --> 00:27:55,945
"de la violence, de la pauvreté,
du racisme
479
00:27:56,115 --> 00:27:58,927
"et des autres attaques inacceptables
envers les droits de l'homme.
480
00:27:59,097 --> 00:28:02,264
"Des comportements communs
dans la société moderne.
481
00:28:02,434 --> 00:28:04,370
"Eden n'a pas été conçu
comme un endroit où s'isoler,
482
00:28:04,540 --> 00:28:07,519
"mais pour redémarrer à zéro.
C'est un nouveau départ.
483
00:28:07,689 --> 00:28:11,189
"Cordialement,
la congrégation d'Eden."
484
00:28:11,359 --> 00:28:13,755
Définis "impérialisme".
485
00:28:13,925 --> 00:28:15,403
Définis "impérialisme".
486
00:28:17,072 --> 00:28:18,156
Imbéciles.
487
00:28:23,370 --> 00:28:25,914
- Tu captes quelque chose ?
- Non.
488
00:28:26,873 --> 00:28:29,417
Alors qu'est-ce que tu fais
avec ton téléphone ?
489
00:28:31,544 --> 00:28:35,860
Elle sera encore enceinte
quand tu rentreras demain.
490
00:28:36,030 --> 00:28:37,382
Ils ont peut-être
un téléphone satellite.
491
00:28:37,552 --> 00:28:38,967
Ils n'ont pas de téléphone satellite.
492
00:28:39,137 --> 00:28:42,387
Inutile d'encourager
ce genre de comportement.
493
00:28:42,557 --> 00:28:44,369
J'ai vu une pièce
avec du matériel électronique.
494
00:28:44,539 --> 00:28:46,434
Il va bien. Tu vas bien.
495
00:28:55,443 --> 00:28:56,944
{\an8}19 H 15
496
00:28:57,114 --> 00:28:58,278
{\an8}Que tous les membres
de la paroisse
497
00:28:58,448 --> 00:29:01,677
{\an8}se rendent au pavillon
à 19 h 45 au plus tard.
498
00:29:01,847 --> 00:29:04,743
Nous avons
une réunion spéciale ce soir,
499
00:29:04,913 --> 00:29:06,536
pour Père et ses visiteurs.
500
00:29:06,706 --> 00:29:10,291
Votre présence est exigée.
Que Dieu vous bénisse.
501
00:29:21,511 --> 00:29:23,804
Alors vous pouvez vous installer là
502
00:29:23,974 --> 00:29:26,035
et Père viendra
quand vous serez prêts.
503
00:29:26,205 --> 00:29:28,100
Attendez. On va faire ça
devant tout le monde ?
504
00:29:28,270 --> 00:29:31,311
- Oui, c'est exact.
- D'accord.
505
00:29:31,481 --> 00:29:34,107
Faites-moi signe
quand vous êtes prêts.
506
00:29:38,653 --> 00:29:40,445
- Patrick ?
- Oui.
507
00:29:40,615 --> 00:29:41,926
Tu peux aussi filmer
avec ton appareil ?
508
00:29:42,096 --> 00:29:43,740
Oui.
509
00:29:43,910 --> 00:29:45,909
Tu peux prendre
des plans de coupe ?
510
00:29:46,079 --> 00:29:47,411
Bien sûr.
511
00:29:47,581 --> 00:29:49,497
Où veux-tu que je filme ?
512
00:29:51,958 --> 00:29:53,959
Où tu veux, tant que tu as
des bons plans de Sam
513
00:29:54,129 --> 00:29:58,088
en train de poser des questions
et si tu pouvais te tourner
514
00:29:58,258 --> 00:30:01,007
pour avoir des images de la foule,
ce serait génial.
515
00:30:01,177 --> 00:30:02,592
D'accord, je vais me mettre ici.
516
00:30:02,762 --> 00:30:04,095
D'accord. Merci.
517
00:30:08,641 --> 00:30:11,186
La lumière est pas mal.
518
00:31:01,236 --> 00:31:02,529
Père est là !
519
00:31:55,832 --> 00:31:57,165
Ça va ?
520
00:31:57,335 --> 00:31:58,710
Enchanté.
521
00:32:01,796 --> 00:32:04,360
Bon, bon.
522
00:32:04,530 --> 00:32:08,364
Je vais mettre ce micro.
Voilà, voilà.
523
00:32:08,534 --> 00:32:12,806
J'espère qu'on s'est montré
hospitaliers avec vous.
524
00:32:12,976 --> 00:32:16,142
Notre humanité compense
notre manque de confort moderne.
525
00:32:16,312 --> 00:32:17,770
Pas vrai ?
526
00:32:22,609 --> 00:32:23,858
C'est assez incroyable.
527
00:32:24,028 --> 00:32:25,631
Tous ceux à qui
nous avons parlé sentent
528
00:32:25,801 --> 00:32:28,655
que c'est l'endroit idéal,
et ils vous en attribuent le mérite.
529
00:32:28,825 --> 00:32:32,909
Je ne le mérite pas.
On a fait ça ensemble.
530
00:32:33,079 --> 00:32:35,954
On a construit cet endroit de rien.
531
00:32:36,124 --> 00:32:39,082
C'est notre communauté,
et vu que vous êtes nos invités,
532
00:32:39,252 --> 00:32:42,378
c'est aussi la vôtre.
C'est notre conviction.
533
00:32:44,756 --> 00:32:45,797
On reviendra là-dessus,
534
00:32:45,967 --> 00:32:48,383
mais avant cela,
quelques petits préliminaires.
535
00:32:48,553 --> 00:32:49,989
Vous vous sentez mieux ?
Caroline nous a dit
536
00:32:50,159 --> 00:32:51,177
que vous n'étiez pas
dans votre assiette.
537
00:32:51,347 --> 00:32:54,764
- Ce n'est pas trop épuisant ?
- Non, ça va.
538
00:32:54,934 --> 00:32:58,685
Parfait. Pour commencer,
quel est votre vrai nom ?
539
00:32:58,855 --> 00:33:00,541
Tout le monde ici
vous appelle "Père".
540
00:33:00,711 --> 00:33:04,983
- D'où cela vient-il ?
- C'est un surnom.
541
00:33:05,153 --> 00:33:07,569
Je ne me souviens plus
quand ça a commencé.
542
00:33:07,739 --> 00:33:09,946
Mais c'était il y a des années.
543
00:33:10,116 --> 00:33:14,159
Ceux qui tendent la main
sont vus comme des pères.
544
00:33:14,329 --> 00:33:17,370
Je suppose que cela vient de là.
545
00:33:17,540 --> 00:33:20,498
Mon nom de baptême
est Charles Anderson Reed.
546
00:33:20,668 --> 00:33:22,083
C'est un beau nom.
547
00:33:22,253 --> 00:33:25,941
D'où venez-vous et comment
tout cela a-t-il commencé ?
548
00:33:26,111 --> 00:33:30,884
- Expliquez-nous.
- Je viens de partout, mon ami.
549
00:33:31,054 --> 00:33:33,720
J'ai visité toutes les grandes villes
et petites communes.
550
00:33:33,890 --> 00:33:36,014
Savez-vous ce que j'y ai trouvé ?
551
00:33:36,184 --> 00:33:42,647
Pauvreté, violence,
avarice et racisme.
552
00:33:44,357 --> 00:33:47,609
Les fondements
d'une société cancérigène.
553
00:33:47,779 --> 00:33:49,277
Et j'ai voulu changer les choses.
554
00:33:49,447 --> 00:33:51,905
Vous voyez tous ces gens
rassemblés ce soir ?
555
00:33:52,075 --> 00:33:55,575
Ils sont tous là car ils n'avaient rien.
556
00:33:55,745 --> 00:33:59,704
C'était des exclus.
On ne leur a jamais donné une chance.
557
00:33:59,874 --> 00:34:01,915
Je le sais, car c'était mon cas.
558
00:34:02,085 --> 00:34:05,710
La société s'est retournée
contre ces gens.
559
00:34:05,880 --> 00:34:08,421
Mais moi, jamais.
560
00:34:08,591 --> 00:34:12,113
J'ai grandi dans la pauvreté.
Je connais leur douleur.
561
00:34:12,283 --> 00:34:16,784
Je sais ce que c'est, de perdre
espoir, de se sentir enfermé.
562
00:34:16,954 --> 00:34:18,848
Il n'y a rien de cela ici.
563
00:34:19,018 --> 00:34:21,414
Quand vous venez ici,
vous avez un endroit où vivre.
564
00:34:21,584 --> 00:34:23,353
Vous avez un travail,
de la nourriture.
565
00:34:23,523 --> 00:34:26,314
Vous avez un lit.
Tout ce qu'il vous faut.
566
00:34:26,484 --> 00:34:27,399
C'est vrai !
567
00:34:27,568 --> 00:34:31,945
Et vous pouvez vivre votre vie.
Pleinement.
568
00:34:32,115 --> 00:34:34,489
On ressent bien
un sentiment de convivialité.
569
00:34:34,659 --> 00:34:38,159
Cette isolation est-elle nécessaire
pour y parvenir ?
570
00:34:38,329 --> 00:34:39,619
J'avais espéré que non,
571
00:34:39,789 --> 00:34:43,707
mais pour l'instant, c'est le cas.
572
00:34:43,876 --> 00:34:48,461
On a bâti cette congrégation
il y a bien des années.
573
00:34:48,631 --> 00:34:52,465
On voyageait et prêchait
la bonne parole partout.
574
00:34:52,635 --> 00:34:55,301
Et partout où on allait, on ramassait
575
00:34:55,471 --> 00:34:57,867
une ou deux âmes perdues.
576
00:34:58,037 --> 00:35:00,140
Vous savez ce qu'on a découvert ?
577
00:35:00,310 --> 00:35:02,559
C'est très dur
de rassembler les gens.
