All language subtitles for Treat.Me.Carelessly.S01E14.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,502 --> 00:00:46,004 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS, 2 00:00:46,087 --> 00:00:47,505 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE HISTORICALLY IRRELEVANT. 3 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH THE PRODUCTION GUIDELINES. 4 00:00:50,008 --> 00:00:50,884 All right. 5 00:00:51,468 --> 00:00:54,304 Three, two, one, go. 6 00:01:03,813 --> 00:01:05,356 Cut. Stop! 7 00:01:06,983 --> 00:01:09,069 What did I do wrong? 8 00:01:09,152 --> 00:01:10,403 Let's start over. 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,238 Walk naturally. 10 00:01:13,615 --> 00:01:14,616 Okay. 11 00:01:19,496 --> 00:01:22,457 There you go! Just walk like that. 12 00:01:23,041 --> 00:01:24,292 Just like that. 13 00:01:25,460 --> 00:01:27,295 Oh, okay. 14 00:01:28,171 --> 00:01:29,172 Just like now. 15 00:01:30,632 --> 00:01:31,466 Go. 16 00:01:41,559 --> 00:01:43,603 I said to walk like you did just now. 17 00:01:43,686 --> 00:01:45,355 Walk naturally. 18 00:01:45,939 --> 00:01:49,943 But I feel that I walked exactly as I just did. 19 00:01:51,027 --> 00:01:52,237 No way. 20 00:01:53,363 --> 00:01:55,365 I finally found your weakness. 21 00:01:59,661 --> 00:02:01,496 Okay, watch carefully. 22 00:02:01,579 --> 00:02:03,748 First, look far away. 23 00:02:04,332 --> 00:02:05,917 Then walk naturally. 24 00:02:07,627 --> 00:02:09,129 Pose. 25 00:02:09,712 --> 00:02:11,339 And turn. 26 00:02:14,884 --> 00:02:15,885 Is that too hard? 27 00:02:16,970 --> 00:02:18,388 I will try again. 28 00:02:20,140 --> 00:02:21,516 Go. 29 00:02:28,231 --> 00:02:29,232 Pose. 30 00:02:30,733 --> 00:02:31,818 Pose. 31 00:02:40,451 --> 00:02:41,327 My apologies. 32 00:02:42,954 --> 00:02:44,122 It's okay. 33 00:02:44,205 --> 00:02:45,957 We all need to start somewhere. 34 00:02:46,040 --> 00:02:47,208 And we also 35 00:02:48,960 --> 00:02:49,878 have time. 36 00:02:52,255 --> 00:02:56,801 How are you so good at this when you are not even a model? 37 00:02:57,385 --> 00:02:59,345 Well, I've done a lot of observing. 38 00:03:00,388 --> 00:03:02,098 Look, Yoon-bok. 39 00:03:04,350 --> 00:03:07,645 A model is nothing without confidence. 40 00:03:07,729 --> 00:03:10,148 Walk with your head held high. 41 00:03:12,483 --> 00:03:13,526 First, walk. 42 00:03:14,777 --> 00:03:18,573 Strike a sexy pose and a confident pose. 43 00:03:18,656 --> 00:03:20,116 Then, turn. 44 00:03:21,117 --> 00:03:22,327 Master! 45 00:03:24,621 --> 00:03:25,496 Master. 46 00:03:27,040 --> 00:03:30,585 -Goodness. Who's that? -Isn't that Young Master? 47 00:03:31,169 --> 00:03:33,922 -Are you all right, Master? -Wait. 48 00:03:41,804 --> 00:03:43,681 You guys must be so happy. 49 00:03:44,891 --> 00:03:47,852 You're the woman from the video, right? 50 00:03:49,187 --> 00:03:50,104 Yes. 51 00:03:50,188 --> 00:03:54,525 So you really must be dating Young Master! 52 00:03:54,609 --> 00:03:56,277 What a good-looking couple. 53 00:03:57,403 --> 00:04:02,659 Goodness, so when are you getting married? 54 00:04:03,159 --> 00:04:04,452 Excuse me? 55 00:04:04,535 --> 00:04:06,204 Don't be so nosy. 56 00:04:06,287 --> 00:04:09,999 They'll let us know when it's time. 57 00:04:10,083 --> 00:04:11,584 Isn't that right, Young Master? 58 00:04:13,002 --> 00:04:15,838 You might as well get married early and not drag things out. 59 00:04:15,922 --> 00:04:17,715 Since you're an only son, 60 00:04:17,799 --> 00:04:21,803 I'm sure Lord Shin must expect to see grandchildren soon. 61 00:04:24,013 --> 00:04:26,099 Marriage? Grandchildren? 62 00:04:27,183 --> 00:04:29,644 Run away, Ha-ram and Ha-yun! 63 00:04:30,603 --> 00:04:31,813 Goodness. 64 00:04:31,896 --> 00:04:33,564 I'm going to catch you! 65 00:04:34,857 --> 00:04:36,943 Goodness. 66 00:04:38,361 --> 00:04:40,029 You kids are good at this. 67 00:04:41,990 --> 00:04:45,451 Once Young Master takes over as the head of the village, 68 00:04:46,035 --> 00:04:48,246 you'll become the lady of the Woorim family. 69 00:04:48,746 --> 00:04:51,916 Don't forget about us when you do! 70 00:04:56,754 --> 00:04:59,716 You should be fine now that your ankle has been iced. 71 00:04:59,799 --> 00:05:01,342 Thank you. 72 00:05:01,926 --> 00:05:03,469 Thank you for your help. 73 00:05:03,553 --> 00:05:06,180 Gosh, don't mention it. 74 00:05:06,264 --> 00:05:10,059 But my sikhye is so warm now. 75 00:05:10,893 --> 00:05:13,688 That's no problem since it's chilly anyway. 76 00:05:13,771 --> 00:05:15,356 -You're right. -Let's go now. 77 00:05:15,440 --> 00:05:17,150 -Come on. -Let's go. 78 00:05:17,233 --> 00:05:19,694 -Let's go. -Oh my, something smells sweet. 79 00:05:19,777 --> 00:05:21,279 Goodness me. 80 00:05:21,362 --> 00:05:24,365 -Sweet indeed. -What are you on about? Let's go already. 81 00:05:38,546 --> 00:05:41,340 EPISODE 14 CAN WE STAY TOGETHER? 82 00:05:43,718 --> 00:05:45,303 {\an8}I can walk. 83 00:05:46,012 --> 00:05:48,931 {\an8}You must not overexert yourself just in case. 84 00:05:52,310 --> 00:05:56,397 {\an8}What do I do once Yoon-bok takes over as the village head? 85 00:05:57,815 --> 00:05:59,525 {\an8}My dream is to be in Paris. 