Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,502 --> 00:00:46,004
THIS DRAMA IS FICTIONAL
AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS,
2
00:00:46,087 --> 00:00:47,505
AND EVENTS IN THIS DRAMA
ARE HISTORICALLY IRRELEVANT.
3
00:00:47,589 --> 00:00:49,382
ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE
WITH THE PRODUCTION GUIDELINES.
4
00:00:50,008 --> 00:00:50,884
All right.
5
00:00:51,468 --> 00:00:54,304
Three, two, one, go.
6
00:01:03,813 --> 00:01:05,356
Cut. Stop!
7
00:01:06,983 --> 00:01:09,069
What did I do wrong?
8
00:01:09,152 --> 00:01:10,403
Let's start over.
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,238
Walk naturally.
10
00:01:13,615 --> 00:01:14,616
Okay.
11
00:01:19,496 --> 00:01:22,457
There you go! Just walk like that.
12
00:01:23,041 --> 00:01:24,292
Just like that.
13
00:01:25,460 --> 00:01:27,295
Oh, okay.
14
00:01:28,171 --> 00:01:29,172
Just like now.
15
00:01:30,632 --> 00:01:31,466
Go.
16
00:01:41,559 --> 00:01:43,603
I said to walk like you did just now.
17
00:01:43,686 --> 00:01:45,355
Walk naturally.
18
00:01:45,939 --> 00:01:49,943
But I feel that I walked
exactly as I just did.
19
00:01:51,027 --> 00:01:52,237
No way.
20
00:01:53,363 --> 00:01:55,365
I finally found your weakness.
21
00:01:59,661 --> 00:02:01,496
Okay, watch carefully.
22
00:02:01,579 --> 00:02:03,748
First, look far away.
23
00:02:04,332 --> 00:02:05,917
Then walk naturally.
24
00:02:07,627 --> 00:02:09,129
Pose.
25
00:02:09,712 --> 00:02:11,339
And turn.
26
00:02:14,884 --> 00:02:15,885
Is that too hard?
27
00:02:16,970 --> 00:02:18,388
I will try again.
28
00:02:20,140 --> 00:02:21,516
Go.
29
00:02:28,231 --> 00:02:29,232
Pose.
30
00:02:30,733 --> 00:02:31,818
Pose.
31
00:02:40,451 --> 00:02:41,327
My apologies.
32
00:02:42,954 --> 00:02:44,122
It's okay.
33
00:02:44,205 --> 00:02:45,957
We all need to start somewhere.
34
00:02:46,040 --> 00:02:47,208
And we also
35
00:02:48,960 --> 00:02:49,878
have time.
36
00:02:52,255 --> 00:02:56,801
How are you so good at this
when you are not even a model?
37
00:02:57,385 --> 00:02:59,345
Well, I've done a lot of observing.
38
00:03:00,388 --> 00:03:02,098
Look, Yoon-bok.
39
00:03:04,350 --> 00:03:07,645
A model is nothing without confidence.
40
00:03:07,729 --> 00:03:10,148
Walk with your head held high.
41
00:03:12,483 --> 00:03:13,526
First, walk.
42
00:03:14,777 --> 00:03:18,573
Strike a sexy pose and a confident pose.
43
00:03:18,656 --> 00:03:20,116
Then, turn.
44
00:03:21,117 --> 00:03:22,327
Master!
45
00:03:24,621 --> 00:03:25,496
Master.
46
00:03:27,040 --> 00:03:30,585
-Goodness. Who's that?
-Isn't that Young Master?
47
00:03:31,169 --> 00:03:33,922
-Are you all right, Master?
-Wait.
48
00:03:41,804 --> 00:03:43,681
You guys must be so happy.
49
00:03:44,891 --> 00:03:47,852
You're the woman from the video, right?
50
00:03:49,187 --> 00:03:50,104
Yes.
51
00:03:50,188 --> 00:03:54,525
So you really must be dating Young Master!
52
00:03:54,609 --> 00:03:56,277
What a good-looking couple.
53
00:03:57,403 --> 00:04:02,659
Goodness, so when are you getting married?
54
00:04:03,159 --> 00:04:04,452
Excuse me?
55
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
Don't be so nosy.
56
00:04:06,287 --> 00:04:09,999
They'll let us know when it's time.
57
00:04:10,083 --> 00:04:11,584
Isn't that right, Young Master?
58
00:04:13,002 --> 00:04:15,838
You might as well get married early
and not drag things out.
59
00:04:15,922 --> 00:04:17,715
Since you're an only son,
60
00:04:17,799 --> 00:04:21,803
I'm sure Lord Shin must expect
to see grandchildren soon.
61
00:04:24,013 --> 00:04:26,099
Marriage? Grandchildren?
62
00:04:27,183 --> 00:04:29,644
Run away, Ha-ram and Ha-yun!
63
00:04:30,603 --> 00:04:31,813
Goodness.
64
00:04:31,896 --> 00:04:33,564
I'm going to catch you!
65
00:04:34,857 --> 00:04:36,943
Goodness.
66
00:04:38,361 --> 00:04:40,029
You kids are good at this.
67
00:04:41,990 --> 00:04:45,451
Once Young Master
takes over as the head of the village,
68
00:04:46,035 --> 00:04:48,246
you'll become the lady
of the Woorim family.
69
00:04:48,746 --> 00:04:51,916
Don't forget about us when you do!
70
00:04:56,754 --> 00:04:59,716
You should be fine
now that your ankle has been iced.
71
00:04:59,799 --> 00:05:01,342
Thank you.
72
00:05:01,926 --> 00:05:03,469
Thank you for your help.
73
00:05:03,553 --> 00:05:06,180
Gosh, don't mention it.
74
00:05:06,264 --> 00:05:10,059
But my sikhye is so warm now.
75
00:05:10,893 --> 00:05:13,688
That's no problem
since it's chilly anyway.
76
00:05:13,771 --> 00:05:15,356
-You're right.
-Let's go now.
77
00:05:15,440 --> 00:05:17,150
-Come on.
-Let's go.
78
00:05:17,233 --> 00:05:19,694
-Let's go.
-Oh my, something smells sweet.
79
00:05:19,777 --> 00:05:21,279
Goodness me.
80
00:05:21,362 --> 00:05:24,365
-Sweet indeed.
-What are you on about? Let's go already.
81
00:05:38,546 --> 00:05:41,340
EPISODE 14
CAN WE STAY TOGETHER?
82
00:05:43,718 --> 00:05:45,303
{\an8}I can walk.
83
00:05:46,012 --> 00:05:48,931
{\an8}You must not overexert yourself
just in case.
84
00:05:52,310 --> 00:05:56,397
{\an8}What do I do once Yoon-bok
takes over as the village head?
85
00:05:57,815 --> 00:05:59,525
{\an8}My dream is to be in Paris.
86
00:06:00,777 --> 00:06:02,320
{\an8}If I end up going,
87
00:06:04,072 --> 00:06:06,157
{\an8}what will happen to us?
88
00:06:08,910 --> 00:06:11,204
{\an8}Is something troubling you?
89
00:06:11,788 --> 00:06:12,663
{\an8}What?
90
00:06:12,747 --> 00:06:13,664
{\an8}Well,
91
00:06:14,457 --> 00:06:15,458
{\an8}it's just...
92
00:06:17,877 --> 00:06:19,921
{\an8}Why don't we sit for a bit, Yoon-bok?
93
00:06:20,463 --> 00:06:22,006
{\an8}Okay.
94
00:06:27,428 --> 00:06:28,638
-Master.
