All language subtitles for Yong.Pal.S01E11.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,106 --> 00:00:42,876 This is worthy of an emergency x-ray, right? 2 00:00:43,576 --> 00:00:44,476 What happened? 3 00:00:44,544 --> 00:00:48,054 For some reason, no one wants to operate on him. 4 00:01:00,093 --> 00:01:00,963 What's wrong, sir? 5 00:01:09,836 --> 00:01:11,036 Oh my, Kim Young-mi! 6 00:01:42,035 --> 00:01:44,395 HANSHIN MEDICAL CENTER 7 00:01:53,780 --> 00:01:55,180 You don't remember anything? 8 00:01:59,519 --> 00:02:01,589 Then tell me your name. 9 00:02:07,026 --> 00:02:08,386 PSYCHIATRIST CHOI YEONG-HWAN 10 00:02:08,461 --> 00:02:10,701 It's okay. Don't push yourself. 11 00:02:11,598 --> 00:02:12,698 You'll get better soon. 12 00:02:13,433 --> 00:02:15,603 Please take her outside. 13 00:02:25,445 --> 00:02:26,445 What's going on? 14 00:02:26,579 --> 00:02:30,319 It's amnesia and loss of speech due to brain damage. 15 00:02:30,517 --> 00:02:34,347 Then when will she regain her memory and talk again? 16 00:02:34,621 --> 00:02:36,891 It's difficult to say, 17 00:02:37,123 --> 00:02:40,463 but it probably won't be anytime soon. 18 00:02:48,201 --> 00:02:49,701 It's a good thing, right? 19 00:02:49,836 --> 00:02:52,166 It is, but it's more of a hassle than a coma. 20 00:02:54,073 --> 00:02:57,013 Keep a close eye on her on the 12th floor 21 00:02:57,076 --> 00:02:58,646 until the shareholders' meeting. 22 00:02:59,279 --> 00:03:02,249 She cannot be in contact with her family or the union. 23 00:03:06,219 --> 00:03:07,789 Can you do that? 24 00:03:10,590 --> 00:03:11,460 Yes, sir. 25 00:03:13,927 --> 00:03:14,787 I will. 26 00:03:25,371 --> 00:03:27,671 She lost her memory and has aphasia? 27 00:03:28,841 --> 00:03:29,711 Oh my. 28 00:03:31,344 --> 00:03:33,714 Miss, hang in there. 29 00:03:34,113 --> 00:03:35,553 You'll get better soon. 30 00:03:38,218 --> 00:03:39,488 Thank you, Ms. Han. 31 00:03:39,686 --> 00:03:42,256 Pardon? Why are you thanking me? 32 00:03:43,223 --> 00:03:45,793 Because you're being nice to the patient. 33 00:03:47,860 --> 00:03:50,400 - I'll get going then. - Okay. 34 00:03:57,737 --> 00:03:58,667 Are you out of your mind? 35 00:03:59,339 --> 00:04:00,839 How could you return here? 36 00:04:01,507 --> 00:04:02,377 What were you thinking-- 37 00:04:06,045 --> 00:04:07,705 You call that a farewell letter? 38 00:04:09,082 --> 00:04:10,122 It was an SOS. 39 00:04:16,122 --> 00:04:17,562 Still, you shouldn't have come. 40 00:04:19,692 --> 00:04:20,962 Just admit you're happy. 41 00:04:22,629 --> 00:04:25,269 - How can you laugh now? - Don't worry. 42 00:04:26,532 --> 00:04:30,242 I have a weapon to fight Do-jun now. 43 00:04:32,605 --> 00:04:33,805 Something I can save you with. 44 00:04:41,414 --> 00:04:42,254 A weapon? 45 00:04:43,549 --> 00:04:44,419 What will you do? 46 00:04:44,484 --> 00:04:46,254 We have nowhere left to hide. 47 00:04:47,687 --> 00:04:49,157 We can't avoid this war either. 48 00:04:51,324 --> 00:04:52,234 And... 49 00:04:53,192 --> 00:04:54,362 I won't avoid it. 50 00:05:06,606 --> 00:05:07,566 Thank you, sir 51 00:05:08,741 --> 00:05:10,081 for letting me onto your boat. 52 00:05:12,045 --> 00:05:13,975 I hope we don't sink together. 53 00:05:15,581 --> 00:05:17,051 Of course not. 54 00:05:18,985 --> 00:05:20,345 I'll devote myself to you. 55 00:05:31,164 --> 00:05:33,804 The shares and reorganization 56 00:05:34,067 --> 00:05:36,137 are all taken care of. 57 00:05:38,071 --> 00:05:39,641 We should move onto the next step. 58 00:05:41,107 --> 00:05:42,337 Of course, we should. 59 00:05:44,310 --> 00:05:47,580 It's time to announce Ms. Young Ae's death. 60 00:05:48,681 --> 00:05:49,521 And... 61 00:05:50,350 --> 00:05:52,120 clean the rest of the house. 62 00:05:52,719 --> 00:05:53,589 Clean the house? 63 00:05:55,254 --> 00:05:56,394 You mean Kim Tae-hyun? 64 00:06:15,174 --> 00:06:16,014 What is it? 65 00:06:28,621 --> 00:06:29,721 Did you call for me? 66 00:06:31,791 --> 00:06:34,131 Dr. Kim, we don't have much time. 67 00:06:34,927 --> 00:06:36,497 - Pardon? - They're going to announce 68 00:06:36,562 --> 00:06:37,532 Yeo Jin's death. 69 00:06:37,997 --> 00:06:38,967 You have to leave. 70 00:06:41,801 --> 00:06:42,641 Madam Lee, 71 00:06:44,771 --> 00:06:46,841 I'll take care of it. 72 00:06:47,640 --> 00:06:48,510 I know. 73 00:06:49,041 --> 00:06:50,841 You'll make me think you ran away 74 00:06:51,544 --> 00:06:52,754 and kill yourself. 75 00:06:54,514 --> 00:06:55,484 How did you... 76 00:06:55,815 --> 00:06:56,945 I'm well-informed, too. 77 00:06:58,050 --> 00:07:00,390 Dr. Kim, you don't need to stay with me, 78 00:07:00,720 --> 00:07:02,760 so just leave this place. 79 00:07:03,623 --> 00:07:04,593 I'll help. 80 00:07:08,027 --> 00:07:11,157 What? You think I'll ask you to pay me back? 81 00:07:12,532 --> 00:07:13,432 Madam Lee, 82 00:07:14,834 --> 00:07:16,444 why are you helping me? 83 00:07:17,103 --> 00:07:18,173 Because I like you. 84 00:07:18,805 --> 00:07:20,635 You're my type. 85 00:07:26,612 --> 00:07:27,812 I'm sorry, Madam Lee. 86 00:07:29,415 --> 00:07:30,475 But I can't... 87 00:07:31,818 --> 00:07:32,848 leave this place. 