Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,578 --> 00:00:07,622
Wichita
2
00:00:07,830 --> 00:00:09,916
Wichita
3
00:00:10,374 --> 00:00:13,085
Wichita
4
00:00:13,419 --> 00:00:18,133
Na cidade
Wichita, Kansas
5
00:00:18,467 --> 00:00:23,096
Havia um homem de paz
6
00:00:23,473 --> 00:00:28,061
Houve muita violência
em Wichita, Kansas
7
00:00:28,228 --> 00:00:33,192
Ele contou a todos eles
que as matanças devem parar
8
00:00:33,400 --> 00:00:37,988
Ele encarou a arma
os piores homens de Wichita
9
00:00:38,572 --> 00:00:43,119
Isso os forçou a depor as armas
10
00:00:43,495 --> 00:00:47,999
Ninguém poderia jogar
com o xerife de Wichita
11
00:00:48,500 --> 00:00:53,047
E para mim,
é uma cidade linda
12
00:00:53,506 --> 00:00:57,093
Lá Wichita
13
00:00:57,718 --> 00:01:02,266
lei e ordem vigentes
14
00:01:02,850 --> 00:01:07,271
Leve-me Wichita
15
00:01:07,813 --> 00:01:12,402
deixe-me andar
na trilha de Wichita
16
00:01:12,861 --> 00:01:15,071
Wichita
17
00:01:15,488 --> 00:01:17,323
Wichita
18
00:01:17,992 --> 00:01:20,661
Wichita
19
00:01:39,223 --> 00:01:40,600
O líder liga para você, Ben.
20
00:01:53,030 --> 00:01:53,948
Sim, Sr. Wallace?
21
00:01:53,990 --> 00:01:57,243
Tem água lá
passamos a noite.
22
00:01:57,285 --> 00:01:59,454
É menos de uma hora.
Paramos em breve.
23
00:01:59,496 --> 00:02:02,541
Será assim agora.
Deve engordar o gado
24
00:02:03,000 --> 00:02:03,918
Bom.
25
00:02:44,838 --> 00:02:47,800
O que está acontecendo?
Agora trabalhamos meio dia?
26
00:02:47,842 --> 00:02:51,804
Os bezerros perderam muita carne.
Eles têm que comer para se recuperar.
27
00:02:51,887 --> 00:02:56,267
- Bem, cavalgamos por dois meses.
- Mais dois dias, não importa.
28
00:03:00,147 --> 00:03:01,356
Há alguma coisa, Ben?
29
00:03:01,731 --> 00:03:05,695
Não, seu irmãozinho
está ansioso para chegar.
30
00:03:06,737 --> 00:03:09,240
Eu também estou um pouco preocupado.
31
00:03:09,282 --> 00:03:12,160
Eu também. Diga a ela para levar
2 ou 3 dias.
32
00:03:12,201 --> 00:03:14,746
Nós vamos mostrar
como fazer uma cidade.
33
00:03:30,889 --> 00:03:32,223
O que você acha, Ben?
34
00:03:32,683 --> 00:03:34,143
Bem, este não é um índio.
35
00:03:34,602 --> 00:03:37,480
Pode ser um batedor de ladrões.
Tem muito por aqui.
36
00:03:37,897 --> 00:03:39,857
Ele vai até nós
e não se esconde.
37
00:03:41,567 --> 00:03:44,446
Claro que ele só quer
coma de graça.
38
00:03:44,529 --> 00:03:47,073
Ok, ele vai comer.
Mas não corra riscos.
39
00:03:48,575 --> 00:03:49,534
Al
40
00:03:53,915 --> 00:03:55,875
Vá e investigue este saltador.
41
00:03:57,126 --> 00:03:58,628
“Investigar” até que ponto?
42
00:03:58,669 --> 00:04:00,547
Certifique-se de que ele esteja sozinho.
43
00:04:04,885 --> 00:04:08,639
Se há outros que vêm
atrás, estamos prontos.
44
00:04:36,587 --> 00:04:37,713
Oi
45
00:04:45,347 --> 00:04:47,933
Meu nome Earp.
Wyatt Earp.
46
00:04:48,058 --> 00:04:50,936
Desça e pegue um prato.
Amarre seu cavalo.
47
00:04:51,645 --> 00:04:52,688
Obrigado
48
00:05:07,830 --> 00:05:09,915
Procura alguma arma grande que ele carregue.
49
00:05:22,638 --> 00:05:24,056
Obrigado.
50
00:05:24,348 --> 00:05:26,267
Eu estava cansado da minha cozinha.
51
00:05:43,912 --> 00:05:45,246
Meu nome é Clint Wallace.
52
00:05:45,497 --> 00:05:48,000
Eu sei. Eu vi
W em seu gado.
53
00:05:48,709 --> 00:05:50,461
E vi sua terra crescer.
54
00:05:50,503 --> 00:05:52,296
Isso é verdade? Quando?
55
00:05:52,922 --> 00:05:55,549
Alguns anos.
Região linda.
56
00:05:57,093 --> 00:06:00,180
Uma bela peça de artilharia
você usa isso, meu amigo.
57
00:06:01,097 --> 00:06:03,058
Sim, eu preciso
no meu trabalho.
58
00:06:04,643 --> 00:06:06,103
Lindo revólver.
59
00:06:07,813 --> 00:06:09,732
Mas isso não é apropriado
um texano.
60
00:06:09,982 --> 00:06:11,943
Nós os amamos
de tamanho normal.
61
00:06:13,069 --> 00:06:15,906
Não lute contra um
Texas trazendo essas coisas.
62
00:06:15,948 --> 00:06:18,283
Seria meia hora
desenhar.
63
00:06:18,742 --> 00:06:21,411
Recentemente, eu luto
apenas contra o Bison.
64
00:06:21,703 --> 00:06:23,580
E eles não são muito rápidos
desenhar.
65
00:06:24,165 --> 00:06:28,002
Você esteve em Wichita?
aqui vamos nós.
66
00:06:28,044 --> 00:06:30,588
Não, mas ouvi isso
é uma cidade ótima.
67
00:06:30,630 --> 00:06:32,925
Cresce rapidamente desde
havia a ferrovia.
68
00:06:33,217 --> 00:06:36,262
Seu rebanho deve ser o primeiro.
Será bem-vindo.
69
00:06:36,303 --> 00:06:40,140
Isso nos convém. Quanto tempo tem
não vimos nem bebidas nem mulheres.
70
00:06:40,724 --> 00:06:42,769
Há até quem possa
tome um banho.
71
00:06:43,353 --> 00:06:46,314
Se você está procurando trabalho,
você pode vir conosco.
72
00:06:46,356 --> 00:06:49,109
É sempre bom ter
Usando o final da viagem.
73
00:06:49,734 --> 00:06:51,821
Obrigado, Sr. Wallace, não.
74
00:06:52,154 --> 00:06:54,782
eu chegaria em Wichita
antes de você.
75
00:06:55,324 --> 00:06:57,451
acho que vou abrir
comércio lá.
76
00:06:58,077 --> 00:07:00,664
Espero
vocês são meus clientes.
77
00:07:00,706 --> 00:07:03,417
Você pode ter certeza,
se você abrir um bar.
78
00:07:03,834 --> 00:07:05,127
Eu vou para a cama.
79
00:07:05,127 --> 00:07:06,837
- Boa noite.
- Boa noite.
80
00:07:08,005 --> 00:07:10,341
- Café da manhã de madrugada.
- Obrigado.
81
00:07:10,425 --> 00:07:11,593
Bem Thompson.
82
00:07:12,093 --> 00:07:15,346
- Prazer em conhecê-lo. Você é o chefe?
- Sim. Vejo você amanhã.
83
00:07:20,436 --> 00:07:22,438
Então você abre
comércio, né?
84
00:07:23,147 --> 00:07:25,649
- Caçando o búfalo, ele deve denunciar.
- Sim.
85
00:07:28,862 --> 00:07:30,697
O que é importante
é encontrar poupanças.
86
00:07:30,822 --> 00:07:32,407
Este parece um daqueles
isso salva.
87
00:07:33,366 --> 00:07:34,701
Mau hábito.
88
00:07:36,662 --> 00:07:38,414
Sim, muito ruim.
89
00:07:52,888 --> 00:07:54,557
Os alforjes.
90
00:07:55,308 --> 00:07:57,352
Se ele acordar, eu digito.
91
00:08:49,743 --> 00:08:52,246
Caçar bisão é melhor
do que conduzir as vacas.
92
00:08:52,413 --> 00:08:54,665
E caçar os caçadores,
é ainda melhor.
93
00:08:55,082 --> 00:08:58,044
Com isso, nossa primeira viagem
Wichita será...
94
00:09:02,174 --> 00:09:03,842
Ele acordou.
95
00:09:04,092 --> 00:09:05,802
Sim. E como!
96
00:09:12,268 --> 00:09:14,437
Ok, para você agora.
97
00:09:22,321 --> 00:09:23,488
Você ouviu.
98
00:09:25,742 --> 00:09:26,826
Depois de você.
99
00:09:26,868 --> 00:09:28,244
Deixe-me, Gyp.
100
00:09:42,969 --> 00:09:44,513
O que esta acontecendo aqui?
101
00:09:44,804 --> 00:09:46,264
Acabou, Thompson.
102
00:09:46,306 --> 00:09:47,724
Dois de seus homens
Eu queria voar,
103
00:09:47,724 --> 00:09:49,726
mas eu os convenci
para devolver meu dinheiro.
104
00:09:49,768 --> 00:09:52,021
- Ele mente, Ben.
- Espere.
105
00:09:52,605 --> 00:09:54,524
Eu vi você desenhar.
106
00:09:54,607 --> 00:09:57,401
Se você está certo ou errado,
você não matará meus homens.
107
00:09:58,694 --> 00:09:59,695
Tudo bem.
108
00:10:42,952 --> 00:10:44,370
Bem, eu vou.
109
00:10:45,539 --> 00:10:47,291
Obrigado por sua hospitalidade.
110
00:10:51,879 --> 00:10:53,463
Traga algo
para limpeza.
111
00:11:14,571 --> 00:11:16,865
Acabou, pessoal.
Voltamos a dormir.
112
00:11:23,206 --> 00:11:24,540
Estarei em Wichita.
113
00:11:25,708 --> 00:11:27,043
Nós!
114
00:11:35,427 --> 00:11:38,597
TUDO É PERMITIDO A WICHITA
115
00:11:49,151 --> 00:11:50,736
TUDO É PERMITIDO A WICHITA
116
00:11:59,037 --> 00:12:00,789
E MULHERES DO VINHO
117
00:12:22,896 --> 00:12:26,067
TUDO É PERMITIDO A WICHITA
118
00:13:16,289 --> 00:13:18,876
- Você chega cedo, né, cowboy?
- Sim, senhora.
119
00:13:18,918 --> 00:13:22,171
Como. "Bar e Lounge
Império da Dança. "
120
00:13:22,379 --> 00:13:24,173
As garotas mais lindas
da cidade.
121
00:13:39,315 --> 00:13:40,274
Bom dia.
122
00:13:40,316 --> 00:13:41,359
Olá.
