All language subtitles for Treat.Me.Carelessly.S01E16.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,502 --> 00:00:46,004 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS, 2 00:00:46,087 --> 00:00:47,505 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE HISTORICALLY IRRELEVANT. 3 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH THE PRODUCTION GUIDELINES. 4 00:00:57,140 --> 00:00:58,600 Where is Master Kim? 5 00:01:00,977 --> 00:01:02,103 Every single one of you 6 00:01:04,022 --> 00:01:06,191 will pay for what you have done. 7 00:01:07,400 --> 00:01:08,401 Get him. 8 00:01:17,535 --> 00:01:18,661 Tie her up. 9 00:01:19,913 --> 00:01:21,039 Let go. 10 00:01:21,122 --> 00:01:22,207 Let go of me! 11 00:01:22,290 --> 00:01:23,291 Stop! 12 00:01:24,292 --> 00:01:25,543 Let go of me! 13 00:01:52,654 --> 00:01:53,780 What are you doing? 14 00:01:55,031 --> 00:01:55,990 Untie me. 15 00:01:56,699 --> 00:01:57,951 Untie me right now! 16 00:01:59,744 --> 00:02:01,121 Untie me! 17 00:02:03,456 --> 00:02:05,250 Help me! 18 00:02:05,333 --> 00:02:07,669 Someone please help me! 19 00:02:08,878 --> 00:02:11,548 Yoon-bok! 20 00:02:23,935 --> 00:02:25,478 Don't resent me. 21 00:02:26,604 --> 00:02:28,439 It's not my fault this happened. 22 00:02:29,440 --> 00:02:34,154 Making a mountain out of a molehill runs in that family. 23 00:02:35,572 --> 00:02:37,073 It's such a tragedy, 24 00:02:38,449 --> 00:02:39,284 don't you think? 25 00:02:40,743 --> 00:02:41,786 I won't 26 00:02:43,413 --> 00:02:46,082 let you get away with this. 27 00:02:50,837 --> 00:02:52,005 Get rid of her. 28 00:02:55,216 --> 00:02:57,677 Help! 29 00:04:01,324 --> 00:04:04,077 FINALE THE MOST PRECIOUS ASSET 30 00:04:35,942 --> 00:04:37,694 {\an8}BASED ON THE WEBTOON DARE TO LOVE ME BY SUN WOO 31 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 Master! 32 00:05:09,934 --> 00:05:11,060 We must go. 33 00:05:12,437 --> 00:05:13,271 Wait. 34 00:05:17,525 --> 00:05:18,443 I got it. 35 00:05:29,746 --> 00:05:30,830 Are you all right? 36 00:05:33,416 --> 00:05:34,876 I'm okay. 37 00:05:41,174 --> 00:05:43,301 I was worried sick. 38 00:05:46,679 --> 00:05:47,680 I'm okay. 39 00:05:48,681 --> 00:05:50,600 You came to save me. 40 00:05:52,060 --> 00:05:53,686 Thank you, Yoon-bok. 41 00:06:01,819 --> 00:06:03,571 I am sorry I put you through 42 00:06:04,739 --> 00:06:05,823 such an ordeal. 43 00:06:08,159 --> 00:06:10,745 It's okay. I'm really okay. 44 00:06:19,545 --> 00:06:21,089 Damn it. 45 00:06:27,970 --> 00:06:30,515 -Is this 911? There's a fire at the scene. -Hurry! 46 00:06:31,224 --> 00:06:32,767 There's an ambulance here. 47 00:06:34,435 --> 00:06:36,437 -Here you go. -Come on, let's go! 48 00:06:42,902 --> 00:06:44,445 Just a moment, Master. 49 00:06:53,746 --> 00:06:54,747 Stop right there! 50 00:06:58,251 --> 00:06:59,210 Damn it. 51 00:07:04,048 --> 00:07:07,260 How could you do this? 52 00:07:09,804 --> 00:07:11,556 Damn it. 53 00:07:11,639 --> 00:07:13,349 My precious treasure. 54 00:07:17,895 --> 00:07:21,524 You caused all this trouble just for this? 55 00:07:22,316 --> 00:07:26,279 You threatened to harm someone's life over some petty cash? 56 00:07:27,071 --> 00:07:28,489 "Petty cash"? 57 00:07:32,952 --> 00:07:37,123 Do you even know what one can do with money? 58 00:07:38,374 --> 00:07:39,208 Then again, 59 00:07:39,792 --> 00:07:41,711 I guess you wouldn't know what money really tastes like 60 00:07:41,794 --> 00:07:45,298 living in your little village. 61 00:07:45,381 --> 00:07:47,300 Money may buy you the world, 62 00:07:47,383 --> 00:07:49,010 but a human life is more valuable! 63 00:07:49,093 --> 00:07:51,429 Get off your high horse. 64 00:07:54,765 --> 00:07:55,892 Come to think of it, 65 00:07:56,767 --> 00:07:59,937 you're just like your father, Young Master. 66 00:08:02,648 --> 00:08:04,442 He said the same thing. 67 00:08:06,694 --> 00:08:09,322 No matter how valuable the assets in the storage are, 68 00:08:09,405 --> 00:08:12,742 they are meaningless without the people to appreciate them. 69 00:08:13,534 --> 00:08:17,747 What if they get stolen once you reveal them to the world? 70 00:08:18,372 --> 00:08:19,207 That will not happen. 71 00:08:20,249 --> 00:08:23,002 By making the assets in storage open to the public, 72 00:08:23,085 --> 00:08:25,296 I want people to see and feel 73 00:08:25,880 --> 00:08:29,425 what our ancestors have imparted to us. 74 00:08:41,562 --> 00:08:44,649 I am thinking of revealing the most precious asset first 75 00:08:44,732 --> 00:08:47,235 to celebrate the village opening up for the first time. 76 00:08:51,447 --> 00:08:53,032 This is it. 77 00:08:53,115 --> 00:08:54,200 What do you think? 78 00:09:15,680 --> 00:09:16,806 No... 79 00:09:17,890 --> 00:09:18,891 You can't do this. 80 00:09:19,475 --> 00:09:21,060 -No. -Damn it! 81 00:09:27,817 --> 00:09:28,943 No! 82 00:09:46,294 --> 00:09:48,379 Seventeen years ago, 83 00:09:49,380 --> 00:09:54,051 your father kicked the bucket acting like a snob just like you. 84 00:09:55,261 --> 00:09:57,597 Are you telling me it is you... 85 00:09:59,724 --> 00:10:01,058 who killed my father? 