88 00:07:35,855 --> 00:07:39,285 Fine. Tell me if you change your mind. 89 00:07:39,959 --> 00:07:42,129 But I can't help when it's too late. 90 00:07:58,411 --> 00:08:00,651 Father's last message for me is in there. 91 00:08:01,814 --> 00:08:05,024 If I want to reclaim my position, I must go in. 92 00:08:08,020 --> 00:08:09,190 It's the chairman. 93 00:08:13,292 --> 00:08:15,032 Hello, sir. 94 00:08:15,094 --> 00:08:16,264 I'm glad you're here. 95 00:08:16,629 --> 00:08:18,399 Dr. Kim, come with us. 96 00:08:49,161 --> 00:08:50,561 Okay, let's begin. 97 00:08:53,032 --> 00:08:54,172 Announce her death. 98 00:08:58,104 --> 00:08:58,974 What are you doing? 99 00:09:07,914 --> 00:09:09,224 September 9th 100 00:09:10,550 --> 00:09:11,480 of 2015 101 00:09:12,652 --> 00:09:13,922 at 12:20 p.m. 102 00:09:16,756 --> 00:09:17,786 Han Yeo-jin... 103 00:09:21,527 --> 00:09:22,697 passed away. 104 00:09:27,199 --> 00:09:28,129 What's the cause of death? 105 00:09:30,002 --> 00:09:30,842 I don't know. 106 00:09:32,605 --> 00:09:35,265 Probably a heart attack... 107 00:09:36,842 --> 00:09:38,112 due to losing too much blood. 108 00:09:53,059 --> 00:09:55,799 Your sister's treatment is going well, right? 109 00:10:01,267 --> 00:10:03,667 Is the funeral ready? 110 00:10:03,836 --> 00:10:05,036 Yes, sir. It is. 111 00:10:05,838 --> 00:10:07,168 I'll just make it simple, 112 00:10:07,239 --> 00:10:09,679 so we won't get much attention from the media. 113 00:10:11,010 --> 00:10:12,550 Okay. We should do that. 114 00:10:12,778 --> 00:10:13,878 No, sir. 115 00:10:16,082 --> 00:10:17,882 - What do you mean? - This announcement 116 00:10:18,451 --> 00:10:20,991 isn't merely to announce Ms. Young Ae's death. 117 00:10:21,754 --> 00:10:22,864 This announcement is also 118 00:10:23,422 --> 00:10:24,522 telling the world 119 00:10:25,324 --> 00:10:29,264 that Hanshin Group is now completely yours. 120 00:10:29,595 --> 00:10:30,425 Thus, 121 00:10:31,197 --> 00:10:32,997 the funeral must not be just a funeral, 122 00:10:33,833 --> 00:10:35,573 but your coronation. 123 00:10:37,536 --> 00:10:38,666 Coronation? 124 00:10:38,771 --> 00:10:40,471 We shouldn't keep it small. 125 00:10:42,174 --> 00:10:45,014 A coronation at a funeral? 126 00:10:47,346 --> 00:10:49,946 You are so thoughtful. 127 00:10:53,552 --> 00:10:57,162 Fine, you take care of everything. 128 00:10:58,324 --> 00:11:00,594 Help him from behind. 129 00:11:01,927 --> 00:11:03,027 It's an honor. 130 00:11:03,763 --> 00:11:06,003 I will do as you order. 131 00:11:19,512 --> 00:11:20,652 You need to get out of here. 132 00:11:21,013 --> 00:11:21,983 What do you mean? 133 00:11:22,415 --> 00:11:23,275 I just... 134 00:11:24,583 --> 00:11:26,023 pronounced your death. 135 00:11:26,719 --> 00:11:28,319 They'll announce your death soon, 136 00:11:28,454 --> 00:11:30,624 and your funeral will begin today, 137 00:11:30,890 --> 00:11:32,390 and you'll be buried in a day or two. 138 00:11:33,125 --> 00:11:34,925 Then your identity will be revealed. 139 00:11:36,362 --> 00:11:37,462 You need to get out of here. 140 00:11:37,897 --> 00:11:38,727 A funeral? 141 00:11:40,933 --> 00:11:42,773 Things may be easier than I expected. 142 00:11:44,503 --> 00:11:45,873 Who was there? 143 00:11:47,139 --> 00:11:49,139 - What? - Tell me what was discussed 144 00:11:49,575 --> 00:11:52,305 when you pronounced my death. 145 00:11:55,314 --> 00:11:57,224 HANSHIN GROUP'S LATE HAN YEO-JIN 146 00:11:57,283 --> 00:11:59,393 Hanshin Group's Chairman... 147 00:11:59,952 --> 00:12:02,352 Han Do-jun's sister 148 00:12:02,621 --> 00:12:05,261 and the major shareholder of Hanshin Group, Han Yeo Jin, 149 00:12:05,591 --> 00:12:08,291 has passed away this morning after a long battle 150 00:12:09,962 --> 00:12:11,202 with an illness. 151 00:12:13,065 --> 00:12:16,295 We at Hanshin will take some time 152 00:12:16,535 --> 00:12:18,165 to mourn our loss 153 00:12:19,105 --> 00:12:21,335 and extend our condolences. 154 00:12:23,509 --> 00:12:26,649 The funeral will last five days... 155 00:12:27,346 --> 00:12:31,276 and the chief mourner will be Chairman Han Do-jun. 156 00:12:32,418 --> 00:12:33,388 I have a question. 157 00:12:34,019 --> 00:12:35,289 What was the cause of death? 158 00:12:36,956 --> 00:12:38,816 As you can see in the handout, 159 00:12:39,658 --> 00:12:40,828 it was a heart attack. 160 00:12:42,094 --> 00:12:44,764 There is a rumor that it was a suicide. Is that true? 161 00:12:44,997 --> 00:12:47,667 Please do not speculate. 162 00:12:47,733 --> 00:12:49,203 Is the list of funeral commissioners, 163 00:12:49,268 --> 00:12:50,968 the order of precedence of the company? 164 00:12:51,036 --> 00:12:52,366 As I've said earlier, 165 00:12:52,938 --> 00:12:56,138 please do not speculate. 166 00:12:56,709 --> 00:12:59,479 I will not take any more questions. 