Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
@@@@@
2
00:00:02,752 --> 00:00:04,754
[cantando en italiano]
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
#####
4
00:00:32,157 --> 00:00:37,370
[timbre de notificación de mensaje]
5
00:00:37,412 --> 00:00:39,122
[suspiros]
6
00:00:39,164 --> 00:00:40,415
Puedes hacer esto, Danny.
7
00:00:41,708 --> 00:00:43,335
[pájaros trinando]
8
00:00:46,296 --> 00:00:48,340
Expandir y elevar.
9
00:00:48,381 --> 00:00:50,759
Todo lo que seguí escuchando cuando estaba pensando en el nuevo menú.
10
00:00:50,800 --> 00:00:53,219
Eso es exactamente lo que escucho todos los días en mi clase de yoga.
11
00:00:53,261 --> 00:00:55,055
Y me dijiste que habías terminado con el yoga, Owen.
12
00:00:55,096 --> 00:00:56,723
Quiero decir, yo estaba,
13
00:00:56,765 --> 00:00:58,516
pero todo esto de invertir en el restaurante de tu amigo
14
00:00:58,558 --> 00:01:01,269
porque-crees-en-ella-y-tienes-los-medios-para-invertir estrés
15
00:01:01,311 --> 00:01:03,563
Me ha empujado de nuevo a un perro boca abajo.
16
00:01:03,605 --> 00:01:05,523
[risas] Está bien, bueno,
17
00:01:05,565 --> 00:01:07,692
tal vez eso no sea tan malo entonces
18
00:01:07,734 --> 00:01:09,277
La parte del yoga.
19
00:01:09,319 --> 00:01:12,197
Pero creo que esta vez,
20
00:01:12,238 --> 00:01:13,948
Realmente llamaremos la atención de la gente.
21
00:01:13,990 --> 00:01:15,283
Entonces...
22
00:01:17,702 --> 00:01:20,580
[música suave]
23
00:01:23,333 --> 00:01:27,128
Pepino... aguacate...
24
00:01:27,170 --> 00:01:29,547
-¿Queso de cabra? -Con un toque cítrico.
25
00:01:29,589 --> 00:01:32,634
Luego continúas ese viaje hacia bocados bien elaborados.
26
00:01:32,676 --> 00:01:34,135
Disponemos de un menú de precio fijo.
27
00:01:34,177 --> 00:01:39,641
¿Entonces más mantel blanco? ¿Ocasión especial?
28
00:01:39,683 --> 00:01:42,936
Está de moda, es exclusivo pero accesible.
29
00:01:42,977 --> 00:01:45,438
Pero estoy abierto a todas las sugerencias.
30
00:01:45,480 --> 00:01:48,483
si eso significa cambiar ese letrero para abrir. [risas]
31
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
Entonces, ¿estamos persiguiendo tendencias o fijándolas?
32
00:01:52,821 --> 00:01:54,406
Sabes, te amo, Danielle.
33
00:01:54,447 --> 00:01:56,116
y no solo porque hiciste ramen instantáneo
34
00:01:56,157 --> 00:01:57,325
Saber caro en la universidad.
35
00:01:57,367 --> 00:01:59,119
Eres un chef increíble,
36
00:01:59,160 --> 00:02:01,996
pero nuestro primer año ha sido un poco complicado.
37
00:02:02,038 --> 00:02:04,457
Por eso cerramos para reagruparnos. [suspiros]
38
00:02:04,499 --> 00:02:06,501
Hemos pasado por varios enfoques el año pasado.
39
00:02:06,543 --> 00:02:09,838
y todavía no hemos encontrado un menú, un concepto que se mantenga.
40
00:02:09,879 --> 00:02:13,466
¿Entonces este no?
41
00:02:13,508 --> 00:02:16,177
Parece que a este le falta esa vieja magia tuya.
42
00:02:16,219 --> 00:02:19,264
la convicción que necesitamos para justificar la reapertura.
43
00:02:19,305 --> 00:02:20,974
Ya ha pasado un mes, D.
44
00:02:21,016 --> 00:02:21,933
Lo lamento.
45
00:02:23,184 --> 00:02:26,563
[suspiros] Entonces, ¿te vas a retirar?
46
00:02:26,604 --> 00:02:28,356
He estado recibiendo mucha presión de mi papá.
47
00:02:28,398 --> 00:02:31,651
Reducir mis pérdidas e invertir en algo más sensato.
48
00:02:31,693 --> 00:02:33,778
[Owen] con una tasa de rendimiento confiable.
49
00:02:33,820 --> 00:02:35,405
Como los contenedores de envío.
50
00:02:35,447 --> 00:02:38,450
-No son divertidos ni sexys, pero... -Son sensatos.
51
00:02:40,368 --> 00:02:44,456
Mira, lo entiendo. No me gusta, pero lo entiendo.
52
00:02:46,374 --> 00:02:49,919
[suspiro] Está bien, bueno, ¿cuándo tienes que decidir?
53
00:02:49,961 --> 00:02:51,296
Tengo hasta fin de mes.
54
00:02:51,338 --> 00:02:52,672
Espera, ¿estás...?
55
00:02:52,714 --> 00:02:54,841
¿Me estás dando otra oportunidad?
56
00:02:54,883 --> 00:02:57,093
-Trae los fuegos artificiales. -OK gracias. Gracias.
57
00:02:57,135 --> 00:02:58,887
Lo haré. Prometo.
58
00:02:58,928 --> 00:03:01,806
Bueno, no dejes que esto se desperdicie. Por favor.
59
00:03:01,848 --> 00:03:04,559
[música agradable]
60
00:03:05,685 --> 00:03:08,021
[grillos chirriando]
61
00:03:08,063 --> 00:03:10,523
[música optimista]
62
00:03:10,565 --> 00:03:11,566
[susurro]
63
00:03:19,032 --> 00:03:21,076
-[Sarah] ¿Hermana? -Estoy aquí.
64
00:03:21,117 --> 00:03:22,452
[la puerta se cierra]
65
00:03:22,494 --> 00:03:24,037
Sé que dijiste que no tenías hambre,
66
00:03:24,079 --> 00:03:26,247
pero te traje consuelo en una caja.
67
00:03:26,289 --> 00:03:27,957
[jadea] ¿De Amici?
68
00:03:27,999 --> 00:03:29,376
Champiñones y Pimientos.
69
00:03:29,417 --> 00:03:31,878
[suspiro] Eres la mejor hermana de todas.
70
00:03:31,920 --> 00:03:34,339
Mm, soy tu única hermana, pero aceptaré felizmente el título.
71
00:03:38,218 --> 00:03:39,761
Oh, estoy lleno. [suspiros]
72
00:03:41,388 --> 00:03:42,472
¿Sentirse mejor?
73
00:03:43,890 --> 00:03:45,934
Lo tuve, Sara.
74
00:03:45,975 --> 00:03:48,687
Mi sueño se disparó y lo perdí.
75
00:03:48,728 --> 00:03:49,771
Temporalmente.
76
00:03:51,439 --> 00:03:55,235
-¿Y si no puedo hacerlo? -Por supuesto que puede.
77
00:03:55,276 --> 00:03:57,070
Sólo necesitas salir de estas cuatro paredes.
78
00:03:57,112 --> 00:03:58,530
y recupera tu encanto.
79
00:03:58,571 --> 00:04:00,407
Y qué mejor lugar que Italia.
80
00:04:00,448 --> 00:04:03,118
Definitivamente ahora no es el momento adecuado para ir de visita.
81
00:04:03,159 --> 00:04:04,744
la campiña italiana.
82
00:04:04,786 --> 00:04:06,413
Ahora es exactamente el momento.
83
00:04:06,454 --> 00:04:09,916
No, no, sólo necesito mantenerme concentrado.
84
00:04:09,958 --> 00:04:11,292
Estás agotado, Danny.
85
00:04:11,334 --> 00:04:13,461
Necesitas un minuto para relajarte y recargar energías.
86
00:04:13,503 --> 00:04:14,879
luego regresa y crea.
87
00:04:15,964 --> 00:04:17,674
Yo digo que te vayas.
88
00:04:17,716 --> 00:04:20,677
Mmm, Italia siempre ha sido una inspiración para mí.
89
00:04:20,719 --> 00:04:23,138
Sí, sí, lo ha hecho.
90
00:04:23,179 --> 00:04:25,181
Bien, esto no serían unas vacaciones.
91
00:04:25,223 --> 00:04:29,352
Esta sería una misión para salvar mi restaurante.
92
00:04:29,394 --> 00:04:32,105
Ganar o perder. ¿Bueno?
93
00:04:32,147 --> 00:04:33,857
[música instrumental]
94
00:04:33,898 --> 00:04:36,192
Ganar o perder.
95
00:04:36,234 --> 00:04:40,363
[inhala] Entonces... ¿qué dices?
96
00:04:40,405 --> 00:04:42,615
[risas] Voy a comer mucha pizza.
97
00:04:42,657 --> 00:04:43,742
[risas] ¡Sí!
98
00:04:43,783 --> 00:04:46,411
[cantando en italiano]
99
00:04:47,287 --> 00:04:49,581
[rechinar de llantas]
100
00:05:04,888 --> 00:05:07,599
[zumbido]
101
00:05:13,980 --> 00:05:16,858
[la canción continúa]
102
00:05:29,245 --> 00:05:31,122
[niños charlando]
103
00:05:31,164 --> 00:05:33,583
-Aquí tienes, pequeño Nico. -Gracias Giancarlo.
104
00:05:33,625 --> 00:05:35,877
Pero ya no soy pequeña.
105
00:05:35,919 --> 00:05:38,380
Oh, scusa, hice algo nuevo.
106
00:05:38,421 --> 00:05:42,008
Prueba esto. Pomelo y Frambuesa.
107
00:05:42,050 --> 00:05:44,886
[charla confusa]
108
00:05:46,304 --> 00:05:47,847
No gracias.
109
00:05:47,889 --> 00:05:50,058
Me gusta la fresa.
110
00:05:50,100 --> 00:05:51,434
¿Por qué siempre eres la fresa?
111
00:05:51,476 --> 00:05:52,852
Me gusta la fresa.
112
00:05:56,481 --> 00:05:58,858
Cuidado no te conviertas en fresa.
113
00:05:58,900 --> 00:06:01,778
[música juguetona]
114
00:06:01,820 --> 00:06:02,779
Gracias.
115
00:06:05,115 --> 00:06:07,992
[charla confusa]
116
00:06:11,746 --> 00:06:13,373
[furgoneta zumbando]
117
00:06:13,415 --> 00:06:14,874
Lo siento, Bruno.
118
00:06:14,916 --> 00:06:17,085
-¿Estamos aquí? -Si señora.
119
00:06:17,127 --> 00:06:19,212
Uh, un paso hacia Roma.
120
00:06:19,254 --> 00:06:21,131
pero lo siento.
121
00:06:21,172 --> 00:06:23,258
Calles estrechas, no se permiten furgonetas.
122
00:06:23,299 --> 00:06:26,428
Su cabaña está a medio kilómetro en esa dirección.
123
00:06:26,469 --> 00:06:28,096
Puedo ayudarte con tus maletas si quieres.
124
00:06:28,138 --> 00:06:29,097
Oh, no, no, está bien.
125
00:06:29,139 --> 00:06:30,682
Uh, mi bolso tiene ruedas.
126
00:06:30,724 --> 00:06:32,767
y será muy agradable caminar. [risas]
127
00:06:32,809 --> 00:06:35,520
-Extiende tus alas. -[risas]
128
00:06:35,562 --> 00:06:37,605
[música agradable]
129
00:06:37,647 --> 00:06:40,066
-Adiós, Daniela. -Oh muchas gracias.
130
00:06:41,860 --> 00:06:43,695
[el motor arranca]
131
00:06:45,447 --> 00:06:48,533
[furgoneta zumbando]
132
00:06:52,871 --> 00:06:53,955
[crujiente]
133
00:06:58,043 --> 00:07:01,004
Tres generaciones, nuestra familia es propietaria del café,
134
00:07:01,046 --> 00:07:03,506
pero desde hace tres años, los mismos sabores.
135
00:07:04,758 --> 00:07:06,426
Giancarlo.
136
00:07:06,468 --> 00:07:10,388
Nuevos sabores, esa era la especialidad de tu mamá.
137
00:07:10,430 --> 00:07:13,141
La contabilidad es tuya, hijo.
138
00:07:13,183 --> 00:07:16,269
Quizás pueda ser bueno en ambos.
139
00:07:16,311 --> 00:07:18,772
Brindar a nuestros clientes algo nuevo,
140
00:07:18,813 --> 00:07:21,775
Justo a tiempo para el verano, como solía hacer mamá.
141
00:07:21,816 --> 00:07:26,404
Si hoy es igual que ayer, esto es una bendición.
142
00:07:26,446 --> 00:07:29,157
Quizás para algunos...
143
00:07:29,199 --> 00:07:32,494
-Buen día. -Oh, buenos días, Rana.
144
00:07:32,535 --> 00:07:34,996
-Buenos días, Giancarlo. -Buen día.
145
00:07:35,038 --> 00:07:39,125
Giancarlo... escúchame.
146
00:07:39,167 --> 00:07:42,796
Un día, cuando estés dirigiendo este café con tu esposa
147
00:07:42,837 --> 00:07:46,466
y el mini Giancarlos corriendo,
148
00:07:46,508 --> 00:07:49,928
puedes traer el sabor del mundo.
149
00:07:49,969 --> 00:07:53,098
Pero lo que tenemos aquí es bastante bueno.
150
00:07:54,516 --> 00:07:55,892
¿Tú entiendes?
151
00:07:55,934 --> 00:07:58,311
[vibrador]
152
00:07:58,353 --> 00:08:00,313
[música instrumental]
153
00:08:00,355 --> 00:08:02,774
[puerta chirriando]
154
00:08:12,450 --> 00:08:14,494
[charla confusa]
155
00:08:14,536 --> 00:08:16,955
-[Aldo suspira] -[traqueteo]
156
00:08:16,996 --> 00:08:18,373
-¡Oh! -[golpes sordos]
157
00:08:18,415 --> 00:08:21,042
-Hola. -Oh hola.
158
00:08:21,084 --> 00:08:24,879
Uh-uh, ¿una porción de café, por favor?
159
00:08:24,921 --> 00:08:28,341
Uh, uu-un café un fette?
160
00:08:28,383 --> 00:08:32,095
-Uh-uh, ¿café rebanado? -¿Rebanada?
161
00:08:32,137 --> 00:08:35,682
-Café rebanado, ¿sí? -No, eh, sólo café.
162
00:08:35,724 --> 00:08:38,768
-Sin rebanada. -Perdona a mi padre.
163
00:08:38,810 --> 00:08:43,523
Fette significa rebanado en italiano. Él habla inglés.
164
00:08:43,565 --> 00:08:46,359
Simplemente le gusta bromear con los nuevos visitantes.
165
00:08:46,401 --> 00:08:47,610
[risas] Está bien.
166
00:08:47,652 --> 00:08:49,529
La risa es el camino más rápido.
167
00:08:49,571 --> 00:08:51,197
para conocer a alguien.
168
00:08:51,239 --> 00:08:53,575
Se lo traeré ahora mismo, signorina.
169
00:08:53,616 --> 00:08:55,160
Oh gracias.
170
00:08:56,786 --> 00:08:58,455
-¿Americana? -Americano.
171
00:08:58,496 --> 00:09:00,540
Oh, no, no, no, espresso.
172
00:09:00,582 --> 00:09:03,335
O al menos creo que eso es lo que pedí.
173
00:09:03,376 --> 00:09:04,836
Americana.
174
00:09:04,878 --> 00:09:06,713
Quise decir, ¿eres americano?
175
00:09:06,755 --> 00:09:11,259
Oh, sí, sí, um, actualmente uno muy perdido.
176
00:09:11,301 --> 00:09:16,139
¿Sabes realmente dónde está el número 10 de Via Julia?
177
00:09:16,181 --> 00:09:17,599
Es una linda casita de campo.
178
00:09:17,640 --> 00:09:20,268
Simplemente no vi muchas señales de tráfico por ahí.
179
00:09:20,310 --> 00:09:23,813
Eso es porque esta ciudad es demasiado pequeña para necesitar a muchos.
180
00:09:23,855 --> 00:09:26,232
Todos conocemos su cabaña, signora.
181
00:09:26,274 --> 00:09:29,319
Sigue subiendo por esa calle. No te lo puedes perder.
182
00:09:30,278 --> 00:09:31,446
Gracias.
183
00:09:31,488 --> 00:09:33,573
-Um... -Giancarlo.
184
00:09:33,615 --> 00:09:36,743
Y esta es La Rana. En inglés significa rana.
185
00:09:36,785 --> 00:09:41,581
Soy Daniela. Perdón, ¿por qué te llaman rana?
186
00:09:41,623 --> 00:09:44,209
Los italianos están con su café,
187
00:09:44,250 --> 00:09:47,879
Disfruto sentarme. ¡Ah! Por eso me llaman la rana.
188
00:09:48,755 --> 00:09:50,590
Ah, okey. [risas]
189
00:09:50,632 --> 00:09:54,844
Quizás pruebes mi helado.
190
00:09:54,886 --> 00:09:56,596
-Oh. -[risas]
191
00:09:56,638 --> 00:09:59,432
Combinará mejor con tu café.
192
00:09:59,474 --> 00:10:00,725
Oh, gracias. [risas]
193
00:10:00,767 --> 00:10:03,311
[música instrumental]
194
00:10:03,353 --> 00:10:05,271
Mmm... pistacho.
195
00:10:06,773 --> 00:10:08,358
Esto es delicioso. ¿Hiciste esto?
196
00:10:08,400 --> 00:10:14,072
Con unos pistachos tan finos, me siento culpable de atribuirme el mérito.
197
00:10:14,114 --> 00:10:16,157
[ambos ríen]
198
00:10:19,077 --> 00:10:20,245
Mm bueno.
199
00:10:22,664 --> 00:10:26,626
-Danielle. -Mmm, sí.
200
00:10:26,668 --> 00:10:29,879
Un sabor especial para un invitado americano especial.
201
00:10:29,921 --> 00:10:32,132
-Oh. -Pomelo y romero.
202
00:10:32,173 --> 00:10:33,174
Bueno.
203
00:10:35,343 --> 00:10:39,347
Mmmm, interesante.
204
00:10:39,389 --> 00:10:43,601
Eh, este no tiene base de yema, ¿verdad?
205
00:10:43,643 --> 00:10:45,395
-¿No te gusta? -Pues no, no, no.
