All language subtitles for Yong.Pal.S01E18.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,501 --> 00:00:35,441 - This is done, right? - Yes. 2 00:00:50,316 --> 00:00:51,546 Are you all right, Chairwoman? 3 00:00:55,355 --> 00:00:56,355 Wait outside. 4 00:01:02,295 --> 00:01:03,555 Are you all right, Chairwoman? 5 00:01:04,731 --> 00:01:05,601 I'm fine. 6 00:01:26,219 --> 00:01:27,049 Chairwoman. 7 00:01:27,387 --> 00:01:28,287 Are you all right? 8 00:01:31,991 --> 00:01:32,891 Ms. Yeo. 9 00:01:35,195 --> 00:01:36,425 Where did Do-jun go? 10 00:01:38,798 --> 00:01:39,628 Pardon? 11 00:01:41,101 --> 00:01:42,941 What do you mean? 12 00:01:43,903 --> 00:01:45,613 We're going to a party today. 13 00:01:46,840 --> 00:01:48,110 Where is Do-jun? 14 00:01:59,619 --> 00:02:01,049 - Thank you. - Bye. 15 00:02:01,187 --> 00:02:03,387 Have a nice day. 16 00:02:04,624 --> 00:02:05,594 Bye. 17 00:02:08,161 --> 00:02:10,561 Director, are you that happy? 18 00:02:10,630 --> 00:02:12,600 - About what? - I heard 19 00:02:13,032 --> 00:02:15,802 that Sophia came by last night. 20 00:02:16,269 --> 00:02:17,099 Right. 21 00:02:18,171 --> 00:02:19,311 So you heard. 22 00:02:20,340 --> 00:02:22,140 It's written all over your face too. 23 00:02:22,275 --> 00:02:24,905 Yes, I'm happy but I'm worried. 24 00:02:25,578 --> 00:02:28,818 She looks ill but she keeps saying she's fine. 25 00:02:29,048 --> 00:02:29,878 She does? 26 00:02:30,550 --> 00:02:32,850 I'm sure you'll take care of it. 27 00:03:15,461 --> 00:03:16,961 What are you doing here? 28 00:03:17,897 --> 00:03:19,127 Hello, Chief Secretary Min. 29 00:03:19,232 --> 00:03:20,702 What are you doing here? 30 00:03:21,768 --> 00:03:22,898 Here... 31 00:03:23,036 --> 00:03:24,466 The connection is best here. 32 00:03:24,771 --> 00:03:26,871 I'm wearing my tie. 33 00:03:30,043 --> 00:03:31,283 I'll be quick and leave. 34 00:03:32,078 --> 00:03:33,048 Hurry up and get lost. 35 00:03:33,279 --> 00:03:34,149 Yes, sir! 36 00:03:54,901 --> 00:03:55,801 Yes? 37 00:03:59,105 --> 00:04:01,035 Did you do something wrong? 38 00:04:01,174 --> 00:04:03,544 - What? - Something came from the court. 39 00:04:04,077 --> 00:04:04,937 The court? 40 00:04:06,045 --> 00:04:07,605 SEOUL CENTRAL DISTRICT COURT 41 00:04:28,067 --> 00:04:30,067 ISSUE: RESTRAINING ORDER PETITIONER: HAN YEO-JIN 42 00:04:38,945 --> 00:04:40,905 Hi, Tae-hyun. What's up? 43 00:04:46,986 --> 00:04:47,846 What? 44 00:04:48,021 --> 00:04:49,291 A restraining order? 45 00:04:51,658 --> 00:04:52,528 How come? 46 00:04:53,293 --> 00:04:54,833 I don't understand. 47 00:04:55,561 --> 00:04:57,561 She said yesterday that she'd come back. 48 00:04:58,765 --> 00:05:00,425 I can't get through her phone or her company. 49 00:05:02,035 --> 00:05:04,695 Can you look into it for me? 50 00:05:04,771 --> 00:05:07,211 Okay. I'll go see her myself. 51 00:05:07,473 --> 00:05:08,313 Okay. 52 00:05:08,975 --> 00:05:10,075 Thank you, Chae-yeong. 53 00:05:16,616 --> 00:05:19,216 There's no need to worry. 54 00:05:19,452 --> 00:05:21,192 Of course, not. 55 00:05:21,521 --> 00:05:23,091 She can't leave her house anyway. 56 00:05:23,690 --> 00:05:26,690 And she doesn't have much time left anyway. 57 00:05:26,893 --> 00:05:27,733 No. 58 00:05:28,394 --> 00:05:30,904 We can't underestimate Kim Tae-hyun. 59 00:05:32,398 --> 00:05:34,628 If we can't get him to give up on his own, 60 00:05:35,435 --> 00:05:36,935 you don't know what he'll do. 61 00:05:39,906 --> 00:05:42,206 FIRST FLOOR CLINIC 62 00:05:44,010 --> 00:05:45,210 CLOSED FOR THE DAY 63 00:05:54,921 --> 00:05:57,261 - Excuse me. - We're closed today. 64 00:05:57,323 --> 00:05:58,223 I see. 65 00:05:59,258 --> 00:06:00,888 Excuse me! 66 00:06:01,661 --> 00:06:03,001 I said we're closed today. 67 00:06:03,196 --> 00:06:04,926 I understand. 68 00:06:06,099 --> 00:06:06,999 Hello. 69 00:06:08,034 --> 00:06:09,504 Where does it hurt? 70 00:06:09,635 --> 00:06:10,465 Hello. 71 00:06:22,215 --> 00:06:25,385 I know these are CT scans, 72 00:06:25,818 --> 00:06:27,248 but I don't know what they mean. 73 00:06:27,954 --> 00:06:29,494 Can you interpret them for me? 74 00:06:29,856 --> 00:06:31,786 Sure. Let me take a look. 75 00:06:44,871 --> 00:06:45,841 This person... 76 00:06:47,173 --> 00:06:48,673 appears to have liver cancer. 77 00:06:50,209 --> 00:06:51,579 About stage two? 78 00:06:52,979 --> 00:06:54,579 Liver cancer? 79 00:06:56,315 --> 00:06:57,515 She's a female. 80 00:06:58,217 --> 00:06:59,247 Age 31. 81 00:07:05,825 --> 00:07:06,755 Hanshin? 82 00:07:07,160 --> 00:07:07,990 It's... 83 00:07:09,028 --> 00:07:10,228 the chairwoman, 84 00:07:10,530 --> 00:07:11,500 Master. 85 00:07:22,942 --> 00:07:23,912 Hi, Tae-hyun. 86 00:07:24,477 --> 00:07:26,547 I'm on my way to see Yeo-jin. 87 00:07:27,580 --> 00:07:29,650 I'll call you back after I see her. 88 00:07:31,250 --> 00:07:32,150 Chae-yeong. 