167 00:12:59,845 --> 00:13:00,675 That is all. 168 00:13:00,746 --> 00:13:02,076 MAY LATE HAN YEO-JIN REST IN PEACE 169 00:13:02,181 --> 00:13:03,621 Just one moment! 170 00:13:03,849 --> 00:13:05,179 I have another question! 171 00:13:05,851 --> 00:13:09,361 Shouldn't you be the one doing the press conference? 172 00:13:10,189 --> 00:13:11,919 What's this list of funeral commissioners? 173 00:13:12,391 --> 00:13:14,961 They took all the spots up front and you-- 174 00:13:15,027 --> 00:13:15,997 That's enough. 175 00:13:25,504 --> 00:13:28,474 It's as I expected. 176 00:13:40,152 --> 00:13:43,862 Please make my funeral beautiful. From Han Yeo-jin. 177 00:13:45,157 --> 00:13:46,227 What's wrong, sir? 178 00:13:52,164 --> 00:13:54,034 Who would dare play such a prank on you? 179 00:13:55,301 --> 00:13:56,141 Should I trace it? 180 00:13:56,769 --> 00:13:57,969 You can't trace it. 181 00:13:58,504 --> 00:13:59,674 It's the chairman's secure line. 182 00:14:00,206 --> 00:14:01,036 What? 183 00:14:01,807 --> 00:14:04,907 Nobody outside of the family knows the number. 184 00:14:05,344 --> 00:14:07,284 Then, is it Madam Lee? 185 00:14:28,834 --> 00:14:29,674 Tae-yong. 186 00:14:30,502 --> 00:14:32,712 - What? - Can't you operate on... 187 00:14:34,974 --> 00:14:36,014 Chief Lee? 188 00:14:38,377 --> 00:14:40,007 If he doesn't get surgery now, 189 00:14:41,180 --> 00:14:42,010 he'll die. 190 00:14:42,348 --> 00:14:43,478 Why don't you do it? 191 00:14:43,782 --> 00:14:45,452 You're a real doctor. 192 00:14:46,886 --> 00:14:48,016 I'm just a shallow jerk. 193 00:14:50,222 --> 00:14:54,192 We're frustrated too, but the administration won't permit-- 194 00:14:54,260 --> 00:14:55,830 If you operate only when they permit it, 195 00:14:57,663 --> 00:14:58,733 is that being a real doctor? 196 00:14:59,632 --> 00:15:00,502 Hey. 197 00:15:01,033 --> 00:15:03,743 A doctor who deals with lives is responsible for them. 198 00:15:04,169 --> 00:15:06,809 I make judgments based on what's best for the department. 199 00:15:07,373 --> 00:15:08,413 Is that why you reported me? 200 00:15:10,175 --> 00:15:11,905 Since I'm not in the department? 201 00:15:12,578 --> 00:15:13,478 Report? 202 00:15:14,546 --> 00:15:15,776 What do you mean? 203 00:15:16,582 --> 00:15:17,952 Don't talk about being 204 00:15:18,951 --> 00:15:20,251 a real doctor and stuff like that 205 00:15:22,054 --> 00:15:23,264 in front of the juniors anymore. 206 00:15:36,535 --> 00:15:39,465 Why does a funeral feel like a party? 207 00:15:41,740 --> 00:15:42,710 It's too dangerous. 208 00:15:43,709 --> 00:15:45,109 I need to get her out. 209 00:15:47,479 --> 00:15:48,679 What about you then? 210 00:15:49,481 --> 00:15:50,681 How will you get out? 211 00:15:53,218 --> 00:15:54,948 Watch for a bit. 212 00:15:55,354 --> 00:15:57,924 They're different from you. 213 00:15:58,424 --> 00:16:01,064 They have their own ways of fighting. 214 00:16:04,964 --> 00:16:05,974 Will she be okay? 215 00:16:08,100 --> 00:16:09,070 Just wait and see. 216 00:16:09,468 --> 00:16:12,908 Young Ae is not weak. 217 00:16:13,339 --> 00:16:14,809 Chief Nurse... 218 00:16:16,141 --> 00:16:18,111 I need your help one more time. 219 00:16:18,911 --> 00:16:19,751 Pardon? 220 00:16:20,446 --> 00:16:21,346 What now? 221 00:16:22,548 --> 00:16:25,278 I need to save Chief Lee. 222 00:16:26,218 --> 00:16:27,048 What? 223 00:16:31,190 --> 00:16:32,090 Goodness. 224 00:17:23,509 --> 00:17:26,009 FUNERAL OF HAN YEO-JIN 225 00:17:49,401 --> 00:17:51,641 Please go to heaven. 226 00:17:53,238 --> 00:17:55,638 I'll gladly go to hell. 227 00:18:29,475 --> 00:18:30,305 What? 228 00:18:31,009 --> 00:18:32,739 You won't accept my incense? 229 00:19:11,316 --> 00:19:14,016 The people who will devote themselves to you 230 00:19:14,620 --> 00:19:16,660 will be wearing a dark gray tie. 231 00:19:23,762 --> 00:19:25,862 This is the CEO of Hanshin Chemistry, Han Tae-seob. 232 00:19:33,138 --> 00:19:34,408 Congratulations, sir. 233 00:19:41,613 --> 00:19:43,023 This is CEO Choi of Hanshin Precision. 234 00:19:43,315 --> 00:19:44,615 Congratulations, sir. 235 00:19:47,019 --> 00:19:49,959 Aren't you Yeo-jin's relative on her mother's side? 236 00:19:52,291 --> 00:19:53,491 I beseech you 237 00:19:54,660 --> 00:19:56,630 to forget the past, sir. 238 00:20:07,339 --> 00:20:09,809 This is Cho Young-joon, President of Hanshin Cement. 239 00:20:11,376 --> 00:20:13,976 My deepest condolences. 240 00:20:14,079 --> 00:20:15,009 Mine as well. 241 00:20:22,588 --> 00:20:23,418 Next is... 242 00:20:23,855 --> 00:20:26,085 Father, you're here. 243 00:20:26,925 --> 00:20:27,885 Chairman Han... 244 00:20:29,094 --> 00:20:31,904 please forgive my foolish daughter. 245 00:20:32,464 --> 00:20:36,034 It is all due to my shortcomings. 246 00:20:37,903 --> 00:20:39,613 Please stop. 247 00:20:39,871 --> 00:20:41,611 People are watching, Father. 248 00:20:48,046 --> 00:20:51,946 Chae-yeong really should think about her father's position. 249 00:21:09,701 --> 00:21:12,601 If the world finds out that I am alive, 250 00:21:13,138 --> 00:21:14,708 it will be flipped upside down, right? 