206
00:10:45,437 --> 00:10:47,897
Um, es solo que el pistacho,
207
00:10:47,939 --> 00:10:49,691
la yema está muy bien integrada.
208
00:10:50,817 --> 00:10:53,111
Las yemas chocan con los cítricos.
209
00:10:53,153 --> 00:10:54,988
Ah, sí, con limón. Sí estoy seguro.
210
00:10:55,030 --> 00:10:59,075
Pero, en este, el romero es tan atrevido
211
00:10:59,117 --> 00:11:02,162
Creo que la yema podría hacerlo un poco más sutil.
212
00:11:02,203 --> 00:11:04,873
Los italianos no somos conocidos por nuestra sutileza.
213
00:11:04,914 --> 00:11:06,666
Nosotros, los estadounidenses, tampoco.
214
00:11:06,708 --> 00:11:08,793
Pero el sabor es universal.
215
00:11:08,835 --> 00:11:10,628
Has hecho mucho helado, ¿verdad?
216
00:11:10,670 --> 00:11:14,174
Uh, n-no, uh, no. Uh, pero soy chef.
217
00:11:14,215 --> 00:11:17,635
Bueno, cocinero. Aprecio tus comentarios.
218
00:11:17,677 --> 00:11:20,347
[la música continúa]
219
00:11:20,388 --> 00:11:22,349
[charla confusa]
220
00:11:22,390 --> 00:11:23,683
Gracias.
221
00:11:23,725 --> 00:11:25,226
-HOLA. -HOLA.
222
00:11:25,268 --> 00:11:27,103
[música agradable]
223
00:11:28,563 --> 00:11:31,399
[ruido]
224
00:11:35,236 --> 00:11:36,237
¿Qué?
225
00:11:46,081 --> 00:11:48,208
-Hola. -Hola.
226
00:11:48,249 --> 00:11:50,794
[Danielle suspira] Elida, esto es encantador.
227
00:11:52,128 --> 00:11:53,630
¿Te gusta?
228
00:11:53,672 --> 00:11:56,299
Quiero decir, es aún más hermoso en persona.
229
00:11:56,341 --> 00:11:59,386
-Siéntete como en casa aquí. -Mmm, gracias.
230
00:11:59,427 --> 00:12:02,222
Entiendo que eres chef. Déjame mostrarte la cocina.
231
00:12:02,263 --> 00:12:03,390
Bueno.
232
00:12:03,431 --> 00:12:04,474
[música suave]
233
00:12:04,516 --> 00:12:05,767
[exhala]
234
00:12:07,435 --> 00:12:10,730
-Oh, esta es una cocina preciosa. -Grazie.
235
00:12:10,772 --> 00:12:13,066
Vivo arriba, pero compartimos la cocina.
236
00:12:13,108 --> 00:12:14,734
Bueno.
237
00:12:14,776 --> 00:12:16,820
¿Es esta una estufa de leña?
238
00:12:16,861 --> 00:12:19,072
Raro ahora, lo sé.
239
00:12:19,114 --> 00:12:21,533
Y si necesitas más madera, Bruno es nuestro manitas.
240
00:12:21,574 --> 00:12:23,159
-Es fantástico. -Oh, gracias.
241
00:12:23,201 --> 00:12:25,120
Pero en realidad planeo salir a comer
242
00:12:25,161 --> 00:12:28,748
más que en los próximos diez días. Espera, ¿Bruno? bruno.
243
00:12:28,790 --> 00:12:31,710
Ese no es el mismo Bruno que el conductor de mi camioneta, ¿verdad?
244
00:12:31,751 --> 00:12:33,420
Bueno, por supuesto que lo es. Sí.
245
00:12:33,461 --> 00:12:35,588
Y si tienes dudas sobre el pueblo, pregúntale a Aldo.
246
00:12:35,630 --> 00:12:36,881
Él conoce a todos.
247
00:12:36,923 --> 00:12:39,426
-¿Aldo del café? -¿Lo conociste?
248
00:12:39,467 --> 00:12:42,971
Sí, es como il sindaco, el alcalde de Ostia Antica.
249
00:12:43,013 --> 00:12:45,348
Y hace el mejor desayuno.
250
00:12:45,390 --> 00:12:47,642
Oh, Aldo desempeña muchos papeles, ¿no? [risas]
251
00:12:47,684 --> 00:12:49,602
No, es bastante vanidoso con su pelo.
252
00:12:49,644 --> 00:12:51,271
Y si no estás demasiado cansado,
253
00:12:51,312 --> 00:12:53,690
Deberías unirte a nosotros en Poisonto's esta noche.
254
00:12:53,732 --> 00:12:56,943
Está a unas cuantas cuadras. Estamos jugando a la tómbola.
255
00:12:56,985 --> 00:12:59,112
No creo saber qué es eso.
256
00:12:59,154 --> 00:13:02,282
-Uh, es como, um, bingo. -Oh.
257
00:13:02,323 --> 00:13:05,910
Bueno, puede que ahora mismo esté completamente despierto por el desfase horario,
258
00:13:05,952 --> 00:13:08,538
pero probablemente debería intentar dormir lo más posible.
259
00:13:08,580 --> 00:13:11,291
Tengo planeado un día muy ocupado mañana. [risas]
260
00:13:11,332 --> 00:13:13,418
Bien, estoy seguro de que quieres instalarte.
261
00:13:13,460 --> 00:13:14,502
Bueno.
262
00:13:15,462 --> 00:13:16,796
[Danielle suspira]
263
00:13:16,838 --> 00:13:18,256
Uh, este lugar me hace sentir como
264
00:13:18,298 --> 00:13:20,467
Me han transportado en el tiempo.
265
00:13:20,508 --> 00:13:21,801
Espero que sea algo bueno.
266
00:13:21,843 --> 00:13:23,595
[riendo] Sí, lo es.
267
00:13:23,636 --> 00:13:24,929
[música instrumental]
268
00:13:24,971 --> 00:13:27,349
Oh, tienes algunos libros geniales.
269
00:13:27,390 --> 00:13:31,311
-¿Puedo sugerir algo local? -Seguro.
270
00:13:31,353 --> 00:13:34,272
Es comer, rezar, amar, mucho antes de que fuera siquiera un pensamiento.
271
00:13:34,314 --> 00:13:37,942
Y está ambientada aquí, con un americano. Te dejo con eso.
272
00:13:37,984 --> 00:13:40,403
[música suave de guitarra]
273
00:13:40,445 --> 00:13:41,529
-HOLA. -HOLA.
274
00:13:42,739 --> 00:13:43,907
[suspiros]
275
00:13:46,368 --> 00:13:47,452
[suspirando] Ah.
276
00:13:49,287 --> 00:13:50,789
[gritos]
277
00:13:50,830 --> 00:13:52,540
[risas]
278
00:13:52,582 --> 00:13:55,001
[grillos chirriando]
279
00:13:55,752 --> 00:13:58,880
[música suave]
280
00:14:01,383 --> 00:14:02,384
[suspiros]
281
00:14:04,302 --> 00:14:05,261
[exhala]
282
00:14:06,846 --> 00:14:09,057
[suenan las campanas de la iglesia]
283
00:14:10,100 --> 00:14:11,059
[gemidos]
284
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
[suspiros]
285
00:14:21,736 --> 00:14:23,238
¿Campanas de iglesia ahora?
286
00:14:24,739 --> 00:14:25,949
[gemidos]
287
00:14:32,580 --> 00:14:33,581
[cambiar haciendo clic]
288
00:14:36,126 --> 00:14:37,335
[suspiros]
289
00:14:37,377 --> 00:14:39,254
[grillos chirriando]
290
00:14:41,381 --> 00:14:43,675
[Danielle] "Lo que más amo son las calles.
291
00:14:43,717 --> 00:14:46,011
La forma en que mis zapatos hacen clic en los adoquines
292
00:14:46,052 --> 00:14:48,513
hacer su propio tipo de música.
293
00:14:48,555 --> 00:14:51,766
Y la gente, su forma de hablar...
294
00:14:51,808 --> 00:14:53,268
ellos también hacen música.
295
00:14:53,309 --> 00:14:57,564
De la ira al amor en un suspiro.
296
00:14:57,605 --> 00:14:59,858
Decir que me encontraba en una encrucijada sería un error.
297
00:14:59,899 --> 00:15:02,027
Las encrucijadas tienen caminos para elegir.
298
00:15:03,111 --> 00:15:05,071
Yo estaba perdido.
299
00:15:05,113 --> 00:15:07,991
Pero a partir de una serie de acontecimientos aparentemente aleatorios,
300
00:15:08,033 --> 00:15:10,326
Siento que he encontrado el camino.
301
00:15:10,368 --> 00:15:13,204
Pensar que todo empezó con la tómbola."
302
00:15:17,375 --> 00:15:20,628
Tómbola, ¿eh? Mmm.
303
00:15:20,670 --> 00:15:23,548
[música folk]
304
00:15:28,678 --> 00:15:31,556
[charla confusa]
305
00:15:33,600 --> 00:15:34,768
¿Verás?
306
00:15:34,809 --> 00:15:37,270
-¡Ungüento! -Por favor, por favor.
307
00:15:37,312 --> 00:15:39,647
-¿Giancarlo? Buenas noches. -Oh. HOLA.
308
00:15:39,689 --> 00:15:42,233
Tengo otro libro para ti.
309
00:15:42,275 --> 00:15:44,944
Grazie. ¿Cómo supiste que me gustaría?
310
00:15:44,986 --> 00:15:46,696
Eres el único que conozco que leería
311
00:15:46,738 --> 00:15:49,074
sobre las Islas Galápagos, así que...
312
00:15:49,115 --> 00:15:50,950
-¿Qué puedo decir? -[Elida se ríe]
313
00:15:50,992 --> 00:15:54,454
Soy un fanático de "famosos y valientes animales salvajes".
314
00:15:54,496 --> 00:15:56,790
Y viajes alrededor del mundo, aunque sólo sea en tu mente.
315
00:15:56,831 --> 00:15:59,376
[ambos se ríen]
316
00:15:59,417 --> 00:16:01,920
¿Hacemos una apuesta sobre quién ganará esta noche?
317
00:16:01,961 --> 00:16:03,963
Sabes, siempre te elegiré, Aldo.
318
00:16:04,005 --> 00:16:05,965
Mientras sigas haciendo mi espresso.
319
00:16:06,007 --> 00:16:07,717
[ambos ríen]
320
00:16:07,759 --> 00:16:09,010
Adiós.
321
00:16:09,052 --> 00:16:10,679
[risas]
322
00:16:10,720 --> 00:16:15,266
¿Qué tal si gano y me dejas probar un nuevo sabor?
323
00:16:15,308 --> 00:16:18,103
Y si gano, deja de preguntar.
324
00:16:20,522 --> 00:16:22,399
-Trato. -Bueno.
325
00:16:22,440 --> 00:16:23,858
[risas]
326
00:16:23,900 --> 00:16:26,152
[música folk en estéreo]
327
00:16:27,153 --> 00:16:30,198
[charla confusa]
328
00:16:35,453 --> 00:16:36,996
¿Daniela?
329
00:16:37,038 --> 00:16:41,001
-Hola. -Me alegro de que hayas venido. Venir.
330
00:16:41,042 --> 00:16:43,128
Hay un tablero abierto aquí, solo para ti.
331
00:16:43,169 --> 00:16:44,546
Oh gracias.
332
00:16:46,798 --> 00:16:47,841
Oh, eres tú.
333
00:16:47,882 --> 00:16:50,301
[música peculiar]
334
00:16:51,386 --> 00:16:53,972
[se aclara la garganta]
335
00:16:54,014 --> 00:16:56,266
[risas] Ciudad más pequeña de lo que pensaba.
336
00:16:57,225 --> 00:16:58,560
No tienes idea.
337
00:17:00,020 --> 00:17:01,187
[burla]
338
00:17:02,188 --> 00:17:05,150
[grillos chirriando]
339
00:17:05,191 --> 00:17:08,194
[charla confusa]
340
00:17:09,404 --> 00:17:11,281
Déjame adivinar.
341
00:17:11,322 --> 00:17:13,867
¿Tú también eres un experto en tómbola?
342
00:17:13,908 --> 00:17:15,493
Vale, si te refieres a mis comentarios.
343
00:17:15,535 --> 00:17:18,788
Sobre tu helado, nunca pretendí ser un experto.
344
00:17:18,830 --> 00:17:22,125
-Pero un chef. -Sólo en los días buenos.
345
00:17:22,167 --> 00:17:25,003
Y para que conste, no tengo ni idea
346
00:17:25,045 --> 00:17:26,921
-cómo jugar a este juego. -[Giancarlo] Sencillo.
347
00:17:26,963 --> 00:17:31,217
Si escuchas tu número, como cinco...
348
00:17:31,259 --> 00:17:34,471
Pon un frijol en el tablero. Y voilá.
349
00:17:34,512 --> 00:17:38,224
Oh, todo bien. Parece bastante simple.
350
00:17:38,266 --> 00:17:41,227
La primera persona con dos seguidos grita ambón.
351
00:17:41,269 --> 00:17:43,897
Tres grita terno. Cuatro, cuaterna.
352
00:17:43,938 --> 00:17:45,231
Cinco de ancho, cinco.
353
00:17:45,273 --> 00:17:48,109
Cubre todo tu tablero, gritas tómbola.
354
00:17:48,151 --> 00:17:51,196
¿Sabes que? Creo que simplemente voy a mirar.
355
00:17:51,237 --> 00:17:53,573
No es un deporte para espectadores.
356
00:17:53,615 --> 00:17:55,867
[risas] Está bien, entonces tal vez simplemente regrese a mi habitación.
357
00:17:55,909 --> 00:17:58,953
Sí, honestamente, probablemente estaría profundamente dormido ahora mismo.
358
00:17:58,995 --> 00:18:00,622
si no fuera por esas campanas que suenan.
359
00:18:00,663 --> 00:18:01,790
[riendo] La iglesia.
360
00:18:01,831 --> 00:18:03,917
-¿Eh? -De la iglesia.
361
00:18:03,958 --> 00:18:06,086
Oh, ¿eso sucede todas las noches?
362
00:18:06,127 --> 00:18:08,713
Sólo cuando alguien se haya casado ese día.
363
00:18:08,755 --> 00:18:12,592
Oh. Vale, eso es algo dulce.
364
00:18:12,634 --> 00:18:14,260
Y un poco exagerado.
365
00:18:14,302 --> 00:18:16,137
Los italianos aman el amor.
366
00:18:17,138 --> 00:18:18,807
Vale, atención, por favor.
367
00:18:21,309 --> 00:18:24,604
-Que gane el mejor Aldo. -Aldo, deja en paz al niño.
368
00:18:24,646 --> 00:18:26,981
[suspiros]
369
00:18:27,023 --> 00:18:28,858
¿No puedo divertirme con mi chico?
370
00:18:28,900 --> 00:18:30,777
Pensé que tu nombre era Giancarlo.
371
00:18:30,819 --> 00:18:32,487
Y.
372
00:18:32,529 --> 00:18:36,241
El único de una larga línea de Aldos.
373
00:18:36,282 --> 00:18:38,952
[inhalando profundamente] ¿Listo?
374
00:18:38,993 --> 00:18:41,079
[exhalando] Está bien, creo que estoy listo.
375
00:18:41,121 --> 00:18:42,664
[susurro]
376
00:18:42,706 --> 00:18:45,542
[música juguetona]
377
00:18:46,710 --> 00:18:48,086
Santa Antonio!
378
00:18:48,128 --> 00:18:49,546
Smo...
379
00:18:50,380 --> 00:18:51,297
Mmm...
380
00:18:53,591 --> 00:18:54,884
13.
381
00:18:54,926 --> 00:18:56,928
Sonaba como si dijera San Antonio.
382
00:18:56,970 --> 00:18:58,346
[risas] Correcto.
383
00:18:58,388 --> 00:19:01,599
El 13 de junio es el día de la Fiesta de San.
384
00:19:01,641 --> 00:19:03,685
Bien, espera, entonces el juego está en italiano.
385
00:19:03,727 --> 00:19:05,103
pero luego están los números,
386
00:19:05,145 --> 00:19:08,148
¿Pero los números realmente son bromas internas?
387
00:19:08,189 --> 00:19:10,316
[risas]
388
00:19:10,358 --> 00:19:12,485
Elida, inglés por favor.
389
00:19:12,527 --> 00:19:15,155
Para la encantadora americana, por supuesto.
390
00:19:15,196 --> 00:19:18,700
-[Elida] 81. -81...
391
00:19:18,742 --> 00:19:21,619
[la música continúa]
392
00:19:21,661 --> 00:19:22,704
[ruido]
393
00:19:24,789 --> 00:19:26,374
41!
394
00:19:26,416 --> 00:19:27,792
Oh...
395
00:19:27,834 --> 00:19:29,961
-[Haba clic] -¡Oh, Bingo!
396
00:19:30,003 --> 00:19:31,963
[charla confusa]
397
00:19:32,005 --> 00:19:34,591
[música instrumental]
398
00:19:35,925 --> 00:19:38,511
¡Oh, quiero decir, tómbola!
399
00:19:38,553 --> 00:19:39,679
[todos gimen]
400
00:19:42,098 --> 00:19:43,308
[suspiros]
401
00:19:44,476 --> 00:19:46,394
¿Se suponía que no debía gritar?
402
00:19:46,436 --> 00:19:48,229
-¡Felicidades! -[todos aplauden]
403
00:19:48,271 --> 00:19:50,023
-Bien. -Bien.
404
00:19:50,065 --> 00:19:51,316
[Danielle se ríe]
405
00:19:52,817 --> 00:19:55,111
[risas] ¡Sí! ¡Hurra!
406
00:19:55,153 --> 00:19:56,988
[música instrumental]
407
00:19:57,030 --> 00:19:58,990
-¿Qué es esto? -Tus ganancias.
408
00:19:59,032 --> 00:20:01,159
Oh gracias.
409
00:20:01,201 --> 00:20:03,912
[risas] Un pastel entero, guau.
410
00:20:03,953 --> 00:20:05,372
-Gracias. -De nada.
411
00:20:06,081 --> 00:20:08,333
[jadea] Vaya.
412
00:20:08,375 --> 00:20:10,752
Bien, por favor dime que me vas a ayudar con esto también.
413
00:20:10,794 --> 00:20:12,504
Me temo que no tengo hambre.
414
00:20:13,922 --> 00:20:14,923
Buenas noches.
415
00:20:14,964 --> 00:20:16,007
[charla confusa]
416
00:20:16,049 --> 00:20:17,717
Noche.