578
00:35:02,729 --> 00:35:06,187
L'Amérique est en train de dérailler
579
00:35:06,357 --> 00:35:11,401
à cause de la façon dont on la dirige
et des valeurs qu'on lui insuffle.
580
00:35:11,571 --> 00:35:13,445
Votre gouvernement
n'est pas à la hauteur.
581
00:35:13,615 --> 00:35:16,239
Avant de me traiter
de communiste ou socialiste,
582
00:35:16,409 --> 00:35:17,782
ou tout autre mot pour décrire
583
00:35:17,952 --> 00:35:20,952
quelqu'un qui essaie
d'aider son prochain,
584
00:35:21,122 --> 00:35:24,435
laissez-moi
vous rappeler une chose :
585
00:35:24,605 --> 00:35:28,503
tous les grands qui ont essayé
d'achever ce qu'on a ici
586
00:35:28,711 --> 00:35:31,004
ont été éliminés.
587
00:35:31,174 --> 00:35:32,275
C'est vrai.
588
00:35:32,446 --> 00:35:34,507
Malcolm X.
589
00:35:34,677 --> 00:35:36,822
Martin Luther King. Oh mon Dieu.
590
00:35:36,992 --> 00:35:41,202
JFK, RFK.
591
00:35:41,372 --> 00:35:43,391
Je suis prêt à mourir
pour mes convictions.
592
00:35:43,561 --> 00:35:46,811
Mais pourquoi mourir en se battant
quand on peut se retirer
593
00:35:46,981 --> 00:35:50,858
loin de tout pour créer
quelque chose de nouveau ?
594
00:35:51,943 --> 00:35:54,778
Un endroit sans violence.
595
00:35:54,947 --> 00:35:58,114
Romains, chapitre 12, verset 2.
596
00:35:58,284 --> 00:36:02,660
"Ne vous conformez pas
au siècle présent,
597
00:36:02,830 --> 00:36:04,975
"mais soyez transformés
598
00:36:05,145 --> 00:36:08,709
"par le renouvellement
de l'intelligence.
599
00:36:10,711 --> 00:36:14,507
"Afin que vous discerniez
quelle est la volonté de Dieu...
600
00:36:15,967 --> 00:36:20,054
"ce qui est bon, agréable
et parfait."
601
00:36:20,638 --> 00:36:22,305
C'est ce que nous faisons ici.
602
00:36:22,475 --> 00:36:26,559
Nous poursuivons notre cause
dans la paix.
603
00:36:26,729 --> 00:36:30,271
- Vous pouvez le reconnaître.
- Tout à fait.
604
00:36:30,441 --> 00:36:33,483
À ce sujet,
quand nous sommes arrivés,
605
00:36:33,653 --> 00:36:36,152
nous avons remarqué
des hommes armés.
606
00:36:36,322 --> 00:36:37,904
S'il s'agit
d'une communauté pacifique,
607
00:36:38,074 --> 00:36:41,971
comme elle semble l'être,
pourquoi ces armes ?
608
00:36:42,141 --> 00:36:44,996
Y a-t-il une paranoïa
associée au monde extérieur ?
609
00:36:45,997 --> 00:36:47,831
Une femme nous a qualifiés
d'étrangers.
610
00:36:48,001 --> 00:36:51,919
C'est pour cela
que je n'aime pas les médias.
611
00:36:54,380 --> 00:36:56,193
On se parle depuis cinq minutes,
612
00:36:56,363 --> 00:36:59,342
et vous cherchez déjà
le côté négatif des choses.
613
00:36:59,512 --> 00:37:00,885
Ce n'était pas mon intention.
614
00:37:01,055 --> 00:37:02,804
Je ne vous en veux pas, Sam.
Ce n'est pas votre faute.
615
00:37:02,974 --> 00:37:04,869
Vous agissez sans le savoir.
616
00:37:05,039 --> 00:37:07,162
C'est la façon
dont vous avez été conditionné.
617
00:37:07,332 --> 00:37:10,395
Venant d'une société
malade et violente,
618
00:37:10,565 --> 00:37:12,918
il est naturel que vous soyez
moins intéressé
619
00:37:13,088 --> 00:37:15,817
par la beauté de notre communauté
que par les armes
620
00:37:15,987 --> 00:37:18,528
- qui protègent nos frontières.
- Je ne disais pas...
621
00:37:18,697 --> 00:37:21,698
Notre modèle est radical,
je ne le nie pas.
622
00:37:21,868 --> 00:37:26,035
C'est compliqué,
mais je peux tout vous expliquer.
623
00:37:26,205 --> 00:37:29,622
J'ai de la sympathie
pour votre méprise. Nous tous.
624
00:37:29,792 --> 00:37:32,584
On pensait tous comme vous.
625
00:37:32,754 --> 00:37:36,692
Disons simplement que certaines
agences gouvernementales
626
00:37:36,862 --> 00:37:41,676
me surveillent, moi,
et ma paroisse depuis des années.
627
00:37:41,846 --> 00:37:45,722
Tout le monde le sait,
je ne le cache pas.
628
00:37:45,892 --> 00:37:48,224
Mais j'ai promis à ces gens
629
00:37:48,394 --> 00:37:51,936
que je les mènerais
à une existence meilleure
630
00:37:52,106 --> 00:37:54,065
et je me dois de les protéger.
631
00:37:56,400 --> 00:37:58,985
C'est notre foyer ici,
nous devons le préserver.
632
00:37:59,155 --> 00:38:02,949
- C'est compréhensible.
- Je savais que vous comprendriez.
633
00:38:03,532 --> 00:38:08,203
Cette ruche qu'est New York
ne vous a pas complètement désabusé.
634
00:38:08,373 --> 00:38:11,499
- Tant mieux.
- Alors...
635
00:38:13,542 --> 00:38:16,836
Ça doit coûter très cher,
de bâtir quelque chose comme ça.
636
00:38:17,006 --> 00:38:20,340
C'est uniquement grâce à leurs dons,
leurs économies de toute une vie ?
637
00:38:20,510 --> 00:38:25,511
Sam, je n'aime pas
les mots que vous employez.
638
00:38:25,681 --> 00:38:28,014
C'est ce que l'argent
signifie pour vous ?
639
00:38:28,184 --> 00:38:29,411
Une vie ?
640
00:38:29,581 --> 00:38:32,393
Nous ne vénérons pas
le capitalisme et le matérialisme.
641
00:38:32,563 --> 00:38:35,021
Nous sommes venus ici
pour vivre de la terre.
642
00:38:35,191 --> 00:38:38,858
L'Amérique a commencé ainsi,
et on ne le permet plus.
643
00:38:39,028 --> 00:38:41,152
Oui, si on ne paie pas d'impôts,
on va en prison.
644
00:38:41,322 --> 00:38:43,696
Exact. C'est tout à fait vrai.
645
00:38:43,866 --> 00:38:47,742
Sam, laissez-moi
vous poser une question.
646
00:38:47,912 --> 00:38:51,016
Regardez ces gens autour de vous.
647
00:38:51,186 --> 00:38:56,168
Voyez-vous quelqu'un
qui mériterait d'aller en prison ?
648
00:38:59,964 --> 00:39:01,298
Non, on ne dirait pas.
649
00:39:02,550 --> 00:39:04,926
C'est exact.
650
00:39:05,096 --> 00:39:06,761
Je vois que vous avez
une bague au doigt.
651
00:39:06,931 --> 00:39:09,514
Vous êtes marié, n'est-ce pas ?
652
00:39:09,684 --> 00:39:11,683
- Oui.
- C'est bien.
653
00:39:11,853 --> 00:39:13,477
Vous aimez votre femme ?
654
00:39:14,854 --> 00:39:16,187
Pardon ?
655
00:39:16,357 --> 00:39:18,983
C'est une question simple :
aimez-vous votre femme ?
656
00:39:20,067 --> 00:39:21,860
Oui, bien sûr.
657
00:39:22,030 --> 00:39:24,925
- Vous feriez tout pour elle ?
- Oui.
658
00:39:25,095 --> 00:39:28,075
Et l'enfant qu'elle porte ?
659
00:39:29,994 --> 00:39:31,327
Que se passe-t-il ?
660
00:39:31,497 --> 00:39:34,831
Ma question a l'air
de vous prendre au dépourvu.
661
00:39:35,001 --> 00:39:38,044
C'est drôle,
quand la situation est renversée.
662
00:39:39,837 --> 00:39:40,837
Vous devez vous demander
663
00:39:41,007 --> 00:39:43,172
comment je sais ça
sur votre femme, non ?
664
00:39:43,342 --> 00:39:46,217
Relax. J'essaie de vous prouver
quelque chose.
665
00:39:46,387 --> 00:39:49,116
Vous voyez, j'aime ces gens
666
00:39:49,286 --> 00:39:53,476
autant que vous aimez
votre épouse et votre futur enfant.
667
00:39:54,894 --> 00:39:58,021
Ces gens sont ma famille,
mes enfants.
668
00:39:58,191 --> 00:40:00,148
Quand vous écrirez votre article,
669
00:40:00,318 --> 00:40:02,568
souvenez-vous-en.
670
00:40:03,861 --> 00:40:07,196
Avant de tout déformer,
671
00:40:07,366 --> 00:40:11,430
sachez que vous jouez
avec leur vie.
672
00:40:11,600 --> 00:40:14,163
Regardez ces visages.
673
00:40:15,456 --> 00:40:19,042
Regardez la joie sur leur visage.
674
00:40:19,212 --> 00:40:21,837
Souvenez-vous
de ce que vous voyez.
675
00:40:24,131 --> 00:40:28,344
Vous avez une grande responsabilité.
J'espère que vous le savez.
676
00:40:31,180 --> 00:40:32,847
Oui.
677
00:40:33,017 --> 00:40:35,120
Mais on ne déforme rien.
678
00:40:35,290 --> 00:40:36,935
On essaie d'être subjectifs
et honnêtes.