-Yoon-bok.
95
00:06:29,138 --> 00:06:30,181
Please go first.
96
00:06:33,226 --> 00:06:34,227
Well...
97
00:06:36,145 --> 00:06:37,271
Can I ask
98
00:06:38,439 --> 00:06:40,274
what your plans are for the future?
99
00:06:41,651 --> 00:06:43,361
-My plans?
-Yes.
100
00:06:43,945 --> 00:06:48,449
I'm curious about your plans for next year
and the years to come.
101
00:06:51,077 --> 00:06:52,120
Well,
102
00:06:53,121 --> 00:06:55,706
I am not sure what I will do.
103
00:06:58,626 --> 00:07:02,255
But whatever I do,
I will stay by your side.
104
00:07:03,589 --> 00:07:05,007
Even if I must travel
105
00:07:05,842 --> 00:07:07,718
halfway across the world.
106
00:07:09,470 --> 00:07:10,346
Really?
107
00:07:11,848 --> 00:07:14,517
A nobleman must value
his principles as he does his life.
108
00:07:15,935 --> 00:07:18,229
The moment I gave you my heart,
109
00:07:18,312 --> 00:07:20,064
I gave you my time as well.
110
00:07:21,441 --> 00:07:24,444
It is only right I go with you
wherever that may be.
111
00:07:27,947 --> 00:07:29,115
Yoon-bok.
112
00:07:42,462 --> 00:07:44,338
WOORIM
113
00:07:48,009 --> 00:07:49,969
The keychain Jun-ho had
114
00:07:50,970 --> 00:07:52,472
was in Father's possession
115
00:07:53,598 --> 00:07:55,224
until he passed away.
116
00:07:56,809 --> 00:07:58,311
Why did Jun-ho have it?
117
00:08:10,907 --> 00:08:12,200
Come out, Lee Jun-ho.
118
00:08:12,283 --> 00:08:13,743
You're being transferred to jail.
119
00:08:24,003 --> 00:08:26,172
Could I make a phone call?
120
00:08:26,255 --> 00:08:27,298
No.
121
00:08:27,882 --> 00:08:29,884
-Just one call.
-I said, no.
122
00:08:57,245 --> 00:08:58,204
Lee Jun-ho!
123
00:09:03,960 --> 00:09:05,044
Jun-ho.
124
00:09:08,673 --> 00:09:10,007
Do you have anything to say to me?
125
00:09:13,803 --> 00:09:16,180
I have nothing to say to you, Detective.
126
00:09:24,730 --> 00:09:27,149
MINISTRY OF JUSTICE
127
00:09:51,340 --> 00:09:52,425
I'm sorry.
128
00:09:56,345 --> 00:09:57,221
Damn it!
129
00:10:01,976 --> 00:10:05,896
Let's place the seating over there
so the audience can easily see
130
00:10:05,980 --> 00:10:07,857
the fashion, architecture, and landscape.
131
00:10:08,608 --> 00:10:10,943
Make sure the stage equipment
is hidden from view.
132
00:10:11,527 --> 00:10:12,653
Oh, right.
133
00:10:12,737 --> 00:10:15,698
Tell the entire staff
to take extreme caution
134
00:10:16,282 --> 00:10:17,742
with everything in this place.
135
00:10:18,909 --> 00:10:23,789
I'm sure the models
will love walking down here.
136
00:10:25,207 --> 00:10:27,251
Madam Ca! Hello!
137
00:10:27,335 --> 00:10:29,337
Hello. How are you?
138
00:10:29,920 --> 00:10:31,380
What a good timing.
139
00:10:31,464 --> 00:10:35,009
Come with me to sample the food
for the fashion show.
140
00:10:35,092 --> 00:10:36,218
Come on!
141
00:10:38,512 --> 00:10:39,555
What about me?
142
00:10:41,807 --> 00:10:43,100
Wait for me!
143
00:10:43,601 --> 00:10:47,563
DOCUMENTS NEEDED
TO APPLY FOR FRANCE'S TALENT PASSPORT
144
00:11:03,579 --> 00:11:06,999
Are you really going to Paris
after the fashion show?
145
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
I'm so jealous.
146
00:11:10,169 --> 00:11:13,756
But if you do end up going,
what will happen to your boyfriend?
147
00:11:13,839 --> 00:11:14,965
Will you two break up?
148
00:11:16,759 --> 00:11:17,843
Yoon-bok?
149
00:11:21,222 --> 00:11:24,558
But whatever I do,
I will stay by your side.
150
00:11:26,602 --> 00:11:30,064
Even if I must travel
halfway across the world.
151
00:11:34,944 --> 00:11:36,445
We're going together.
152
00:11:36,529 --> 00:11:37,822
Seriously?
153
00:11:44,620 --> 00:11:47,540
How is your ankle, Master?
154
00:11:48,124 --> 00:11:50,459
I'm fine now. I feel like I could fly.
155
00:11:50,543 --> 00:11:52,795
Be careful, you may injure yourself again.
156
00:11:53,546 --> 00:11:54,547
Be careful.
157
00:11:55,423 --> 00:11:59,093
Please visit the women's society
with Yoon-bok, Hong-do Kim.
158
00:12:02,596 --> 00:12:03,514
Do you like it?
159
00:12:04,348 --> 00:12:05,766
Try the rice cake too.
160
00:12:06,934 --> 00:12:08,227
Hong-do Kim!
161
00:12:09,103 --> 00:12:11,397
Goodness.
162
00:12:11,480 --> 00:12:13,357
Welcome, Young Master.
163
00:12:14,233 --> 00:12:16,944
Is your ankle better now?
164
00:12:17,611 --> 00:12:20,156
Yes, thank you for your help.
165
00:12:20,239 --> 00:12:22,408
No problem at all.
166
00:12:22,491 --> 00:12:24,368
Please join us over there.
167
00:12:28,747 --> 00:12:30,583
I'm in big trouble, Hong-do Kim.
168
00:12:31,375 --> 00:12:32,460
What's wrong, ma'am?
169
00:12:32,543 --> 00:12:35,754
My forty years of dieting
went down the drain today.
170
00:12:36,464 --> 00:12:37,590
Sorry?
171
00:12:37,673 --> 00:12:38,591
Goodness.
172
00:12:38,674 --> 00:12:41,510
Please try this, Lady Hong-do.
173
00:12:41,594 --> 00:12:43,053
-Thank you.
-It's good.
174
00:12:43,846 --> 00:12:45,681
-Try this too.
-Okay.
175
00:12:47,600 --> 00:12:48,851
She eats so well.
176
00:12:49,351 --> 00:12:51,353
-Now, drink this.
-Right.
177
00:12:51,854 --> 00:12:52,855
Wash it all down.
178
00:12:58,527 --> 00:13:02,239
Why aren't you eating more, Madam Ca?
179
00:13:02,323 --> 00:13:04,450
I told you I'm stuffed!
180
00:13:05,159 --> 00:13:07,828
Oh my goodness.
181
00:13:07,912 --> 00:13:09,788
Look how thin your wrists are.
182
00:13:09,872 --> 00:13:13,042
You could barely sew
with these thin, weak wrists.
183
00:13:13,125 --> 00:13:15,586
Come on, you need to eat up.
184
00:13:15,669 --> 00:13:19,215
-Oh gosh!
-Keep eating!
185
00:13:20,591 --> 00:13:21,675
Isn't it good?
186
00:13:23,928 --> 00:13:28,224
The village is so much livelier
with Young Master here.
187
00:13:28,307 --> 00:13:29,475
My goodness!