417
00:20:17,759 --> 00:20:20,595
[música peculiar]
418
00:20:25,809 --> 00:20:28,645
[música instrumental]
419
00:20:55,839 --> 00:20:58,675
[cantando en italiano]
420
00:21:00,093 --> 00:21:01,011
[suspiros]
421
00:21:09,352 --> 00:21:10,687
[clic de bloqueo]
422
00:21:15,358 --> 00:21:18,319
-[crujido] -[llaves tintineando]
423
00:21:18,361 --> 00:21:21,031
¿Qué haces aquí tan temprano?
424
00:21:21,072 --> 00:21:23,825
[Giancarlo] Normalmente me dejas las horas tranquilas,
425
00:21:23,867 --> 00:21:25,702
hasta que lleguen tus fans.
426
00:21:26,369 --> 00:21:27,662
Pensamiento.
427
00:21:27,704 --> 00:21:30,040
[música suave]
428
00:21:30,081 --> 00:21:34,169
-¿Sobre mamá? -Y el verano.
429
00:21:34,210 --> 00:21:37,672
Ella siempre le daba sabor, ¿no?
430
00:21:37,714 --> 00:21:40,508
Nunca se sabía qué sabores se le ocurrirían.
431
00:21:41,217 --> 00:21:43,511
Fue emocionante.
432
00:21:43,553 --> 00:21:45,638
Sería bueno continuar así.
433
00:21:46,931 --> 00:21:48,892
Hablaremos de esto.
434
00:21:48,933 --> 00:21:50,477
Has hablado de ello.
435
00:21:52,437 --> 00:21:55,899
No es mi fuerte, pero creo que es importante.
436
00:21:55,940 --> 00:21:58,610
para mantener nuestra tradición veraniega de probar nuevos sabores.
437
00:21:59,986 --> 00:22:01,363
Lo pensare.
438
00:22:01,404 --> 00:22:04,282
Al menos déjame probar un poco, papá.
439
00:22:04,324 --> 00:22:07,243
Mira lo que piensan nuestros amigos. Incluso Nico.
440
00:22:07,285 --> 00:22:09,037
Nico?
441
00:22:09,079 --> 00:22:12,582
[risas] Está bien.
442
00:22:12,624 --> 00:22:15,377
Si puedes conseguir que Nico apruebe cualquier sabor.
443
00:22:15,418 --> 00:22:16,711
aparte de fresa,
444
00:22:16,753 --> 00:22:19,964
Lo pondré ahí en la vetrina.
445
00:22:20,006 --> 00:22:22,550
-¿Bueno? -Gracias.
446
00:22:22,592 --> 00:22:25,804
Eh, Giancarlo, es una crítica dura.
447
00:22:26,971 --> 00:22:27,931
Elegir sabiamente.
448
00:22:29,057 --> 00:22:30,058
Lo haré.
449
00:22:30,100 --> 00:22:31,935
[la música continúa]
450
00:22:31,976 --> 00:22:34,187
[pájaros trinando]
451
00:22:35,063 --> 00:22:37,941
[música agradable]
452
00:22:46,658 --> 00:22:48,076
[suspiros]
453
00:22:48,118 --> 00:22:49,953
[cantarín]
454
00:22:52,539 --> 00:22:54,416
Buen día.
455
00:22:54,457 --> 00:22:56,835
Nuestro campeón de tómbola, buenos días.
456
00:22:56,876 --> 00:22:59,587
Buenos días, pensé que abriste a las 8:00.
457
00:22:59,629 --> 00:23:01,172
Es Ostia Antica.
458
00:23:01,214 --> 00:23:03,591
-8:00 son las 8:00 aproximadamente. -Oh.
459
00:23:03,633 --> 00:23:06,136
Bueno, ¿eso también se aplica al autobús?
460
00:23:06,177 --> 00:23:08,304
[risas] El... ¿Qué autobús?
461
00:23:08,346 --> 00:23:11,016
El autobús dejó de circular hace un año.
462
00:23:11,057 --> 00:23:13,935
¿En realidad? Porque me pareció ver un horario en línea.
463
00:23:15,145 --> 00:23:16,187
¿Viste una cita?
464
00:23:16,229 --> 00:23:17,772
[pájaros trinando]
465
00:23:17,814 --> 00:23:19,733
No, no lo hice.
466
00:23:21,443 --> 00:23:22,569
[suspira] Genial.
467
00:23:22,610 --> 00:23:24,738
¿Adónde intentabas ir?
468
00:23:24,779 --> 00:23:27,949
Mmm, um, veamos. [chasqueando la lengua]
469
00:23:27,991 --> 00:23:31,953
Vale, Trastevere, para el queso y la pimienta,
470
00:23:31,995 --> 00:23:35,415
el antiguo mercado de la Trippa alla romana.
471
00:23:35,457 --> 00:23:37,334
Uh, la tienda de vinos y quesos.
472
00:23:37,375 --> 00:23:42,339
Y luego, ah, y para empezar la Salumeria en Campo de Fiori.
473
00:23:42,380 --> 00:23:44,799
¿Y eso es todo hoy?
474
00:23:44,841 --> 00:23:47,427
Ah, bueno, no, no. Esta noche tengo...
475
00:23:47,469 --> 00:23:49,262
[risas] No es que vaya a aburrirte.
476
00:23:49,304 --> 00:23:51,556
Con todo mi itinerario, yo, eh...
477
00:23:51,598 --> 00:23:54,351
Sólo estoy buscando inspiración para mi nuevo menú.
478
00:23:54,392 --> 00:23:57,145
Así que realmente estoy tratando de incluirlo todo aquí.
479
00:23:57,187 --> 00:24:00,648
Bien, y antes de recorrer toda Italia,
480
00:24:00,690 --> 00:24:03,568
¿Por qué no empiezas aquí con el desayuno?
481
00:24:03,610 --> 00:24:05,653
Un desayuno típico italiano.
482
00:24:05,695 --> 00:24:07,655
Vale, me gusta cómo suena eso.
483
00:24:07,697 --> 00:24:10,325
Bien. Sentarse. Relajarse.
484
00:24:10,367 --> 00:24:12,410
El desayuno te llegará.
485
00:24:12,452 --> 00:24:14,120
Está bien. Gracias.
486
00:24:14,162 --> 00:24:17,165
[música agradable]
487
00:24:17,207 --> 00:24:19,250
[charla confusa]
488
00:24:20,377 --> 00:24:22,671
Aquí estamos.
489
00:24:22,712 --> 00:24:24,923
-Yogur con fruta fresca. -Mmm.
490
00:24:25,882 --> 00:24:26,841
Cuerno.
491
00:24:26,883 --> 00:24:28,718
-[las mujeres se ríen] -[plato golpeando]
492
00:24:28,760 --> 00:24:30,679
-Y café. -Oh.
493
00:24:30,720 --> 00:24:32,180
Espresso, no americano.
494
00:24:32,222 --> 00:24:33,556
[risas] Gracias.
495
00:24:33,598 --> 00:24:36,976
Pero primero, prueba esto.
496
00:24:37,018 --> 00:24:39,646
[risas] Bueno, ¿siempre empujas tu helado?
497
00:24:39,688 --> 00:24:42,524
¿Para todos sus clientes o es sólo para turistas?
498
00:24:42,565 --> 00:24:44,275
Creo que quieres probarlo.
499
00:24:44,317 --> 00:24:45,485
Bueno.
500
00:24:45,527 --> 00:24:46,945
[charla confusa]
501
00:24:46,986 --> 00:24:48,196
[música suave]
502
00:24:48,238 --> 00:24:50,699
Oye, agregaste las yemas.
503
00:24:50,740 --> 00:24:53,034
Seguí pensando en lo que dijiste
504
00:24:53,076 --> 00:24:56,287
y tuve que probarlo. Usted tenía razón.
505
00:24:56,329 --> 00:25:00,709
Equilibra el romero y une los sabores.
506
00:25:00,750 --> 00:25:04,587
-En lugar de competir. -Exactamente. En armonia.
507
00:25:04,629 --> 00:25:07,173
Vaya, allí se habla como un verdadero chef.
508
00:25:07,215 --> 00:25:08,466
[risas]
509
00:25:08,508 --> 00:25:11,094
Ojalá tuviera tu regalo, Chef Danielle.
510
00:25:11,136 --> 00:25:15,056
Oh, solo Danielle está bien. [risas]
511
00:25:15,098 --> 00:25:19,102
Entonces, ¿cuánto hace que te gustan los helados, Giancarlo?
512
00:25:20,145 --> 00:25:21,396
Esperar. Sentarse.
513
00:25:21,438 --> 00:25:23,398
[charla confusa]
514
00:25:23,440 --> 00:25:25,066
-Sí. -[risas]
515
00:25:25,108 --> 00:25:27,110
[pájaros trinando]
516
00:25:27,152 --> 00:25:31,573
Combinaciones de sabores divertidas. Eran la especialidad de mi madre.
517
00:25:31,614 --> 00:25:34,743
Sólo quiero que eso siga así.
518
00:25:34,784 --> 00:25:37,078
Sé que un buen helado comienza con los ingredientes.
519
00:25:37,120 --> 00:25:40,749
Es solo la combinación de ingredientes.
520
00:25:40,790 --> 00:25:43,960
con el que... a veces lucho.
521
00:25:44,002 --> 00:25:46,588
Bueno, este es realmente bueno.
522
00:25:46,629 --> 00:25:49,215
-Es muy refrescante. -Oh sí.
523
00:25:49,257 --> 00:25:52,969
Pero no obtuvo el sello de aprobación de Nico.
524
00:25:53,011 --> 00:25:54,512
¿Quién es Nico?
525
00:25:54,554 --> 00:25:56,514
Un niño exigente de nueve años, sí, alto.
526
00:25:56,556 --> 00:25:59,100
-[risas] -Él es mi crítico más duro.
527
00:25:59,142 --> 00:26:03,396
Entonces, si él es un fanático, probablemente complacerá a todos los demás también.
528
00:26:03,438 --> 00:26:05,607
Y luego puede ir a la veterinaria.
529
00:26:05,648 --> 00:26:07,859
[música juguetona]
530
00:26:07,901 --> 00:26:10,487
-Estuche de helado. -Oh. [risas]
531
00:26:10,528 --> 00:26:13,156
Bueno, si alguna vez necesitas ayuda,
532
00:26:13,198 --> 00:26:15,325
Yo, estaría feliz de hacerlo.
533
00:26:15,367 --> 00:26:19,704
Eres muy amable, pero no podría preguntarte eso.
534
00:26:19,746 --> 00:26:21,664
en tus vacaciones.
535
00:26:21,706 --> 00:26:25,001
No. Al menos una especie de vacaciones de trabajo.
536
00:26:25,043 --> 00:26:28,129
Todo el asunto del menú, ¿recuerdas?
537
00:26:28,171 --> 00:26:31,633
Eso es si puedo encontrar cómo moverme por aquí. [risas]
538
00:26:31,675 --> 00:26:34,344
[pájaros trinando]
539
00:26:34,386 --> 00:26:36,763
-¿Puedo hacerte un trato? -Mmm.
540
00:26:36,805 --> 00:26:39,474
Te ayudaré a encontrar tu camino
541
00:26:39,516 --> 00:26:43,395
si me ayudas a pensar en los sabores del verano.
542
00:26:43,436 --> 00:26:44,813
¿Tienes tiempo para hacer eso?
543
00:26:45,689 --> 00:26:47,315
Haré el tiempo.
544
00:26:47,357 --> 00:26:50,193
-¿Y tú? -Sí. Mismo.
545
00:26:50,235 --> 00:26:52,904
[risas] Aunque, ¿tengo que estar aterrorizado?
546
00:26:52,946 --> 00:26:56,408
-¿De esto dijo un niño de nueve años? -Solo un poco.
547
00:26:56,449 --> 00:26:58,827
[ambos se ríen]
548
00:26:58,868 --> 00:27:02,330
-¿Así que tenemos un acuerdo? -[charla confusa]
549
00:27:02,372 --> 00:27:04,582
-Y. -Excelente.
550
00:27:04,624 --> 00:27:06,751
Pero primero, disfrute de su desayuno.
551
00:27:06,793 --> 00:27:10,672
La inspiración nunca se encuentra con el estómago vacío.
552
00:27:10,714 --> 00:27:14,009
-Bueno, en Italia no. -[risas]
553
00:27:14,050 --> 00:27:16,970
[música agradable]
554
00:27:28,857 --> 00:27:31,401
[pájaros trinando]
555
00:27:31,443 --> 00:27:33,903
[agua corriendo]
556
00:27:35,655 --> 00:27:37,574
¿De verdad nunca has hecho helado antes?
557
00:27:37,615 --> 00:27:39,826
No, me temo que no.
558
00:27:39,868 --> 00:27:41,745
Pero el postre no es realmente lo mío.
559
00:27:41,786 --> 00:27:43,872
Por suerte, nuestro helado no lleva mermelada.
560
00:27:44,831 --> 00:27:46,875
[risas]
561
00:27:46,916 --> 00:27:48,752
Necesito hacer más fresas para Nico.
562
00:27:48,793 --> 00:27:50,462
De todos modos, comencemos.
563
00:27:50,503 --> 00:27:52,797
-Bueno. Está bien. -Corta, por favor.
564
00:27:52,839 --> 00:27:55,884
El secreto de un buen helado son los ingredientes.
565
00:27:55,925 --> 00:27:59,137
Y lo que no sé es que hay un ingrediente secreto.
566
00:27:59,179 --> 00:28:01,264
que es lo más importante para mí.
567
00:28:01,306 --> 00:28:02,432
Azúcar.
568
00:28:02,474 --> 00:28:04,142
-[chasquido] -Paciencia.
569
00:28:04,184 --> 00:28:06,311
-Oh. [risas] -No hacemos helado.
570
00:28:06,353 --> 00:28:08,396
Lo esculpimos, como arte.
571
00:28:08,438 --> 00:28:09,481
Bueno.
572
00:28:10,357 --> 00:28:12,150
[chasquido]
573
00:28:12,192 --> 00:28:13,943
Oh, oye, ¿cuántas fresas?
574
00:28:13,985 --> 00:28:15,278
¿Usas por lote?
575
00:28:15,320 --> 00:28:17,238
-Un manojo. -Un manojo.
576
00:28:17,280 --> 00:28:20,325
Bien, ¿cuánta agua usas por lote?
577
00:28:20,367 --> 00:28:21,785
Alguno.
578
00:28:21,826 --> 00:28:23,411
¿No sabes cuánto usas?
579
00:28:23,453 --> 00:28:26,956
Seguro. Utilizo la cantidad correcta.
580
00:28:26,998 --> 00:28:31,169
Se trata de instinto e intuición, ¿verdad?
581
00:28:31,211 --> 00:28:34,631
Confiando en tus papilas gustativas y siguiendo tu corazón.
582
00:28:34,673 --> 00:28:37,550
[música suave]
583
00:28:39,219 --> 00:28:40,303
[zumbido]
584
00:28:42,305 --> 00:28:43,973
He estado pensando en combinaciones de sabores.
585
00:28:44,015 --> 00:28:45,850
Y antes mencionaste el mercado de agricultores.
586
00:28:45,892 --> 00:28:47,811
¿Y estaba pensando que tal vez podríamos ir allí hoy?
587
00:28:47,852 --> 00:28:49,562
¿Hacer una lluvia de ideas un poco?
588
00:28:49,604 --> 00:28:52,857
El mercado espera hasta mañana. Hoy empezamos con esto.
589
00:28:52,899 --> 00:28:55,360
No creas que me olvidé de mi parte del trato.
590
00:28:57,696 --> 00:28:59,656
Pero, eh...
591
00:28:59,698 --> 00:29:02,325
-¿Oh qué? -El castillo.
592
00:29:02,367 --> 00:29:04,661
¿Por qué está completamente abajo?
593
00:29:04,703 --> 00:29:06,329
Oh, bueno, eso es sólo...
594
00:29:06,371 --> 00:29:07,956
Quiero decir, eso es sólo si hay suficiente tiempo.
595
00:29:07,997 --> 00:29:09,207
Quiero decir, todo lo que puse aquí
596
00:29:09,249 --> 00:29:12,544
es para inspirarme para mi comida.
597
00:29:12,585 --> 00:29:16,256
Es muy importante que descubra mi menú rápidamente.
598
00:29:16,297 --> 00:29:18,842
-[el libro se cierra] -Sugiero que trabajemos al revés.
599
00:29:18,883 --> 00:29:21,136
[música instrumental]
600
00:29:21,177 --> 00:29:23,763
Deja que la historia arraigue tus sentidos
601
00:29:23,805 --> 00:29:26,474
y luego todo lo demás seguirá a partir de ahí.
602
00:29:28,101 --> 00:29:29,019
Bueno.
603
00:29:31,479 --> 00:29:33,565
[vertido de líquido]
604
00:29:33,606 --> 00:29:35,900
Entonces, si dijiste que no hay autobuses
605
00:29:35,942 --> 00:29:38,403
y no tienes coche, entonces...
606
00:29:38,445 --> 00:29:40,613
Por suerte vivo aquí.
607
00:29:40,655 --> 00:29:43,491
-Y también Bombo. -¿Bambú?
608
00:29:43,533 --> 00:29:44,868
Mi abejorro.
609
00:29:44,909 --> 00:29:46,703
[charla confusa]
610
00:29:46,745 --> 00:29:48,788
[risas] Espera, ¿eso es tuyo?
611
00:29:48,830 --> 00:29:50,540
¿Vamos a llevar eso al castillo?
612
00:29:50,582 --> 00:29:53,209
-Sólo si te sientes cómodo. -¿Me estás tomando el pelo?
613
00:29:53,251 --> 00:29:55,253
Quería uno de estos desde que tenía 16 años.
614
00:29:55,295 --> 00:29:58,048
Entonces sí, sí, sí, muy cómodo.
615
00:29:58,089 --> 00:29:59,883
-Perfecto. -Bueno.
616
00:29:59,924 --> 00:30:02,886
[música instrumental]
617
00:30:02,927 --> 00:30:05,889
[pájaros trinando]
618
00:30:05,930 --> 00:30:09,017
[zumbido]
619
00:30:15,648 --> 00:30:20,153
Ah, okey. Aquí dice, El Castillo de Giulio Secondo,
620
00:30:20,195 --> 00:30:25,033
donde decía que las piedras antiguas susurran historias de siglos pasados.
621
00:30:25,075 --> 00:30:28,244
En cada esquina, un eco de la historia grabado
622
00:30:28,286 --> 00:30:31,247
Es una danza con los espíritus del pasado.
623
00:30:31,289 --> 00:30:32,999
Vamos a perseguir algunos fantasmas.