86 00:10:02,268 --> 00:10:04,687 How dare you... 87 00:10:06,939 --> 00:10:09,025 Man, things were going so well. 88 00:10:09,859 --> 00:10:11,277 You bastard! 89 00:10:12,820 --> 00:10:15,239 Does life mean nothing to you? 90 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 How can you value fame and wealth 91 00:10:17,700 --> 00:10:19,410 over a human life? 92 00:10:20,161 --> 00:10:21,203 You all 93 00:10:22,413 --> 00:10:24,165 are so clueless. 94 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 Human life? Who cares? 95 00:10:26,917 --> 00:10:29,545 That can fade away in a second. 96 00:10:30,129 --> 00:10:34,133 But money can never fade away. 97 00:10:34,216 --> 00:10:38,095 When life fades, only money remains. 98 00:10:39,263 --> 00:10:40,806 And for generations at that. 99 00:10:42,725 --> 00:10:45,728 I will never forgive you for what you did. 100 00:10:46,395 --> 00:10:48,773 I ought to just... 101 00:10:50,358 --> 00:10:51,275 What? 102 00:10:52,693 --> 00:10:53,861 Kill me? 103 00:10:55,154 --> 00:10:57,907 Can a refined nobleman like you kill? 104 00:11:18,636 --> 00:11:20,012 You are right. 105 00:11:21,305 --> 00:11:23,182 Harming a defenseless person 106 00:11:24,558 --> 00:11:26,060 is not the way of a nobleman. 107 00:11:27,645 --> 00:11:28,479 However... 108 00:11:31,649 --> 00:11:33,943 you have already lost your claim as a human being. 109 00:11:35,194 --> 00:11:37,113 Therefore, whatever I do to you... 110 00:11:39,240 --> 00:11:40,741 will not go against reason. 111 00:11:51,919 --> 00:11:52,837 You bastard! 112 00:11:53,921 --> 00:11:56,090 Why don't you watch your mouth? 113 00:11:56,799 --> 00:11:59,093 I'm not a nobleman nor am I dignified, 114 00:11:59,176 --> 00:12:02,930 so I don't have a problem beating bastards like you to death! 115 00:12:11,897 --> 00:12:13,107 Are you two okay? 116 00:12:17,069 --> 00:12:20,448 Lee Beom-kyo, you're under arrest for abetting murder, abduction, 117 00:12:20,531 --> 00:12:23,200 confinement, theft of cultural heritage, and other charges. 118 00:12:24,827 --> 00:12:27,163 You will have the rest of your life in prison 119 00:12:27,246 --> 00:12:29,123 to realize how meaningless 120 00:12:29,206 --> 00:12:32,793 the wealth you gained by giving up on your humanity is. 121 00:12:47,725 --> 00:12:48,559 Right. 122 00:12:49,768 --> 00:12:50,603 Here. 123 00:13:07,453 --> 00:13:08,662 If not for me, 124 00:13:10,206 --> 00:13:11,957 you would not have gone through this. 125 00:13:16,378 --> 00:13:18,047 I am deeply ashamed. 126 00:13:19,131 --> 00:13:20,799 That's nonsense. 127 00:13:20,883 --> 00:13:22,510 You've had it a lot harder. 128 00:13:25,346 --> 00:13:26,764 I'm just sorry 129 00:13:28,098 --> 00:13:29,517 there's nothing I can do. 130 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 Master. 131 00:13:38,776 --> 00:13:42,321 There's something I wanted to tell you, Master. 132 00:13:49,537 --> 00:13:50,538 I am... 133 00:13:53,707 --> 00:13:54,875 very sorry. 134 00:14:01,757 --> 00:14:03,008 Let's head down. 135 00:14:22,862 --> 00:14:25,739 Do you recall the recent case 136 00:14:25,823 --> 00:14:29,535 in which Phony was caught in an attempt to traffic cultural assets? 137 00:14:29,618 --> 00:14:31,328 {\an8}The mastermind and culprit 138 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 {\an8}is none other than the administrator of the Cultural Heritage Administration. 139 00:14:34,915 --> 00:14:37,626 {\an8}He was recently caught for abducting a victim 140 00:14:37,710 --> 00:14:40,838 {\an8}in order to steal a cultural asset within Seongsan Village. 141 00:14:40,921 --> 00:14:44,466 {\an8}Police are also investigating his possible involvement 142 00:14:44,550 --> 00:14:47,761 in the fire and death that occurred in Seongsan Village 17 years ago. 143 00:14:47,845 --> 00:14:51,682 After 17 years, the investigation has entered a new phase. 144 00:14:51,765 --> 00:14:53,225 Is that man 145 00:14:54,518 --> 00:14:56,687 truly responsible for Sa-do's death? 146 00:14:58,856 --> 00:14:59,773 Yes. 147 00:15:00,649 --> 00:15:02,026 That is what they say. 148 00:15:04,695 --> 00:15:05,988 All right. 149 00:15:06,071 --> 00:15:07,615 You may leave. 150 00:15:36,185 --> 00:15:37,019 Grandfather. 151 00:15:39,438 --> 00:15:41,649 I kept that man close to me for all these years 152 00:15:42,858 --> 00:15:45,986 without even knowing how my son died. 153 00:15:49,156 --> 00:15:51,450 Yoon-bok, how must I 154 00:15:52,618 --> 00:15:54,703 deal with my guilt? 155 00:15:56,080 --> 00:15:57,122 I cannot imagine 156 00:15:58,123 --> 00:16:02,211 how lonely and wronged he must have felt. 157 00:16:49,591 --> 00:16:51,760 Not knowing how Sa-do died... 158 00:16:54,722 --> 00:16:56,849 I wrongly resented you. 159 00:17:00,644 --> 00:17:02,146 I am sorry. 