89 00:07:33,352 --> 00:07:34,692 I think Yeo-jin... 90 00:07:37,323 --> 00:07:38,323 has cancer. 91 00:07:39,091 --> 00:07:41,361 What? No way. 92 00:07:43,029 --> 00:07:45,769 But why do you think that? 93 00:07:48,935 --> 00:07:50,265 She looked bad. 94 00:07:51,237 --> 00:07:53,267 And I checked her out last night. 95 00:07:53,339 --> 00:07:54,209 So... 96 00:07:56,809 --> 00:07:59,079 Okay. I'll ask her about that too. 97 00:07:59,946 --> 00:08:00,806 Thank you. 98 00:08:01,180 --> 00:08:02,350 And one more thing. 99 00:08:03,082 --> 00:08:03,922 Yes? 100 00:08:05,017 --> 00:08:06,187 If you see Yeo-jin... 101 00:08:07,787 --> 00:08:08,687 tell her 102 00:08:09,455 --> 00:08:11,615 I'll come to the 13th floor if it's too hard for her. 103 00:08:12,992 --> 00:08:16,102 Tell her she doesn't need to come down to the first floor. 104 00:08:17,230 --> 00:08:19,970 Okay, got it. I'll tell her that. 105 00:08:36,282 --> 00:08:37,122 Ms. Yeo. 106 00:08:37,884 --> 00:08:39,924 You're not kicking me out today? 107 00:08:41,087 --> 00:08:42,617 I got the call, Madam Lee. 108 00:08:42,822 --> 00:08:44,262 Oh, really? 109 00:08:44,991 --> 00:08:47,131 A call from whom? 110 00:08:47,426 --> 00:08:48,286 The new master? 111 00:08:48,361 --> 00:08:51,501 We don't know yet who will be the new master. 112 00:08:51,931 --> 00:08:52,801 What? 113 00:08:55,167 --> 00:08:57,237 You're incredible. 114 00:09:02,942 --> 00:09:03,882 Long time no see. 115 00:09:04,477 --> 00:09:06,947 Yes, Madam Lee. How have you been? 116 00:09:07,947 --> 00:09:09,017 Let me have some water. 117 00:09:09,248 --> 00:09:10,318 Wait... Madam Lee. 118 00:09:17,089 --> 00:09:18,959 Would you like something cold? 119 00:09:19,759 --> 00:09:20,959 Sure. 120 00:09:21,127 --> 00:09:22,157 That sounds good. 121 00:09:22,562 --> 00:09:23,562 How about some orange juice? 122 00:09:24,163 --> 00:09:25,063 That's it. 123 00:09:25,531 --> 00:09:26,401 It's the water. 124 00:09:26,532 --> 00:09:27,372 Yes, ma'am. 125 00:09:30,670 --> 00:09:32,670 So, how is Yeo-jin? 126 00:09:34,807 --> 00:09:36,677 As you know, 127 00:09:37,209 --> 00:09:39,149 she is fatigued and has the flu. 128 00:09:40,613 --> 00:09:41,483 That's right. 129 00:09:42,014 --> 00:09:43,224 That's how you should answer. 130 00:09:44,016 --> 00:09:46,786 Even if the master changes, 131 00:09:46,886 --> 00:09:49,056 you'll be here for a very long time. 132 00:09:50,890 --> 00:09:51,760 Thank you. 133 00:09:53,092 --> 00:09:56,332 Where is Yeo-jin? I should at least say hi. 134 00:09:56,462 --> 00:09:57,732 She's in her bedroom. 135 00:10:16,515 --> 00:10:17,345 Yeo-jin. 136 00:10:26,759 --> 00:10:27,629 Yeo-jin. 137 00:10:34,667 --> 00:10:35,837 I shouldn't have come. 138 00:10:39,238 --> 00:10:42,238 Revenge is supposed to feel good. 139 00:10:54,520 --> 00:10:55,420 Bring me my car. 140 00:11:11,270 --> 00:11:13,310 Tae-hyun, it's me. 141 00:11:14,807 --> 00:11:15,707 Yes, Chae-yeong. 142 00:11:16,008 --> 00:11:17,738 Your hunch was right. 143 00:11:18,577 --> 00:11:20,947 Yeo-jin has cancer. 144 00:11:21,714 --> 00:11:22,684 What do we do now? 145 00:11:28,921 --> 00:11:29,761 But... 146 00:11:32,892 --> 00:11:34,532 What did she say? 147 00:11:34,927 --> 00:11:35,997 That must be 148 00:11:36,429 --> 00:11:38,099 why she filed for a restraining order. 149 00:11:39,632 --> 00:11:40,802 What do you mean? 150 00:11:41,133 --> 00:11:44,703 Yeo-jin says it's too painful to see you. 151 00:11:47,106 --> 00:11:49,076 But she came to me last night-- 152 00:11:49,141 --> 00:11:50,111 She said 153 00:11:51,177 --> 00:11:52,877 she wanted to see you one last time. 154 00:11:55,047 --> 00:11:56,517 What do we do? 155 00:11:57,650 --> 00:11:58,880 Poor Yeo-jin. 156 00:12:01,487 --> 00:12:02,387 I don't think... 157 00:12:03,589 --> 00:12:04,759 she has much time left. 158 00:12:10,963 --> 00:12:14,673 Did you talk to her about what I said earlier? 159 00:12:15,334 --> 00:12:16,174 What? 160 00:12:17,236 --> 00:12:18,936 Of course, I did. 161 00:12:19,772 --> 00:12:22,242 She said she'll never go to Hanshin's 12th floor. 162 00:12:22,608 --> 00:12:23,738 So she said not to come. 163 00:12:24,410 --> 00:12:26,980 And she won't go to First Floor Clinic, either. 164 00:12:28,314 --> 00:12:29,484 She wants to stay at home 165 00:12:30,916 --> 00:12:32,246 quietly and alone. 166 00:12:35,488 --> 00:12:36,388 She really... 167 00:12:38,324 --> 00:12:39,664 She really said that? 168 00:12:40,159 --> 00:12:42,799 Yes. I just heard it from her. 169 00:12:44,630 --> 00:12:45,460 Okay. 170 00:12:46,599 --> 00:12:47,469 I see. 171 00:12:47,800 --> 00:12:48,630 Thank you. 172 00:12:49,235 --> 00:12:50,065 Sure. 173 00:12:50,936 --> 00:12:52,036 I'll see you later. 