All language subtitles for Yong.Pal.S01E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,732 --> 00:00:33,702 I said not to call. 2 00:00:35,235 --> 00:00:36,065 What? 3 00:00:37,904 --> 00:00:38,744 How much is it? 4 00:00:44,878 --> 00:00:45,878 You thieves. 5 00:00:47,781 --> 00:00:49,681 After all that I made and paid back? 6 00:00:58,291 --> 00:00:59,731 I have another guard now. 7 00:01:01,027 --> 00:01:04,257 How can I pay that back, jerk? I can't even moonlight now. 8 00:01:05,165 --> 00:01:07,995 I'm throwing out this phone that you gave me. 9 00:01:09,669 --> 00:01:10,599 And he 10 00:01:11,538 --> 00:01:13,608 has a soul that can be bought with money. 11 00:01:14,441 --> 00:01:15,811 It never ends. 12 00:01:18,044 --> 00:01:18,884 Do you want me 13 00:01:19,145 --> 00:01:20,145 to give you that money? 14 00:01:25,852 --> 00:01:26,752 Now, 15 00:01:28,955 --> 00:01:30,255 my time is drawing near. 16 00:01:37,497 --> 00:01:40,727 Request the court to demand visitations. 17 00:01:41,434 --> 00:01:43,844 That would be declaring war. 18 00:01:46,206 --> 00:01:48,266 If it's an unavoidable war, 19 00:01:49,509 --> 00:01:51,849 isn't it better to attack first? 20 00:02:00,220 --> 00:02:02,960 HANSHIN MEDICAL CENTER 21 00:02:13,333 --> 00:02:14,533 Did nothing happen overnight? 22 00:02:15,101 --> 00:02:17,771 - Yes. - Good. She's behaving now. 23 00:02:21,040 --> 00:02:23,540 She has seizures once in a while. 24 00:02:24,477 --> 00:02:25,307 I see. 25 00:02:28,114 --> 00:02:29,224 It's the resistance response. 26 00:02:42,195 --> 00:02:43,155 Do you want me 27 00:02:45,131 --> 00:02:46,231 to give you that money? 28 00:02:54,474 --> 00:02:55,344 No. 29 00:02:56,409 --> 00:02:57,379 Do you want me 30 00:02:58,144 --> 00:02:59,454 to save your little sister? 31 00:03:01,414 --> 00:03:02,824 Maybe that's a better question. 32 00:03:21,834 --> 00:03:22,904 Han Yeo-jin. 33 00:03:29,642 --> 00:03:31,012 CHIEF LEE 34 00:03:31,077 --> 00:03:32,307 If you press that button, 35 00:03:33,646 --> 00:03:34,676 you can't 36 00:03:35,381 --> 00:03:36,951 get the money or save your sister. 37 00:03:42,055 --> 00:03:43,355 Think about it 38 00:03:44,424 --> 00:03:45,364 and wake me up. 39 00:04:03,376 --> 00:04:04,206 No. 40 00:04:05,111 --> 00:04:06,151 It's too dangerous. 41 00:04:10,350 --> 00:04:11,420 Don't refuse. 42 00:04:12,752 --> 00:04:15,122 You'll end up waking me. 43 00:04:19,325 --> 00:04:20,925 What's wrong? 44 00:04:21,594 --> 00:04:23,934 - It's nothing. - What a fool. 45 00:04:50,056 --> 00:04:53,326 It's okay. Take your time. 46 00:04:56,129 --> 00:04:58,329 - Are you done? - I'm sorry. 47 00:04:58,831 --> 00:05:00,171 I can't see your vein. 48 00:05:02,235 --> 00:05:04,135 It's fine. 49 00:05:04,804 --> 00:05:06,514 And it's understandable 50 00:05:06,572 --> 00:05:09,712 to make seven mistakes while inserting an IV drip. 51 00:05:12,178 --> 00:05:14,878 It's my fault for being so sexy 52 00:05:14,981 --> 00:05:17,621 that you can't hold the needle steady. 53 00:05:18,117 --> 00:05:20,147 So take your time. 54 00:05:20,553 --> 00:05:21,523 Yes, sir. 55 00:05:25,658 --> 00:05:28,088 You can take your time, 56 00:05:28,728 --> 00:05:31,098 but let's not make it eight mistakes-- 57 00:05:31,397 --> 00:05:32,997 That hurts! 58 00:05:33,166 --> 00:05:34,966 Lady... Concentrate! 59 00:05:36,069 --> 00:05:37,839 I did it. It went in. 60 00:05:39,105 --> 00:05:39,935 It did? 61 00:05:40,406 --> 00:05:44,336 I'm so thankful I didn't have to be pricked nine times. 62 00:05:44,410 --> 00:05:47,710 - I'm sorry, sir. - It's okay. 63 00:05:48,014 --> 00:05:49,184 I'm fine. 64 00:05:49,916 --> 00:05:51,216 You ignorant fool. 65 00:05:51,484 --> 00:05:54,094 How dare you raise your voice? 66 00:05:54,454 --> 00:05:57,194 Do you think inserting a needle 67 00:05:57,256 --> 00:06:02,226 is like a thug using a knife where you stab just anywhere? 68 00:06:02,595 --> 00:06:03,695 Please forgive us! 69 00:06:04,464 --> 00:06:05,534 No, 70 00:06:05,965 --> 00:06:07,395 I'm the one who should say sorry. 71 00:06:07,867 --> 00:06:09,897 I'll... leave you to rest now. 72 00:06:11,938 --> 00:06:12,908 Thanks. 73 00:06:13,573 --> 00:06:14,513 Good job. 74 00:06:19,312 --> 00:06:20,352 Oh, my. 75 00:06:21,147 --> 00:06:23,117 I came here to live, 76 00:06:24,450 --> 00:06:27,390 but I may die because of her. 77 00:06:32,125 --> 00:06:35,995 Hey, learn to knock. Be civilized. 78 00:06:36,496 --> 00:06:39,166 What did you do to that nurse who just left? 79 00:06:41,501 --> 00:06:43,441 She's pale as a ghost. 80 00:06:43,503 --> 00:06:46,643 Don't you know the saying, 81 00:06:46,706 --> 00:06:49,706 "Even if your sausage is crooked, you should pee straight"? 