86 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 {\an8}If I end up going, 87 00:06:04,072 --> 00:06:06,157 {\an8}what will happen to us? 88 00:06:08,910 --> 00:06:11,204 {\an8}Is something troubling you? 89 00:06:11,788 --> 00:06:12,663 {\an8}What? 90 00:06:12,747 --> 00:06:13,664 {\an8}Well, 91 00:06:14,457 --> 00:06:15,458 {\an8}it's just... 92 00:06:17,877 --> 00:06:19,921 {\an8}Why don't we sit for a bit, Yoon-bok? 93 00:06:20,463 --> 00:06:22,006 {\an8}Okay. 94 00:06:27,428 --> 00:06:28,638 -Master. -Yoon-bok. 95 00:06:29,138 --> 00:06:30,181 Please go first. 96 00:06:33,226 --> 00:06:34,227 Well... 97 00:06:36,145 --> 00:06:37,271 Can I ask 98 00:06:38,439 --> 00:06:40,274 what your plans are for the future? 99 00:06:41,651 --> 00:06:43,361 -My plans? -Yes. 100 00:06:43,945 --> 00:06:48,449 I'm curious about your plans for next year and the years to come. 101 00:06:51,077 --> 00:06:52,120 Well, 102 00:06:53,121 --> 00:06:55,706 I am not sure what I will do. 103 00:06:58,626 --> 00:07:02,255 But whatever I do, I will stay by your side. 104 00:07:03,589 --> 00:07:05,007 Even if I must travel 105 00:07:05,842 --> 00:07:07,718 halfway across the world. 106 00:07:09,470 --> 00:07:10,346 Really? 107 00:07:11,848 --> 00:07:14,517 A nobleman must value his principles as he does his life. 108 00:07:15,935 --> 00:07:18,229 The moment I gave you my heart, 109 00:07:18,312 --> 00:07:20,064 I gave you my time as well. 110 00:07:21,441 --> 00:07:24,444 It is only right I go with you wherever that may be. 111 00:07:27,947 --> 00:07:29,115 Yoon-bok. 112 00:07:42,462 --> 00:07:44,338 WOORIM 113 00:07:48,009 --> 00:07:49,969 The keychain Jun-ho had 114 00:07:50,970 --> 00:07:52,472 was in Father's possession 115 00:07:53,598 --> 00:07:55,224 until he passed away. 116 00:07:56,809 --> 00:07:58,311 Why did Jun-ho have it? 117 00:08:10,907 --> 00:08:12,200 Come out, Lee Jun-ho. 118 00:08:12,283 --> 00:08:13,743 You're being transferred to jail. 119 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 Could I make a phone call? 120 00:08:26,255 --> 00:08:27,298 No. 121 00:08:27,882 --> 00:08:29,884 -Just one call. -I said, no. 122 00:08:57,245 --> 00:08:58,204 Lee Jun-ho! 123 00:09:03,960 --> 00:09:05,044 Jun-ho. 124 00:09:08,673 --> 00:09:10,007 Do you have anything to say to me? 125 00:09:13,803 --> 00:09:16,180 I have nothing to say to you, Detective. 126 00:09:24,730 --> 00:09:27,149 MINISTRY OF JUSTICE 127 00:09:51,340 --> 00:09:52,425 I'm sorry. 128 00:09:56,345 --> 00:09:57,221 Damn it! 129 00:10:01,976 --> 00:10:05,896 Let's place the seating over there so the audience can easily see 130 00:10:05,980 --> 00:10:07,857 the fashion, architecture, and landscape. 131 00:10:08,608 --> 00:10:10,943 Make sure the stage equipment is hidden from view. 132 00:10:11,527 --> 00:10:12,653 Oh, right. 133 00:10:12,737 --> 00:10:15,698 Tell the entire staff to take extreme caution 134 00:10:16,282 --> 00:10:17,742 with everything in this place. 135 00:10:18,909 --> 00:10:23,789 I'm sure the models will love walking down here. 136 00:10:25,207 --> 00:10:27,251 Madam Ca! Hello! 137 00:10:27,335 --> 00:10:29,337 Hello. How are you? 138 00:10:29,920 --> 00:10:31,380 What a good timing. 139 00:10:31,464 --> 00:10:35,009 Come with me to sample the food for the fashion show. 140 00:10:35,092 --> 00:10:36,218 Come on! 141 00:10:38,512 --> 00:10:39,555 What about me? 142 00:10:41,807 --> 00:10:43,100 Wait for me! 143 00:10:43,601 --> 00:10:47,563 DOCUMENTS NEEDED TO APPLY FOR FRANCE'S TALENT PASSPORT 144 00:11:03,579 --> 00:11:06,999 Are you really going to Paris after the fashion show? 145 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 I'm so jealous. 146 00:11:10,169 --> 00:11:13,756 But if you do end up going, what will happen to your boyfriend? 147 00:11:13,839 --> 00:11:14,965 Will you two break up? 148 00:11:16,759 --> 00:11:17,843 Yoon-bok? 149 00:11:21,222 --> 00:11:24,558 But whatever I do, I will stay by your side. 150 00:11:26,602 --> 00:11:30,064 Even if I must travel halfway across the world. 151 00:11:34,944 --> 00:11:36,445 We're going together. 152 00:11:36,529 --> 00:11:37,822 Seriously? 153 00:11:44,620 --> 00:11:47,540 How is your ankle, Master? 154 00:11:48,124 --> 00:11:50,459 I'm fine now. I feel like I could fly. 155 00:11:50,543 --> 00:11:52,795 Be careful, you may injure yourself again. 156 00:11:53,546 --> 00:11:54,547 Be careful. 157 00:11:55,423 --> 00:11:59,093 Please visit the women's society with Yoon-bok, Hong-do Kim. 158 00:12:02,596 --> 00:12:03,514 Do you like it? 159 00:12:04,348 --> 00:12:05,766 Try the rice cake too. 160 00:12:06,934 --> 00:12:08,227 Hong-do Kim! 161 00:12:09,103 --> 00:12:11,397 Goodness. 162 00:12:11,480 --> 00:12:13,357 Welcome, Young Master. 163 00:12:14,233 --> 00:12:16,944 Is your ankle better now? 164 00:12:17,611 --> 00:12:20,156 Yes, thank you for your help. 165 00:12:20,239 --> 00:12:22,408 No problem at all. 166 00:12:22,491 --> 00:12:24,368 Please join us over there. 167 00:12:28,747 --> 00:12:30,583 I'm in big trouble, Hong-do Kim. 168 00:12:31,375 --> 00:12:32,460 What's wrong, ma'am? 169 00:12:32,543 --> 00:12:35,754 My forty years of dieting went down the drain today. 170 00:12:36,464 --> 00:12:37,590 Sorry? 171 00:12:37,673 --> 00:12:38,591 Goodness. 172 00:12:38,674 --> 00:12:41,510 Please try this, Lady Hong-do. 173 00:12:41,594 --> 00:12:43,053 -Thank you. -It's good. 174 00:12:43,846 --> 00:12:45,681 -Try this too. -Okay. 175 00:12:47,600 --> 00:12:48,851 She eats so well. 176 00:12:49,351 --> 00:12:51,353 -Now, drink this. -Right. 177 00:12:51,854 --> 00:12:52,855 Wash it all down. 178 00:12:58,527 --> 00:13:02,239 Why aren't you eating more, Madam Ca? 179 00:13:02,323 --> 00:13:04,450 I told you I'm stuffed! 