123
00:13:48,033 --> 00:13:49,743
Terminei, Sr. Whiteside.
124
00:13:49,826 --> 00:13:53,330
Bom. Saia do "Aes" e "Es"
e traga-os para mim.
125
00:13:53,372 --> 00:13:56,084
Em seguida, organize-se e vá
a cerimônia da estação.
126
00:13:56,334 --> 00:13:58,294
- E se apresse.
- Sim senhor.
127
00:13:59,546 --> 00:14:02,423
Desculpe.
Fazemos mais anúncios.
128
00:14:02,590 --> 00:14:04,468
Precisamos pegar o papel.
129
00:14:04,677 --> 00:14:07,179
eu só quero
descobrir.
130
00:14:07,221 --> 00:14:09,848
Existe outro
equipe na cidade?
131
00:14:10,307 --> 00:14:13,103
Eu não quero sair
o cavalo na rua.
132
00:14:13,395 --> 00:14:15,897
Está cheio, né?
Está assim há 2 semanas.
133
00:14:16,940 --> 00:14:22,113
Você é um daqueles cowboys
que precisa crescer em Wichita?
134
00:14:22,572 --> 00:14:25,241
Não, sou um viajante.
135
00:14:25,283 --> 00:14:26,409
Jogador?
136
00:14:26,534 --> 00:14:28,995
Homem de negocios
se eu encontrar negócios.
137
00:14:29,328 --> 00:14:31,623
Talvez outro time?
138
00:14:31,999 --> 00:14:35,794
Uma sala de estar, esse é o caso
o mais lucrativo.
139
00:14:35,961 --> 00:14:38,714
Não é meu departamento.
Eu respeito o cavalo...
140
00:14:39,381 --> 00:14:40,925
Deixe-o atrás da loja.
141
00:14:41,968 --> 00:14:43,386
Obrigado.
142
00:14:43,928 --> 00:14:45,805
- Vou te pagar.
- Sem chance.
143
00:14:45,847 --> 00:14:50,102
Você é o primeiro
não querendo abrir um salão.
144
00:14:50,519 --> 00:14:52,187
É um prazer ajudar.
145
00:14:52,229 --> 00:14:55,274
- Como vou?
- Isso resolverá o problema.
146
00:14:55,274 --> 00:14:59,821
Espere. Passe adiante.
Não será mais sujo.
147
00:15:04,409 --> 00:15:05,994
Você ainda está aí?
148
00:15:06,036 --> 00:15:08,998
Um repórter deveria estar em 1º lugar.
E não se esqueça dos anúncios.
149
00:15:09,290 --> 00:15:11,584
- Você não vem, Sr. Whiteside?
- Não.
150
00:15:12,877 --> 00:15:14,295
O que está acontecendo?
151
00:15:14,337 --> 00:15:17,257
Uma cerimônia.
Para a chegada da ferrovia.
152
00:15:17,382 --> 00:15:20,886
Discursos, cores locais, até
de discurso. Todo mundo vai para lá.
153
00:15:30,813 --> 00:15:32,273
Eles são meus, meu jovem?
154
00:15:32,315 --> 00:15:33,901
- Sim senhor.
- Deixe-me ver.
155
00:15:36,278 --> 00:15:38,113
Bem, eu acho que é bom.
156
00:15:38,280 --> 00:15:41,450
Distribui-os para a estação e
traz o resto para o meu escritório.
157
00:15:41,492 --> 00:15:43,161
Não posso, Sr. Black.
158
00:15:43,578 --> 00:15:45,705
Tenho que cobrir o evento.
159
00:15:46,039 --> 00:15:49,376
- Não tenho tempo para distribuir.
- Encontre o tempo que eu te pago.
160
00:15:49,584 --> 00:15:51,336
Não é isso, Sr. Black.
161
00:15:51,796 --> 00:15:53,589
Eu trabalho para o jornal.
162
00:15:53,839 --> 00:15:56,842
Me disseram para você
dê na estação.
163
00:15:57,176 --> 00:15:58,261
E isso é tudo.
164
00:15:58,386 --> 00:16:01,306
Parar. Não
o diabo comigo.
165
00:16:01,306 --> 00:16:02,975
Me deixar ir.
166
00:16:03,475 --> 00:16:05,978
Deixe-me ir, Sr. Black
ou eu mato você.
167
00:16:06,019 --> 00:16:07,062
Com licença.
168
00:16:08,897 --> 00:16:10,900
Eu sei onde
é a estação?
169
00:16:14,404 --> 00:16:17,073
Sim senhor.
Eu vou lá.
170
00:16:28,461 --> 00:16:30,630
- Obrigado.
- Nada.
171
00:16:30,839 --> 00:16:33,800
- Meu nome é Wyatt Earp.
- Morcego Masterson.
172
00:16:33,842 --> 00:16:37,388
Você foi corajoso
enfrentar uma arma.
173
00:16:37,638 --> 00:16:40,892
Eu não sei o que deu em mim,
Sr. Eu perdi a calma.
174
00:16:41,475 --> 00:16:43,102
Isso foi um erro.
175
00:16:43,686 --> 00:16:44,979
Claro que sim.
176
00:16:45,354 --> 00:16:47,691
Mas você não poderia
faça o contrário.
177
00:16:50,402 --> 00:16:51,695
Começa.
178
00:17:21,686 --> 00:17:25,858
Wichita seria um
ponto na estrada...
179
00:17:25,900 --> 00:17:30,863
... Se houvesse um homem,
Tenho o prazer de apresentar.
180
00:17:31,198 --> 00:17:34,743
Senhoras e Senhores Deputados, o homem que
trouxe a ferrovia para Wichita.
181
00:17:35,077 --> 00:17:36,703
Sam McCoy.
182
00:17:40,583 --> 00:17:43,711
Eu só quero dizer algo
e em poucas palavras.
183
00:17:43,753 --> 00:17:46,756
Wichita é a maior e
cidade próspera no Ocidente ...
184
00:17:46,923 --> 00:17:50,678
... Se alguém se lembra
uma coisa: o gado!
185
00:17:50,970 --> 00:17:52,721
É um terminal
estrada de ferro.
186
00:17:52,763 --> 00:17:55,391
O ponto de embarque
a área de reprodução.
187
00:17:56,058 --> 00:18:00,730
Daqui nos alimentamos
todos os Estados Unidos.
188
00:18:03,024 --> 00:18:06,152
Não Se Esqueça.
É uma fazenda da cidade.
189
00:18:06,194 --> 00:18:07,989
Uma cidade para criadores.
190
00:18:08,322 --> 00:18:11,659
Aqui, nós enviaremos
milhares de vacas.
191
00:18:11,701 --> 00:18:14,203
Centenas de cowboys
vai vir aqui.
192
00:18:14,537 --> 00:18:19,751
Este será o nosso pão de cada dia.
O seu, o meu, o de Wichita.
193
00:18:20,085 --> 00:18:22,504
Muito bem, trabalhe!
194
00:18:28,428 --> 00:18:29,929
Todos vocês notaram, Morcego?
195
00:18:30,013 --> 00:18:31,097
Quase tudo.
196
00:18:31,389 --> 00:18:34,768
Vou entrevistar o Sr. McCoy.
Até mais, Sr. Earp.
197
00:18:39,982 --> 00:18:43,862
Fico feliz em ver que houve
jornalistas eficazes em Wichita.
198
00:18:43,862 --> 00:18:46,740
Obrigado.
Eu gostaria da sua história.
199
00:18:46,781 --> 00:18:47,657
Minha história?
200
00:18:47,657 --> 00:18:50,452
Onde você está, o que
você fez antes, e assim por diante.
201
00:18:50,493 --> 00:18:51,912
OK meu amigo.
202
00:18:51,912 --> 00:18:55,374
Eu tenho que ir ao banco.
Venha conosco.
203
00:18:55,499 --> 00:18:57,501
- Discutiremos o caminho.
- Bom.
204
00:18:57,543 --> 00:19:00,880
- Onde você nasceu?
- Nascer? Eu nasci na Filadélfia.
205
00:19:13,561 --> 00:19:16,022
Bom dia.
Quero abrir uma conta.
206
00:19:16,481 --> 00:19:17,649
Nome?
207
00:19:17,690 --> 00:19:19,025
Wyatt Earp.
208
00:19:21,904 --> 00:19:23,364
E-A-R-P.
209
00:19:23,697 --> 00:19:24,740
Endereço?
210
00:19:24,782 --> 00:19:27,284
Entrega geral para Wichita.
211
00:19:27,660 --> 00:19:29,704
Algum arquivo que você deseja?
212
00:19:29,955 --> 00:19:33,583
Tudo menos isso.
São 2.460 dólares.
213
00:19:34,084 --> 00:19:37,213
- Tudo bem, João.
- Obrigado, sábado, estou orgulhoso.
214
00:19:37,505 --> 00:19:39,090
Assine aqui por favor.
215
00:19:49,351 --> 00:19:51,186
Todo mundo quieto!
216
00:19:51,895 --> 00:19:53,814
Ninguém se move.
217
00:19:53,855 --> 00:19:55,108
Bem, perto.
218
00:20:08,706 --> 00:20:10,040
Pegue as joias.
219
00:20:21,511 --> 00:20:23,472
Relaxe, acabou.
220
00:20:26,225 --> 00:20:29,520
Você, os homens saem daqui.
221
00:20:32,065 --> 00:20:33,859
Vamos, mova-se.
222
00:20:38,614 --> 00:20:40,867
Tenho uma dívida de gratidão com você.
Todos nós.
223
00:20:40,908 --> 00:20:43,536
Eram
grato.
224
00:20:43,745 --> 00:20:46,331
- Eu sou Sam McCoy.
- Eu sei. Eu ouvi seu discurso.
225
00:20:46,372 --> 00:20:49,209
- Meu nome é Wyatt Earp.
- Prazer em conhecê-lo.
226
00:20:52,546 --> 00:20:55,883
Senhoras, apresento
Wyatt Earp.
227
00:20:55,925 --> 00:20:58,261
- Minha esposa.
- Como vai, Sr. Earp?
228
00:20:58,303 --> 00:21:00,639
- E minha filha Laurie.
- Oi.
229
00:21:00,722 --> 00:21:02,140
É uma honra.
230
00:21:03,808 --> 00:21:06,770
- Obrigado.
- Nada, senhorita McCoy.
231
00:21:12,109 --> 00:21:14,445
Você está aqui a negócios?
232
00:21:14,528 --> 00:21:16,740
Gostaria,
mas não sei o quê.
233
00:21:16,782 --> 00:21:19,743
Bem se você quer
trabalhar ...
234
00:21:19,785 --> 00:21:23,288
... Nós temos um problema
fazer cumprir a lei. Wichita cresceu...
235
00:21:23,288 --> 00:21:26,876
Obrigado, Sr. Prefeito, estou
comerciante, não policial.
236
00:21:27,085 --> 00:21:28,878
Além disso, você tem um xerife.
237
00:21:28,878 --> 00:21:31,547
Não recusaríamos um
outro, especialmente um homem como você.
238
00:21:31,714 --> 00:21:35,469
Pense nisso. Eu te asseguro,
junto, ...
239
00:21:35,844 --> 00:21:37,930
... Pagaremos muito bem.