82 00:06:49,776 --> 00:06:52,146 She stabbed me eight times 83 00:06:52,211 --> 00:06:55,081 to insert an IV drip. 84 00:06:55,214 --> 00:06:56,284 Would you like that? 85 00:06:56,816 --> 00:06:59,616 And do you think the Legendary Du-cheol 86 00:06:59,685 --> 00:07:01,185 would have yelled 87 00:07:01,387 --> 00:07:02,617 at a young girl 88 00:07:02,688 --> 00:07:04,458 or scared her? 89 00:07:07,093 --> 00:07:08,163 Then, why is she so pale? 90 00:07:08,261 --> 00:07:10,901 I'm sure young women 91 00:07:10,963 --> 00:07:13,633 are distracted when they 92 00:07:13,866 --> 00:07:16,596 see my sexy body. 93 00:07:17,103 --> 00:07:18,373 So, Boss... 94 00:07:19,105 --> 00:07:21,905 why is a healthy man getting an IV? 95 00:07:22,241 --> 00:07:24,511 When are you leaving? You're not even sick. 96 00:07:24,577 --> 00:07:27,107 Of course, I'm sick. 97 00:07:27,513 --> 00:07:28,983 My whole body aches 98 00:07:29,182 --> 00:07:31,582 and my heart is broken. 99 00:07:31,818 --> 00:07:34,388 My boys are scattered and many were arrested. 100 00:07:35,188 --> 00:07:37,388 My heart is bleeding right now. 101 00:07:38,324 --> 00:07:40,094 I'm going nuts. 102 00:07:41,727 --> 00:07:45,497 Hey. Do you want to hear some really good news? 103 00:07:45,665 --> 00:07:47,065 - What? - Bring it over. 104 00:07:47,233 --> 00:07:48,273 Yes, sir. 105 00:07:56,576 --> 00:07:57,576 Ta-da. 106 00:07:57,643 --> 00:07:58,783 FALLEN HERO 107 00:08:00,146 --> 00:08:02,946 Gosh. This punk even gambles? 108 00:08:03,616 --> 00:08:06,086 - It serves him right. - Right? 109 00:08:06,219 --> 00:08:09,519 I was going to frame this article. 110 00:08:09,589 --> 00:08:10,919 This? Why? 111 00:08:13,960 --> 00:08:16,260 Don't tell me you did this. 112 00:09:00,573 --> 00:09:01,413 Tae-hyun. 113 00:09:11,551 --> 00:09:12,391 How bad 114 00:09:13,853 --> 00:09:14,993 is her condition? 115 00:09:15,521 --> 00:09:16,461 She would've... 116 00:09:17,189 --> 00:09:18,819 had Uremia. 117 00:09:19,191 --> 00:09:21,761 Luckily, your dad found her 118 00:09:21,961 --> 00:09:25,001 before it was too late and brought her to the hospital. 119 00:09:25,398 --> 00:09:26,228 But the problem 120 00:09:26,365 --> 00:09:28,025 is the suppressants aren't working 121 00:09:28,834 --> 00:09:30,604 because of her immune antibody. 122 00:09:39,645 --> 00:09:40,975 How long 123 00:09:42,248 --> 00:09:43,378 can she last? 124 00:09:44,984 --> 00:09:45,894 I don't know. 125 00:09:47,453 --> 00:09:50,293 If the dialysis goes well, maybe a month or two? 126 00:09:52,258 --> 00:09:53,858 Even if she can last that long, 127 00:09:55,161 --> 00:09:56,131 it will be tough. 128 00:10:20,519 --> 00:10:21,419 Goodness. 129 00:10:22,188 --> 00:10:23,988 Your sister is about to die, 130 00:10:24,857 --> 00:10:27,057 but you look good. 131 00:10:27,460 --> 00:10:28,460 Dad. 132 00:10:28,527 --> 00:10:29,497 Please step outside 133 00:10:30,062 --> 00:10:31,402 for a while. 134 00:10:31,697 --> 00:10:32,897 Why you brat... 135 00:10:39,605 --> 00:10:40,965 You'll hit me at this rate. 136 00:10:44,944 --> 00:10:45,854 Damn it. 137 00:10:59,191 --> 00:11:00,091 Hey. 138 00:11:01,160 --> 00:11:02,190 See? 139 00:11:03,062 --> 00:11:05,462 I told you to go to your dialysis sessions regularly. 140 00:11:06,565 --> 00:11:07,995 This happens when you don't listen to me. 141 00:11:08,834 --> 00:11:11,604 Tae-hyun. Make up with Dad now. 142 00:11:13,639 --> 00:11:14,869 When I die, 143 00:11:15,041 --> 00:11:16,881 Dad will be the only family-- 144 00:11:16,942 --> 00:11:17,812 Hey. 145 00:11:18,310 --> 00:11:19,610 Stop talking. 146 00:11:20,246 --> 00:11:21,106 Okay. 147 00:11:21,714 --> 00:11:22,854 Don't get angry. 148 00:11:24,150 --> 00:11:27,490 But I feel bad for Dad too. 149 00:11:27,553 --> 00:11:29,093 If you keep saying stupid things, 150 00:11:29,789 --> 00:11:30,659 I'm leaving. 151 00:11:30,756 --> 00:11:32,386 You listen to me too. 152 00:11:35,194 --> 00:11:38,534 You're supposed to listen to a dying person's last wish. 153 00:11:38,964 --> 00:11:39,804 What? 154 00:11:42,368 --> 00:11:43,438 Are you going to keep this up? 155 00:11:55,581 --> 00:11:59,921 I was so happy I met you in this life. 156 00:12:00,386 --> 00:12:03,586 In the next life, I'll be your big sister. 157 00:12:04,290 --> 00:12:05,490 I will... 158 00:12:06,092 --> 00:12:07,932 take good care of you then. 159 00:12:10,229 --> 00:12:12,129 I'm sorry for this time. 160 00:12:14,166 --> 00:12:16,736 You did all you could. 161 00:12:18,771 --> 00:12:20,371 Please stop now. 162 00:13:12,958 --> 00:13:14,558 Everyone has their own time to die. 163 00:13:15,928 --> 00:13:17,698 Humans can't change 164 00:13:17,930 --> 00:13:20,300 when heaven has decided to take a life. 165 00:13:26,238 --> 00:13:27,068 That sounds like 166 00:13:28,707 --> 00:13:30,107 you're saying 167 00:13:32,178 --> 00:13:34,608 that you have no fault in Mom's death. 168 00:13:36,649 --> 00:13:37,649 I am... 169 00:13:39,652 --> 00:13:40,892 nothing like you. 170 00:13:42,054 --> 00:13:44,094 I won't be a coward and avoid the blame. 