679
00:40:37,105 --> 00:40:38,644
On n'a pas d'intentions cachées.
680
00:40:38,814 --> 00:40:40,938
On essaie de rapporter
des choses signifiantes.
681
00:40:41,108 --> 00:40:44,609
C'est vrai, Caroline me l'a dit.
682
00:40:44,779 --> 00:40:47,195
C'est pour ça que j'ai accepté
de faire cette interview.
683
00:40:47,365 --> 00:40:50,073
Je ne crois pas aux médias,
vous savez.
684
00:40:50,243 --> 00:40:55,079
Je vois ça
comme un tissu de mensonges.
685
00:40:55,704 --> 00:40:58,207
Tout ce qui permet
de vendre plus de journaux.
686
00:41:01,085 --> 00:41:04,004
Mais vous, Sam,
je vois que vous êtes différent.
687
00:41:05,881 --> 00:41:07,675
Vous avez du cœur.
688
00:41:10,469 --> 00:41:14,598
- On essaie.
- C'est vrai.
689
00:41:17,434 --> 00:41:19,268
Avez-vous d'autres questions
690
00:41:19,438 --> 00:41:21,729
ou pouvons-nous arrêter
pour passer à la fête
691
00:41:21,899 --> 00:41:23,836
que l'on a organisée ?
692
00:41:24,006 --> 00:41:26,777
On a un groupe formidable.
Vous allez l'adorer.
693
00:41:32,825 --> 00:41:35,494
- Je pense que ça ira.
- Très bien.
694
00:42:22,791 --> 00:42:24,792
Hé.
695
00:42:24,962 --> 00:42:28,339
C'est l'une des interviews
les plus bizarres que j'ai faites.
696
00:42:30,007 --> 00:42:31,799
Merde.
697
00:42:31,969 --> 00:42:36,012
Comme tu vois...
698
00:42:36,182 --> 00:42:38,931
Je n'ai posé qu'un quart
de mes questions,
699
00:42:39,101 --> 00:42:43,769
et je ne sais même pas
s'il y a répondu.
700
00:42:43,939 --> 00:42:47,398
Tout a été emporté
par cette énergie bizarre.
701
00:42:47,568 --> 00:42:50,318
Je n'arrivais pas à réfléchir.
702
00:42:50,488 --> 00:42:53,196
Il a un petit quelque chose.
703
00:42:53,366 --> 00:42:55,740
C'était dur de se concentrer.
704
00:42:55,909 --> 00:42:59,035
Quand il a parlé de ma femme,
j'ai perdu tous mes moyens.
705
00:42:59,205 --> 00:43:01,579
Comme tu l'as dit,
quelqu'un a dû le prévenir.
706
00:43:01,749 --> 00:43:03,894
Quelqu'un à qui on a parlé.
C'est logique.
707
00:43:04,064 --> 00:43:08,586
Mais ça m'a vraiment bouleversé.
708
00:43:08,755 --> 00:43:11,589
Tous ces applaudissements.
709
00:43:11,759 --> 00:43:14,508
J'espère qu'on en tirera
quelque chose.
710
00:43:14,678 --> 00:43:19,263
Vous voyez qu'ils préparent la fête.
711
00:43:19,433 --> 00:43:21,682
J'espère qu'on aura
de meilleures images
712
00:43:21,852 --> 00:43:24,289
pour rattraper le coup.
713
00:43:24,459 --> 00:43:25,437
Désolé.
714
00:43:29,566 --> 00:43:32,339
Y a un tas de trucs bien.
Ne t'inquiète pas.
715
00:43:32,509 --> 00:43:37,324
Avec les images de Patrick,
on pourra faire un bon montage.
716
00:44:53,776 --> 00:44:57,613
23 H 35
717
00:45:01,700 --> 00:45:04,848
J'ai carrément changé d'avis
sur cet endroit.
718
00:45:05,018 --> 00:45:06,580
J'adore cette chèvre.
719
00:45:07,289 --> 00:45:09,206
Les gens ont l'air enthousiastes.
720
00:45:09,376 --> 00:45:12,378
La fête était super,
même sans alcool.
721
00:45:12,961 --> 00:45:14,795
Je commence à voir pourquoi
ils veulent vivre comme ça.
722
00:45:14,965 --> 00:45:16,547
Pas moi.
723
00:45:16,717 --> 00:45:19,759
Mais je commence
à mieux comprendre
724
00:45:19,929 --> 00:45:23,930
leur point de vue. C'est sympa.
725
00:45:24,100 --> 00:45:26,349
La musique est vraiment géniale.
726
00:45:26,519 --> 00:45:28,768
Et je déteste les chants d'église.
727
00:45:28,938 --> 00:45:31,187
Il ne mentait pas là-dessus.
728
00:45:31,357 --> 00:45:34,607
Patrick s'éclate, où qu'il soit.
729
00:45:34,777 --> 00:45:37,486
Il ne rentrera peut-être pas
avec nous.
730
00:45:38,070 --> 00:45:39,196
Attention.
731
00:45:41,198 --> 00:45:42,324
Salut, Savannah.
732
00:45:45,661 --> 00:45:47,037
Tu t'amuses bien ?
733
00:45:50,416 --> 00:45:51,708
Quoi ? C'est pour moi ?
734
00:45:53,293 --> 00:45:55,002
Merci.
735
00:45:55,172 --> 00:45:56,505
- C'est quoi ?
- J'en sais rien.
736
00:46:03,554 --> 00:46:05,909
C'est quoi ?
737
00:46:06,079 --> 00:46:07,641
Ça dit quoi ?
738
00:46:13,147 --> 00:46:15,627
AIDEZ-NOUS
739
00:46:15,797 --> 00:46:17,317
Oh, merde.
740
00:46:51,268 --> 00:46:54,480
- Où est-elle passée ?
- J'en sais rien.
741
00:47:34,186 --> 00:47:36,896
Ce ne sont pas les gardes ?
742
00:47:37,066 --> 00:47:39,231
Que font-ils avec des fusils ?
743
00:47:39,401 --> 00:47:41,400
J'aime pas ça.
744
00:47:41,570 --> 00:47:43,320
Il faut trouver Patrick.
745
00:47:51,995 --> 00:47:54,559
Patrick ?
746
00:47:54,729 --> 00:47:56,124
Il n'est pas là.
747
00:47:59,211 --> 00:48:00,712
Merde.
748
00:48:03,632 --> 00:48:05,509
C'est quoi, ces trucs ?
749
00:48:08,595 --> 00:48:09,762
Tirons-nous d'ici.
750
00:48:09,932 --> 00:48:12,266
Sam, attends. Le coffre est ouvert.
751
00:48:12,849 --> 00:48:15,184
Attends, faut que tu voies ça.
752
00:48:15,354 --> 00:48:17,561
- Laisse.
- Bordel de merde.
753
00:48:17,731 --> 00:48:19,563
- C'est leurs passeports.
- Je m'en fous.
754
00:48:19,733 --> 00:48:21,628
- Viens.
- Faut filmer ce qu'on trouve.
755
00:48:21,798 --> 00:48:23,192
Quelqu'un arrive.
756
00:48:23,362 --> 00:48:24,987
Amène-toi.
757
00:48:27,781 --> 00:48:28,906
Je peux vous aider ?
758
00:48:29,076 --> 00:48:30,993
On cherchait votre frère.
759
00:48:33,787 --> 00:48:37,040
Sa chambre est juste au coin.
760
00:48:50,554 --> 00:48:53,451
Il n'est pas là en ce moment.
761
00:48:53,621 --> 00:48:56,016
J'avais oublié. Il est occupé.
762
00:48:56,186 --> 00:48:57,685
Occupé à faire quoi ?
763
00:48:57,855 --> 00:49:01,710
Je parle de lui à Allison et Sarah
depuis des semaines.
764
00:49:01,880 --> 00:49:04,400
Elles étaient contentes
qu'il soit enfin là.
765
00:49:04,570 --> 00:49:07,257
Alors elles l'ont invité.
766
00:49:07,427 --> 00:49:09,801
Les partouzes,
c'est pas vraiment chrétien.
767
00:49:09,971 --> 00:49:12,575
Si je me souviens bien
de mes cours de catéchisme.
768
00:49:12,745 --> 00:49:14,577
On succombe tous au péché
de temps en temps,
769
00:49:14,747 --> 00:49:16,020
tant que Père l'approuve.
770
00:49:16,190 --> 00:49:18,013
Il approuve la vie sexuelle
de votre frère ?
771
00:49:18,183 --> 00:49:20,895
Si c'est pour le bien de la paroisse.
772
00:49:21,065 --> 00:49:22,293
Comment cela ?
773
00:49:22,463 --> 00:49:26,150
J'adore mon frère,
et il me manque énormément.
774
00:49:26,321 --> 00:49:28,945
Je pense qu'il serait heureux ici,
775
00:49:29,115 --> 00:49:31,343
et on essaie de le lui montrer.
776
00:49:31,513 --> 00:49:34,638
New York, son travail
vont lui manquer, non ?
777
00:49:34,808 --> 00:49:38,225
Il peut être photographe ici.
Et il a toutes ces idées.
778
00:49:38,395 --> 00:49:41,625
L'idée du livre sur la paroisse,
je trouve ça génial.
779
00:49:41,795 --> 00:49:43,418
Mes parents peuvent subvenir
à ses besoins.
780
00:49:43,588 --> 00:49:45,879
On s'agrandit,
il nous faut de l'argent.
781
00:49:46,049 --> 00:49:48,840
Si Patrick reste,
il peut obtenir l'argent et...
782
00:49:49,010 --> 00:49:51,155
Vous voulez que vos parents
envoient de l'argent
783
00:49:51,325 --> 00:49:52,531
pour construire cet endroit.
784
00:49:52,701 --> 00:49:55,034
C'est un don. Tout comme vous.