251 00:21:32,157 --> 00:21:32,987 Who is this? 252 00:21:33,759 --> 00:21:35,789 - What's wrong? - This isn't Young Ae. 253 00:21:36,061 --> 00:21:37,901 Pardon? It isn't? 254 00:21:38,196 --> 00:21:40,696 Then Young Ae really is... 255 00:21:44,236 --> 00:21:46,936 We are... dead. 256 00:21:47,339 --> 00:21:49,539 - Sir. - The burial is in two days. 257 00:21:50,309 --> 00:21:51,779 If the chairman finds out... 258 00:21:52,077 --> 00:21:54,547 Calm down, Sir. We can find her before then. 259 00:21:54,813 --> 00:21:57,183 Find her? Find what? 260 00:21:57,282 --> 00:22:00,452 We must find Young Ae's body and bring it back here. 261 00:22:08,226 --> 00:22:09,156 Then... 262 00:22:10,062 --> 00:22:11,202 who is this woman? 263 00:22:14,099 --> 00:22:16,999 We start from there. 264 00:22:19,805 --> 00:22:22,605 Check his blood pressure and replace his dressing. 265 00:22:22,674 --> 00:22:23,514 Yes, ma'am. 266 00:22:51,269 --> 00:22:52,339 Chief Nurse. 267 00:22:54,639 --> 00:22:56,809 - What is it? - What... 268 00:22:57,876 --> 00:22:58,936 were you thinking? 269 00:22:59,378 --> 00:23:00,208 Pardon? 270 00:23:02,614 --> 00:23:03,484 What do you mean? 271 00:23:03,949 --> 00:23:05,819 Why did you identify a wrong corpse 272 00:23:06,618 --> 00:23:08,288 as Young Ae? 273 00:23:10,655 --> 00:23:12,215 Wrong corpse? 274 00:23:17,262 --> 00:23:20,632 I'm sure I warned you. 275 00:23:22,334 --> 00:23:24,004 I'll give you one last chance. 276 00:23:34,613 --> 00:23:35,713 Chief Lee. 277 00:23:37,582 --> 00:23:39,022 Chief Lee made me do it. 278 00:23:40,652 --> 00:23:42,292 - Chief Lee? - Yes. 279 00:23:43,422 --> 00:23:47,392 He brought an unidentified body from the morgue 280 00:23:47,559 --> 00:23:49,799 and told me to switch it with Ms. Young Ae. 281 00:23:50,729 --> 00:23:54,699 It's the truth. I only did as I was told. 282 00:23:54,766 --> 00:23:58,166 What do you mean? I saw her die with my own eyes! 283 00:23:58,336 --> 00:24:01,006 No, Ms. Young Ae did not die. 284 00:24:01,940 --> 00:24:05,410 Chief Lee made it look like she died and took her somewhere. 285 00:24:10,549 --> 00:24:12,049 If you're lying again, you know 286 00:24:13,351 --> 00:24:14,391 what will happen. 287 00:24:15,420 --> 00:24:16,250 Of course. 288 00:24:45,517 --> 00:24:46,347 What is it? 289 00:24:46,685 --> 00:24:48,985 Can you save him? 290 00:24:49,688 --> 00:24:51,918 - Pardon? - He must wake up. 291 00:24:52,357 --> 00:24:53,427 Even if it's brief. 292 00:24:57,796 --> 00:25:00,826 If you tell a dying man to save another person, 293 00:25:01,299 --> 00:25:02,329 would he want to do it? 294 00:25:03,602 --> 00:25:04,772 Dr. Kim Tae-hyun, 295 00:25:06,605 --> 00:25:08,065 think of your sister. 296 00:25:16,414 --> 00:25:17,424 Let's do it then. 297 00:25:19,317 --> 00:25:20,287 Why not? 298 00:25:33,298 --> 00:25:34,798 This is the CEO of Hanshin Chemical. 299 00:25:43,575 --> 00:25:45,575 You should call it a day. 300 00:25:46,044 --> 00:25:48,084 You'll be greeting guests all day tomorrow as well. 301 00:25:48,580 --> 00:25:52,350 Should I? Come to think of it, I am tired. 302 00:25:53,118 --> 00:25:55,618 We'll guard the room. 303 00:25:56,922 --> 00:25:59,492 I've booked a hotel nearby for you. 304 00:26:09,768 --> 00:26:10,598 Suction. 305 00:26:11,770 --> 00:26:12,600 Kelly. 306 00:26:19,110 --> 00:26:19,950 One more. 307 00:26:24,649 --> 00:26:25,519 One more. 308 00:26:30,221 --> 00:26:31,091 One more. 309 00:26:34,292 --> 00:26:35,132 One more. 310 00:26:46,137 --> 00:26:48,237 Don't drink so much on a day like today. 311 00:26:51,509 --> 00:26:53,579 Shouldn't I drink on a day like today... 312 00:26:54,212 --> 00:26:55,982 to celebrate the coronation? 313 00:27:08,860 --> 00:27:11,900 Did you like having your father-in-law pledge his loyalty? 314 00:27:16,101 --> 00:27:18,541 Fine. You've won. 315 00:27:19,104 --> 00:27:19,944 I admit it. 316 00:27:22,273 --> 00:27:25,083 So, please release me now. 317 00:27:25,610 --> 00:27:26,880 Stop the hostage situation. 318 00:27:27,712 --> 00:27:28,612 Hostage situation? 319 00:27:28,980 --> 00:27:29,810 Yes. 320 00:27:30,448 --> 00:27:33,148 You've held my dad hostage to keep me here. 321 00:27:33,551 --> 00:27:37,021 And now, you're holding Kim Tae-hyun hostage as well. 322 00:27:41,760 --> 00:27:43,930 Let's get a divorce. 323 00:27:48,099 --> 00:27:51,639 I wanted to get to Yeo-jin and make it big, 324 00:27:51,903 --> 00:27:53,773 and help my family before leaving. 325 00:27:54,472 --> 00:27:56,412 But she's dead now. 326 00:27:56,708 --> 00:27:58,378 I have no reason to live like this. 327 00:27:58,943 --> 00:28:00,013 Life is too short. 328 00:28:01,279 --> 00:28:04,719 So, I just want to collect a bit of alimony and leave. 329 00:28:07,519 --> 00:28:08,449 Alimony? 330 00:28:09,287 --> 00:28:10,857 You've got to be kidding me. 331 00:28:11,423 --> 00:28:14,533 You're the one who should pay me damages. 