171 00:13:45,524 --> 00:13:46,434 I won't 172 00:13:47,593 --> 00:13:48,793 let So-hyeon go. 173 00:14:04,143 --> 00:14:06,713 You did all you could. 174 00:14:08,214 --> 00:14:09,784 Please stop now. 175 00:14:18,324 --> 00:14:20,264 Is something wrong? 176 00:14:20,793 --> 00:14:21,663 Cynthia, 177 00:14:22,228 --> 00:14:23,628 did you get any calls from the US? 178 00:14:23,829 --> 00:14:24,699 From the US? 179 00:14:25,564 --> 00:14:27,834 Right, they'll call when the time is right. 180 00:14:28,067 --> 00:14:31,767 Who is that patient that you'd bug me morning and night? 181 00:14:31,837 --> 00:14:33,037 Did you check this morning? 182 00:14:40,579 --> 00:14:42,409 What? You got an email, right? 183 00:14:44,116 --> 00:14:46,186 Really? Is it possible? 184 00:14:46,252 --> 00:14:47,992 Let me read it first. 185 00:14:50,890 --> 00:14:51,920 They said 186 00:14:53,659 --> 00:14:54,789 it's possible. 187 00:14:55,527 --> 00:14:56,697 Is it, really? 188 00:14:59,331 --> 00:15:01,771 They say it's doable. 189 00:15:02,067 --> 00:15:03,567 They have a matching donor too. 190 00:15:03,869 --> 00:15:05,639 There are so many donors there. 191 00:15:06,171 --> 00:15:08,111 Who am I? I'm Cynthia-- 192 00:15:12,645 --> 00:15:13,475 Thank you. 193 00:15:14,480 --> 00:15:16,320 Thank you so much, Cynthia. 194 00:15:22,488 --> 00:15:23,718 Who is she, anyway? 195 00:15:24,056 --> 00:15:26,526 How valuable is this client that you're so happy? 196 00:15:26,825 --> 00:15:27,755 How valuable? 197 00:15:28,560 --> 00:15:29,430 But... 198 00:15:31,297 --> 00:15:32,297 how much will it cost? 199 00:15:32,431 --> 00:15:34,671 They said about one and a half. 200 00:15:34,800 --> 00:15:35,830 One and a half-- 201 00:15:35,901 --> 00:15:38,671 Million. One and a half million dollars just for the procedure. 202 00:15:38,804 --> 00:15:42,444 With everything else, it will be about two billion won. 203 00:15:42,508 --> 00:15:43,808 And that's excluding my fee. 204 00:15:47,579 --> 00:15:49,719 What? This isn't expensive. 205 00:15:50,049 --> 00:15:52,719 Plenty of simpler procedures cost more. 206 00:16:10,869 --> 00:16:12,909 Water. Bring me water. 207 00:16:41,400 --> 00:16:42,570 Who are you? 208 00:16:55,447 --> 00:16:56,277 What is it? 209 00:17:04,990 --> 00:17:07,090 What? A visitation demand? 210 00:17:19,972 --> 00:17:21,842 A REQUEST TO DEMAND A LIFT ON THE BAN ON VISITATIONS 211 00:17:21,907 --> 00:17:25,377 "A request to demand a lift on the ban on visitations." 212 00:17:26,478 --> 00:17:27,808 Please calm down. 213 00:17:28,013 --> 00:17:28,913 Calm down? 214 00:17:31,750 --> 00:17:32,950 You said this wouldn't happen. 215 00:17:34,019 --> 00:17:34,849 I'm sorry. 216 00:17:49,935 --> 00:17:51,835 Fine, I'm calm. 217 00:17:53,205 --> 00:17:54,035 So? 218 00:17:54,473 --> 00:17:55,473 What will we do? 219 00:17:55,541 --> 00:17:57,481 The judge hasn't been assigned yet, 220 00:17:57,876 --> 00:18:00,846 but we'll make sure the request is not granted. 221 00:18:01,346 --> 00:18:03,716 I sent our legal team to the hospital. 222 00:18:03,982 --> 00:18:07,222 President Ko will not see Ms. Yeo-jin, 223 00:18:07,319 --> 00:18:09,689 so don't worry too much-- 224 00:18:11,256 --> 00:18:14,026 That's not what I'm asking! 225 00:18:15,494 --> 00:18:16,404 I'm sorry, sir. 226 00:18:16,495 --> 00:18:19,325 They definitely know something about Yeo-jin. 227 00:18:19,965 --> 00:18:24,065 Otherwise, they wouldn't file a request just to see her. 228 00:18:27,406 --> 00:18:28,536 I'll have... 229 00:18:31,143 --> 00:18:32,113 to kill her. 230 00:18:32,978 --> 00:18:34,108 Call the director. 231 00:18:34,913 --> 00:18:36,423 Tell him to kill Yeo-jin right now. 232 00:18:36,715 --> 00:18:37,715 No, Chairman. 233 00:18:38,450 --> 00:18:40,350 Then, everything we've done over the past three years 234 00:18:40,419 --> 00:18:41,689 will be for naught. 235 00:18:41,920 --> 00:18:43,560 And there is no indication 236 00:18:43,856 --> 00:18:46,326 in the request that they know 237 00:18:46,391 --> 00:18:47,331 about her condition. 238 00:18:53,999 --> 00:18:56,069 Stop acting smart 239 00:18:56,468 --> 00:18:59,138 and kill her if I say so! 240 00:19:11,116 --> 00:19:13,446 I'll give you 48 hours. 241 00:19:13,752 --> 00:19:16,052 Take care of that request. 242 00:19:16,121 --> 00:19:16,991 Otherwise, 243 00:19:17,322 --> 00:19:19,562 I'll bury you along with Yeo-jin. 244 00:19:21,827 --> 00:19:23,027 Yes, Chairman. 245 00:19:42,915 --> 00:19:44,115 He said, 48 hours? 246 00:20:24,423 --> 00:20:25,363 Yes. 247 00:20:26,325 --> 00:20:28,485 All of the crazy things I did 248 00:20:29,595 --> 00:20:31,325 were nowhere near enough. 249 00:20:37,436 --> 00:20:39,966 You did all you could. 250 00:20:41,807 --> 00:20:43,377 Please stop now. 251 00:20:46,545 --> 00:20:47,405 Do you want me 252 00:20:48,180 --> 00:20:49,280 to give you that money? 