785
00:49:55,204 --> 00:49:58,099
Il faut juste qu'on termine
la prochaine phase
786
00:49:58,269 --> 00:49:59,601
et après tout ira bien.
787
00:49:59,771 --> 00:50:03,250
- Est-ce que ça va ?
- Oui, oui.
788
00:50:03,420 --> 00:50:06,170
Caroline, j'ai besoin de ton aide.
789
00:50:06,340 --> 00:50:08,632
J'arrive, Père.
790
00:50:11,510 --> 00:50:14,303
Si vous voyez Patrick,
dites-lui de venir nous voir.
791
00:50:14,473 --> 00:50:19,162
Oui. Relax. Vous êtes au paradis.
Agissez en conséquence.
792
00:50:19,332 --> 00:50:21,435
Vous semblez perdus.
793
00:50:21,605 --> 00:50:24,042
Vous avez besoin d'aide
pour retrouver votre cabanon ?
794
00:50:24,212 --> 00:50:27,253
- Non, ça va.
- Vous en êtes sûrs ?
795
00:50:27,423 --> 00:50:30,235
Vous ne voudriez pas finir
au mauvais endroit.
796
00:50:30,405 --> 00:50:34,823
Pourquoi ?
Vous nous cachez quelque chose ?
797
00:50:34,993 --> 00:50:37,619
Ce n'est qu'une expression, l'ami.
798
00:50:39,454 --> 00:50:41,142
Il est tard.
799
00:50:41,312 --> 00:50:45,417
Si vous voulez vous mêler
des affaires des autres, allez-y.
800
00:50:45,587 --> 00:50:48,128
Mais si vous mettez la main
dans la gamelle d'un chien,
801
00:50:48,298 --> 00:50:51,257
ne soyez pas surpris
de vous faire mordre.
802
00:50:51,427 --> 00:50:53,801
Qu'est-ce que ça veut dire ?
803
00:50:53,971 --> 00:50:56,136
Passez une bonne soirée.
804
00:50:56,306 --> 00:50:59,474
Sam, laisse tomber.
805
00:51:04,104 --> 00:51:05,856
- Patrick ?
- Sam, allez.
806
00:51:10,902 --> 00:51:12,404
Merde.
807
00:51:15,240 --> 00:51:17,825
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Il nous a menacés ?
808
00:51:17,995 --> 00:51:19,618
J'en sais rien.
809
00:51:19,788 --> 00:51:21,954
Il sait qu'on était
dans son bureau, tu crois ?
810
00:51:22,124 --> 00:51:24,394
La sœur de Patrick était stone ?
811
00:51:24,564 --> 00:51:27,251
Aux dernières nouvelles,
elle n'est pas censée l'être.
812
00:51:27,421 --> 00:51:30,650
- Ils se servent de Patrick ?
- J'en sais rien.
813
00:51:30,820 --> 00:51:33,133
Je ne sais pas ce qui se passe.
814
00:51:36,762 --> 00:51:38,262
C'était trop délirant.
815
00:51:38,432 --> 00:51:40,598
Si ces gens sont contents
de vivre ici, tant mieux.
816
00:51:40,768 --> 00:51:44,226
Mais je ne veux plus
être mêlé à ça. Terminé.
817
00:51:44,396 --> 00:51:46,770
Et si elle se drogue
et qu'elle couche avec lui,
818
00:51:46,940 --> 00:51:48,772
quel est l'intérêt de cet endroit ?
819
00:51:48,942 --> 00:51:50,859
Ça doit être un endroit
sans drogue, non ?
820
00:51:52,277 --> 00:51:54,153
On dirait plutôt
la sœur complètement perdue
821
00:51:54,322 --> 00:51:56,448
que Patrick décrivait.
822
00:52:22,682 --> 00:52:26,560
Savannah ? Où va-t-elle ?
823
00:52:26,730 --> 00:52:29,773
- Où est-elle partie ?
- J'en sais rien.
824
00:52:51,253 --> 00:52:55,130
- Emmenez-nous avec vous.
- Quoi ?
825
00:52:55,300 --> 00:52:57,007
Vous ne savez pas
ce qui se passe ici.
826
00:52:57,177 --> 00:52:59,176
Il nous tuerait s'il savait
qu'on vous parlait.
827
00:52:59,346 --> 00:53:01,387
- Qui ?
- Père.
828
00:53:01,557 --> 00:53:03,389
Les apparences sont trompeuses.
829
00:53:03,559 --> 00:53:05,474
Ils frappent les gens
qui critiquent la paroisse.
830
00:53:05,644 --> 00:53:07,309
Vous devez nous aider.
831
00:53:07,479 --> 00:53:08,998
Attendez, attendez, attendez.
Comment ça ?
832
00:53:09,168 --> 00:53:11,105
Ils le cachent, mais c'est vrai.
833
00:53:11,275 --> 00:53:13,315
Père ne nous laisse pas partir.
On est prisonniers.
834
00:53:13,485 --> 00:53:16,151
On vous a manipulés.
835
00:53:16,321 --> 00:53:18,842
On a parlé à un tas de gens
qui semblaient heureux.
836
00:53:19,012 --> 00:53:22,679
Non. Vous avez parlé aux gens
choisis par Père.
837
00:53:22,849 --> 00:53:26,558
D'autres veulent partir,
mais ils ont peur de parler.
838
00:53:26,728 --> 00:53:28,997
Vous ne comprenez pas
l'emprise qu'il a sur eux.
839
00:53:29,167 --> 00:53:30,499
On leur lave le cerveau
sans qu'ils le sachent.
840
00:53:30,669 --> 00:53:32,230
Ils font tout ce qu'il demande.
841
00:53:32,400 --> 00:53:34,294
La sœur de votre ami est avec eux.
842
00:53:34,464 --> 00:53:36,693
Elle a fait des choses horribles
à ceux qui se rebellaient.
843
00:53:36,863 --> 00:53:38,945
Savannah les a vus.
844
00:53:39,115 --> 00:53:42,803
Ils ont frappé ma fille,
elle refuse de parler depuis.
845
00:53:42,973 --> 00:53:46,849
- Je vous en prie, aidez-nous.
- On ne peut rien faire.
846
00:53:47,019 --> 00:53:48,267
Notre hélicoptère vient demain,
847
00:53:48,437 --> 00:53:50,602
mais il n'est pas assez grand
pour transporter tout le monde.
848
00:53:50,772 --> 00:53:52,604
- Alors prenez ma fille.
- Quoi ?
849
00:53:52,774 --> 00:53:55,587
Ne la laissez pas mourir ici !
Je vous en supplie !
850
00:53:55,757 --> 00:53:58,403
- Quelqu'un arrive.
- Oh mon Dieu !
851
00:54:00,488 --> 00:54:02,741
C'est rien. C'est rien.
852
00:54:04,117 --> 00:54:05,576
Que se passe-t-il ?
853
00:54:05,746 --> 00:54:06,910
On l'a trouvée qui errait.
854
00:54:07,080 --> 00:54:09,747
On essaie de savoir où elle habite.
Elle ne parle pas.
855
00:54:09,917 --> 00:54:11,749
- Je l'emmène.
- Non, on peut le faire.
856
00:54:11,919 --> 00:54:14,502
Je sais où elle habite.
Je la raccompagne.
857
00:54:17,797 --> 00:54:20,445
Où est ta mère, Savannah ?
858
00:54:20,615 --> 00:54:23,489
Je vais prévenir Père.
859
00:54:23,659 --> 00:54:24,888
Allons-y.
860
00:54:32,228 --> 00:54:34,397
Bordel de merde.
861
00:54:36,024 --> 00:54:39,611
Viens, on n'a qu'à rentrer.
862
00:54:40,987 --> 00:54:43,697
Elles étaient mortes de peur.
863
00:54:43,867 --> 00:54:44,782
On n'aurait pas dû la laisser.
864
00:54:44,952 --> 00:54:46,366
Pourquoi on les a laissés
l'emmener ?
865
00:54:46,536 --> 00:54:48,452
Que voulais-tu qu'on fasse ?
866
00:54:48,622 --> 00:54:52,122
- On ne peut emmener personne.
- On aurait dû faire quelque chose.
867
00:54:52,292 --> 00:54:55,959
On n'est pas là pour ça.
C'est pas notre problème.
868
00:54:56,129 --> 00:54:59,630
On ne fait pas ces films pour ça,
tu oublies la raison de notre venue.
869
00:54:59,800 --> 00:55:01,298
On préviendra quelqu'un
à notre retour,
870
00:55:01,467 --> 00:55:04,218
mais ce n'est pas à nous de décider
du sort de ces gens.
871
00:55:04,388 --> 00:55:06,595
On n'est pas la Croix Rouge.
872
00:55:06,765 --> 00:55:08,430
Tu as vu ses cicatrices ?
873
00:55:08,600 --> 00:55:11,934
Comment a-t-elle pu laisser
sa fille se faire battre ?
874
00:55:12,104 --> 00:55:15,479
La soirée se termine.
Elle a été magnifique.
875
00:55:15,649 --> 00:55:18,607
Retournez à vos cabanons
et soyez reconnaissants de la joie
876
00:55:18,777 --> 00:55:21,318
que nous avons dans notre vie.
877
00:55:21,488 --> 00:55:23,111
Que Wendy
et l'équipe de nettoyage
878
00:55:23,281 --> 00:55:26,949
me retrouvent au pavillon
dans 15 minutes.
879
00:55:27,119 --> 00:55:29,244
Que Dieu vous bénisse.
880
00:55:32,330 --> 00:55:34,748
Regarde-les, ils lui obéissent
au doigt et à l'œil.
881
00:55:34,918 --> 00:55:36,835
Lavage de cerveau.
882
00:55:41,423 --> 00:55:45,008
Écoute, l'hélico sera là
dans huit heures.