332 00:28:15,860 --> 00:28:16,930 You... 333 00:28:17,595 --> 00:28:20,265 can never escape from my grip. 334 00:28:21,433 --> 00:28:22,473 Why do you want 335 00:28:23,134 --> 00:28:24,904 to keep holding onto a wife 336 00:28:25,603 --> 00:28:26,943 who won't even sleep with you? 337 00:28:32,110 --> 00:28:33,240 I told you, I love you. 338 00:28:34,045 --> 00:28:35,975 What? Love? 339 00:28:38,783 --> 00:28:40,923 Come on now. 340 00:28:41,186 --> 00:28:42,586 You don't love me. 341 00:28:43,188 --> 00:28:44,588 It's an obsession. 342 00:28:44,789 --> 00:28:47,959 Obsession? Sure. Maybe. 343 00:28:49,694 --> 00:28:51,234 Since everyone I've loved... 344 00:28:52,330 --> 00:28:53,730 abandoned me. 345 00:28:55,366 --> 00:28:57,836 Even my mother left me when I was young... 346 00:28:59,437 --> 00:29:02,207 and committed suicide in a rehabilitation center for alcoholics 347 00:29:03,041 --> 00:29:04,041 in New York. 348 00:29:05,977 --> 00:29:09,547 My father who married my step-mother... 349 00:29:11,750 --> 00:29:12,980 abandoned me too. 350 00:29:14,319 --> 00:29:17,959 Even my step-mother, whom I loved more than my own mother 351 00:29:19,758 --> 00:29:23,088 abandoned me as soon as she had Yeo-jin. 352 00:29:29,134 --> 00:29:31,274 Do you know what happened to all of them? 353 00:29:33,138 --> 00:29:34,368 I buried them all... 354 00:29:34,739 --> 00:29:36,039 with my hands. 355 00:29:38,610 --> 00:29:41,750 And now, I'll bury Yeo-jin. 356 00:29:54,092 --> 00:29:57,132 Nobody can abandon me anymore. 357 00:29:58,696 --> 00:29:59,826 Not until I abandon them first. 358 00:30:14,946 --> 00:30:18,416 Before I married you, I was in love. 359 00:30:19,784 --> 00:30:22,394 His family was average. His father ran a small company. 360 00:30:23,988 --> 00:30:25,188 And he was a good person. 361 00:30:26,491 --> 00:30:27,331 And I 362 00:30:28,326 --> 00:30:29,986 was pregnant with his child. 363 00:30:35,166 --> 00:30:36,566 The madam of a large corporation? 364 00:30:38,503 --> 00:30:40,243 I wasn't interested in the slightest. 365 00:30:40,972 --> 00:30:41,812 But... 366 00:30:42,207 --> 00:30:45,307 my father wanted to marry his daughter to his master's son. 367 00:30:46,277 --> 00:30:48,877 So, do you know what your father, his master 368 00:30:50,048 --> 00:30:51,978 pressured him to do to that man? 369 00:30:54,118 --> 00:30:55,888 My father destroyed his family 370 00:30:56,621 --> 00:30:57,461 and... 371 00:30:58,656 --> 00:31:00,016 he committed suicide. 372 00:31:00,925 --> 00:31:02,655 He left a note apologizing 373 00:31:02,927 --> 00:31:04,357 for being unable to protect me. 374 00:31:06,231 --> 00:31:07,071 And... 375 00:31:09,200 --> 00:31:10,700 I aborted his child. 376 00:31:14,873 --> 00:31:15,713 Do you get it? 377 00:31:16,374 --> 00:31:17,714 You're not the victim. 378 00:31:17,909 --> 00:31:19,139 You were always the assailant. 379 00:31:20,845 --> 00:31:21,875 I will never... 380 00:31:22,780 --> 00:31:24,350 give birth to your child. 381 00:32:04,122 --> 00:32:06,162 You can kill me... 382 00:32:07,759 --> 00:32:10,559 but you will never have me. 383 00:32:32,817 --> 00:32:35,347 So, you're the one 384 00:32:36,187 --> 00:32:39,417 who did a background search on Chae-yeong before I married her? 385 00:32:43,127 --> 00:32:43,957 Yes, sir. 386 00:32:47,465 --> 00:32:48,365 Then you... 387 00:32:49,767 --> 00:32:53,067 must have known all about her past. 388 00:32:59,043 --> 00:33:01,013 Then why didn't you tell me? 389 00:33:03,114 --> 00:33:04,984 That's because... 390 00:33:06,284 --> 00:33:10,054 the late chairman forbid me from telling you... 391 00:33:10,355 --> 00:33:11,255 Of course. 392 00:33:19,831 --> 00:33:22,231 Please forgive me, sir. 393 00:33:23,001 --> 00:33:24,101 I had no choice. 394 00:33:27,105 --> 00:33:29,835 Sure. I understand you had no choice. 395 00:33:35,146 --> 00:33:37,676 Thank you for understanding, sir. 396 00:33:40,018 --> 00:33:41,348 Come to think of it, 397 00:33:42,253 --> 00:33:44,493 you know more than I realized. 398 00:33:47,558 --> 00:33:49,528 Once a pyramid is completed, 399 00:33:50,461 --> 00:33:52,401 everyone who knows the pyramid's maze 400 00:33:53,264 --> 00:33:55,534 all get buried together. 401 00:33:57,068 --> 00:33:57,998 A pyramid? 402 00:34:00,905 --> 00:34:02,705 That's right. It's like a pyramid. 403 00:34:06,077 --> 00:34:09,407 Yes, we must bury them all. 404 00:34:13,918 --> 00:34:15,048 I guess 405 00:34:15,953 --> 00:34:18,193 I haven't been treating you properly all these years. 406 00:34:19,190 --> 00:34:20,020 Right? 407 00:34:20,124 --> 00:34:22,164 No, sir. 408 00:34:22,794 --> 00:34:24,964 I'm always moved by your grace. 409 00:34:25,029 --> 00:34:25,859 Moved? 410 00:34:35,039 --> 00:34:36,539 You didn't look down on me? 411 00:34:42,180 --> 00:34:43,010 Fine. 412 00:34:44,682 --> 00:34:45,522 You may go. 413 00:35:19,650 --> 00:35:22,390 Bring my passport to Incheon Airport right now. 414 00:35:22,753 --> 00:35:25,023 Otherwise, Do-jun will kill you, too. 415 00:35:25,957 --> 00:35:26,887 From Han Yeo-jin. 416 00:35:33,531 --> 00:35:34,971 I'm sure Young Ae is alive. 