188
00:13:30,809 --> 00:13:31,769
You're right.
189
00:13:31,852 --> 00:13:35,481
It reminds me of when
Lord Shin Sa-do was still with us.
190
00:13:37,942 --> 00:13:40,110
Your father would also
191
00:13:40,194 --> 00:13:44,448
invite outsiders
into the village once in a while.
192
00:13:47,535 --> 00:13:49,870
CONSTRUCTION IN PROGRESS
WE APOLOGIZE FOR THE INCONVENIENCE
193
00:13:49,954 --> 00:13:51,997
{\an8}URI ELECTRIC POWER CORPORATION
194
00:13:53,207 --> 00:13:56,001
-Our unit is finished.
-Who are those people?
195
00:13:59,755 --> 00:14:02,424
When I first saw all those strangers,
196
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
I was worried sick.
197
00:14:06,720 --> 00:14:09,473
-Goodness.
-What in the world?
198
00:14:09,557 --> 00:14:11,100
What's going on?
199
00:14:11,183 --> 00:14:14,937
I do not see
how it will help us preserve tradition.
200
00:14:15,020 --> 00:14:18,148
Our village must accept change.
201
00:14:18,232 --> 00:14:22,319
The villagers' lives are just
as important as preserving tradition.
202
00:14:24,989 --> 00:14:26,115
Lord Shin.
203
00:14:33,706 --> 00:14:35,207
Thank you so much.
204
00:14:35,291 --> 00:14:37,877
It was inconvenient
to walk around in the evening
205
00:14:37,960 --> 00:14:39,628
due to how dark the village was.
206
00:14:39,712 --> 00:14:43,173
But now our village is full of light.
207
00:14:44,800 --> 00:14:47,803
My child used to cry every night
because of the dark,
208
00:14:47,887 --> 00:14:51,473
but last night they fell asleep
with a smile on their face.
209
00:14:52,683 --> 00:14:55,769
I regret that it was not done sooner.
210
00:14:56,395 --> 00:14:59,481
I shall do my best
to make your lives even more convenient.
211
00:15:00,065 --> 00:15:00,983
Thank you.
212
00:15:01,066 --> 00:15:03,986
He made the village a brighter place
213
00:15:04,069 --> 00:15:05,487
and brightened our lives as well.
214
00:15:05,571 --> 00:15:08,032
Life was easier thanks to him.
215
00:15:09,325 --> 00:15:12,953
I can't imagine
how hard our lives would've been
216
00:15:13,037 --> 00:15:16,790
if it wasn't for Lord Shin Sa-do.
217
00:15:16,874 --> 00:15:20,961
Well, I can. We would've had
to control our bladders every night.
218
00:15:22,254 --> 00:15:25,090
He cared so much for us.
219
00:15:26,216 --> 00:15:27,718
How heartless are the heavens.
220
00:15:33,057 --> 00:15:37,144
You'll continue your father's legacy,
221
00:15:37,227 --> 00:15:38,520
won't you, Young Master?
222
00:15:41,190 --> 00:15:42,191
Of course.
223
00:15:44,234 --> 00:15:46,820
That's good news.
224
00:16:01,251 --> 00:16:02,169
Yoon-bok.
225
00:16:04,088 --> 00:16:05,297
Your father
226
00:16:06,674 --> 00:16:08,509
must've been a good man.
227
00:16:10,010 --> 00:16:11,762
Everyone misses him.
228
00:16:14,848 --> 00:16:19,103
I heard he took the lead
in reforming the village for the people.
229
00:16:21,647 --> 00:16:25,025
I do not remember every detail
as he passed away when I was young,
230
00:16:26,944 --> 00:16:29,488
but some of his words to me
231
00:16:30,322 --> 00:16:31,532
remain in my memories.
232
00:16:32,116 --> 00:16:33,158
Yoon-bok.
233
00:16:33,826 --> 00:16:36,829
Today is the day Seongsan Gate
will be opened for the first time.
234
00:16:39,957 --> 00:16:43,127
Make sure to remember the day
our village was reborn.
235
00:16:44,712 --> 00:16:46,296
After my father passed away,
236
00:16:47,756 --> 00:16:49,883
Grandfather shut the village gate
237
00:16:50,467 --> 00:16:52,011
and halted his efforts.
238
00:16:53,929 --> 00:16:57,057
However, someone must continue his legacy
239
00:16:58,308 --> 00:17:00,227
for the sake of the village.
240
00:17:17,786 --> 00:17:19,413
Last night,
241
00:17:20,039 --> 00:17:21,707
I noticed this was damaged.
242
00:17:22,791 --> 00:17:25,627
Many children play here at dusk.
243
00:17:25,711 --> 00:17:29,131
Have someone fix it so no one gets hurt.
244
00:17:29,757 --> 00:17:30,966
Yes, my lord.
245
00:17:39,767 --> 00:17:43,103
-This is amazing. It's such a vibe.
-It's a good photo spot.
246
00:17:43,687 --> 00:17:45,439
-You look so good.
-Take another one.
247
00:17:45,522 --> 00:17:47,900
Right there. One, two, three.
248
00:17:49,068 --> 00:17:52,946
Is something going on
between Madam Camille and Franky?
249
00:17:53,030 --> 00:17:54,406
What do you mean?
250
00:17:54,907 --> 00:17:56,825
They're always so close together.
251
00:17:57,993 --> 00:18:00,329
-You're right.
-I know, right?
252
00:18:00,412 --> 00:18:03,624
I thought they were married at first.
253
00:18:04,708 --> 00:18:05,709
Me too.
254
00:18:07,586 --> 00:18:08,837
Well, it makes sense.
255
00:18:08,921 --> 00:18:12,091
Franky is successful, kind,
256
00:18:12,174 --> 00:18:14,259
and looks good for his age.
257
00:18:14,343 --> 00:18:16,345
I see why she's into him.
258
00:18:16,428 --> 00:18:19,681
He's a middle-aged man
who feels a lot younger.
259
00:18:19,765 --> 00:18:21,141
A lot younger?
260
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
Oh, come on.
261
00:18:22,935 --> 00:18:26,271
Her employees are idling about
and chatting away.
262
00:18:29,483 --> 00:18:31,944
Why isn't she doing anything about this?
263
00:18:41,286 --> 00:18:43,247
I like these two photos.
264
00:18:44,206 --> 00:18:46,250
-You look good in both.
-I look cuter here.
265
00:18:46,333 --> 00:18:47,709
Oh, it's Mr. Shin.
266
00:18:47,793 --> 00:18:50,003
-Hello, Mr. Shin.
-Hello, sir.
267
00:18:54,091 --> 00:18:56,468
Are you busy?
268
00:18:56,552 --> 00:18:58,220
Take care, Mr. Shin!
269
00:18:58,303 --> 00:18:59,888
I miss you too, honey.
270
00:19:01,265 --> 00:19:06,103
I'll come home to you
as soon as the fashion show's over.
271
00:19:07,521 --> 00:19:08,397
Yeah.
272
00:19:10,107 --> 00:19:11,191
I love you.
273
00:19:29,793 --> 00:19:30,794
Dear heavens.
274
00:19:30,878 --> 00:19:31,795
That...
275
00:19:32,796 --> 00:19:33,630
That man
276
00:19:35,132 --> 00:19:37,176
acts as if he is married to Lady Bok-soon
277
00:19:37,259 --> 00:19:38,552
but is actually
278
00:19:39,803 --> 00:19:41,722
married to someone else?
279
00:19:44,391 --> 00:19:45,726
Goodness.