624
00:30:33,041 --> 00:30:34,668
[música peculiar]
625
00:30:34,709 --> 00:30:36,753
Bueno. [risas]
626
00:30:36,795 --> 00:30:38,296
Muestre el camino, chef Danielle.
627
00:30:41,257 --> 00:30:45,136
[jadea] Está bien, este lugar es como, directamente
628
00:30:45,178 --> 00:30:48,181
de un cuento de hadas. [jadeos]
629
00:30:48,223 --> 00:30:51,017
Fue concebido como mausoleo y luego se convirtió en fortaleza.
630
00:30:52,686 --> 00:30:54,437
Este castillo tiene mucha historia.
631
00:30:55,563 --> 00:30:57,982
No siempre es agradable.
632
00:30:58,024 --> 00:31:01,403
Pero los italianos saben que se encuentra la belleza en la oscuridad.
633
00:31:01,444 --> 00:31:02,696
[música instrumental]
634
00:31:02,737 --> 00:31:05,240
Mmm. Ojalá pudiera hacer eso.
635
00:31:07,158 --> 00:31:11,621
Encuentra la belleza sin importar cuán oscura sea.
636
00:31:11,663 --> 00:31:15,959
Pero con las luces apagadas temporalmente en casa de danielle,
637
00:31:16,001 --> 00:31:18,169
-Yo sólo... -¿Tu restaurante?
638
00:31:18,211 --> 00:31:20,338
Mmmm. Sí, solo estoy...
639
00:31:20,380 --> 00:31:22,215
No lo sé, estoy pasando por un momento muy difícil.
640
00:31:22,257 --> 00:31:26,803
viendo a través de él o más allá, tal vez. Yo no... [suspiros]
641
00:31:26,845 --> 00:31:28,722
No lo sé, ya llevamos un mes cerrado, así que...
642
00:31:28,763 --> 00:31:30,140
[suspiros]
643
00:31:30,181 --> 00:31:31,266
Todavía hay tiempo, ¿no?
644
00:31:32,684 --> 00:31:35,520
Sí. Un tiro más.
645
00:31:35,562 --> 00:31:37,022
-[mujer 1] Buenos días. -Ah, buenos días.
646
00:31:37,063 --> 00:31:38,857
HOLA.
647
00:31:38,898 --> 00:31:41,151
[risas] Aquí todos son muy amables.
648
00:31:41,192 --> 00:31:43,987
¿De dónde eres no son amigables?
649
00:31:44,029 --> 00:31:46,823
Supongo que es a su manera.
650
00:31:46,865 --> 00:31:48,074
[ambos se ríen]
651
00:31:48,116 --> 00:31:49,909
¿Y qué es eso?
652
00:31:49,951 --> 00:31:54,247
Uh, bueno, originalmente crecí en una ciudad portuaria.
653
00:31:54,289 --> 00:31:57,334
en Massachusetts, pero ahora vivo en Santa Mónica.
654
00:31:57,375 --> 00:32:01,004
Lo sentimos, no hay ninguna razón por la que debas conocer ninguno de esos lugares.
655
00:32:01,046 --> 00:32:03,506
¿Una ciudad portuaria? ¿Te gusta Martha's Vineyard?
656
00:32:03,548 --> 00:32:05,342
Bueno, en realidad crecí en Hingham,
657
00:32:05,383 --> 00:32:07,135
pero ¿has estado en Martha's Vineyard?
658
00:32:07,177 --> 00:32:08,428
No, pero me gustaría.
659
00:32:09,929 --> 00:32:12,807
-Háblame de Hingham. -Eh, veamos.
660
00:32:12,849 --> 00:32:15,018
Bueno, este restaurante al que iba cuando crecí
661
00:32:15,060 --> 00:32:17,020
y me encantó, sigue ahí.
662
00:32:17,062 --> 00:32:20,815
La misma gente adentro. Más viejo, pero sigue siendo el mismo.
663
00:32:20,857 --> 00:32:22,859
Tu ciudad suena a Ostia Antica.
664
00:32:22,901 --> 00:32:24,861
[charla confusa]
665
00:32:24,903 --> 00:32:27,739
Las mismas caras, año tras año.
666
00:32:27,781 --> 00:32:29,699
¿No te parece algo bueno?
667
00:32:29,741 --> 00:32:32,452
-No lo es. Principalmente. -Bueno.
668
00:32:32,494 --> 00:32:35,205
Sólo pensé que estaría en otro lugar
669
00:32:35,246 --> 00:32:38,541
usando mi título en negocios allí en lugar de aquí.
670
00:32:38,583 --> 00:32:39,793
¿Aquí, en el café?
671
00:32:41,503 --> 00:32:44,214
Después de la universidad, tenía sentido volver.
672
00:32:44,255 --> 00:32:46,174
Aprende todo lo que pueda de mi padre.
673
00:32:46,216 --> 00:32:48,093
Algún día me haré cargo.
674
00:32:48,134 --> 00:32:51,388
Y ya sabes, hay algunos beneficios definitivos.
675
00:32:51,429 --> 00:32:53,264
a un pequeño pueblo.
676
00:32:53,306 --> 00:32:55,016
El café es parte de la vida de las personas...
677
00:32:55,058 --> 00:32:56,685
[música suave]
678
00:32:56,726 --> 00:32:59,979
lo que significa que tú también podrás ser parte de ellos.
679
00:33:00,021 --> 00:33:01,731
Estoy seguro de que lo conseguirás con tu cena.
680
00:33:02,941 --> 00:33:06,319
Oh, eh, no. No, realmente no.
681
00:33:06,361 --> 00:33:09,072
¿Es más como un restaurante?
682
00:33:09,114 --> 00:33:11,908
Bueno, lo fue.
683
00:33:11,950 --> 00:33:13,243
Lo será de nuevo, no lo sé...
684
00:33:13,284 --> 00:33:16,454
Quizás... si puedo conservarlo,
685
00:33:16,496 --> 00:33:20,375
lo cual es muy, muy grande en estos días.
686
00:33:20,417 --> 00:33:22,043
La incertidumbre es parte de la vida.
687
00:33:22,085 --> 00:33:24,504
[pájaros trinando]
688
00:33:25,296 --> 00:33:26,381
Oh.
689
00:33:27,632 --> 00:33:28,800
Mirar. [gruñidos]
690
00:33:30,385 --> 00:33:33,304
Se dice que una moneda encontrada trae buena suerte.
691
00:33:33,346 --> 00:33:36,391
Este terreno es muy antiguo. Debe ser especialmente afortunado.
692
00:33:38,018 --> 00:33:39,144
Para ti.
693
00:33:40,311 --> 00:33:42,272
Oh.
694
00:33:42,313 --> 00:33:43,398
[hablando en idioma extranjero]
695
00:33:45,108 --> 00:33:46,735
Portavor...
696
00:33:46,776 --> 00:33:48,486
-Mucha suerte. -[risas]
697
00:33:50,864 --> 00:33:53,116
-Gracias. -Por favor.
698
00:33:53,158 --> 00:33:55,618
[pájaros trinando]
699
00:33:56,703 --> 00:33:58,413
[Zumbido de vehículo distante]
700
00:34:00,123 --> 00:34:01,750
¿Puedo sugerir una parada adicional?
701
00:34:03,376 --> 00:34:04,294
Oh...
702
00:34:04,919 --> 00:34:06,629
¿A donde?
703
00:34:06,671 --> 00:34:08,631
Tendrás que cerrar los ojos para descubrirlo.
704
00:34:12,385 --> 00:34:13,386
Bueno.
705
00:34:17,098 --> 00:34:18,975
[música agradable]
706
00:34:19,934 --> 00:34:22,812
[pájaros trinando]
707
00:34:22,854 --> 00:34:24,856
[Giancarlo] Estamos en la propiedad de mi amigo.
708
00:34:24,898 --> 00:34:26,983
¡Ah ah! Mantén los ojos cerrados.
709
00:34:27,025 --> 00:34:29,944
Vale, sólo en un buen paseo por el campo,
710
00:34:29,986 --> 00:34:32,697
[risas] ¿pero no puedo abrir los ojos?
711
00:34:32,739 --> 00:34:34,991
-Toma mi mano. -Bueno.
712
00:34:35,033 --> 00:34:39,746
Este no es un lugar para verlo sino para experimentarlo.
713
00:34:41,331 --> 00:34:44,459
Simplemente camina, escucha, huele.
714
00:34:44,501 --> 00:34:47,420
[risas] ¿Hablas en serio?
715
00:34:47,462 --> 00:34:51,091
Veamos qué tan afinada está tu nariz, chef.
716
00:34:51,132 --> 00:34:53,718
[gemidos] ¿Por qué siento que voy a fracasar?
717
00:34:53,760 --> 00:34:56,721
Porque todavía no hueles, estás pensando.
718
00:34:56,763 --> 00:35:00,308
-[Giancarlo] ¿Qué hueles? -¿Menta?
719
00:35:00,350 --> 00:35:04,604
Perfecto para realzar una ensalada de frutas o refrescarse.
720
00:35:04,646 --> 00:35:08,525
una sopa verde hecha con guisantes o espárragos.
721
00:35:08,566 --> 00:35:10,985
Mm, vale, espárragos, sí, pero ¿guisantes?
722
00:35:11,027 --> 00:35:11,986
[se burla] No.
723
00:35:13,947 --> 00:35:15,448
¿Y ahora qué?
724
00:35:15,490 --> 00:35:16,449
Bueno.
725
00:35:19,786 --> 00:35:21,287
-¿Albahaca? -¿UH Huh?
726
00:35:21,329 --> 00:35:24,916
Quizás sea perfecto para un helado de menta y albahaca.
727
00:35:24,958 --> 00:35:26,292
Interesante. [risas]
728
00:35:27,293 --> 00:35:28,962
-¿Y ahora? -Bueno.
729
00:35:29,004 --> 00:35:30,922
[pájaros trinando]
730
00:35:30,964 --> 00:35:32,048
Mmm.
731
00:35:32,090 --> 00:35:33,550
[música instrumental]
732
00:35:33,591 --> 00:35:34,592
¿Estragón?
733
00:35:34,634 --> 00:35:36,928
Introducido durante la época medieval.
734
00:35:36,970 --> 00:35:38,888
Ah bien.
735
00:35:38,930 --> 00:35:41,016
Por eso querías que empezáramos con la historia.
736
00:35:41,057 --> 00:35:44,394
y trabajar nuestro camino de regreso. Sabes que me encanta el estragón.
737
00:35:44,436 --> 00:35:46,604
Así que hazlo.
738
00:35:46,646 --> 00:35:49,733
Las cosas que amas, los aromas, siempre.
739
00:35:49,774 --> 00:35:54,154
Luego invita a todos los demás a disfrutarlo contigo.
740
00:35:54,195 --> 00:35:57,866
Y deléitate con lo lejos que has llegado.
741
00:35:57,907 --> 00:36:00,118
[pájaros trinando]
742
00:36:00,160 --> 00:36:03,329
[risas] Entonces, ¿puedo abrir los ojos ahora?
743
00:36:03,371 --> 00:36:05,915
-Sí. -Bueno.
744
00:36:05,957 --> 00:36:07,876
Mira dónde estás ahora.
745
00:36:07,917 --> 00:36:08,918
[música animada]
746
00:36:08,960 --> 00:36:09,919
[risas]
747
00:36:09,961 --> 00:36:11,463
[jadeos]
748
00:36:11,504 --> 00:36:12,589
Guau.
749
00:36:14,966 --> 00:36:17,510
Guau. [risas]
750
00:36:17,552 --> 00:36:18,303
[jadeos]
751
00:36:18,345 --> 00:36:19,804
[el gato maúlla]
752
00:36:19,846 --> 00:36:21,139
[grillos chirriando]
753
00:36:21,181 --> 00:36:22,724
[ronroneando]
754
00:36:22,766 --> 00:36:25,643
[alboroto]
755
00:36:25,685 --> 00:36:27,979
Pensé que no ibas a hacer mucho de esto.
756
00:36:28,021 --> 00:36:29,856
¿Qué, cocinar? No, no lo estaba.
757
00:36:29,898 --> 00:36:32,442
Pero solo quería probar algunos sabores nuevos.
758
00:36:32,484 --> 00:36:33,735
con todas las hierbas que recogimos hoy.
759
00:36:35,195 --> 00:36:36,571
¿Cómo estuvo la Vespa de Giancarlo?
760
00:36:37,572 --> 00:36:38,740
Bueno, ¿cómo supiste eso?
761
00:36:41,117 --> 00:36:42,494
No importa. [risas]
762
00:36:42,535 --> 00:36:44,579
-Pequeño pueblo. -Pueblo turistico.
763
00:36:44,621 --> 00:36:46,206
Sí, donde todos hablan inglés.
764
00:36:46,247 --> 00:36:47,957
y nada es un secreto.
765
00:36:47,999 --> 00:36:49,834
[risas]
766
00:36:49,876 --> 00:36:53,213
No todos los días muestra los alrededores a los turistas, ¿sabes?
767
00:36:53,254 --> 00:36:55,507
¿Oh eso? No, no, no, eso es...
768
00:36:55,548 --> 00:36:58,426
Eso es sólo porque lo estoy ayudando con un proyecto.
769
00:36:58,468 --> 00:37:00,345
¿El helado? Yo lo sé también.
770
00:37:00,387 --> 00:37:02,972
-Aún. -[risas]
771
00:37:03,014 --> 00:37:05,850
Oh, oye, por cierto, gracias de nuevo por ese libro.
772
00:37:05,892 --> 00:37:07,268
Lo estoy disfrutando.
773
00:37:07,310 --> 00:37:09,854
Realmente me veo como el personaje principal.
774
00:37:09,896 --> 00:37:13,525
-cuando lo estoy leyendo. -Sabía que te encantaría.
775
00:37:13,566 --> 00:37:15,360
Oye, estoy probando algunas combinaciones de sabores nuevas.
776
00:37:15,402 --> 00:37:16,528
-Entonces dime lo que piensas. -Mm-hmm.
777
00:37:16,569 --> 00:37:20,198
¿Chocolate blanco con albahaca o menta?
778
00:37:20,240 --> 00:37:21,616
-¿Para el helado? -Mm-hmm.
779
00:37:21,658 --> 00:37:23,535
-¿Ambos? -Ambos. [risas]
780
00:37:23,576 --> 00:37:25,120
Muy bien, tal vez empiece con la menta primero.
781
00:37:25,161 --> 00:37:26,121
Bueno.
782
00:37:27,205 --> 00:37:29,541
[ruido]
783
00:37:29,582 --> 00:37:30,834
[chisporroteo de electricidad]
784
00:37:30,875 --> 00:37:31,918
[el zumbido se desvanece]
785
00:37:31,960 --> 00:37:34,295
[música tensa]
786
00:37:34,337 --> 00:37:35,547
Disculpe.
787
00:37:37,841 --> 00:37:39,467
[suspiro] Está bien.
788
00:37:39,509 --> 00:37:40,885
Todo listo. [risas]
789
00:37:40,927 --> 00:37:42,095
Gracias Bruno.
790
00:37:42,137 --> 00:37:43,722
Uf, no tengo idea de lo que hice.
791
00:37:43,763 --> 00:37:45,432
pero muchas gracias Bruno por venir.
792
00:37:45,473 --> 00:37:46,933
tan tarde y tan rápido.
793
00:37:46,975 --> 00:37:49,978
Estaré feliz de venir cuando lo necesites.
794
00:37:50,020 --> 00:37:51,730
E-eso es muy dulce, Bruno.
795
00:37:51,771 --> 00:37:54,357
[música suave]
796
00:37:54,399 --> 00:37:57,318
Es muy dulce.
797
00:37:57,360 --> 00:37:59,654
¿Hace cuánto que se conocen?
798
00:37:59,696 --> 00:38:01,573
Bruno y yo nos remontamos hace mucho tiempo.
799
00:38:01,614 --> 00:38:03,408
-Siempre ha sido muy talentoso. -[risas]
800
00:38:03,450 --> 00:38:05,618
Y Elida siempre ha sido muy amable.
801
00:38:12,709 --> 00:38:14,753
Por favor, déjame saber si necesitas algo más.
802
00:38:14,794 --> 00:38:16,963
Bueno.
803
00:38:17,005 --> 00:38:17,839
Gracias Bruno.
804
00:38:18,548 --> 00:38:20,550
HOLA.
805
00:38:20,592 --> 00:38:23,511
-Buenas noches. -Buenas noches. Gracias.
806
00:38:23,553 --> 00:38:24,721
[ruido de muebles]
807
00:38:25,513 --> 00:38:26,431
[la puerta se abre]
808
00:38:26,473 --> 00:38:28,266
[puerta chirriando]
809
00:38:28,308 --> 00:38:29,309
[la puerta se cierra]
810
00:38:29,351 --> 00:38:30,435
¿Qué?
811
00:38:30,477 --> 00:38:32,395
Mm, sólo digo,
812
00:38:32,437 --> 00:38:34,731
No creo que Bruno haga eso por cualquiera.
813
00:38:37,442 --> 00:38:39,694
[clic del teclado]
814
00:38:40,904 --> 00:38:41,863
[sonido emergente]
815
00:38:43,656 --> 00:38:44,741
-[sonido de notificación] -[risas]
816
00:38:45,909 --> 00:38:47,619
[suspiros]
817
00:38:49,120 --> 00:38:50,205
[bolígrafo haciendo clic]
818
00:38:50,246 --> 00:38:51,247
[suspiros]
819
00:38:51,289 --> 00:38:52,290
[música suave]
820
00:38:52,332 --> 00:38:54,542
[garabatos]
821
00:39:00,924 --> 00:39:01,966
[clics del lápiz]
822
00:39:02,008 --> 00:39:03,009
[suspira irritado]
823
00:39:05,512 --> 00:39:08,139
[respira profundamente]
824
00:39:08,181 --> 00:39:11,017
[alboroto]
825
00:39:12,852 --> 00:39:14,229
[Danielle] "No me di cuenta de cuánto
826
00:39:14,270 --> 00:39:16,064
mi mundo se había ido reduciendo en casa.
827
00:39:16,106 --> 00:39:18,274
Cuanto menos hacía, más pequeño se hacía.
828
00:39:18,316 --> 00:39:21,152
Tanto es así que comencé a sentir vergüenza.
829
00:39:21,194 --> 00:39:24,656
Resulta que conocer nuevos amigos, al menos en Ostia Antica,
830
00:39:24,698 --> 00:39:26,533
es como andar en bicicleta.
831
00:39:26,574 --> 00:39:28,159
Una vez que te expongas,
832
00:39:28,201 --> 00:39:29,953
el resto sigue naturalmente.