417 00:35:35,600 --> 00:35:36,800 She's trying to leave the country. 418 00:35:37,235 --> 00:35:38,395 We don't have time. 419 00:35:38,803 --> 00:35:42,173 I'll call it in. Bring her passport to the airport. 420 00:35:42,707 --> 00:35:45,637 Call your contacts with the police, airport line, legal, and everyone. 421 00:35:45,743 --> 00:35:48,313 Bring everyone from hospital security to the airport. 422 00:35:48,946 --> 00:35:50,246 We must stop her. 423 00:35:50,648 --> 00:35:52,248 We must catch her, and quickly. 424 00:35:52,383 --> 00:35:54,853 Yes, sir. What about the 12th-floor guards? 425 00:35:55,887 --> 00:35:56,917 The 12th floor? 426 00:35:57,755 --> 00:36:01,425 Give me a break. What's the point in guarding an empty room? 427 00:36:03,594 --> 00:36:07,574 If we don't catch Young Ae, you and I are dead. 428 00:36:08,499 --> 00:36:09,769 Get to the airport! 429 00:36:10,334 --> 00:36:11,204 Yes, sir. 430 00:36:20,811 --> 00:36:22,711 All 12th floor guards are to move out. 431 00:36:35,760 --> 00:36:39,530 - Where are they all going? - I wonder if something is up. 432 00:36:41,032 --> 00:36:44,572 I've never seen the restricted wing unguarded before. 433 00:36:45,069 --> 00:36:47,609 Well, Ms. Young Ae isn't there now anyway. 434 00:36:54,078 --> 00:36:54,908 Tie. 435 00:37:10,394 --> 00:37:11,234 Cut. 436 00:37:14,065 --> 00:37:15,925 - Can you finish up? - Yes, sir. 437 00:37:33,684 --> 00:37:35,154 You shouldn't remove your bandages. 438 00:37:38,356 --> 00:37:39,716 The breeze felt so nice. 439 00:37:40,958 --> 00:37:43,058 You're in a good mood. 440 00:37:44,862 --> 00:37:46,202 The surgery went well. 441 00:37:47,398 --> 00:37:49,328 Surgery? What surgery? 442 00:37:50,701 --> 00:37:51,771 Just another surgery. 443 00:37:54,038 --> 00:37:55,168 Let me see your phone. 444 00:38:01,779 --> 00:38:02,649 What are you doing? 445 00:38:07,685 --> 00:38:09,715 TAE-HYUN 446 00:38:10,755 --> 00:38:13,185 Madam Lee, please get me out of here. 447 00:38:13,557 --> 00:38:14,757 I need to leave the hospital. 448 00:38:25,069 --> 00:38:25,969 LEE CHAE-YEONG 449 00:38:30,074 --> 00:38:31,984 Okay. I'll be there in 30 minutes. 450 00:38:40,184 --> 00:38:41,054 What's this? 451 00:38:43,220 --> 00:38:44,060 Tae-hyun. 452 00:38:45,856 --> 00:38:46,916 I have a favor to ask. 453 00:38:48,259 --> 00:38:49,389 What is this? 454 00:38:49,527 --> 00:38:50,627 Escape from the hospital. 455 00:38:51,128 --> 00:38:53,758 What? Escape? What about you? 456 00:38:53,898 --> 00:38:57,638 All the hospital guards should be headed to the airport. 457 00:38:58,569 --> 00:38:59,569 This is your chance. 458 00:39:00,037 --> 00:39:00,937 Are you kidding me? 459 00:39:02,239 --> 00:39:03,369 How can I leave you? 460 00:39:04,041 --> 00:39:04,881 Tae-hyun. 461 00:39:07,411 --> 00:39:08,911 I must finish this fight. 462 00:39:10,748 --> 00:39:11,678 And you... 463 00:39:12,550 --> 00:39:14,350 need to do something for me from the outside. 464 00:39:15,553 --> 00:39:16,553 Don't lie. 465 00:39:17,855 --> 00:39:19,355 I know you're trying to get me out. 466 00:39:21,325 --> 00:39:22,785 You know I don't lie. 467 00:39:27,932 --> 00:39:29,432 What I'm about to ask 468 00:39:30,701 --> 00:39:32,571 is something only you can do. 469 00:39:35,339 --> 00:39:36,569 Please help me. 470 00:39:41,679 --> 00:39:42,509 What is it? 471 00:39:43,714 --> 00:39:44,724 Will you... 472 00:39:46,183 --> 00:39:47,253 marry me? 473 00:39:53,724 --> 00:39:54,694 Listen carefully. 474 00:39:55,459 --> 00:39:56,429 Marry me... 475 00:39:58,963 --> 00:40:00,503 and become my heir 476 00:40:01,232 --> 00:40:02,602 and legal guardian. 477 00:40:04,802 --> 00:40:06,342 And protect me... 478 00:40:07,705 --> 00:40:08,765 from Do-jun. 479 00:40:16,213 --> 00:40:17,823 Okay. I will. 480 00:40:19,216 --> 00:40:20,746 Don't answer it so easily. 481 00:40:22,019 --> 00:40:23,589 You need to think carefully-- 482 00:40:36,700 --> 00:40:37,740 This is... 483 00:40:39,670 --> 00:40:42,170 my reply after careful consideration. 484 00:41:06,564 --> 00:41:08,804 Yes, we're here. Yes, sir. 485 00:41:10,501 --> 00:41:12,001 - Hurry up. - Yes, sir. 486 00:41:15,506 --> 00:41:16,706 Marry me... 487 00:41:17,775 --> 00:41:20,735 and become my heir and legal guardian. 488 00:41:21,846 --> 00:41:24,846 And protect me from Do-jun. 489 00:41:31,755 --> 00:41:34,015 Doctor, you may not leave. 490 00:41:41,866 --> 00:41:43,166 Come on. Get in. 491 00:42:00,451 --> 00:42:02,191 See? I told you it was simple. 492 00:42:03,254 --> 00:42:06,024 Please take me to Incheon Airport. 493 00:42:06,123 --> 00:42:07,323 What? Now? 494 00:42:07,858 --> 00:42:08,888 What do you mean? 495 00:42:09,293 --> 00:42:11,303 You want to leave the country? 496 00:42:11,362 --> 00:42:12,432 If you're busy, 497 00:42:13,864 --> 00:42:15,074 I can take a taxi. 498 00:42:33,484 --> 00:42:35,424 Ms. Kim Young-mi. Where are you going? 499 00:42:37,721 --> 00:42:39,461 That's the restricted wing. 500 00:42:40,324 --> 00:42:42,964 Leave her alone. She can't go in anyway. 