174 00:13:13,759 --> 00:13:14,759 Hello, Madam Lee. 175 00:13:15,494 --> 00:13:18,434 Why don't you call me Ms. Lee Chae-yeong again? 176 00:13:21,267 --> 00:13:23,837 That was the chairwoman's orders. I had no choice. 177 00:13:25,070 --> 00:13:27,170 I want to ask Yeo-jin before she dies 178 00:13:27,473 --> 00:13:29,543 if she really ordered you to do that. 179 00:13:31,110 --> 00:13:31,980 Just wait. 180 00:13:32,244 --> 00:13:36,024 The day I'm back to being your master again, I'll rip you-- 181 00:13:36,081 --> 00:13:39,251 Sorry, but that will never happen, Ms. Lee Chae-yeong. 182 00:13:48,861 --> 00:13:49,931 I'm sure... 183 00:13:50,529 --> 00:13:53,769 I asked her to say I'd go to the 13th floor. 184 00:13:54,200 --> 00:13:56,140 And that she doesn't need to come to the first floor. 185 00:13:56,969 --> 00:14:00,709 There is no way Yeo-jin didn't understand me. 186 00:14:01,974 --> 00:14:02,844 But... 187 00:14:03,309 --> 00:14:04,139 What? 188 00:14:04,243 --> 00:14:05,953 Of course, I did. 189 00:14:06,745 --> 00:14:09,275 She said she'll never go to Hanshin's 12th floor. 190 00:14:09,915 --> 00:14:11,075 So she said not to come. 191 00:14:11,784 --> 00:14:14,654 And she won't go to First Floor Clinic, either. 192 00:14:15,621 --> 00:14:17,821 She wants to stay at home... 193 00:14:18,924 --> 00:14:19,994 That means... 194 00:14:30,736 --> 00:14:31,836 How is she? 195 00:14:31,904 --> 00:14:32,744 Well, 196 00:14:33,138 --> 00:14:35,938 the liver damage seems to have caused a hepatic coma. 197 00:14:36,575 --> 00:14:38,635 - I think the cancer-- - Just a minute. 198 00:14:39,912 --> 00:14:41,712 You should lower your voice 199 00:14:42,681 --> 00:14:44,181 or speak in the study room. 200 00:14:44,783 --> 00:14:47,123 I'm concerned that the staff may hear you. 201 00:14:49,121 --> 00:14:49,961 Really? 202 00:14:51,824 --> 00:14:55,064 So how much time does she have left? 203 00:15:01,000 --> 00:15:02,200 I can't say for sure. 204 00:15:03,369 --> 00:15:06,109 I don't think it'll be long. 205 00:15:07,506 --> 00:15:08,966 - Chief Secretary Min. - Yes? 206 00:15:10,042 --> 00:15:12,852 I'll move the chairwoman to the annex. 207 00:15:13,979 --> 00:15:15,479 - The guest house? - Yes. 208 00:15:16,048 --> 00:15:16,878 This place 209 00:15:17,917 --> 00:15:19,887 has too many people going in and out. 210 00:15:20,252 --> 00:15:21,892 It's difficult to regulate the situation. 211 00:15:22,421 --> 00:15:23,991 Yes, that's a good idea. 212 00:15:24,623 --> 00:15:27,493 She will be screaming more due to her hallucinations. 213 00:15:27,559 --> 00:15:29,759 And she may start rambling. 214 00:15:29,929 --> 00:15:32,259 So it may be better to separate her... 215 00:15:33,299 --> 00:15:34,129 Sure. 216 00:15:34,400 --> 00:15:37,440 We have a meeting here at 7:00 p.m. anyway. 217 00:15:37,970 --> 00:15:39,740 The guests will be uncomfortable. 218 00:15:41,240 --> 00:15:42,110 Go ahead. 219 00:15:42,408 --> 00:15:43,808 - Guests? - Yes. 220 00:15:43,976 --> 00:15:46,906 The vice chairman, some executives, 221 00:15:46,979 --> 00:15:48,179 and the Madam Lee. 222 00:15:49,481 --> 00:15:52,521 We need to write a new will, you see. 223 00:15:57,222 --> 00:15:58,522 If you had such a plan... 224 00:15:59,792 --> 00:16:01,562 you should have told me. 225 00:16:02,328 --> 00:16:04,628 I could have prepared to receive the guests. 226 00:16:05,331 --> 00:16:06,171 Why? 227 00:16:09,101 --> 00:16:11,771 You want to pocket a little for yourself too? 228 00:16:39,131 --> 00:16:40,801 You're done here. You may go. 229 00:16:42,301 --> 00:16:43,141 Yes, ma'am. 230 00:16:53,679 --> 00:16:54,509 Water. 231 00:16:57,249 --> 00:16:58,419 I want some water. 232 00:17:08,594 --> 00:17:09,534 You can't... 233 00:17:11,196 --> 00:17:12,396 drink this water. 234 00:17:14,166 --> 00:17:15,226 I'm thirsty. 235 00:17:16,368 --> 00:17:17,338 Give me some water. 236 00:17:20,406 --> 00:17:21,336 Chairwoman. 237 00:17:22,408 --> 00:17:25,438 Come on... Snap out of it. 238 00:17:25,577 --> 00:17:27,877 Yeo-jin, snap out of it. 239 00:17:29,048 --> 00:17:32,078 Snap out of it! What's wrong with you? 240 00:17:32,284 --> 00:17:33,754 Yeo-jin! 241 00:17:54,606 --> 00:17:56,506 What did Madam Lee say? 242 00:17:58,210 --> 00:17:59,080 Something is strange. 243 00:18:00,112 --> 00:18:01,412 It's very strange. 244 00:18:03,182 --> 00:18:05,082 When I think about how the chairwoman was last night, 245 00:18:05,951 --> 00:18:07,351 it makes no sense. 246 00:18:07,920 --> 00:18:10,660 If the chairwoman really didn't want to see you, 247 00:18:11,290 --> 00:18:12,930 she would have called off my assignment. 248 00:18:13,392 --> 00:18:15,092 But she hasn't called. 249 00:18:18,964 --> 00:18:19,804 What do you mean? 250 00:18:21,467 --> 00:18:22,567 Call off your assignment? 251 00:18:22,801 --> 00:18:23,641 Sorry? 