280
00:19:46,393 --> 00:19:49,229
Is Lady Bok-soon aware of this?
281
00:19:56,153 --> 00:19:58,447
What must I do?
282
00:20:01,825 --> 00:20:03,368
Goodness.
283
00:20:03,452 --> 00:20:04,494
Are you in?
284
00:20:06,496 --> 00:20:09,041
The women's society
outdid themselves with this.
285
00:20:09,124 --> 00:20:12,836
I didn't even realize
I ate an entire bucket's worth.
286
00:20:14,004 --> 00:20:15,214
I shall have it later.
287
00:20:16,256 --> 00:20:17,341
Come on now.
288
00:20:17,424 --> 00:20:18,675
Just eat it!
289
00:20:22,221 --> 00:20:24,431
I brought these especially for you.
290
00:20:29,061 --> 00:20:30,145
Lady Bok-soon,
291
00:20:31,230 --> 00:20:34,441
may I ask you something?
292
00:20:36,777 --> 00:20:39,780
It is about that man Franky.
293
00:20:39,863 --> 00:20:41,156
Franky?
294
00:20:41,740 --> 00:20:43,367
How much do you know about him?
295
00:20:45,869 --> 00:20:47,537
Well, everything.
296
00:20:48,121 --> 00:20:49,248
Everything?
297
00:20:50,123 --> 00:20:51,833
Do you know about his friends
298
00:20:52,834 --> 00:20:54,503
and family?
299
00:20:55,837 --> 00:20:59,216
I always feel bad
when I think about his family.
300
00:21:00,133 --> 00:21:01,385
But what can I do?
301
00:21:01,468 --> 00:21:03,220
I can't do anything without him.
302
00:21:03,303 --> 00:21:04,721
You must stop!
303
00:21:05,639 --> 00:21:06,473
What?
304
00:21:08,058 --> 00:21:10,978
How can you and that married man...
305
00:21:11,687 --> 00:21:12,729
What?
306
00:21:15,857 --> 00:21:16,942
Forget it.
307
00:21:17,025 --> 00:21:18,443
Please take your leave.
308
00:21:19,820 --> 00:21:21,780
What? Wait a minute!
309
00:21:22,906 --> 00:21:24,241
Did you think...
310
00:21:35,460 --> 00:21:36,753
Oh goodness.
311
00:21:36,837 --> 00:21:40,966
We're simply business partners
and best friends.
312
00:21:41,883 --> 00:21:42,926
Friends?
313
00:21:43,427 --> 00:21:46,221
How can a man and a woman be friends?
314
00:21:46,305 --> 00:21:48,640
That's how it is in the outside world.
315
00:21:48,724 --> 00:21:50,559
You're so old-fashioned.
316
00:21:53,645 --> 00:21:54,813
Are you
317
00:21:55,772 --> 00:21:57,065
jealous?
318
00:21:59,318 --> 00:22:01,403
What? "Jealous"?
319
00:22:02,529 --> 00:22:03,530
That is not an emotion
320
00:22:04,448 --> 00:22:06,575
a nobleman can feel!
321
00:22:07,367 --> 00:22:10,162
Why are you getting so angry about it?
322
00:22:11,121 --> 00:22:13,415
Some may think you're actually jealous.
323
00:22:13,498 --> 00:22:15,459
I said I'm not!
324
00:22:15,959 --> 00:22:17,544
All right then!
325
00:22:27,387 --> 00:22:28,430
Give that to me.
326
00:22:33,977 --> 00:22:34,811
This, again!
327
00:22:35,395 --> 00:22:36,688
How many times have I told you
328
00:22:36,772 --> 00:22:39,524
that you are to be
the next gatekeeper of this village?
329
00:22:39,608 --> 00:22:42,986
Stop wasting your time with this
and go train in martial arts.
330
00:23:03,924 --> 00:23:07,886
As the heir of the Woorim family,
you are to lead the village eventually.
331
00:23:08,386 --> 00:23:10,514
But instead of studying
the literary and martial arts,
332
00:23:10,597 --> 00:23:13,225
you are wasting your time
with these foolish endeavors!
333
00:23:25,195 --> 00:23:26,321
You are quite talented.
334
00:23:28,865 --> 00:23:32,244
I would like you
to draw my face next time.
335
00:23:32,828 --> 00:23:33,995
Really?
336
00:23:34,996 --> 00:23:38,125
But my grandfather will scold me.
337
00:23:39,918 --> 00:23:41,211
If he does,
338
00:23:43,046 --> 00:23:45,132
tell him I asked you earnestly.
339
00:23:53,431 --> 00:23:55,308
Twenty years have passed
340
00:23:55,809 --> 00:23:57,269
and yet nothing has changed.
341
00:24:07,028 --> 00:24:08,238
Master!
342
00:24:09,322 --> 00:24:10,782
Right here, Yoon-bok.
343
00:24:22,752 --> 00:24:24,462
I can tell you practiced a lot.
344
00:24:24,963 --> 00:24:25,797
You've improved.
345
00:24:26,548 --> 00:24:28,049
Well, I have a great teacher.
346
00:24:29,342 --> 00:24:32,220
Today, we'll work on your top pose.
347
00:24:32,929 --> 00:24:35,140
A top pose is the pose you strike
348
00:24:35,223 --> 00:24:37,809
before you turn at the end of the runway.
349
00:24:38,810 --> 00:24:39,644
I'll go first.
350
00:24:44,608 --> 00:24:45,483
All right.
351
00:24:46,318 --> 00:24:47,903
First, walk confidently.
352
00:24:50,155 --> 00:24:52,824
Look straight ahead, then left,
353
00:24:52,908 --> 00:24:54,951
then right,
354
00:24:55,035 --> 00:24:57,162
and flaunt your back.
355
00:24:58,079 --> 00:24:58,914
Can you do it?
356
00:24:59,998 --> 00:25:03,835
Yes, I have done some research on poses.
357
00:25:03,919 --> 00:25:05,545
You did?
358
00:25:05,629 --> 00:25:06,838
Show me what you've got.
359
00:25:26,441 --> 00:25:27,525
Where did you learn this?
360
00:25:29,903 --> 00:25:32,906
I saw people do it on television.
361
00:25:38,370 --> 00:25:39,371
Yoon-bok,
362
00:25:40,080 --> 00:25:44,626
you'll be walking down the runway
as the face of Seongsan Village.
363
00:25:45,752 --> 00:25:48,380
So just be your usual self,
364
00:25:48,463 --> 00:25:50,924
an elegant nobleman.
365
00:25:54,386 --> 00:25:55,428
Is that so?
366
00:25:56,012 --> 00:25:56,930
Yeah.
367
00:25:59,182 --> 00:26:01,476
Then I shall try again.
368
00:26:01,559 --> 00:26:02,519
Okay.
369
00:26:05,605 --> 00:26:06,773
Go.
370
00:26:37,679 --> 00:26:40,140
Yes, that's what I'm talking about!
371
00:26:40,223 --> 00:26:41,141
You did great.
372
00:26:56,114 --> 00:26:57,615
What's on your mind?
373
00:27:00,201 --> 00:27:01,536
What kind of dreams
374
00:27:02,704 --> 00:27:04,372
do children outside dream about?
375
00:27:06,416 --> 00:27:08,585
There are too many to list.
376
00:27:10,170 --> 00:27:14,424
They dream of becoming athletes,
pop stars, police officers,
377
00:27:14,507 --> 00:27:16,092
astronauts, and so on.