501 00:42:44,295 --> 00:42:45,155 True. 502 00:42:45,396 --> 00:42:48,666 Now that Ms. Young Ae is gone, even the guards left. 503 00:42:50,167 --> 00:42:52,067 I know I shouldn't say this, 504 00:42:52,403 --> 00:42:55,113 but I feel more comfortable now that she's gone. 505 00:42:56,807 --> 00:42:57,637 You're right. 506 00:43:01,979 --> 00:43:04,579 I guess you thought of me since you were desperate. 507 00:43:06,784 --> 00:43:09,194 What? It's too humiliating to admit it? 508 00:43:10,254 --> 00:43:11,164 Madam Lee. 509 00:43:12,256 --> 00:43:14,856 I'm grateful that you saved me, but-- 510 00:43:14,925 --> 00:43:15,855 It's okay. 511 00:43:16,594 --> 00:43:19,304 I was happy that you called me for help. 512 00:43:21,732 --> 00:43:23,932 Where are you going? The US? 513 00:43:25,069 --> 00:43:25,999 To your sister? 514 00:43:26,770 --> 00:43:29,710 Madam Lee, I'm very grateful that you saved me 515 00:43:29,840 --> 00:43:32,610 and helped me like this, 516 00:43:32,776 --> 00:43:34,446 and I'll repay you, but-- 517 00:43:34,511 --> 00:43:36,211 Sure. The US is good. 518 00:43:36,513 --> 00:43:39,123 Wait for me there. I'll come soon. 519 00:43:42,653 --> 00:43:43,793 I'm getting a divorce soon, 520 00:43:44,722 --> 00:43:47,692 so Do-jun won't have a reason to harass you. 521 00:43:48,192 --> 00:43:49,492 So wait a little bit. 522 00:43:50,060 --> 00:43:53,400 You're not getting a divorce because of me-- 523 00:43:53,464 --> 00:43:55,034 Why else would I get a divorce? 524 00:43:58,802 --> 00:43:59,742 Well, 525 00:44:00,738 --> 00:44:02,038 I'm in love with someone. 526 00:44:03,407 --> 00:44:06,077 Liar. I looked into it. 527 00:44:06,477 --> 00:44:07,307 Pardon? 528 00:44:24,294 --> 00:44:27,534 If everyone's at the airport, you come to my room. 529 00:44:29,466 --> 00:44:30,296 "My room"? 530 00:44:54,258 --> 00:44:55,958 You are the owner 531 00:44:57,828 --> 00:45:00,698 and the key to that room. 532 00:46:17,207 --> 00:46:18,307 How have you been? 533 00:46:19,009 --> 00:46:22,609 I'm sorry that I haven't visited often as your big brother. 534 00:46:33,791 --> 00:46:36,731 It was her destiny to die like this. 535 00:46:37,294 --> 00:46:39,264 She'll die in a coma like this, 536 00:46:39,897 --> 00:46:41,297 so she won't feel any pain. 537 00:46:49,306 --> 00:46:51,136 If you can't walk to your throne, 538 00:46:52,242 --> 00:46:53,812 you can't sit on the throne either. 539 00:47:50,267 --> 00:47:51,937 The seat you will take... 540 00:47:53,036 --> 00:47:54,636 is the king's throne. 541 00:48:22,332 --> 00:48:23,232 Yeo-jin, 542 00:48:25,235 --> 00:48:26,265 did you sleep well? 543 00:48:28,372 --> 00:48:31,882 If you're watching this, 544 00:48:32,576 --> 00:48:36,176 that means you came into this room voluntarily. 545 00:48:37,414 --> 00:48:40,024 That also means you are... 546 00:48:40,717 --> 00:48:43,247 worthy of owning this room 547 00:48:44,187 --> 00:48:45,057 and... 548 00:48:45,522 --> 00:48:49,292 worthy of owning Hanshin Group. 549 00:48:50,360 --> 00:48:51,190 And... 550 00:48:53,297 --> 00:48:55,567 if you're watching this, 551 00:48:59,169 --> 00:49:00,269 it means 552 00:49:02,940 --> 00:49:04,270 I'm gone. 553 00:49:05,642 --> 00:49:07,182 Thank goodness. 554 00:49:08,645 --> 00:49:09,705 Now... 555 00:49:10,080 --> 00:49:13,080 you don't need to die just to spite me. 556 00:49:15,619 --> 00:49:17,819 Do you feel wronged? 557 00:49:20,123 --> 00:49:22,363 You wanted to die because you hated me, 558 00:49:23,727 --> 00:49:26,127 so you must be happy. 559 00:49:34,838 --> 00:49:38,238 So, please don't die. 560 00:49:41,044 --> 00:49:42,454 I'm sorry, Yeo-jin, 561 00:49:44,047 --> 00:49:47,117 this is the only way I can save you. 562 00:49:51,722 --> 00:49:52,692 When you said... 563 00:49:54,358 --> 00:49:58,258 you'd die to take away the person I love most, 564 00:49:58,996 --> 00:50:00,396 it was excruciating. 565 00:50:02,366 --> 00:50:03,426 But... 566 00:50:04,634 --> 00:50:08,414 at least you knew I loved you more than anyone else, 567 00:50:10,207 --> 00:50:11,207 so thank you. 568 00:50:13,043 --> 00:50:14,283 I know that... 569 00:50:15,846 --> 00:50:18,576 once I'm gone, Do-jun won't wake you up. 570 00:50:19,716 --> 00:50:22,616 But I have to leave without doing something about it. 571 00:50:23,653 --> 00:50:24,693 I'm sorry... 572 00:50:26,323 --> 00:50:28,363 for being unable to protect you. 573 00:50:31,395 --> 00:50:32,255 Yeo-jin, 574 00:50:33,330 --> 00:50:35,730 Listen carefully... 575 00:50:36,867 --> 00:50:39,667 and don't be shocked 576 00:50:40,237 --> 00:50:41,637 or hurt anymore. 577 00:50:42,839 --> 00:50:45,639 But you must know the truth. 578 00:50:48,111 --> 00:50:50,651 To be honest, I knew all long... 579 00:50:52,582 --> 00:50:54,522 that you were dating 580 00:50:55,218 --> 00:50:57,148 Daejung Group's Choi Seong-hun. 581 00:50:59,356 --> 00:51:00,256 Do-jun. 582 00:51:00,624 --> 00:51:02,294 I'll see you after the honeymoon. 583 00:51:05,829 --> 00:51:09,169 I was worried but you were smart. 