253 00:20:50,415 --> 00:20:51,245 No. 254 00:20:54,152 --> 00:20:55,152 Do you want me 255 00:20:55,988 --> 00:20:57,158 to save your little sister? 256 00:20:58,190 --> 00:20:59,760 Maybe that's a better question. 257 00:21:03,028 --> 00:21:04,428 Think about it 258 00:21:05,731 --> 00:21:06,701 and wake me up. 259 00:21:42,901 --> 00:21:43,741 It's him. 260 00:23:01,113 --> 00:23:03,723 It's been 1171 days since I got locked up in this glass bottle. 261 00:23:04,916 --> 00:23:05,776 The moment 262 00:23:06,651 --> 00:23:08,451 I've been waiting for is finally here. 263 00:23:09,988 --> 00:23:12,018 Yes, right now, I am... 264 00:23:12,491 --> 00:23:14,891 dreaming of dreaming. 265 00:23:51,930 --> 00:23:54,130 I'm going to check on Ms. Young Ae. 266 00:23:54,199 --> 00:23:55,669 Yes, ma'am. Right. 267 00:23:56,034 --> 00:23:58,274 Dr. Kim just went in. 268 00:24:17,222 --> 00:24:19,722 Yeo-jin, open your eyes. 269 00:24:21,293 --> 00:24:22,263 Yeo-jin. 270 00:24:23,028 --> 00:24:24,558 Open your eyes, please! 271 00:24:48,987 --> 00:24:49,887 Hello? 272 00:24:50,121 --> 00:24:51,461 Our lovely client, 273 00:24:51,523 --> 00:24:54,733 This is Consultant Kim Hae-young. Are you free to talk? 274 00:24:54,793 --> 00:24:55,663 Please 275 00:24:56,027 --> 00:24:58,157 stop calling me! 276 00:25:44,743 --> 00:25:45,883 KIM TAE-HYUN 277 00:25:50,148 --> 00:25:51,078 Get up. 278 00:25:51,283 --> 00:25:53,023 What are you doing in here? Get up! 279 00:25:54,319 --> 00:25:55,649 Leave me alone. 280 00:25:56,888 --> 00:25:59,158 I had to make a house call last night too. 281 00:25:59,324 --> 00:26:01,134 - I'm exhausted. - What? 282 00:26:02,327 --> 00:26:03,157 Are you insane? 283 00:26:03,695 --> 00:26:04,695 How dare you? 284 00:26:04,996 --> 00:26:06,196 What do you think you're doing? 285 00:26:10,535 --> 00:26:11,365 What? 286 00:26:12,203 --> 00:26:14,343 Can't I take a nap here? 287 00:26:15,273 --> 00:26:16,473 It's nice and quiet. 288 00:26:17,375 --> 00:26:18,975 Do you know what place this is? 289 00:26:19,044 --> 00:26:19,954 What is this place? 290 00:26:21,146 --> 00:26:22,106 Right. 291 00:26:23,415 --> 00:26:25,775 A crime scene where you're forcing a healthy person 292 00:26:26,985 --> 00:26:28,015 to sleep? 293 00:26:31,856 --> 00:26:33,086 Why do you look surprised? 294 00:26:39,331 --> 00:26:40,171 What? 295 00:26:40,832 --> 00:26:41,902 Will you report me? 296 00:26:42,934 --> 00:26:43,874 To the director? 297 00:26:45,837 --> 00:26:47,407 I see, higher up? 298 00:26:48,139 --> 00:26:49,009 The chairman? 299 00:26:49,207 --> 00:26:50,237 That's good. 300 00:26:50,742 --> 00:26:52,112 Then, report 301 00:26:52,644 --> 00:26:54,284 that you made a mistake and woke up 302 00:26:54,746 --> 00:26:56,876 Ms. Young Ae last week too. 303 00:26:57,215 --> 00:26:59,375 When she cut her wrist and tried to commit suicide 304 00:27:00,218 --> 00:27:01,888 and ended up in the OR. 305 00:27:06,391 --> 00:27:07,961 Turn off the lights on your way out. 306 00:27:08,727 --> 00:27:10,527 Don't mess with me. 307 00:27:10,962 --> 00:27:13,002 If you hang out with gangsters, 308 00:27:13,598 --> 00:27:15,168 you become half a gangster yourself. 309 00:27:15,900 --> 00:27:18,500 Get out if you understood. I need to sleep. 310 00:27:46,398 --> 00:27:47,428 What am I doing? 311 00:27:54,806 --> 00:27:55,836 Not bad. 312 00:27:58,343 --> 00:28:00,013 It's too bad I had my eyes closed 313 00:28:01,579 --> 00:28:03,619 and couldn't see her expression. 314 00:28:06,251 --> 00:28:07,121 What do you want 315 00:28:08,386 --> 00:28:09,646 from me? 316 00:28:10,422 --> 00:28:11,462 That's not right. 317 00:28:12,357 --> 00:28:14,027 You thought about it over for a week 318 00:28:14,693 --> 00:28:16,293 and secretly woke me up. 319 00:28:18,029 --> 00:28:18,999 So I should be the one 320 00:28:19,898 --> 00:28:21,368 to ask that question. 321 00:28:26,571 --> 00:28:27,671 Tell me what you want. 322 00:28:42,854 --> 00:28:44,394 Money for your sister's treatment? 323 00:28:46,758 --> 00:28:47,628 Fine. 324 00:28:48,893 --> 00:28:49,893 Hand me your phone. 325 00:28:52,497 --> 00:28:54,067 Why do you want... 326 00:28:56,267 --> 00:28:57,497 You want the money, right? 327 00:29:43,815 --> 00:29:44,975 How do I make a call? 328 00:29:46,451 --> 00:29:47,421 Here. 329 00:29:50,588 --> 00:29:51,788 Press this. 330 00:29:53,558 --> 00:29:55,728 From now on, if I asked you something, 331 00:29:57,328 --> 00:29:58,528 answer with words. 332 00:30:10,341 --> 00:30:13,341 GENEVA, SWITZERLAND 333 00:30:15,713 --> 00:30:17,383 Hello, how can I help you? 334 00:30:18,049 --> 00:30:18,879 Please 335 00:30:19,684 --> 00:30:22,454 check my client code. 336 00:30:22,620 --> 00:30:23,720 Just a moment. 337 00:30:26,858 --> 00:30:28,058 Please go ahead. 