All language subtitles for Wichita.1955.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,578 --> 00:00:07,622 Wichita 2 00:00:07,830 --> 00:00:09,916 Wichita 3 00:00:10,374 --> 00:00:13,085 Wichita 4 00:00:13,419 --> 00:00:18,133 Na cidade Wichita, Kansas 5 00:00:18,467 --> 00:00:23,096 Havia um homem de paz 6 00:00:23,473 --> 00:00:28,061 Houve muita violência em Wichita, Kansas 7 00:00:28,228 --> 00:00:33,192 Ele contou a todos eles que as matanças devem parar 8 00:00:33,400 --> 00:00:37,988 Ele encarou a arma os piores homens de Wichita 9 00:00:38,572 --> 00:00:43,119 Isso os forçou a depor as armas 10 00:00:43,495 --> 00:00:47,999 Ninguém poderia jogar com o xerife de Wichita 11 00:00:48,500 --> 00:00:53,047 E para mim, é uma cidade linda 12 00:00:53,506 --> 00:00:57,093 Lá Wichita 13 00:00:57,718 --> 00:01:02,266 lei e ordem vigentes 14 00:01:02,850 --> 00:01:07,271 Leve-me Wichita 15 00:01:07,813 --> 00:01:12,402 deixe-me andar na trilha de Wichita 16 00:01:12,861 --> 00:01:15,071 Wichita 17 00:01:15,488 --> 00:01:17,323 Wichita 18 00:01:17,992 --> 00:01:20,661 Wichita 19 00:01:39,223 --> 00:01:40,600 O líder liga para você, Ben. 20 00:01:53,030 --> 00:01:53,948 Sim, Sr. Wallace? 21 00:01:53,990 --> 00:01:57,243 Tem água lá passamos a noite. 22 00:01:57,285 --> 00:01:59,454 É menos de uma hora. Paramos em breve. 23 00:01:59,496 --> 00:02:02,541 Será assim agora. Deve engordar o gado 24 00:02:03,000 --> 00:02:03,918 Bom. 25 00:02:44,838 --> 00:02:47,800 O que está acontecendo? Agora trabalhamos meio dia? 26 00:02:47,842 --> 00:02:51,804 Os bezerros perderam muita carne. Eles têm que comer para se recuperar. 27 00:02:51,887 --> 00:02:56,267 - Bem, cavalgamos por dois meses. - Mais dois dias, não importa. 28 00:03:00,147 --> 00:03:01,356 Há alguma coisa, Ben? 29 00:03:01,731 --> 00:03:05,695 Não, seu irmãozinho está ansioso para chegar. 30 00:03:06,737 --> 00:03:09,240 Eu também estou um pouco preocupado. 31 00:03:09,282 --> 00:03:12,160 Eu também. Diga a ela para levar 2 ou 3 dias. 32 00:03:12,201 --> 00:03:14,746 Nós vamos mostrar como fazer uma cidade. 33 00:03:30,889 --> 00:03:32,223 O que você acha, Ben? 34 00:03:32,683 --> 00:03:34,143 Bem, este não é um índio. 35 00:03:34,602 --> 00:03:37,480 Pode ser um batedor de ladrões. Tem muito por aqui. 36 00:03:37,897 --> 00:03:39,857 Ele vai até nós e não se esconde. 37 00:03:41,567 --> 00:03:44,446 Claro que ele só quer coma de graça. 38 00:03:44,529 --> 00:03:47,073 Ok, ele vai comer. Mas não corra riscos. 39 00:03:48,575 --> 00:03:49,534 Al 40 00:03:53,915 --> 00:03:55,875 Vá e investigue este saltador. 41 00:03:57,126 --> 00:03:58,628 “Investigar” até que ponto? 42 00:03:58,669 --> 00:04:00,547 Certifique-se de que ele esteja sozinho. 43 00:04:04,885 --> 00:04:08,639 Se há outros que vêm atrás, estamos prontos. 44 00:04:36,587 --> 00:04:37,713 Oi 45 00:04:45,347 --> 00:04:47,933 Meu nome Earp. Wyatt Earp. 46 00:04:48,058 --> 00:04:50,936 Desça e pegue um prato. Amarre seu cavalo. 47 00:04:51,645 --> 00:04:52,688 Obrigado 48 00:05:07,830 --> 00:05:09,915 Procura alguma arma grande que ele carregue. 49 00:05:22,638 --> 00:05:24,056 Obrigado. 50 00:05:24,348 --> 00:05:26,267 Eu estava cansado da minha cozinha. 51 00:05:43,912 --> 00:05:45,246 Meu nome é Clint Wallace. 52 00:05:45,497 --> 00:05:48,000 Eu sei. Eu vi W em seu gado. 53 00:05:48,709 --> 00:05:50,461 E vi sua terra crescer. 54 00:05:50,503 --> 00:05:52,296 Isso é verdade? Quando? 55 00:05:52,922 --> 00:05:55,549 Alguns anos. Região linda. 56 00:05:57,093 --> 00:06:00,180 Uma bela peça de artilharia você usa isso, meu amigo. 57 00:06:01,097 --> 00:06:03,058 Sim, eu preciso no meu trabalho. 58 00:06:04,643 --> 00:06:06,103 Lindo revólver. 59 00:06:07,813 --> 00:06:09,732 Mas isso não é apropriado um texano. 60 00:06:09,982 --> 00:06:11,943 Nós os amamos de tamanho normal. 61 00:06:13,069 --> 00:06:15,906 Não lute contra um Texas trazendo essas coisas. 62 00:06:15,948 --> 00:06:18,283 Seria meia hora desenhar. 63 00:06:18,742 --> 00:06:21,411 Recentemente, eu luto apenas contra o Bison. 64 00:06:21,703 --> 00:06:23,580 E eles não são muito rápidos desenhar. 65 00:06:24,165 --> 00:06:28,002 Você esteve em Wichita? aqui vamos nós. 66 00:06:28,044 --> 00:06:30,588 Não, mas ouvi isso é uma cidade ótima. 67 00:06:30,630 --> 00:06:32,925 Cresce rapidamente desde havia a ferrovia. 68 00:06:33,217 --> 00:06:36,262 Seu rebanho deve ser o primeiro. Será bem-vindo. 69 00:06:36,303 --> 00:06:40,140 Isso nos convém. Quanto tempo tem não vimos nem bebidas nem mulheres. 70 00:06:40,724 --> 00:06:42,769 Há até quem possa tome um banho. 71 00:06:43,353 --> 00:06:46,314 Se você está procurando trabalho, você pode vir conosco. 72 00:06:46,356 --> 00:06:49,109 É sempre bom ter Usando o final da viagem. 73 00:06:49,734 --> 00:06:51,821 Obrigado, Sr. Wallace, não. 74 00:06:52,154 --> 00:06:54,782 eu chegaria em Wichita antes de você. 75 00:06:55,324 --> 00:06:57,451 acho que vou abrir comércio lá. 76 00:06:58,077 --> 00:07:00,664 Espero vocês são meus clientes. 77 00:07:00,706 --> 00:07:03,417 Você pode ter certeza, se você abrir um bar. 78 00:07:03,834 --> 00:07:05,127 Eu vou para a cama. 79 00:07:05,127 --> 00:07:06,837 - Boa noite. - Boa noite. 80 00:07:08,005 --> 00:07:10,341 - Café da manhã de madrugada. - Obrigado. 81 00:07:10,425 --> 00:07:11,593 Bem Thompson. 82 00:07:12,093 --> 00:07:15,346 - Prazer em conhecê-lo. Você é o chefe? - Sim. Vejo você amanhã. 83 00:07:20,436 --> 00:07:22,438 Então você abre comércio, né? 84 00:07:23,147 --> 00:07:25,649 - Caçando o búfalo, ele deve denunciar. - Sim. 85 00:07:28,862 --> 00:07:30,697 O que é importante é encontrar poupanças. 86 00:07:30,822 --> 00:07:32,407 Este parece um daqueles isso salva. 87 00:07:33,366 --> 00:07:34,701 Mau hábito. 88 00:07:36,662 --> 00:07:38,414 Sim, muito ruim. 89 00:07:52,888 --> 00:07:54,557 Os alforjes. 90 00:07:55,308 --> 00:07:57,352 Se ele acordar, eu digito. 91 00:08:49,743 --> 00:08:52,246 Caçar bisão é melhor do que conduzir as vacas. 92 00:08:52,413 --> 00:08:54,665 E caçar os caçadores, é ainda melhor. 93 00:08:55,082 --> 00:08:58,044 Com isso, nossa primeira viagem Wichita será... 94 00:09:02,174 --> 00:09:03,842 Ele acordou. 95 00:09:04,092 --> 00:09:05,802 Sim. E como! 96 00:09:12,268 --> 00:09:14,437 Ok, para você agora. 97 00:09:22,321 --> 00:09:23,488 Você ouviu. 98 00:09:25,742 --> 00:09:26,826 Depois de você. 99 00:09:26,868 --> 00:09:28,244 Deixe-me, Gyp. 100 00:09:42,969 --> 00:09:44,513 O que esta acontecendo aqui? 101 00:09:44,804 --> 00:09:46,264 Acabou, Thompson. 102 00:09:46,306 --> 00:09:47,724 Dois de seus homens Eu queria voar, 103 00:09:47,724 --> 00:09:49,726 mas eu os convenci para devolver meu dinheiro. 104 00:09:49,768 --> 00:09:52,021 - Ele mente, Ben. - Espere. 105 00:09:52,605 --> 00:09:54,524 Eu vi você desenhar. 106 00:09:54,607 --> 00:09:57,401 Se você está certo ou errado, você não matará meus homens. 107 00:09:58,694 --> 00:09:59,695 Tudo bem. 108 00:10:42,952 --> 00:10:44,370 Bem, eu vou. 109 00:10:45,539 --> 00:10:47,291 Obrigado por sua hospitalidade. 110 00:10:51,879 --> 00:10:53,463 Traga algo para limpeza. 111 00:11:14,571 --> 00:11:16,865 Acabou, pessoal. Voltamos a dormir. 112 00:11:23,206 --> 00:11:24,540 Estarei em Wichita. 113 00:11:25,708 --> 00:11:27,043 Nós! 114 00:11:35,427 --> 00:11:38,597 TUDO É PERMITIDO A WICHITA 115 00:11:49,151 --> 00:11:50,736 TUDO É PERMITIDO A WICHITA 116 00:11:59,037 --> 00:12:00,789 E MULHERES DO VINHO 117 00:12:22,896 --> 00:12:26,067 TUDO É PERMITIDO A WICHITA 118 00:13:16,289 --> 00:13:18,876 - Você chega cedo, né, cowboy? - Sim, senhora. 119 00:13:18,918 --> 00:13:22,171 Como. "Bar e Lounge Império da Dança. " 120 00:13:22,379 --> 00:13:24,173 As garotas mais lindas da cidade. 121 00:13:39,315 --> 00:13:40,274 Bom dia. 122 00:13:40,316 --> 00:13:41,359 Olá. 123 00:13:48,033 --> 00:13:49,743 Terminei, Sr. Whiteside. 