180 00:13:05,159 --> 00:13:07,828 Oh my goodness. 181 00:13:07,912 --> 00:13:09,788 Look how thin your wrists are. 182 00:13:09,872 --> 00:13:13,042 You could barely sew with these thin, weak wrists. 183 00:13:13,125 --> 00:13:15,586 Come on, you need to eat up. 184 00:13:15,669 --> 00:13:19,215 -Oh gosh! -Keep eating! 185 00:13:20,591 --> 00:13:21,675 Isn't it good? 186 00:13:23,928 --> 00:13:28,224 The village is so much livelier with Young Master here. 187 00:13:28,307 --> 00:13:29,475 My goodness! 188 00:13:30,809 --> 00:13:31,769 You're right. 189 00:13:31,852 --> 00:13:35,481 It reminds me of when Lord Shin Sa-do was still with us. 190 00:13:37,942 --> 00:13:40,110 Your father would also 191 00:13:40,194 --> 00:13:44,448 invite outsiders into the village once in a while. 192 00:13:47,535 --> 00:13:49,870 CONSTRUCTION IN PROGRESS WE APOLOGIZE FOR THE INCONVENIENCE 193 00:13:49,954 --> 00:13:51,997 {\an8}URI ELECTRIC POWER CORPORATION 194 00:13:53,207 --> 00:13:56,001 -Our unit is finished. -Who are those people? 195 00:13:59,755 --> 00:14:02,424 When I first saw all those strangers, 196 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 I was worried sick. 197 00:14:06,720 --> 00:14:09,473 -Goodness. -What in the world? 198 00:14:09,557 --> 00:14:11,100 What's going on? 199 00:14:11,183 --> 00:14:14,937 I do not see how it will help us preserve tradition. 200 00:14:15,020 --> 00:14:18,148 Our village must accept change. 201 00:14:18,232 --> 00:14:22,319 The villagers' lives are just as important as preserving tradition. 202 00:14:24,989 --> 00:14:26,115 Lord Shin. 203 00:14:33,706 --> 00:14:35,207 Thank you so much. 204 00:14:35,291 --> 00:14:37,877 It was inconvenient to walk around in the evening 205 00:14:37,960 --> 00:14:39,628 due to how dark the village was. 206 00:14:39,712 --> 00:14:43,173 But now our village is full of light. 207 00:14:44,800 --> 00:14:47,803 My child used to cry every night because of the dark, 208 00:14:47,887 --> 00:14:51,473 but last night they fell asleep with a smile on their face. 209 00:14:52,683 --> 00:14:55,769 I regret that it was not done sooner. 210 00:14:56,395 --> 00:14:59,481 I shall do my best to make your lives even more convenient. 211 00:15:00,065 --> 00:15:00,983 Thank you. 212 00:15:01,066 --> 00:15:03,986 He made the village a brighter place 213 00:15:04,069 --> 00:15:05,487 and brightened our lives as well. 214 00:15:05,571 --> 00:15:08,032 Life was easier thanks to him. 215 00:15:09,325 --> 00:15:12,953 I can't imagine how hard our lives would've been 216 00:15:13,037 --> 00:15:16,790 if it wasn't for Lord Shin Sa-do. 217 00:15:16,874 --> 00:15:20,961 Well, I can. We would've had to control our bladders every night. 218 00:15:22,254 --> 00:15:25,090 He cared so much for us. 219 00:15:26,216 --> 00:15:27,718 How heartless are the heavens. 220 00:15:33,057 --> 00:15:37,144 You'll continue your father's legacy, 221 00:15:37,227 --> 00:15:38,520 won't you, Young Master? 222 00:15:41,190 --> 00:15:42,191 Of course. 223 00:15:44,234 --> 00:15:46,820 That's good news. 224 00:16:01,251 --> 00:16:02,169 Yoon-bok. 225 00:16:04,088 --> 00:16:05,297 Your father 226 00:16:06,674 --> 00:16:08,509 must've been a good man. 227 00:16:10,010 --> 00:16:11,762 Everyone misses him. 228 00:16:14,848 --> 00:16:19,103 I heard he took the lead in reforming the village for the people. 229 00:16:21,647 --> 00:16:25,025 I do not remember every detail as he passed away when I was young, 230 00:16:26,944 --> 00:16:29,488 but some of his words to me 231 00:16:30,322 --> 00:16:31,532 remain in my memories. 232 00:16:32,116 --> 00:16:33,158 Yoon-bok. 233 00:16:33,826 --> 00:16:36,829 Today is the day Seongsan Gate will be opened for the first time. 234 00:16:39,957 --> 00:16:43,127 Make sure to remember the day our village was reborn. 235 00:16:44,712 --> 00:16:46,296 After my father passed away, 236 00:16:47,756 --> 00:16:49,883 Grandfather shut the village gate 237 00:16:50,467 --> 00:16:52,011 and halted his efforts. 238 00:16:53,929 --> 00:16:57,057 However, someone must continue his legacy 239 00:16:58,308 --> 00:17:00,227 for the sake of the village. 240 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 Last night, 241 00:17:20,039 --> 00:17:21,707 I noticed this was damaged. 242 00:17:22,791 --> 00:17:25,627 Many children play here at dusk. 243 00:17:25,711 --> 00:17:29,131 Have someone fix it so no one gets hurt. 244 00:17:29,757 --> 00:17:30,966 Yes, my lord. 245 00:17:39,767 --> 00:17:43,103 -This is amazing. It's such a vibe. -It's a good photo spot. 246 00:17:43,687 --> 00:17:45,439 -You look so good. -Take another one. 247 00:17:45,522 --> 00:17:47,900 Right there. One, two, three. 248 00:17:49,068 --> 00:17:52,946 Is something going on between Madam Camille and Franky? 249 00:17:53,030 --> 00:17:54,406 What do you mean? 250 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 They're always so close together. 251 00:17:57,993 --> 00:18:00,329 -You're right. -I know, right? 252 00:18:00,412 --> 00:18:03,624 I thought they were married at first. 253 00:18:04,708 --> 00:18:05,709 Me too. 254 00:18:07,586 --> 00:18:08,837 Well, it makes sense. 255 00:18:08,921 --> 00:18:12,091 Franky is successful, kind, 256 00:18:12,174 --> 00:18:14,259 and looks good for his age. 257 00:18:14,343 --> 00:18:16,345 I see why she's into him. 258 00:18:16,428 --> 00:18:19,681 He's a middle-aged man who feels a lot younger. 