338 00:30:28,293 --> 00:30:32,463 DW207BC301. 339 00:30:37,302 --> 00:30:41,212 Yes, madam. It's been a while. 340 00:30:41,706 --> 00:30:44,276 Please tell me your password. 341 00:30:46,444 --> 00:30:47,414 Are the lavenders 342 00:30:48,513 --> 00:30:49,953 bloom in Provence? 343 00:30:56,120 --> 00:30:58,320 He could do that? 344 00:30:59,624 --> 00:31:00,634 Let me talk to him. 345 00:31:01,793 --> 00:31:02,633 He's sleeping? 346 00:31:02,994 --> 00:31:04,034 What time is it there? 347 00:31:05,697 --> 00:31:07,167 I see. 348 00:31:07,799 --> 00:31:09,569 What about you? What were you-- 349 00:31:16,574 --> 00:31:17,444 Check 350 00:31:18,509 --> 00:31:19,339 your email. 351 00:31:35,994 --> 00:31:38,064 It's an anonymous deposit confirmation. 352 00:31:43,067 --> 00:31:44,367 Don't be too happy yet. 353 00:31:45,503 --> 00:31:46,943 Without the password, 354 00:31:47,672 --> 00:31:49,042 it isn't money yet. 355 00:31:49,741 --> 00:31:51,011 I'll give you the code 356 00:31:52,410 --> 00:31:54,410 when I get out of here. 357 00:31:57,348 --> 00:31:58,178 What do you think? 358 00:31:59,784 --> 00:32:00,794 That's fair, right? 359 00:32:06,424 --> 00:32:07,434 Remember. 360 00:32:08,393 --> 00:32:10,563 As long as I'm asleep here, 361 00:32:12,797 --> 00:32:14,627 your sister can't be treated. 362 00:32:20,405 --> 00:32:22,235 Then, what should... 363 00:32:24,409 --> 00:32:25,979 What should I do? 364 00:32:39,390 --> 00:32:40,330 Yes, Chief. 365 00:32:48,833 --> 00:32:51,943 How long have you known that Yeo-jin was in an induced coma? 366 00:32:57,575 --> 00:32:59,305 The night before I went up to the 12th floor, 367 00:33:01,479 --> 00:33:02,949 I saw her in the OR. 368 00:33:04,082 --> 00:33:05,082 I see. 369 00:33:06,384 --> 00:33:08,024 Then, you've been acting like you don't know? 370 00:33:08,619 --> 00:33:10,919 You're so polite, 371 00:33:11,055 --> 00:33:13,015 my cunning Tae-hyun. 372 00:33:14,225 --> 00:33:15,355 About Nurse Hwang... 373 00:33:16,995 --> 00:33:18,095 good job. 374 00:33:18,596 --> 00:33:20,296 I couldn't stand her 375 00:33:20,732 --> 00:33:23,972 acting like she runs the world just because she knew the chairman. 376 00:33:24,469 --> 00:33:26,199 You got her good for me. 377 00:33:27,472 --> 00:33:29,842 But don't agitate her too much. 378 00:33:31,242 --> 00:33:32,312 She's dangerous. 379 00:34:03,541 --> 00:34:04,381 Bitch! 380 00:34:05,143 --> 00:34:06,543 You flirted first, didn't you? 381 00:34:19,023 --> 00:34:19,963 Did I upset you? 382 00:34:26,164 --> 00:34:27,004 Okay, 383 00:34:27,632 --> 00:34:28,572 girl. 384 00:34:29,033 --> 00:34:30,903 I'll make you pretty. 385 00:35:07,371 --> 00:35:08,571 Hello. 386 00:35:08,773 --> 00:35:11,743 There are so many eyes on you. How did you... 387 00:35:12,243 --> 00:35:14,213 Whose idea was it to request the visitation demand? 388 00:35:17,081 --> 00:35:19,421 Based on the shareholders' common opinion-- 389 00:35:19,484 --> 00:35:20,454 Call it off right now. 390 00:35:21,252 --> 00:35:22,352 - What? - Or 391 00:35:22,920 --> 00:35:24,860 Do-jun will kill Yeo-jin. 392 00:35:25,022 --> 00:35:25,862 What was that? 393 00:35:27,391 --> 00:35:28,931 Madam, this decision was based 394 00:35:28,993 --> 00:35:32,133 on pressure from domestic and foreign investors. 395 00:35:32,730 --> 00:35:35,330 If we ignore them, it's a breach of trust. 396 00:35:37,969 --> 00:35:38,869 A brother 397 00:35:39,403 --> 00:35:41,943 wouldn't kill his own sister. 398 00:35:44,709 --> 00:35:46,409 And a wife wouldn't 399 00:35:46,677 --> 00:35:49,607 stab her husband in the back like I'm doing. 400 00:35:57,989 --> 00:35:59,419 What do you mean by killing Ms. Young Ae? 401 00:35:59,957 --> 00:36:02,487 If the chairman did that, 402 00:36:02,727 --> 00:36:04,557 he would 403 00:36:05,062 --> 00:36:06,802 waste most of her shares in taxes. 404 00:36:06,864 --> 00:36:09,974 What if he has a reason to stop the visit at all cost? 405 00:36:10,067 --> 00:36:11,137 Do you know... 406 00:36:12,870 --> 00:36:14,510 what that reason is? 407 00:36:15,606 --> 00:36:16,536 Who knows? 408 00:36:21,445 --> 00:36:22,305 President Ko. 409 00:36:22,847 --> 00:36:24,417 Let's talk in private. 410 00:36:26,484 --> 00:36:28,254 Please excuse us. 411 00:36:28,386 --> 00:36:29,586 Sure. 412 00:36:42,133 --> 00:36:44,243 Chae-yeong, don't worry-- 413 00:36:44,302 --> 00:36:45,572 This is not personal. 414 00:36:49,540 --> 00:36:51,710 Yes, please go ahead, Madam. 415 00:36:53,311 --> 00:36:54,281 President Ko. 416 00:36:55,146 --> 00:36:59,546 You know how much my dad trusts you, right? 417 00:37:00,151 --> 00:37:02,221 Of course, I do. 418 00:37:04,522 --> 00:37:05,722 But I don't. 419 00:37:07,391 --> 00:37:08,331 The request? 