833
00:39:29,994 --> 00:39:32,497
Y antes de que te des cuenta, se abren nuevos caminos
834
00:39:32,539 --> 00:39:34,332
que nunca antes viste.
835
00:39:34,374 --> 00:39:35,917
Sólo por primera vez,
836
00:39:35,959 --> 00:39:37,752
No sabía hacia dónde quería ir
837
00:39:37,794 --> 00:39:39,504
y eso me emocionó."
838
00:39:39,546 --> 00:39:42,590
[música de orquesta real]
839
00:39:44,718 --> 00:39:47,137
¿Está mucho más lejos?
840
00:39:47,178 --> 00:39:50,515
No. Las bicicletas están al final de la calle.
841
00:39:50,557 --> 00:39:52,934
Hoy vamos en bicicleta, ¿no hay Vespa?
842
00:39:52,976 --> 00:39:56,855
Pensé que podríamos hacer algo de ejercicio.
843
00:39:56,896 --> 00:40:00,984
-¿No te gusta andar en bicicleta? -No no no. Me encanta andar en bicicleta.
844
00:40:01,026 --> 00:40:03,903
[risas] No, es solo que sigo leyendo cosas.
845
00:40:03,945 --> 00:40:06,406
en este libro sucedió en la vida real.
846
00:40:06,448 --> 00:40:07,699
No lo sé, es como si hubiera entrado
847
00:40:07,741 --> 00:40:10,535
un libro para elegir tu propia aventura.
848
00:40:10,577 --> 00:40:13,329
¿Y qué pregunta?
849
00:40:13,371 --> 00:40:15,206
Quizás no necesito regresar corriendo.
850
00:40:15,248 --> 00:40:17,042
Tal vez sólo necesito parar
851
00:40:17,083 --> 00:40:20,545
y me pregunto: ¿es esto realmente lo que quiero?
852
00:40:20,587 --> 00:40:22,130
¿Estoy en el camino correcto?
853
00:40:22,172 --> 00:40:25,383
Definitivamente no es una pregunta que deba apresurarse.
854
00:40:25,425 --> 00:40:27,635
Mmmm, sólo una idea.
855
00:40:27,677 --> 00:40:30,555
Es un pensamiento muy dulce.
856
00:40:30,597 --> 00:40:33,892
Uno que me gusta como suena, la parte que se queda.
857
00:40:33,933 --> 00:40:36,895
[música suave]
858
00:40:36,936 --> 00:40:39,230
[pájaros trinando]
859
00:40:39,272 --> 00:40:41,733
-Aquí estamos. -Mmm.
860
00:40:41,775 --> 00:40:44,569
Bien, bueno, la pregunta más inmediata es:
861
00:40:44,611 --> 00:40:47,280
¿Qué sabor vamos a hacer hoy?
862
00:40:47,322 --> 00:40:50,241
A eso yo digo, sigue adelante, Danielle.
863
00:40:50,283 --> 00:40:51,618
¿Esperame?
864
00:40:52,744 --> 00:40:54,579
Está bien, ¿te das cuenta si yo dirijo,
865
00:40:54,621 --> 00:40:56,498
es posible que nunca lleguemos al mercado.
866
00:40:56,539 --> 00:40:58,792
Estoy bastante seguro de que encontrarás el camino.
867
00:40:59,584 --> 00:41:01,002
Mmm, está bien.
868
00:41:02,295 --> 00:41:03,380
Vamos.
869
00:41:03,421 --> 00:41:05,256
[muy]
870
00:41:05,298 --> 00:41:07,926
[música edificante]
871
00:41:07,967 --> 00:41:09,135
Mmm...
872
00:41:11,179 --> 00:41:13,973
Bien, por aquí. [reír]
873
00:41:18,687 --> 00:41:20,689
[música de orquesta real]
874
00:41:22,190 --> 00:41:25,735
[Giancarlo] Helado de sal marina, pera y aguacate.
875
00:41:25,777 --> 00:41:27,654
En el café de mi padre.
876
00:41:27,696 --> 00:41:29,989
Creo que prefiero tu idea de menta y albahaca.
877
00:41:30,031 --> 00:41:32,826
[risas] No, no, no, te lo prometo,
878
00:41:32,867 --> 00:41:36,329
lleva la cremosidad a otro nivel.
879
00:41:36,371 --> 00:41:38,998
Y te da ese pequeño gusto por viajar.
880
00:41:39,040 --> 00:41:41,626
Quizás para algunos, pero para Aldo no.
881
00:41:41,668 --> 00:41:44,254
Mi padre no siente la necesidad de ver mundo.
882
00:41:44,295 --> 00:41:45,797
El mundo viene a verlo.
883
00:41:45,839 --> 00:41:48,633
Dentro y fuera de las puertas de su café.
884
00:41:48,675 --> 00:41:51,219
¿Entonces nunca salió de Ostia Antica?
885
00:41:52,554 --> 00:41:54,222
-No que yo sepa. -Oh.
886
00:41:54,264 --> 00:41:56,307
Aprendió inglés de los turistas.
887
00:41:56,349 --> 00:41:59,060
¿Qué pasa contigo? ¿Cómo aprendiste inglés?
888
00:41:59,102 --> 00:42:02,605
-Ah, películas de Hollywood. -Oh.
889
00:42:02,647 --> 00:42:04,774
Quería asistir a la universidad en los Estados Unidos,
890
00:42:04,816 --> 00:42:07,527
pero... no funcionó.
891
00:42:07,569 --> 00:42:09,029
Ah, ¿por qué no?
892
00:42:09,070 --> 00:42:11,531
Ay, Giancarlo. Buen día.
893
00:42:11,573 --> 00:42:13,908
-Buenos días, Marta. -Hola Mauricio.
894
00:42:13,950 --> 00:42:16,703
-¿Y quién es tu amigo, ah? -Oh, soy Danielle. Hola.
895
00:42:16,745 --> 00:42:18,455
-Hola. -Está de visita desde California.
896
00:42:18,496 --> 00:42:20,582
Ah, un americano.
897
00:42:20,623 --> 00:42:22,584
Espero que te hayas sentido bienvenido en nuestro país, ¿eh?
898
00:42:22,625 --> 00:42:24,169
No, más que bienvenido.
899
00:42:24,210 --> 00:42:27,797
Um, abrazado, de verdad. Es como un sueño aquí.
900
00:42:27,839 --> 00:42:31,968
Ah, si es un sueño, que nunca despertemos. [risas]
901
00:42:32,010 --> 00:42:34,179
Esta fruta del dragón se ve increíble.
902
00:42:34,220 --> 00:42:36,139
Espera, esos no son locales, ¿verdad?
903
00:42:36,181 --> 00:42:40,685
Bueno, me gustaría traerle algunas curiosidades a Giancarlo, ¿eh?
904
00:42:40,727 --> 00:42:43,730
Un indicio del mundo en el horizonte.
905
00:42:43,772 --> 00:42:47,525
Ah, pero tienes que probar mi-mi miel fresca, ¿eh?
906
00:42:47,567 --> 00:42:49,319
Oye, ¿y si lo hiciéramos?
907
00:42:49,361 --> 00:42:52,697
como un helado de pitahaya tropical y limón
908
00:42:52,739 --> 00:42:55,075
con miel de Marta para suavizar la acidez
909
00:42:55,116 --> 00:42:57,327
y nos vendrían bien unas... pepitas de cacao.
910
00:42:57,369 --> 00:43:01,373
para reducir el dulzor y tal vez incluso las semillas de granada
911
00:43:01,414 --> 00:43:03,416
para agregar un poco de crujiente.
912
00:43:03,458 --> 00:43:05,126
-¿Eh? -Me encanta.
913
00:43:05,168 --> 00:43:09,089
Sabes, ustedes dos hacen un buen equipo, ¿eh?
914
00:43:09,130 --> 00:43:11,883
Quizás estemos en algo.
915
00:43:11,925 --> 00:43:15,053
-¿Negocios y audacia? -Mmm.
916
00:43:15,095 --> 00:43:18,181
¿Pasión y perseverancia?
917
00:43:18,223 --> 00:43:19,140
[risas]
918
00:43:20,433 --> 00:43:21,601
Esto, por favor.
919
00:43:21,643 --> 00:43:23,186
-Bueno. -Y unos limones.
920
00:43:23,228 --> 00:43:24,396
[Giancarlo] Y tu cariño también.
921
00:43:24,437 --> 00:43:26,773
Bueno.
922
00:43:26,815 --> 00:43:29,776
No puedo esperar a escuchar qué más se te ocurre.
923
00:43:29,818 --> 00:43:32,904
-[risas] -Aquí está.
924
00:43:32,946 --> 00:43:34,989
-¡Oh! -Oh, por favor, Giancarlo.
925
00:43:35,031 --> 00:43:36,908
Para tu invitado. [risas]
926
00:43:36,950 --> 00:43:39,035
-Gracias. -Gracias.
927
00:43:39,077 --> 00:43:41,705
-Mi placer. HOLA. -Hola Marta.
928
00:43:41,746 --> 00:43:43,748
-Encantado de conocerlo. -Encantado de conocerlo.
929
00:43:43,790 --> 00:43:45,542
Buen día.
930
00:43:45,583 --> 00:43:46,793
Mmm, veamos, veamos.
931
00:43:46,835 --> 00:43:47,877
Eh, típico.
932
00:43:47,919 --> 00:43:49,838
[canción italiana]
933
00:43:49,879 --> 00:43:51,923
-Buen día. -[jadea]
934
00:43:51,965 --> 00:43:53,842
Mirar. Mira, míralo.
935
00:43:53,883 --> 00:43:56,261
Ver. Son tan hermosos, ¿no?
936
00:43:56,302 --> 00:43:57,470
Sí. Si.
937
00:43:57,512 --> 00:43:59,222
Intentemos.
938
00:43:59,264 --> 00:44:00,557
Buen día.
939
00:44:00,598 --> 00:44:01,516
[hablando en italiano]
940
00:44:02,809 --> 00:44:05,770
[la canción continúa]
941
00:44:05,812 --> 00:44:08,857
[pájaros trinando]
942
00:44:20,368 --> 00:44:23,204
[máquina girando]
943
00:44:26,374 --> 00:44:29,878
¡Ah! Sabes, ni siquiera sé cuándo fue la última vez que hice esto.
944
00:44:29,919 --> 00:44:32,047
Mmm. ¿Hace dos días?
945
00:44:32,088 --> 00:44:33,465
Ah, no, no, no. [risas]
946
00:44:33,506 --> 00:44:35,300
Sólo quiero decir, como, eh...
947
00:44:35,342 --> 00:44:37,969
cocinar sin importarle lo que piensen los demás.
948
00:44:38,011 --> 00:44:40,013
¿Ni siquiera Nico?
949
00:44:40,055 --> 00:44:41,973
Está bien, tal vez. Quizás Nico.
950
00:44:42,891 --> 00:44:44,100
[el plato suena]
951
00:44:48,980 --> 00:44:52,859
¡Ey! ¿Cuál es el trato entre Bruno y Elida?
952
00:44:52,901 --> 00:44:55,028
-Ah, ¿Bruno y Elida? -UH Huh.
953
00:44:55,070 --> 00:44:57,280
Un flechazo está destinado.
954
00:44:57,322 --> 00:44:59,032
¡Lo sabía!
955
00:44:59,074 --> 00:45:01,534
Bien, entonces ¿por qué no ha pasado nada entre ellos todavía?
956
00:45:01,576 --> 00:45:05,038
No sé. Supongo que el momento nunca ha sido el adecuado.
957
00:45:06,247 --> 00:45:07,874
Vale, ¿qué?
958
00:45:07,916 --> 00:45:10,043
Quiero decir, no siempre puedes simplemente esperar.
959
00:45:10,085 --> 00:45:12,587
A veces sólo tienes que... intentarlo.
960
00:45:12,629 --> 00:45:15,382
[música suave]
961
00:45:15,423 --> 00:45:17,592
[parloteo ininteligible]
962
00:45:19,135 --> 00:45:20,887
Sí.
963
00:45:20,929 --> 00:45:23,223
Bueno... creo que es muy dulce.
964
00:45:23,264 --> 00:45:24,974
Qué personal es este lugar.
965
00:45:26,351 --> 00:45:28,186
¿No es el de Danielle?
966
00:45:28,228 --> 00:45:32,315
Um... no, así no, no lo es.
967
00:45:33,525 --> 00:45:35,527
Bueno... tal vez pueda ser, ¿no?
968
00:45:37,821 --> 00:45:39,364
No sé.
969
00:45:39,406 --> 00:45:42,951
Honestamente, no estoy seguro de poder o...
970
00:45:42,992 --> 00:45:46,746
Incluso quiero hacer esto más. Justo...
971
00:45:46,788 --> 00:45:48,998
Últimamente me siento un poco paralizado.
972
00:45:49,040 --> 00:45:50,959
[música instrumental]
973
00:45:51,001 --> 00:45:53,586
-El restaurante lleva tu nombre. -Mm-hmm.
974
00:45:53,628 --> 00:45:56,464
¿No es eso como... renunciar a una parte de ti mismo?
975
00:46:00,051 --> 00:46:02,387
Oye... sólo un nombre.
976
00:46:02,429 --> 00:46:06,266
Aldo's ni siquiera lleva el nombre de mi padre, ¿sabes?
977
00:46:06,307 --> 00:46:09,144
De verdad, es una extraña coincidencia, ¿no?
978
00:46:09,185 --> 00:46:12,188
El café lo fundó mi bisabuelo.
979
00:46:12,230 --> 00:46:14,482
-Su nombre también era Aldo. -Oh.
980
00:46:14,524 --> 00:46:17,944
Como lo fue mi abuelo, como lo es mi padre.
981
00:46:17,986 --> 00:46:20,780
De hecho, soy el primer hombre de mi familia.
982
00:46:20,822 --> 00:46:24,784
en cuatro generaciones, no se llama Aldo.
983
00:46:24,826 --> 00:46:27,996
¿Alguna vez le preguntaste a tu papá por qué no te llamaron Aldo?
984
00:46:29,164 --> 00:46:32,125
Siempre dice lo mismo.
985
00:46:32,167 --> 00:46:36,129
Supongo que tu madre y yo somos más creativos que mis antepasados.
986
00:46:38,048 --> 00:46:42,260
Bueno, creo que Giancarlo es un gran nombre.
987
00:46:42,302 --> 00:46:44,095
[Danielle] Es un nombre importante, ¿no?
988
00:46:44,137 --> 00:46:47,682
Giancarlo, el heladero.
989
00:46:47,724 --> 00:46:50,852
Suena como un cuento de hadas.
990
00:46:50,894 --> 00:46:54,814
donde el gelati cobra vida por la noche y me habla.
991
00:46:54,856 --> 00:46:56,983
¡Oh! [risas]
992
00:46:57,025 --> 00:47:00,987
Bueno, ¿tu gelati te habla?
993
00:47:01,029 --> 00:47:05,116
Cuando cocino... tengo una conversación con mi comida.
994
00:47:05,158 --> 00:47:09,746
Ya sabes, le hago preguntas y me cuenta sus sabores.
995
00:47:09,788 --> 00:47:13,458
O... no lo sé, supongo, supongo que solía hacer eso.
996
00:47:13,500 --> 00:47:14,668
Es una canción.
997
00:47:15,835 --> 00:47:18,004
-¿Qué? -Un dueto.
998
00:47:18,046 --> 00:47:22,384
Sueño con nuevos sabores, arias esperando ser cantadas.
999
00:47:22,425 --> 00:47:24,260
Creo que vas a necesitar todo Vetrinath entonces,
1000
00:47:24,302 --> 00:47:26,179
si ese es el caso. [risas]
1001
00:47:26,221 --> 00:47:28,348
Sería mi viaje alrededor del mundo.
1002
00:47:28,390 --> 00:47:33,353
Mmm. ¿Quizás una cura para un alma inquieta?
1003
00:47:33,395 --> 00:47:35,939
Cuyo camino ya está trazado.
1004
00:47:35,980 --> 00:47:38,274
[música instrumental]
1005
00:47:39,150 --> 00:47:41,444
[suena la campana]
1006
00:47:41,486 --> 00:47:44,656
-¿Es tiempo? -¿Para darle vida a tus sabores?
1007
00:47:44,698 --> 00:47:47,742
No, uh-uh. Nuestros sabores.
1008
00:47:47,784 --> 00:47:50,161
-Nuestros sabores. -Si.
1009
00:47:50,203 --> 00:47:52,372
-Ahí tienes. -Chiao, Nico.
1010
00:47:52,414 --> 00:47:54,749
-Esta es mi amiga, Danielle. -Chiao.
1011
00:47:54,791 --> 00:47:57,377
Llegas justo a tiempo...
1012
00:47:57,419 --> 00:48:01,631
para probar nuestro nuevo sabor pitahaya-limón.
1013
00:48:01,673 --> 00:48:03,008
Mmm.
1014
00:48:03,049 --> 00:48:06,094
[música tensa]
1015
00:48:11,641 --> 00:48:13,101
Prefiero la fresa.
1016
00:48:13,768 --> 00:48:15,437
[suspiros]
1017
00:48:17,397 --> 00:48:19,190
Ve a la veterinaria. Ya voy.
1018
00:48:21,109 --> 00:48:23,611
[suspiros] Me pregunto por qué no le gustó.
1019
00:48:26,281 --> 00:48:29,868
Mi padre dice... nunca dejes que el éxito se te suba a la cabeza,
1020
00:48:29,909 --> 00:48:32,787
Nunca dejes que el fracaso llegue a tu corazón.
1021
00:48:32,829 --> 00:48:34,456
Mañana lo intentamos de nuevo, ¿sí?
1022
00:48:35,123 --> 00:48:36,374
¡Y!
1023
00:48:42,756 --> 00:48:44,090
[música instrumental]
1024
00:48:44,132 --> 00:48:46,885
[los insectos chirrían]
1025
00:48:46,926 --> 00:48:49,804
[campanas de la iglesia doblando]
1026
00:49:02,150 --> 00:49:03,276
[risas]
1027
00:49:05,779 --> 00:49:06,696
Aquí lo tienes.
1028
00:49:07,864 --> 00:49:08,948
La belleza en la oscuridad.
1029
00:49:10,241 --> 00:49:12,827
[música instrumental]
1030
00:49:12,869 --> 00:49:16,790
[Danielle] "El amor por la vida está volviendo a mí.
1031
00:49:16,831 --> 00:49:21,836
Pero el amor que mueve el sol, la luna y las estrellas,
1032
00:49:21,878 --> 00:49:23,546
eso no era lo que estaba buscando.
1033
00:49:24,255 --> 00:49:25,382
No entonces.