160 00:17:02,229 --> 00:17:03,981 THE LATE PI HYE-WON 161 00:17:04,648 --> 00:17:06,775 Now that the truth has been revealed... 162 00:17:09,153 --> 00:17:10,571 may you rest in peace 163 00:17:11,655 --> 00:17:13,198 where you are. 164 00:17:14,533 --> 00:17:15,909 I sincerely hope 165 00:17:17,494 --> 00:17:18,412 you and Sa-do 166 00:17:20,289 --> 00:17:22,124 can be happy in heaven. 167 00:17:41,268 --> 00:17:45,564 I didn't expect to see you here, Grandfather. 168 00:17:47,608 --> 00:17:49,068 I wanted to tell your mother 169 00:17:50,152 --> 00:17:53,030 how Sa-do passed away. 170 00:17:57,785 --> 00:17:59,453 My foolishness 171 00:18:00,537 --> 00:18:02,915 must have caused you much pain. 172 00:18:04,583 --> 00:18:05,793 I should not have 173 00:18:06,835 --> 00:18:10,214 sent you and your mother away. 174 00:18:12,883 --> 00:18:14,218 I am sorry. 175 00:18:18,514 --> 00:18:21,391 You may return to the village at any time. 176 00:18:21,475 --> 00:18:22,351 I shall... 177 00:18:26,063 --> 00:18:27,731 be waiting for you. 178 00:18:30,359 --> 00:18:31,401 Grandfather. 179 00:18:48,627 --> 00:18:50,754 EMBASSY OF FRANCE 180 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 However, 181 00:19:08,188 --> 00:19:09,773 nothing is more precious to me 182 00:19:10,941 --> 00:19:12,609 than you. 183 00:19:13,694 --> 00:19:14,695 And I never... 184 00:19:17,906 --> 00:19:19,324 want to lose 185 00:19:20,450 --> 00:19:21,827 a loved one again. 186 00:19:27,332 --> 00:19:28,959 I wonder how Yoon-bok is doing. 187 00:19:32,129 --> 00:19:33,714 When are you coming back to Seoul, Yun-a? 188 00:19:36,133 --> 00:19:38,093 I've run out of ideas 189 00:19:38,177 --> 00:19:40,345 and it's tough without my muse here. 190 00:19:42,973 --> 00:19:43,891 And I miss you too. 191 00:19:46,185 --> 00:19:47,352 I know. 192 00:19:50,439 --> 00:19:52,608 What is it? What is wrong? 193 00:19:58,405 --> 00:20:01,658 Were you going to leave some banana milk and run off again? 194 00:20:01,742 --> 00:20:05,746 I'm too ashamed to face your sister after what I've done. Let me go. 195 00:20:05,829 --> 00:20:08,957 -I need to go before she arrives. -No! Don't leave, Dad! 196 00:20:09,833 --> 00:20:12,002 I'll call you, okay? 197 00:20:12,085 --> 00:20:13,128 Dad! 198 00:20:14,713 --> 00:20:17,049 Are you abandoning us again? 199 00:20:18,508 --> 00:20:19,718 Hong-do. 200 00:20:19,801 --> 00:20:20,677 Go. 201 00:20:21,178 --> 00:20:22,846 Just go and never come back. 202 00:20:24,014 --> 00:20:26,725 I feel so stupid for thinking you actually came back for us. 203 00:20:28,018 --> 00:20:28,852 All right. 204 00:20:29,895 --> 00:20:32,105 Forget about your embarrassing dad 205 00:20:32,189 --> 00:20:35,150 and spread your wings and fly high. 206 00:20:36,401 --> 00:20:38,153 From now on, 207 00:20:39,404 --> 00:20:41,823 I won't drag you kids down. 208 00:20:43,283 --> 00:20:44,326 Who said that? 209 00:20:44,910 --> 00:20:47,162 Who said you were embarrassing? 210 00:20:48,038 --> 00:20:49,248 Why can't you just stay? 211 00:20:50,123 --> 00:20:51,416 Just stay with us. 212 00:20:52,000 --> 00:20:54,044 I don't care if you drag us down or what! 213 00:20:54,127 --> 00:20:56,672 Can't you just stay with us? 214 00:21:01,635 --> 00:21:02,511 Hong-do. 215 00:21:02,594 --> 00:21:04,596 I'm leaving soon, 216 00:21:05,639 --> 00:21:08,392 so you need to stay by Hong-hak's side. 217 00:21:09,643 --> 00:21:10,644 She's right. 218 00:21:12,020 --> 00:21:13,730 Please don't go, Dad. 219 00:21:28,870 --> 00:21:30,789 I'm so sorry, kids. 220 00:21:32,624 --> 00:21:34,334 Dad. 221 00:21:44,011 --> 00:21:45,095 You're back. 222 00:21:47,889 --> 00:21:50,017 Don't forget to take these even when I'm gone. 223 00:21:50,600 --> 00:21:52,978 I'll send more over when you run out. 224 00:21:53,562 --> 00:21:57,065 I guess I will have to think of you at least once a day. 225 00:21:58,358 --> 00:22:00,736 Oh, I have something for you as well. 226 00:22:04,531 --> 00:22:05,407 Isn't this... 227 00:22:11,038 --> 00:22:12,414 It is not locked this time. 228 00:22:13,248 --> 00:22:15,667 I have lived with my affection for you 229 00:22:16,293 --> 00:22:17,794 locked up inside. 230 00:22:18,795 --> 00:22:22,841 I thought that was the only way to protect what was precious to me. 231 00:22:22,924 --> 00:22:25,802 But I now realize I was just being stubborn. 232 00:22:26,845 --> 00:22:29,598 As such, I will now leave this box open 233 00:22:29,681 --> 00:22:32,559 and fill it with my heart. 234 00:22:37,898 --> 00:22:40,233 Once I pass on the role of the village head, 235 00:22:40,317 --> 00:22:42,027 I shall visit France. 236 00:22:42,110 --> 00:22:45,614 So let us share our stories over a glass of wine. 237 00:22:46,865 --> 00:22:49,076 A glass won't be enough. 