124 00:13:49,826 --> 00:13:53,330 Bom. Saia do "Aes" e "Es" e traga-os para mim. 125 00:13:53,372 --> 00:13:56,084 Em seguida, organize-se e vá a cerimônia da estação. 126 00:13:56,334 --> 00:13:58,294 - E se apresse. - Sim senhor. 127 00:13:59,546 --> 00:14:02,423 Desculpe. Fazemos mais anúncios. 128 00:14:02,590 --> 00:14:04,468 Precisamos pegar o papel. 129 00:14:04,677 --> 00:14:07,179 eu só quero descobrir. 130 00:14:07,221 --> 00:14:09,848 Existe outro equipe na cidade? 131 00:14:10,307 --> 00:14:13,103 Eu não quero sair o cavalo na rua. 132 00:14:13,395 --> 00:14:15,897 Está cheio, né? Está assim há 2 semanas. 133 00:14:16,940 --> 00:14:22,113 Você é um daqueles cowboys que precisa crescer em Wichita? 134 00:14:22,572 --> 00:14:25,241 Não, sou um viajante. 135 00:14:25,283 --> 00:14:26,409 Jogador? 136 00:14:26,534 --> 00:14:28,995 Homem de negocios se eu encontrar negócios. 137 00:14:29,328 --> 00:14:31,623 Talvez outro time? 138 00:14:31,999 --> 00:14:35,794 Uma sala de estar, esse é o caso o mais lucrativo. 139 00:14:35,961 --> 00:14:38,714 Não é meu departamento. Eu respeito o cavalo... 140 00:14:39,381 --> 00:14:40,925 Deixe-o atrás da loja. 141 00:14:41,968 --> 00:14:43,386 Obrigado. 142 00:14:43,928 --> 00:14:45,805 - Vou te pagar. - Sem chance. 143 00:14:45,847 --> 00:14:50,102 Você é o primeiro não querendo abrir um salão. 144 00:14:50,519 --> 00:14:52,187 É um prazer ajudar. 145 00:14:52,229 --> 00:14:55,274 - Como vou? - Isso resolverá o problema. 146 00:14:55,274 --> 00:14:59,821 Espere. Passe adiante. Não será mais sujo. 147 00:15:04,409 --> 00:15:05,994 Você ainda está aí? 148 00:15:06,036 --> 00:15:08,998 Um repórter deveria estar em 1º lugar. E não se esqueça dos anúncios. 149 00:15:09,290 --> 00:15:11,584 - Você não vem, Sr. Whiteside? - Não. 150 00:15:12,877 --> 00:15:14,295 O que está acontecendo? 151 00:15:14,337 --> 00:15:17,257 Uma cerimônia. Para a chegada da ferrovia. 152 00:15:17,382 --> 00:15:20,886 Discursos, cores locais, até de discurso. Todo mundo vai para lá. 153 00:15:30,813 --> 00:15:32,273 Eles são meus, meu jovem? 154 00:15:32,315 --> 00:15:33,901 - Sim senhor. - Deixe-me ver. 155 00:15:36,278 --> 00:15:38,113 Bem, eu acho que é bom. 156 00:15:38,280 --> 00:15:41,450 Distribui-os para a estação e traz o resto para o meu escritório. 157 00:15:41,492 --> 00:15:43,161 Não posso, Sr. Black. 158 00:15:43,578 --> 00:15:45,705 Tenho que cobrir o evento. 159 00:15:46,039 --> 00:15:49,376 - Não tenho tempo para distribuir. - Encontre o tempo que eu te pago. 160 00:15:49,584 --> 00:15:51,336 Não é isso, Sr. Black. 161 00:15:51,796 --> 00:15:53,589 Eu trabalho para o jornal. 162 00:15:53,839 --> 00:15:56,842 Me disseram para você dê na estação. 163 00:15:57,176 --> 00:15:58,261 E isso é tudo. 164 00:15:58,386 --> 00:16:01,306 Parar. Não o diabo comigo. 165 00:16:01,306 --> 00:16:02,975 Me deixar ir. 166 00:16:03,475 --> 00:16:05,978 Deixe-me ir, Sr. Black ou eu mato você. 167 00:16:06,019 --> 00:16:07,062 Com licença. 168 00:16:08,897 --> 00:16:10,900 Eu sei onde é a estação? 169 00:16:14,404 --> 00:16:17,073 Sim senhor. Eu vou lá. 170 00:16:28,461 --> 00:16:30,630 - Obrigado. - Nada. 171 00:16:30,839 --> 00:16:33,800 - Meu nome é Wyatt Earp. - Morcego Masterson. 172 00:16:33,842 --> 00:16:37,388 Você foi corajoso enfrentar uma arma. 173 00:16:37,638 --> 00:16:40,892 Eu não sei o que deu em mim, Sr. Eu perdi a calma. 174 00:16:41,475 --> 00:16:43,102 Isso foi um erro. 175 00:16:43,686 --> 00:16:44,979 Claro que sim. 176 00:16:45,354 --> 00:16:47,691 Mas você não poderia faça o contrário. 177 00:16:50,402 --> 00:16:51,695 Começa. 178 00:17:21,686 --> 00:17:25,858 Wichita seria um ponto na estrada... 179 00:17:25,900 --> 00:17:30,863 ... Se houvesse um homem, Tenho o prazer de apresentar. 180 00:17:31,198 --> 00:17:34,743 Senhoras e Senhores Deputados, o homem que trouxe a ferrovia para Wichita. 181 00:17:35,077 --> 00:17:36,703 Sam McCoy. 182 00:17:40,583 --> 00:17:43,711 Eu só quero dizer algo e em poucas palavras. 183 00:17:43,753 --> 00:17:46,756 Wichita é a maior e cidade próspera no Ocidente ... 184 00:17:46,923 --> 00:17:50,678 ... Se alguém se lembra uma coisa: o gado! 185 00:17:50,970 --> 00:17:52,721 É um terminal estrada de ferro. 186 00:17:52,763 --> 00:17:55,391 O ponto de embarque a área de reprodução. 187 00:17:56,058 --> 00:18:00,730 Daqui nos alimentamos todos os Estados Unidos. 188 00:18:03,024 --> 00:18:06,152 Não Se Esqueça. É uma fazenda da cidade. 189 00:18:06,194 --> 00:18:07,989 Uma cidade para criadores. 190 00:18:08,322 --> 00:18:11,659 Aqui, nós enviaremos milhares de vacas. 191 00:18:11,701 --> 00:18:14,203 Centenas de cowboys vai vir aqui. 192 00:18:14,537 --> 00:18:19,751 Este será o nosso pão de cada dia. O seu, o meu, o de Wichita. 193 00:18:20,085 --> 00:18:22,504 Muito bem, trabalhe! 194 00:18:28,428 --> 00:18:29,929 Todos vocês notaram, Morcego? 195 00:18:30,013 --> 00:18:31,097 Quase tudo. 196 00:18:31,389 --> 00:18:34,768 Vou entrevistar o Sr. McCoy. Até mais, Sr. Earp. 197 00:18:39,982 --> 00:18:43,862 Fico feliz em ver que houve jornalistas eficazes em Wichita. 198 00:18:43,862 --> 00:18:46,740 Obrigado. Eu gostaria da sua história. 199 00:18:46,781 --> 00:18:47,657 Minha história? 200 00:18:47,657 --> 00:18:50,452 Onde você está, o que você fez antes, e assim por diante. 201 00:18:50,493 --> 00:18:51,912 OK meu amigo. 202 00:18:51,912 --> 00:18:55,374 Eu tenho que ir ao banco. Venha conosco. 203 00:18:55,499 --> 00:18:57,501 - Discutiremos o caminho. - Bom. 204 00:18:57,543 --> 00:19:00,880 - Onde você nasceu? - Nascer? Eu nasci na Filadélfia. 205 00:19:13,561 --> 00:19:16,022 Bom dia. Quero abrir uma conta. 206 00:19:16,481 --> 00:19:17,649 Nome? 207 00:19:17,690 --> 00:19:19,025 Wyatt Earp. 208 00:19:21,904 --> 00:19:23,364 E-A-R-P. 209 00:19:23,697 --> 00:19:24,740 Endereço? 210 00:19:24,782 --> 00:19:27,284 Entrega geral para Wichita. 211 00:19:27,660 --> 00:19:29,704 Algum arquivo que você deseja? 212 00:19:29,955 --> 00:19:33,583 Tudo menos isso. São 2.460 dólares. 213 00:19:34,084 --> 00:19:37,213 - Tudo bem, João. - Obrigado, sábado, estou orgulhoso. 214 00:19:37,505 --> 00:19:39,090 Assine aqui por favor. 215 00:19:49,351 --> 00:19:51,186 Todo mundo quieto! 216 00:19:51,895 --> 00:19:53,814 Ninguém se move. 217 00:19:53,855 --> 00:19:55,108 Bem, perto. 218 00:20:08,706 --> 00:20:10,040 Pegue as joias. 219 00:20:21,511 --> 00:20:23,472 Relaxe, acabou. 220 00:20:26,225 --> 00:20:29,520 Você, os homens saem daqui. 221 00:20:32,065 --> 00:20:33,859 Vamos, mova-se. 222 00:20:38,614 --> 00:20:40,867 Tenho uma dívida de gratidão com você. Todos nós. 223 00:20:40,908 --> 00:20:43,536 Eram grato. 224 00:20:43,745 --> 00:20:46,331 - Eu sou Sam McCoy. - Eu sei. Eu ouvi seu discurso. 225 00:20:46,372 --> 00:20:49,209 - Meu nome é Wyatt Earp. - Prazer em conhecê-lo. 226 00:20:52,546 --> 00:20:55,883 Senhoras, apresento Wyatt Earp. 227 00:20:55,925 --> 00:20:58,261 - Minha esposa. - Como vai, Sr. Earp? 228 00:20:58,303 --> 00:21:00,639 - E minha filha Laurie. - Oi. 229 00:21:00,722 --> 00:21:02,140 É uma honra. 230 00:21:03,808 --> 00:21:06,770 - Obrigado. - Nada, senhorita McCoy. 231 00:21:12,109 --> 00:21:14,445 Você está aqui a negócios? 232 00:21:14,528 --> 00:21:16,740 Gostaria, mas não sei o quê. 233 00:21:16,782 --> 00:21:19,743 Bem se você quer trabalhar ... 234 00:21:19,785 --> 00:21:23,288 ... Nós temos um problema fazer cumprir a lei. Wichita cresceu... 235 00:21:23,288 --> 00:21:26,876 Obrigado, Sr. Prefeito, estou comerciante, não policial. 236 00:21:27,085 --> 00:21:28,878 Além disso, você tem um xerife. 237 00:21:28,878 --> 00:21:31,547 Não recusaríamos um outro, especialmente um homem como você. 238 00:21:31,714 --> 00:21:35,469 Pense nisso. Eu te asseguro, junto, ... 239 00:21:35,844 --> 00:21:37,930 ... Pagaremos muito bem. 240 00:21:37,972 --> 00:21:38,973 Não, obrigado, Sr. 241 00:21:39,181 --> 00:21:42,017 Bom. Boa sorte o que você faz. 242 00:21:42,309 --> 00:21:45,897 - Conte comigo. - Obrigado. Bom dia. 243 00:21:47,107 --> 00:21:48,733 Seu livro, Sr. 244 00:21:49,401 --> 00:21:52,153 Obrigado. Eu ia perder, certo? 