883
00:55:45,178 --> 00:55:48,470
On n'a qu'à tout emballer
et se préparer à partir.
884
00:55:48,640 --> 00:55:51,348
On dirait
que tout le monde va dormir.
885
00:55:51,518 --> 00:55:52,850
Je pense qu'il ne va rien
se passer ce soir.
886
00:55:53,020 --> 00:55:55,686
Non ? On n'a qu'à essayer
de dormir un peu
887
00:55:55,856 --> 00:55:58,730
en espérant
que les choses se calment.
888
00:55:58,900 --> 00:56:02,025
Quand le soleil se lève,
on va chercher Patrick
889
00:56:02,195 --> 00:56:05,153
et on se tire d'ici.
890
00:56:05,323 --> 00:56:06,990
C'est quoi, cet endroit ?
891
00:56:14,414 --> 00:56:17,457
{\an8}15 MINUTES PLUS TARD,
UN PETIT GROUPE DE PERSONNES
892
00:56:17,627 --> 00:56:21,128
{\an8}RETROUVENT PÈRE AU PAVILLON
893
00:56:21,298 --> 00:56:24,924
{\an8}ON IGNORE CE QU'ILS ONT DIT,
MAIS ILS SE SONT MIS AU TRAVAIL...
894
00:56:45,862 --> 00:56:46,945
{\an8}Il est officiellement 5 h du matin.
895
00:56:47,115 --> 00:56:48,113
{\an8}5 H
896
00:56:48,283 --> 00:56:50,845
{\an8}Pas vraiment la meilleure nuit
de sommeil de notre vie.
897
00:56:51,015 --> 00:56:53,473
J'ai essayé de m'endormir
il y a une heure.
898
00:56:53,643 --> 00:56:54,932
J'ignore ce qu'ils fabriquaient
au pavillon,
899
00:56:55,102 --> 00:56:59,209
mais ils ont arrêté, c'est calme.
900
00:57:00,502 --> 00:57:04,129
On n'a pas fermé l'œil de la nuit.
C'était très bizarre.
901
00:57:04,299 --> 00:57:07,509
Ça commence à nous peser.
902
00:57:11,888 --> 00:57:14,347
En fait, j'ai vraiment peur.
903
00:57:14,517 --> 00:57:17,477
Je n'ai jamais eu aussi peur
de toute ma vie.
904
00:57:20,105 --> 00:57:22,899
Prêt à rentrer à la maison.
905
00:57:33,868 --> 00:57:36,204
LE LENDEMAIN MATIN
906
00:57:42,544 --> 00:57:47,652
C'est le matin.
On a tenu toute la nuit.
907
00:57:47,822 --> 00:57:51,176
On dirait qu'il y a une sorte
de rassemblement
908
00:57:51,346 --> 00:57:53,345
devant le pavillon.
909
00:57:53,515 --> 00:57:55,806
On ne sait pas trop
ce qui se passe,
910
00:57:55,976 --> 00:57:59,121
mais on va aller chercher Patrick
911
00:57:59,292 --> 00:58:03,439
et commencer à retourner
à la piste d'atterrissage.
912
00:58:16,661 --> 00:58:18,538
Tu vois ça ?
913
00:58:23,376 --> 00:58:27,630
Bordel. Qu'est-ce qui se passe ?
914
00:58:42,562 --> 00:58:45,605
- C'est quoi, ce bordel ?
- Qu'est-ce qui se passe ?
915
00:58:45,775 --> 00:58:48,233
Ça fait une heure que ça dure.
Ces gens veulent partir.
916
00:58:48,403 --> 00:58:49,401
Ils ont fait leurs valises.
917
00:58:49,571 --> 00:58:50,569
J'ai commencé à filmer pour toi.
918
00:58:50,739 --> 00:58:53,488
- Je ne sais pas quoi faire.
- Ils veulent tous partir ?
919
00:58:53,658 --> 00:58:54,656
Oui, ils veulent tous partir.
920
00:58:54,826 --> 00:58:56,533
Ils savent qu'on a un hélico
et veulent monter à bord.
921
00:58:56,703 --> 00:58:58,577
On ne peut pas tous les emmener.
922
00:58:58,747 --> 00:59:00,495
Je n'arrête pas de leur dire,
mais ils n'écoutent pas.
923
00:59:00,665 --> 00:59:03,081
Caroline crise depuis ce matin.
Je ne sais pas quoi faire.
924
00:59:03,251 --> 00:59:04,167
Merde.
925
00:59:05,501 --> 00:59:06,877
Salut.
926
00:59:07,047 --> 00:59:08,545
- Tout va bien ?
- Oui, ça va.
927
00:59:08,715 --> 00:59:11,882
Ne vous en faites pas.
On n'a vu personne depuis un an,
928
00:59:12,052 --> 00:59:14,009
alors le fait de vous voir
les stresse complètement.
929
00:59:14,179 --> 00:59:15,761
Pour la caméra,
je peux vous demander
930
00:59:15,931 --> 00:59:17,220
ce qui se passe ici ?
931
00:59:17,390 --> 00:59:19,222
Ne vous en faites pas pour ça.
932
00:59:19,392 --> 00:59:21,975
Ça va bien. Tout... C'est rien.
933
00:59:22,145 --> 00:59:23,643
Caroline, ce n'est pas rien.
Ces gens veulent partir.
934
00:59:23,813 --> 00:59:24,978
Vous ne pouvez pas les retenir.
935
00:59:25,148 --> 00:59:27,147
Écoutez... Ils ne peuvent pas partir.
936
00:59:27,317 --> 00:59:29,232
Ils doivent rester.
Leurs familles sont ici.
937
00:59:29,402 --> 00:59:31,860
Vous voulez briser leurs familles ?
938
00:59:32,030 --> 00:59:34,008
Attendez.
Ils ont le droit de partir, non ?
939
00:59:34,178 --> 00:59:36,198
Bien sûr que oui.
Ce n'est pas ce que je dis.
940
00:59:36,368 --> 00:59:38,638
Partez vite à votre hélicoptère.
941
00:59:38,808 --> 00:59:41,578
Hé, Sam ! Sam !
942
00:59:41,748 --> 00:59:44,143
Sam, ne te mêle pas de ça !
943
00:59:44,313 --> 00:59:45,874
Qu'est-ce que tu fais ? Arrête.
944
00:59:46,044 --> 00:59:47,250
Emmenez-la avec vous.
945
00:59:47,420 --> 00:59:49,377
Calme-toi, Wendy.
Personne ne va l'emmener.
946
00:59:49,547 --> 00:59:51,713
Mais notre hélicoptère est trop petit.
947
00:59:51,883 --> 00:59:54,716
- Emmenez-la.
- Non.
948
00:59:54,886 --> 00:59:57,010
Va à l'hélico et demande combien
de personnes il peut transporter.
949
00:59:57,180 --> 00:59:58,741
Je reste ici pour tout arranger.
950
00:59:58,911 --> 01:00:01,014
Sam, c'est de la folie.
On ne peut pas les emmener.
951
01:00:01,184 --> 01:00:03,225
Rien qu'elle.
On ne peut pas la laisser.
952
01:00:03,395 --> 01:00:05,227
Vas-y avant que le pilote parte.
953
01:00:05,397 --> 01:00:08,521
Dis au type de nous appeler.
Ça marchera, non ?
954
01:00:08,691 --> 01:00:10,920
Ne laisse pas l'hélico
repartir sans nous.
955
01:00:11,090 --> 01:00:12,610
Allez, dépêche.
956
01:00:14,237 --> 01:00:16,072
Caroline, où est la voiture ?
957
01:00:20,535 --> 01:00:24,329
Bon, je vous appelle
dès que je sais ce qu'on peut faire.
958
01:00:24,499 --> 01:00:27,875
Vous êtes sûre de ne pas vouloir
venir avec votre frère ?
959
01:00:34,173 --> 01:00:36,383
Ça va aller. Ça ira.
960
01:00:36,553 --> 01:00:37,884
On ne partira pas sans toi,
d'accord ?
961
01:00:38,054 --> 01:00:40,428
- Ne faites pas ça.
- Reculez !
962
01:00:40,598 --> 01:00:43,182
On ne te laissera pas, promis.
963
01:00:45,059 --> 01:00:50,021
Que s'est-il passé ? Où est Jake ?
Faut régler ça.
964
01:00:50,191 --> 01:00:53,212
- Caroline, où vas-tu ?
- Faut que j'appelle Père.
965
01:00:53,382 --> 01:00:55,755
Il m'avait prévenue.
Il avait raison à votre propos.
966
01:00:55,926 --> 01:00:57,133
Il avait raison sur vous tous.
967
01:00:57,303 --> 01:00:59,092
Vous êtes venus
pour nous détruire de l'intérieur.
968
01:00:59,263 --> 01:01:01,700
Je ne voulais pas le croire,
je me suis battue pour vous.
969
01:01:01,870 --> 01:01:04,181
Tu n'es pas mon frère,
j'ai commis une grave erreur.
970
01:01:04,351 --> 01:01:06,622
Arrête de me filmer !
971
01:01:09,042 --> 01:01:11,919
{\an8}LA PISTE D'ATTERRISSAGE
7 H 50
972
01:01:34,776 --> 01:01:36,776
- Où sont les autres ?
- Ils arrivent.
973
01:01:36,946 --> 01:01:38,111
Combien de personnes
peuvent tenir dedans ?
974
01:01:38,281 --> 01:01:40,071
Ce n'était pas notre accord.
Je n'emmène personne d'autre.
975
01:01:40,241 --> 01:01:42,741
Il n'y a qu'une mère et sa fille
et la sœur de mon ami.
976
01:01:42,911 --> 01:01:43,909
Non, je vous l'ai dit.
977
01:01:44,079 --> 01:01:45,076
Elle est malade. Il faut l'aider.
978
01:01:45,246 --> 01:01:46,536
Seuls ceux que j'emmène,
sans exception.