238 00:23:06,968 --> 00:23:07,969 Let's eat. 239 00:23:19,981 --> 00:23:21,066 Here. 240 00:23:25,654 --> 00:23:27,280 No, you eat it. 241 00:23:28,073 --> 00:23:29,241 You need to put on some weight. 242 00:23:30,200 --> 00:23:31,618 You eat it. 243 00:23:32,202 --> 00:23:33,495 No, you eat it. 244 00:23:34,079 --> 00:23:35,622 Jeez, I'll eat it then. 245 00:23:36,957 --> 00:23:37,791 There. 246 00:23:39,709 --> 00:23:43,421 You haven't changed a bit. 247 00:23:49,261 --> 00:23:50,428 You eat so well. 248 00:23:54,850 --> 00:23:56,810 -Let's eat. -Okay. 249 00:23:57,519 --> 00:23:58,937 -Enjoy. -You too. 250 00:23:59,020 --> 00:24:00,188 Enjoy! 251 00:24:03,483 --> 00:24:05,777 This tastes amazing. 252 00:24:06,361 --> 00:24:07,195 I'm glad. 253 00:24:08,280 --> 00:24:11,825 Eating together like this reminds me of the old days. 254 00:24:12,784 --> 00:24:14,077 When Mom passed away, 255 00:24:14,161 --> 00:24:16,538 you ordered us black bean noodles because you couldn't cook. 256 00:24:16,621 --> 00:24:17,664 But just one bowl. 257 00:24:18,790 --> 00:24:19,624 Back then, 258 00:24:20,125 --> 00:24:23,503 I believed you when you said you didn't like it. 259 00:24:27,007 --> 00:24:28,341 I'm sorry, Dad. 260 00:24:29,551 --> 00:24:30,552 The thing is, 261 00:24:31,678 --> 00:24:33,889 I really don't like it. 262 00:24:36,433 --> 00:24:37,434 To be honest... 263 00:24:40,729 --> 00:24:42,105 I prefer sweet and sour pork. 264 00:24:46,776 --> 00:24:48,612 You're trying to be funny, aren't you? 265 00:24:49,362 --> 00:24:51,406 Don't underestimate me. 266 00:24:51,990 --> 00:24:53,575 I might become a comedian. 267 00:24:56,912 --> 00:24:58,038 Was that funny? 268 00:24:58,121 --> 00:24:59,581 It really wasn't! 269 00:25:02,167 --> 00:25:04,377 So when are you leaving? 270 00:25:04,961 --> 00:25:07,881 -Soon. -So are you and Young Master 271 00:25:08,715 --> 00:25:10,300 breaking up? 272 00:26:07,983 --> 00:26:11,736 I'll only feel at ease if you stay here. 273 00:26:15,365 --> 00:26:16,408 Yoon-bok. 274 00:26:17,534 --> 00:26:18,618 Thank you so much 275 00:26:19,869 --> 00:26:22,038 for taking care of me all this time. 276 00:27:59,511 --> 00:28:01,721 Though I know what I must do... 277 00:28:05,016 --> 00:28:07,018 it still breaks my heart... 278 00:28:09,354 --> 00:28:10,397 Father. 279 00:28:15,276 --> 00:28:16,861 Sensational! 280 00:28:16,945 --> 00:28:20,949 Our fashion show caused waves in Paris and Milan! 281 00:28:21,032 --> 00:28:22,450 I'm the one and only Camille! 282 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 That's only to be expected. 283 00:28:34,337 --> 00:28:36,840 Are you feeling all right, Hong-do Kim? 284 00:28:37,424 --> 00:28:38,299 Yes, ma'am. 285 00:28:38,383 --> 00:28:41,386 I told you to stay home and rest before leaving for Paris. 286 00:28:43,263 --> 00:28:45,682 I caused you so much trouble that day. 287 00:28:46,641 --> 00:28:49,644 -I'm sorry. -Don't you apologize. 288 00:28:51,479 --> 00:28:52,814 We're family. 289 00:28:52,897 --> 00:28:54,858 Take care of yourself until we leave. 290 00:28:54,941 --> 00:28:57,402 Now that you're going to be a global designer soon, 291 00:28:57,485 --> 00:28:58,903 you need to take care of yourself. 292 00:28:59,779 --> 00:29:02,031 Don't worry, I will. 293 00:29:02,115 --> 00:29:05,702 Let's kill it in Paris. 294 00:29:23,136 --> 00:29:24,888 SEONGSAN VILLAGE 295 00:29:33,688 --> 00:29:35,398 I hope your dreams come true 296 00:29:35,982 --> 00:29:37,984 and everything comes up roses, Master. 297 00:29:45,575 --> 00:29:48,620 SHIN YOON-BOK 298 00:29:51,080 --> 00:29:53,750 I am on my way to Seoul, Master. 299 00:29:54,334 --> 00:29:55,960 May I see you for a moment? 300 00:30:00,298 --> 00:30:02,634 Please drop me off here. 301 00:30:02,717 --> 00:30:03,927 Sure. 302 00:30:23,112 --> 00:30:24,030 Hey. 303 00:30:37,293 --> 00:30:38,628 Have you been well? 304 00:30:39,879 --> 00:30:40,880 Yes. 305 00:30:42,423 --> 00:30:44,425 Have you been well, Master? 306 00:30:47,428 --> 00:30:48,429 I have. 307 00:30:57,689 --> 00:31:00,859 Are your preparations for Paris going smoothly? 308 00:31:03,361 --> 00:31:05,947 Yeah, I guess. 309 00:31:08,449 --> 00:31:10,994 How are you handling the village duties? 310 00:31:13,955 --> 00:31:15,915 I have been quite busy 311 00:31:17,333 --> 00:31:18,793 after the fashion show. 312 00:31:20,169 --> 00:31:21,254 I see. 313 00:31:23,464 --> 00:31:24,549 That's good. 314 00:31:32,682 --> 00:31:33,516 Right. 315 00:31:34,475 --> 00:31:36,352 Why did you want to see me? 316 00:31:37,103 --> 00:31:38,104 Well... 317 00:31:39,939 --> 00:31:41,024 There is something... 318 00:31:42,942 --> 00:31:46,362 I need to tell you. 319 00:31:48,281 --> 00:31:49,282 Okay. 320 00:31:55,079 --> 00:31:56,873 Before I met you... 321 00:31:59,000 --> 00:32:01,210 I did not know 322 00:32:02,545 --> 00:32:03,963 what I wanted for myself. 323 00:32:06,090 --> 00:32:08,384 It was only after I met you... 324 00:32:10,678 --> 00:32:13,014 that I realized what I want to do... 325 00:32:25,735 --> 00:32:27,153 what it means to be happy... 