259 00:18:19,765 --> 00:18:21,141 A lot younger? 260 00:18:21,725 --> 00:18:22,851 Oh, come on. 261 00:18:22,935 --> 00:18:26,271 Her employees are idling about and chatting away. 262 00:18:29,483 --> 00:18:31,944 Why isn't she doing anything about this? 263 00:18:41,286 --> 00:18:43,247 I like these two photos. 264 00:18:44,206 --> 00:18:46,250 -You look good in both. -I look cuter here. 265 00:18:46,333 --> 00:18:47,709 Oh, it's Mr. Shin. 266 00:18:47,793 --> 00:18:50,003 -Hello, Mr. Shin. -Hello, sir. 267 00:18:54,091 --> 00:18:56,468 Are you busy? 268 00:18:56,552 --> 00:18:58,220 Take care, Mr. Shin! 269 00:18:58,303 --> 00:18:59,888 I miss you too, honey. 270 00:19:01,265 --> 00:19:06,103 I'll come home to you as soon as the fashion show's over. 271 00:19:07,521 --> 00:19:08,397 Yeah. 272 00:19:10,107 --> 00:19:11,191 I love you. 273 00:19:29,793 --> 00:19:30,794 Dear heavens. 274 00:19:30,878 --> 00:19:31,795 That... 275 00:19:32,796 --> 00:19:33,630 That man 276 00:19:35,132 --> 00:19:37,176 acts as if he is married to Lady Bok-soon 277 00:19:37,259 --> 00:19:38,552 but is actually 278 00:19:39,803 --> 00:19:41,722 married to someone else? 279 00:19:44,391 --> 00:19:45,726 Goodness. 280 00:19:46,393 --> 00:19:49,229 Is Lady Bok-soon aware of this? 281 00:19:56,153 --> 00:19:58,447 What must I do? 282 00:20:01,825 --> 00:20:03,368 Goodness. 283 00:20:03,452 --> 00:20:04,494 Are you in? 284 00:20:06,496 --> 00:20:09,041 The women's society outdid themselves with this. 285 00:20:09,124 --> 00:20:12,836 I didn't even realize I ate an entire bucket's worth. 286 00:20:14,004 --> 00:20:15,214 I shall have it later. 287 00:20:16,256 --> 00:20:17,341 Come on now. 288 00:20:17,424 --> 00:20:18,675 Just eat it! 289 00:20:22,221 --> 00:20:24,431 I brought these especially for you. 290 00:20:29,061 --> 00:20:30,145 Lady Bok-soon, 291 00:20:31,230 --> 00:20:34,441 may I ask you something? 292 00:20:36,777 --> 00:20:39,780 It is about that man Franky. 293 00:20:39,863 --> 00:20:41,156 Franky? 294 00:20:41,740 --> 00:20:43,367 How much do you know about him? 295 00:20:45,869 --> 00:20:47,537 Well, everything. 296 00:20:48,121 --> 00:20:49,248 Everything? 297 00:20:50,123 --> 00:20:51,833 Do you know about his friends 298 00:20:52,834 --> 00:20:54,503 and family? 299 00:20:55,837 --> 00:20:59,216 I always feel bad when I think about his family. 300 00:21:00,133 --> 00:21:01,385 But what can I do? 301 00:21:01,468 --> 00:21:03,220 I can't do anything without him. 302 00:21:03,303 --> 00:21:04,721 You must stop! 303 00:21:05,639 --> 00:21:06,473 What? 304 00:21:08,058 --> 00:21:10,978 How can you and that married man... 305 00:21:11,687 --> 00:21:12,729 What? 306 00:21:15,857 --> 00:21:16,942 Forget it. 307 00:21:17,025 --> 00:21:18,443 Please take your leave. 308 00:21:19,820 --> 00:21:21,780 What? Wait a minute! 309 00:21:22,906 --> 00:21:24,241 Did you think... 310 00:21:35,460 --> 00:21:36,753 Oh goodness. 311 00:21:36,837 --> 00:21:40,966 We're simply business partners and best friends. 312 00:21:41,883 --> 00:21:42,926 Friends? 313 00:21:43,427 --> 00:21:46,221 How can a man and a woman be friends? 314 00:21:46,305 --> 00:21:48,640 That's how it is in the outside world. 315 00:21:48,724 --> 00:21:50,559 You're so old-fashioned. 316 00:21:53,645 --> 00:21:54,813 Are you 317 00:21:55,772 --> 00:21:57,065 jealous? 318 00:21:59,318 --> 00:22:01,403 What? "Jealous"? 319 00:22:02,529 --> 00:22:03,530 That is not an emotion 320 00:22:04,448 --> 00:22:06,575 a nobleman can feel! 321 00:22:07,367 --> 00:22:10,162 Why are you getting so angry about it? 322 00:22:11,121 --> 00:22:13,415 Some may think you're actually jealous. 323 00:22:13,498 --> 00:22:15,459 I said I'm not! 324 00:22:15,959 --> 00:22:17,544 All right then! 325 00:22:27,387 --> 00:22:28,430 Give that to me. 326 00:22:33,977 --> 00:22:34,811 This, again! 327 00:22:35,395 --> 00:22:36,688 How many times have I told you 328 00:22:36,772 --> 00:22:39,524 that you are to be the next gatekeeper of this village? 329 00:22:39,608 --> 00:22:42,986 Stop wasting your time with this and go train in martial arts. 330 00:23:03,924 --> 00:23:07,886 As the heir of the Woorim family, you are to lead the village eventually. 331 00:23:08,386 --> 00:23:10,514 But instead of studying the literary and martial arts, 332 00:23:10,597 --> 00:23:13,225 you are wasting your time with these foolish endeavors! 333 00:23:25,195 --> 00:23:26,321 You are quite talented. 334 00:23:28,865 --> 00:23:32,244 I would like you to draw my face next time. 335 00:23:32,828 --> 00:23:33,995 Really? 336 00:23:34,996 --> 00:23:38,125 But my grandfather will scold me. 337 00:23:39,918 --> 00:23:41,211 If he does, 338 00:23:43,046 --> 00:23:45,132 tell him I asked you earnestly. 339 00:23:53,431 --> 00:23:55,308 Twenty years have passed 340 00:23:55,809 --> 00:23:57,269 and yet nothing has changed. 341 00:24:07,028 --> 00:24:08,238 Master! 342 00:24:09,322 --> 00:24:10,782 Right here, Yoon-bok. 343 00:24:22,752 --> 00:24:24,462 I can tell you practiced a lot. 344 00:24:24,963 --> 00:24:25,797 You've improved. 345 00:24:26,548 --> 00:24:28,049 Well, I have a great teacher. 346 00:24:29,342 --> 00:24:32,220 Today, we'll work on your top pose. 347 00:24:32,929 --> 00:24:35,140 A top pose is the pose you strike 348 00:24:35,223 --> 00:24:37,809 before you turn at the end of the runway. 349 00:24:38,810 --> 00:24:39,644 I'll go first. 350 00:24:44,608 --> 00:24:45,483 All right. 