979
01:01:46,706 --> 01:01:48,206
Je ne comprends pas...
980
01:02:16,317 --> 01:02:18,985
Vous faites peur à la petite.
Vous lui faites peur.
981
01:02:19,155 --> 01:02:23,657
- Arrêtez de pousser.
- Sam, attention.
982
01:02:23,827 --> 01:02:24,951
Lâchez-le.
983
01:02:38,673 --> 01:02:41,049
Prends la caméra.
984
01:02:41,219 --> 01:02:43,426
Je veux que tu filmes ça.
985
01:02:43,596 --> 01:02:46,264
- C'est important.
- Oui, père.
986
01:03:41,486 --> 01:03:43,403
Tu le vois ?
987
01:03:43,572 --> 01:03:45,490
Où est-il ?
988
01:03:46,532 --> 01:03:49,243
Il est parti.
989
01:04:03,257 --> 01:04:05,384
Je crois que je le vois.
990
01:04:18,064 --> 01:04:19,481
Il est parti.
991
01:04:19,651 --> 01:04:22,609
Qu'est-ce qu'on fait ?
Pourquoi on le pourchasse ?
992
01:04:22,779 --> 01:04:25,987
C'est les ordres de Père.
C'est la fin dont il parlait.
993
01:04:26,157 --> 01:04:28,908
Personne ne peut partir d'ici vivant.
994
01:04:40,294 --> 01:04:45,131
Dépêchez-vous, les enfants,
dépêchez-vous.
995
01:04:45,301 --> 01:04:48,635
Il faut que vous entendiez
ce que j'ai à dire.
996
01:04:48,805 --> 01:04:52,138
Chaque famille, tout le monde.
997
01:04:52,308 --> 01:04:54,682
Venez, nous n'avons pas
beaucoup de temps.
998
01:04:54,852 --> 01:04:59,020
Vous devez venir.
Cela vous concerne tous.
999
01:04:59,190 --> 01:05:05,319
Je dois vous voir ici,
dépêchez, dépêchez.
1000
01:05:18,416 --> 01:05:20,563
Approchez.
1001
01:05:20,733 --> 01:05:22,461
Venez tous, allez.
1002
01:05:22,670 --> 01:05:26,005
Trouvez une chaise.
Veuillez tous vous asseoir.
1003
01:05:26,175 --> 01:05:28,676
Asseyez-vous tous,
trouvez une chaise.
1004
01:05:31,846 --> 01:05:36,100
J'ai quelques chose à vous dire,
asseyez-vous.
1005
01:05:40,605 --> 01:05:44,524
- Vous savez que je vous aime.
- Oui, Père.
1006
01:05:44,694 --> 01:05:46,861
Je vous ai donné
tout ce que j'avais.
1007
01:05:48,696 --> 01:05:53,908
Mais arrivé à un moment,
la qualité de la vie
1008
01:05:54,078 --> 01:05:57,955
compte plus que le temps
qu'il vous reste à vivre.
1009
01:06:00,458 --> 01:06:03,334
Des hommes sont venus ici
1010
01:06:03,504 --> 01:06:07,256
et ont détruit
tout ce qu'on avait bâti.
1011
01:06:09,717 --> 01:06:12,343
On ne peut pas les laisser
rentrer à New York.
1012
01:06:12,513 --> 01:06:14,283
- Non.
- Non.
1013
01:06:14,453 --> 01:06:19,183
Ils vont répandre des mensonges
sur ce que l'on fait ici.
1014
01:06:19,353 --> 01:06:20,748
Oui, Père.
1015
01:06:20,918 --> 01:06:24,739
Et leur gouvernement
va envoyer des soldats ici
1016
01:06:24,909 --> 01:06:29,005
pour brûler nos maisons,
prendre nos enfants et nous tuer !
1017
01:06:29,176 --> 01:06:31,091
Non, non.
1018
01:06:31,261 --> 01:06:34,240
Non, on ne peut pas
laisser cela arriver. Non !
1019
01:06:34,410 --> 01:06:36,430
Je ne laisserai pas ça arriver.
1020
01:06:36,600 --> 01:06:39,037
Je ne veux rien faire
à ces hommes,
1021
01:06:39,207 --> 01:06:42,936
mais quelqu'un va
forcément les chercher.
1022
01:06:43,106 --> 01:06:45,918
- Oui, Père.
- Alors qu'ils partent,
1023
01:06:46,088 --> 01:06:49,526
où qu'ils restent,
1024
01:06:49,696 --> 01:06:52,863
tout est fini pour nous.
1025
01:06:53,033 --> 01:06:56,222
Notre heure est enfin arrivée.
1026
01:07:01,727 --> 01:07:04,855
Mère, précieuse mère.
1027
01:07:07,900 --> 01:07:10,318
Cela me brise le cœur.
1028
01:07:10,488 --> 01:07:13,592
Je viendrai avec vous, Père.
Emmenez-moi avec vous.
1029
01:07:13,762 --> 01:07:15,574
Je le sais.
1030
01:07:18,994 --> 01:07:22,789
Certains d'entre vous
me suivent depuis le début.
1031
01:07:22,959 --> 01:07:25,500
Nous savions que ce jour viendrait.
1032
01:07:25,670 --> 01:07:30,214
Nous en avons parlé,
nous l'avons préparé.
1033
01:07:32,383 --> 01:07:35,761
Certains des enfants
ont déjà bu la potion.
1034
01:07:39,181 --> 01:07:41,516
On n'attend pas
de se faire assassiner.
1035
01:07:41,686 --> 01:07:43,685
On ne va pas se laisser abattre
comme des chiens.
1036
01:07:43,855 --> 01:07:47,730
Buvez votre boisson
et partez avec votre famille.
1037
01:07:47,900 --> 01:07:50,108
Si on ne peut pas vivre
de cette façon,
1038
01:07:50,278 --> 01:07:53,487
quelle vie vaut d'être vécue ?
1039
01:07:54,113 --> 01:07:57,115
C'est le dernier sacrement,
les enfants.
1040
01:07:57,284 --> 01:08:00,076
Ils savent
qu'on n'a pas peur de mourir,
1041
01:08:00,246 --> 01:08:04,831
mais on a le droit
de choisir notre propre mort.
1042
01:08:05,001 --> 01:08:09,544
On peut partir en paix et en silence.
1043
01:08:09,714 --> 01:08:12,922
C'est le test ultime.
1044
01:08:13,092 --> 01:08:14,590
Je vous aime tous.
1045
01:08:14,760 --> 01:08:18,011
Vous m'avez été fidèles
toutes ces années.
1046
01:08:18,181 --> 01:08:21,973
Et nous nous retrouverons.
1047
01:08:22,143 --> 01:08:26,479
La vie éternelle nous attend.
1048
01:09:20,449 --> 01:09:23,911
{\an8}8 H 05
1049
01:09:32,753 --> 01:09:34,837
Où sont-ils ?
1050
01:09:35,007 --> 01:09:36,339
Ils sont partis.
1051
01:09:36,509 --> 01:09:38,883
Vite, je peux encore piloter.
1052
01:09:39,053 --> 01:09:41,887
Aidez-moi à m'asseoir sur le siège.
1053
01:09:47,184 --> 01:09:52,565
Allez chercher vos amis. Vite.
On n'a pas beaucoup de temps.
1054
01:09:56,652 --> 01:10:01,802
Ne résistez pas, non.
Ne résistez pas.
1055
01:10:01,972 --> 01:10:05,764
Ça a un goût amer
et puis, c'est fini.
1056
01:10:05,934 --> 01:10:10,727
Pas de douleur.
Pas de convulsions.
1057
01:10:10,897 --> 01:10:13,814
Ce n'est pas du suicide.
1058
01:10:13,984 --> 01:10:18,214
Ce n'est pas un péché
mais une preuve de notre foi.
1059
01:10:18,384 --> 01:10:21,697
Offrons nos corps
comme un sacrifice vivant,
1060
01:10:21,867 --> 01:10:26,931
saint et qui plaise à Dieu.
Romains, 12:1.
1061
01:10:27,101 --> 01:10:31,270
On ne peut faire marche arrière.
On n'a nulle part où aller.
1062
01:10:31,770 --> 01:10:35,022
Notre moment est venu.
1063
01:10:35,192 --> 01:10:37,775
N'ayez pas peur. N'ayez pas peur.
1064
01:10:37,945 --> 01:10:40,487
On ne fait que passer
de l'autre côté.
1065
01:10:41,655 --> 01:10:44,240
C'est tout.
1066
01:10:44,410 --> 01:10:48,745
Montrons au monde
que la seule paix pour nous,
1067
01:10:48,915 --> 01:10:52,206
c'est la mort.
1068
01:10:52,376 --> 01:10:55,376
Nous partons
pour un endroit meilleur.
1069
01:10:55,546 --> 01:10:58,004
Allons-y ensemble.
1070
01:10:58,174 --> 01:11:02,175
Ce n'est qu'un médicament,
c'est tout.
1071
01:11:02,345 --> 01:11:05,178
Nous allons dormir.
1072
01:11:05,348 --> 01:11:07,972
Allez-y, buvez votre verre
comme on l'a répété.
1073
01:11:08,142 --> 01:11:10,308
Père, non, non.
1074
01:11:10,478 --> 01:11:13,978
Je suis désolé,
mais ça n'a aucun sens.
1075
01:11:14,148 --> 01:11:18,608
On a travaillé tellement dur,
pourquoi abandonner comme ça ?
1076
01:11:18,778 --> 01:11:21,611
Fils, on n'abandonne pas.
1077
01:11:21,781 --> 01:11:24,030
Je ne vous ai jamais menti.
1078
01:11:24,200 --> 01:11:27,450
Je vous le dis, ils vont débarquer ici
1079
01:11:27,620 --> 01:11:32,121
avec leurs fusils, leurs bombes
et nous exterminer.