420 00:37:09,193 --> 00:37:12,433 I know it's your plan. 421 00:37:16,067 --> 00:37:17,397 What do you mean? 422 00:37:17,468 --> 00:37:20,468 I can't permit you to proceed however you wish. 423 00:37:20,571 --> 00:37:22,541 Don't do anything that would put us 424 00:37:23,007 --> 00:37:24,437 or Yeo-jin in danger. 425 00:37:24,508 --> 00:37:26,408 Put Ms. Young Ae in danger? 426 00:37:27,345 --> 00:37:29,075 That would never happen. 427 00:37:38,856 --> 00:37:41,056 I'm holding a double-edged sword. 428 00:37:43,227 --> 00:37:44,127 The thing is, 429 00:37:44,562 --> 00:37:47,872 I don't know if it will cut you 430 00:37:48,633 --> 00:37:49,703 or Do-jun. 431 00:37:50,901 --> 00:37:52,101 Don't trust me too much 432 00:37:52,837 --> 00:37:55,007 as I don't trust you. 433 00:38:14,225 --> 00:38:16,155 I reduced the sedative to half the dosage, 434 00:38:17,161 --> 00:38:18,901 so you should be more alert. 435 00:38:19,730 --> 00:38:21,570 Be careful not to get caught. 436 00:38:56,500 --> 00:38:57,800 I'll check on Ms. Young Ae. 437 00:38:59,537 --> 00:39:00,367 Yes, ma'am. 438 00:39:59,897 --> 00:40:02,027 Is Ms. Young Ae not feeling well? 439 00:40:03,033 --> 00:40:03,873 No. 440 00:40:38,302 --> 00:40:40,302 What is she doing? Is she hazing her? 441 00:40:46,010 --> 00:40:48,280 I think we should act first. 442 00:40:49,680 --> 00:40:50,510 What? 443 00:40:50,781 --> 00:40:51,881 What do you mean? 444 00:40:51,949 --> 00:40:55,149 They have no intention of canceling the request. 445 00:40:56,020 --> 00:40:57,620 - They may-- - Chae-yeong. 446 00:40:58,422 --> 00:40:59,992 I'm nervous. 447 00:41:01,058 --> 00:41:03,188 Becoming enemies with President Ko-- 448 00:41:03,260 --> 00:41:04,090 Dad. 449 00:41:04,795 --> 00:41:06,195 It's an opportunity for us. 450 00:41:06,897 --> 00:41:08,427 If we can get Yeo-jin in our possession-- 451 00:41:08,499 --> 00:41:10,299 She isn't an object. 452 00:41:10,634 --> 00:41:11,944 And even if we do, 453 00:41:12,570 --> 00:41:14,410 why would she help us? 454 00:41:16,841 --> 00:41:20,281 We'll use the same method Do-jun has been using. 455 00:41:23,147 --> 00:41:25,347 You don't need to know yet. 456 00:41:28,118 --> 00:41:30,188 The daughter is better than the father 457 00:41:32,389 --> 00:41:34,929 although that is resulting in her cutting her life short. 458 00:41:39,530 --> 00:41:41,230 Remember her face. 459 00:41:42,032 --> 00:41:43,832 She's the first target. 460 00:41:51,108 --> 00:41:52,808 HANSHIN MEDICAL CENTER 461 00:43:35,879 --> 00:43:36,779 You 462 00:43:37,581 --> 00:43:38,921 are doing this on purpose, aren't you? 463 00:43:42,319 --> 00:43:43,489 You're doing this on purpose 464 00:43:44,688 --> 00:43:46,918 to torment me, you brat! 465 00:43:51,095 --> 00:43:51,925 What are you doing? 466 00:43:52,129 --> 00:43:53,059 Let go! 467 00:43:53,731 --> 00:43:54,701 Let go. 468 00:43:54,832 --> 00:43:56,072 Calm down! 469 00:43:57,368 --> 00:43:58,438 Let go! 470 00:43:58,569 --> 00:44:00,769 Let go! 471 00:44:00,838 --> 00:44:02,068 What are you doing? 472 00:44:03,841 --> 00:44:05,111 Let go! 473 00:44:17,154 --> 00:44:18,324 Have you calmed down now? 474 00:44:19,023 --> 00:44:19,963 I'm sorry. 475 00:44:22,192 --> 00:44:23,892 Something is wrong with the sensor. 476 00:44:34,438 --> 00:44:35,538 It looks fine. 477 00:44:37,775 --> 00:44:40,075 Nurse Hwang, take the nights off for a while. 478 00:44:40,244 --> 00:44:41,184 Alternate with Tae-hyun. 479 00:44:41,378 --> 00:44:42,348 I'm fine. 480 00:44:42,413 --> 00:44:44,453 It's not for you. 481 00:44:44,915 --> 00:44:47,545 Fatigue leads to accidents. 482 00:44:47,618 --> 00:44:48,818 But in this situation-- 483 00:44:48,886 --> 00:44:50,146 Go home and rest! 484 00:44:51,321 --> 00:44:52,521 Before I report you. 485 00:45:24,288 --> 00:45:25,558 It's easy to turn 486 00:45:26,056 --> 00:45:27,616 a normal person into a madman. 487 00:45:27,991 --> 00:45:28,831 Normal? 488 00:45:31,628 --> 00:45:33,428 She is completely insane. 489 00:45:36,366 --> 00:45:38,636 You've been in bed for three years, 490 00:45:40,003 --> 00:45:41,173 but you don't have 491 00:45:41,505 --> 00:45:43,505 a single bedsore. Do you know why? 492 00:45:44,475 --> 00:45:45,975 That woman 493 00:45:46,777 --> 00:45:50,107 took care of your body more than her own. 494 00:45:51,682 --> 00:45:52,852 Like a doll. 495 00:45:54,818 --> 00:45:57,648 If you knew the things that woman did to me, 496 00:45:59,590 --> 00:46:00,620 you would faint from shock. 497 00:46:02,893 --> 00:46:04,063 No way. 498 00:46:06,430 --> 00:46:07,630 I don't lie. 499 00:46:08,365 --> 00:46:09,195 And 500 00:46:10,734 --> 00:46:14,304 no one has ever talked to me that way. 501 00:46:15,873 --> 00:46:16,713 Really? 502 00:46:18,108 --> 00:46:20,078 Then, get used to it. 503 00:46:20,310 --> 00:46:21,610 This is how I talk. 504 00:46:21,812 --> 00:46:23,712 - You have no manners. - I'm not fake. 505 00:46:23,781 --> 00:46:24,921 Dysphemism is also evil. 506 00:46:29,052 --> 00:46:32,092 Don't forget that I'm the only person who can 507 00:46:33,857 --> 00:46:34,887 save your sister. 