351 00:24:46,318 --> 00:24:47,903 First, walk confidently. 352 00:24:50,155 --> 00:24:52,824 Look straight ahead, then left, 353 00:24:52,908 --> 00:24:54,951 then right, 354 00:24:55,035 --> 00:24:57,162 and flaunt your back. 355 00:24:58,079 --> 00:24:58,914 Can you do it? 356 00:24:59,998 --> 00:25:03,835 Yes, I have done some research on poses. 357 00:25:03,919 --> 00:25:05,545 You did? 358 00:25:05,629 --> 00:25:06,838 Show me what you've got. 359 00:25:26,441 --> 00:25:27,525 Where did you learn this? 360 00:25:29,903 --> 00:25:32,906 I saw people do it on television. 361 00:25:38,370 --> 00:25:39,371 Yoon-bok, 362 00:25:40,080 --> 00:25:44,626 you'll be walking down the runway as the face of Seongsan Village. 363 00:25:45,752 --> 00:25:48,380 So just be your usual self, 364 00:25:48,463 --> 00:25:50,924 an elegant nobleman. 365 00:25:54,386 --> 00:25:55,428 Is that so? 366 00:25:56,012 --> 00:25:56,930 Yeah. 367 00:25:59,182 --> 00:26:01,476 Then I shall try again. 368 00:26:01,559 --> 00:26:02,519 Okay. 369 00:26:05,605 --> 00:26:06,773 Go. 370 00:26:37,679 --> 00:26:40,140 Yes, that's what I'm talking about! 371 00:26:40,223 --> 00:26:41,141 You did great. 372 00:26:56,114 --> 00:26:57,615 What's on your mind? 373 00:27:00,201 --> 00:27:01,536 What kind of dreams 374 00:27:02,704 --> 00:27:04,372 do children outside dream about? 375 00:27:06,416 --> 00:27:08,585 There are too many to list. 376 00:27:10,170 --> 00:27:14,424 They dream of becoming athletes, pop stars, police officers, 377 00:27:14,507 --> 00:27:16,092 astronauts, and so on. 378 00:27:18,053 --> 00:27:20,597 Kids have all kinds of dreams. 379 00:27:23,641 --> 00:27:24,893 I wish 380 00:27:26,353 --> 00:27:30,565 those children could also dream freely. 381 00:27:34,527 --> 00:27:35,987 After my father passed away, 382 00:27:37,030 --> 00:27:39,115 Grandfather shut the village gate 383 00:27:39,616 --> 00:27:41,034 and halted his efforts. 384 00:27:42,702 --> 00:27:45,914 However, someone must continue his legacy 385 00:27:46,956 --> 00:27:48,917 for the sake of the village. 386 00:27:56,758 --> 00:27:59,594 So I have thought of an idea. 387 00:28:00,345 --> 00:28:01,805 May I share it with you? 388 00:28:02,430 --> 00:28:04,391 Seongsan skills class? 389 00:28:05,266 --> 00:28:08,436 We could invite guest lecturers 390 00:28:08,520 --> 00:28:12,315 to teach the villagers skills from the outside world 391 00:28:12,399 --> 00:28:13,942 that are new to the village. 392 00:28:14,818 --> 00:28:18,029 Then the children and the youth of the village will be able to dream 393 00:28:18,113 --> 00:28:19,614 more freely and broadly. 394 00:28:19,697 --> 00:28:23,201 That could lead to the collapse of the traditions 395 00:28:23,284 --> 00:28:24,536 our ancestors struggled to uphold. 396 00:28:24,619 --> 00:28:27,872 Tradition that does not adapt to the times is bound to deteriorate. 397 00:28:29,082 --> 00:28:31,668 The true way to uphold tradition 398 00:28:32,877 --> 00:28:34,921 is to wisely accept change. 399 00:28:36,548 --> 00:28:40,844 Tradition will eventually deteriorate if we leave it as it is. 400 00:28:51,104 --> 00:28:52,021 Master. 401 00:28:56,401 --> 00:28:57,402 How did it go? 402 00:29:00,155 --> 00:29:03,742 I do not wish to repeat the pains of the past. 403 00:29:03,825 --> 00:29:04,909 As such, 404 00:29:06,411 --> 00:29:09,539 I will allow a one-day trial. 405 00:29:10,540 --> 00:29:14,627 Afterward, we shall discuss the results and reach a decision. 406 00:29:18,381 --> 00:29:19,758 That's great news! 407 00:29:20,341 --> 00:29:21,259 It is. 408 00:29:21,342 --> 00:29:23,803 I must think about what the village needs. 409 00:29:23,887 --> 00:29:25,013 Okay. 410 00:29:32,520 --> 00:29:34,022 Are you on your way to Madam Ca? 411 00:29:34,814 --> 00:29:35,774 Why do you ask? 412 00:29:38,359 --> 00:29:40,987 I'll bring this to her. You should go rest. 413 00:29:41,070 --> 00:29:42,822 I'm fine. 414 00:29:42,906 --> 00:29:45,200 Come on, go. 415 00:29:53,208 --> 00:29:54,834 Jeez. 416 00:29:56,044 --> 00:29:59,297 The plan is to set the stage in front of the bell pavilion. 417 00:29:59,380 --> 00:30:02,091 For a very long time, 418 00:30:02,759 --> 00:30:05,595 soldiers rang the bell and protected the village in times of crisis. 419 00:30:06,888 --> 00:30:08,389 It is a meaningful place. 420 00:30:09,057 --> 00:30:12,435 It's a good opportunity to show the world our cultural heritage. 421 00:30:12,519 --> 00:30:15,730 Please pay particular attention so it doesn't get damaged. 422 00:30:16,523 --> 00:30:20,985 As a matter of fact, we've already sent out a special notice. 423 00:30:33,832 --> 00:30:35,166 Who is he? 424 00:30:35,667 --> 00:30:39,295 Do not worry, he is an acquaintance. 425 00:30:41,047 --> 00:30:41,965 There we go. 426 00:30:43,258 --> 00:30:45,343 I brought sujeonggwa for everyone. 427 00:30:45,426 --> 00:30:46,886 Here you go. 428 00:30:46,970 --> 00:30:47,971 Just a moment. 429 00:30:49,222 --> 00:30:51,349 This should taste better. 430 00:31:07,949 --> 00:31:11,744 They say pine nuts are great for stress relief. 431 00:31:11,828 --> 00:31:14,163 Make sure to chew well and enjoy. 432 00:31:17,083 --> 00:31:20,003 So who should we invite as guests? 433 00:31:27,510 --> 00:31:28,553 Goodness. 434 00:31:30,889 --> 00:31:32,223 What do you think you're doing? 435 00:31:33,349 --> 00:31:35,018 Well, I just... 436 00:31:35,727 --> 00:31:39,063 I was forced by Lady Yeoju to bring refreshments. 