378
00:27:18,053 --> 00:27:20,597
Kids have all kinds of dreams.
379
00:27:23,641 --> 00:27:24,893
I wish
380
00:27:26,353 --> 00:27:30,565
those children could also dream freely.
381
00:27:34,527 --> 00:27:35,987
After my father passed away,
382
00:27:37,030 --> 00:27:39,115
Grandfather shut the village gate
383
00:27:39,616 --> 00:27:41,034
and halted his efforts.
384
00:27:42,702 --> 00:27:45,914
However, someone must continue his legacy
385
00:27:46,956 --> 00:27:48,917
for the sake of the village.
386
00:27:56,758 --> 00:27:59,594
So I have thought of an idea.
387
00:28:00,345 --> 00:28:01,805
May I share it with you?
388
00:28:02,430 --> 00:28:04,391
Seongsan skills class?
389
00:28:05,266 --> 00:28:08,436
We could invite guest lecturers
390
00:28:08,520 --> 00:28:12,315
to teach the villagers skills
from the outside world
391
00:28:12,399 --> 00:28:13,942
that are new to the village.
392
00:28:14,818 --> 00:28:18,029
Then the children and the youth
of the village will be able to dream
393
00:28:18,113 --> 00:28:19,614
more freely and broadly.
394
00:28:19,697 --> 00:28:23,201
That could lead
to the collapse of the traditions
395
00:28:23,284 --> 00:28:24,536
our ancestors struggled to uphold.
396
00:28:24,619 --> 00:28:27,872
Tradition that does not adapt
to the times is bound to deteriorate.
397
00:28:29,082 --> 00:28:31,668
The true way to uphold tradition
398
00:28:32,877 --> 00:28:34,921
is to wisely accept change.
399
00:28:36,548 --> 00:28:40,844
Tradition will eventually deteriorate
if we leave it as it is.
400
00:28:51,104 --> 00:28:52,021
Master.
401
00:28:56,401 --> 00:28:57,402
How did it go?
402
00:29:00,155 --> 00:29:03,742
I do not wish
to repeat the pains of the past.
403
00:29:03,825 --> 00:29:04,909
As such,
404
00:29:06,411 --> 00:29:09,539
I will allow a one-day trial.
405
00:29:10,540 --> 00:29:14,627
Afterward, we shall discuss the results
and reach a decision.
406
00:29:18,381 --> 00:29:19,758
That's great news!
407
00:29:20,341 --> 00:29:21,259
It is.
408
00:29:21,342 --> 00:29:23,803
I must think about what the village needs.
409
00:29:23,887 --> 00:29:25,013
Okay.
410
00:29:32,520 --> 00:29:34,022
Are you on your way to Madam Ca?
411
00:29:34,814 --> 00:29:35,774
Why do you ask?
412
00:29:38,359 --> 00:29:40,987
I'll bring this to her.
You should go rest.
413
00:29:41,070 --> 00:29:42,822
I'm fine.
414
00:29:42,906 --> 00:29:45,200
Come on, go.
415
00:29:53,208 --> 00:29:54,834
Jeez.
416
00:29:56,044 --> 00:29:59,297
The plan is to set the stage
in front of the bell pavilion.
417
00:29:59,380 --> 00:30:02,091
For a very long time,
418
00:30:02,759 --> 00:30:05,595
soldiers rang the bell and protected
the village in times of crisis.
419
00:30:06,888 --> 00:30:08,389
It is a meaningful place.
420
00:30:09,057 --> 00:30:12,435
It's a good opportunity
to show the world our cultural heritage.
421
00:30:12,519 --> 00:30:15,730
Please pay particular attention
so it doesn't get damaged.
422
00:30:16,523 --> 00:30:20,985
As a matter of fact,
we've already sent out a special notice.
423
00:30:33,832 --> 00:30:35,166
Who is he?
424
00:30:35,667 --> 00:30:39,295
Do not worry, he is an acquaintance.
425
00:30:41,047 --> 00:30:41,965
There we go.
426
00:30:43,258 --> 00:30:45,343
I brought sujeonggwa for everyone.
427
00:30:45,426 --> 00:30:46,886
Here you go.
428
00:30:46,970 --> 00:30:47,971
Just a moment.
429
00:30:49,222 --> 00:30:51,349
This should taste better.
430
00:31:07,949 --> 00:31:11,744
They say pine nuts
are great for stress relief.
431
00:31:11,828 --> 00:31:14,163
Make sure to chew well and enjoy.
432
00:31:17,083 --> 00:31:20,003
So who should we invite as guests?
433
00:31:27,510 --> 00:31:28,553
Goodness.
434
00:31:30,889 --> 00:31:32,223
What do you think you're doing?
435
00:31:33,349 --> 00:31:35,018
Well, I just...
436
00:31:35,727 --> 00:31:39,063
I was forced by Lady Yeoju
to bring refreshments.
437
00:31:40,231 --> 00:31:44,444
Anyway, are you really working
with all those remarkable people?
438
00:31:45,236 --> 00:31:47,196
You're amazing. I'm impressed.
439
00:31:49,782 --> 00:31:51,200
Don't show yourself again.
440
00:31:54,579 --> 00:31:56,372
Jeez, that girl.
441
00:31:57,540 --> 00:31:59,834
She's shooting daggers at me.
442
00:32:01,878 --> 00:32:03,254
But what can I do?
443
00:32:03,338 --> 00:32:04,714
I made a mistake.
444
00:32:50,218 --> 00:32:51,844
I told you to go rest.
445
00:32:52,595 --> 00:32:55,431
Why are you out here
sighing like there's no tomorrow?
446
00:32:59,018 --> 00:33:00,144
Well...
447
00:33:03,439 --> 00:33:08,277
Could you go somewhere with me?
448
00:33:10,488 --> 00:33:11,322
Where?
449
00:33:14,742 --> 00:33:17,954
I'm dying to know how my son's doing.
450
00:33:21,165 --> 00:33:22,583
I want to go see him.
451
00:33:25,503 --> 00:33:27,171
But the thought of going there alone
452
00:33:28,798 --> 00:33:31,384
makes my heart pound.
453
00:33:43,104 --> 00:33:45,023
He refused your request to see him.
454
00:33:45,106 --> 00:33:48,526
Every trip you make here
seems to be in vain, Detective Shin.
455
00:33:50,319 --> 00:33:51,612
How many times has it been?
456
00:33:54,449 --> 00:33:55,825
I'll come back next time.
457
00:33:55,908 --> 00:33:56,784
All right.
458
00:33:58,119 --> 00:34:00,538
CIVIL AFFAIRS OFFICE
459
00:34:02,123 --> 00:34:04,500
I'll take a walk around the neighborhood
460
00:34:05,126 --> 00:34:07,670
and wait for you at the café over there.
461
00:34:07,754 --> 00:34:11,549
Take all the time you need
and have a good time with your son.
462
00:34:13,009 --> 00:34:14,427
And don't cry too much.
463
00:35:02,225 --> 00:35:03,810
Inmate 8789, you have a visitor.
464
00:35:05,353 --> 00:35:07,021
I refuse to see that detective.
465
00:35:08,064 --> 00:35:09,524
Tell her not to come anymore.
466
00:35:10,108 --> 00:35:10,942
It's your mother.
467
00:35:17,990 --> 00:35:19,617
Oh my goodness.
468
00:35:19,700 --> 00:35:20,993
Jun-ho!
469
00:35:26,207 --> 00:35:29,669
My poor boy.
470
00:35:32,088 --> 00:35:35,341
You've lost so much weight.