252 00:18:24,870 --> 00:18:25,700 Right. 253 00:18:27,773 --> 00:18:28,813 To be honest... 254 00:18:31,343 --> 00:18:33,213 I'm still your bodyguard. 255 00:18:33,812 --> 00:18:34,652 What? 256 00:18:34,713 --> 00:18:36,523 A secret guard that the chairwoman hired. 257 00:18:36,715 --> 00:18:37,645 Not the company. 258 00:18:40,285 --> 00:18:41,145 I'm sorry. 259 00:18:41,954 --> 00:18:43,694 The chairwoman told me not to say a word. 260 00:18:47,426 --> 00:18:48,256 Anyway... 261 00:18:49,328 --> 00:18:51,998 does anyone else know? 262 00:18:52,297 --> 00:18:54,197 No, only the chairwoman knows. 263 00:18:55,434 --> 00:18:57,644 Actually, Ms. Yeo knows as well. 264 00:19:03,775 --> 00:19:04,935 INCOMING CALL MS. YEO 265 00:19:11,483 --> 00:19:12,993 LEE SANG-CHUL 266 00:19:18,190 --> 00:19:19,260 Hi, Sang-chul. 267 00:19:19,591 --> 00:19:20,561 Hello, ma'am. 268 00:19:20,926 --> 00:19:23,096 Are you calling about the ring? 269 00:19:23,929 --> 00:19:25,499 The ring? 270 00:19:27,399 --> 00:19:29,499 I see you forgot. 271 00:19:30,435 --> 00:19:33,635 You left the ring that your brother had bought. 272 00:19:34,873 --> 00:19:35,713 Right... 273 00:19:36,341 --> 00:19:37,181 Yes. 274 00:19:37,309 --> 00:19:40,609 I left it where it was, so come and get it. 275 00:19:41,446 --> 00:19:43,046 I wish you'd come today, 276 00:19:43,515 --> 00:19:46,185 but we have guests coming at 7:00 p.m., so I'll be too busy. 277 00:19:46,652 --> 00:19:48,992 Come earlier and take it, okay? 278 00:19:49,354 --> 00:19:51,064 I have to go. Bye. 279 00:19:51,623 --> 00:19:53,263 By the way... 280 00:19:54,560 --> 00:19:57,500 stray dogs keep coming in since you're not here. 281 00:20:03,835 --> 00:20:05,235 MS. YEO LEE SANG-CHUL 282 00:20:12,411 --> 00:20:14,051 What does all that mean? 283 00:20:15,914 --> 00:20:17,624 Do you have a brother? 284 00:20:18,217 --> 00:20:19,047 No, sir. 285 00:20:23,021 --> 00:20:24,161 Yeo-jin... 286 00:20:25,958 --> 00:20:27,988 is in the annex bedroom where I used to stay. 287 00:20:29,461 --> 00:20:31,301 And guests are coming at 7:00 p.m., 288 00:20:32,798 --> 00:20:34,798 so she wants us to take Yeo-jin before then. 289 00:20:35,234 --> 00:20:36,074 Wait a second. 290 00:20:37,236 --> 00:20:38,796 How does that mean that? 291 00:20:40,038 --> 00:20:41,208 What about the stray dogs? 292 00:20:45,744 --> 00:20:46,584 The hole for the dog. 293 00:20:47,012 --> 00:20:48,052 There's a hole? 294 00:20:48,714 --> 00:20:51,224 Yes, I made one in secret. 295 00:20:53,252 --> 00:20:55,122 How did Ms. Yeo know that? 296 00:21:04,563 --> 00:21:05,763 Hello. 297 00:21:05,831 --> 00:21:09,371 It's been a while, Dr. Yong Pal. 298 00:21:11,003 --> 00:21:13,643 To what do I owe the pleasure 299 00:21:13,872 --> 00:21:16,072 of this call from someone so high up? 300 00:21:17,476 --> 00:21:18,336 What? 301 00:21:20,078 --> 00:21:21,678 It's possible 302 00:21:22,047 --> 00:21:25,247 if the homeowner reports it. 303 00:21:27,286 --> 00:21:28,116 What? 304 00:21:28,654 --> 00:21:29,524 Really? 305 00:21:48,106 --> 00:21:49,536 What a big hole for dogs. 306 00:21:50,776 --> 00:21:52,176 I didn't want them to get hurt. 307 00:22:06,224 --> 00:22:08,894 Sang-chul, what's up? It's been a while. 308 00:22:09,094 --> 00:22:09,964 Sorry. 309 00:22:36,888 --> 00:22:37,718 Yeo-jin. 310 00:22:40,325 --> 00:22:41,225 Yeo-jin. 311 00:22:44,463 --> 00:22:45,333 Han Yeo-jin! 312 00:22:58,143 --> 00:22:59,043 Tae-hyun. 313 00:23:04,416 --> 00:23:05,346 Is it... 314 00:23:06,651 --> 00:23:07,751 really you? 315 00:23:09,988 --> 00:23:11,188 It is, right? 316 00:23:12,958 --> 00:23:13,788 Yes. 317 00:23:15,160 --> 00:23:16,260 It's me, Tae-hyun. 318 00:23:21,600 --> 00:23:22,470 Tae-hyun. 319 00:23:24,870 --> 00:23:25,800 Tae-hyun. 320 00:23:31,009 --> 00:23:32,439 I knew you'd come. 321 00:23:38,450 --> 00:23:39,450 It's okay. 322 00:23:41,286 --> 00:23:42,286 It's okay. 323 00:23:55,200 --> 00:23:56,230 Welcome. 324 00:23:58,603 --> 00:23:59,773 Please go inside. 325 00:24:00,005 --> 00:24:04,305 You must be determined to gain favor with the new master. 326 00:24:15,086 --> 00:24:17,586 Isn't it too nice for a home that will soon 327 00:24:17,689 --> 00:24:18,919 be holding a funeral? 328 00:24:21,326 --> 00:24:24,026 The funeral will be an inauguration as well. 329 00:24:26,198 --> 00:24:29,398 Someone else said that and ended up under the ground. 330 00:24:35,106 --> 00:24:37,906 But Young Ae is here. 331 00:24:38,610 --> 00:24:39,780 Is this okay? 332 00:24:41,713 --> 00:24:43,523 We moved her into the guest house. 333 00:24:43,615 --> 00:24:44,715 You did? 334 00:24:45,183 --> 00:24:46,223 Good thinking! 335 00:24:50,856 --> 00:24:52,316 The chairwoman is coming down! 336 00:25:00,599 --> 00:25:01,569 How... 337 00:25:12,511 --> 00:25:13,581 Chairwoman. 338 00:25:14,579 --> 00:25:15,479 Guards. 