245 00:21:57,368 --> 00:22:01,163 Um homem de verdade. Pena que ele não aceitou a posição 246 00:22:01,581 --> 00:22:03,250 Ele pode aceitar isso em breve. 247 00:22:03,834 --> 00:22:06,837 Este é um advogado nascido. 248 00:22:07,796 --> 00:22:09,506 Não perca de vista. 249 00:22:26,066 --> 00:22:30,447 BANDIDOS ESTRANGEIROS vazados 250 00:22:36,536 --> 00:22:39,790 - Boa noite. - Morcego, Sr. Prefeito, Sr. Whiteside. 251 00:22:40,791 --> 00:22:42,251 Que título! 252 00:22:42,293 --> 00:22:45,004 "Bandidos estrangeiros vazados." 253 00:22:45,338 --> 00:22:48,342 Masterson adora aliteração. 254 00:22:48,383 --> 00:22:51,178 Você deveria ter visto o título ele queria. 255 00:22:51,219 --> 00:22:54,765 = "Pistolero Protege Pognon Sentindo-se culpado. " 256 00:22:55,600 --> 00:22:57,352 - Um copo? - Não, obrigado 257 00:22:57,352 --> 00:22:59,729 Expliquei ao nosso repórter ... 258 00:23:00,229 --> 00:23:02,982 ... Há uma diferença entre um pistoleiro e um pistoleiro 259 00:23:03,107 --> 00:23:05,361 Como você sabe Eu sou? 260 00:23:05,402 --> 00:23:07,821 Eu julgo pelas ações. 261 00:23:07,988 --> 00:23:11,992 Um homem armado defendendo a lei. Isso é o que você fez. 262 00:23:12,242 --> 00:23:14,663 Você gostou da minha história? Este é o primeiro. 263 00:23:14,704 --> 00:23:19,250 Está bem escrito, mas você não diz tudo. Você não diz o que fez, você. 264 00:23:19,334 --> 00:23:21,461 Ele é um jovem muito modesto. 265 00:23:22,170 --> 00:23:26,175 e é difícil falar sobre ele mesmo em terceira pessoa. 266 00:23:26,968 --> 00:23:28,052 Por falar nisso ... 267 00:23:30,179 --> 00:23:32,349 ... Conversamos sobre você. 268 00:23:32,557 --> 00:23:34,017 Não é o único, para esse assunto. 269 00:23:34,226 --> 00:23:38,272 Se for para o cargo de xerife, Não estou interessado. 270 00:23:38,689 --> 00:23:42,777 Queremos saber por quê. Não diga nada se não quiser. 271 00:23:43,069 --> 00:23:47,740 Acho que há outros que trabalharia nesta carreira. 272 00:23:47,740 --> 00:23:48,366 Eu não. 273 00:23:48,366 --> 00:23:51,036 Francamente, eu faço não culpo você. 274 00:23:51,078 --> 00:23:53,372 É um trabalho árduo e ingrato. 275 00:23:53,539 --> 00:23:57,918 Sim, além de manter a ordem, O xerife é sempre um alvo. 276 00:23:58,085 --> 00:24:03,258 Vários pistoleiros sonham tornar-se famoso matando um. 277 00:24:03,717 --> 00:24:06,052 Conte comigo, Senhor prefeito. 278 00:24:06,094 --> 00:24:10,057 Mas apenas como cidadão, não como um homem da lei. 279 00:24:10,599 --> 00:24:11,809 Boa noite. 280 00:24:14,979 --> 00:24:18,900 Não parece muito preocupe-se com o perigo. 281 00:24:19,234 --> 00:24:22,613 Ninguém gosta de ti atira nele. 282 00:24:22,946 --> 00:24:25,950 Ninguém atirou no Xerife nós temos. 283 00:24:26,534 --> 00:24:29,621 Billy Smith? Você chama isso de xerife? 284 00:24:29,704 --> 00:24:31,289 Ele foi toda a sua vida. 285 00:24:31,456 --> 00:24:35,377 Ele foi demitido de todas as aldeias deste lado do Mississippi. 286 00:24:36,462 --> 00:24:41,258 Como ele pode levar quando esses cowboys estão loucos aqui? 287 00:24:41,508 --> 00:24:44,095 Ouvi dizer que ele tinha as fichas Allsworth fez isso há dois anos. 288 00:24:44,137 --> 00:24:45,305 "Salgadinhos"? 289 00:24:46,014 --> 00:24:49,100 Expressão do Ocidente, o que significa ele estava morrendo de medo. 290 00:24:49,893 --> 00:24:52,479 Acho que me lembro. 291 00:24:53,230 --> 00:24:55,733 Cowboys tinham bebido começou a atirar na multidão 292 00:24:55,733 --> 00:24:57,276 Eles se livraram de Smith. 293 00:24:57,818 --> 00:25:02,824 ... Mas coloque-os em um estrangeiro prisão sem disparar um tiro. 294 00:25:04,159 --> 00:25:06,078 E eu me lembro do nome dele. 295 00:25:07,079 --> 00:25:08,664 Wyatt Earp. 296 00:25:09,581 --> 00:25:12,251 Que pena. Isso é o que precisamos. 297 00:25:13,795 --> 00:25:16,714 Você deveria ter visto como maneja o revólver. 298 00:25:17,423 --> 00:25:20,260 Ele desenhou para ferir, não para matar. 299 00:25:21,011 --> 00:25:24,598 Ele tem outras qualidades, saiba como desmontar. 300 00:25:25,516 --> 00:25:29,312 Ele é um homem de lei, por vocação. 301 00:25:29,354 --> 00:25:31,356 Mas ele se recusa a admitir isso. 302 00:25:31,940 --> 00:25:33,400 O que você está falando? 303 00:25:33,692 --> 00:25:37,195 Em Boston, conheci um ferreiro que era o mesmo. 304 00:25:37,362 --> 00:25:39,115 No caso dele, era religião. 305 00:25:39,240 --> 00:25:41,575 Ele era um pregador nato. 306 00:25:41,784 --> 00:25:43,327 Mas ele resistiu. 307 00:25:44,328 --> 00:25:47,124 Um dia o pregador ficou doente. 308 00:25:47,708 --> 00:25:49,835 O ferreiro foi substituído. 309 00:25:51,211 --> 00:25:53,755 Ele passou o resto de sua vida para servir a Deus. 310 00:25:54,214 --> 00:25:56,342 O melhor preditor Eu tenho visto. 311 00:25:57,176 --> 00:26:00,305 Sirva a Deus e sirva ao Ato, Não é a mesma coisa. 312 00:26:00,763 --> 00:26:02,265 Eu não concordo. 313 00:26:02,807 --> 00:26:05,769 Ambos precisam um homem dedicado. 314 00:26:06,687 --> 00:26:09,690 Você sabe o que eu quero dizer por "dedicado". 315 00:26:12,985 --> 00:26:14,738 Vá para a cama, Artur. 316 00:26:15,196 --> 00:26:16,197 Morcego ... 317 00:26:17,032 --> 00:26:18,533 Se eu cuidar dele. 318 00:26:25,416 --> 00:26:28,544 Você acha que Wyatt Earp aceitar a posição? 319 00:26:29,420 --> 00:26:31,213 Se ele fizer isso, é que é uma loucura. 320 00:26:31,672 --> 00:26:34,426 Se ele não ficará inabitável aqui. 321 00:26:35,761 --> 00:26:39,556 Você viu os cowboys aterrorizar uma cidade? 322 00:26:39,848 --> 00:26:40,808 Não senhor. 323 00:26:41,267 --> 00:26:42,310 Eu faço. 324 00:26:43,978 --> 00:26:45,480 Este é o show. 325 00:26:46,939 --> 00:26:49,525 Eles desenham nas janelas, as luzes ... 326 00:26:50,653 --> 00:26:52,071 ... Objetos ... 327 00:26:54,114 --> 00:26:56,200 Uma noite eles mataram minha esposa. 328 00:26:59,829 --> 00:27:01,790 Você está perto, certo? 329 00:27:03,500 --> 00:27:04,542 Sim senhor. 330 00:27:44,421 --> 00:27:46,589 Lá vem eles, aqueles que fazem história. 331 00:27:54,515 --> 00:27:57,351 Aqui! É seu! 332 00:28:14,954 --> 00:28:18,333 Os texanos estão lá e esta cidade nunca mais será a mesma. 333 00:28:18,499 --> 00:28:22,463 Ouça, pessoal. Eu não quero veja um homem sóbrio. 334 00:28:25,257 --> 00:28:27,509 - Está aqui, Sam - Bem, Clint. 335 00:28:27,509 --> 00:28:29,679 Quanto tempo você vai ficar em Wichita? 336 00:28:29,721 --> 00:28:30,597 Não há pressa. 337 00:28:30,597 --> 00:28:34,434 Os cowboys não vão deixar isso quando eles terão mais dinheiro. 338 00:28:34,684 --> 00:28:36,311 Ou quando você vai mais álcool. 339 00:28:36,436 --> 00:28:38,898 Sobre álcool. Eu pago a primeira rodada. 340 00:28:38,939 --> 00:28:41,150 Com prazer. Eu pago o próximo. 341 00:28:48,492 --> 00:28:51,036 Babilônia no rio Arkansas. 342 00:28:51,328 --> 00:28:52,954 Sem jardins suspensos. 343 00:28:52,996 --> 00:28:56,417 Você decidiu que tipo negócio você começou? 344 00:28:56,501 --> 00:28:58,002 Não, ainda não. 345 00:28:58,044 --> 00:29:00,088 Há espaço para outros bares. 346 00:29:00,213 --> 00:29:05,135 - Eu vi Bat vindo com chefs. - Vai ser bom. Ele não bebe novamente. 347 00:29:05,511 --> 00:29:09,306 Contanto que seja com Wallace, os cowboys o deixam em paz. 348 00:29:09,390 --> 00:29:11,350 Espero. É um bom menino. 349 00:29:11,392 --> 00:29:14,270 Seu problema que ele não conhece o medo. 350 00:29:14,479 --> 00:29:16,815 - E você? - Sim, eu aprendi. 351 00:29:16,940 --> 00:29:19,109 Não, o que você aprendeu, é discrição. 352 00:29:19,150 --> 00:29:22,737 O que, segundo os filósofos, é a melhor parte da coragem. 353 00:29:22,862 --> 00:29:27,076 Talvez. Eu nunca tentei problemas deliberadamente, mas ... 354 00:29:27,118 --> 00:29:28,828 ... Mas são eles quem é você. 355 00:29:29,245 --> 00:29:31,747 Você toma uma bebida comigo, Wyatt? 