1034
00:49:26,383 --> 00:49:27,717
No hasta que encontré...
1035
00:49:30,720 --> 00:49:31,846
Masolino."
1036
00:49:37,560 --> 00:49:40,355
[música juguetona]
1037
00:49:40,397 --> 00:49:42,190
Gracias por traer la leña, Bruno.
1038
00:49:42,232 --> 00:49:43,775
Ahí tienes.
1039
00:49:43,817 --> 00:49:44,984
-[ruido sordo] -¡Ah!
1040
00:49:45,026 --> 00:49:46,903
[muy]
1041
00:49:48,822 --> 00:49:50,615
Algo huele delicioso.
1042
00:49:50,657 --> 00:49:52,951
Oh, bueno, esa sería mi lasaña.
1043
00:49:52,992 --> 00:49:55,578
Vaya, se ve delicioso.
1044
00:49:58,373 --> 00:50:01,292
-¿Cualquier otra cosa que necesites? -Eh, sí, sí.
1045
00:50:01,334 --> 00:50:03,545
¿Podrías mirar el fregadero?
1046
00:50:03,586 --> 00:50:04,963
[pájaros trinando]
1047
00:50:05,005 --> 00:50:07,215
¿Algo anda mal con el fregadero?
1048
00:50:07,257 --> 00:50:11,344
Sí, ha estado goteando mucho.
1049
00:50:11,386 --> 00:50:13,179
¿Te importaría?
1050
00:50:13,221 --> 00:50:15,056
-Sí. -OK gracias.
1051
00:50:15,098 --> 00:50:16,641
[ruidos metálicos]
1052
00:50:16,683 --> 00:50:18,184
[la música continúa]
1053
00:50:18,226 --> 00:50:20,020
No parece estar haciéndolo ahora.
1054
00:50:20,061 --> 00:50:21,730
[risas] ¿Sabes?
1055
00:50:21,771 --> 00:50:24,607
Todo empezará de nuevo tan pronto como te vayas.
1056
00:50:24,649 --> 00:50:27,402
Oh, ¿podrías volver a comprobarlo?
1057
00:50:27,444 --> 00:50:29,404
-Sí, revisa bien ahí abajo. -Gracias.
1058
00:50:31,322 --> 00:50:34,159
-[la puerta se abre] -[la puerta se cierra]
1059
00:50:34,200 --> 00:50:36,619
Lo siento, llego tarde. Me ataron y...
1060
00:50:38,455 --> 00:50:41,499
Bruno, no me di cuenta de que vendrías.
1061
00:50:41,541 --> 00:50:43,251
Buenos días, Elida.
1062
00:50:43,293 --> 00:50:45,795
[música suave]
1063
00:50:45,837 --> 00:50:47,630
Eh, Bruno.
1064
00:50:47,672 --> 00:50:50,342
Um, Elida me ha estado diciendo
1065
00:50:50,383 --> 00:50:53,845
cuánto le gustaba tu trabajo con el marco de la puerta.
1066
00:50:53,887 --> 00:50:55,138
¿No es así, Elida?
1067
00:50:55,180 --> 00:50:57,474
[risas] No fue nada.
1068
00:50:57,515 --> 00:50:59,684
No, es obra de un maestro.
1069
00:50:59,726 --> 00:51:02,354
Sí, creo que la atención al detalle es importante.
1070
00:51:03,646 --> 00:51:04,814
Yo también.
1071
00:51:04,856 --> 00:51:07,692
Creo que el almuerzo se va a enfriar.
1072
00:51:07,734 --> 00:51:08,818
Sí.
1073
00:51:08,860 --> 00:51:10,904
Sabes, gané lo suficiente para alimentar a un ejército,
1074
00:51:10,945 --> 00:51:13,156
entonces ustedes dos deberían sentarse.
1075
00:51:13,198 --> 00:51:15,158
-Disfrutar. -No pude imponer.
1076
00:51:15,200 --> 00:51:16,951
No, ninguna imposición. Realmente.
1077
00:51:16,993 --> 00:51:18,953
[pájaros trinando]
1078
00:51:18,995 --> 00:51:20,205
Bien entonces.
1079
00:51:20,246 --> 00:51:22,665
[la música continúa]
1080
00:51:24,209 --> 00:51:25,335
[sonajas]
1081
00:51:27,796 --> 00:51:32,384
Está bien, bueno, supongo que te dejaré.
1082
00:51:32,425 --> 00:51:34,302
¿No vas a comer con nosotros?
1083
00:51:34,344 --> 00:51:36,429
No, lo siento mucho. Ya tenía que comer.
1084
00:51:36,471 --> 00:51:38,765
Me reuniré con Giancarlo.
1085
00:51:38,807 --> 00:51:40,684
No quisiera interponerme en eso.
1086
00:51:40,725 --> 00:51:41,726
-Adiós. -Adiós.
1087
00:51:42,519 --> 00:51:44,145
Adiós.
1088
00:51:44,187 --> 00:51:45,647
[ruido]
1089
00:51:45,689 --> 00:51:46,731
Aquí.
1090
00:51:48,942 --> 00:51:51,903
[charla confusa]
1091
00:51:51,945 --> 00:51:54,823
[pájaros trinando]
1092
00:51:58,660 --> 00:51:59,703
[golpe sordo]
1093
00:52:04,749 --> 00:52:08,503
La verdad papá... ¿por qué no me pusiste Aldo?
1094
00:52:08,545 --> 00:52:10,463
Eh, sabes por qué.
1095
00:52:10,505 --> 00:52:12,590
Tu madre y yo...
1096
00:52:12,632 --> 00:52:15,135
son más creativos que mi--
1097
00:52:15,176 --> 00:52:16,970
-Antepasados, cierto. -Antepasados, sí.
1098
00:52:17,012 --> 00:52:18,471
Buenos días Aldo.
1099
00:52:18,513 --> 00:52:20,348
Buenos días Daniela.
1100
00:52:20,390 --> 00:52:25,520
¿Puedo tomar un capuchino y un croissant, por favor?
1101
00:52:25,562 --> 00:52:29,691
Danielle, tu italiana ha mejorado mucho.
1102
00:52:29,733 --> 00:52:33,611
Bien, un croissant y un capuchino ahora mismo.
1103
00:52:33,653 --> 00:52:34,779
Eres un buen maestro.
1104
00:52:36,031 --> 00:52:37,532
Gracias.
1105
00:52:37,574 --> 00:52:39,659
-¿Listo para comenzar? -Si.
1106
00:52:39,701 --> 00:52:42,370
Ah, ¿tienes queso ricotta?
1107
00:52:42,412 --> 00:52:44,080
Tuve una idea.
1108
00:52:44,122 --> 00:52:45,999
[música instrumental]
1109
00:52:46,041 --> 00:52:46,916
Ven conmigo.
1110
00:52:49,377 --> 00:52:50,920
[risas]
1111
00:52:53,757 --> 00:52:54,883
Bien. Huelelo.
1112
00:52:56,176 --> 00:52:58,762
Ricota, miel y menta.
1113
00:52:58,803 --> 00:53:00,221
-Interesante. -[Danielle] Mm-hm.
1114
00:53:00,263 --> 00:53:03,391
Es dulce... como un cannoli.
1115
00:53:03,433 --> 00:53:07,687
Pero la menta añade una explosión de sabor inesperado.
1116
00:53:07,729 --> 00:53:09,105
Intentalo. Dime que piensas.
1117
00:53:12,692 --> 00:53:15,487
Guau. El sabor es muy bueno.
1118
00:53:16,654 --> 00:53:19,532
Pero le falta algo.
1119
00:53:21,034 --> 00:53:21,951
-Mmm. -[ruido]
1120
00:53:26,039 --> 00:53:28,124
Mmm. Mmmm. Tienes razón.
1121
00:53:31,586 --> 00:53:33,755
¿Sabes que? Tomemos un descanso.
1122
00:53:33,797 --> 00:53:35,548
[Giancarlo] ¿Qué estás pensando para hoy?
1123
00:53:35,590 --> 00:53:38,009
Siento que te distraí.
1124
00:53:38,051 --> 00:53:40,136
Tal vez... pero en el buen sentido.
1125
00:53:40,178 --> 00:53:41,763
[música instrumental]
1126
00:53:41,805 --> 00:53:46,309
Todo esto ha sido... mucho más divertido de lo que esperaba.
1127
00:53:46,351 --> 00:53:49,854
Y... más necesario...
1128
00:53:49,896 --> 00:53:50,939
de lo que me di cuenta.
1129
00:53:52,941 --> 00:53:53,858
Eso me hace feliz.
1130
00:53:55,652 --> 00:53:58,863
-[risas] -Entonces... ¿adónde?
1131
00:53:59,906 --> 00:54:01,408
Mmm.
1132
00:54:01,449 --> 00:54:03,201
[música edificante]
1133
00:54:03,243 --> 00:54:06,121
[pájaros trinando]
1134
00:54:09,332 --> 00:54:11,042
Oh, lo siento.
1135
00:54:11,084 --> 00:54:14,337
Estamos buscando al Signore Chiellini.
1136
00:54:14,379 --> 00:54:17,090
Ah, la suerte te sonríe hoy.
1137
00:54:17,132 --> 00:54:19,718
Mario Chiellini, de pies a cabeza.
1138
00:54:19,759 --> 00:54:21,678
Déjame adivinar, quieres hacer cualquiera de las dos cosas
1139
00:54:21,720 --> 00:54:24,097
¿Una cata de vino o aceite de oliva?
1140
00:54:24,139 --> 00:54:27,058
Sé que es de último momento. pero aceite de oliva, per favor.
1141
00:54:27,100 --> 00:54:30,603
Por supuesto, no puedo decirle que no a una pareja joven enamorada.
1142
00:54:30,645 --> 00:54:32,105
Entremos, ¿de acuerdo?
1143
00:54:33,273 --> 00:54:34,315
Sí.
1144
00:54:34,357 --> 00:54:35,483
[risas]
1145
00:54:35,525 --> 00:54:37,402
Entonces, ¿ahora somos pareja?
1146
00:54:37,444 --> 00:54:39,070
Aparentemente.
1147
00:54:39,112 --> 00:54:40,822
Entonces será mejor que entremos allí.
1148
00:54:40,864 --> 00:54:42,115
Bueno.
1149
00:54:42,157 --> 00:54:43,033
[risas]
1150
00:54:44,367 --> 00:54:46,202
[música instrumental]
1151
00:54:49,539 --> 00:54:52,584
[música instrumental]
1152
00:54:55,837 --> 00:54:59,299
Bien, entonces un equilibrio armonioso entre frutosidad,
1153
00:54:59,341 --> 00:55:00,800
amargor y picante
1154
00:55:00,842 --> 00:55:02,344
Es lo que Mario dijo que estamos buscando.
1155
00:55:05,180 --> 00:55:06,306
Mmm.
1156
00:55:06,348 --> 00:55:09,059
[parloteo ininteligible]
1157
00:55:09,100 --> 00:55:10,560
¿Qué?
1158
00:55:10,602 --> 00:55:13,396
¿Eres bueno en todo lo que haces?
1159
00:55:13,438 --> 00:55:16,358
[risas] Oh, no, me gustaría.
1160
00:55:16,399 --> 00:55:19,069
Quiero decir, parece que ni siquiera puedo hacer que mi restaurante sea un éxito.
1161
00:55:19,110 --> 00:55:23,281
Pero estás dispuesto a cambiar y probar cosas nuevas.
1162
00:55:23,323 --> 00:55:25,700
-Eso es igual de importante. -¿Lo es?
1163
00:55:27,077 --> 00:55:28,912
Por mi si.
1164
00:55:28,953 --> 00:55:31,623
El fracaso sólo te da otra oportunidad.
1165
00:55:36,252 --> 00:55:38,797
Sabes, vamos a tener una fiesta el viernes.
1166
00:55:38,838 --> 00:55:41,341
-A partir del mediodía. -¡Oh!
1167
00:55:41,383 --> 00:55:43,426
No, no lo hice. ¿Cuál es la ocasión?
1168
00:55:43,468 --> 00:55:45,095
¿La ocasión? Esto es Italia.
1169
00:55:45,136 --> 00:55:47,305
No necesitamos una razón para hacer una fiesta.
1170
00:55:47,347 --> 00:55:49,432
-Oh. -Especialmente en verano.
1171
00:55:49,474 --> 00:55:51,309
Bueno, suena increíble.
1172
00:55:51,351 --> 00:55:53,269
pero mi vuelo sale--
1173
00:55:53,311 --> 00:55:56,147
No, no, no, no estamos hablando de ninguna salida.
1174
00:55:56,189 --> 00:55:58,483
Sólo el aquí y el ahora.
1175
00:55:58,525 --> 00:56:00,985
Bueno, no sería hasta la noche, así que...
1176
00:56:02,529 --> 00:56:05,782
-Sí, me encantaría. -Bien.
1177
00:56:05,824 --> 00:56:07,492
[charla confusa]
1178
00:56:07,534 --> 00:56:10,745
Porque no sería lo mismo sin ti.
1179
00:56:10,787 --> 00:56:12,622
[música instrumental]
1180
00:56:12,664 --> 00:56:14,457
Especialmente ahora que somos pareja.
1181
00:56:14,499 --> 00:56:16,167
[risas]
1182
00:56:16,209 --> 00:56:18,128
Así es, ¿cómo podría olvidar eso?
1183
00:56:19,254 --> 00:56:21,339
Entonces, ¿es elegante?
1184
00:56:21,381 --> 00:56:23,091
-¿Fiesta? -Mmm.
1185
00:56:23,133 --> 00:56:26,136
Aprovechamos cualquier oportunidad que podamos para disfrazarnos.
1186
00:56:26,177 --> 00:56:29,889
Mmm. Bueno, parece que necesitaré encontrar un vestido.
1187
00:56:29,931 --> 00:56:33,476
Por favor, estarás hermosa con lo que te pongas.
1188
00:56:33,518 --> 00:56:36,438
[música suave]
1189
00:56:39,524 --> 00:56:43,028
¡Ah, mis tortolitos!
1190
00:56:43,069 --> 00:56:46,990
Quería regalarte una de mis botellas de aceite de oliva favoritas.
1191
00:56:47,032 --> 00:56:50,160
Es una de mis aceitunas favoritas con un toque de avellana.
1192
00:56:51,536 --> 00:56:53,496
¿Eh?
1193
00:56:53,538 --> 00:56:54,789
Creo que acabo de darme cuenta
1194
00:56:54,831 --> 00:56:56,416
cuál podría ser el ingrediente que nos falta.
1195
00:56:59,836 --> 00:57:01,338
[música instrumental]
1196
00:57:01,379 --> 00:57:04,215
[motor zumbando]
1197
00:57:07,302 --> 00:57:09,804
[cantando en italiano]
1198
00:57:29,824 --> 00:57:32,911
[la canción continúa]
1199
00:57:37,248 --> 00:57:40,001
¡Puaj! No sé lo que estaba pensando.
1200
00:57:40,043 --> 00:57:42,504
Consigue un vestido, ¿por qué diría eso?
1201
00:57:42,545 --> 00:57:45,215
-Porque te gusta. -¡Puaj!
1202
00:57:45,256 --> 00:57:46,800
¿Es eso algo malo?
1203
00:57:46,841 --> 00:57:49,844
Sí, es porque él vive aquí y yo vivo...
1204
00:57:50,595 --> 00:57:52,138
muy lejos.
1205
00:57:52,180 --> 00:57:54,683
No te centres tanto en los pequeños detalles.
1206
00:57:54,724 --> 00:57:56,184
Sí, ¿como el Océano Atlántico?
1207
00:57:56,226 --> 00:57:58,895
[risas] Está bien, el agua es fluida.
1208
00:57:58,937 --> 00:58:01,356
[Elida] Tu corazón, no tanto.
1209
00:58:01,398 --> 00:58:02,982
Créeme, se siente bien
1210
00:58:03,024 --> 00:58:04,442
para escucharlo de vez en cuando.
1211
00:58:05,276 --> 00:58:06,861
Hice.
1212
00:58:06,903 --> 00:58:10,198
-¿Estás hablando de Bruno? -Mm-hm.
1213
00:58:10,240 --> 00:58:15,036
Entonces, ¿realmente vas a tener una cita oficial, finalmente?
1214
00:58:15,078 --> 00:58:18,081
-Sí. -Estoy tan feliz por ti.
1215
00:58:18,123 --> 00:58:20,834
Ambos, y Bruno, es un gran tipo.
1216
00:58:20,875 --> 00:58:23,253
Él es. Ambos lo son.
1217
00:58:23,294 --> 00:58:25,588
Ahora, veamos si podemos conseguirte un vestido.
1218
00:58:25,630 --> 00:58:27,424
Tengo uno que es mucho más tú que yo.
1219
00:58:28,633 --> 00:58:29,759
Vamos.
1220
00:58:29,801 --> 00:58:32,721
[música suave]
1221
00:58:32,762 --> 00:58:35,849
[los insectos chirrían]
1222
00:58:51,031 --> 00:58:52,073
[suspiros]
1223
00:58:55,452 --> 00:58:58,163
[pájaros trinando]
1224
00:59:02,584 --> 00:59:03,835
[suspiros]
1225
00:59:06,338 --> 00:59:07,297
[suena la campana]
1226
00:59:08,256 --> 00:59:09,215
Está listo.
1227
00:59:14,596 --> 00:59:15,597
[sonajas]
1228
00:59:19,392 --> 00:59:21,394
[exhala] Está bien.
1229
00:59:21,436 --> 00:59:25,148
Con suerte, las avellanas le dieron ese matiz a nuez.
1230
00:59:25,190 --> 00:59:26,524
[ruido]
1231
00:59:28,985 --> 00:59:32,364
Esperar. Lo mejor es dejarlo reposar.
1232
00:59:32,405 --> 00:59:34,532
Oh. Bueno.
1233
00:59:34,574 --> 00:59:37,369
[música instrumental]
1234
00:59:39,704 --> 00:59:40,789
Bien, ha descansado lo suficiente.
1235
00:59:40,830 --> 00:59:42,207
Bueno. [risas]
1236
00:59:45,877 --> 00:59:47,253
-Salud. -Salud.
1237
00:59:47,295 --> 00:59:48,254
[tintineos]
1238
00:59:49,714 --> 00:59:52,550
[música instrumental]
1239
00:59:55,595 --> 00:59:57,555
-Es... -Está delicioso.
1240
00:59:57,597 --> 00:59:59,516
-¡Es delicioso! -¡Es delicioso!
1241
00:59:59,557 --> 01:00:02,227
-¡Es delicioso! -[ambas risas]
1242
01:00:02,268 --> 01:00:04,854
Pero… ¿les gustará a los clientes?