1080
01:11:32,291 --> 01:11:35,666
L'Amérique est au bord
d'une autre guerre.
1081
01:11:35,836 --> 01:11:38,294
On ne mérite pas
de mourir comme ça.
1082
01:11:38,464 --> 01:11:41,297
On mérite la paix.
1083
01:11:41,467 --> 01:11:45,301
Vous étiez tous d'accord,
c'est pour cela que vous êtes venus.
1084
01:11:45,471 --> 01:11:47,721
Tu n'aurais pas de vie sans Père !
1085
01:11:50,891 --> 01:11:54,039
Il faut partir.
1086
01:11:54,209 --> 01:11:56,875
Alors partons ensemble.
1087
01:11:57,045 --> 01:11:58,898
Notre heure est venue.
1088
01:11:59,068 --> 01:12:01,651
Venez, apportez-les.
1089
01:12:01,821 --> 01:12:03,653
Voilà, voilà.
1090
01:12:03,823 --> 01:12:07,719
Garde ta dignité, mon fils,
on est tous là avec toi.
1091
01:12:07,889 --> 01:12:12,244
C'est ça, c'est ça, vite, vite.
1092
01:12:12,414 --> 01:12:17,875
Les mamans, aidez vos enfants,
dites-leur que tout ira bien.
1093
01:12:18,045 --> 01:12:20,670
Allez-y, buvez si vous avez
un gobelet. Buvez.
1094
01:12:20,840 --> 01:12:26,008
J'ai essayé de créer un paradis ici,
vous savez que j'ai essayé.
1095
01:12:26,178 --> 01:12:28,594
Mais l'heure est venue.
1096
01:12:28,764 --> 01:12:33,099
Passez de l'autre côté,
mes frères et sœurs.
1097
01:12:33,269 --> 01:12:36,145
Où le vrai paradis vous attend.
1098
01:12:38,063 --> 01:12:40,606
Venez, prenez-en-un.
1099
01:12:40,776 --> 01:12:43,860
Prenez-en-un. Oui. Allez-y.
1100
01:12:44,030 --> 01:12:46,864
Nous devons tous boire notre verre.
1101
01:12:55,706 --> 01:12:58,374
Buvez-le.
1102
01:12:58,544 --> 01:13:01,377
Buvez-le.
1103
01:13:01,547 --> 01:13:03,547
Buvez-le.
1104
01:13:06,258 --> 01:13:08,030
Buvez-le.
1105
01:13:08,200 --> 01:13:10,052
Buvez-le.
1106
01:13:10,222 --> 01:13:11,679
Buvez-le.
1107
01:13:11,849 --> 01:13:13,307
Buvez-le.
1108
01:13:14,183 --> 01:13:15,684
Buvez-le.
1109
01:14:00,562 --> 01:14:04,027
Si vous voyez ça, c'est qu'il
s'est passé quelque chose d'horrible.
1110
01:14:04,197 --> 01:14:06,984
J'ignore pourquoi,
mais ils essaient de nous tuer.
1111
01:14:07,154 --> 01:14:09,070
Je vais continuer à filmer
1112
01:14:09,240 --> 01:14:11,280
en espérant d'avoir
autant d'images que possible,
1113
01:14:11,450 --> 01:14:14,409
en espérant que ces images
parviennent à quelqu'un.
1114
01:14:19,123 --> 01:14:23,752
Quoi qu'il arrive,
cette histoire doit être racontée.
1115
01:14:30,134 --> 01:14:32,594
Non, non !
1116
01:15:03,667 --> 01:15:06,460
- Il faut s'en aller.
- Bois ça.
1117
01:15:06,630 --> 01:15:09,213
- Non.
- C'est rien.
1118
01:15:09,383 --> 01:15:12,091
On l'a testé sur notre chien.
C'est rapide, sans douleur.
1119
01:15:12,261 --> 01:15:15,344
- Non, non !
- Patrick, Patrick !
1120
01:15:15,514 --> 01:15:18,222
Ils vont venir ici
et nous tirer dessus.
1121
01:15:18,392 --> 01:15:20,975
On peut mourir comme ça,
c'est plus facile.
1122
01:15:21,145 --> 01:15:23,312
On peut encore partir...
1123
01:15:24,938 --> 01:15:26,355
On peut encore partir.
Où est la clé ?
1124
01:15:26,525 --> 01:15:29,483
Il faut trouver la clé. Non, non !
1125
01:15:29,653 --> 01:15:32,319
C'est quoi ? C'est quoi ?
1126
01:15:32,489 --> 01:15:34,447
Qu'est-ce que c'est ?
1127
01:15:34,617 --> 01:15:36,407
- Qu'est-ce que tu m'as fait ?
- C'est rien.
1128
01:15:36,577 --> 01:15:37,533
Qu'est-ce que t'as fait ?
1129
01:15:37,703 --> 01:15:39,952
Qu'est-ce que tu m'as injecté ?
C'était quoi ?
1130
01:15:40,122 --> 01:15:42,998
Caroline, non, non, non.
Qu'est-ce que c'est ?
1131
01:15:44,750 --> 01:15:47,501
Ne me laisse pas.
Tu sais que je t'aime.
1132
01:15:47,671 --> 01:15:50,463
Il faut trouver Jake.
Je t'aime, je t'aime.
1133
01:15:50,633 --> 01:15:53,007
Caroline, non,
on peut encore partir.
1134
01:15:53,177 --> 01:15:54,967
On peut encore partir,
on peut encore rentrer.
1135
01:15:55,137 --> 01:15:57,595
On peut rentrer à la maison,
pense à maman et papa.
1136
01:15:57,765 --> 01:16:00,639
Pense à maman et papa.
1137
01:16:00,809 --> 01:16:04,518
Non, qu'est-ce que c'est ?
Qu'as-tu fait ?
1138
01:16:04,688 --> 01:16:08,147
C'est quoi, Caroline ?
Qu'est-ce que tu m'as injecté ?
1139
01:16:08,317 --> 01:16:12,026
Non, non, non, j'ai peur.
1140
01:16:12,196 --> 01:16:14,862
J'ai peur ! C'est quoi ?
On va mourir ?
1141
01:16:15,032 --> 01:16:16,782
J'ai peur.
1142
01:16:19,451 --> 01:16:22,287
Je ne veux pas mourir.
Je ne veux pas mourir.
1143
01:16:24,706 --> 01:16:27,833
Je ne veux pas mourir. Mon Dieu.
1144
01:16:28,003 --> 01:16:29,753
Mon Dieu.
1145
01:16:32,631 --> 01:16:34,716
Je ne peux pas respirer.
1146
01:17:34,443 --> 01:17:35,859
Calmez-vous.
1147
01:17:36,029 --> 01:17:38,487
Calmez-vous tous.
1148
01:17:38,657 --> 01:17:41,031
La potion est rapide.
1149
01:17:41,201 --> 01:17:44,911
Il ne faut pas paniquer,
il faut partir en paix.
1150
01:18:00,552 --> 01:18:04,181
Nous devons mourir ensemble.
1151
01:18:07,059 --> 01:18:08,058
Non, non !
1152
01:18:08,228 --> 01:18:11,061
Serrez vos proches dans vos bras.
Dites-leur que vous les aimez.
1153
01:18:11,231 --> 01:18:15,399
Nous souffrons
depuis bien trop longtemps.
1154
01:18:15,569 --> 01:18:19,403
Ne laissez pas vos familles
se faire tuer par des impérialistes.
1155
01:18:19,573 --> 01:18:22,948
C'est la seule façon humaine
de partir.
1156
01:18:23,118 --> 01:18:24,742
C'est un acte révolutionnaire.
1157
01:18:24,912 --> 01:18:28,412
On préfère mourir
que reprendre leur style de vie.
1158
01:18:28,582 --> 01:18:30,998
Le monde verra notre sacrifice
comme une injustice,
1159
01:18:31,168 --> 01:18:34,439
on ne les laissera pas
prendre nos vies, non !
1160
01:18:34,609 --> 01:18:37,464
On sacrifie nos vies.
1161
01:18:38,340 --> 01:18:42,593
Allongez-vous.
Allongez-vous, les enfants.
1162
01:18:42,763 --> 01:18:46,306
Allongez-vous.
Allongez-vous et dormez.
1163
01:18:47,265 --> 01:18:49,059
Endormez-vous.
1164
01:18:49,559 --> 01:18:51,393
Dormez.
1165
01:18:51,563 --> 01:18:54,813
Endormez-vous.
1166
01:18:54,983 --> 01:18:57,191
Dormez.
1167
01:18:57,361 --> 01:18:59,444
Dormez.
1168
01:21:10,742 --> 01:21:11,992
{\an8}Où sont-ils tous passés ?
1169
01:21:12,162 --> 01:21:16,122
{\an8}8 H 25
1170
01:21:21,294 --> 01:21:22,796
Mon Dieu.
1171
01:21:26,675 --> 01:21:29,177
Que s'est-il passé ici ?
1172
01:22:05,755 --> 01:22:07,882
Andre ?
1173
01:22:10,502 --> 01:22:15,147
Ma mère, mon frère,
1174
01:22:15,317 --> 01:22:18,976
ma sœur, ils sont tous morts.
1175
01:22:19,146 --> 01:22:21,896
Empoisonnés.
1176
01:22:22,814 --> 01:22:24,357
Ne me laissez pas.
1177
01:22:25,984 --> 01:22:28,652
Est-ce qu'ils iront au paradis ?
1178
01:22:28,822 --> 01:22:29,903
Ça va ?
1179
01:22:30,073 --> 01:22:33,742
Ne me laissez pas.
Est-ce qu'ils iront au paradis ?
1180
01:22:38,121 --> 01:22:39,746
Mon Dieu.
1181
01:22:39,916 --> 01:22:42,082
Merde.
1182
01:22:42,252 --> 01:22:44,188
Sam !