356 00:29:32,207 --> 00:29:34,793 Não, obrigado. Boa noite. 357 00:29:35,585 --> 00:29:36,920 Sim, isso é certo. 358 00:29:40,799 --> 00:29:43,011 - Boa noite. - Boa noite. 359 00:29:43,136 --> 00:29:44,304 Eu ajudo você? 360 00:29:45,179 --> 00:29:48,057 Muito gentil de sua parte, é muito pesado. 361 00:29:50,394 --> 00:29:53,689 Bem, eles estão lá agora. É interessante, certo? 362 00:29:53,897 --> 00:29:55,607 Sim, podemos dizer isso. 363 00:29:56,317 --> 00:29:59,904 Senhorita, eu não aconselho você ir sozinho pelas ruas. 364 00:29:59,946 --> 00:30:02,449 Pelo menos até o início dos cowboys. 365 00:30:02,657 --> 00:30:05,660 - Você acredita que haverá violência? - Sim eu acho. 366 00:30:22,012 --> 00:30:24,222 - Obrigado. - Foi um prazer. 367 00:30:26,726 --> 00:30:28,061 Ah, senhorita McCoy. 368 00:30:29,020 --> 00:30:31,022 Pode ser que você ouça tiros naquela noite. 369 00:30:31,147 --> 00:30:33,274 Não se preocupe, sua mãe e você. 370 00:30:33,483 --> 00:30:36,153 Fique longe das janelas e apague as luzes. 371 00:30:36,654 --> 00:30:39,156 Eu ouvi falar desses Noites selvagens no Ocidente, 372 00:30:39,156 --> 00:30:41,033 Mas não pensei que isso existisse. 373 00:30:41,241 --> 00:30:42,576 Se existir. 374 00:30:44,537 --> 00:30:46,122 É uma preocupação, não é? 375 00:30:46,748 --> 00:30:47,999 Sim. 376 00:30:48,208 --> 00:30:51,961 Sempre morei no Ocidente. Vi muitas aldeias como esta. 377 00:30:52,170 --> 00:30:54,298 A violência sempre me afeta. 378 00:30:54,965 --> 00:30:57,009 Eu deveria ser usado. 379 00:30:57,760 --> 00:30:59,762 Você é estranho. 380 00:31:00,346 --> 00:31:04,059 - Você acha? - Sim, o banco, você era diferente. 381 00:31:04,351 --> 00:31:06,228 Eu nasci sob uma estrela azarada 382 00:31:06,228 --> 00:31:08,772 Acontece todo o tempo coisas assim. 383 00:31:10,315 --> 00:31:12,193 Você terá cuidado esta noite? 384 00:31:12,986 --> 00:31:15,154 Sim. Obrigado. 385 00:31:15,488 --> 00:31:17,949 - Boa noite. - Boa noite. 386 00:31:42,018 --> 00:31:43,561 Ei menino! 387 00:31:44,311 --> 00:31:46,480 - Encha o copo. - Sim senhor. 388 00:32:23,146 --> 00:32:26,400 E pronto, Gyp! Eu disse que você está nadando. 389 00:32:27,693 --> 00:32:30,279 Nós, texanos, vocês podem tomar banho juntos. 390 00:32:51,970 --> 00:32:54,890 Vendi todo o rebanho. Ele parte amanhã. 391 00:32:55,516 --> 00:32:59,437 Eu vi várias aldeias efêmeras mas continue sendo Wichita. 392 00:32:59,562 --> 00:33:02,232 - Ah! - Por que você riu? 393 00:33:02,357 --> 00:33:03,650 Você está bêbado. 394 00:33:03,858 --> 00:33:06,486 Whiteside, você é um repórter bêbado. 395 00:33:06,945 --> 00:33:10,241 Não gosto de jornalistas bêbados. 396 00:33:10,825 --> 00:33:12,368 e sóbrio. 397 00:33:12,451 --> 00:33:14,954 E eu odeio os criadores! 398 00:33:14,996 --> 00:33:18,917 Bebemos por isso. Wichita e a Natureza. 399 00:33:20,961 --> 00:33:23,922 Onde você estava, garoto? Tome uma bebida. 400 00:33:24,089 --> 00:33:26,884 Não, obrigado. Vamos, senhor. 401 00:33:32,390 --> 00:33:35,018 Acho que ele não gosta de cowboys. 402 00:33:35,059 --> 00:33:39,773 Claro, se todos gostarem de você. Ele não pode beber como você, só isso. 403 00:33:40,441 --> 00:33:43,068 Se eu resistir ao álcool. 404 00:33:43,444 --> 00:33:45,113 Leve-nos ao Bar Keno. 405 00:33:47,782 --> 00:33:51,453 Clint, estamos muito velhos beber a noite toda. 406 00:33:51,703 --> 00:33:53,163 Talvez você esteja certo. 407 00:33:53,204 --> 00:33:57,460 Vamos para casa. Mary preparou um quarto para você. 408 00:33:57,501 --> 00:34:01,130 Você sabe, Sam? A Maria uma mulher é muito hospitaleira. 409 00:34:05,010 --> 00:34:06,303 Como vai o senhor? 410 00:34:11,726 --> 00:34:13,561 Que horas são, Morcego? 411 00:34:17,357 --> 00:34:18,733 20 meia-noite. 412 00:34:19,025 --> 00:34:20,569 Em breve começará. 413 00:34:24,448 --> 00:34:25,866 Você acha que eles vão semear a bagunça em Wichita? 414 00:34:25,908 --> 00:34:30,789 Tome nota do papel e todos os detalhes que puder. 415 00:34:39,131 --> 00:34:40,257 Gyp! 416 00:34:40,633 --> 00:34:42,635 - Gyp Clemens! - Eu chego. 417 00:34:43,219 --> 00:34:44,595 Qual é o problema? 418 00:34:45,680 --> 00:34:46,972 Experimente isso. 419 00:34:49,893 --> 00:34:51,478 Eu gosto disso. 420 00:34:51,603 --> 00:34:54,106 Não, o gosto é horrível. 421 00:34:58,861 --> 00:35:01,406 Você tem razão. É nojento. 422 00:35:05,786 --> 00:35:09,707 O álcool é adulterado, pessoal! Precisamos de ar fresco! 423 00:35:23,848 --> 00:35:25,099 O que está acontecendo? 424 00:35:25,182 --> 00:35:26,559 Você descobrirá em breve. 425 00:35:26,684 --> 00:35:29,937 Fique dentro até que tudo esteja terminado. 426 00:36:40,015 --> 00:36:41,809 Faça-a sentar. Chame um médico. 427 00:36:41,892 --> 00:36:44,604 - Não há médico em Wichita. - Sei um pouco. 428 00:36:44,729 --> 00:36:46,564 Traga toalhas e água. 429 00:36:47,232 --> 00:36:48,650 Isso não importa. 430 00:36:49,734 --> 00:36:51,486 - Bem ... - O que, bem? 431 00:37:59,103 --> 00:38:00,229 Dê-me seu distintivo. 432 00:38:00,229 --> 00:38:02,106 Você está louco, você faz nenhum momento se destacará. 433 00:38:02,148 --> 00:38:03,274 Me dê isto! 434 00:38:04,609 --> 00:38:06,528 - Você tem uma arma? - Uma arma? 435 00:38:06,528 --> 00:38:08,822 Você ouviu. Eu tenho um. Vá buscá-lo. 436 00:38:20,418 --> 00:38:21,544 Um momento, Wyatt. 437 00:38:22,253 --> 00:38:23,546 Levante sua mão direita. 438 00:38:24,090 --> 00:38:27,343 Você jura defender a lei dos Estados Unidos e esta comunidade? 439 00:38:27,468 --> 00:38:30,346 - Juro. - Liguei para o xerife de Wichita. 440 00:38:35,310 --> 00:38:37,104 É um homem morto. 441 00:38:44,237 --> 00:38:45,738 Restam 20. 442 00:38:45,988 --> 00:38:49,075 Outros caíram cavalo ou esquerda. 443 00:38:50,076 --> 00:38:54,206 Eles continuarão até muito cansado ou com fome para galopar. 444 00:38:54,331 --> 00:38:56,083 O que pode durar até de manhã. 445 00:38:56,875 --> 00:38:58,293 Sr. Whiteside, olhe! 446 00:39:13,352 --> 00:39:14,729 Ei, meninos! 447 00:39:15,813 --> 00:39:17,064 Olha quem é! 448 00:39:17,565 --> 00:39:20,193 E ele usa um distintivo novinho em folha! 449 00:39:20,569 --> 00:39:22,696 Olá, Gyp! Onde você está? 450 00:39:23,196 --> 00:39:24,281 Aqui. 451 00:39:26,158 --> 00:39:29,245 Eu tenho duas cargas de chumbo grosso apontou para você. 452 00:39:29,537 --> 00:39:32,790 A esta distância, posso remover 5. 453 00:39:33,041 --> 00:39:34,250 O que você está jogando? 454 00:39:34,417 --> 00:39:38,756 Eu jogo para parar. Diga-lhes para largarem as armas. 455 00:39:43,719 --> 00:39:45,805 Você tem dez segundos. 456 00:39:47,140 --> 00:39:48,224 Un 457 00:39:48,975 --> 00:39:50,143 Dois. 458 00:39:51,019 --> 00:39:52,187 Três. 459 00:39:53,021 --> 00:39:54,231 Quatro. 460 00:39:55,066 --> 00:39:56,442 Cinco. 461 00:39:57,151 --> 00:39:58,277 Seis. 462 00:39:59,278 --> 00:40:00,529 Setembro. 463 00:40:01,572 --> 00:40:02,490 Oito. 464 00:40:02,698 --> 00:40:04,785 Jogue fora, pessoal, Ele não estava brincando! 465 00:40:07,871 --> 00:40:09,081 Maire. 466 00:40:10,165 --> 00:40:13,044 Abra a prisão, Eu parei. 467 00:40:15,129 --> 00:40:18,674 - Você comete um erro. - Você vai morrer por isso. 468 00:40:18,883 --> 00:40:22,346 Leve seus homens para a prisão. Deixe os cavalos amarrados. 469 00:40:22,554 --> 00:40:25,432 - Ouvir ... - Vocês estão todos presos. 470 00:40:26,433 --> 00:40:27,726 Avançar. 471 00:40:37,612 --> 00:40:38,905 Ouvir. 472 00:40:40,157 --> 00:40:41,534 Vou pegar minha arma... 473 00:40:42,201 --> 00:40:44,995 - ... e nós vamos ... - Não. Você está preso. 474 00:40:44,995 --> 00:40:48,458 Realmente? Então vamos lá, sirva-se de uma arma. 475 00:40:48,709 --> 00:40:50,544 Apenas desta maneira leve-me para a cadeia. 476 00:40:50,585 --> 00:40:51,670 Bastão! 477 00:40:54,631 --> 00:40:56,425 Pegue isto e cubra os homens. 478 00:40:56,466 --> 00:40:59,512 Se um deles se mover, atire. Não há necessidade de mirar. 479 00:41:03,474 --> 00:41:05,143 Não quero matar você, Clemens. 