1243
01:00:04,896 --> 01:00:06,648
¿Será Nico?
1244
01:00:06,690 --> 01:00:09,025
Oye... gane o pierda.
1245
01:00:10,568 --> 01:00:12,195
¿Ganar o perder?
1246
01:00:12,237 --> 01:00:14,280
[risas] Es algo que mi hermana y yo
1247
01:00:14,322 --> 01:00:16,032
nos hemos dicho desde que éramos niños.
1248
01:00:16,074 --> 01:00:20,954
Simplemente, significa, eh, tener éxito o fracasar.
1249
01:00:20,995 --> 01:00:22,747
estaremos ahí el uno para el otro.
1250
01:00:22,789 --> 01:00:25,542
Ganar o perder. Ganar o perder.
1251
01:00:25,583 --> 01:00:27,210
A nuestro nuevo sabor.
1252
01:00:27,252 --> 01:00:29,629
Cannoli de miel con avellanas y menta.
1253
01:00:29,671 --> 01:00:32,007
Quizás primero necesite un nombre mejor.
1254
01:00:32,048 --> 01:00:34,092
Oh. Ah, okey.
1255
01:00:34,134 --> 01:00:35,093
Uno...
1256
01:00:36,636 --> 01:00:41,057
¡Oh! ¿Qué pasa con la Canción de Masolino?
1257
01:00:41,099 --> 01:00:43,768
Eso se siente aleatorio.
1258
01:00:43,810 --> 01:00:46,062
Vale, bueno, es de este libro.
1259
01:00:46,104 --> 01:00:48,398
que estoy leyendo y que transcurre aquí en Ostia.
1260
01:00:49,774 --> 01:00:52,402
En honor a este caballero italiano
1261
01:00:52,444 --> 01:00:56,781
quién hizo el viaje de esta joven americana a Italia
1262
01:00:56,823 --> 01:00:57,866
muy especial.
1263
01:00:57,907 --> 01:01:00,160
[música instrumental]
1264
01:01:00,201 --> 01:01:03,329
Lo sé... ¿La canción de Masolino?
1265
01:01:05,081 --> 01:01:06,750
La Canción de Masolino es.
1266
01:01:06,791 --> 01:01:09,085
[risas] Está bien.
1267
01:01:09,127 --> 01:01:11,963
Oh, sí, oye, necesito ir al sastre.
1268
01:01:12,005 --> 01:01:13,590
Ya fui esta mañana
1269
01:01:13,631 --> 01:01:16,926
pero aparentemente abrir a las 9:00 en realidad significa 9-ish.
1270
01:01:16,968 --> 01:01:19,054
-¿El sastre? -Sí.
1271
01:01:19,095 --> 01:01:21,514
Conseguí un vestido para la fiesta.
1272
01:01:21,556 --> 01:01:23,141
Espero verlo.
1273
01:01:23,183 --> 01:01:24,768
-HOLA. -HOLA.
1274
01:01:24,809 --> 01:01:26,478
[pájaros trinando]
1275
01:01:28,063 --> 01:01:31,107
[música instrumental]
1276
01:01:35,403 --> 01:01:37,364
La canción de Masolino.
1277
01:01:37,405 --> 01:01:38,406
[risas]
1278
01:01:38,448 --> 01:01:41,409
[teléfono zumbando]
1279
01:01:41,451 --> 01:01:44,162
[charla confusa]
1280
01:01:45,413 --> 01:01:46,998
-[Owen] ¿Danielle? -Ey.
1281
01:01:47,040 --> 01:01:48,083
Espero que te hayas inspirado
1282
01:01:48,124 --> 01:01:49,542
estabas buscando.
1283
01:01:49,584 --> 01:01:51,586
¿Sabes que? Creo que soy.
1284
01:01:51,628 --> 01:01:52,921
Siento las ruedas girar.
1285
01:01:52,962 --> 01:01:56,216
Eso es bueno. Genial.
1286
01:01:56,257 --> 01:01:59,969
-Porque tengo novedades. -Eso suena siniestro.
1287
01:02:00,011 --> 01:02:05,266
Lo siento mucho, pero la línea de tiempo ha cambiado.
1288
01:02:05,308 --> 01:02:06,935
[Owen] Tengo que tomar una decisión sobre mis inversiones.
1289
01:02:06,976 --> 01:02:08,687
para el final de la semana.
1290
01:02:08,728 --> 01:02:10,438
¿A finales de esta semana?
1291
01:02:10,480 --> 01:02:13,274
[Owen] Sí, pero todavía quiero escuchar tus ideas.
1292
01:02:14,317 --> 01:02:16,361
Sé que sólo faltan dos días.
1293
01:02:16,403 --> 01:02:17,654
Pero te apoyo, Danielle.
1294
01:02:18,863 --> 01:02:22,325
-HOLA. -Adiós.
1295
01:02:22,367 --> 01:02:24,202
[música tensa]
1296
01:02:24,244 --> 01:02:25,412
[suspiros]
1297
01:02:29,749 --> 01:02:32,585
[música edificante]
1298
01:02:38,258 --> 01:02:39,467
[Bruno] Buenos días.
1299
01:02:40,301 --> 01:02:42,345
Hola, Bruno.
1300
01:02:42,387 --> 01:02:44,347
-¿Habitual? -Chocolate, por favor.
1301
01:02:47,976 --> 01:02:50,478
¿Qué tal probar algo nuevo?
1302
01:02:50,520 --> 01:02:52,605
-[el plato suena] -¿Nuevo tipo de chocolate?
1303
01:02:52,647 --> 01:02:53,606
No.
1304
01:02:55,191 --> 01:02:57,068
Vamos, prueba un nuevo sabor.
1305
01:02:57,110 --> 01:02:58,778
Yo la llamo la Canción de Masolino.
1306
01:03:00,822 --> 01:03:02,532
Creo que solo tomaré chocolate.
1307
01:03:02,574 --> 01:03:04,242
[charla confusa]
1308
01:03:05,827 --> 01:03:07,287
-¡Lo intentaré! -[risas]
1309
01:03:07,328 --> 01:03:08,913
[música instrumental]
1310
01:03:08,955 --> 01:03:10,123
Y.
1311
01:03:12,959 --> 01:03:14,252
[sonajas]
1312
01:03:25,472 --> 01:03:26,765
¡Bien!
1313
01:03:26,806 --> 01:03:27,849
Me gusta.
1314
01:03:29,434 --> 01:03:31,519
-Tal vez una pequeña muestra. -De inmediato.
1315
01:03:31,561 --> 01:03:34,481
-[risas] -[parloteo ininteligible]
1316
01:03:35,565 --> 01:03:36,649
Uno a la vez.
1317
01:03:36,691 --> 01:03:39,611
[música edificante]
1318
01:03:46,993 --> 01:03:48,870
Ah, lo siento.
1319
01:03:53,875 --> 01:03:55,418
¡Oh!
1320
01:03:55,460 --> 01:03:59,631
-Les encanta. Les encanta. -Genial.
1321
01:03:59,673 --> 01:04:03,426
Saco y saco hasta llegar al fondo.
1322
01:04:03,468 --> 01:04:06,763
Y todavía piden más. Necesitamos más avellanas.
1323
01:04:06,805 --> 01:04:08,890
Todo un bosque de avellanos.
1324
01:04:10,850 --> 01:04:12,519
¿Está todo bien?
1325
01:04:12,560 --> 01:04:17,315
Sí. Sí, estoy muy feliz por ti.
1326
01:04:17,357 --> 01:04:21,277
Feliz por nosotros. No podría haber hecho esto sin ti.
1327
01:04:21,319 --> 01:04:23,321
Esto requiere celebración.
1328
01:04:23,363 --> 01:04:25,699
Esta noche, Poisonto's, invito yo.
1329
01:04:25,740 --> 01:04:27,158
Um, ¿sabes qué?, creo.
1330
01:04:27,200 --> 01:04:29,327
Tendré que quedarme en casa esta noche.
1331
01:04:29,369 --> 01:04:31,287
Llamada de trabajo que me han empujado,
1332
01:04:31,329 --> 01:04:33,373
así que necesito prepararme para ello.
1333
01:04:33,415 --> 01:04:35,166
¿Puedo hacer algo para ayudar?
1334
01:04:35,208 --> 01:04:37,419
No, no, no, está bien.
1335
01:04:37,460 --> 01:04:40,171
Sólo... quería ver cómo iba todo.
1336
01:04:40,213 --> 01:04:43,049
[música pensativa]
1337
01:04:43,091 --> 01:04:44,718
Pero probablemente debería irme.
1338
01:04:46,928 --> 01:04:47,929
-Adiós. -Bueno.
1339
01:04:52,142 --> 01:04:53,601
Disculpe.
1340
01:04:53,643 --> 01:04:55,895
[los insectos chirrían]
1341
01:05:11,661 --> 01:05:12,579
[suspiros]
1342
01:05:13,747 --> 01:05:14,622
[crujido de papel]
1343
01:05:18,752 --> 01:05:21,129
[Danielle] "Vi a los Anticans.
1344
01:05:21,171 --> 01:05:26,217
Alegres, alegres, en su propio mundo, mientras se preguntan,
1345
01:05:26,259 --> 01:05:28,261
¿Puede haber un futuro para mí aquí?
1346
01:05:28,303 --> 01:05:31,348
[música instrumental]
1347
01:05:36,436 --> 01:05:39,022
Me había mostrado una forma completamente nueva de estar vivo,
1348
01:05:39,064 --> 01:05:42,942
y sabía que, decidiera lo que decidiera, mi vida cambiaría para siempre".
1349
01:05:45,362 --> 01:05:48,406
Oye, cuidado con esa cara.
1350
01:05:48,448 --> 01:05:50,075
-Te necesitamos. -[risas]
1351
01:05:50,116 --> 01:05:51,951
[los insectos chirrían]
1352
01:05:51,993 --> 01:05:55,872
Danielle... parecía tan distante.
1353
01:05:56,956 --> 01:05:59,376
Oye, no te preocupes.
1354
01:05:59,417 --> 01:06:02,337
Los hombres pueden entender mejor a las mujeres que nosotros al clima.
1355
01:06:02,379 --> 01:06:04,172
[música instrumental]
1356
01:06:04,214 --> 01:06:07,342
Nos hemos vuelto bastante buenos prediciendo el tiempo, La Rana.
1357
01:06:08,134 --> 01:06:09,636
[retumbar del trueno]
1358
01:06:10,845 --> 01:06:12,055
[sonajas]
1359
01:06:12,097 --> 01:06:13,348
¿Mmm?
1360
01:06:14,766 --> 01:06:16,476
Eso es extraño.
1361
01:06:16,518 --> 01:06:18,478
Se suponía que no iba a llover.
1362
01:06:18,520 --> 01:06:20,897
¿Verás? Buenas noches.
1363
01:06:22,816 --> 01:06:23,817
[se burla]
1364
01:06:28,655 --> 01:06:31,533
[lluvia torrencial]
1365
01:06:33,034 --> 01:06:35,912
[pájaros trinando]
1366
01:06:37,956 --> 01:06:40,834
[música suave]
1367
01:07:03,356 --> 01:07:06,443
[sollozando]
1368
01:07:08,695 --> 01:07:09,821
[exhala profundamente]
1369
01:07:09,863 --> 01:07:11,322
[la música continúa]
1370
01:07:11,364 --> 01:07:12,991
¡Daniela!
1371
01:07:13,033 --> 01:07:15,618
[motor zumbando]
1372
01:07:17,203 --> 01:07:18,371
¡Daniela!
1373
01:07:19,789 --> 01:07:20,707
[exhala profundamente]
1374
01:07:21,875 --> 01:07:22,751
[sollozos]
1375
01:07:25,128 --> 01:07:26,629
[pájaros trinando]
1376
01:07:26,671 --> 01:07:28,131
Elida me dijo dónde estabas.
1377
01:07:29,549 --> 01:07:31,176
Sólo venía a buscarte.
1378
01:07:31,217 --> 01:07:32,886
¿Porque porque?
1379
01:07:32,927 --> 01:07:36,514
Danielle, ¿he hecho algo mal?
1380
01:07:36,556 --> 01:07:38,350
No.
1381
01:07:38,391 --> 01:07:40,643
No, no, soy yo.
1382
01:07:40,685 --> 01:07:43,438
Vine a Italia en busca de inspiración y simplemente...
1383
01:07:45,315 --> 01:07:46,816
Simplemente no ha llegado como esperaba.
1384
01:07:46,858 --> 01:07:49,069
[música pensativa]
1385
01:07:49,110 --> 01:07:50,403
Ahora no tengo nada que mostrar.
1386
01:07:51,488 --> 01:07:52,906
¿Se trata de tu llamada?
1387
01:07:55,575 --> 01:08:00,163
[sollozando] Ahora tengo un día para crear un menú completamente nuevo.
1388
01:08:02,624 --> 01:08:03,917
No parece posible.
1389
01:08:07,796 --> 01:08:09,756
Subir. Recogeré la bicicleta más tarde.
1390
01:08:09,798 --> 01:08:12,384
Ah, no, no, no. Está bien. Estoy-estoy bien, de verdad.
1391
01:08:12,425 --> 01:08:16,388
Danielle, es un viaje para todos nosotros.
1392
01:08:16,429 --> 01:08:18,890
Nadie necesita estar solo en esto.
1393
01:08:18,932 --> 01:08:20,266
si no tenemos que serlo.
1394
01:08:20,308 --> 01:08:22,185
[música suave]
1395
01:08:24,020 --> 01:08:27,565
-Grazie. -Quiero mostrarte algo.
1396
01:08:27,607 --> 01:08:30,402
-Si tienes el tiempo. -[risas]
1397
01:08:30,443 --> 01:08:33,238
Quiero decir, en este punto, ¿por qué no?
1398
01:08:33,279 --> 01:08:36,116
[pájaros trinando]
1399
01:08:40,453 --> 01:08:42,122
Nunca le he mostrado esto a nadie.
1400
01:08:43,790 --> 01:08:46,209
Aquí puedo ir a cualquier parte del mundo.
1401
01:08:48,044 --> 01:08:52,173
Con un clic puedo estar en las Cataratas del Niágara,
1402
01:08:52,215 --> 01:08:53,550
[Giancarlo] las Islas Galápagos,
1403
01:08:55,301 --> 01:08:57,429
Incluso Martha's Vineyard.
1404
01:08:57,470 --> 01:08:59,597
Y todo sin salir de Ostia Antica.
1405
01:09:02,225 --> 01:09:03,184
Es hermoso.
1406
01:09:05,311 --> 01:09:06,479
Guau.
1407
01:09:08,773 --> 01:09:11,943
Pensé que en algún momento iría más lejos que Roma,
1408
01:09:13,153 --> 01:09:14,404
pero mi madre falleció.
1409
01:09:14,446 --> 01:09:16,197
[música suave]
1410
01:09:16,239 --> 01:09:19,242
Entonces... decidí quedarme.
1411
01:09:19,284 --> 01:09:23,788
ayudar a mi padre y continuar con su legado.
1412
01:09:23,830 --> 01:09:26,833
Foto de la mujer en el café, ¿es tu mamá?
1413
01:09:26,875 --> 01:09:28,793
Y.
1414
01:09:28,835 --> 01:09:31,921
Ella me enseñó todo lo que sé sobre cómo hacer helado.
1415
01:09:31,963 --> 01:09:34,507
Al igual que sus padres y abuelos.
1416
01:09:37,677 --> 01:09:42,849
Sólo menciono esto porque podemos planificar todo lo que queramos,
1417
01:09:42,891 --> 01:09:44,601
pero la vida tiende a interponerse en el camino.
1418
01:09:44,642 --> 01:09:46,186
[pájaros trinando]
1419
01:09:48,146 --> 01:09:50,440
Eso no siempre es malo.
1420
01:09:50,482 --> 01:09:52,984
[la música continúa]
1421
01:09:53,026 --> 01:09:54,778
Siempre hay belleza en la oscuridad.
1422
01:10:03,536 --> 01:10:05,288
[risas]
1423
01:10:05,330 --> 01:10:08,166
[los insectos chirrían]
1424
01:10:09,376 --> 01:10:10,669
[ruido]
1425
01:10:13,463 --> 01:10:16,341
¿Crees que me dejarán llevar esto en el avión?
1426
01:10:16,383 --> 01:10:18,968
Siempre que pese menos de tres onzas.
1427
01:10:19,010 --> 01:10:20,178
Mmm.
1428
01:10:20,220 --> 01:10:21,179
Bueno, supongo que solo tenemos que
1429
01:10:21,221 --> 01:10:22,806
Entonces termínalo todo mañana.
1430
01:10:22,847 --> 01:10:24,015
[risas]
1431
01:10:24,057 --> 01:10:26,309
-¿O más largo? -¿Mmm?
1432
01:10:27,686 --> 01:10:29,354
¿Y si te quedaras en Italia?
1433
01:10:29,396 --> 01:10:31,231
-Mencionaste una vez. -Giancarlo--
1434
01:10:31,272 --> 01:10:32,941
Puedes abrir tu restaurante aquí.
1435
01:10:34,567 --> 01:10:36,945
¿Quieres que me mude a Italia?
1436
01:10:36,986 --> 01:10:40,198
Si no te mudas... quédate un mes más.
1437
01:10:40,240 --> 01:10:42,200
[música suave]
1438
01:10:42,242 --> 01:10:44,703
-Incluso una semana más. -[risas]
1439
01:10:46,871 --> 01:10:50,208
Ojalá pudiera. Sí. I...
1440
01:10:50,250 --> 01:10:52,669
Pero si no vuelvo y lucho por ello,
1441
01:10:52,711 --> 01:10:54,462
Será tal como dijiste.
1442
01:10:54,504 --> 01:10:59,759
Será como si renunciara a una parte de mí mismo, ¿sabes?
1443
01:10:59,801 --> 01:11:02,721
Y sí, puede que solo tenga un día para subir.
1444
01:11:02,762 --> 01:11:04,556
con un menú completamente nuevo,
1445
01:11:04,597 --> 01:11:08,977
Pero, Giancarlo, al menos tengo que intentarlo.
1446
01:11:11,354 --> 01:11:13,523
Por supuesto. Tienes razón.
1447
01:11:13,565 --> 01:11:15,066
[la música continúa]
1448
01:11:15,108 --> 01:11:16,985
Estaba siendo egoísta.
1449
01:11:21,114 --> 01:11:24,701
Brillas demasiado como para renunciar a tus sueños, Danielle.
1450
01:11:27,120 --> 01:11:28,872
Te deseo toda la suerte.