437 00:31:40,231 --> 00:31:44,444 Anyway, are you really working with all those remarkable people? 438 00:31:45,236 --> 00:31:47,196 You're amazing. I'm impressed. 439 00:31:49,782 --> 00:31:51,200 Don't show yourself again. 440 00:31:54,579 --> 00:31:56,372 Jeez, that girl. 441 00:31:57,540 --> 00:31:59,834 She's shooting daggers at me. 442 00:32:01,878 --> 00:32:03,254 But what can I do? 443 00:32:03,338 --> 00:32:04,714 I made a mistake. 444 00:32:50,218 --> 00:32:51,844 I told you to go rest. 445 00:32:52,595 --> 00:32:55,431 Why are you out here sighing like there's no tomorrow? 446 00:32:59,018 --> 00:33:00,144 Well... 447 00:33:03,439 --> 00:33:08,277 Could you go somewhere with me? 448 00:33:10,488 --> 00:33:11,322 Where? 449 00:33:14,742 --> 00:33:17,954 I'm dying to know how my son's doing. 450 00:33:21,165 --> 00:33:22,583 I want to go see him. 451 00:33:25,503 --> 00:33:27,171 But the thought of going there alone 452 00:33:28,798 --> 00:33:31,384 makes my heart pound. 453 00:33:43,104 --> 00:33:45,023 He refused your request to see him. 454 00:33:45,106 --> 00:33:48,526 Every trip you make here seems to be in vain, Detective Shin. 455 00:33:50,319 --> 00:33:51,612 How many times has it been? 456 00:33:54,449 --> 00:33:55,825 I'll come back next time. 457 00:33:55,908 --> 00:33:56,784 All right. 458 00:33:58,119 --> 00:34:00,538 CIVIL AFFAIRS OFFICE 459 00:34:02,123 --> 00:34:04,500 I'll take a walk around the neighborhood 460 00:34:05,126 --> 00:34:07,670 and wait for you at the café over there. 461 00:34:07,754 --> 00:34:11,549 Take all the time you need and have a good time with your son. 462 00:34:13,009 --> 00:34:14,427 And don't cry too much. 463 00:35:02,225 --> 00:35:03,810 Inmate 8789, you have a visitor. 464 00:35:05,353 --> 00:35:07,021 I refuse to see that detective. 465 00:35:08,064 --> 00:35:09,524 Tell her not to come anymore. 466 00:35:10,108 --> 00:35:10,942 It's your mother. 467 00:35:17,990 --> 00:35:19,617 Oh my goodness. 468 00:35:19,700 --> 00:35:20,993 Jun-ho! 469 00:35:26,207 --> 00:35:29,669 My poor boy. 470 00:35:32,088 --> 00:35:35,341 You've lost so much weight. 471 00:35:37,635 --> 00:35:39,846 Why are you here, Mom? 472 00:35:40,888 --> 00:35:42,515 Why else? 473 00:35:43,266 --> 00:35:45,601 I'm here to see your face. 474 00:35:47,895 --> 00:35:49,147 Are you here alone? 475 00:35:49,230 --> 00:35:50,648 Did anything happen on the way? 476 00:35:50,731 --> 00:35:52,733 What are you talking about? 477 00:35:52,817 --> 00:35:54,485 Did anyone follow you here? 478 00:35:54,569 --> 00:35:57,405 What's gotten into you? 479 00:35:59,323 --> 00:36:00,408 You need to leave now. 480 00:36:00,992 --> 00:36:03,286 -What? -Go back to the village. 481 00:36:03,953 --> 00:36:06,956 And don't come here again until I'm released. 482 00:36:07,039 --> 00:36:11,169 Better yet, don't take a single step outside the village until then. 483 00:36:12,920 --> 00:36:15,339 What's going on with you? 484 00:36:24,515 --> 00:36:25,600 We're done. 485 00:36:26,726 --> 00:36:29,228 Wait, Jun-ho! 486 00:36:29,312 --> 00:36:30,396 Jun-ho! 487 00:37:09,894 --> 00:37:11,687 Where is he? 488 00:37:26,202 --> 00:37:27,411 My goodness. 489 00:37:30,122 --> 00:37:31,540 I'm sorry for being late. 490 00:37:33,000 --> 00:37:34,001 Wait. 491 00:37:34,585 --> 00:37:36,545 What happened to your face? 492 00:37:38,005 --> 00:37:39,799 I stumbled right outside. 493 00:37:39,882 --> 00:37:43,761 You're not a kid anymore. You should be more careful. 494 00:37:43,844 --> 00:37:46,097 Your eyes are so swollen. 495 00:37:46,180 --> 00:37:47,598 I told you not to cry. 496 00:37:48,432 --> 00:37:49,934 I didn't cry. 497 00:37:50,977 --> 00:37:52,812 Well, only a little. 498 00:37:58,901 --> 00:38:01,487 RANKING OF CHILDREN'S DREAM JOBS 499 00:38:04,365 --> 00:38:06,659 ATHLETE, SINGER, CIVIL SERVANT, WEBCOMIC ARTIST... 500 00:38:08,953 --> 00:38:11,914 What if we ask Hong-hak to teach a webcomic class? 501 00:38:12,498 --> 00:38:13,499 Hong-hak? 502 00:38:14,500 --> 00:38:17,586 Grandfather is most concerned about the safety of the village, 503 00:38:18,170 --> 00:38:20,506 so we should ask people we trust. 504 00:38:23,843 --> 00:38:26,053 Okay, I'll make sure he comes. 505 00:38:26,929 --> 00:38:27,930 Thank you. 506 00:38:30,933 --> 00:38:31,767 Oh, right. 507 00:38:32,768 --> 00:38:34,395 Should I also ask Hyang-gi? 508 00:38:35,229 --> 00:38:37,732 Barista skills are in high demand these days. 509 00:38:38,357 --> 00:38:40,109 That is a good idea. 510 00:38:40,985 --> 00:38:44,697 It would also be nice if you also took part. 511 00:38:45,281 --> 00:38:46,532 Me? 512 00:38:47,491 --> 00:38:49,076 If you join us, 513 00:38:49,660 --> 00:38:53,039 the villagers will find it easier to get used to the classes. 514 00:38:54,540 --> 00:38:55,374 Then should I? 515 00:38:56,250 --> 00:38:57,084 Yes. 516 00:38:57,168 --> 00:38:58,461 All right. 517 00:39:00,087 --> 00:39:03,132 We could set up Hong-hak here. 518 00:39:03,716 --> 00:39:05,468 What a good idea! 519 00:39:05,551 --> 00:39:08,512 I had been wondering how to thank the villagers 520 00:39:08,596 --> 00:39:10,389 for opening up to us. 521 00:39:10,473 --> 00:39:13,142 This is perfect. Go contribute your talent. 522 00:39:13,768 --> 00:39:14,935 Yes, ma'am. 523 00:39:21,525 --> 00:39:22,735 Hello? 524 00:39:22,818 --> 00:39:25,404 You want me to teach webcomics? 525 00:39:25,905 --> 00:39:27,031 At Seongsan Village? 