584 00:51:09,866 --> 00:51:12,996 I trusted you and your judgment, 585 00:51:14,071 --> 00:51:15,371 so I decided to wait. 586 00:51:17,174 --> 00:51:20,614 But not long before your accident... 587 00:51:21,645 --> 00:51:23,775 I received a suspicious report. 588 00:51:25,015 --> 00:51:27,645 I found out... 589 00:51:29,453 --> 00:51:31,053 that Do-jun had been... 590 00:51:32,189 --> 00:51:35,029 colluding secretly with Seong-hun. 591 00:51:37,727 --> 00:51:38,757 That's why... 592 00:51:39,596 --> 00:51:42,366 Seong-hun intentionally approached you. 593 00:51:43,934 --> 00:51:47,374 In exchange for Do-jun giving him confidential data 594 00:51:47,437 --> 00:51:49,407 regarding a new business 595 00:51:49,840 --> 00:51:52,210 that Hanshin invested a large sum in, 596 00:51:53,043 --> 00:51:56,183 Seong-hun was going to frame you for it instead 597 00:51:57,481 --> 00:51:58,421 so that... 598 00:51:59,649 --> 00:52:02,489 Do-jun can expel you from the board. 599 00:52:04,054 --> 00:52:07,164 But Seong-hun was greedy 600 00:52:07,457 --> 00:52:11,157 and tried to keep both you and the confidential information. 601 00:52:11,928 --> 00:52:14,968 That's why Do-jun killed him. 602 00:52:19,636 --> 00:52:20,796 That accident happened... 603 00:52:21,705 --> 00:52:22,735 Kill them both. 604 00:52:23,540 --> 00:52:27,440 ...because Do-jun gave the order to kill both of you that night. 605 00:52:27,811 --> 00:52:29,881 No. It couldn't be. 606 00:52:30,881 --> 00:52:34,021 No! 607 00:52:39,456 --> 00:52:41,356 Did you hear something? 608 00:52:41,992 --> 00:52:43,332 What? No. 609 00:53:15,392 --> 00:53:17,962 What's he doing here? 610 00:53:38,114 --> 00:53:41,284 From now on... 611 00:53:42,552 --> 00:53:43,892 you must become strong. 612 00:53:44,788 --> 00:53:46,218 That is why I... 613 00:53:46,890 --> 00:53:48,190 made this room for you. 614 00:53:49,192 --> 00:53:50,262 And in this room, 615 00:53:51,528 --> 00:53:53,628 I've prepared a gift that will be 616 00:53:54,297 --> 00:53:56,067 of great strength to you. 617 00:53:57,334 --> 00:53:58,374 I will now... 618 00:53:59,636 --> 00:54:00,896 give it to you. 619 00:54:02,439 --> 00:54:03,909 Look down to your right. 620 00:54:37,307 --> 00:54:38,577 In that USB drive... 621 00:54:39,976 --> 00:54:41,676 is every detail 622 00:54:42,078 --> 00:54:45,618 about Hanshin Group's slush funds from all 623 00:54:46,483 --> 00:54:50,423 of its subsidiaries and how the funds were used 624 00:54:52,188 --> 00:54:54,758 for lobbying politicians. 625 00:54:55,992 --> 00:54:57,332 I'm sure you understand 626 00:54:58,561 --> 00:55:00,201 what that means. 627 00:55:01,731 --> 00:55:04,671 Once they find out you have that information, 628 00:55:05,235 --> 00:55:07,935 no subsidiary president, executive, 629 00:55:08,505 --> 00:55:11,305 director, or politician involved... 630 00:55:11,841 --> 00:55:14,911 will dare stand against you. 631 00:55:15,945 --> 00:55:19,475 Only the person who holds that ledger... 632 00:55:20,917 --> 00:55:23,747 can be the true owner of Hanshin Group. 633 00:55:24,621 --> 00:55:25,861 Of course, once I'm gone, 634 00:55:27,257 --> 00:55:30,187 Do-jun will do whatever it takes to find it. 635 00:55:30,727 --> 00:55:31,557 But... 636 00:55:33,063 --> 00:55:34,833 he can never have it. 637 00:55:35,932 --> 00:55:36,772 Because... 638 00:55:38,034 --> 00:55:39,804 he is not the heir of Hanshin. 639 00:55:49,546 --> 00:55:50,376 Now... 640 00:55:52,716 --> 00:55:54,216 I don't seem to have... 641 00:55:56,186 --> 00:55:57,716 much time left. 642 00:55:59,989 --> 00:56:01,589 Now I will leave you 643 00:56:03,827 --> 00:56:05,157 my final words. 644 00:56:07,263 --> 00:56:09,803 People suspected me until the end, 645 00:56:11,768 --> 00:56:12,968 but I genuinely 646 00:56:14,604 --> 00:56:16,344 loved your mom. 647 00:56:17,207 --> 00:56:19,477 That's how I was able to protect Hanshin. 648 00:56:24,614 --> 00:56:25,454 Yeo-jin, 649 00:56:27,016 --> 00:56:28,176 I love you. 650 00:56:30,086 --> 00:56:30,916 And... 651 00:56:32,455 --> 00:56:33,985 please protect Hanshin. 652 00:57:39,055 --> 00:57:40,355 We must stop her. 653 00:57:40,690 --> 00:57:42,190 We must catch her, and quickly. 654 00:57:42,425 --> 00:57:44,925 Yes, sir. What about the 12th-floor guards? 655 00:57:45,895 --> 00:57:47,025 The 12th floor? 656 00:57:47,730 --> 00:57:51,470 Give me a break. What's the point in guarding an empty room? 657 00:57:53,570 --> 00:57:57,570 If we don't catch Young Ae, you and I are dead. 658 00:57:58,475 --> 00:57:59,905 Get to the airport! 659 00:58:00,310 --> 00:58:01,210 Yes, sir. 660 00:58:09,919 --> 00:58:12,419 And you come to my room. 661 00:58:15,024 --> 00:58:19,364 I came as you ordered. 662 00:58:22,131 --> 00:58:23,401 What will you do now? 663 00:58:24,701 --> 00:58:27,241 You've walked into your own prison. 664 00:58:29,339 --> 00:58:30,409 Get down on your knees. 665 00:58:44,787 --> 00:58:46,817 Subtitle translation by Seul-ki Kim 43706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.