240
00:21:37,972 --> 00:21:38,973
Não, obrigado, Sr.
241
00:21:39,181 --> 00:21:42,017
Bom. Boa sorte
o que você faz.
242
00:21:42,309 --> 00:21:45,897
- Conte comigo.
- Obrigado. Bom dia.
243
00:21:47,107 --> 00:21:48,733
Seu livro, Sr.
244
00:21:49,401 --> 00:21:52,153
Obrigado.
Eu ia perder, certo?
245
00:21:57,368 --> 00:22:01,163
Um homem de verdade. Pena que ele não
aceitou a posição
246
00:22:01,581 --> 00:22:03,250
Ele pode aceitar isso em breve.
247
00:22:03,834 --> 00:22:06,837
Este é um advogado nascido.
248
00:22:07,796 --> 00:22:09,506
Não perca de vista.
249
00:22:26,066 --> 00:22:30,447
BANDIDOS ESTRANGEIROS vazados
250
00:22:36,536 --> 00:22:39,790
- Boa noite.
- Morcego, Sr. Prefeito, Sr. Whiteside.
251
00:22:40,791 --> 00:22:42,251
Que título!
252
00:22:42,293 --> 00:22:45,004
"Bandidos estrangeiros vazados."
253
00:22:45,338 --> 00:22:48,342
Masterson adora aliteração.
254
00:22:48,383 --> 00:22:51,178
Você deveria ter visto o título
ele queria.
255
00:22:51,219 --> 00:22:54,765
= "Pistolero Protege Pognon
Sentindo-se culpado. "
256
00:22:55,600 --> 00:22:57,352
- Um copo?
- Não, obrigado
257
00:22:57,352 --> 00:22:59,729
Expliquei ao nosso repórter ...
258
00:23:00,229 --> 00:23:02,982
... Há uma diferença entre
um pistoleiro e um pistoleiro
259
00:23:03,107 --> 00:23:05,361
Como você sabe
Eu sou?
260
00:23:05,402 --> 00:23:07,821
Eu julgo pelas ações.
261
00:23:07,988 --> 00:23:11,992
Um homem armado defendendo a lei.
Isso é o que você fez.
262
00:23:12,242 --> 00:23:14,663
Você gostou da minha história?
Este é o primeiro.
263
00:23:14,704 --> 00:23:19,250
Está bem escrito, mas você não diz tudo.
Você não diz o que fez, você.
264
00:23:19,334 --> 00:23:21,461
Ele é um jovem muito modesto.
265
00:23:22,170 --> 00:23:26,175
e é difícil falar sobre
ele mesmo em terceira pessoa.
266
00:23:26,968 --> 00:23:28,052
Por falar nisso ...
267
00:23:30,179 --> 00:23:32,349
... Conversamos sobre você.
268
00:23:32,557 --> 00:23:34,017
Não é o único,
para esse assunto.
269
00:23:34,226 --> 00:23:38,272
Se for para o cargo de xerife,
Não estou interessado.
270
00:23:38,689 --> 00:23:42,777
Queremos saber por quê.
Não diga nada se não quiser.
271
00:23:43,069 --> 00:23:47,740
Acho que há outros que
trabalharia nesta carreira.
272
00:23:47,740 --> 00:23:48,366
Eu não.
273
00:23:48,366 --> 00:23:51,036
Francamente, eu faço
não culpo você.
274
00:23:51,078 --> 00:23:53,372
É um trabalho árduo e ingrato.
275
00:23:53,539 --> 00:23:57,918
Sim, além de manter a ordem,
O xerife é sempre um alvo.
276
00:23:58,085 --> 00:24:03,258
Vários pistoleiros sonham
tornar-se famoso matando um.
277
00:24:03,717 --> 00:24:06,052
Conte comigo,
Senhor prefeito.
278
00:24:06,094 --> 00:24:10,057
Mas apenas como cidadão,
não como um homem da lei.
279
00:24:10,599 --> 00:24:11,809
Boa noite.
280
00:24:14,979 --> 00:24:18,900
Não parece muito
preocupe-se com o perigo.
281
00:24:19,234 --> 00:24:22,613
Ninguém gosta de ti
atira nele.
282
00:24:22,946 --> 00:24:25,950
Ninguém atirou no
Xerife nós temos.
283
00:24:26,534 --> 00:24:29,621
Billy Smith?
Você chama isso de xerife?
284
00:24:29,704 --> 00:24:31,289
Ele foi toda a sua vida.
285
00:24:31,456 --> 00:24:35,377
Ele foi demitido de todas as aldeias
deste lado do Mississippi.
286
00:24:36,462 --> 00:24:41,258
Como ele pode levar
quando esses cowboys estão loucos aqui?
287
00:24:41,508 --> 00:24:44,095
Ouvi dizer que ele tinha as fichas
Allsworth fez isso há dois anos.
288
00:24:44,137 --> 00:24:45,305
"Salgadinhos"?
289
00:24:46,014 --> 00:24:49,100
Expressão do Ocidente, o que significa
ele estava morrendo de medo.
290
00:24:49,893 --> 00:24:52,479
Acho que me lembro.
291
00:24:53,230 --> 00:24:55,733
Cowboys tinham bebido
começou a atirar na multidão
292
00:24:55,733 --> 00:24:57,276
Eles se livraram de Smith.
293
00:24:57,818 --> 00:25:02,824
... Mas coloque-os em um estrangeiro
prisão sem disparar um tiro.
294
00:25:04,159 --> 00:25:06,078
E eu me lembro do nome dele.
295
00:25:07,079 --> 00:25:08,664
Wyatt Earp.
296
00:25:09,581 --> 00:25:12,251
Que pena.
Isso é o que precisamos.
297
00:25:13,795 --> 00:25:16,714
Você deveria ter visto como
maneja o revólver.
298
00:25:17,423 --> 00:25:20,260
Ele desenhou para ferir,
não para matar.
299
00:25:21,011 --> 00:25:24,598
Ele tem outras qualidades,
saiba como desmontar.
300
00:25:25,516 --> 00:25:29,312
Ele é um homem de lei,
por vocação.
301
00:25:29,354 --> 00:25:31,356
Mas ele se recusa a admitir isso.
302
00:25:31,940 --> 00:25:33,400
O que você está falando?
303
00:25:33,692 --> 00:25:37,195
Em Boston, conheci um ferreiro
que era o mesmo.
304
00:25:37,362 --> 00:25:39,115
No caso dele,
era religião.
305
00:25:39,240 --> 00:25:41,575
Ele era um pregador nato.
306
00:25:41,784 --> 00:25:43,327
Mas ele resistiu.
307
00:25:44,328 --> 00:25:47,124
Um dia o pregador
ficou doente.
308
00:25:47,708 --> 00:25:49,835
O ferreiro foi substituído.
309
00:25:51,211 --> 00:25:53,755
Ele passou o resto de sua vida
para servir a Deus.
310
00:25:54,214 --> 00:25:56,342
O melhor preditor
Eu tenho visto.
311
00:25:57,176 --> 00:26:00,305
Sirva a Deus e sirva ao Ato,
Não é a mesma coisa.
312
00:26:00,763 --> 00:26:02,265
Eu não concordo.
313
00:26:02,807 --> 00:26:05,769
Ambos precisam
um homem dedicado.
314
00:26:06,687 --> 00:26:09,690
Você sabe o que eu quero dizer
por "dedicado".
315
00:26:12,985 --> 00:26:14,738
Vá para a cama, Artur.
316
00:26:15,196 --> 00:26:16,197
Morcego ...
317
00:26:17,032 --> 00:26:18,533
Se eu cuidar dele.
318
00:26:25,416 --> 00:26:28,544
Você acha que Wyatt Earp
aceitar a posição?
319
00:26:29,420 --> 00:26:31,213
Se ele fizer isso,
é que é uma loucura.
320
00:26:31,672 --> 00:26:34,426
Se ele não
ficará inabitável aqui.
321
00:26:35,761 --> 00:26:39,556
Você viu os cowboys
aterrorizar uma cidade?
322
00:26:39,848 --> 00:26:40,808
Não senhor.
323
00:26:41,267 --> 00:26:42,310
Eu faço.
324
00:26:43,978 --> 00:26:45,480
Este é o show.
325
00:26:46,939 --> 00:26:49,525
Eles desenham nas janelas,
as luzes ...
326
00:26:50,653 --> 00:26:52,071
... Objetos ...
327
00:26:54,114 --> 00:26:56,200
Uma noite
eles mataram minha esposa.
328
00:26:59,829 --> 00:27:01,790
Você está perto, certo?
329
00:27:03,500 --> 00:27:04,542
Sim senhor.
330
00:27:44,421 --> 00:27:46,589
Lá vem eles,
aqueles que fazem história.
331
00:27:54,515 --> 00:27:57,351
Aqui!
É seu!
332
00:28:14,954 --> 00:28:18,333
Os texanos estão lá
e esta cidade nunca mais será a mesma.
333
00:28:18,499 --> 00:28:22,463
Ouça, pessoal. Eu não quero
veja um homem sóbrio.
334
00:28:25,257 --> 00:28:27,509
- Está aqui, Sam
- Bem, Clint.
335
00:28:27,509 --> 00:28:29,679
Quanto tempo
você vai ficar em Wichita?
336
00:28:29,721 --> 00:28:30,597
Não há pressa.
337
00:28:30,597 --> 00:28:34,434
Os cowboys não vão deixar isso
quando eles terão mais dinheiro.
338
00:28:34,684 --> 00:28:36,311
Ou quando você vai
mais álcool.
339
00:28:36,436 --> 00:28:38,898
Sobre álcool.
Eu pago a primeira rodada.
340
00:28:38,939 --> 00:28:41,150
Com prazer.
Eu pago o próximo.
341
00:28:48,492 --> 00:28:51,036
Babilônia no rio Arkansas.
342
00:28:51,328 --> 00:28:52,954
Sem jardins suspensos.
343
00:28:52,996 --> 00:28:56,417
Você decidiu que tipo
negócio você começou?
344
00:28:56,501 --> 00:28:58,002
Não, ainda não.
345
00:28:58,044 --> 00:29:00,088
Há espaço para
outros bares.
346
00:29:00,213 --> 00:29:05,135
- Eu vi Bat vindo com chefs.
- Vai ser bom. Ele não bebe novamente.
347
00:29:05,511 --> 00:29:09,306
Contanto que seja com Wallace,
os cowboys o deixam em paz.
348
00:29:09,390 --> 00:29:11,350
Espero.
É um bom menino.
349
00:29:11,392 --> 00:29:14,270
Seu problema
que ele não conhece o medo.
350
00:29:14,479 --> 00:29:16,815
- E você?
- Sim, eu aprendi.
351
00:29:16,940 --> 00:29:19,109
Não, o que você aprendeu,
é discrição.
352
00:29:19,150 --> 00:29:22,737
O que, segundo os filósofos,
é a melhor parte da coragem.
353
00:29:22,862 --> 00:29:27,076
Talvez. Eu nunca tentei
problemas deliberadamente, mas ...
354
00:29:27,118 --> 00:29:28,828
... Mas são eles
quem é você.