480 00:41:05,643 --> 00:41:07,354 Agora ou nunca. 481 00:41:07,813 --> 00:41:09,815 Vire-se e vá para a prisão. 482 00:41:42,310 --> 00:41:43,436 Fique com sua arma. 483 00:41:43,644 --> 00:41:44,729 Ah sim. 484 00:41:48,232 --> 00:41:50,359 - Obrigado. - Nada. 485 00:41:55,115 --> 00:41:57,076 - Boa noite, Sr. Prefeito. - Wyatt. 486 00:41:57,993 --> 00:42:01,289 O julgamento acontecerá às dez horas. Preciso do seu testemunho. 487 00:42:01,456 --> 00:42:02,332 Bom. Eu estarei lá. 488 00:42:02,540 --> 00:42:06,127 - O que devo fazer com eles? - Não sei, é o seu trabalho. 489 00:42:06,419 --> 00:42:08,421 Eu só posso condenar em multas. 490 00:42:08,755 --> 00:42:11,675 Nós vamos fazer, e farei com que eles saiam da cidade. 491 00:42:12,134 --> 00:42:14,011 Tem muitas pessoas quem não vai gostar disso. 492 00:42:14,637 --> 00:42:15,971 E você? 493 00:42:17,139 --> 00:42:19,309 Isso pode ser um pouco duro. 494 00:42:21,061 --> 00:42:23,230 - Boa noite. - Boa noite, Wyatt. 495 00:42:46,548 --> 00:42:47,340 Bom dia. 496 00:42:47,424 --> 00:42:49,509 Você cercou meus homens? 497 00:42:49,592 --> 00:42:51,219 - Sim. - Por que razão? 498 00:42:51,302 --> 00:42:53,930 - Perturbações da ordem pública. - "Perturbador da ordem pública"? 499 00:42:54,097 --> 00:42:57,268 Eu pago as multas e você os liberta. Eles têm que morrer de sede. 500 00:42:57,393 --> 00:43:00,479 O julgamento acontecerá às 10h. Você pode pagar então. 501 00:43:00,521 --> 00:43:02,565 eu pago agora eles passaram bastante tempo lá. 502 00:43:02,565 --> 00:43:04,651 Sinto muito, Sr. Wallace. Em 10 horas. 503 00:43:04,651 --> 00:43:07,612 São apenas 3 horas. Vejo você em breve. 504 00:43:08,113 --> 00:43:09,239 Ouvir! 505 00:43:14,662 --> 00:43:17,415 Talvez você não entenda. Vou falar claramente. 506 00:43:17,665 --> 00:43:20,126 Eu os quero de graça Por 10 minutos. 507 00:43:20,168 --> 00:43:25,174 Se não estiverem na rua, vamos destruir você com a prisão. 508 00:43:25,841 --> 00:43:27,050 De calma. 509 00:43:28,427 --> 00:43:31,431 Você não virá, porque você estará na prisão. 510 00:43:32,849 --> 00:43:34,809 Por ameaças contra um oficial da lei. 511 00:43:35,894 --> 00:43:40,608 Conte aos seus amigos gratuitamente. O julgamento acontecerá às 10h. 512 00:43:40,649 --> 00:43:42,568 Você pode participar. 513 00:43:43,027 --> 00:43:45,780 Eu vou matar o primeiro tentando escapar. 514 00:43:47,239 --> 00:43:48,742 Questões? 515 00:43:51,661 --> 00:43:53,747 Bem Questões? 516 00:43:57,293 --> 00:43:59,253 Com isto, Sr. Wallace. 517 00:44:34,626 --> 00:44:36,753 Eu não quero mais problemas, Sr. Wallace. 518 00:44:41,508 --> 00:44:43,177 Vamos passar. 519 00:44:45,513 --> 00:44:47,682 Você é um homem morto. Você está consciente? 520 00:44:57,693 --> 00:45:00,488 - Olá. - Olá, Sr. McCoy. 521 00:45:01,531 --> 00:45:03,742 Estou feliz que você aceitou o trabalho. 522 00:45:03,742 --> 00:45:05,243 O que o fez mudar de idéia? 523 00:45:05,577 --> 00:45:07,370 Bem, várias coisas. 524 00:45:07,912 --> 00:45:09,164 Eu vi você em ação ontem. 525 00:45:09,164 --> 00:45:12,084 Como você lidar com esses homens é admirável 526 00:45:12,126 --> 00:45:13,210 Obrigado. 527 00:45:13,502 --> 00:45:15,004 O que você faz fazê-los pagar multas? 528 00:45:15,296 --> 00:45:18,048 É o caso do prefeito. O julgamento acontecerá às dez horas. 529 00:45:18,633 --> 00:45:20,802 Se você me der licença, Vou tomar meu café da manhã. 530 00:45:21,136 --> 00:45:22,304 Xerife. 531 00:45:23,513 --> 00:45:25,640 Você impediu Clint Wallace? 532 00:45:26,266 --> 00:45:27,393 Exato. 533 00:45:27,477 --> 00:45:31,063 Por que? Não participou distúrbios da noite. 534 00:45:31,647 --> 00:45:35,485 Parei para evitar problemas. Ele queria libertar seus homens. 535 00:45:35,526 --> 00:45:37,112 Ele não estava falando sério. 536 00:45:37,321 --> 00:45:39,406 Certamente não. Ele só queria blefar com você. 537 00:45:39,490 --> 00:45:44,286 Eu não penso assim. Em todo o caso, Eu não arriscaria mais violência. 538 00:45:44,787 --> 00:45:45,872 Wyatt. 539 00:45:46,915 --> 00:45:48,833 Você não pensa em nada. 540 00:45:48,917 --> 00:45:51,920 Wichita depende desses criadores. 541 00:45:52,003 --> 00:45:54,632 Homens como Wallace e vaqueiros. 542 00:45:55,841 --> 00:45:57,343 Eles são importantes para nós. 543 00:45:59,303 --> 00:46:03,475 De vez em quando eles fazem barulho mas devemos fazer concessões. 544 00:46:03,475 --> 00:46:05,560 Não concordo, McCoy. 545 00:46:05,977 --> 00:46:09,481 Não quando há danos e os mortos. 546 00:46:10,273 --> 00:46:12,109 Alguém morreu esta noite? 547 00:46:12,275 --> 00:46:14,362 - Da cidade? - Sim. 548 00:46:14,612 --> 00:46:15,696 Quem? 549 00:46:15,905 --> 00:46:17,907 Seu nome era Michael Jackson. 550 00:46:18,116 --> 00:46:19,992 Tinha 5 anos. 551 00:46:34,008 --> 00:46:36,219 - E não volte! - Quem você leva? 552 00:46:36,761 --> 00:46:40,474 Eu sou o xerife e não quero veja esses homens aqui. 553 00:46:40,516 --> 00:46:41,559 Eu também? 554 00:46:42,184 --> 00:46:45,646 Não, nem você nem aqueles dispararam naquela noite. 555 00:46:47,398 --> 00:46:48,733 Aqui estão suas armas. 556 00:46:51,236 --> 00:46:52,320 Vir. 557 00:47:10,132 --> 00:47:11,258 Obrigado, morcego. 558 00:47:19,684 --> 00:47:21,978 Isto também se aplica aos residentes. 559 00:47:22,395 --> 00:47:23,938 Eu quero ser seu assistente. 560 00:47:25,649 --> 00:47:28,027 Eu levaria um ano a mais que você. 561 00:47:29,820 --> 00:47:30,654 Quem? 562 00:47:31,030 --> 00:47:34,534 Boa pergunta. Não conheço mais ninguém aqui. 563 00:47:35,994 --> 00:47:38,830 Vou ligar para alguns amigos. Enquanto isso, ... 564 00:47:38,997 --> 00:47:40,415 ... o trabalho é seu. 565 00:47:41,875 --> 00:47:43,002 Você sabe que usa isso? 566 00:47:43,586 --> 00:47:46,380 eu sei atirar mas ainda não sou rápido. 567 00:47:46,464 --> 00:47:47,632 Não tente. 568 00:47:47,715 --> 00:47:51,302 Se você deve usá-los como, você tem que voar pela primeira vez. 569 00:47:51,385 --> 00:47:52,429 Sim senhor. 570 00:47:52,888 --> 00:47:56,892 Venha, vou conseguir um distintivo e colocaremos cartazes em todos os lugares. 571 00:47:56,892 --> 00:48:00,020 ARMAS DE FOGO SÃO PROIBIDAS NAS RUAS DE WICHITA 572 00:48:05,401 --> 00:48:09,572 Eu acredito no que você faz, mas eu não sei se esta é a solução certa. 573 00:48:09,698 --> 00:48:11,408 No entanto, não há outro, Sr. Whiteside. 574 00:48:11,492 --> 00:48:14,787 Desarmados, eles não podem é baleado. É simples assim. 575 00:48:14,870 --> 00:48:18,040 Esta medida não torná-lo popular. 576 00:48:18,290 --> 00:48:21,044 Sem armas, as pessoas estão indefesos. 577 00:48:21,628 --> 00:48:23,422 Enquanto você zela pela segurança deles. 578 00:48:23,672 --> 00:48:26,049 Você sabe que eu não queria deste trabalho. 579 00:48:26,091 --> 00:48:28,177 Mas você aceitou e você vai. 580 00:48:28,261 --> 00:48:30,096 Morcego e eu estamos com você. 581 00:48:30,179 --> 00:48:31,264 Eu li seu editorial. 582 00:48:31,264 --> 00:48:33,933 É um consolo saber Nós não estamos sozinhos. 583 00:48:33,975 --> 00:48:36,895 Um jornal é um pouco mais um consolo. 584 00:48:36,979 --> 00:48:40,983 Deve orientar a opinião pública, exercer influência. 585 00:48:41,024 --> 00:48:43,068 Mas isso leva tempo, Sr. Whiteside. 586 00:48:43,652 --> 00:48:45,738 Há quanto tempo você, Wyatt? 587 00:48:46,406 --> 00:48:48,741 - O que leva. - Bom. 588 00:48:48,950 --> 00:48:50,452 Pegue. 589 00:48:51,161 --> 00:48:52,996 Obrigado pelo seu apoio. Ambos. 590 00:48:53,121 --> 00:48:55,958 É um prazer e um privilégio, xerife. 591 00:48:57,084 --> 00:49:00,296 acho que vai chegar lá se eles o deixarem em paz. 592 00:49:00,337 --> 00:49:03,299 - "Eles", os cowboys? - Não, cidadãos. 593 00:49:04,468 --> 00:49:08,805 O que acontecerá com Wichita quando sabe-se que existe um xerife maluco? 594 00:49:08,889 --> 00:49:11,683 Eu posso te contar. Será uma cidade fantasma. 595 00:49:12,100 --> 00:49:16,564 Nenhum criador virá para uma cidade que não pode portar armas. 