508 00:46:37,728 --> 00:46:38,558 You're right. 509 00:46:40,964 --> 00:46:41,804 But... 510 00:46:44,501 --> 00:46:45,771 you should also 511 00:46:47,538 --> 00:46:48,708 not forget 512 00:46:49,373 --> 00:46:51,343 that I'm the only boat 513 00:46:52,609 --> 00:46:54,549 that will take you to the outside world. 514 00:46:56,413 --> 00:46:57,513 And this boat 515 00:46:58,448 --> 00:46:59,578 is not a cruise ship. 516 00:47:37,120 --> 00:47:37,960 And 517 00:47:38,589 --> 00:47:41,089 the chairman's wife wants to see you. 518 00:47:42,326 --> 00:47:43,156 Chae-yeong? 519 00:47:45,062 --> 00:47:45,902 Why? 520 00:47:46,697 --> 00:47:47,527 I don't know. 521 00:47:49,299 --> 00:47:50,199 Okay. 522 00:47:51,268 --> 00:47:52,568 Keep in contact with her. 523 00:47:53,971 --> 00:47:54,811 I will. 524 00:48:02,312 --> 00:48:03,152 I'll go now. 525 00:48:04,514 --> 00:48:05,354 Don't go. 526 00:48:06,750 --> 00:48:07,580 Why not? 527 00:48:07,918 --> 00:48:09,318 Do you have something left to say? 528 00:48:20,197 --> 00:48:21,697 No. Don't turn off the lights. 529 00:48:25,903 --> 00:48:26,743 Don't. 530 00:48:29,673 --> 00:48:30,573 It's suffocating. 531 00:49:04,741 --> 00:49:05,581 You don't like 532 00:49:05,876 --> 00:49:07,876 the chairman's wife? 533 00:49:09,880 --> 00:49:11,850 It's not about liking or disliking her. 534 00:49:12,916 --> 00:49:13,746 Then? 535 00:49:15,285 --> 00:49:16,485 Chae-yeong's dad 536 00:49:17,054 --> 00:49:18,664 worshipped my dad. 537 00:49:19,189 --> 00:49:21,389 If he was devoted to Do-jun, 538 00:49:22,459 --> 00:49:24,329 he wouldn't seek me out. 539 00:49:25,862 --> 00:49:27,102 That much, I can trust. 540 00:49:28,765 --> 00:49:29,595 But... 541 00:49:30,534 --> 00:49:31,374 But? 542 00:49:32,302 --> 00:49:33,202 He's weak. 543 00:49:34,237 --> 00:49:35,137 He can't 544 00:49:35,505 --> 00:49:38,605 take on Do-jun on his own. 545 00:49:39,443 --> 00:49:41,853 And if Chae-yeong wants to see me, 546 00:49:42,879 --> 00:49:45,149 it's probably because her desires are unfulfilled 547 00:49:46,750 --> 00:49:49,250 while living with a man she doesn't love. 548 00:50:01,965 --> 00:50:02,995 How have you been? 549 00:50:03,700 --> 00:50:07,300 I'm sorry that I haven't visited often as your big brother. 550 00:50:10,974 --> 00:50:11,944 Anyway, 551 00:50:12,576 --> 00:50:15,546 there are still people out there lined up 552 00:50:16,380 --> 00:50:17,410 to see you. 553 00:50:24,788 --> 00:50:26,718 There are people who wanted to see me. 554 00:50:27,958 --> 00:50:29,588 People who need my power 555 00:50:30,227 --> 00:50:31,557 to fight Do-jun. 556 00:50:32,195 --> 00:50:33,625 Contact them first. 557 00:50:37,701 --> 00:50:38,741 Well... 558 00:50:41,505 --> 00:50:42,535 Not long ago, 559 00:50:43,140 --> 00:50:45,540 there were people who tried to visit you. 560 00:50:46,309 --> 00:50:47,709 But your brother sent them away 561 00:50:48,378 --> 00:50:50,278 in front of the restricted wing. 562 00:50:50,580 --> 00:50:51,520 Do you know who they were? 563 00:50:52,582 --> 00:50:53,422 No. 564 00:50:53,683 --> 00:50:54,553 Maybe... 565 00:50:57,254 --> 00:50:58,124 Give me your phone. 566 00:51:20,777 --> 00:51:22,477 HANSHIN CONSTRUCTION PRESIDENT KO SUNG-HOON 567 00:51:23,780 --> 00:51:24,950 Was he there? 568 00:51:41,832 --> 00:51:42,872 Hold it yourself. 569 00:51:49,206 --> 00:51:51,006 You get angry if I take the phone away. 570 00:51:55,745 --> 00:51:56,575 Yes. 571 00:51:56,913 --> 00:51:58,353 That's right, he was there. 572 00:51:59,850 --> 00:52:01,450 He's President Ko of the construction company. 573 00:52:01,551 --> 00:52:03,721 He's devoted to my mom's side. 574 00:52:03,987 --> 00:52:05,287 He's on bad terms with Do-jun. 575 00:52:06,022 --> 00:52:06,862 I'm sure 576 00:52:07,824 --> 00:52:09,864 he's been trying to see me. 577 00:52:11,194 --> 00:52:14,634 I heard them talking in the elevator before. 578 00:52:16,733 --> 00:52:17,603 They... 579 00:52:17,901 --> 00:52:20,641 They want to request the courts to demand a visitation? 580 00:52:20,704 --> 00:52:21,914 A visitation demand? 581 00:52:23,006 --> 00:52:24,236 That's it. 582 00:52:25,308 --> 00:52:27,308 They were discussing whether or not to do it. 583 00:52:28,512 --> 00:52:29,412 I wonder if they did. 584 00:52:33,817 --> 00:52:35,247 They wouldn't do such a thing. 585 00:52:36,853 --> 00:52:38,163 If they did, 586 00:52:40,290 --> 00:52:42,330 I wouldn't be alive right now. 587 00:52:48,765 --> 00:52:49,765 Is this man 588 00:52:51,034 --> 00:52:51,874 strong? 589 00:52:54,304 --> 00:52:55,174 He's strong. 590 00:53:15,792 --> 00:53:17,392 Isn't there anyone you want to see 591 00:53:17,861 --> 00:53:19,301 other than people like them? 592 00:53:20,463 --> 00:53:22,573 - No. - Come on, now. 593 00:53:23,033 --> 00:53:24,773 You were locked up for three years. 