339 00:25:16,948 --> 00:25:17,848 Guards! 340 00:25:20,585 --> 00:25:22,385 Drag them out. 341 00:25:25,357 --> 00:25:26,487 What are you doing? 342 00:25:26,892 --> 00:25:29,432 Whom are you with? Do you want to get fired? 343 00:25:29,494 --> 00:25:30,404 Chief Secretary Min. 344 00:25:31,663 --> 00:25:33,063 You're fired. 345 00:25:39,538 --> 00:25:41,138 Drag them all out 346 00:25:41,873 --> 00:25:42,813 of my house. 347 00:25:55,387 --> 00:25:57,887 If it's a raid, 348 00:25:58,089 --> 00:26:00,189 we should suddenly rush in and say, "Freeze!" 349 00:26:00,258 --> 00:26:02,528 But this is a little-- 350 00:26:02,594 --> 00:26:03,564 Detective Lee. 351 00:26:04,362 --> 00:26:07,232 Are we supposed to ring the bell and then raid the place? 352 00:26:07,332 --> 00:26:09,002 What are we supposed to do? 353 00:26:09,067 --> 00:26:10,367 You're right. 354 00:26:11,836 --> 00:26:14,736 We can't just break down this door either. 355 00:26:16,074 --> 00:26:17,944 Should we just go? Gosh. 356 00:26:21,846 --> 00:26:22,876 What's this? 357 00:26:26,418 --> 00:26:28,418 How come this is a house that is being robbed? 358 00:26:33,491 --> 00:26:35,961 What a strange raid. 359 00:26:36,561 --> 00:26:37,431 What brings you here? 360 00:26:38,163 --> 00:26:39,163 Let them in. 361 00:26:43,301 --> 00:26:44,441 Are you Ms. Yeo? 362 00:26:44,869 --> 00:26:45,699 Yes. 363 00:26:47,906 --> 00:26:49,366 Please wait here. 364 00:26:49,741 --> 00:26:50,611 Sure. 365 00:26:55,213 --> 00:26:58,023 Let go, you jerks! 366 00:26:59,384 --> 00:27:02,124 This is just a strategic retreat! 367 00:27:02,187 --> 00:27:03,287 What is this? 368 00:27:03,355 --> 00:27:04,315 Who are you? 369 00:27:04,389 --> 00:27:06,889 We are the police. 370 00:27:07,125 --> 00:27:10,125 You are all under arrest for trespassing, kidnapping, 371 00:27:10,195 --> 00:27:12,655 false imprisonment, and... 372 00:27:12,864 --> 00:27:15,774 Right, poisoning. Anyway, for poisoning her 373 00:27:15,834 --> 00:27:18,174 and forging legal documents. 374 00:27:18,870 --> 00:27:19,870 The police? 375 00:27:20,305 --> 00:27:21,935 You're not even the prosecutors but the police? 376 00:27:22,941 --> 00:27:26,111 Hey, call the commissioner right now! 377 00:27:26,177 --> 00:27:29,177 Sure, but the commissioner is on vacation. 378 00:27:29,347 --> 00:27:30,617 You can call him later. 379 00:27:30,715 --> 00:27:33,745 Anyway, you are under arrest for all that. 380 00:27:33,818 --> 00:27:35,718 Plus, many more charges. 381 00:27:35,787 --> 00:27:37,987 - Let's go. - Let's see a warrant. 382 00:27:40,125 --> 00:27:41,155 Right, a warrant. 383 00:27:42,327 --> 00:27:43,697 We don't need one. 384 00:27:43,828 --> 00:27:45,798 The resident called and reported 385 00:27:46,765 --> 00:27:49,365 that a gang of robbers broke in. 386 00:27:49,601 --> 00:27:50,701 - What? - "Gang"? 387 00:27:50,769 --> 00:27:52,139 The owner is... 388 00:27:53,571 --> 00:27:54,741 Please. 389 00:28:00,512 --> 00:28:01,982 You called, right? 390 00:28:03,314 --> 00:28:05,154 - Yes. - What's the hold-up? Move. 391 00:28:05,216 --> 00:28:07,986 - Let's go! - Let go of me! 392 00:28:13,258 --> 00:28:14,728 Chairwoman! You got it wrong! 393 00:28:47,459 --> 00:28:48,329 Yeo-jin. 394 00:28:49,094 --> 00:28:49,934 Yeo-jin! 395 00:29:00,505 --> 00:29:02,065 - Dr. Kim! - It's urgent. 396 00:29:02,340 --> 00:29:03,340 She's addicted. 397 00:29:03,575 --> 00:29:05,005 We need an infusion. 398 00:29:05,210 --> 00:29:06,950 She has an acute liver failure, so get ready. 399 00:29:07,245 --> 00:29:08,305 Okay. 400 00:29:14,085 --> 00:29:15,445 Don't go, Tae-hyun. 401 00:29:19,791 --> 00:29:20,761 Don't worry. 402 00:29:21,926 --> 00:29:22,926 I'll stay with you. 403 00:29:23,394 --> 00:29:24,604 I'm not leaving you again. 404 00:30:41,372 --> 00:30:43,512 Chairwoman, are you awake? 405 00:30:45,243 --> 00:30:46,113 Get out. 406 00:30:50,348 --> 00:30:51,418 Didn't you hear me? 407 00:31:00,024 --> 00:31:02,594 You've been exposed to a highly toxic compound 408 00:31:02,660 --> 00:31:05,460 called ethionine for a prolonged period of time. 409 00:31:06,464 --> 00:31:08,974 This compound causes hallucinations... 410 00:31:10,702 --> 00:31:12,742 and acute liver cancer. 411 00:31:15,907 --> 00:31:16,767 Cancer? 412 00:31:19,777 --> 00:31:22,847 It's between stages two and three. 413 00:31:24,649 --> 00:31:27,819 Luckily, it hasn't spread. 414 00:31:28,453 --> 00:31:29,823 So you will live 415 00:31:30,488 --> 00:31:32,158 if you get a liver transplant. 416 00:31:33,658 --> 00:31:36,328 But the surgical area from three years ago 417 00:31:37,128 --> 00:31:39,498 overlaps with the surgical area now. 418 00:31:40,398 --> 00:31:41,728 There is much adhesion, 419 00:31:42,333 --> 00:31:44,003 so the likelihood of success is low. 420 00:31:44,068 --> 00:31:45,598 ADHESION: TISSUES GETTING LUMPED BY FIBROSIS 421 00:31:47,505 --> 00:31:48,365 Since 422 00:31:49,040 --> 00:31:50,540 I was the one who did the original surgery, 423 00:31:51,342 --> 00:31:52,642 it would be better if I... 424 00:31:53,077 --> 00:31:53,947 Operate? 