596 00:49:16,773 --> 00:49:19,108 - Precisamos ... - Olá, doutor, John, Andrew. 597 00:49:19,150 --> 00:49:22,988 -Sam, você deve fazer alguma coisa. - Eu sei que foi por isso que liguei. 598 00:49:23,030 --> 00:49:26,533 André, fale com ele. Diga a ele que ele exagera. 599 00:49:26,575 --> 00:49:29,161 Não é o tipo ao qual eles dizem como faz o seu trabalho. 600 00:49:29,286 --> 00:49:31,331 Ele faz isso à sua maneira ou não. 601 00:49:31,456 --> 00:49:33,583 - Eu acho que está bom. - O que você diz? 602 00:49:33,583 --> 00:49:36,461 Precisamos de um bom xerife. Você concorda. 603 00:49:36,503 --> 00:49:39,756 Sam, todos nós podemos estar arruinados... 604 00:49:39,840 --> 00:49:42,093 ... Se não conseguir parar o Xerife. 605 00:49:42,802 --> 00:49:47,139 Muito dinheiro foi investido nisso cidade em um centro de gado. 606 00:49:47,264 --> 00:49:48,850 E se os agricultores não o fizerem? 607 00:49:48,850 --> 00:49:52,020 E eles não vão acreditar em mim. O que será de nós? 608 00:49:52,479 --> 00:49:56,775 - O que transportará seu trem? - Doutor, não é tão ruim. 609 00:49:56,900 --> 00:49:58,194 Ainda não, de qualquer maneira. 610 00:49:59,320 --> 00:50:00,613 Aqui está o que faremos. 611 00:50:01,155 --> 00:50:03,324 Vamos convidar o xerife uma cerimônia. 612 00:50:03,491 --> 00:50:06,410 Explicaremos a situação. 613 00:50:06,494 --> 00:50:08,747 Talvez ele não tenha entendido. 614 00:50:08,914 --> 00:50:11,291 É uma boa ideia, sábado 615 00:50:11,333 --> 00:50:13,252 E se não funcionar? 616 00:50:13,961 --> 00:50:15,295 Isso se livra dele. 617 00:50:15,754 --> 00:50:19,259 André foi recrutado, André devolva. Que simples. 618 00:50:23,138 --> 00:50:25,724 Até o bolo, xerife? 619 00:50:25,850 --> 00:50:27,101 Não, obrigado, senhora. 620 00:50:27,476 --> 00:50:30,438 Eu pensei que as pessoas do campo estava com apetite. 621 00:50:30,563 --> 00:50:33,774 Fora da cidade. Você deveria me ver em um piquenique. 622 00:50:34,526 --> 00:50:37,070 - Gostaria. - Amanhã então? 623 00:50:37,154 --> 00:50:41,158 O novo xerife não perca tempo. 624 00:50:42,451 --> 00:50:46,831 Senhoras, tomamos café enquanto os homens estão fumando? 625 00:50:51,252 --> 00:50:53,505 Você gosta de frango frito? 626 00:50:58,719 --> 00:51:00,387 Vamos brindar a Wichita. 627 00:51:04,184 --> 00:51:05,393 Embora as crianças. 628 00:51:05,894 --> 00:51:08,438 - Venha ver o convidado. - Certamente. 629 00:51:08,521 --> 00:51:12,067 É um prazer ouvir isso, se não forem palavras vazias. 630 00:51:12,276 --> 00:51:14,528 Não sei se te entendo. 631 00:51:14,653 --> 00:51:17,114 Ouça, nós estamos pessoas de negócio. 632 00:51:17,364 --> 00:51:18,908 Cidadãos de Wichita. 633 00:51:19,451 --> 00:51:22,245 Podemos dizer que nós... 634 00:51:22,913 --> 00:51:26,333 ... Representa a cidade. OK? 635 00:51:26,583 --> 00:51:29,962 - Até certo ponto. - Quer dizer? 636 00:51:30,505 --> 00:51:33,257 Ninguém pode representar Uma cidade ... 637 00:51:33,299 --> 00:51:35,802 ... Se ele não foi eleito pelos cidadãos. 638 00:51:35,927 --> 00:51:38,889 E o único eleito aqui Hope é o prefeito. 639 00:51:40,015 --> 00:51:44,102 É verdade. Andrew, você deveria falar com Wichita. 640 00:51:46,022 --> 00:51:47,607 Boa ideia, André. 641 00:51:51,778 --> 00:51:53,696 Cartas na mesa, Wyatt. 642 00:51:54,155 --> 00:51:58,077 Este grupo, que é como conselho municipal 643 00:51:58,494 --> 00:52:01,247 ... Acredita que suas reformas são muito graves. 644 00:52:02,248 --> 00:52:03,374 Eu vejo. 645 00:52:03,582 --> 00:52:06,044 Eu acho que é a proibição de armas. 646 00:52:06,086 --> 00:52:08,505 Claro. É um erro. 647 00:52:08,588 --> 00:52:13,636 Os homens às vezes escolhem livremente deixar suas armas em casa. 648 00:52:14,929 --> 00:52:16,556 Mas esse dia ainda não chegou. 649 00:52:16,681 --> 00:52:19,100 Em Wichita, se Como xerife eu faria. 650 00:52:19,350 --> 00:52:22,354 - Pode melhorar. - Um momento, doutor. 651 00:52:22,938 --> 00:52:24,773 Enervon não. 652 00:52:25,566 --> 00:52:26,608 Wyatt. 653 00:52:28,152 --> 00:52:30,362 Nós conhecemos você agir de boa fé. 654 00:52:30,446 --> 00:52:33,658 Se o seu interesse em Wichita é sincero. 655 00:52:35,827 --> 00:52:39,122 É que você não vê o lado comercial, só isso. 656 00:52:39,622 --> 00:52:42,710 - Você tem que reconhecer isso. - Sim, eu admito. 657 00:52:42,751 --> 00:52:47,715 Eu sei que depende Wichita gado e vaqueiros. 658 00:52:47,923 --> 00:52:49,551 - É uma cidade em crescimento. - Não. 659 00:52:49,926 --> 00:52:51,011 Não é isso. 660 00:52:51,094 --> 00:52:54,556 Ela é alta, cresce e esperamos crescer com isso. 661 00:52:55,474 --> 00:52:58,352 Mas precisamos de agricultores. 662 00:52:58,478 --> 00:53:01,355 Lembre-se que eu não candidatou-se a esse cargo. 663 00:53:01,439 --> 00:53:03,858 Você me ofereceu e eu recusei. 664 00:53:04,692 --> 00:53:08,197 Eu mudei de ideia esta noite e você sabe por quê. 665 00:53:09,448 --> 00:53:10,908 Agora estou comprometido. 666 00:53:12,743 --> 00:53:16,164 Eu não vou mudar de método e não vou desistir. 667 00:53:16,873 --> 00:53:18,249 Isso vai me remover. 668 00:53:21,711 --> 00:53:24,088 Como disse o doutor há um tempo... 669 00:53:24,839 --> 00:53:27,218 - ... Pode ser arranjado. - Bem, conserte isso. 670 00:53:28,469 --> 00:53:30,054 Bem, André, vá em frente. 671 00:53:35,018 --> 00:53:36,144 Xerife! 672 00:53:43,694 --> 00:53:44,612 Xerife! 673 00:53:46,322 --> 00:53:47,615 Minha arma, por favor. 674 00:53:48,074 --> 00:53:49,367 Quem e onde, Morcego? 675 00:53:49,492 --> 00:53:51,911 Cowboys daqueles de W que você parou ontem. 676 00:53:52,036 --> 00:53:53,372 Eles estão na Casa do Texas. 677 00:53:55,833 --> 00:53:56,917 Então, Sr. Prefeito? 678 00:53:56,959 --> 00:53:58,210 E daí, xerife? 679 00:54:03,383 --> 00:54:05,593 - Andrew, você cometeu... - Calma, calma. 680 00:54:06,761 --> 00:54:09,305 Bem, André. isso pode ser feito amanhã. 681 00:54:09,597 --> 00:54:11,725 Os Clemens estão na cidade. 682 00:54:11,976 --> 00:54:13,811 Embora eles sejam resolvam sozinhos. 683 00:54:18,023 --> 00:54:20,569 O xerife não parece quer vir. 684 00:54:20,986 --> 00:54:22,612 Ele virá. 685 00:54:35,251 --> 00:54:37,296 Um grande W. 686 00:54:40,424 --> 00:54:42,718 - O que você vai fazer? - Veja isso. 687 00:54:47,807 --> 00:54:49,184 Mãos no ar. 688 00:54:53,855 --> 00:54:55,106 Crie-os! 689 00:54:59,236 --> 00:55:01,363 não irei incomodar parar desta vez. 690 00:55:01,572 --> 00:55:03,782 - O que houve, xerife? - Cale-se! 691 00:55:04,409 --> 00:55:06,703 Ninguém pode pagar cem dólares. 692 00:55:07,579 --> 00:55:10,749 Eu disse para você não voltar Como eu sou o xerife. 693 00:55:11,583 --> 00:55:13,920 Se eu te ver novamente aqui, Eu te mato. 694 00:55:14,086 --> 00:55:15,463 Agora saia! 695 00:55:24,348 --> 00:55:25,599 Agora não. 696 00:55:32,482 --> 00:55:33,733 Nós vamos voltar. 697 00:55:33,775 --> 00:55:36,778 Não voltes. Eu te disse o que aconteceria. 698 00:55:37,445 --> 00:55:39,489 Se você quisesse nos matar, por que você não fez isso. 699 00:55:39,489 --> 00:55:40,366 Você teve a oportunidade. 700 00:55:40,449 --> 00:55:43,369 Eu não quero, Gyp. Não me faça. 701 00:55:57,300 --> 00:55:59,178 Foi você quem assou o frango? 702 00:55:59,345 --> 00:56:00,930 Claro que sou eu. 703 00:56:01,013 --> 00:56:04,142 - E o bolo também. - Estou impressionado 704 00:56:04,851 --> 00:56:06,561 Bem, eu não sei por quê. 705 00:56:06,602 --> 00:56:09,314 A cozinha é feita de 90% pelas mulheres daquele país. 706 00:56:09,356 --> 00:56:11,608 - Quem te ensinou? - Minha mãe. 707 00:56:12,151 --> 00:56:13,819 É o hábito, você sabe. 708 00:56:15,028 --> 00:56:17,574 Aparentemente você está interessado meninas. 709 00:56:19,033 --> 00:56:22,495 Teria interessado se houvesse mais como você. 710 00:56:26,041 --> 00:56:27,835 Você não perde tempo, hein, Wyatt? 711 00:56:28,043 --> 00:56:30,671 Antes o tempo não parecia Não é importante. 712 00:56:30,838 --> 00:56:33,174 Agora se e eu não quero perder um minuto. 