355
00:29:29,245 --> 00:29:31,747
Você toma uma bebida
comigo, Wyatt?
356
00:29:32,207 --> 00:29:34,793
Não, obrigado. Boa noite.
357
00:29:35,585 --> 00:29:36,920
Sim, isso é certo.
358
00:29:40,799 --> 00:29:43,011
- Boa noite.
- Boa noite.
359
00:29:43,136 --> 00:29:44,304
Eu ajudo você?
360
00:29:45,179 --> 00:29:48,057
Muito gentil de sua parte,
é muito pesado.
361
00:29:50,394 --> 00:29:53,689
Bem, eles estão lá agora.
É interessante, certo?
362
00:29:53,897 --> 00:29:55,607
Sim, podemos dizer isso.
363
00:29:56,317 --> 00:29:59,904
Senhorita, eu não aconselho você
ir sozinho pelas ruas.
364
00:29:59,946 --> 00:30:02,449
Pelo menos
até o início dos cowboys.
365
00:30:02,657 --> 00:30:05,660
- Você acredita que haverá violência?
- Sim eu acho.
366
00:30:22,012 --> 00:30:24,222
- Obrigado.
- Foi um prazer.
367
00:30:26,726 --> 00:30:28,061
Ah, senhorita McCoy.
368
00:30:29,020 --> 00:30:31,022
Pode ser que você ouça
tiros naquela noite.
369
00:30:31,147 --> 00:30:33,274
Não se preocupe, sua mãe e você.
370
00:30:33,483 --> 00:30:36,153
Fique longe das janelas
e apague as luzes.
371
00:30:36,654 --> 00:30:39,156
Eu ouvi falar desses
Noites selvagens no Ocidente,
372
00:30:39,156 --> 00:30:41,033
Mas não pensei que isso existisse.
373
00:30:41,241 --> 00:30:42,576
Se existir.
374
00:30:44,537 --> 00:30:46,122
É uma preocupação, não é?
375
00:30:46,748 --> 00:30:47,999
Sim.
376
00:30:48,208 --> 00:30:51,961
Sempre morei no Ocidente.
Vi muitas aldeias como esta.
377
00:30:52,170 --> 00:30:54,298
A violência sempre me afeta.
378
00:30:54,965 --> 00:30:57,009
Eu deveria ser usado.
379
00:30:57,760 --> 00:30:59,762
Você é estranho.
380
00:31:00,346 --> 00:31:04,059
- Você acha?
- Sim, o banco, você era diferente.
381
00:31:04,351 --> 00:31:06,228
Eu nasci sob uma estrela azarada
382
00:31:06,228 --> 00:31:08,772
Acontece todo o
tempo coisas assim.
383
00:31:10,315 --> 00:31:12,193
Você terá cuidado esta noite?
384
00:31:12,986 --> 00:31:15,154
Sim. Obrigado.
385
00:31:15,488 --> 00:31:17,949
- Boa noite.
- Boa noite.
386
00:31:42,018 --> 00:31:43,561
Ei menino!
387
00:31:44,311 --> 00:31:46,480
- Encha o copo.
- Sim senhor.
388
00:32:23,146 --> 00:32:26,400
E pronto, Gyp!
Eu disse que você está nadando.
389
00:32:27,693 --> 00:32:30,279
Nós, texanos,
vocês podem tomar banho juntos.
390
00:32:51,970 --> 00:32:54,890
Vendi todo o rebanho.
Ele parte amanhã.
391
00:32:55,516 --> 00:32:59,437
Eu vi várias aldeias efêmeras
mas continue sendo Wichita.
392
00:32:59,562 --> 00:33:02,232
- Ah!
- Por que você riu?
393
00:33:02,357 --> 00:33:03,650
Você está bêbado.
394
00:33:03,858 --> 00:33:06,486
Whiteside, você é
um repórter bêbado.
395
00:33:06,945 --> 00:33:10,241
Não gosto de jornalistas bêbados.
396
00:33:10,825 --> 00:33:12,368
e sóbrio.
397
00:33:12,451 --> 00:33:14,954
E eu odeio os criadores!
398
00:33:14,996 --> 00:33:18,917
Bebemos por isso.
Wichita e a Natureza.
399
00:33:20,961 --> 00:33:23,922
Onde você estava, garoto?
Tome uma bebida.
400
00:33:24,089 --> 00:33:26,884
Não, obrigado.
Vamos, senhor.
401
00:33:32,390 --> 00:33:35,018
Acho que ele não gosta de cowboys.
402
00:33:35,059 --> 00:33:39,773
Claro, se todos gostarem de você.
Ele não pode beber como você, só isso.
403
00:33:40,441 --> 00:33:43,068
Se eu resistir ao álcool.
404
00:33:43,444 --> 00:33:45,113
Leve-nos ao Bar Keno.
405
00:33:47,782 --> 00:33:51,453
Clint, estamos muito velhos
beber a noite toda.
406
00:33:51,703 --> 00:33:53,163
Talvez você esteja certo.
407
00:33:53,204 --> 00:33:57,460
Vamos para casa.
Mary preparou um quarto para você.
408
00:33:57,501 --> 00:34:01,130
Você sabe, Sam? A Maria
uma mulher é muito hospitaleira.
409
00:34:05,010 --> 00:34:06,303
Como vai o senhor?
410
00:34:11,726 --> 00:34:13,561
Que horas são, Morcego?
411
00:34:17,357 --> 00:34:18,733
20 meia-noite.
412
00:34:19,025 --> 00:34:20,569
Em breve começará.
413
00:34:24,448 --> 00:34:25,866
Você acha que eles vão semear
a bagunça em Wichita?
414
00:34:25,908 --> 00:34:30,789
Tome nota do papel e
todos os detalhes que puder.
415
00:34:39,131 --> 00:34:40,257
Gyp!
416
00:34:40,633 --> 00:34:42,635
- Gyp Clemens!
- Eu chego.
417
00:34:43,219 --> 00:34:44,595
Qual é o problema?
418
00:34:45,680 --> 00:34:46,972
Experimente isso.
419
00:34:49,893 --> 00:34:51,478
Eu gosto disso.
420
00:34:51,603 --> 00:34:54,106
Não, o gosto é horrível.
421
00:34:58,861 --> 00:35:01,406
Você tem razão. É nojento.
422
00:35:05,786 --> 00:35:09,707
O álcool é adulterado, pessoal!
Precisamos de ar fresco!
423
00:35:23,848 --> 00:35:25,099
O que está acontecendo?
424
00:35:25,182 --> 00:35:26,559
Você descobrirá em breve.
425
00:35:26,684 --> 00:35:29,937
Fique dentro
até que tudo esteja terminado.
426
00:36:40,015 --> 00:36:41,809
Faça-a sentar.
Chame um médico.
427
00:36:41,892 --> 00:36:44,604
- Não há médico em Wichita.
- Sei um pouco.
428
00:36:44,729 --> 00:36:46,564
Traga toalhas
e água.
429
00:36:47,232 --> 00:36:48,650
Isso não importa.
430
00:36:49,734 --> 00:36:51,486
- Bem ...
- O que, bem?
431
00:37:59,103 --> 00:38:00,229
Dê-me seu distintivo.
432
00:38:00,229 --> 00:38:02,106
Você está louco, você faz
nenhum momento se destacará.
433
00:38:02,148 --> 00:38:03,274
Me dê isto!
434
00:38:04,609 --> 00:38:06,528
- Você tem uma arma?
- Uma arma?
435
00:38:06,528 --> 00:38:08,822
Você ouviu.
Eu tenho um. Vá buscá-lo.
436
00:38:20,418 --> 00:38:21,544
Um momento, Wyatt.
437
00:38:22,253 --> 00:38:23,546
Levante sua mão direita.
438
00:38:24,090 --> 00:38:27,343
Você jura defender a lei dos Estados Unidos
e esta comunidade?
439
00:38:27,468 --> 00:38:30,346
- Juro.
- Liguei para o xerife de Wichita.
440
00:38:35,310 --> 00:38:37,104
É um homem morto.
441
00:38:44,237 --> 00:38:45,738
Restam 20.
442
00:38:45,988 --> 00:38:49,075
Outros caíram cavalo
ou esquerda.
443
00:38:50,076 --> 00:38:54,206
Eles continuarão até
muito cansado ou com fome para galopar.
444
00:38:54,331 --> 00:38:56,083
O que pode durar até de manhã.
445
00:38:56,875 --> 00:38:58,293
Sr. Whiteside, olhe!
446
00:39:13,352 --> 00:39:14,729
Ei, meninos!
447
00:39:15,813 --> 00:39:17,064
Olha quem é!
448
00:39:17,565 --> 00:39:20,193
E ele usa um distintivo novinho em folha!
449
00:39:20,569 --> 00:39:22,696
Olá, Gyp! Onde você está?
450
00:39:23,196 --> 00:39:24,281
Aqui.
451
00:39:26,158 --> 00:39:29,245
Eu tenho duas cargas de chumbo grosso
apontou para você.
452
00:39:29,537 --> 00:39:32,790
A esta distância, posso remover 5.
453
00:39:33,041 --> 00:39:34,250
O que você está jogando?
454
00:39:34,417 --> 00:39:38,756
Eu jogo para parar.
Diga-lhes para largarem as armas.
455
00:39:43,719 --> 00:39:45,805
Você tem dez segundos.
456
00:39:47,140 --> 00:39:48,224
Un
457
00:39:48,975 --> 00:39:50,143
Dois.
458
00:39:51,019 --> 00:39:52,187
Três.
459
00:39:53,021 --> 00:39:54,231
Quatro.
460
00:39:55,066 --> 00:39:56,442
Cinco.
461
00:39:57,151 --> 00:39:58,277
Seis.
462
00:39:59,278 --> 00:40:00,529
Setembro.
463
00:40:01,572 --> 00:40:02,490
Oito.
464
00:40:02,698 --> 00:40:04,785
Jogue fora, pessoal,
Ele não estava brincando!
465
00:40:07,871 --> 00:40:09,081
Maire.
466
00:40:10,165 --> 00:40:13,044
Abra a prisão,
Eu parei.
467
00:40:15,129 --> 00:40:18,674
- Você comete um erro.
- Você vai morrer por isso.
468
00:40:18,883 --> 00:40:22,346
Leve seus homens para a prisão.
Deixe os cavalos amarrados.
469
00:40:22,554 --> 00:40:25,432
- Ouvir ...
- Vocês estão todos presos.
470
00:40:26,433 --> 00:40:27,726
Avançar.
471
00:40:37,612 --> 00:40:38,905
Ouvir.
472
00:40:40,157 --> 00:40:41,534
Vou pegar minha arma...
473
00:40:42,201 --> 00:40:44,995
- ... e nós vamos ...
- Não. Você está preso.
474
00:40:44,995 --> 00:40:48,458
Realmente? Então vamos lá,
sirva-se de uma arma.
475
00:40:48,709 --> 00:40:50,544
Apenas desta maneira
leve-me para a cadeia.
476
00:40:50,585 --> 00:40:51,670
Bastão!
477
00:40:54,631 --> 00:40:56,425
Pegue isto e cubra os homens.