425 00:31:55,013 --> 00:31:56,113 Yes, that's correct. 426 00:31:59,617 --> 00:32:00,517 Get out. 427 00:32:06,724 --> 00:32:07,934 If I leave, 428 00:32:08,326 --> 00:32:10,396 nobody else will come into this room. 429 00:32:12,397 --> 00:32:14,227 Because you are the only doctor? 430 00:32:14,432 --> 00:32:18,072 Yes, I'm sorry to tell you this, but I'm the only one... 431 00:32:19,671 --> 00:32:20,811 who is willing to treat you. 432 00:32:24,175 --> 00:32:25,805 I must have no hope. 433 00:32:29,047 --> 00:32:31,517 To be honest, it's bleak. 434 00:32:33,952 --> 00:32:34,952 Then... 435 00:32:36,387 --> 00:32:38,087 you are the one in power. 436 00:32:39,457 --> 00:32:40,827 And I must succumb to you? 437 00:32:41,025 --> 00:32:41,925 No. 438 00:32:44,262 --> 00:32:45,502 I'm just a doctor. 439 00:32:46,564 --> 00:32:47,974 And you are my patient. 440 00:32:52,203 --> 00:32:53,043 That's right. 441 00:32:55,006 --> 00:32:56,706 You were a doctor. 442 00:33:15,293 --> 00:33:17,033 I want to live a little longer. 443 00:33:25,870 --> 00:33:27,010 I want to live... 444 00:33:28,639 --> 00:33:29,909 with him. 445 00:33:31,509 --> 00:33:33,579 And be happy for once. 446 00:33:43,855 --> 00:33:44,815 Chairwoman. 447 00:33:50,128 --> 00:33:51,358 All I did... 448 00:33:52,597 --> 00:33:54,467 was hurt him... 449 00:33:57,201 --> 00:33:58,501 because of my revenge. 450 00:34:00,405 --> 00:34:03,265 For that stupid chairperson's position. 451 00:34:10,982 --> 00:34:12,182 As a patient, 452 00:34:12,683 --> 00:34:13,723 I have a favor to ask. 453 00:34:15,853 --> 00:34:16,953 Give me... 454 00:34:17,822 --> 00:34:19,922 a little more time to live. 455 00:34:26,197 --> 00:34:27,227 I want... 456 00:34:28,866 --> 00:34:30,596 to make him happy. 457 00:34:43,481 --> 00:34:45,451 I promise as a doctor. 458 00:34:50,154 --> 00:34:51,594 I'll do my best. 459 00:35:11,876 --> 00:35:12,736 Hello. 460 00:35:13,711 --> 00:35:14,751 Doctor. 461 00:35:14,912 --> 00:35:15,782 Yes? 462 00:35:18,149 --> 00:35:19,679 Please give her my liver. 463 00:35:20,818 --> 00:35:23,618 We have the same blood type. 464 00:35:24,489 --> 00:35:26,919 And I was a match three years ago as well. 465 00:35:30,394 --> 00:35:31,734 I hope we can. 466 00:36:19,544 --> 00:36:20,654 I told you. 467 00:36:20,912 --> 00:36:22,512 It's surprisingly addictive. 468 00:36:24,015 --> 00:36:24,845 Yes. 469 00:36:25,483 --> 00:36:26,453 You're right. 470 00:36:27,585 --> 00:36:28,645 It tastes good. 471 00:36:42,767 --> 00:36:43,667 Yeo-jin. 472 00:36:47,205 --> 00:36:48,105 Yeo-jin. 473 00:36:49,473 --> 00:36:50,443 Let her rest. 474 00:36:52,810 --> 00:36:54,750 Her body can't withstand it. 475 00:36:56,047 --> 00:36:57,577 She needs to minimize activity 476 00:36:58,382 --> 00:37:00,322 to last a little longer. 477 00:37:08,759 --> 00:37:10,699 CHIEF SURGEON LEE HO-JOON 478 00:37:19,537 --> 00:37:20,437 Chief. 479 00:37:21,205 --> 00:37:22,465 Did you find the liver donor? 480 00:37:25,509 --> 00:37:26,509 Chief. 481 00:37:33,384 --> 00:37:34,254 Tae-hyun. 482 00:37:35,052 --> 00:37:38,192 Not only is a liver transplant out of the question... 483 00:37:39,290 --> 00:37:42,090 but to remove the adhesion formed from the Whipple procedure... 484 00:37:43,227 --> 00:37:44,227 It's even more impossible. 485 00:37:45,196 --> 00:37:47,366 Nobody is willing to do it. 486 00:37:58,809 --> 00:38:00,039 I'll do it. 487 00:38:03,247 --> 00:38:04,577 Get your head on straight. 488 00:38:09,787 --> 00:38:11,557 You know that's crazy. 489 00:38:12,657 --> 00:38:16,127 I'd try if there was just one more person like you 490 00:38:16,193 --> 00:38:17,703 and try what would be madness. 491 00:38:19,430 --> 00:38:20,460 But there isn't. 492 00:38:23,334 --> 00:38:26,804 If I had no conscience like before, I'd let you do it! 493 00:38:27,905 --> 00:38:31,135 I'd let Yeo-jin die in your hands and say I'm blameless. 494 00:38:35,780 --> 00:38:36,910 But now, 495 00:38:37,882 --> 00:38:39,222 I'm different. 496 00:38:40,484 --> 00:38:42,154 I have a conscience now because of you. 497 00:38:42,887 --> 00:38:45,287 I can't let her die knowing what will happen! 498 00:38:48,859 --> 00:38:49,959 Then what do I do? 499 00:38:58,836 --> 00:38:59,836 Wait a little bit. 500 00:39:00,471 --> 00:39:03,011 I'm going to discuss this with all the top experts. 501 00:39:05,109 --> 00:39:06,709 Let's put our hope in that. 502 00:39:23,494 --> 00:39:25,264 A 31-year-old female. 