326 00:32:27,654 --> 00:32:28,780 ...on. 327 00:32:32,241 --> 00:32:33,409 Yoon-bok! 328 00:33:00,019 --> 00:33:01,437 ...and what it means 329 00:33:02,605 --> 00:33:06,275 to open up and live freely. 330 00:33:10,154 --> 00:33:11,280 So from now on... 331 00:33:13,366 --> 00:33:15,076 I shall heed your words. 332 00:33:17,245 --> 00:33:18,538 I will stay in Seongsan 333 00:33:19,789 --> 00:33:21,582 and live my life protecting the village 334 00:33:22,083 --> 00:33:23,459 and the people. 335 00:33:30,550 --> 00:33:31,718 Master... 336 00:33:34,387 --> 00:33:35,763 I hope 337 00:33:36,931 --> 00:33:39,851 you achieve your dream in Paris. 338 00:33:59,120 --> 00:33:59,954 Okay. 339 00:34:00,955 --> 00:34:01,914 I will. 340 00:34:05,960 --> 00:34:07,170 I sincerely wish... 341 00:34:10,631 --> 00:34:12,091 for your well-being... 342 00:34:14,218 --> 00:34:15,636 and happiness. 343 00:34:33,279 --> 00:34:34,530 Thank you. 344 00:34:36,074 --> 00:34:37,116 I'll also wish... 345 00:34:39,243 --> 00:34:41,454 for your well-being and happiness. 346 00:35:09,857 --> 00:35:11,025 There's something 347 00:35:12,110 --> 00:35:14,237 I wanted to tell you, Master. 348 00:35:19,450 --> 00:35:20,576 However, 349 00:35:22,578 --> 00:35:24,205 it seems I cannot say it. 350 00:35:30,461 --> 00:35:31,504 I love you. 351 00:35:53,693 --> 00:35:55,403 Make sure to eat well. 352 00:35:56,154 --> 00:35:58,531 -Don't just eat bread. -That's their staple, Dad. 353 00:35:58,614 --> 00:36:00,283 I know that, okay? 354 00:36:00,366 --> 00:36:02,076 But Koreans run on rice. 355 00:36:02,160 --> 00:36:03,452 Quiet, you two! 356 00:36:03,536 --> 00:36:05,121 I'll take care of myself. 357 00:36:05,830 --> 00:36:07,582 Go now. 358 00:36:07,665 --> 00:36:09,917 You really didn't have to come here. 359 00:36:10,960 --> 00:36:13,462 I'll call you. Bye. 360 00:36:14,046 --> 00:36:15,131 Bye. 361 00:36:37,403 --> 00:36:38,487 Dad, 362 00:36:39,030 --> 00:36:41,199 take care of Hong-hak. 363 00:36:41,282 --> 00:36:43,201 Don't leave him again! 364 00:36:43,284 --> 00:36:44,744 I won't. 365 00:36:44,827 --> 00:36:46,329 Take care, okay? 366 00:37:13,064 --> 00:37:14,232 Young Master, 367 00:37:15,066 --> 00:37:17,068 everyone is waiting for you. 368 00:37:20,029 --> 00:37:22,448 All right, I shall be there soon. 369 00:37:29,705 --> 00:37:31,916 {\an8}DEVELOPMENT PLAN FOR SEONGSAN 370 00:37:37,880 --> 00:37:39,757 So what are your thoughts? 371 00:37:40,508 --> 00:37:41,968 Please share 372 00:37:42,051 --> 00:37:44,220 what ideas you would like to see 373 00:37:44,804 --> 00:37:46,430 be implemented first. 374 00:37:48,474 --> 00:37:49,684 Come in. 375 00:37:54,563 --> 00:37:56,899 Young Master Yoon-bok, 376 00:37:58,401 --> 00:38:01,696 may I also join you? 377 00:38:06,033 --> 00:38:06,867 Of course. 378 00:38:07,618 --> 00:38:09,203 Please have a seat. 379 00:38:19,588 --> 00:38:20,756 LETTER OF RESIGNATION 380 00:38:25,845 --> 00:38:29,181 {\an8}LETTER OF RESIGNATION NAME: SHIN YI-BOK 381 00:38:30,141 --> 00:38:31,434 You finally agreed to see me. 382 00:38:33,477 --> 00:38:36,272 I'm only here to tell you to stop visiting. 383 00:38:37,773 --> 00:38:40,276 It won't do a cop any good to come here. 384 00:38:42,528 --> 00:38:43,612 Well... 385 00:38:44,739 --> 00:38:45,614 I quit. 386 00:38:48,659 --> 00:38:50,369 -What? -Jun-ho. 387 00:38:51,037 --> 00:38:53,789 I'm so sorry 388 00:38:55,166 --> 00:38:56,250 for deceiving you. 389 00:38:58,377 --> 00:39:00,212 I'm also sorry 390 00:39:01,464 --> 00:39:04,383 for not realizing the pain you went through. 391 00:39:04,467 --> 00:39:07,970 That's all in the past now. 392 00:39:10,681 --> 00:39:13,768 I want to make a fresh start. 393 00:39:16,479 --> 00:39:17,938 I'm going back 394 00:39:18,731 --> 00:39:22,485 to the place where I had 395 00:39:24,028 --> 00:39:25,404 the happiest memories. 396 00:39:28,199 --> 00:39:31,035 -Are you... -Yeah. 397 00:39:32,286 --> 00:39:33,746 I'll go to Seongsan Village 398 00:39:34,330 --> 00:39:37,458 and live my life thinking of the times 399 00:39:39,001 --> 00:39:40,252 I spent with you. 400 00:39:41,962 --> 00:39:42,922 Shin Yi-bok. 401 00:39:44,298 --> 00:39:47,885 There will always be a place for you by my side, 402 00:39:49,345 --> 00:39:50,846 so come back 403 00:39:51,931 --> 00:39:53,682 whenever you want to. 404 00:40:03,317 --> 00:40:04,944 Did Lord Lee really? 405 00:40:05,444 --> 00:40:09,782 Yes, it is a relief that he returned. 406 00:40:11,283 --> 00:40:12,284 Very well. 407 00:40:12,910 --> 00:40:14,161 By the way, 408 00:40:14,870 --> 00:40:16,831 how was the village meeting? 409 00:40:16,914 --> 00:40:19,041 Many ideas have been collected. 410 00:40:19,125 --> 00:40:20,167 That is good. 411 00:40:20,751 --> 00:40:22,378 Take your time 412 00:40:22,878 --> 00:40:25,756 to carry out your vision. 