1183
01:22:44,358 --> 01:22:46,671
Sam ?
1184
01:23:03,271 --> 01:23:07,065
- Ils ne te feront pas de mal.
- Non, c'est rien, c'est moi.
1185
01:23:07,235 --> 01:23:10,194
- Il ne faut pas faire de bruit.
- N'aie pas peur.
1186
01:23:10,364 --> 01:23:12,571
Merde. Ils arrivent.
1187
01:23:12,741 --> 01:23:14,448
Vite, venez, cachez-vous.
1188
01:23:14,618 --> 01:23:15,824
Venez, cachez-vous.
1189
01:23:15,994 --> 01:23:18,285
Je ne les laisserai pas
te faire de mal, promis.
1190
01:23:18,455 --> 01:23:19,786
Cachez-vous en dessous.
1191
01:23:19,956 --> 01:23:23,207
Je ne les laisserai pas tuer ma fille.
1192
01:23:23,377 --> 01:23:26,210
Chut, ils vont vous entendre.
1193
01:23:26,380 --> 01:23:31,361
Non ! Qu'est-ce que vous faites ?
1194
01:23:31,531 --> 01:23:33,467
C'est rien.
1195
01:23:33,637 --> 01:23:35,845
C'est rien, c'est rien.
1196
01:23:38,348 --> 01:23:40,849
Dors, ma chérie. C'est rien.
1197
01:23:41,019 --> 01:23:43,395
C'est rien, c'est rien.
1198
01:24:09,212 --> 01:24:11,923
Merde, merde, merde.
1199
01:25:06,019 --> 01:25:08,521
PARDONNEZ-MOI
1200
01:25:25,371 --> 01:25:27,310
Caroline !
1201
01:25:27,480 --> 01:25:29,667
Où est-ce qu'elle va ?
1202
01:25:56,027 --> 01:25:57,904
Caroline !
1203
01:26:00,782 --> 01:26:03,596
- Caroline ? Où allez-vous ?
- Patrick est mort.
1204
01:26:03,766 --> 01:26:06,265
On avait travaillé tellement dur.
C'est fini, je dois tout détruire.
1205
01:26:06,435 --> 01:26:08,371
Caroline, arrêtez,
on peut encore partir.
1206
01:26:08,541 --> 01:26:10,269
- Pour aller où ?
- Chez nous.
1207
01:26:10,439 --> 01:26:12,021
C'était chez moi !
1208
01:26:12,191 --> 01:26:14,586
Ces gens étaient ma famille,
et ils sont tous morts !
1209
01:26:14,756 --> 01:26:16,755
Vous comprenez !
Je n'ai plus rien.
1210
01:26:16,925 --> 01:26:19,508
- Où est Sam ?
- Père l'a emmené.
1211
01:26:19,678 --> 01:26:21,301
Où cela ?
1212
01:26:21,471 --> 01:26:23,053
Caroline, ne faites pas ça !
1213
01:26:23,223 --> 01:26:26,307
Vous n'auriez jamais dû venir ici.
1214
01:26:40,864 --> 01:26:42,824
Sam ?
1215
01:26:49,664 --> 01:26:50,664
Jake ?
1216
01:26:50,834 --> 01:26:56,336
Nous voilà, tous les trois.
1217
01:26:56,506 --> 01:26:58,213
Les trois derniers.
1218
01:26:58,383 --> 01:27:01,362
On ne pouvait plus vivre
de cette façon,
1219
01:27:01,532 --> 01:27:03,426
mais je ne pouvais pas
les laisser partir.
1220
01:27:03,596 --> 01:27:08,515
J'ai essayé.
Dieu sait que j'ai essayé.
1221
01:27:08,685 --> 01:27:14,111
Je leur ai tout donné.
Je leur ai offert une échappatoire.
1222
01:27:14,281 --> 01:27:17,941
On faisait quelque chose
de formidable ici.
1223
01:27:18,111 --> 01:27:20,506
On allait changer le monde.
1224
01:27:20,676 --> 01:27:22,702
Ce n'était qu'un début.
1225
01:27:25,433 --> 01:27:28,477
Vous ne pouviez pas
nous laisser tranquilles ?
1226
01:27:28,647 --> 01:27:31,121
Quel mal y avait-il ?
1227
01:27:32,916 --> 01:27:36,710
- On n'a rien fait.
- Vous avez apporté la violence.
1228
01:27:36,880 --> 01:27:38,503
En êtes-vous fiers ?
1229
01:27:38,673 --> 01:27:42,695
Reconnaissez-vous
votre part de responsabilité ?
1230
01:27:42,865 --> 01:27:46,803
Sinon, passez de l'autre côté
comme nous.
1231
01:27:46,973 --> 01:27:50,056
Non, arrêtez !
Personne n'avait besoin de mourir !
1232
01:27:50,226 --> 01:27:52,062
Tout le monde meurt, mon ami.
1233
01:27:52,232 --> 01:27:56,479
Il n'y a pas de plus grand amour
1234
01:27:56,649 --> 01:28:01,277
que de donner sa vie
pour ses amis.
1235
01:28:03,571 --> 01:28:06,677
C'est ce qu'on enseignait
aux enfants.
1236
01:28:06,847 --> 01:28:10,785
C'est Jean 15:13.
1237
01:28:10,955 --> 01:28:13,914
Pitié.
1238
01:28:14,084 --> 01:28:18,251
Je vais être papa, j'ai une famille.
1239
01:28:18,421 --> 01:28:21,714
Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
1240
01:28:23,841 --> 01:28:26,260
Vous avez détruit ma famille.
1241
01:28:28,721 --> 01:28:34,018
Un jour, vous comprendrez,
vous verrez ce qu'on faisait.
1242
01:28:36,354 --> 01:28:38,481
Je suis fatigué.
1243
01:28:39,023 --> 01:28:41,067
Je suis tellement fatigué.
1244
01:28:44,404 --> 01:28:46,990
J'ai donné tout ce que j'avais.
1245
01:28:47,657 --> 01:28:49,826
Il est temps de partir.
1246
01:28:51,744 --> 01:28:55,330
On doit montrer au monde
qu'on n'a pas peur.
1247
01:28:55,500 --> 01:28:57,332
C'est notre heure.
1248
01:28:57,502 --> 01:29:01,002
Non, ce n'est pas notre heure,
on peut encore partir.
1249
01:29:01,172 --> 01:29:04,340
Heureux l'homme qui supporte
patiemment la tentation,
1250
01:29:05,299 --> 01:29:08,301
car il recevra la couronne de vie
1251
01:29:08,471 --> 01:29:11,555
que le Seigneur a promise
à ceux qui l'aiment.
1252
01:29:11,725 --> 01:29:14,558
- Non, que faites-vous ?
- Jake, il a un revolver.
1253
01:29:14,728 --> 01:29:15,684
Quoi ?
1254
01:29:15,854 --> 01:29:18,438
- Non ! Arrêtez !
- Prenez-moi, Seigneur.
1255
01:29:24,402 --> 01:29:27,280
Prends la clé dans sa poche.
1256
01:29:36,164 --> 01:29:39,207
Ne bouge pas, ne bouge pas.
1257
01:29:39,377 --> 01:29:41,668
Vite, lève-toi. Viens, sam.
1258
01:29:41,838 --> 01:29:44,714
Viens, l'hélico attend.
Il faut qu'on y aille, allez.
1259
01:29:48,509 --> 01:29:51,344
- Où est Patrick ?
- Il est mort, ils sont tous morts.
1260
01:29:51,514 --> 01:29:52,762
Viens, il faut y aller,
il faut qu'on sorte d'ici
1261
01:29:52,932 --> 01:29:55,391
avant que le pilote s'en aille !
1262
01:29:57,351 --> 01:29:59,353
Sam, baisse-toi.
1263
01:30:08,821 --> 01:30:10,968
Où est-il ?
1264
01:30:11,138 --> 01:30:13,117
Il vient vers nous.
1265
01:30:15,328 --> 01:30:18,476
- Qu'est-ce que tu veux faire ?
- J'en sais rien.
1266
01:30:18,646 --> 01:30:21,374
On peut essayer de courir.
1267
01:30:21,544 --> 01:30:24,210
Merde, il est à l'intérieur.
1268
01:30:24,380 --> 01:30:26,317
- On lui saute dessus ?
- Non.
1269
01:30:26,487 --> 01:30:28,466
On ne peut pas, il est trop loin.
1270
01:30:29,509 --> 01:30:32,303
Il nous voit. Ne bouge pas.
1271
01:30:42,563 --> 01:30:44,355
Sortez de là !
Levez-vous ! Allez !
1272
01:30:44,525 --> 01:30:47,525
- Viens ! Allez !
- Vite !
1273
01:30:47,695 --> 01:30:51,280
Je vais tout brûler. Allez !
1274
01:30:55,451 --> 01:30:58,329
{\an8}9 H 07
1275
01:32:36,427 --> 01:32:41,974
167 PERSONNES SONT MORTES
AU MASSACRE D'EDEN
1276
01:32:45,686 --> 01:32:51,442
C'EST L'UN DES PLUS GRANDS
SUICIDES COLLECTIFS DE L'HISTOIRE
1277
01:32:55,655 --> 01:32:57,413
LES DOCUMENTARISTES
SAM TURNER ET JAKE WILLIAMS
1278
01:32:57,583 --> 01:32:59,044
SONT LES DERNIERS SURVIVANTS
1279
01:32:59,214 --> 01:33:01,659
CE DOCUMENTAIRE EST
LE SEUL COMPTE RENDU VÉCU
1280
01:33:01,829 --> 01:33:03,921
DES ÉVÉNEMENTS
DE LA PAROISSE D'EDEN
1281
01:33:09,001 --> 01:33:14,674
{\an8}PAROISSE D'EDEN
1282
01:38:46,547 --> 01:38:49,842
LE SACREMENT
98512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.