503 00:39:25,830 --> 00:39:28,630 She received a Whipple and other operations three years ago 504 00:39:28,899 --> 00:39:32,069 due to liver, gallbladder, pancreas, and brain damage. 505 00:39:32,436 --> 00:39:35,636 Now she has liver cancer and needs a transplant. 506 00:39:35,940 --> 00:39:39,310 If she had a Whipple operation, there must be adhesion. 507 00:39:39,677 --> 00:39:43,477 That's why I called the top experts at home and abroad. 508 00:39:43,881 --> 00:39:45,081 It will be difficult. 509 00:39:45,416 --> 00:39:48,886 But it isn't impossible just because she had a Whipple. 510 00:39:49,487 --> 00:39:51,117 That's correct. 511 00:39:51,422 --> 00:39:54,992 We've had a high rate of success in second Whipple operations. 512 00:39:55,159 --> 00:39:56,089 Chief. 513 00:39:56,160 --> 00:40:00,730 Shouldn't you show us the CT scan first? 514 00:40:01,465 --> 00:40:02,595 Of course. 515 00:40:10,908 --> 00:40:14,308 As you can see on the monitor, 516 00:40:14,378 --> 00:40:17,448 - this patient is... - We need to be realistic. 517 00:40:18,182 --> 00:40:20,552 It will be difficult. I'm sorry. 518 00:40:30,127 --> 00:40:31,097 I'm sorry. 519 00:40:31,662 --> 00:40:32,602 We can't, either. 520 00:40:35,433 --> 00:40:36,603 Doctor, wait. 521 00:40:38,335 --> 00:40:39,565 What a shame. 522 00:40:59,557 --> 00:41:00,517 Chief. 523 00:41:00,825 --> 00:41:02,225 Professor, wait! 524 00:41:23,247 --> 00:41:24,107 Chief. 525 00:41:28,219 --> 00:41:29,349 You do it. 526 00:41:30,354 --> 00:41:31,324 Tae-hyun. 527 00:41:32,223 --> 00:41:35,163 I'm not saying I won't. I can't. 528 00:41:35,526 --> 00:41:37,496 You saw the CT scan and MRI. 529 00:41:37,661 --> 00:41:39,861 All the top experts say it's impossible. 530 00:41:42,233 --> 00:41:44,673 It was a miracle we saved her three years ago. 531 00:41:50,441 --> 00:41:51,441 You... 532 00:41:54,745 --> 00:41:56,245 You saved her. 533 00:42:00,351 --> 00:42:01,321 You're right. 534 00:42:02,820 --> 00:42:03,720 I did. 535 00:42:07,157 --> 00:42:08,157 But... 536 00:42:09,593 --> 00:42:12,563 because of that miraculous surgery three years ago... 537 00:42:15,266 --> 00:42:16,626 it's impossible now! 538 00:42:31,448 --> 00:42:32,418 Chief. 539 00:42:34,852 --> 00:42:35,792 You... 540 00:42:37,154 --> 00:42:38,424 What are you doing? 541 00:42:39,490 --> 00:42:41,090 You saved her then. 542 00:42:43,360 --> 00:42:44,930 So please save her again. 543 00:42:46,263 --> 00:42:47,163 Please. 544 00:42:56,206 --> 00:42:57,306 Come on. 545 00:42:58,542 --> 00:43:00,442 What do you want me to do? 546 00:43:04,615 --> 00:43:05,945 Chief, please... 547 00:43:09,420 --> 00:43:11,920 Please save Yeo-jin. 548 00:43:31,942 --> 00:43:33,582 HANSHIN MEDICAL CENTER 549 00:43:48,158 --> 00:43:50,888 I don't want surgery. 550 00:43:56,066 --> 00:43:56,896 What? 551 00:44:00,204 --> 00:44:01,414 What do you mean? 552 00:44:02,439 --> 00:44:03,769 You will get it soon. 553 00:44:04,575 --> 00:44:05,705 Wait a little bit. 554 00:44:09,680 --> 00:44:11,220 Why are you 555 00:44:11,749 --> 00:44:13,279 such a bad liar? 556 00:44:15,319 --> 00:44:16,519 I'm not lying. 557 00:44:18,522 --> 00:44:20,862 You can get the surgery. 558 00:44:25,796 --> 00:44:27,196 It's okay, Tae-hyun. 559 00:44:33,971 --> 00:44:35,011 Just wait a little bit. 560 00:44:36,073 --> 00:44:37,613 We'll soon find a doctor 561 00:44:38,509 --> 00:44:40,139 who can operate. 562 00:44:49,720 --> 00:44:50,650 By the way, 563 00:44:51,622 --> 00:44:53,822 why won't you give me the ring? 564 00:44:57,027 --> 00:44:57,857 What? 565 00:44:58,662 --> 00:45:00,302 You bought me a ring. 566 00:45:01,532 --> 00:45:02,902 Why won't you put it on me? 567 00:45:08,405 --> 00:45:09,435 Wind Hill. 568 00:45:11,008 --> 00:45:11,838 What? 569 00:45:13,077 --> 00:45:14,377 I was going to 570 00:45:15,345 --> 00:45:17,145 give it to you on Wind Hill once you got better. 571 00:45:25,122 --> 00:45:25,992 Then... 572 00:45:27,124 --> 00:45:28,734 take me there now. 573 00:45:31,995 --> 00:45:32,825 What? 574 00:45:33,664 --> 00:45:34,904 Take me to Wind Hill. 575 00:45:35,966 --> 00:45:37,026 Okay. 576 00:45:37,768 --> 00:45:38,868 After your surgery. 577 00:45:39,703 --> 00:45:40,973 Once you're better. 578 00:45:43,440 --> 00:45:44,310 Tae-hyun. 579 00:45:47,544 --> 00:45:48,914 Not later. 580 00:45:51,181 --> 00:45:52,151 Let's go now. 581 00:45:56,220 --> 00:45:57,120 No. 582 00:46:00,357 --> 00:46:02,657 This might be my final wish. 583 00:46:38,195 --> 00:46:39,155 Tae-hyun. 584 00:46:39,997 --> 00:46:40,857 Yes? 585 00:46:41,265 --> 00:46:42,225 I can... 586 00:46:43,734 --> 00:46:45,274 make it... 587 00:46:46,570 --> 00:46:47,910 to Wind Hill, right? 588 00:46:49,072 --> 00:46:51,112 Do you want to turn back? 589 00:46:54,478 --> 00:46:55,448 No. 590 00:46:57,915 --> 00:46:58,915 I want to go. 591 00:47:01,618 --> 00:47:02,788 I can go. 592 00:47:27,277 --> 00:47:28,677 Hurry up, please. 