526 00:39:27,114 --> 00:39:29,033 Why on earth would I do that? 527 00:39:30,201 --> 00:39:32,286 It's for a good cause. 528 00:39:32,370 --> 00:39:35,206 But I don't know if I'll have time. 529 00:39:35,289 --> 00:39:37,291 I'm really busy, you know? 530 00:39:37,375 --> 00:39:38,834 I'm a star artist! 531 00:39:38,918 --> 00:39:40,878 And I hate long-distance drives. 532 00:39:40,961 --> 00:39:43,381 How am I supposed to get there? 533 00:39:43,464 --> 00:39:45,049 Will you buy me a car? 534 00:39:45,132 --> 00:39:46,133 Enough! 535 00:39:49,220 --> 00:39:52,014 Please, I'm begging you. 536 00:39:54,266 --> 00:39:56,685 You want me to teach children self-defense? 537 00:39:57,895 --> 00:39:59,397 I would appreciate it if you could. 538 00:40:01,065 --> 00:40:02,608 Okay, I'll get on it. 539 00:40:04,860 --> 00:40:06,237 SEONGSAN SKILLS CLASS 540 00:40:06,320 --> 00:40:07,530 DRAWING WEBCOMICS: KIM HONG-HAK MAKING (GABAE) COFFEE: LEE HYANG-GI 541 00:40:07,613 --> 00:40:08,906 SELF-DEFENSE: OH YUN-A OUR PRECIOUS TRADITION: SHIN YOON-BOK 542 00:40:12,535 --> 00:40:13,744 What's this? 543 00:40:19,750 --> 00:40:22,837 SEONGSAN SKILLS CLASS 544 00:40:23,921 --> 00:40:25,339 Tomorrow is finally the day. 545 00:40:26,841 --> 00:40:28,300 I hope it goes well. 546 00:40:35,933 --> 00:40:37,268 KIM HONG-HAK 547 00:41:03,002 --> 00:41:04,545 Who is it at this hour? 548 00:41:15,264 --> 00:41:16,932 What's this? 549 00:41:20,811 --> 00:41:24,023 "Seongsan skills class." 550 00:41:26,442 --> 00:41:30,279 Wait, is Hong-hak coming to the village? 551 00:41:32,698 --> 00:41:34,533 "Drawing webcomics." 552 00:41:34,617 --> 00:41:37,119 That's my Hong-hak. 553 00:41:38,454 --> 00:41:39,455 It really is. 554 00:41:51,675 --> 00:41:52,885 We shall go now. 555 00:42:08,442 --> 00:42:09,777 Welcome. 556 00:42:13,072 --> 00:42:15,074 -Hello. -It's been a while. 557 00:42:15,157 --> 00:42:18,118 I never imagined I'd come to Seongsan Village. 558 00:42:18,202 --> 00:42:20,663 Thank you for coming on such short notice. 559 00:42:21,539 --> 00:42:24,917 Thank you for making time out of your busy schedule. 560 00:42:25,000 --> 00:42:26,126 Don't mention it. 561 00:42:26,835 --> 00:42:29,004 That's what friends are for. 562 00:42:31,507 --> 00:42:34,301 Then let us all go inside. 563 00:42:41,934 --> 00:42:43,644 -This way. -Okay. 564 00:42:52,236 --> 00:42:53,445 Why is it so quiet? 565 00:42:55,072 --> 00:42:58,200 Don't tell me no one signed up. 566 00:43:26,353 --> 00:43:28,981 Are you all here for the skills class? 567 00:43:29,064 --> 00:43:30,733 -Yes! -Yes! 568 00:43:36,447 --> 00:43:39,158 Then let us begin. 569 00:43:45,372 --> 00:43:47,249 Hey, lady. 570 00:43:54,298 --> 00:43:55,382 Stop overreacting. 571 00:43:58,135 --> 00:43:59,595 {\an8}MAKING (GABAE) COFFEE: LEE HYANG-GI 572 00:44:12,149 --> 00:44:13,776 Take a look at the screen. 573 00:44:17,821 --> 00:44:19,823 -Isn't this cool? -Yes. 574 00:44:19,907 --> 00:44:22,326 And if we click this... 575 00:44:25,454 --> 00:44:26,538 DRAWING WEBCOMICS: KIM HONG-HAK 576 00:44:27,456 --> 00:44:30,501 Now, it's time for you to create your own drawings. 577 00:44:30,584 --> 00:44:31,794 -Okay. -Okay. 578 00:44:31,877 --> 00:44:33,379 All right, start! 579 00:44:33,462 --> 00:44:34,838 -Okay! -Okay! 580 00:44:36,632 --> 00:44:38,550 -One. -One. 581 00:44:38,634 --> 00:44:40,469 -Turn, then two. -Two. 582 00:44:40,552 --> 00:44:42,221 Spin, then hit. 583 00:44:42,304 --> 00:44:44,431 -Hit. -Hit harder. 584 00:44:44,515 --> 00:44:45,891 -Hit! -Hit! 585 00:44:45,974 --> 00:44:47,434 Then, one and two. 586 00:44:50,646 --> 00:44:52,523 Now, for the heart. 587 00:44:56,193 --> 00:44:58,612 How is that a heart? 588 00:45:04,827 --> 00:45:07,579 To be honest, I'm bad at making this heart 589 00:45:07,663 --> 00:45:10,457 but great at making this one. 590 00:45:13,001 --> 00:45:14,461 Who wants relationship advice? 591 00:45:22,177 --> 00:45:25,722 Okay, make your round nose even rounder. 592 00:45:26,223 --> 00:45:29,184 And make your thick eyebrows even thicker. 593 00:45:29,268 --> 00:45:31,728 Draw everything boldly. 594 00:45:31,812 --> 00:45:32,813 Ta-da! 595 00:45:34,231 --> 00:45:36,316 He's not bad when he's in his element. 596 00:45:38,277 --> 00:45:39,403 You're right. 597 00:45:41,155 --> 00:45:42,281 What are you doing here? 598 00:45:55,586 --> 00:45:59,548 Preserving tradition is just as important as learning new things. 599 00:46:01,341 --> 00:46:05,429 I believe gestures of acknowledgment is the most beautiful tradition of all. 600 00:46:06,847 --> 00:46:10,184 But there is one gesture that is difficult to put into practice 601 00:46:11,602 --> 00:46:14,605 and involves acknowledging your own wrongdoings. 602 00:46:14,688 --> 00:46:15,772 It is apologizing. 603 00:46:27,534 --> 00:46:31,580 Goodness, is it not a courtesy to apologize for bumping into me? 604 00:46:39,046 --> 00:46:40,214 Well, I don't want to. 605 00:46:44,009 --> 00:46:45,719 You are one impolite fellow! 606 00:46:46,595 --> 00:46:48,222 -How dare you? -What the? 607 00:46:48,305 --> 00:46:49,264 Let go of me! 608 00:46:59,566 --> 00:47:02,903 You leave me no choice. Taste the sword of justice, you rascal! 609 00:47:05,447 --> 00:47:06,657 No! 610 00:47:08,617 --> 00:47:10,410 No! 611 00:47:10,494 --> 00:47:15,332 If only I had apologized... 612 00:47:17,918 --> 00:47:18,961 Now, 613 00:47:19,836 --> 00:47:22,798 we should apologize for our wrongs, should we not? 614 00:47:22,881 --> 00:47:24,466 -Yes. -Yes. 615 00:47:24,550 --> 00:47:27,803 Gestures of acknowledgment is the very base of humanity. 