413 00:40:26,424 --> 00:40:27,258 Yes, Grandfather. 414 00:40:40,438 --> 00:40:41,397 Yi-bok. 415 00:40:43,441 --> 00:40:46,652 I'm here, Grandfather. 416 00:40:49,113 --> 00:40:50,322 Yi-bok. 417 00:41:02,209 --> 00:41:03,461 I am glad. 418 00:41:04,795 --> 00:41:06,380 I am glad you are here. 419 00:41:43,209 --> 00:41:46,420 The moon is so beautiful tonight. 420 00:41:53,344 --> 00:41:55,346 It must be beautiful there as well. 421 00:41:58,224 --> 00:41:59,934 How many moons must pass 422 00:42:01,519 --> 00:42:03,270 before I can forget you, Master? 423 00:42:15,699 --> 00:42:17,743 {\an8}1 YEAR LATER 424 00:42:35,594 --> 00:42:37,221 Hey, Hong-do. 425 00:42:40,057 --> 00:42:41,058 -How are you? -Good. 426 00:42:41,642 --> 00:42:42,810 Your guest is here. 427 00:42:43,394 --> 00:42:44,228 Already? 428 00:43:07,668 --> 00:43:09,545 Hello, Designer Kim. 429 00:43:11,672 --> 00:43:13,257 Oh, hello. 430 00:43:14,091 --> 00:43:15,926 -You're early. -Yes. 431 00:43:16,010 --> 00:43:17,011 Please have a seat. 432 00:43:24,351 --> 00:43:26,812 I bought the outfit from your debut collection 433 00:43:26,895 --> 00:43:27,938 a year ago. 434 00:43:28,647 --> 00:43:30,524 It suits you well. 435 00:43:30,608 --> 00:43:32,151 Yes, I get that a lot. 436 00:43:35,029 --> 00:43:36,947 May I ask why you wanted to see me? 437 00:43:37,531 --> 00:43:42,244 I heard Camille's launching a second brand under your name. 438 00:43:42,828 --> 00:43:43,704 It just so happens 439 00:43:43,787 --> 00:43:46,749 that I've been invited to Cannes for a film I was in. 440 00:43:46,832 --> 00:43:49,209 Would you allow me the honor 441 00:43:49,293 --> 00:43:52,296 of showcasing your work for the first time at the festival? 442 00:43:53,505 --> 00:43:54,548 I see. 443 00:44:31,460 --> 00:44:36,423 SHIN YOON-BOK 444 00:44:55,025 --> 00:44:58,028 SEONGSAN VILLAGE 445 00:45:00,447 --> 00:45:02,032 I see he's doing well. 446 00:45:03,826 --> 00:45:06,120 SEONGSAN VILLAGE OPENS TO THE PUBLIC FOR THE FIRST TIME IN 18 YEARS 447 00:45:14,503 --> 00:45:17,089 -Is this not... -I learned how to brew gabae 448 00:45:17,172 --> 00:45:19,007 from the woman from Seoul. 449 00:45:19,591 --> 00:45:21,760 Since we'll have foreign guests at the village festival, 450 00:45:21,844 --> 00:45:25,431 I thought why not also have gabae along with sujeonggwa and sikhye. 451 00:45:26,890 --> 00:45:27,933 Very well. 452 00:45:29,184 --> 00:45:30,853 What a great idea! 453 00:45:39,361 --> 00:45:42,573 Seongsan's drive to change and develop has been astonishing. 454 00:45:42,656 --> 00:45:43,949 The public opinion is favorable 455 00:45:44,032 --> 00:45:45,993 and many organizations are offering support. 456 00:45:46,660 --> 00:45:51,039 What made you decide to open up all of a sudden? 457 00:45:51,623 --> 00:45:55,252 With my grandchildren persuading me every day, 458 00:45:56,211 --> 00:45:58,338 I could hardly refuse. 459 00:45:59,840 --> 00:46:01,258 Speaking of, Administrator, 460 00:46:01,842 --> 00:46:04,636 we are thinking of opening the storage to the public. 461 00:46:04,720 --> 00:46:05,721 The storage? 462 00:46:05,804 --> 00:46:09,308 By displaying the cultural assets that have been kept in the storage, 463 00:46:09,892 --> 00:46:12,394 we seek to share their beauty with the people. 464 00:46:14,354 --> 00:46:16,482 That's a great idea. 465 00:46:16,565 --> 00:46:20,527 Oh, did you know Seongsan Village was in the French news recently? 466 00:46:20,611 --> 00:46:23,322 The village was featured alongside reports 467 00:46:23,405 --> 00:46:27,284 of a new brand launched by a Korean designer at Camille. 468 00:46:28,118 --> 00:46:31,705 Did you just say a Korean designer? 469 00:46:32,206 --> 00:46:33,332 Yes. 470 00:46:33,957 --> 00:46:35,125 Here, take a look. 471 00:46:37,878 --> 00:46:40,297 ANNOUNCING THE LAUNCH OF THE NEW BRAND "HONGDO IN CAMILLE" 472 00:46:53,018 --> 00:46:55,896 {\an8}2024 WEBCOMIC OF THE YEAR STRONG LADY OH YUN-A BY KIM HONG-HAK 473 00:47:13,789 --> 00:47:17,167 CELEBRATING BY MYSELF 474 00:47:17,251 --> 00:47:18,919 {\an8}SHARE 475 00:47:22,089 --> 00:47:23,257 Congratulations! 476 00:47:23,340 --> 00:47:24,841 When will season two come out? 477 00:47:31,265 --> 00:47:33,517 It's raining hearts on me, 478 00:47:34,810 --> 00:47:38,564 but the one heart I want is nowhere to be seen. 479 00:47:45,737 --> 00:47:47,489 Why the long face, 480 00:47:47,573 --> 00:47:49,449 webcomic artist of the year? 481 00:47:51,618 --> 00:47:52,661 Yun-a. 482 00:47:54,413 --> 00:47:55,330 Congratulations. 483 00:47:57,416 --> 00:47:58,417 Thank you. 484 00:47:58,500 --> 00:48:00,377 It's all due to you, my muse. 485 00:48:02,421 --> 00:48:05,716 I saw that Strong Lady Oh Yun-a will have a second season. 486 00:48:05,799 --> 00:48:07,092 Oh, right. 