593 00:47:28,946 --> 00:47:30,976 We need to get to Hanshin Hospital as soon as possible. 594 00:47:31,215 --> 00:47:32,045 Yes, ma'am. 595 00:47:42,159 --> 00:47:43,289 I'm heavy, right? 596 00:47:45,062 --> 00:47:46,462 Yes, you are. 597 00:47:49,099 --> 00:47:50,269 Put me down. 598 00:47:56,773 --> 00:47:57,743 We're here. 599 00:47:58,942 --> 00:48:00,082 We're at Wind Hill. 600 00:48:15,492 --> 00:48:17,762 We could have easily come here like this. 601 00:48:20,130 --> 00:48:21,770 Why couldn't we come earlier? 602 00:48:37,848 --> 00:48:38,878 This is... 603 00:48:40,684 --> 00:48:41,924 Wind Hill. 604 00:48:43,820 --> 00:48:46,920 If lovers kiss here... 605 00:48:53,363 --> 00:48:54,333 they will be... 606 00:48:55,966 --> 00:48:57,626 together forever. 607 00:49:50,854 --> 00:49:51,894 It's pretty. 608 00:49:58,328 --> 00:49:59,198 If we kiss... 609 00:50:01,431 --> 00:50:02,971 for the second time here... 610 00:50:08,038 --> 00:50:09,838 we will be together forever. 611 00:51:14,137 --> 00:51:16,537 Cynthia! That was quick! 612 00:51:16,907 --> 00:51:17,767 Of course. 613 00:51:20,577 --> 00:51:22,547 Cynthia, what brings you here? 614 00:51:22,679 --> 00:51:23,709 Hello. How have you been? 615 00:51:23,980 --> 00:51:24,820 Hi. 616 00:51:25,482 --> 00:51:27,952 Not well. I'm busy, so let's chat later. 617 00:51:28,351 --> 00:51:30,491 You haven't decided yet 618 00:51:31,388 --> 00:51:32,358 about Young Ae's surgery? 619 00:51:33,323 --> 00:51:34,163 What? 620 00:51:34,724 --> 00:51:36,294 How did you know about that? 621 00:51:39,196 --> 00:51:40,056 Let me introduce him. 622 00:51:40,464 --> 00:51:41,774 This is Yong Pal. 623 00:51:45,535 --> 00:51:46,495 Yong Pal? 624 00:51:47,370 --> 00:51:48,810 He's my business partner. 625 00:51:49,139 --> 00:51:51,169 I thought he might help make your decision. 626 00:51:51,942 --> 00:51:53,312 We're here for an illegal house call. 627 00:52:07,657 --> 00:52:08,557 Yes, sir. 628 00:52:09,693 --> 00:52:11,663 Tae-hyun, come back quickly. 629 00:52:12,462 --> 00:52:13,632 Bring her to the OR. 630 00:52:15,298 --> 00:52:16,228 Yes, sir. 631 00:52:17,334 --> 00:52:18,204 Yeo-jin. 632 00:52:18,702 --> 00:52:20,142 You're going for the surgery. 633 00:52:23,039 --> 00:52:23,869 Yeo-jin. 634 00:52:25,142 --> 00:52:26,012 Yeo-jin! 635 00:52:32,182 --> 00:52:33,322 Tae-hyun. 636 00:52:34,484 --> 00:52:35,824 Dr. Kim, are you okay? 637 00:52:36,052 --> 00:52:38,892 - Is this him? - Nice to meet you. I'm also... 638 00:52:40,023 --> 00:52:40,923 Yong Pal. 639 00:52:41,124 --> 00:52:43,734 He's a Korean adoptee. He graduated from Johns Hopkins. 640 00:52:44,127 --> 00:52:46,897 He was a resident, but had an incident like you. 641 00:52:47,464 --> 00:52:49,674 So now he's Yong Pal. 642 00:52:50,233 --> 00:52:51,233 Trust him. 643 00:52:51,368 --> 00:52:54,138 He may not look like it, but he's a crack hand at operation. 644 00:52:55,472 --> 00:52:56,542 Above all else, 645 00:52:57,073 --> 00:52:58,783 he has succeeded in second Whipple operations. 646 00:53:00,544 --> 00:53:02,384 Why aren't you changed yet? 647 00:53:05,882 --> 00:53:07,622 Well then, shall we get started? 648 00:53:09,619 --> 00:53:11,349 TIME ELAPSED, CURRENT TIME, ANESTHETIZED TIME 649 00:53:16,893 --> 00:53:17,933 Be careful. 650 00:53:18,595 --> 00:53:19,795 There is a lot of adhesion. 651 00:53:43,653 --> 00:53:45,493 The adhesion is worse than predicted. 652 00:53:45,989 --> 00:53:47,089 It may be dangerous. 653 00:53:47,791 --> 00:53:50,831 It may damage other organs. 654 00:54:06,443 --> 00:54:07,313 Metzenbaum. 655 00:54:13,283 --> 00:54:15,023 Okay, Metzenbaum. 656 00:54:15,418 --> 00:54:16,248 Gauze. 657 00:54:24,661 --> 00:54:25,501 Okay. 658 00:54:26,062 --> 00:54:28,802 Don't worry and relax. 659 00:54:29,466 --> 00:54:30,366 Okay. 660 00:54:32,535 --> 00:54:33,935 We're ready, Chief. 661 00:54:48,118 --> 00:54:49,018 Metzenbaum. 662 00:55:12,208 --> 00:55:14,378 Yeo-jin, you need to hang in there. 663 00:55:14,811 --> 00:55:15,651 Please. 664 00:55:20,750 --> 00:55:22,990 The way to escape from a bad dream 665 00:55:23,620 --> 00:55:25,060 is to wake up. 666 00:55:25,689 --> 00:55:28,289 But as long as I refuse to wake up, 667 00:55:28,825 --> 00:55:30,525 the nightmare continues. 668 00:55:31,461 --> 00:55:34,561 Thus, the nightmare becomes another reality. 669 00:55:35,031 --> 00:55:38,441 And that reality never ends. 670 00:55:39,536 --> 00:55:43,006 Until he calls my name. 671 00:55:43,640 --> 00:55:44,510 Yeo-jin. 672 00:55:45,875 --> 00:55:47,175 Yeo-jin, do you hear me? 673 00:55:54,718 --> 00:55:55,988 Do you know who I am? 674 00:55:59,589 --> 00:56:00,489 Yong Pal. 675 00:56:08,331 --> 00:56:10,401 Subtitle translation by Seul-ki Kim 42044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.