471
00:35:37,635 --> 00:35:39,846
Why are you here, Mom?
472
00:35:40,888 --> 00:35:42,515
Why else?
473
00:35:43,266 --> 00:35:45,601
I'm here to see your face.
474
00:35:47,895 --> 00:35:49,147
Are you here alone?
475
00:35:49,230 --> 00:35:50,648
Did anything happen on the way?
476
00:35:50,731 --> 00:35:52,733
What are you talking about?
477
00:35:52,817 --> 00:35:54,485
Did anyone follow you here?
478
00:35:54,569 --> 00:35:57,405
What's gotten into you?
479
00:35:59,323 --> 00:36:00,408
You need to leave now.
480
00:36:00,992 --> 00:36:03,286
-What?
-Go back to the village.
481
00:36:03,953 --> 00:36:06,956
And don't come here again
until I'm released.
482
00:36:07,039 --> 00:36:11,169
Better yet, don't take a single step
outside the village until then.
483
00:36:12,920 --> 00:36:15,339
What's going on with you?
484
00:36:24,515 --> 00:36:25,600
We're done.
485
00:36:26,726 --> 00:36:29,228
Wait, Jun-ho!
486
00:36:29,312 --> 00:36:30,396
Jun-ho!
487
00:37:09,894 --> 00:37:11,687
Where is he?
488
00:37:26,202 --> 00:37:27,411
My goodness.
489
00:37:30,122 --> 00:37:31,540
I'm sorry for being late.
490
00:37:33,000 --> 00:37:34,001
Wait.
491
00:37:34,585 --> 00:37:36,545
What happened to your face?
492
00:37:38,005 --> 00:37:39,799
I stumbled right outside.
493
00:37:39,882 --> 00:37:43,761
You're not a kid anymore.
You should be more careful.
494
00:37:43,844 --> 00:37:46,097
Your eyes are so swollen.
495
00:37:46,180 --> 00:37:47,598
I told you not to cry.
496
00:37:48,432 --> 00:37:49,934
I didn't cry.
497
00:37:50,977 --> 00:37:52,812
Well, only a little.
498
00:37:58,901 --> 00:38:01,487
RANKING OF CHILDREN'S DREAM JOBS
499
00:38:04,365 --> 00:38:06,659
ATHLETE, SINGER,
CIVIL SERVANT, WEBCOMIC ARTIST...
500
00:38:08,953 --> 00:38:11,914
What if we ask Hong-hak
to teach a webcomic class?
501
00:38:12,498 --> 00:38:13,499
Hong-hak?
502
00:38:14,500 --> 00:38:17,586
Grandfather is most concerned
about the safety of the village,
503
00:38:18,170 --> 00:38:20,506
so we should ask people we trust.
504
00:38:23,843 --> 00:38:26,053
Okay, I'll make sure he comes.
505
00:38:26,929 --> 00:38:27,930
Thank you.
506
00:38:30,933 --> 00:38:31,767
Oh, right.
507
00:38:32,768 --> 00:38:34,395
Should I also ask Hyang-gi?
508
00:38:35,229 --> 00:38:37,732
Barista skills
are in high demand these days.
509
00:38:38,357 --> 00:38:40,109
That is a good idea.
510
00:38:40,985 --> 00:38:44,697
It would also be nice
if you also took part.
511
00:38:45,281 --> 00:38:46,532
Me?
512
00:38:47,491 --> 00:38:49,076
If you join us,
513
00:38:49,660 --> 00:38:53,039
the villagers will find it easier
to get used to the classes.
514
00:38:54,540 --> 00:38:55,374
Then should I?
515
00:38:56,250 --> 00:38:57,084
Yes.
516
00:38:57,168 --> 00:38:58,461
All right.
517
00:39:00,087 --> 00:39:03,132
We could set up Hong-hak here.
518
00:39:03,716 --> 00:39:05,468
What a good idea!
519
00:39:05,551 --> 00:39:08,512
I had been wondering
how to thank the villagers
520
00:39:08,596 --> 00:39:10,389
for opening up to us.
521
00:39:10,473 --> 00:39:13,142
This is perfect.
Go contribute your talent.
522
00:39:13,768 --> 00:39:14,935
Yes, ma'am.
523
00:39:21,525 --> 00:39:22,735
Hello?
524
00:39:22,818 --> 00:39:25,404
You want me to teach webcomics?
525
00:39:25,905 --> 00:39:27,031
At Seongsan Village?
526
00:39:27,114 --> 00:39:29,033
Why on earth would I do that?
527
00:39:30,201 --> 00:39:32,286
It's for a good cause.
528
00:39:32,370 --> 00:39:35,206
But I don't know if I'll have time.
529
00:39:35,289 --> 00:39:37,291
I'm really busy, you know?
530
00:39:37,375 --> 00:39:38,834
I'm a star artist!
531
00:39:38,918 --> 00:39:40,878
And I hate long-distance drives.
532
00:39:40,961 --> 00:39:43,381
How am I supposed to get there?
533
00:39:43,464 --> 00:39:45,049
Will you buy me a car?
534
00:39:45,132 --> 00:39:46,133
Enough!
535
00:39:49,220 --> 00:39:52,014
Please, I'm begging you.
536
00:39:54,266 --> 00:39:56,685
You want me
to teach children self-defense?
537
00:39:57,895 --> 00:39:59,397
I would appreciate it if you could.
538
00:40:01,065 --> 00:40:02,608
Okay, I'll get on it.
539
00:40:04,860 --> 00:40:06,237
SEONGSAN SKILLS CLASS
540
00:40:06,320 --> 00:40:07,530
DRAWING WEBCOMICS: KIM HONG-HAK
MAKING (GABAE) COFFEE: LEE HYANG-GI
541
00:40:07,613 --> 00:40:08,906
SELF-DEFENSE: OH YUN-A
OUR PRECIOUS TRADITION: SHIN YOON-BOK
542
00:40:12,535 --> 00:40:13,744
What's this?
543
00:40:19,750 --> 00:40:22,837
SEONGSAN SKILLS CLASS
544
00:40:23,921 --> 00:40:25,339
Tomorrow is finally the day.
545
00:40:26,841 --> 00:40:28,300
I hope it goes well.
546
00:40:35,933 --> 00:40:37,268
KIM HONG-HAK
547
00:41:03,002 --> 00:41:04,545
Who is it at this hour?
548
00:41:15,264 --> 00:41:16,932
What's this?
549
00:41:20,811 --> 00:41:24,023
"Seongsan skills class."
550
00:41:26,442 --> 00:41:30,279
Wait, is Hong-hak coming to the village?
551
00:41:32,698 --> 00:41:34,533
"Drawing webcomics."
552
00:41:34,617 --> 00:41:37,119
That's my Hong-hak.
553
00:41:38,454 --> 00:41:39,455
It really is.
554
00:41:51,675 --> 00:41:52,885
We shall go now.
555
00:42:08,442 --> 00:42:09,777
Welcome.
556
00:42:13,072 --> 00:42:15,074
-Hello.
-It's been a while.
557
00:42:15,157 --> 00:42:18,118
I never imagined
I'd come to Seongsan Village.
558
00:42:18,202 --> 00:42:20,663
Thank you for coming on such short notice.
559
00:42:21,539 --> 00:42:24,917
Thank you for making time
out of your busy schedule.
560
00:42:25,000 --> 00:42:26,126
Don't mention it.
561
00:42:26,835 --> 00:42:29,004
That's what friends are for.
562
00:42:31,507 --> 00:42:34,301
Then let us all go inside.