1451
01:11:31,958 --> 01:11:33,001
Yo también.
1452
01:11:37,839 --> 01:11:40,884
[música instrumental]
1453
01:11:42,594 --> 01:11:43,762
Aquí tienes.
1454
01:11:44,637 --> 01:11:46,264
Gracias.
1455
01:11:46,306 --> 01:11:48,933
[pájaros trinando]
1456
01:11:49,976 --> 01:11:53,396
¡Tu nuevo sabor es un éxito!
1457
01:11:53,438 --> 01:11:57,817
Espero que Masolino disfrute de su lugar bajo la vetrina.
1458
01:11:57,859 --> 01:12:00,945
Quizás también podamos agregar algunos sabores más.
1459
01:12:00,987 --> 01:12:03,698
Un sabor para empezar, Giancarlo.
1460
01:12:04,866 --> 01:12:08,203
Las ruedas del tiempo giran lentamente.
1461
01:12:08,244 --> 01:12:09,913
O nada en absoluto.
1462
01:12:09,954 --> 01:12:12,749
No todo el mundo quiere vivir en esta burbuja.
1463
01:12:12,791 --> 01:12:14,959
o a tu ritmo, todo el tiempo.
1464
01:12:15,001 --> 01:12:17,962
[música instrumental]
1465
01:12:19,547 --> 01:12:22,008
No cuando hay mucho más por ahí.
1466
01:12:22,050 --> 01:12:24,969
[pájaros trinando]
1467
01:12:26,429 --> 01:12:27,430
[la puerta se abre]
1468
01:12:28,848 --> 01:12:30,100
Buenos días Aldo.
1469
01:12:30,141 --> 01:12:32,102
Oh, La Rana!
1470
01:12:32,143 --> 01:12:34,229
-[risas] -Buenos días.
1471
01:12:34,270 --> 01:12:35,855
Buen día.
1472
01:12:35,897 --> 01:12:39,943
Oye, qué cara tan nublada en un día tan soleado.
1473
01:12:39,984 --> 01:12:42,320
Tengo muchas cosas en la cabeza, eso es todo.
1474
01:12:42,362 --> 01:12:44,572
Un consejo de vida.
1475
01:12:44,614 --> 01:12:48,243
Si el dinero puede arreglarlo... no hay problema.
1476
01:12:48,284 --> 01:12:49,828
Si el dinero no puede arreglarlo,
1477
01:12:50,912 --> 01:12:51,996
solo bebe más café.
1478
01:12:53,081 --> 01:12:54,749
O comer un helado.
1479
01:12:55,834 --> 01:12:57,502
-Bueno. [risas] -Mm.
1480
01:12:57,544 --> 01:13:03,216
Rana... deberías probar el nuevo sabor de Giancarlo y Danielle.
1481
01:13:03,258 --> 01:13:05,844
[Aldo] Se llama Canción de Masolino.
1482
01:13:07,512 --> 01:13:08,930
¿Le pusiste mi nombre?
1483
01:13:10,390 --> 01:13:11,516
¿La canción de Masolino?
1484
01:13:12,726 --> 01:13:15,061
Lo acabo de sacar de un libro.
1485
01:13:15,103 --> 01:13:17,105
¡Oh!
1486
01:13:17,147 --> 01:13:21,317
Entonces le pusiste el nombre de mi padre.
1487
01:13:21,359 --> 01:13:23,319
[música instrumental]
1488
01:13:23,361 --> 01:13:25,280
Los pasos de Ostia Antica, ¿no?
1489
01:13:26,322 --> 01:13:27,907
Sí.
1490
01:13:27,949 --> 01:13:29,868
Mi madre escribió ese libro sobre venir aquí.
1491
01:13:29,909 --> 01:13:31,036
y conocer a mi padre.
1492
01:13:32,454 --> 01:13:33,788
Llevo mi nombre en su honor.
1493
01:13:35,665 --> 01:13:39,336
Ella comenzó a escribir el libro... aquí mismo.
1494
01:13:39,377 --> 01:13:40,295
en esta misma mesa.
1495
01:13:42,797 --> 01:13:44,382
A ella le encantaba este lugar.
1496
01:13:44,424 --> 01:13:48,887
Estaba tan inspirada al ver a la gente venir aquí,
1497
01:13:48,928 --> 01:13:54,559
buscando comida, conversación, consuelo.
1498
01:13:54,601 --> 01:13:56,561
[la música continúa]
1499
01:13:56,603 --> 01:14:00,815
[La Rana] Este lugar era más que un restaurante para ellos.
1500
01:14:02,275 --> 01:14:03,276
Era una comunidad.
1501
01:14:06,446 --> 01:14:09,324
[pájaros trinando]
1502
01:14:11,826 --> 01:14:14,954
Déjame decirte por qué no te llamas Aldo.
1503
01:14:16,081 --> 01:14:18,166
Desde el momento en que naciste,
1504
01:14:18,208 --> 01:14:21,503
Tu madre dijo: "Nuestro hijo era especial".
1505
01:14:22,921 --> 01:14:24,964
Ella me pidió que no te nombrara Aldo.
1506
01:14:25,006 --> 01:14:28,468
Porque ser un Aldo no era tu destino.
1507
01:14:28,510 --> 01:14:33,306
Sabía que tus raíces eran superficiales aquí en Ostia Antica.
1508
01:14:35,600 --> 01:14:37,644
Lo lamento.
1509
01:14:37,686 --> 01:14:42,691
No era lo suficientemente fuerte como para que pensaras que tenías que quedarte por mí.
1510
01:14:42,732 --> 01:14:46,277
Debemos ser uno con nuestros corazones, Giancarlo.
1511
01:14:46,319 --> 01:14:48,822
[música instrumental]
1512
01:14:48,863 --> 01:14:50,865
Los he estado observando a ustedes dos.
1513
01:14:52,659 --> 01:14:56,955
Me recuerdas a tu madre y a mí.
1514
01:14:56,996 --> 01:15:00,917
Y me hizo recordar lo que dijo sobre ti.
1515
01:15:03,044 --> 01:15:06,673
Ahora veo que tus ganas de hacer helado
1516
01:15:06,715 --> 01:15:09,634
es por los sueños en tu corazón de algo más.
1517
01:15:10,802 --> 01:15:11,886
[exhala bruscamente]
1518
01:15:13,972 --> 01:15:15,223
Mi corazón está aquí.
1519
01:15:17,142 --> 01:15:19,269
En Ostia Antica, este café.
1520
01:15:19,310 --> 01:15:20,729
[la música continúa]
1521
01:15:20,770 --> 01:15:24,065
Pero mañana tu corazón estará en un avión.
1522
01:15:34,034 --> 01:15:36,286
-[risas] -Gracias.
1523
01:15:36,327 --> 01:15:39,289
[los insectos chirrían]
1524
01:15:39,330 --> 01:15:42,042
[música suave]
1525
01:15:43,460 --> 01:15:44,419
[exhala bruscamente]
1526
01:15:58,558 --> 01:15:59,601
[sonajas]
1527
01:16:09,361 --> 01:16:12,197
[la música continúa]
1528
01:16:18,161 --> 01:16:19,788
[Owen] Hola, Danielle.
1529
01:16:19,829 --> 01:16:21,498
Sabes que me siento muy mal por atraerte
1530
01:16:21,539 --> 01:16:24,000
así en tu último día en Italia.
1531
01:16:24,042 --> 01:16:26,461
Bueno, los contenedores no esperan a nadie. [risas]
1532
01:16:26,503 --> 01:16:30,924
Tengo un contrato sobre mi escritorio y un bolígrafo tembloroso.
1533
01:16:30,965 --> 01:16:35,470
-Déjame escuchar los fuegos artificiales. -No hay ninguno.
1534
01:16:35,512 --> 01:16:38,098
No lo entiendo.
1535
01:16:38,139 --> 01:16:42,268
Estaba tan preocupado por hacerlo mal.
1536
01:16:42,310 --> 01:16:46,106
que olvidé ser fiel a lo que sentía bien
1537
01:16:46,147 --> 01:16:51,027
y quiero decir que no se trata de mí ni de las recetas.
1538
01:16:52,529 --> 01:16:53,571
Se trata de personas...
1539
01:16:55,031 --> 01:16:58,284
comunidad y lo que los hace felices.
1540
01:16:58,326 --> 01:17:00,453
[música optimista]
1541
01:17:00,495 --> 01:17:01,496
Seguir.
1542
01:17:03,331 --> 01:17:05,500
Bueno.
1543
01:17:05,542 --> 01:17:06,501
Entonces...
1544
01:17:15,301 --> 01:17:16,344
Buen día.
1545
01:17:22,684 --> 01:17:24,477
Daniela.
1546
01:17:24,519 --> 01:17:25,729
Hola.
1547
01:17:25,770 --> 01:17:27,856
Te ves preciosa.
1548
01:17:27,897 --> 01:17:29,149
Gracias.
1549
01:17:30,108 --> 01:17:31,276
Lo siento, llego tarde.
1550
01:17:32,610 --> 01:17:34,696
¿Como le fue?
1551
01:17:34,738 --> 01:17:36,698
Giancarlo, ¿es hora de jugar ahora?
1552
01:17:38,700 --> 01:17:41,161
Ir. Podemos hablar mas tarde.
1553
01:17:41,202 --> 01:17:42,370
Lo siento señorita.
1554
01:17:43,913 --> 01:17:48,001
Como cariño. Niños, reuníos.
1555
01:17:48,043 --> 01:17:52,380
Ven aquí. Venir. Venir venir.
1556
01:17:52,422 --> 01:17:56,051
Deleita tus ojos, pequeños, con el campo de colores.
1557
01:17:57,469 --> 01:18:00,013
Tres dos uno.
1558
01:18:00,055 --> 01:18:02,307
-Y... -¡Y a jugar!
1559
01:18:02,349 --> 01:18:04,017
[gritos]
1560
01:18:04,059 --> 01:18:06,436
[aplausos]
1561
01:18:06,478 --> 01:18:09,522
¡Quién está listo para Strega Comanda Color!
1562
01:18:09,564 --> 01:18:12,776
[todos] ¡Yo, yo, yo, yo!
1563
01:18:12,817 --> 01:18:16,946
La bruja dirá un color, y debes tocar ese color.
1564
01:18:16,988 --> 01:18:19,324
[Giancarlo] antes de que la bruja te atrape.
1565
01:18:19,366 --> 01:18:22,035
Cuidado, bambini, que la bruja soy yo.
1566
01:18:22,077 --> 01:18:23,870
-[risas] -[Giancarlo] ¿Listo?
1567
01:18:23,912 --> 01:18:25,580
[niños] ¡Sí!
1568
01:18:25,622 --> 01:18:27,248
¡Ay, verde!
1569
01:18:27,290 --> 01:18:29,834
[música instrumental]
1570
01:18:29,876 --> 01:18:31,753
¡Rojo!
1571
01:18:31,795 --> 01:18:33,338
El corazón. El corazón. El corazón.
1572
01:18:34,589 --> 01:18:36,800
¿Naranja?
1573
01:18:36,841 --> 01:18:39,719
-¡Oh! -Okay espera. ¿Que estamos haciendo?
1574
01:18:39,761 --> 01:18:41,304
Jugando, creo.
1575
01:18:41,346 --> 01:18:43,765
-¡Turquesa! -Eh, Turquesa.
1576
01:18:43,807 --> 01:18:45,183
Turquesa, está bien.
1577
01:18:45,225 --> 01:18:48,311
Turquesa, turquesa... [risas]
1578
01:18:48,353 --> 01:18:51,481
Ha sido capturada por la bruja, signorina.
1579
01:18:51,523 --> 01:18:53,233
¿Que pasa ahora?
1580
01:18:53,274 --> 01:18:56,486
No lo sé, nunca había atrapado a nadie antes.
1581
01:18:56,528 --> 01:18:58,697
[risas]
1582
01:18:58,738 --> 01:18:59,698
Eres libre ahora.
1583
01:19:01,366 --> 01:19:03,118
¡Verde!
1584
01:19:03,159 --> 01:19:04,327
Ah, amarillo.
1585
01:19:04,369 --> 01:19:05,453
[parloteo ininteligible]
1586
01:19:07,789 --> 01:19:10,709
Estamos pensando en renovar la cabaña juntos.
1587
01:19:10,750 --> 01:19:12,293
Elida es muy creativa.
1588
01:19:12,335 --> 01:19:15,171
Y Bruno es muy bueno arreglando cosas. [risas]
1589
01:19:15,213 --> 01:19:16,798
Creo que hacemos una muy buena pareja.
1590
01:19:16,840 --> 01:19:18,258
Yo también lo creo.
1591
01:19:20,635 --> 01:19:22,012
Los voy a extrañar chicos.
1592
01:19:22,053 --> 01:19:23,471
Yo también. Ven aquí.
1593
01:19:28,309 --> 01:19:30,103
Perdón si interrumpo.
1594
01:19:30,145 --> 01:19:31,688
Iré a buscar la furgoneta.
1595
01:19:31,730 --> 01:19:33,314
Necesitamos irnos pronto.
1596
01:19:33,356 --> 01:19:34,649
Bueno.
1597
01:19:34,691 --> 01:19:36,276
Antes de hacerlo...
1598
01:19:36,317 --> 01:19:38,778
Creo que alguien ha estado esperando pacientemente.
1599
01:19:38,820 --> 01:19:39,779
hablar contigo.
1600
01:19:40,947 --> 01:19:43,783
[música instrumental]
1601
01:19:44,868 --> 01:19:46,244
Ir.
1602
01:19:46,286 --> 01:19:49,289
[charla confusa]
1603
01:19:54,210 --> 01:20:00,467
Hablé con Owen y le gusta mi nueva dirección.
1604
01:20:00,508 --> 01:20:04,679
-Uno más personal. -¿Como un restaurante?
1605
01:20:04,721 --> 01:20:07,557
Quizás más como un café,
1606
01:20:07,599 --> 01:20:10,518
donde realmente llegas a conocer a tus clientes.
1607
01:20:10,560 --> 01:20:13,438
Sabes, tú y Aldo me dieron
1608
01:20:13,480 --> 01:20:15,690
toda la inspiración que realmente necesitaba.
1609
01:20:15,732 --> 01:20:17,150
[la música continúa]
1610
01:20:17,192 --> 01:20:20,195
-Sería un tonto si no lo hiciera. -Acordado.
1611
01:20:22,572 --> 01:20:24,407
Me encantaría que vinieras a visitarme.
1612
01:20:26,034 --> 01:20:29,788
Espero que algun dia.
1613
01:20:29,829 --> 01:20:31,122
["Una Furtiva Lágrima" en estéreo]
1614
01:20:31,164 --> 01:20:32,290
[risas]
1615
01:20:36,044 --> 01:20:37,379
"Una lágrima furtiva."
1616
01:20:38,880 --> 01:20:39,881
Hermoso.
1617
01:20:41,299 --> 01:20:42,967
¿Que esta diciendo?
1618
01:20:43,009 --> 01:20:44,260
Está bien, sí.
1619
01:20:46,513 --> 01:20:50,350
¿Qué más búsqueda necesito hacer?
1620
01:20:50,392 --> 01:20:54,354
Por un instante sentí los latidos de su corazón.
1621
01:20:54,396 --> 01:20:58,900
como si mis suspiros fueran los de ella y sus suspiros fueran los míos.
1622
01:20:58,942 --> 01:21:01,820
[charla confusa]
1623
01:21:04,989 --> 01:21:06,950
[música suave]
1624
01:21:08,618 --> 01:21:11,663
No puedo esperar a verte en... las revistas.
1625
01:21:11,705 --> 01:21:13,623
cuando tu restaurante será un éxito.
1626
01:21:15,083 --> 01:21:17,377
Los proyectaré en mis paredes.
1627
01:21:17,419 --> 01:21:20,630
Será como si yo estuviera allí.
1628
01:21:22,340 --> 01:21:23,508
Siempre puedes visitar.
1629
01:21:25,552 --> 01:21:26,720
Adiós, Daniela.
1630
01:21:35,186 --> 01:21:38,023
[la música continúa]
1631
01:21:42,944 --> 01:21:45,780
[música edificante]
1632
01:21:54,164 --> 01:21:55,957
Descubrí lo que faltaba.
1633
01:21:55,999 --> 01:21:56,958
¿De casa de Danielle?
1634
01:21:58,710 --> 01:22:00,879
Pero ahora sé lo que me falta.
1635
01:22:02,255 --> 01:22:03,340
Eres tu.
1636
01:22:03,381 --> 01:22:05,216
[charla confusa]
1637
01:22:05,258 --> 01:22:08,470
Vuelve a Estados Unidos conmigo.
1638
01:22:08,511 --> 01:22:11,931
Puede ser nuestra especialidad. Podemos hacer el helado de Giancarlo.
1639
01:22:11,973 --> 01:22:15,894
Olvídate de hacer un solo sabor. Podemos hacer todos los sabores.
1640
01:22:15,935 --> 01:22:17,771
[risas]
1641
01:22:17,812 --> 01:22:19,898
Sabes que dijiste que nadie sale jamás de Ostia Antica,
1642
01:22:19,939 --> 01:22:23,401
y no lo harás. Porque siempre estará aquí.
1643
01:22:25,403 --> 01:22:27,614
No siempre puedes esperar.
1644
01:22:27,655 --> 01:22:29,407
A veces simplemente hay que intentarlo.
1645
01:22:31,409 --> 01:22:36,831
Mirando fotografías de selvas, montañas, islas,
1646
01:22:38,583 --> 01:22:42,712
Pensé que tal vez encontraría un lugar
1647
01:22:42,754 --> 01:22:46,966
Eso se sentía como el lugar donde debía estar.
1648
01:22:47,008 --> 01:22:48,385
Pero ahora puedo dejar de mirar.
1649
01:22:48,426 --> 01:22:50,053
[la música continúa]
1650
01:22:50,095 --> 01:22:51,429
Porque donde debo estar...
1651
01:22:53,139 --> 01:22:54,683
está contigo.
1652
01:22:54,724 --> 01:22:56,726
[risas]
1653
01:22:56,768 --> 01:22:59,688
Menos mal que tienes ese pasaporte. [risas]
1654
01:23:18,456 --> 01:23:21,543
[la música continúa]
1655
01:23:28,800 --> 01:23:31,219
-A casa de Danielle. -¡Oh! A casa de Danielle.
1656
01:23:31,261 --> 01:23:32,470
[tintineos]
1657
01:23:34,806 --> 01:23:35,765
[risas]
1658
01:23:41,229 --> 01:23:44,107
[música instrumental]
1659
01:23:48,611 --> 01:23:51,031
[cantando en italiano]116939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.