478
00:40:56,466 --> 00:40:59,512
Se um deles se mover, atire.
Não há necessidade de mirar.
479
00:41:03,474 --> 00:41:05,143
Não quero matar você, Clemens.
480
00:41:05,643 --> 00:41:07,354
Agora ou nunca.
481
00:41:07,813 --> 00:41:09,815
Vire-se e vá para a prisão.
482
00:41:42,310 --> 00:41:43,436
Fique com sua arma.
483
00:41:43,644 --> 00:41:44,729
Ah sim.
484
00:41:48,232 --> 00:41:50,359
- Obrigado.
- Nada.
485
00:41:55,115 --> 00:41:57,076
- Boa noite, Sr. Prefeito.
- Wyatt.
486
00:41:57,993 --> 00:42:01,289
O julgamento acontecerá às dez horas.
Preciso do seu testemunho.
487
00:42:01,456 --> 00:42:02,332
Bom. Eu estarei lá.
488
00:42:02,540 --> 00:42:06,127
- O que devo fazer com eles?
- Não sei, é o seu trabalho.
489
00:42:06,419 --> 00:42:08,421
Eu só posso condenar
em multas.
490
00:42:08,755 --> 00:42:11,675
Nós vamos fazer,
e farei com que eles saiam da cidade.
491
00:42:12,134 --> 00:42:14,011
Tem muitas pessoas
quem não vai gostar disso.
492
00:42:14,637 --> 00:42:15,971
E você?
493
00:42:17,139 --> 00:42:19,309
Isso pode ser um pouco duro.
494
00:42:21,061 --> 00:42:23,230
- Boa noite.
- Boa noite, Wyatt.
495
00:42:46,548 --> 00:42:47,340
Bom dia.
496
00:42:47,424 --> 00:42:49,509
Você cercou meus homens?
497
00:42:49,592 --> 00:42:51,219
- Sim.
- Por que razão?
498
00:42:51,302 --> 00:42:53,930
- Perturbações da ordem pública.
- "Perturbador da ordem pública"?
499
00:42:54,097 --> 00:42:57,268
Eu pago as multas e você os liberta.
Eles têm que morrer de sede.
500
00:42:57,393 --> 00:43:00,479
O julgamento acontecerá às 10h.
Você pode pagar então.
501
00:43:00,521 --> 00:43:02,565
eu pago agora
eles passaram bastante tempo lá.
502
00:43:02,565 --> 00:43:04,651
Sinto muito, Sr. Wallace.
Em 10 horas.
503
00:43:04,651 --> 00:43:07,612
São apenas 3 horas.
Vejo você em breve.
504
00:43:08,113 --> 00:43:09,239
Ouvir!
505
00:43:14,662 --> 00:43:17,415
Talvez você não entenda.
Vou falar claramente.
506
00:43:17,665 --> 00:43:20,126
Eu os quero de graça
Por 10 minutos.
507
00:43:20,168 --> 00:43:25,174
Se não estiverem na rua,
vamos destruir você com a prisão.
508
00:43:25,841 --> 00:43:27,050
De calma.
509
00:43:28,427 --> 00:43:31,431
Você não virá,
porque você estará na prisão.
510
00:43:32,849 --> 00:43:34,809
Por ameaças contra um oficial da lei.
511
00:43:35,894 --> 00:43:40,608
Conte aos seus amigos gratuitamente.
O julgamento acontecerá às 10h.
512
00:43:40,649 --> 00:43:42,568
Você pode participar.
513
00:43:43,027 --> 00:43:45,780
Eu vou matar o primeiro
tentando escapar.
514
00:43:47,239 --> 00:43:48,742
Questões?
515
00:43:51,661 --> 00:43:53,747
Bem
Questões?
516
00:43:57,293 --> 00:43:59,253
Com isto, Sr. Wallace.
517
00:44:34,626 --> 00:44:36,753
Eu não quero mais problemas,
Sr. Wallace.
518
00:44:41,508 --> 00:44:43,177
Vamos passar.
519
00:44:45,513 --> 00:44:47,682
Você é um homem morto.
Você está consciente?
520
00:44:57,693 --> 00:45:00,488
- Olá.
- Olá, Sr. McCoy.
521
00:45:01,531 --> 00:45:03,742
Estou feliz que você
aceitou o trabalho.
522
00:45:03,742 --> 00:45:05,243
O que o fez mudar de idéia?
523
00:45:05,577 --> 00:45:07,370
Bem, várias coisas.
524
00:45:07,912 --> 00:45:09,164
Eu vi você em ação
ontem.
525
00:45:09,164 --> 00:45:12,084
Como você
lidar com esses homens é admirável
526
00:45:12,126 --> 00:45:13,210
Obrigado.
527
00:45:13,502 --> 00:45:15,004
O que você faz
fazê-los pagar multas?
528
00:45:15,296 --> 00:45:18,048
É o caso do prefeito.
O julgamento acontecerá às dez horas.
529
00:45:18,633 --> 00:45:20,802
Se você me der licença,
Vou tomar meu café da manhã.
530
00:45:21,136 --> 00:45:22,304
Xerife.
531
00:45:23,513 --> 00:45:25,640
Você impediu Clint Wallace?
532
00:45:26,266 --> 00:45:27,393
Exato.
533
00:45:27,477 --> 00:45:31,063
Por que? Não participou
distúrbios da noite.
534
00:45:31,647 --> 00:45:35,485
Parei para evitar problemas.
Ele queria libertar seus homens.
535
00:45:35,526 --> 00:45:37,112
Ele não estava falando sério.
536
00:45:37,321 --> 00:45:39,406
Certamente não.
Ele só queria blefar com você.
537
00:45:39,490 --> 00:45:44,286
Eu não penso assim. Em todo o caso,
Eu não arriscaria mais violência.
538
00:45:44,787 --> 00:45:45,872
Wyatt.
539
00:45:46,915 --> 00:45:48,833
Você não pensa em nada.
540
00:45:48,917 --> 00:45:51,920
Wichita depende desses criadores.
541
00:45:52,003 --> 00:45:54,632
Homens como Wallace
e vaqueiros.
542
00:45:55,841 --> 00:45:57,343
Eles são importantes para nós.
543
00:45:59,303 --> 00:46:03,475
De vez em quando eles fazem barulho
mas devemos fazer concessões.
544
00:46:03,475 --> 00:46:05,560
Não concordo, McCoy.
545
00:46:05,977 --> 00:46:09,481
Não quando há danos
e os mortos.
546
00:46:10,273 --> 00:46:12,109
Alguém morreu esta noite?
547
00:46:12,275 --> 00:46:14,362
- Da cidade?
- Sim.
548
00:46:14,612 --> 00:46:15,696
Quem?
549
00:46:15,905 --> 00:46:17,907
Seu nome era Michael Jackson.
550
00:46:18,116 --> 00:46:19,992
Tinha 5 anos.
551
00:46:34,008 --> 00:46:36,219
- E não volte!
- Quem você leva?
552
00:46:36,761 --> 00:46:40,474
Eu sou o xerife e não quero
veja esses homens aqui.
553
00:46:40,516 --> 00:46:41,559
Eu também?
554
00:46:42,184 --> 00:46:45,646
Não, nem você nem aqueles
dispararam naquela noite.
555
00:46:47,398 --> 00:46:48,733
Aqui estão suas armas.
556
00:46:51,236 --> 00:46:52,320
Vir.
557
00:47:10,132 --> 00:47:11,258
Obrigado, morcego.
558
00:47:19,684 --> 00:47:21,978
Isto também se aplica aos residentes.
559
00:47:22,395 --> 00:47:23,938
Eu quero ser seu assistente.
560
00:47:25,649 --> 00:47:28,027
Eu levaria um ano a mais que você.
561
00:47:29,820 --> 00:47:30,654
Quem?
562
00:47:31,030 --> 00:47:34,534
Boa pergunta.
Não conheço mais ninguém aqui.
563
00:47:35,994 --> 00:47:38,830
Vou ligar para alguns amigos.
Enquanto isso, ...
564
00:47:38,997 --> 00:47:40,415
... o trabalho é seu.
565
00:47:41,875 --> 00:47:43,002
Você sabe que usa isso?
566
00:47:43,586 --> 00:47:46,380
eu sei atirar
mas ainda não sou rápido.
567
00:47:46,464 --> 00:47:47,632
Não tente.
568
00:47:47,715 --> 00:47:51,302
Se você deve usá-los como,
você tem que voar pela primeira vez.
569
00:47:51,385 --> 00:47:52,429
Sim senhor.
570
00:47:52,888 --> 00:47:56,892
Venha, vou conseguir um distintivo
e colocaremos cartazes em todos os lugares.
571
00:47:56,892 --> 00:48:00,020
ARMAS DE FOGO SÃO PROIBIDAS
NAS RUAS DE WICHITA
572
00:48:05,401 --> 00:48:09,572
Eu acredito no que você faz, mas eu
não sei se esta é a solução certa.
573
00:48:09,698 --> 00:48:11,408
No entanto, não há outro, Sr. Whiteside.
574
00:48:11,492 --> 00:48:14,787
Desarmados, eles não podem
é baleado. É simples assim.
575
00:48:14,870 --> 00:48:18,040
Esta medida não
torná-lo popular.
576
00:48:18,290 --> 00:48:21,044
Sem armas, as pessoas
estão indefesos.
577
00:48:21,628 --> 00:48:23,422
Enquanto você zela pela segurança deles.
578
00:48:23,672 --> 00:48:26,049
Você sabe que eu não queria
deste trabalho.
579
00:48:26,091 --> 00:48:28,177
Mas você aceitou
e você vai.
580
00:48:28,261 --> 00:48:30,096
Morcego e eu estamos com você.
581
00:48:30,179 --> 00:48:31,264
Eu li seu editorial.
582
00:48:31,264 --> 00:48:33,933
É um consolo saber
Nós não estamos sozinhos.
583
00:48:33,975 --> 00:48:36,895
Um jornal é um pouco mais
um consolo.
584
00:48:36,979 --> 00:48:40,983
Deve orientar a opinião pública,
exercer influência.
585
00:48:41,024 --> 00:48:43,068
Mas isso leva tempo,
Sr. Whiteside.
586
00:48:43,652 --> 00:48:45,738
Há quanto tempo você, Wyatt?
587
00:48:46,406 --> 00:48:48,741
- O que leva.
- Bom.
588
00:48:48,950 --> 00:48:50,452
Pegue.
589
00:48:51,161 --> 00:48:52,996
Obrigado pelo seu apoio.
Ambos.
590
00:48:53,121 --> 00:48:55,958
É um prazer
e um privilégio, xerife.
591
00:48:57,084 --> 00:49:00,296
acho que vai chegar lá
se eles o deixarem em paz.
592
00:49:00,337 --> 00:49:03,299
- "Eles", os cowboys?
- Não, cidadãos.
593
00:49:04,468 --> 00:49:08,805
O que acontecerá com Wichita quando
sabe-se que existe um xerife maluco?
594
00:49:08,889 --> 00:49:11,683
Eu posso te contar.
Será uma cidade fantasma.
595
00:49:12,100 --> 00:49:16,564
Nenhum criador virá para uma cidade
que não pode portar armas.