487 00:48:07,968 --> 00:48:09,344 On that note, 488 00:48:10,470 --> 00:48:13,265 thank you so much 489 00:48:14,349 --> 00:48:15,350 for being my muse. 490 00:48:18,812 --> 00:48:19,896 It is no big deal. 491 00:48:20,397 --> 00:48:22,316 For the second season, 492 00:48:23,400 --> 00:48:26,069 I want you to be my co-writer, not just my muse. 493 00:48:27,738 --> 00:48:30,198 Are you interested in the job? 494 00:48:30,949 --> 00:48:32,993 I now make enough to be able to pay you. 495 00:48:33,952 --> 00:48:35,370 Cheers. 496 00:48:40,459 --> 00:48:41,960 Do not forget where you started. 497 00:48:42,044 --> 00:48:43,420 I look forward to working with you. 498 00:48:44,421 --> 00:48:47,549 Goodness, you are quite a strong man now. 499 00:48:49,092 --> 00:48:49,968 Right? 500 00:48:50,719 --> 00:48:54,222 You look a bit better than you did before. 501 00:48:54,306 --> 00:48:56,266 I could say the same about you. 502 00:48:56,350 --> 00:48:57,851 That outfit looks good on you. 503 00:48:58,560 --> 00:49:00,854 Does it really? 504 00:49:05,692 --> 00:49:08,904 Is it true that the village is opening up to the public? 505 00:49:09,488 --> 00:49:10,781 Of course. 506 00:49:10,864 --> 00:49:12,741 The village is hectic right now. 507 00:49:13,325 --> 00:49:17,079 Now that outsiders are coming in and teaching us new things, 508 00:49:17,162 --> 00:49:20,415 -I've started learning something too. -You have? 509 00:49:20,499 --> 00:49:23,085 Have you heard of Zumba? 510 00:49:23,710 --> 00:49:25,295 You do this 511 00:49:26,088 --> 00:49:27,964 and shake your body. 512 00:49:28,548 --> 00:49:31,134 It's really fun and even helps with weight loss. 513 00:49:31,635 --> 00:49:33,595 Though I haven't lost any yet. 514 00:49:37,391 --> 00:49:38,600 Your time is up. 515 00:49:40,310 --> 00:49:41,353 Jeez. 516 00:49:42,270 --> 00:49:43,855 Time really flies. 517 00:49:45,774 --> 00:49:49,319 I'll come back soon, Jun-ho. 518 00:49:49,403 --> 00:49:52,155 Make sure to eat well, okay? 519 00:49:59,663 --> 00:50:00,664 See you again. 520 00:50:03,291 --> 00:50:04,251 Excuse me. 521 00:50:11,174 --> 00:50:12,259 Please take good care 522 00:50:13,510 --> 00:50:14,594 of my mom. 523 00:50:33,488 --> 00:50:34,489 Lady Yeoju. 524 00:50:37,993 --> 00:50:39,786 Let's stop by somewhere. 525 00:50:40,454 --> 00:50:41,663 To do what? 526 00:50:43,081 --> 00:50:44,040 Spend money. 527 00:50:46,501 --> 00:50:47,419 What? 528 00:50:59,973 --> 00:51:02,684 Yesterday, I fixed someone's roof 529 00:51:02,768 --> 00:51:05,604 and the other day I made the rice soup place a trolley. 530 00:51:06,188 --> 00:51:08,857 I'm making a decent living these days. 531 00:51:09,775 --> 00:51:14,362 I'll have no trouble buying you all the cheese pork cutlet you want. 532 00:51:18,950 --> 00:51:20,327 Here. 533 00:51:28,543 --> 00:51:29,753 Try some. 534 00:51:44,142 --> 00:51:48,313 Human relationships can be long and thick like this cheese. 535 00:51:48,897 --> 00:51:49,773 Although... 536 00:51:52,442 --> 00:51:55,362 sometimes you can cut it just like this. 537 00:51:55,862 --> 00:51:57,572 Go on, eat up. 538 00:52:01,827 --> 00:52:06,122 Once you bite into it, you'll taste how savory it is. 539 00:52:07,040 --> 00:52:07,999 On that note, 540 00:52:09,334 --> 00:52:12,963 I would like to savor my relationship with you too. 541 00:52:14,798 --> 00:52:16,383 What do you say? 542 00:52:19,177 --> 00:52:20,303 Goodness me. 543 00:52:21,763 --> 00:52:24,224 You're being so cheesy. 544 00:52:24,307 --> 00:52:26,309 Just eat your pork cutlet. 545 00:52:37,988 --> 00:52:41,324 This is called mozzarella cheese. 546 00:52:42,492 --> 00:52:44,578 Make sure not to eat it past midnight. 547 00:52:45,370 --> 00:52:46,204 Why? 548 00:52:47,998 --> 00:52:49,499 You might end up like Cinderella. 549 00:52:59,676 --> 00:53:01,052 But even if that happens, 550 00:53:01,803 --> 00:53:02,929 I'll still be there for you. 551 00:53:03,013 --> 00:53:05,307 Come on, open wide. 552 00:53:06,266 --> 00:53:08,184 It's okay to eat it during the day though. 553 00:53:33,877 --> 00:53:36,087 Now, this next item 554 00:53:36,171 --> 00:53:38,590 is a renowned masterpiece of the late Joseon dynasty, 555 00:53:38,673 --> 00:53:41,009 a white porcelain jar with iron underglaze. 556 00:53:46,222 --> 00:53:49,225 We will begin at... 557 00:53:50,977 --> 00:53:52,062 200,000 won. 558 00:53:52,145 --> 00:53:53,188 Do we have a bidder? 559 00:53:53,271 --> 00:53:54,272 200,000 won! 560 00:53:54,356 --> 00:53:55,440 210,000 won! 561 00:53:55,523 --> 00:53:56,650 We have 220,000 won. 562 00:53:56,733 --> 00:53:57,984 How about 230,000 won? 563 00:53:58,068 --> 00:54:00,737 I will give you three seconds. 564 00:54:00,820 --> 00:54:04,240 Three, two, one. 565 00:54:04,324 --> 00:54:05,325 Sold at... 566 00:54:06,034 --> 00:54:07,369 -What the heck? -What's going on? 567 00:54:07,452 --> 00:54:09,329 -Are you kidding me? -This is ridiculous. 568 00:54:09,412 --> 00:54:10,580 Come on! 569 00:54:10,664 --> 00:54:12,874 -What's going on? -Jeez. 570 00:54:15,168 --> 00:54:16,586 What on earth? 