563
00:42:41,934 --> 00:42:43,644
-This way.
-Okay.
564
00:42:52,236 --> 00:42:53,445
Why is it so quiet?
565
00:42:55,072 --> 00:42:58,200
Don't tell me no one signed up.
566
00:43:26,353 --> 00:43:28,981
Are you all here for the skills class?
567
00:43:29,064 --> 00:43:30,733
-Yes!
-Yes!
568
00:43:36,447 --> 00:43:39,158
Then let us begin.
569
00:43:45,372 --> 00:43:47,249
Hey, lady.
570
00:43:54,298 --> 00:43:55,382
Stop overreacting.
571
00:43:58,135 --> 00:43:59,595
{\an8}MAKING (GABAE) COFFEE: LEE HYANG-GI
572
00:44:12,149 --> 00:44:13,776
Take a look at the screen.
573
00:44:17,821 --> 00:44:19,823
-Isn't this cool?
-Yes.
574
00:44:19,907 --> 00:44:22,326
And if we click this...
575
00:44:25,454 --> 00:44:26,538
DRAWING WEBCOMICS: KIM HONG-HAK
576
00:44:27,456 --> 00:44:30,501
Now, it's time for you
to create your own drawings.
577
00:44:30,584 --> 00:44:31,794
-Okay.
-Okay.
578
00:44:31,877 --> 00:44:33,379
All right, start!
579
00:44:33,462 --> 00:44:34,838
-Okay!
-Okay!
580
00:44:36,632 --> 00:44:38,550
-One.
-One.
581
00:44:38,634 --> 00:44:40,469
-Turn, then two.
-Two.
582
00:44:40,552 --> 00:44:42,221
Spin, then hit.
583
00:44:42,304 --> 00:44:44,431
-Hit.
-Hit harder.
584
00:44:44,515 --> 00:44:45,891
-Hit!
-Hit!
585
00:44:45,974 --> 00:44:47,434
Then, one and two.
586
00:44:50,646 --> 00:44:52,523
Now, for the heart.
587
00:44:56,193 --> 00:44:58,612
How is that a heart?
588
00:45:04,827 --> 00:45:07,579
To be honest, I'm bad at making this heart
589
00:45:07,663 --> 00:45:10,457
but great at making this one.
590
00:45:13,001 --> 00:45:14,461
Who wants relationship advice?
591
00:45:22,177 --> 00:45:25,722
Okay, make your round nose even rounder.
592
00:45:26,223 --> 00:45:29,184
And make your thick eyebrows even thicker.
593
00:45:29,268 --> 00:45:31,728
Draw everything boldly.
594
00:45:31,812 --> 00:45:32,813
Ta-da!
595
00:45:34,231 --> 00:45:36,316
He's not bad when he's in his element.
596
00:45:38,277 --> 00:45:39,403
You're right.
597
00:45:41,155 --> 00:45:42,281
What are you doing here?
598
00:45:55,586 --> 00:45:59,548
Preserving tradition is just as important
as learning new things.
599
00:46:01,341 --> 00:46:05,429
I believe gestures of acknowledgment
is the most beautiful tradition of all.
600
00:46:06,847 --> 00:46:10,184
But there is one gesture
that is difficult to put into practice
601
00:46:11,602 --> 00:46:14,605
and involves acknowledging
your own wrongdoings.
602
00:46:14,688 --> 00:46:15,772
It is apologizing.
603
00:46:27,534 --> 00:46:31,580
Goodness, is it not a courtesy
to apologize for bumping into me?
604
00:46:39,046 --> 00:46:40,214
Well, I don't want to.
605
00:46:44,009 --> 00:46:45,719
You are one impolite fellow!
606
00:46:46,595 --> 00:46:48,222
-How dare you?
-What the?
607
00:46:48,305 --> 00:46:49,264
Let go of me!
608
00:46:59,566 --> 00:47:02,903
You leave me no choice.
Taste the sword of justice, you rascal!
609
00:47:05,447 --> 00:47:06,657
No!
610
00:47:08,617 --> 00:47:10,410
No!
611
00:47:10,494 --> 00:47:15,332
If only I had apologized...
612
00:47:17,918 --> 00:47:18,961
Now,
613
00:47:19,836 --> 00:47:22,798
we should apologize
for our wrongs, should we not?
614
00:47:22,881 --> 00:47:24,466
-Yes.
-Yes.
615
00:47:24,550 --> 00:47:27,803
Gestures of acknowledgment
is the very base of humanity.
616
00:47:28,512 --> 00:47:30,013
So from now on,
617
00:47:30,097 --> 00:47:34,226
I hope you will all take the initiative
to carry out such actions first.
618
00:47:34,309 --> 00:47:36,186
-Okay!
-Okay!
619
00:47:48,282 --> 00:47:52,619
{\an8}OUR PRECIOUS TRADITION: SHIN YOON-BOK
620
00:47:57,708 --> 00:47:59,293
You were great, Yoon-bok.
621
00:48:00,127 --> 00:48:01,545
The kids loved it.
622
00:48:02,504 --> 00:48:04,881
You and the others deserve the credit.
623
00:48:09,261 --> 00:48:13,390
I hope it was helpful to the children.
624
00:48:14,641 --> 00:48:18,937
I'm sure the kids
felt your love for the village.
625
00:48:20,856 --> 00:48:24,901
I must think of other things
I can do for the village.
626
00:48:26,612 --> 00:48:27,904
Yoon-bok!
627
00:48:31,283 --> 00:48:32,659
What is the matter?
628
00:48:32,743 --> 00:48:33,785
We need to hurry.
629
00:48:46,006 --> 00:48:50,093
YOON-BOK
630
00:49:00,937 --> 00:49:03,774
We wrote a letter for you.
631
00:49:07,944 --> 00:49:09,363
YOON-BOK
632
00:49:09,446 --> 00:49:11,198
I WANT TO BE
A GREAT MAN LIKE YOU SOMEDAY
633
00:49:12,699 --> 00:49:14,368
IT WAS THE MOST SPECIAL
EXPERIENCE OF MY LIFE!
634
00:49:14,451 --> 00:49:16,912
I WAS HAPPY TO EXPERIENCE NEW THINGS
635
00:49:18,914 --> 00:49:21,041
THANKS TO YOU,
I GOT TO LEARN NEW THINGS!
636
00:49:28,006 --> 00:49:29,049
I LOVE YOU, MASTER YOON-BOK
637
00:49:29,132 --> 00:49:31,259
THANK YOU, YOON-BOK
638
00:49:31,343 --> 00:49:33,178
THANK YOU
639
00:49:33,887 --> 00:49:34,805
Yoon-bok.
640
00:49:38,558 --> 00:49:42,771
THANK YOU FOR A GREAT DAY,
MASTER YOON-BOK
641
00:49:42,854 --> 00:49:46,233
THE COOL YOON-BOK
642
00:49:50,320 --> 00:49:51,863
Is this how I look?
643
00:49:51,947 --> 00:49:53,198
Do you not like it?
644
00:49:55,659 --> 00:49:56,535
No.
645
00:49:59,621 --> 00:50:01,498
I love it.
646
00:50:19,224 --> 00:50:21,643
Thank you for your hard work today.
647
00:50:21,727 --> 00:50:24,104
Let me know
if you need me again next time.
648
00:50:24,688 --> 00:50:28,191
I think I've fallen in love
with Seongsan Village.
649
00:50:29,359 --> 00:50:30,235
Sounds good.
650
00:50:30,944 --> 00:50:34,239
I shall take our guests home.