596
00:49:16,773 --> 00:49:19,108
- Precisamos ...
- Olá, doutor, John, Andrew.
597
00:49:19,150 --> 00:49:22,988
-Sam, você deve fazer alguma coisa.
- Eu sei que foi por isso que liguei.
598
00:49:23,030 --> 00:49:26,533
André, fale com ele.
Diga a ele que ele exagera.
599
00:49:26,575 --> 00:49:29,161
Não é o tipo ao qual
eles dizem como faz o seu trabalho.
600
00:49:29,286 --> 00:49:31,331
Ele faz isso à sua maneira
ou não.
601
00:49:31,456 --> 00:49:33,583
- Eu acho que está bom.
- O que você diz?
602
00:49:33,583 --> 00:49:36,461
Precisamos de um bom xerife.
Você concorda.
603
00:49:36,503 --> 00:49:39,756
Sam, todos nós podemos estar arruinados...
604
00:49:39,840 --> 00:49:42,093
... Se não conseguir parar o Xerife.
605
00:49:42,802 --> 00:49:47,139
Muito dinheiro foi investido nisso
cidade em um centro de gado.
606
00:49:47,264 --> 00:49:48,850
E se os agricultores não o fizerem?
607
00:49:48,850 --> 00:49:52,020
E eles não vão acreditar em mim.
O que será de nós?
608
00:49:52,479 --> 00:49:56,775
- O que transportará seu trem?
- Doutor, não é tão ruim.
609
00:49:56,900 --> 00:49:58,194
Ainda não, de qualquer maneira.
610
00:49:59,320 --> 00:50:00,613
Aqui está o que faremos.
611
00:50:01,155 --> 00:50:03,324
Vamos convidar o xerife
uma cerimônia.
612
00:50:03,491 --> 00:50:06,410
Explicaremos a situação.
613
00:50:06,494 --> 00:50:08,747
Talvez ele não tenha entendido.
614
00:50:08,914 --> 00:50:11,291
É uma boa ideia, sábado
615
00:50:11,333 --> 00:50:13,252
E se não funcionar?
616
00:50:13,961 --> 00:50:15,295
Isso se livra dele.
617
00:50:15,754 --> 00:50:19,259
André foi recrutado,
André devolva. Que simples.
618
00:50:23,138 --> 00:50:25,724
Até o bolo, xerife?
619
00:50:25,850 --> 00:50:27,101
Não, obrigado, senhora.
620
00:50:27,476 --> 00:50:30,438
Eu pensei que as pessoas do campo
estava com apetite.
621
00:50:30,563 --> 00:50:33,774
Fora da cidade.
Você deveria me ver em um piquenique.
622
00:50:34,526 --> 00:50:37,070
- Gostaria.
- Amanhã então?
623
00:50:37,154 --> 00:50:41,158
O novo xerife
não perca tempo.
624
00:50:42,451 --> 00:50:46,831
Senhoras, tomamos café
enquanto os homens estão fumando?
625
00:50:51,252 --> 00:50:53,505
Você gosta de frango frito?
626
00:50:58,719 --> 00:51:00,387
Vamos brindar a Wichita.
627
00:51:04,184 --> 00:51:05,393
Embora as crianças.
628
00:51:05,894 --> 00:51:08,438
- Venha ver o convidado.
- Certamente.
629
00:51:08,521 --> 00:51:12,067
É um prazer ouvir isso,
se não forem palavras vazias.
630
00:51:12,276 --> 00:51:14,528
Não sei se te entendo.
631
00:51:14,653 --> 00:51:17,114
Ouça, nós estamos
pessoas de negócio.
632
00:51:17,364 --> 00:51:18,908
Cidadãos de Wichita.
633
00:51:19,451 --> 00:51:22,245
Podemos dizer que nós...
634
00:51:22,913 --> 00:51:26,333
... Representa a cidade.
OK?
635
00:51:26,583 --> 00:51:29,962
- Até certo ponto.
- Quer dizer?
636
00:51:30,505 --> 00:51:33,257
Ninguém pode representar
Uma cidade ...
637
00:51:33,299 --> 00:51:35,802
... Se ele não foi eleito
pelos cidadãos.
638
00:51:35,927 --> 00:51:38,889
E o único eleito aqui
Hope é o prefeito.
639
00:51:40,015 --> 00:51:44,102
É verdade.
Andrew, você deveria falar com Wichita.
640
00:51:46,022 --> 00:51:47,607
Boa ideia, André.
641
00:51:51,778 --> 00:51:53,696
Cartas na mesa, Wyatt.
642
00:51:54,155 --> 00:51:58,077
Este grupo, que é
como conselho municipal
643
00:51:58,494 --> 00:52:01,247
... Acredita que suas reformas
são muito graves.
644
00:52:02,248 --> 00:52:03,374
Eu vejo.
645
00:52:03,582 --> 00:52:06,044
Eu acho que é a proibição
de armas.
646
00:52:06,086 --> 00:52:08,505
Claro.
É um erro.
647
00:52:08,588 --> 00:52:13,636
Os homens às vezes escolhem livremente
deixar suas armas em casa.
648
00:52:14,929 --> 00:52:16,556
Mas esse dia ainda não chegou.
649
00:52:16,681 --> 00:52:19,100
Em Wichita, se
Como xerife eu faria.
650
00:52:19,350 --> 00:52:22,354
- Pode melhorar.
- Um momento, doutor.
651
00:52:22,938 --> 00:52:24,773
Enervon não.
652
00:52:25,566 --> 00:52:26,608
Wyatt.
653
00:52:28,152 --> 00:52:30,362
Nós conhecemos você
agir de boa fé.
654
00:52:30,446 --> 00:52:33,658
Se o seu interesse em Wichita
é sincero.
655
00:52:35,827 --> 00:52:39,122
É que você não vê
o lado comercial, só isso.
656
00:52:39,622 --> 00:52:42,710
- Você tem que reconhecer isso.
- Sim, eu admito.
657
00:52:42,751 --> 00:52:47,715
Eu sei que depende Wichita
gado e vaqueiros.
658
00:52:47,923 --> 00:52:49,551
- É uma cidade em crescimento.
- Não.
659
00:52:49,926 --> 00:52:51,011
Não é isso.
660
00:52:51,094 --> 00:52:54,556
Ela é alta, cresce
e esperamos crescer com isso.
661
00:52:55,474 --> 00:52:58,352
Mas precisamos de agricultores.
662
00:52:58,478 --> 00:53:01,355
Lembre-se que eu não
candidatou-se a esse cargo.
663
00:53:01,439 --> 00:53:03,858
Você me ofereceu e eu recusei.
664
00:53:04,692 --> 00:53:08,197
Eu mudei de ideia esta noite
e você sabe por quê.
665
00:53:09,448 --> 00:53:10,908
Agora estou comprometido.
666
00:53:12,743 --> 00:53:16,164
Eu não vou mudar de método
e não vou desistir.
667
00:53:16,873 --> 00:53:18,249
Isso vai me remover.
668
00:53:21,711 --> 00:53:24,088
Como disse o doutor
há um tempo...
669
00:53:24,839 --> 00:53:27,218
- ... Pode ser arranjado.
- Bem, conserte isso.
670
00:53:28,469 --> 00:53:30,054
Bem, André, vá em frente.
671
00:53:35,018 --> 00:53:36,144
Xerife!
672
00:53:43,694 --> 00:53:44,612
Xerife!
673
00:53:46,322 --> 00:53:47,615
Minha arma, por favor.
674
00:53:48,074 --> 00:53:49,367
Quem e onde, Morcego?
675
00:53:49,492 --> 00:53:51,911
Cowboys daqueles de W
que você parou ontem.
676
00:53:52,036 --> 00:53:53,372
Eles estão na Casa do Texas.
677
00:53:55,833 --> 00:53:56,917
Então, Sr. Prefeito?
678
00:53:56,959 --> 00:53:58,210
E daí, xerife?
679
00:54:03,383 --> 00:54:05,593
- Andrew, você cometeu...
- Calma, calma.
680
00:54:06,761 --> 00:54:09,305
Bem, André.
isso pode ser feito amanhã.
681
00:54:09,597 --> 00:54:11,725
Os Clemens estão na cidade.
682
00:54:11,976 --> 00:54:13,811
Embora eles sejam
resolvam sozinhos.
683
00:54:18,023 --> 00:54:20,569
O xerife não parece
quer vir.
684
00:54:20,986 --> 00:54:22,612
Ele virá.
685
00:54:35,251 --> 00:54:37,296
Um grande W.
686
00:54:40,424 --> 00:54:42,718
- O que você vai fazer?
- Veja isso.
687
00:54:47,807 --> 00:54:49,184
Mãos no ar.
688
00:54:53,855 --> 00:54:55,106
Crie-os!
689
00:54:59,236 --> 00:55:01,363
não irei incomodar
parar desta vez.
690
00:55:01,572 --> 00:55:03,782
- O que houve, xerife?
- Cale-se!
691
00:55:04,409 --> 00:55:06,703
Ninguém pode pagar
cem dólares.
692
00:55:07,579 --> 00:55:10,749
Eu disse para você não voltar
Como eu sou o xerife.
693
00:55:11,583 --> 00:55:13,920
Se eu te ver novamente aqui,
Eu te mato.
694
00:55:14,086 --> 00:55:15,463
Agora saia!
695
00:55:24,348 --> 00:55:25,599
Agora não.
696
00:55:32,482 --> 00:55:33,733
Nós vamos voltar.
697
00:55:33,775 --> 00:55:36,778
Não voltes. Eu te disse
o que aconteceria.
698
00:55:37,445 --> 00:55:39,489
Se você quisesse nos matar,
por que você não fez isso.
699
00:55:39,489 --> 00:55:40,366
Você teve a oportunidade.
700
00:55:40,449 --> 00:55:43,369
Eu não quero, Gyp.
Não me faça.
701
00:55:57,300 --> 00:55:59,178
Foi você quem assou o frango?
702
00:55:59,345 --> 00:56:00,930
Claro que sou eu.
703
00:56:01,013 --> 00:56:04,142
- E o bolo também.
- Estou impressionado
704
00:56:04,851 --> 00:56:06,561
Bem, eu não sei por quê.
705
00:56:06,602 --> 00:56:09,314
A cozinha é feita de 90%
pelas mulheres daquele país.
706
00:56:09,356 --> 00:56:11,608
- Quem te ensinou?
- Minha mãe.
707
00:56:12,151 --> 00:56:13,819
É o hábito, você sabe.
708
00:56:15,028 --> 00:56:17,574
Aparentemente você está interessado
meninas.
709
00:56:19,033 --> 00:56:22,495
Teria interessado
se houvesse mais como você.
710
00:56:26,041 --> 00:56:27,835
Você não perde
tempo, hein, Wyatt?
711
00:56:28,043 --> 00:56:30,671
Antes o tempo não parecia
Não é importante.
712
00:56:30,838 --> 00:56:33,174
Agora se e eu não quero
perder um minuto.
713
00:56:37,387 --> 00:56:39,014
Devíamos ir embora.