571 00:54:16,670 --> 00:54:17,963 Is it locked? 572 00:54:18,046 --> 00:54:20,048 Darn it, this situation feels so familiar. 573 00:54:39,025 --> 00:54:41,236 I decided to pay a visit upon hearing of wicked men 574 00:54:41,319 --> 00:54:44,739 stealing and trading our people's precious cultural assets. 575 00:54:46,658 --> 00:54:47,951 If I may ask, 576 00:54:49,077 --> 00:54:51,329 are you the buyers or the sellers? 577 00:54:52,038 --> 00:54:53,999 Or might you be the forgers? 578 00:54:56,835 --> 00:54:58,128 Seongsan Village? 579 00:55:00,046 --> 00:55:01,047 Long time no see. 580 00:55:03,091 --> 00:55:06,094 It really has been a while, hasn't it? 581 00:55:06,177 --> 00:55:07,762 We meet again. 582 00:55:11,891 --> 00:55:13,018 Oh, this? 583 00:55:13,101 --> 00:55:15,603 We didn't steal this. 584 00:55:15,687 --> 00:55:16,938 It's a fake. 585 00:55:17,564 --> 00:55:20,358 Forgers these days are just too good. 586 00:55:20,442 --> 00:55:21,776 I'd give this an A-plus. 587 00:55:23,069 --> 00:55:24,612 Can you let us go this once? 588 00:55:28,825 --> 00:55:31,870 Do you not know that these fakes lower the value of cultural assets 589 00:55:33,163 --> 00:55:36,458 and stir up confusion among the public? 590 00:55:38,626 --> 00:55:40,253 Tonight, I shall stop at a warning. 591 00:55:40,879 --> 00:55:41,880 But next time, 592 00:55:43,506 --> 00:55:45,383 you will pay the price of your crimes. 593 00:55:46,259 --> 00:55:47,677 -Thank you! -Thank you! 594 00:55:47,761 --> 00:55:49,429 Everyone, at attention! 595 00:55:49,512 --> 00:55:50,764 Salute! 596 00:55:50,847 --> 00:55:51,890 Salute! 597 00:55:51,973 --> 00:55:54,184 We're done here. Let's go. 598 00:55:54,267 --> 00:55:55,268 Thank you. 599 00:56:07,238 --> 00:56:10,158 I just came back from the bathroom. 600 00:56:10,742 --> 00:56:11,618 Is it over already? 601 00:56:12,827 --> 00:56:14,496 Let us go eat nearby. 602 00:56:19,584 --> 00:56:21,503 I am delighted to see you two work together 603 00:56:22,045 --> 00:56:25,131 to protect what our ancestors 604 00:56:26,091 --> 00:56:27,884 have passed down to us. 605 00:56:31,721 --> 00:56:35,809 I feel it is time for me to pass down the role of the village head. 606 00:56:37,185 --> 00:56:38,144 Before I do, 607 00:56:39,312 --> 00:56:40,563 I shall ask one question. 608 00:56:42,398 --> 00:56:45,026 What is the most precious asset to you? 609 00:56:46,194 --> 00:56:47,403 -It is the people. -It is the people. 610 00:56:53,535 --> 00:56:56,037 The world is full of expensive, rare, 611 00:56:56,913 --> 00:56:59,124 and priceless assets. 612 00:57:00,875 --> 00:57:02,460 But nothing is more precious 613 00:57:03,837 --> 00:57:05,463 than the people. 614 00:57:06,756 --> 00:57:08,007 That is right. 615 00:57:08,091 --> 00:57:10,343 Whether great or ordinary 616 00:57:10,426 --> 00:57:12,762 or seemingly insignificant, 617 00:57:12,846 --> 00:57:16,683 remember that every single human is a precious asset 618 00:57:17,642 --> 00:57:19,060 that must be treated with care. 619 00:57:20,186 --> 00:57:22,272 -Yes, Grandfather. -Yes, Grandfather. 620 00:57:39,581 --> 00:57:40,540 Master, 621 00:57:41,249 --> 00:57:43,960 the view tonight is as beautiful as always. 622 00:57:45,253 --> 00:57:46,880 How are you doing? 623 00:58:16,659 --> 00:58:17,619 Hong-do. 624 00:58:22,040 --> 00:58:25,668 I heard you've finally launched your own brand under Camille. 625 00:58:25,752 --> 00:58:26,753 Congratulations. 626 00:58:26,836 --> 00:58:27,962 Thank you. 627 00:58:28,046 --> 00:58:29,255 When's your first show? 628 00:58:33,468 --> 00:58:34,385 Soon. 629 00:58:35,386 --> 00:58:37,597 Oh my gosh! I'll be there. 630 00:58:37,680 --> 00:58:38,556 I'm so excited! 631 00:58:51,528 --> 00:58:52,654 FREQUENTLY SEARCHED KEYWORD 632 00:58:52,737 --> 00:58:54,989 SEONGSAN VILLAGE 633 00:58:55,073 --> 00:58:56,658 SEONGSAN VILLAGE TO HOST A TRADITIONAL FESTIVAL FOR THE VILLAGERS 634 00:58:56,741 --> 00:58:59,410 SEONGSAN VILLAGE WELCOMES A NEW HEAD FOR THE FIRST TIME IN 45 YEARS 635 00:58:59,494 --> 00:59:01,329 SEONGSAN VILLAGE ON THE ROAD TO PRODUCE GLOBAL TALENT 636 00:59:01,412 --> 00:59:03,790 I guess Yoon-bok has finally become the village head. 637 00:59:09,379 --> 00:59:10,213 Wait. 638 00:59:11,422 --> 00:59:12,423 What? 639 00:59:15,426 --> 00:59:17,762 INTERVIEWING SHIN YI-BOK, SEONGSAN VILLAGE'S FIRST FEMALE HEAD 640 00:59:17,845 --> 00:59:20,848 Yi-bok is the head of the village? 641 00:59:25,395 --> 00:59:26,938 Then what about Yoon-bok? 642 00:59:33,278 --> 00:59:34,112 What? 643 01:00:41,429 --> 01:00:42,430 I hope 644 01:00:44,140 --> 01:00:45,892 I am not too late. 645 01:00:50,104 --> 01:00:51,356 Yoon-bok! 646 01:01:30,269 --> 01:01:32,397 {\an8}THANK YOU TO LIM HO AND YOUNGJAE(GOT7) FOR THEIR SPECIAL APPEARANCES 647 01:02:34,417 --> 01:02:39,422 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 42811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.