594 00:53:26,269 --> 00:53:27,569 Don't you miss anyone? 595 00:53:29,773 --> 00:53:30,743 They all died. 596 00:53:32,509 --> 00:53:33,979 All the people I loved died 597 00:53:36,213 --> 00:53:37,853 because they loved me. 598 00:53:41,251 --> 00:53:42,091 Then 599 00:53:42,852 --> 00:53:43,952 what do you want to do most 600 00:53:44,721 --> 00:53:46,091 when you get out of here? 601 00:53:46,289 --> 00:53:47,619 Destroy this place. 602 00:53:50,360 --> 00:53:52,160 I'll destroy this place 603 00:53:53,530 --> 00:53:55,030 along with the people who locked me up. 604 00:54:00,904 --> 00:54:01,774 Okay. 605 00:54:02,706 --> 00:54:03,636 I get it. 606 00:54:04,307 --> 00:54:05,177 I get it. 607 00:54:06,409 --> 00:54:07,239 You 608 00:54:07,677 --> 00:54:09,247 must be craving something. 609 00:54:15,051 --> 00:54:17,051 Mom's soybean stew. 610 00:54:26,830 --> 00:54:28,870 Damn it. 611 00:54:29,866 --> 00:54:31,636 Why soybean stew? 612 00:54:32,002 --> 00:54:33,802 There's kimchi stew, tofu stew. 613 00:54:34,437 --> 00:54:37,067 Of all the stews out there, why soybean stew? 614 00:54:40,710 --> 00:54:42,150 Kids who don't have their moms 615 00:54:43,880 --> 00:54:45,150 are so obvious. 616 00:54:52,656 --> 00:54:54,556 You're being obvious too. 617 00:54:58,995 --> 00:54:59,855 Am I? 618 00:55:04,367 --> 00:55:05,537 Do you have any friends? 619 00:55:07,003 --> 00:55:07,903 Friends? 620 00:55:10,674 --> 00:55:11,514 Friends 621 00:55:12,042 --> 00:55:14,142 are people who have mutual interests. 622 00:55:15,545 --> 00:55:17,045 I'm lying here like this. 623 00:55:18,315 --> 00:55:20,445 A relationship like that isn't possible. 624 00:55:21,418 --> 00:55:22,348 So, you don't. 625 00:55:23,520 --> 00:55:25,020 Why wouldn't I have friends? 626 00:55:26,056 --> 00:55:27,616 I have plenty of alumni 627 00:55:29,526 --> 00:55:31,726 and many subsidiary presidents who follow me. 628 00:55:33,897 --> 00:55:35,267 That means you don't have any. 629 00:55:40,804 --> 00:55:41,674 Then, 630 00:55:42,405 --> 00:55:43,905 do you have many friends? 631 00:55:44,574 --> 00:55:45,414 No. 632 00:55:46,443 --> 00:55:47,483 I don't have any either. 633 00:55:50,213 --> 00:55:51,923 I was poor when I was young, 634 00:55:53,149 --> 00:55:56,519 so I had nothing to give and only pity to receive. 635 00:55:58,088 --> 00:56:00,458 So I have no friends either. 636 00:56:07,497 --> 00:56:08,497 I have one more wish. 637 00:56:09,799 --> 00:56:13,239 - What? - Even the genie grants three wishes 638 00:56:13,303 --> 00:56:15,413 when you free him from his lamp. 639 00:56:16,840 --> 00:56:17,670 No. 640 00:56:18,141 --> 00:56:19,141 The deal has been finalized. 641 00:56:21,044 --> 00:56:23,014 At least, listen to my wish 642 00:56:23,346 --> 00:56:25,976 and grant it if you want. Or don't if you don't want to. 643 00:56:27,217 --> 00:56:28,047 Fine. 644 00:56:29,486 --> 00:56:30,416 I'll hear you out. 645 00:56:33,189 --> 00:56:34,619 My second wish is... 646 00:56:36,326 --> 00:56:37,156 let's... 647 00:56:39,195 --> 00:56:40,325 be friends. 648 00:56:41,131 --> 00:56:41,971 What? 649 00:56:42,432 --> 00:56:43,302 Friends? 650 00:56:43,533 --> 00:56:44,703 Yes, friends. 651 00:56:46,035 --> 00:56:47,465 Neither of us has friends. 652 00:56:52,442 --> 00:56:53,282 But 653 00:56:54,644 --> 00:56:55,954 how old are you? 654 00:56:56,045 --> 00:56:56,875 Gosh. 655 00:56:57,213 --> 00:56:59,683 Age is nothing but a number. Don't you know that? 656 00:57:00,216 --> 00:57:01,446 And I love 657 00:57:01,885 --> 00:57:04,885 people with money and power. 658 00:57:05,622 --> 00:57:07,222 So let's be friends. 659 00:57:09,058 --> 00:57:10,188 You're shameless. 660 00:57:10,693 --> 00:57:11,803 You struck gold. 661 00:57:12,028 --> 00:57:13,598 A pauper like you 662 00:57:13,963 --> 00:57:15,873 got a rich friend like me. 663 00:57:19,102 --> 00:57:21,442 Then, we're friends now. 664 00:57:23,840 --> 00:57:27,010 Well, we can always cut ties later 665 00:57:27,377 --> 00:57:28,907 if it doesn't work out. 666 00:57:49,232 --> 00:57:50,072 Okay. 667 00:57:50,500 --> 00:57:52,840 Then, starting tomorrow, 668 00:57:54,003 --> 00:57:55,143 let's begin rehab. 669 00:57:55,305 --> 00:57:56,235 Rehab? 670 00:57:57,307 --> 00:57:58,137 Here? 671 00:58:00,944 --> 00:58:01,784 No. 672 00:58:03,179 --> 00:58:05,049 I'll do it after I reclaim my place. 673 00:58:06,249 --> 00:58:08,349 If you can't walk to your throne, 674 00:58:11,087 --> 00:58:12,857 you can't sit on the throne either. 675 00:58:16,493 --> 00:58:17,363 Today, 676 00:58:19,062 --> 00:58:20,662 I found the reason 677 00:58:21,998 --> 00:58:23,168 to put you back on the throne. 678 00:58:27,337 --> 00:58:29,337 Subtitle translation by Seul-ki Kim 42382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.