714
00:57:14,220 --> 00:57:20,602
ARMAS DE FOGO SÃO PROIBIDAS
NAS RUAS DE WICHITA
715
00:57:56,225 --> 00:57:57,351
O que você toma?
716
00:57:57,810 --> 00:57:58,894
Uísque.
717
00:58:05,527 --> 00:58:09,114
Você não viu os cartazes?
Sem revólveres.
718
00:58:09,698 --> 00:58:10,740
Nós sabemos ler.
719
00:58:21,460 --> 00:58:25,174
Doutor, você espera de homens armados
Grande W?
720
00:58:25,215 --> 00:58:27,217
Sim, por vários dias,
eles chegaram?
721
00:58:27,259 --> 00:58:27,718
Parece.
722
00:58:27,718 --> 00:58:31,221
Dois tipos de tipo de unidade que fazem
não estão separados de sua artilharia.
723
00:58:31,931 --> 00:58:33,057
Diga-lhes para entrar.
724
00:58:42,109 --> 00:58:43,986
O líder quer conversar.
725
00:58:44,403 --> 00:58:46,864
- O que?
- Não sei. Ele está lá.
726
00:58:47,323 --> 00:58:49,618
- O que devemos a você?
- A casa chama.
727
00:58:50,577 --> 00:58:53,455
Você ouviu?
Este lugar vai nos agradar.
728
00:59:01,047 --> 00:59:02,798
Bem-vindo a Wichita.
729
00:59:02,924 --> 00:59:04,133
Doutor, eu sou negro.
730
00:59:06,886 --> 00:59:10,307
Você não está em sintonia com os tempos,
com armas nesta cidade, hein?
731
00:59:10,557 --> 00:59:11,600
Realmente?
732
00:59:13,644 --> 00:59:15,729
Este é Wallace, Grand W.
enviei a você?
733
00:59:16,104 --> 00:59:19,526
A propósito, meu amigo.
Você queria nos ver aqui.
734
00:59:21,152 --> 00:59:22,237
Isso é bom.
735
00:59:23,196 --> 00:59:26,325
Eu pago 1000 dólares
para fazer um trabalho.
736
00:59:27,284 --> 00:59:29,537
Ele vai usar isso.
737
00:59:30,579 --> 00:59:31,831
Você está interessado?
738
00:59:33,874 --> 00:59:35,168
Isso nos interessa.
739
00:59:36,253 --> 00:59:37,671
Eu pensei.
740
00:59:37,754 --> 00:59:39,381
Você chamou a atenção.
741
00:59:39,506 --> 00:59:43,009
Se o Xerife te ver, você removerá o
antes de poder usá-los.
742
00:59:44,345 --> 00:59:45,680
Eu duvido.
743
00:59:47,223 --> 00:59:48,474
Aqui está o dinheiro.
744
00:59:49,642 --> 00:59:51,602
eu darei
quando estiver feito.
745
00:59:53,146 --> 00:59:55,899
Não pense que eu tento
para te ensinar seu trabalho...
746
00:59:55,941 --> 00:59:58,277
... Mas conheço melhor a situação.
747
00:59:58,402 --> 00:59:59,403
Vá em frente.
748
01:00:00,070 --> 01:00:01,405
Primeiro, ...
749
01:00:01,613 --> 01:00:03,741
... Um de vocês deve permanecer escondido.
750
01:00:35,067 --> 01:00:37,988
-Sam, por favor.
- Sinto muito, querido.
751
01:00:38,488 --> 01:00:41,241
Eu tenho que parar com isso antes
isso vai longe demais.
752
01:00:41,617 --> 01:00:42,910
Mas por que?
753
01:00:43,285 --> 01:00:45,787
Por que você não pode
resolva suas diferenças...
754
01:00:45,829 --> 01:00:49,042
... sem envolver Laurie?
Ela gosta dele.
755
01:00:49,083 --> 01:00:51,419
Eles estão todos contra ele,
não só eu.
756
01:00:51,878 --> 01:00:54,047
Não pode acabar
apenas uma maneira
757
01:00:54,047 --> 01:00:56,425
Eu não quero Laurie
ambos os lados dele naquele momento.
758
01:00:57,259 --> 01:00:58,385
O que você quer?
759
01:01:03,682 --> 01:01:07,270
- Oi pai. Nós ...
- Entre, Laurie. Conversamos depois.
760
01:01:09,105 --> 01:01:10,649
- Mas, pai...
- Eu te imploro.
761
01:01:14,195 --> 01:01:16,739
- Boa noite, Wyatt.
- Adeus, Laurie.
762
01:01:24,373 --> 01:01:26,875
eu pergunto
não ver minha filha.
763
01:01:27,918 --> 01:01:30,003
Você entende o porquê, certo?
764
01:01:30,629 --> 01:01:32,757
- Sim, eu entendo.
- Xerife!
765
01:01:33,424 --> 01:01:35,718
- Há um pistoleiro.
- Quem é esse?
766
01:01:35,760 --> 01:01:38,638
Não sei, mas é um revólver.
Ele viu os cartazes.
767
01:01:38,638 --> 01:01:39,681
Ele está sozinho?
768
01:01:39,764 --> 01:01:41,767
Sim. Ele senta e bebe.
769
01:01:41,851 --> 01:01:43,853
Tudo bem.
Com licença.
770
01:01:59,912 --> 01:02:01,038
Acontece.
771
01:02:25,690 --> 01:02:26,859
Olá, Wyatt.
772
01:02:27,026 --> 01:02:29,612
Morgan. Então você,
o grande pistoleiro?
773
01:02:30,404 --> 01:02:32,198
- Onde está Jim?
- Olá, Wyatt.
774
01:02:32,239 --> 01:02:35,243
Trago para você um bom cliente.
Você o conhece?
775
01:02:35,368 --> 01:02:37,495
Sim eu sei.
O que ele fez?
776
01:02:37,537 --> 01:02:39,497
Ele ofereceu $ 1000
para matar você.
777
01:02:41,875 --> 01:02:45,671
Se eles são amigos para você,
diga a eles que a piada acabou.
778
01:02:46,047 --> 01:02:47,381
Eu nunca vi.
779
01:02:47,423 --> 01:02:50,092
Eu acredito em você, doutor,
mas eles não são amigos.
780
01:02:50,134 --> 01:02:51,385
Eles são meus irmãos.
781
01:02:54,181 --> 01:02:55,390
Muito esperto.
782
01:02:56,308 --> 01:03:00,187
- Bem, você já conhece minha posição.
- Aqui, você fica sem posição.
783
01:03:00,395 --> 01:03:02,148
Você tem uma hora
para deixar Wichita.
784
01:03:02,565 --> 01:03:05,276
- Ajude-o com a bagagem.
- Certamente.
785
01:03:20,335 --> 01:03:21,336
Adeus.
786
01:03:22,462 --> 01:03:25,048
Diga ao seu irmão que voltarei.
787
01:03:25,674 --> 01:03:28,134
No seu lugar eu não vou.
Nunca.
788
01:03:47,115 --> 01:03:48,533
Bem, vamos.
789
01:03:48,867 --> 01:03:50,660
Nós podemos alcançar
o escuro.
790
01:03:50,910 --> 01:03:52,829
E se Earp não estiver na rua?
791
01:03:53,037 --> 01:03:56,125
Será. É uma rodada
procurando problemas.
792
01:03:56,250 --> 01:03:58,377
Será na rua
ou o jornal.
793
01:03:59,086 --> 01:04:01,505
Talvez esta noite
lá ou em outro lugar.
794
01:04:01,797 --> 01:04:03,382
Então voltamos amanhã.
795
01:04:04,216 --> 01:04:07,512
Lembre-se, vamos cruzar
a cidade lentamente.
796
01:04:07,596 --> 01:04:09,723
Estará muito escuro para
que reconhecemos.
797
01:04:09,890 --> 01:04:12,517
Se não vemos,
voltamos para o outro lado.
798
01:04:15,980 --> 01:04:17,023
Vamos.
799
01:04:43,427 --> 01:04:46,472
- Olá, senhorita McCoy.
- Olá. O xerife e lá?
800
01:04:46,513 --> 01:04:48,891
- Sim, vou ligar.
- Obrigado.
801
01:04:54,731 --> 01:04:57,359
Ah, xerife,
Eu pegaria você.
802
01:05:04,116 --> 01:05:06,536
Boa noite. Fui para casa.
803
01:05:06,661 --> 01:05:08,997
Eu sei. Papai ligou para você.
804
01:05:10,207 --> 01:05:12,376
Wyatt, o que havia
entre vocês dois?
805
01:05:12,543 --> 01:05:13,752
Isso não te conta?
806
01:05:15,003 --> 01:05:17,089
Ele apenas disse
não ver você.
807
01:05:18,132 --> 01:05:19,175
Por que?
808
01:05:19,300 --> 01:05:22,262
Uma diferença de opinião
de Wichita.
809
01:05:22,971 --> 01:05:24,556
Esta é uma explicação bastante curta.
810
01:05:24,597 --> 01:05:28,519
Demora muito para explicar
e eu não tenho tempo.
811
01:05:32,106 --> 01:05:33,148
Wyatt...
812
01:05:33,732 --> 01:05:36,069
... qual de vocês está certo?
813
01:05:36,194 --> 01:05:38,864
Isto não é para estar certo,
mas o que é certo.
814
01:05:43,159 --> 01:05:44,996
Prometa-me que haverá
sem problemas.
815
01:05:46,205 --> 01:05:47,790
Eu te imploro,
Promete-me.
816
01:05:49,083 --> 01:05:51,460
Venha, eu vou cavalgar.
817
01:06:13,861 --> 01:06:15,988
- Olá, André.
- Olá Maria.
818
01:06:16,822 --> 01:06:18,449
Dê-me seu chapéu.
819
01:06:18,616 --> 01:06:22,621
Deixe-lhe uma mão.
Não ficarei muito tempo.
820
01:06:23,205 --> 01:06:24,998
O que vai acontecer, André?
821
01:06:25,290 --> 01:06:29,879
Nunca vi Sat tão irritado
como contra o xerife.
822
01:06:30,254 --> 01:06:33,591
- Por que ele odeia tanto?
- Não é ódio.
823
01:06:33,758 --> 01:06:35,259
Não é tão simples.
824
01:06:36,886 --> 01:06:38,179
Está lá.
825
01:06:46,230 --> 01:06:47,565
Boa noite, sábado
826
01:06:48,066 --> 01:06:49,275
Boa noite, André.
827
01:06:52,237 --> 01:06:53,321
E o seu xerife?
828
01:06:53,821 --> 01:06:55,156
Acontece.
829
01:06:57,451 --> 01:06:59,286
Você sabe por que eu liguei para você, certo?
830
01:06:59,870 --> 01:07:01,288
Sim, Sam, eu sei.
831
01:07:02,373 --> 01:07:04,124
Então você sabe o que faz.
832
01:07:05,084 --> 01:07:07,379
- Sim eu sei.
- Bom.
833
01:07:10,549 --> 01:07:11,758
Sente-se, André.
834
01:07:14,845 --> 01:07:16,806
Diga a ele para levar seus irmãos
com ele.
835
01:07:17,223 --> 01:07:19,392
Quero que eles saiam amanhã de manhã.