713 00:56:37,387 --> 00:56:39,014 Devíamos ir embora. 714 00:57:14,220 --> 00:57:20,602 ARMAS DE FOGO SÃO PROIBIDAS NAS RUAS DE WICHITA 715 00:57:56,225 --> 00:57:57,351 O que você toma? 716 00:57:57,810 --> 00:57:58,894 Uísque. 717 00:58:05,527 --> 00:58:09,114 Você não viu os cartazes? Sem revólveres. 718 00:58:09,698 --> 00:58:10,740 Nós sabemos ler. 719 00:58:21,460 --> 00:58:25,174 Doutor, você espera de homens armados Grande W? 720 00:58:25,215 --> 00:58:27,217 Sim, por vários dias, eles chegaram? 721 00:58:27,259 --> 00:58:27,718 Parece. 722 00:58:27,718 --> 00:58:31,221 Dois tipos de tipo de unidade que fazem não estão separados de sua artilharia. 723 00:58:31,931 --> 00:58:33,057 Diga-lhes para entrar. 724 00:58:42,109 --> 00:58:43,986 O líder quer conversar. 725 00:58:44,403 --> 00:58:46,864 - O que? - Não sei. Ele está lá. 726 00:58:47,323 --> 00:58:49,618 - O que devemos a você? - A casa chama. 727 00:58:50,577 --> 00:58:53,455 Você ouviu? Este lugar vai nos agradar. 728 00:59:01,047 --> 00:59:02,798 Bem-vindo a Wichita. 729 00:59:02,924 --> 00:59:04,133 Doutor, eu sou negro. 730 00:59:06,886 --> 00:59:10,307 Você não está em sintonia com os tempos, com armas nesta cidade, hein? 731 00:59:10,557 --> 00:59:11,600 Realmente? 732 00:59:13,644 --> 00:59:15,729 Este é Wallace, Grand W. enviei a você? 733 00:59:16,104 --> 00:59:19,526 A propósito, meu amigo. Você queria nos ver aqui. 734 00:59:21,152 --> 00:59:22,237 Isso é bom. 735 00:59:23,196 --> 00:59:26,325 Eu pago 1000 dólares para fazer um trabalho. 736 00:59:27,284 --> 00:59:29,537 Ele vai usar isso. 737 00:59:30,579 --> 00:59:31,831 Você está interessado? 738 00:59:33,874 --> 00:59:35,168 Isso nos interessa. 739 00:59:36,253 --> 00:59:37,671 Eu pensei. 740 00:59:37,754 --> 00:59:39,381 Você chamou a atenção. 741 00:59:39,506 --> 00:59:43,009 Se o Xerife te ver, você removerá o antes de poder usá-los. 742 00:59:44,345 --> 00:59:45,680 Eu duvido. 743 00:59:47,223 --> 00:59:48,474 Aqui está o dinheiro. 744 00:59:49,642 --> 00:59:51,602 eu darei quando estiver feito. 745 00:59:53,146 --> 00:59:55,899 Não pense que eu tento para te ensinar seu trabalho... 746 00:59:55,941 --> 00:59:58,277 ... Mas conheço melhor a situação. 747 00:59:58,402 --> 00:59:59,403 Vá em frente. 748 01:00:00,070 --> 01:00:01,405 Primeiro, ... 749 01:00:01,613 --> 01:00:03,741 ... Um de vocês deve permanecer escondido. 750 01:00:35,067 --> 01:00:37,988 -Sam, por favor. - Sinto muito, querido. 751 01:00:38,488 --> 01:00:41,241 Eu tenho que parar com isso antes isso vai longe demais. 752 01:00:41,617 --> 01:00:42,910 Mas por que? 753 01:00:43,285 --> 01:00:45,787 Por que você não pode resolva suas diferenças... 754 01:00:45,829 --> 01:00:49,042 ... sem envolver Laurie? Ela gosta dele. 755 01:00:49,083 --> 01:00:51,419 Eles estão todos contra ele, não só eu. 756 01:00:51,878 --> 01:00:54,047 Não pode acabar apenas uma maneira 757 01:00:54,047 --> 01:00:56,425 Eu não quero Laurie ambos os lados dele naquele momento. 758 01:00:57,259 --> 01:00:58,385 O que você quer? 759 01:01:03,682 --> 01:01:07,270 - Oi pai. Nós ... - Entre, Laurie. Conversamos depois. 760 01:01:09,105 --> 01:01:10,649 - Mas, pai... - Eu te imploro. 761 01:01:14,195 --> 01:01:16,739 - Boa noite, Wyatt. - Adeus, Laurie. 762 01:01:24,373 --> 01:01:26,875 eu pergunto não ver minha filha. 763 01:01:27,918 --> 01:01:30,003 Você entende o porquê, certo? 764 01:01:30,629 --> 01:01:32,757 - Sim, eu entendo. - Xerife! 765 01:01:33,424 --> 01:01:35,718 - Há um pistoleiro. - Quem é esse? 766 01:01:35,760 --> 01:01:38,638 Não sei, mas é um revólver. Ele viu os cartazes. 767 01:01:38,638 --> 01:01:39,681 Ele está sozinho? 768 01:01:39,764 --> 01:01:41,767 Sim. Ele senta e bebe. 769 01:01:41,851 --> 01:01:43,853 Tudo bem. Com licença. 770 01:01:59,912 --> 01:02:01,038 Acontece. 771 01:02:25,690 --> 01:02:26,859 Olá, Wyatt. 772 01:02:27,026 --> 01:02:29,612 Morgan. Então você, o grande pistoleiro? 773 01:02:30,404 --> 01:02:32,198 - Onde está Jim? - Olá, Wyatt. 774 01:02:32,239 --> 01:02:35,243 Trago para você um bom cliente. Você o conhece? 775 01:02:35,368 --> 01:02:37,495 Sim eu sei. O que ele fez? 776 01:02:37,537 --> 01:02:39,497 Ele ofereceu $ 1000 para matar você. 777 01:02:41,875 --> 01:02:45,671 Se eles são amigos para você, diga a eles que a piada acabou. 778 01:02:46,047 --> 01:02:47,381 Eu nunca vi. 779 01:02:47,423 --> 01:02:50,092 Eu acredito em você, doutor, mas eles não são amigos. 780 01:02:50,134 --> 01:02:51,385 Eles são meus irmãos. 781 01:02:54,181 --> 01:02:55,390 Muito esperto. 782 01:02:56,308 --> 01:03:00,187 - Bem, você já conhece minha posição. - Aqui, você fica sem posição. 783 01:03:00,395 --> 01:03:02,148 Você tem uma hora para deixar Wichita. 784 01:03:02,565 --> 01:03:05,276 - Ajude-o com a bagagem. - Certamente. 785 01:03:20,335 --> 01:03:21,336 Adeus. 786 01:03:22,462 --> 01:03:25,048 Diga ao seu irmão que voltarei. 787 01:03:25,674 --> 01:03:28,134 No seu lugar eu não vou. Nunca. 788 01:03:47,115 --> 01:03:48,533 Bem, vamos. 789 01:03:48,867 --> 01:03:50,660 Nós podemos alcançar o escuro. 790 01:03:50,910 --> 01:03:52,829 E se Earp não estiver na rua? 791 01:03:53,037 --> 01:03:56,125 Será. É uma rodada procurando problemas. 792 01:03:56,250 --> 01:03:58,377 Será na rua ou o jornal. 793 01:03:59,086 --> 01:04:01,505 Talvez esta noite lá ou em outro lugar. 794 01:04:01,797 --> 01:04:03,382 Então voltamos amanhã. 795 01:04:04,216 --> 01:04:07,512 Lembre-se, vamos cruzar a cidade lentamente. 796 01:04:07,596 --> 01:04:09,723 Estará muito escuro para que reconhecemos. 797 01:04:09,890 --> 01:04:12,517 Se não vemos, voltamos para o outro lado. 798 01:04:15,980 --> 01:04:17,023 Vamos. 799 01:04:43,427 --> 01:04:46,472 - Olá, senhorita McCoy. - Olá. O xerife e lá? 800 01:04:46,513 --> 01:04:48,891 - Sim, vou ligar. - Obrigado. 801 01:04:54,731 --> 01:04:57,359 Ah, xerife, Eu pegaria você. 802 01:05:04,116 --> 01:05:06,536 Boa noite. Fui para casa. 803 01:05:06,661 --> 01:05:08,997 Eu sei. Papai ligou para você. 804 01:05:10,207 --> 01:05:12,376 Wyatt, o que havia entre vocês dois? 805 01:05:12,543 --> 01:05:13,752 Isso não te conta? 806 01:05:15,003 --> 01:05:17,089 Ele apenas disse não ver você. 807 01:05:18,132 --> 01:05:19,175 Por que? 808 01:05:19,300 --> 01:05:22,262 Uma diferença de opinião de Wichita. 809 01:05:22,971 --> 01:05:24,556 Esta é uma explicação bastante curta. 810 01:05:24,597 --> 01:05:28,519 Demora muito para explicar e eu não tenho tempo. 811 01:05:32,106 --> 01:05:33,148 Wyatt... 812 01:05:33,732 --> 01:05:36,069 ... qual de vocês está certo? 813 01:05:36,194 --> 01:05:38,864 Isto não é para estar certo, mas o que é certo. 814 01:05:43,159 --> 01:05:44,996 Prometa-me que haverá sem problemas. 815 01:05:46,205 --> 01:05:47,790 Eu te imploro, Promete-me. 816 01:05:49,083 --> 01:05:51,460 Venha, eu vou cavalgar. 817 01:06:13,861 --> 01:06:15,988 - Olá, André. - Olá Maria. 818 01:06:16,822 --> 01:06:18,449 Dê-me seu chapéu. 819 01:06:18,616 --> 01:06:22,621 Deixe-lhe uma mão. Não ficarei muito tempo. 820 01:06:23,205 --> 01:06:24,998 O que vai acontecer, André? 821 01:06:25,290 --> 01:06:29,879 Nunca vi Sat tão irritado como contra o xerife. 822 01:06:30,254 --> 01:06:33,591 - Por que ele odeia tanto? - Não é ódio. 823 01:06:33,758 --> 01:06:35,259 Não é tão simples. 824 01:06:36,886 --> 01:06:38,179 Está lá. 825 01:06:46,230 --> 01:06:47,565 Boa noite, sábado 826 01:06:48,066 --> 01:06:49,275 Boa noite, André. 827 01:06:52,237 --> 01:06:53,321 E o seu xerife? 828 01:06:53,821 --> 01:06:55,156 Acontece. 829 01:06:57,451 --> 01:06:59,286 Você sabe por que eu liguei para você, certo? 830 01:06:59,870 --> 01:07:01,288 Sim, Sam, eu sei. 831 01:07:02,373 --> 01:07:04,124 Então você sabe o que faz. 832 01:07:05,084 --> 01:07:07,379 - Sim eu sei. - Bom. 833 01:07:10,549 --> 01:07:11,758 Sente-se, André. 834 01:07:14,845 --> 01:07:16,806 Diga a ele para levar seus irmãos com ele. 835 01:07:17,223 --> 01:07:19,392 Quero que eles saiam amanhã de manhã. 