You two should go rest.
651
00:50:35,157 --> 00:50:36,825
-Thank you.
-No problem.
652
00:50:37,743 --> 00:50:38,660
Take care.
653
00:50:39,244 --> 00:50:41,037
Thanks, Hyang-gi. See you in Seoul.
654
00:50:43,165 --> 00:50:43,999
Bye, Hong-hak.
655
00:50:45,000 --> 00:50:46,501
-See you at home.
-Okay.
656
00:50:47,085 --> 00:50:48,003
This way, please.
657
00:50:56,303 --> 00:50:58,013
-Let us go as well.
-All right.
658
00:51:02,934 --> 00:51:04,269
I need to go to the bathroom.
659
00:51:07,314 --> 00:51:10,734
Oh, someone was waiting
for you a while ago.
660
00:51:11,943 --> 00:51:13,195
-Me?
-Yes.
661
00:51:16,698 --> 00:51:18,325
I have a fan here too?
662
00:51:33,131 --> 00:51:34,341
Dad?
663
00:51:35,342 --> 00:51:36,176
"Dad"?
664
00:51:37,219 --> 00:51:39,137
-My son.
-Dad!
665
00:51:39,721 --> 00:51:40,680
My son.
666
00:51:48,772 --> 00:51:51,316
Where have you been all this time?
667
00:51:51,399 --> 00:51:53,985
I'm so sorry.
668
00:51:54,694 --> 00:51:57,405
I read all of your webcomics though.
669
00:51:57,489 --> 00:51:59,282
-They're good, aren't they?
-Yes.
670
00:52:00,116 --> 00:52:03,411
You've aged so much.
671
00:52:04,913 --> 00:52:07,040
Life's been tough.
672
00:52:11,086 --> 00:52:12,045
Dad...
673
00:52:15,382 --> 00:52:18,301
Have a good night, Master.
674
00:52:18,885 --> 00:52:21,012
Good work today.
675
00:52:22,556 --> 00:52:23,598
Good night.
676
00:53:08,768 --> 00:53:10,061
I LOVE YOU, MASTER YOON-BOK
677
00:53:10,145 --> 00:53:11,646
THANK YOU, YOON-BOK
678
00:53:15,066 --> 00:53:18,069
We're so glad you're here, Young Master.
679
00:53:18,153 --> 00:53:20,864
Please continue
to create good opportunities for us.
680
00:53:24,618 --> 00:53:28,455
You'll continue your father's legacy,
won't you, Young Master?
681
00:53:28,955 --> 00:53:33,877
I must think of other things
I can do for the village.
682
00:53:39,049 --> 00:53:41,343
DOCUMENTS NEEDED
TO APPLY FOR FRANCE'S TALENT PASSPORT
683
00:53:46,932 --> 00:53:48,892
HERE IS THE GUIDE
TO APPLY FOR FRANCE'S TALENT PASSPORT
684
00:53:51,436 --> 00:53:54,648
But whatever I do,
I will stay by your side.
685
00:53:55,690 --> 00:53:57,275
Even if I must travel
686
00:53:57,359 --> 00:53:59,152
halfway across the world.
687
00:54:14,376 --> 00:54:15,669
Young Master.
688
00:54:17,295 --> 00:54:18,421
What is it?
689
00:54:23,885 --> 00:54:24,886
Young Master.
690
00:54:25,637 --> 00:54:29,933
I actually went to see Jun-ho yesterday.
691
00:54:30,976 --> 00:54:31,977
And...
692
00:54:33,019 --> 00:54:35,563
Go tell Young Master Yoon-bok
693
00:54:35,647 --> 00:54:37,816
that I'll meet with him once.
694
00:54:38,650 --> 00:54:44,364
Jun-ho told me
he would meet with you just once.
695
00:54:52,038 --> 00:54:54,332
Why does he want to see me?
696
00:54:56,167 --> 00:54:58,461
The keychain you had
697
00:54:59,379 --> 00:55:01,506
was in my father's possession
698
00:55:02,090 --> 00:55:03,425
until he passed away.
699
00:55:04,592 --> 00:55:05,844
If you were...
700
00:55:07,887 --> 00:55:09,556
That has nothing to do with me.
701
00:55:13,143 --> 00:55:15,353
Is there something he must tell me?
702
00:55:37,375 --> 00:55:39,919
Did you sleep well, Master?
703
00:55:40,712 --> 00:55:44,466
Due to an important matter,
I had to leave the village in a hurry.
704
00:55:44,549 --> 00:55:46,509
I will return tonight,
705
00:55:46,593 --> 00:55:49,054
so let us do the walk training then.
706
00:55:52,807 --> 00:55:54,100
What's going on?
707
00:56:02,776 --> 00:56:04,069
Inmate 8789, you have a visitor.
708
00:56:04,652 --> 00:56:07,197
-Who is it?
-His name is Shin Yoon-bok.
709
00:57:05,213 --> 00:57:06,965
What is taking so long?
710
00:57:12,929 --> 00:57:14,305
Two stab wounds in his abdomen.
711
00:57:14,389 --> 00:57:15,515
Blood pressure, 70 over 40.
712
00:57:15,598 --> 00:57:17,434
It's decreasing rapidly
due to heavy bleeding,
713
00:57:17,517 --> 00:57:19,352
and there's possible organ damage.
714
00:57:19,436 --> 00:57:20,854
-Call the surgeon.
-On it.
715
00:57:45,170 --> 00:57:46,254
Yi-bok.
716
00:57:47,839 --> 00:57:49,007
Yoon-bok.
717
00:57:50,675 --> 00:57:51,759
What happened?
718
00:58:34,719 --> 00:58:37,138
SERVICE UNAVAILABLE
719
00:58:56,032 --> 00:58:58,201
Hello? Has the suspect been found?
720
00:59:19,430 --> 00:59:23,476
One, two, three, four, five,
six, seven, eight, nine, ten.
721
00:59:34,862 --> 00:59:36,281
200 joules.
722
00:59:36,364 --> 00:59:37,448
Got it. Shot!
723
00:59:54,215 --> 00:59:56,634
{\an8}THANK YOU TO LIM HO
FOR HIS SPECIAL APPEARANCE
724
01:00:16,029 --> 01:00:19,282
{\an8}You are after a very dangerous
and cruel individual.
725
01:00:19,365 --> 01:00:21,284
{\an8}You may hurt yourself.
726
01:00:21,367 --> 01:00:24,287
{\an8}I cannot leave being constantly worried
727
01:00:24,370 --> 01:00:27,332
{\an8}that they might harm you and the village.
728
01:00:27,415 --> 01:00:29,459
{\an8}-That is for me to handle.
-Grandfather.
729
01:00:29,542 --> 01:00:30,376
{\an8}Yoon-bok.
730
01:00:31,044 --> 01:00:34,505
{\an8}Thank you so much
for taking care of me all this time.
731
01:00:35,006 --> 01:00:36,466
{\an8}You should stay here.
732
01:00:36,966 --> 01:00:41,638
{\an8}Hong-do,
I'm willing to do anything for you.
733
01:00:42,764 --> 01:00:43,640
{\an8}Who are you?
734
01:00:43,723 --> 01:00:45,683
{\an8}What are you doing here?
735
01:00:45,767 --> 01:00:46,851
{\an8}That keychain...
736
01:00:46,934 --> 01:00:48,102
{\an8}That was you?
737
01:00:52,690 --> 01:00:53,566
{\an8}Master.
738
01:00:54,067 --> 01:00:59,072
{\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee
50064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.