836
01:07:20,351 --> 01:07:21,602
Não, sábado
837
01:07:23,564 --> 01:07:25,732
- O que?
- Eu não posso.
838
01:07:27,401 --> 01:07:28,652
Eu vejo.
839
01:07:31,154 --> 01:07:33,616
Também precisaremos
de um novo prefeito!
840
01:07:34,742 --> 01:07:38,454
É possível. Talvez os cidadãos
estão de acordo.
841
01:07:38,621 --> 01:07:40,123
Você pode ter certeza.
842
01:07:40,665 --> 01:07:42,042
Bem, veremos.
843
01:07:42,334 --> 01:07:44,753
São 7 ou 8 meses
para as eleições.
844
01:07:45,212 --> 01:07:47,923
Você tem tempo para olhar
outro candidato.
845
01:07:48,090 --> 01:07:50,301
Faremos eleições especiais.
Sou eu o prefeito.
846
01:07:50,342 --> 01:07:53,096
Eu era o único candidato, sábado
847
01:07:53,305 --> 01:07:55,432
Eu nem preciso
programa.
848
01:07:55,891 --> 01:07:57,267
Agora eu tenho um.
849
01:07:57,976 --> 01:07:59,227
A lei e a ordem.
850
01:08:04,066 --> 01:08:05,568
Boa noite, xerife.
851
01:08:05,985 --> 01:08:08,112
Você queria que eu falasse sobre Black Doc?
852
01:08:08,112 --> 01:08:10,407
Sim. Como você pode acreditar...?
853
01:08:10,407 --> 01:08:14,244
Eu não precisava ser responsável
por expulsar Doc Black em Wichita.
854
01:08:14,286 --> 01:08:16,663
- Ouvir ...
- Já ouvi o suficiente.
855
01:08:16,705 --> 01:08:18,750
Eu tenho um trabalho a fazer
e eu vou.
856
01:08:18,875 --> 01:08:22,921
Vou fazer cumprir a lei e vou lidar
do meu jeito aqueles que violam.
857
01:08:23,087 --> 01:08:25,798
- Você entende.
- Eu não sou Black Doc.
858
01:08:26,634 --> 01:08:28,260
Você não pode me ameaçar.
859
01:08:28,302 --> 01:08:34,141
Você é um cidadão comum,
nenhum privilégio especial.
860
01:08:34,183 --> 01:08:35,351
Eu vejo.
861
01:08:35,977 --> 01:08:38,563
Bem, da próxima vez
eu saio
862
01:08:39,022 --> 01:08:40,482
... eu teria uma arma.
863
01:08:42,025 --> 01:08:43,568
Vou esperar.
864
01:08:46,989 --> 01:08:48,324
Desculpe, Laurie.
865
01:08:54,122 --> 01:08:55,290
Xerife, por favor.
866
01:08:55,749 --> 01:08:57,459
Não há outro caminho?
867
01:08:58,335 --> 01:08:59,753
Receio que não, senhora.
868
01:09:05,426 --> 01:09:06,594
Ali está ele!
869
01:09:15,688 --> 01:09:16,730
Sam!
870
01:09:21,653 --> 01:09:22,946
Traga os cavalos.
871
01:09:25,365 --> 01:09:26,825
- Mary!
- Mãe!
872
01:09:28,034 --> 01:09:29,244
Mary!
873
01:10:23,429 --> 01:10:24,723
Sim, três cavalos.
874
01:10:52,671 --> 01:10:55,799
- Vamos, não pare.
- Qual é o seu problema?
875
01:11:57,659 --> 01:11:59,077
Puxe Wyatt Earp.
876
01:11:59,620 --> 01:12:01,872
Sem ele, outros não contam.
877
01:12:48,299 --> 01:12:51,135
Precisamos de cavalos frescos
continuar.
878
01:12:51,177 --> 01:12:53,554
Não se preocupe.
Será outro dia.
879
01:12:57,893 --> 01:13:00,396
- Como você está, Jimmy?
- Isso não importa. Está no ombro.
880
01:13:00,437 --> 01:13:03,816
De volta a Wichita
esperar pelos de W. Grand
881
01:13:03,816 --> 01:13:04,817
Você acha que eles vão?
882
01:13:04,900 --> 01:13:07,279
Eles virão, sim.
Matamos dois de seus homens.
883
01:13:34,601 --> 01:13:35,810
Olá, xerife.
884
01:13:37,604 --> 01:13:39,731
Como ficarão a senhorita McCoy e seu pai?
885
01:13:44,278 --> 01:13:45,529
Olá, Wyatt.
886
01:13:51,328 --> 01:13:53,705
Senhorita Laurie,
Eu trago café da manhã para você?
887
01:13:53,747 --> 01:13:55,206
Não, obrigado, William.
888
01:13:56,625 --> 01:13:59,628
Laurie, eu posso fazer
algo?
889
01:13:59,836 --> 01:14:03,049
Não. Mas obrigado por ter vindo.
890
01:14:04,008 --> 01:14:05,301
Desculpe.
891
01:14:07,470 --> 01:14:10,974
Wyatt! Ela nunca
machucar alguém!
892
01:14:11,183 --> 01:14:13,352
Eu sei eu sei.
893
01:14:19,108 --> 01:14:21,861
- Você volta?
- Sim.
894
01:14:22,528 --> 01:14:26,282
Você deve estar cansado e com fome.
Eu vou cozinhar.
895
01:14:26,407 --> 01:14:27,451
Obrigado.
896
01:14:27,534 --> 01:14:29,912
Mas quero falar com seu pai.
897
01:14:31,080 --> 01:14:32,665
Ele não quer ver ninguém.
898
01:14:33,207 --> 01:14:35,918
Está com minha mãe
desde ontem à noite.
899
01:14:36,836 --> 01:14:39,005
Devo dizer que posso esperar.
900
01:14:39,130 --> 01:14:41,925
Isso vai deixar furioso
mas isso pode lhe fazer bem.
901
01:14:42,509 --> 01:14:43,635
Talvez.
902
01:14:44,427 --> 01:14:45,972
Tem a ver com aquele tiro?
903
01:14:46,097 --> 01:14:49,058
Sim. Tínhamos dois.
O terceiro escapou.
904
01:14:49,976 --> 01:14:52,144
É aqui que alguém
a confiança de seu pai.
905
01:14:52,853 --> 01:14:55,023
- Quem?
- Doutor Negro.
906
01:14:56,233 --> 01:14:58,610
Mas era nosso amigo!
907
01:14:58,694 --> 01:14:59,987
Eu sei.
908
01:15:03,574 --> 01:15:05,076
Não está completo,
não é?
909
01:15:05,159 --> 01:15:06,411
Não, ainda não.
910
01:15:06,411 --> 01:15:09,247
Agora você sabe por que
seu pai não quer ser visto.
911
01:15:09,872 --> 01:15:11,666
Muitas pessoas eu atiro.
912
01:15:13,127 --> 01:15:15,879
- Mas você não vai desistir.
- Não.
913
01:15:17,006 --> 01:15:21,511
Nunca desista. Não como
coisas assim acontecem.
914
01:15:22,512 --> 01:15:24,723
Pode levar uma vida inteira.
915
01:15:25,432 --> 01:15:28,893
E meu.
Porque eu estarei com você.
916
01:15:31,606 --> 01:15:34,066
Vir. Eu trago para você seu café da manhã.
917
01:15:37,903 --> 01:15:39,865
Eles começaram a atirar em nós
quando ele nos viu.
918
01:15:40,574 --> 01:15:43,619
Eles não deram
a oportunidade de viajar.
919
01:15:45,662 --> 01:15:47,372
Tem certeza que meu irmão está morto?
920
01:15:49,334 --> 01:15:51,753
Claro. E o outro.
921
01:15:52,045 --> 01:15:54,172
Eles colocaram suas mais de dez balas.
922
01:15:56,215 --> 01:15:57,259
Eu vou para Wichita.
923
01:15:57,968 --> 01:15:59,094
Alguém viria?
924
01:16:02,097 --> 01:16:04,934
Chefe, ele matou dois de nós.
925
01:16:05,017 --> 01:16:08,688
Ele foi assassinado.
Você vai deixá-lo fugir?
926
01:16:10,148 --> 01:16:11,149
Não.
927
01:16:11,274 --> 01:16:12,400
Nós vamos com você.
928
01:17:33,907 --> 01:17:35,326
Sou eu que eles querem.
929
01:17:44,836 --> 01:17:46,714
Leve seus homens,
Wallace.
930
01:17:48,966 --> 01:17:51,761
O que você está fazendo, Sam?
Dois dos meus homens morreram.
931
01:17:51,761 --> 01:17:53,471
Queremos aqueles que os mataram.
932
01:17:54,473 --> 01:17:56,516
Seus homens mataram minha esposa.
933
01:17:59,311 --> 01:18:01,563
Sam, eu não sei.
934
01:18:01,605 --> 01:18:02,981
Onde está o Doutor Black?
935
01:18:03,858 --> 01:18:05,234
Ele não veio conosco.
936
01:18:07,862 --> 01:18:09,739
Sua vez. Estavam indo.
937
01:18:11,908 --> 01:18:15,079
- Bem, Gyp.
- Vim matar um homem.
938
01:18:15,120 --> 01:18:17,373
Esqueça.
Seu irmão teve o que merecia.
939
01:18:20,125 --> 01:18:21,378
Embora as crianças.
940
01:18:29,094 --> 01:18:33,099
Não atire para ferir.
Ou é você quem morre e esse sou eu.
941
01:18:33,224 --> 01:18:34,392
Eu sei, Gyp.
942
01:18:35,017 --> 01:18:36,143
Desculpe.
943
01:19:03,465 --> 01:19:04,925
Obrigado, Sr.
944
01:19:08,054 --> 01:19:09,556
Podemos apertar as mãos?
945
01:19:10,265 --> 01:19:11,308
Claro.
946
01:19:41,883 --> 01:19:42,926
Os noivos estão chegando!
947
01:20:10,666 --> 01:20:14,461
Eu fiz tudo o que ele faz
não funciona em Dodge City.
948
01:20:14,586 --> 01:20:17,255
Dodge é duas vezes pior
aquela Wichita.
949
01:20:17,464 --> 01:20:19,175
Não para ele.
950
01:20:19,258 --> 01:20:21,928
E mesmo que fosse,
ele deve ir.
951
01:20:22,345 --> 01:20:24,305
Sim, acho que sim.
952
01:20:24,389 --> 01:20:26,474
Paps
953
01:20:26,849 --> 01:20:31,605
ele teve uma filha
e ele se casou com ela
954
01:20:32,147 --> 01:20:36,235
ela disse sobre amor
para sua grande fama
955
01:20:36,778 --> 01:20:41,366
ninguém joga
com o xerife de Wichita
956
01:20:41,825 --> 01:20:46,122
e eu
é uma cidade linda
957
01:20:46,706 --> 01:20:50,668
lá em Wichita
958
01:20:51,002 --> 01:20:55,632
lei e ordem vigentes
959
01:20:56,133 --> 01:21:00,679
Leve-me Wichita
960
01:21:00,971 --> 01:21:06,561
deixe-me andar
na trilha de Wichita
70208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.