836 01:07:20,351 --> 01:07:21,602 Não, sábado 837 01:07:23,564 --> 01:07:25,732 - O que? - Eu não posso. 838 01:07:27,401 --> 01:07:28,652 Eu vejo. 839 01:07:31,154 --> 01:07:33,616 Também precisaremos de um novo prefeito! 840 01:07:34,742 --> 01:07:38,454 É possível. Talvez os cidadãos estão de acordo. 841 01:07:38,621 --> 01:07:40,123 Você pode ter certeza. 842 01:07:40,665 --> 01:07:42,042 Bem, veremos. 843 01:07:42,334 --> 01:07:44,753 São 7 ou 8 meses para as eleições. 844 01:07:45,212 --> 01:07:47,923 Você tem tempo para olhar outro candidato. 845 01:07:48,090 --> 01:07:50,301 Faremos eleições especiais. Sou eu o prefeito. 846 01:07:50,342 --> 01:07:53,096 Eu era o único candidato, sábado 847 01:07:53,305 --> 01:07:55,432 Eu nem preciso programa. 848 01:07:55,891 --> 01:07:57,267 Agora eu tenho um. 849 01:07:57,976 --> 01:07:59,227 A lei e a ordem. 850 01:08:04,066 --> 01:08:05,568 Boa noite, xerife. 851 01:08:05,985 --> 01:08:08,112 Você queria que eu falasse sobre Black Doc? 852 01:08:08,112 --> 01:08:10,407 Sim. Como você pode acreditar...? 853 01:08:10,407 --> 01:08:14,244 Eu não precisava ser responsável por expulsar Doc Black em Wichita. 854 01:08:14,286 --> 01:08:16,663 - Ouvir ... - Já ouvi o suficiente. 855 01:08:16,705 --> 01:08:18,750 Eu tenho um trabalho a fazer e eu vou. 856 01:08:18,875 --> 01:08:22,921 Vou fazer cumprir a lei e vou lidar do meu jeito aqueles que violam. 857 01:08:23,087 --> 01:08:25,798 - Você entende. - Eu não sou Black Doc. 858 01:08:26,634 --> 01:08:28,260 Você não pode me ameaçar. 859 01:08:28,302 --> 01:08:34,141 Você é um cidadão comum, nenhum privilégio especial. 860 01:08:34,183 --> 01:08:35,351 Eu vejo. 861 01:08:35,977 --> 01:08:38,563 Bem, da próxima vez eu saio 862 01:08:39,022 --> 01:08:40,482 ... eu teria uma arma. 863 01:08:42,025 --> 01:08:43,568 Vou esperar. 864 01:08:46,989 --> 01:08:48,324 Desculpe, Laurie. 865 01:08:54,122 --> 01:08:55,290 Xerife, por favor. 866 01:08:55,749 --> 01:08:57,459 Não há outro caminho? 867 01:08:58,335 --> 01:08:59,753 Receio que não, senhora. 868 01:09:05,426 --> 01:09:06,594 Ali está ele! 869 01:09:15,688 --> 01:09:16,730 Sam! 870 01:09:21,653 --> 01:09:22,946 Traga os cavalos. 871 01:09:25,365 --> 01:09:26,825 - Mary! - Mãe! 872 01:09:28,034 --> 01:09:29,244 Mary! 873 01:10:23,429 --> 01:10:24,723 Sim, três cavalos. 874 01:10:52,671 --> 01:10:55,799 - Vamos, não pare. - Qual é o seu problema? 875 01:11:57,659 --> 01:11:59,077 Puxe Wyatt Earp. 876 01:11:59,620 --> 01:12:01,872 Sem ele, outros não contam. 877 01:12:48,299 --> 01:12:51,135 Precisamos de cavalos frescos continuar. 878 01:12:51,177 --> 01:12:53,554 Não se preocupe. Será outro dia. 879 01:12:57,893 --> 01:13:00,396 - Como você está, Jimmy? - Isso não importa. Está no ombro. 880 01:13:00,437 --> 01:13:03,816 De volta a Wichita esperar pelos de W. Grand 881 01:13:03,816 --> 01:13:04,817 Você acha que eles vão? 882 01:13:04,900 --> 01:13:07,279 Eles virão, sim. Matamos dois de seus homens. 883 01:13:34,601 --> 01:13:35,810 Olá, xerife. 884 01:13:37,604 --> 01:13:39,731 Como ficarão a senhorita McCoy e seu pai? 885 01:13:44,278 --> 01:13:45,529 Olá, Wyatt. 886 01:13:51,328 --> 01:13:53,705 Senhorita Laurie, Eu trago café da manhã para você? 887 01:13:53,747 --> 01:13:55,206 Não, obrigado, William. 888 01:13:56,625 --> 01:13:59,628 Laurie, eu posso fazer algo? 889 01:13:59,836 --> 01:14:03,049 Não. Mas obrigado por ter vindo. 890 01:14:04,008 --> 01:14:05,301 Desculpe. 891 01:14:07,470 --> 01:14:10,974 Wyatt! Ela nunca machucar alguém! 892 01:14:11,183 --> 01:14:13,352 Eu sei eu sei. 893 01:14:19,108 --> 01:14:21,861 - Você volta? - Sim. 894 01:14:22,528 --> 01:14:26,282 Você deve estar cansado e com fome. Eu vou cozinhar. 895 01:14:26,407 --> 01:14:27,451 Obrigado. 896 01:14:27,534 --> 01:14:29,912 Mas quero falar com seu pai. 897 01:14:31,080 --> 01:14:32,665 Ele não quer ver ninguém. 898 01:14:33,207 --> 01:14:35,918 Está com minha mãe desde ontem à noite. 899 01:14:36,836 --> 01:14:39,005 Devo dizer que posso esperar. 900 01:14:39,130 --> 01:14:41,925 Isso vai deixar furioso mas isso pode lhe fazer bem. 901 01:14:42,509 --> 01:14:43,635 Talvez. 902 01:14:44,427 --> 01:14:45,972 Tem a ver com aquele tiro? 903 01:14:46,097 --> 01:14:49,058 Sim. Tínhamos dois. O terceiro escapou. 904 01:14:49,976 --> 01:14:52,144 É aqui que alguém a confiança de seu pai. 905 01:14:52,853 --> 01:14:55,023 - Quem? - Doutor Negro. 906 01:14:56,233 --> 01:14:58,610 Mas era nosso amigo! 907 01:14:58,694 --> 01:14:59,987 Eu sei. 908 01:15:03,574 --> 01:15:05,076 Não está completo, não é? 909 01:15:05,159 --> 01:15:06,411 Não, ainda não. 910 01:15:06,411 --> 01:15:09,247 Agora você sabe por que seu pai não quer ser visto. 911 01:15:09,872 --> 01:15:11,666 Muitas pessoas eu atiro. 912 01:15:13,127 --> 01:15:15,879 - Mas você não vai desistir. - Não. 913 01:15:17,006 --> 01:15:21,511 Nunca desista. Não como coisas assim acontecem. 914 01:15:22,512 --> 01:15:24,723 Pode levar uma vida inteira. 915 01:15:25,432 --> 01:15:28,893 E meu. Porque eu estarei com você. 916 01:15:31,606 --> 01:15:34,066 Vir. Eu trago para você seu café da manhã. 917 01:15:37,903 --> 01:15:39,865 Eles começaram a atirar em nós quando ele nos viu. 918 01:15:40,574 --> 01:15:43,619 Eles não deram a oportunidade de viajar. 919 01:15:45,662 --> 01:15:47,372 Tem certeza que meu irmão está morto? 920 01:15:49,334 --> 01:15:51,753 Claro. E o outro. 921 01:15:52,045 --> 01:15:54,172 Eles colocaram suas mais de dez balas. 922 01:15:56,215 --> 01:15:57,259 Eu vou para Wichita. 923 01:15:57,968 --> 01:15:59,094 Alguém viria? 924 01:16:02,097 --> 01:16:04,934 Chefe, ele matou dois de nós. 925 01:16:05,017 --> 01:16:08,688 Ele foi assassinado. Você vai deixá-lo fugir? 926 01:16:10,148 --> 01:16:11,149 Não. 927 01:16:11,274 --> 01:16:12,400 Nós vamos com você. 928 01:17:33,907 --> 01:17:35,326 Sou eu que eles querem. 929 01:17:44,836 --> 01:17:46,714 Leve seus homens, Wallace. 930 01:17:48,966 --> 01:17:51,761 O que você está fazendo, Sam? Dois dos meus homens morreram. 931 01:17:51,761 --> 01:17:53,471 Queremos aqueles que os mataram. 932 01:17:54,473 --> 01:17:56,516 Seus homens mataram minha esposa. 933 01:17:59,311 --> 01:18:01,563 Sam, eu não sei. 934 01:18:01,605 --> 01:18:02,981 Onde está o Doutor Black? 935 01:18:03,858 --> 01:18:05,234 Ele não veio conosco. 936 01:18:07,862 --> 01:18:09,739 Sua vez. Estavam indo. 937 01:18:11,908 --> 01:18:15,079 - Bem, Gyp. - Vim matar um homem. 938 01:18:15,120 --> 01:18:17,373 Esqueça. Seu irmão teve o que merecia. 939 01:18:20,125 --> 01:18:21,378 Embora as crianças. 940 01:18:29,094 --> 01:18:33,099 Não atire para ferir. Ou é você quem morre e esse sou eu. 941 01:18:33,224 --> 01:18:34,392 Eu sei, Gyp. 942 01:18:35,017 --> 01:18:36,143 Desculpe. 943 01:19:03,465 --> 01:19:04,925 Obrigado, Sr. 944 01:19:08,054 --> 01:19:09,556 Podemos apertar as mãos? 945 01:19:10,265 --> 01:19:11,308 Claro. 946 01:19:41,883 --> 01:19:42,926 Os noivos estão chegando! 947 01:20:10,666 --> 01:20:14,461 Eu fiz tudo o que ele faz não funciona em Dodge City. 948 01:20:14,586 --> 01:20:17,255 Dodge é duas vezes pior aquela Wichita. 949 01:20:17,464 --> 01:20:19,175 Não para ele. 950 01:20:19,258 --> 01:20:21,928 E mesmo que fosse, ele deve ir. 951 01:20:22,345 --> 01:20:24,305 Sim, acho que sim. 952 01:20:24,389 --> 01:20:26,474 Paps 953 01:20:26,849 --> 01:20:31,605 ele teve uma filha e ele se casou com ela 954 01:20:32,147 --> 01:20:36,235 ela disse sobre amor para sua grande fama 955 01:20:36,778 --> 01:20:41,366 ninguém joga com o xerife de Wichita 956 01:20:41,825 --> 01:20:46,122 e eu é uma cidade linda 957 01:20:46,706 --> 01:20:50,668 lá em Wichita 958 01:20:51,002 --> 01:20:55,632 lei e ordem vigentes 959 01:20:56,133 --> 01:21:00,679 Leve-me Wichita 960 01:21:00,971 --> 01:21:06,561 deixe-me andar na trilha de Wichita 70208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.