616 00:47:28,512 --> 00:47:30,013 So from now on, 617 00:47:30,097 --> 00:47:34,226 I hope you will all take the initiative to carry out such actions first. 618 00:47:34,309 --> 00:47:36,186 -Okay! -Okay! 619 00:47:48,282 --> 00:47:52,619 {\an8}OUR PRECIOUS TRADITION: SHIN YOON-BOK 620 00:47:57,708 --> 00:47:59,293 You were great, Yoon-bok. 621 00:48:00,127 --> 00:48:01,545 The kids loved it. 622 00:48:02,504 --> 00:48:04,881 You and the others deserve the credit. 623 00:48:09,261 --> 00:48:13,390 I hope it was helpful to the children. 624 00:48:14,641 --> 00:48:18,937 I'm sure the kids felt your love for the village. 625 00:48:20,856 --> 00:48:24,901 I must think of other things I can do for the village. 626 00:48:26,612 --> 00:48:27,904 Yoon-bok! 627 00:48:31,283 --> 00:48:32,659 What is the matter? 628 00:48:32,743 --> 00:48:33,785 We need to hurry. 629 00:48:46,006 --> 00:48:50,093 YOON-BOK 630 00:49:00,937 --> 00:49:03,774 We wrote a letter for you. 631 00:49:07,944 --> 00:49:09,363 YOON-BOK 632 00:49:09,446 --> 00:49:11,198 I WANT TO BE A GREAT MAN LIKE YOU SOMEDAY 633 00:49:12,699 --> 00:49:14,368 IT WAS THE MOST SPECIAL EXPERIENCE OF MY LIFE! 634 00:49:14,451 --> 00:49:16,912 I WAS HAPPY TO EXPERIENCE NEW THINGS 635 00:49:18,914 --> 00:49:21,041 THANKS TO YOU, I GOT TO LEARN NEW THINGS! 636 00:49:28,006 --> 00:49:29,049 I LOVE YOU, MASTER YOON-BOK 637 00:49:29,132 --> 00:49:31,259 THANK YOU, YOON-BOK 638 00:49:31,343 --> 00:49:33,178 THANK YOU 639 00:49:33,887 --> 00:49:34,805 Yoon-bok. 640 00:49:38,558 --> 00:49:42,771 THANK YOU FOR A GREAT DAY, MASTER YOON-BOK 641 00:49:42,854 --> 00:49:46,233 THE COOL YOON-BOK 642 00:49:50,320 --> 00:49:51,863 Is this how I look? 643 00:49:51,947 --> 00:49:53,198 Do you not like it? 644 00:49:55,659 --> 00:49:56,535 No. 645 00:49:59,621 --> 00:50:01,498 I love it. 646 00:50:19,224 --> 00:50:21,643 Thank you for your hard work today. 647 00:50:21,727 --> 00:50:24,104 Let me know if you need me again next time. 648 00:50:24,688 --> 00:50:28,191 I think I've fallen in love with Seongsan Village. 649 00:50:29,359 --> 00:50:30,235 Sounds good. 650 00:50:30,944 --> 00:50:34,239 I shall take our guests home. You two should go rest. 651 00:50:35,157 --> 00:50:36,825 -Thank you. -No problem. 652 00:50:37,743 --> 00:50:38,660 Take care. 653 00:50:39,244 --> 00:50:41,037 Thanks, Hyang-gi. See you in Seoul. 654 00:50:43,165 --> 00:50:43,999 Bye, Hong-hak. 655 00:50:45,000 --> 00:50:46,501 -See you at home. -Okay. 656 00:50:47,085 --> 00:50:48,003 This way, please. 657 00:50:56,303 --> 00:50:58,013 -Let us go as well. -All right. 658 00:51:02,934 --> 00:51:04,269 I need to go to the bathroom. 659 00:51:07,314 --> 00:51:10,734 Oh, someone was waiting for you a while ago. 660 00:51:11,943 --> 00:51:13,195 -Me? -Yes. 661 00:51:16,698 --> 00:51:18,325 I have a fan here too? 662 00:51:33,131 --> 00:51:34,341 Dad? 663 00:51:35,342 --> 00:51:36,176 "Dad"? 664 00:51:37,219 --> 00:51:39,137 -My son. -Dad! 665 00:51:39,721 --> 00:51:40,680 My son. 666 00:51:48,772 --> 00:51:51,316 Where have you been all this time? 667 00:51:51,399 --> 00:51:53,985 I'm so sorry. 668 00:51:54,694 --> 00:51:57,405 I read all of your webcomics though. 669 00:51:57,489 --> 00:51:59,282 -They're good, aren't they? -Yes. 670 00:52:00,116 --> 00:52:03,411 You've aged so much. 671 00:52:04,913 --> 00:52:07,040 Life's been tough. 672 00:52:11,086 --> 00:52:12,045 Dad... 673 00:52:15,382 --> 00:52:18,301 Have a good night, Master. 674 00:52:18,885 --> 00:52:21,012 Good work today. 675 00:52:22,556 --> 00:52:23,598 Good night. 676 00:53:08,768 --> 00:53:10,061 I LOVE YOU, MASTER YOON-BOK 677 00:53:10,145 --> 00:53:11,646 THANK YOU, YOON-BOK 678 00:53:15,066 --> 00:53:18,069 We're so glad you're here, Young Master. 679 00:53:18,153 --> 00:53:20,864 Please continue to create good opportunities for us. 680 00:53:24,618 --> 00:53:28,455 You'll continue your father's legacy, won't you, Young Master? 681 00:53:28,955 --> 00:53:33,877 I must think of other things I can do for the village. 682 00:53:39,049 --> 00:53:41,343 DOCUMENTS NEEDED TO APPLY FOR FRANCE'S TALENT PASSPORT 683 00:53:46,932 --> 00:53:48,892 HERE IS THE GUIDE TO APPLY FOR FRANCE'S TALENT PASSPORT 684 00:53:51,436 --> 00:53:54,648 But whatever I do, I will stay by your side. 685 00:53:55,690 --> 00:53:57,275 Even if I must travel 686 00:53:57,359 --> 00:53:59,152 halfway across the world. 687 00:54:14,376 --> 00:54:15,669 Young Master. 688 00:54:17,295 --> 00:54:18,421 What is it? 689 00:54:23,885 --> 00:54:24,886 Young Master. 690 00:54:25,637 --> 00:54:29,933 I actually went to see Jun-ho yesterday. 691 00:54:30,976 --> 00:54:31,977 And... 692 00:54:33,019 --> 00:54:35,563 Go tell Young Master Yoon-bok 693 00:54:35,647 --> 00:54:37,816 that I'll meet with him once. 694 00:54:38,650 --> 00:54:44,364 Jun-ho told me he would meet with you just once. 695 00:54:52,038 --> 00:54:54,332 Why does he want to see me? 696 00:54:56,167 --> 00:54:58,461 The keychain you had 697 00:54:59,379 --> 00:55:01,506 was in my father's possession 698 00:55:02,090 --> 00:55:03,425 until he passed away. 699 00:55:04,592 --> 00:55:05,844 If you were... 700 00:55:07,887 --> 00:55:09,556 That has nothing to do with me. 701 00:55:13,143 --> 00:55:15,353 Is there something he must tell me? 702 00:55:37,375 --> 00:55:39,919 Did you sleep well, Master? 703 00:55:40,712 --> 00:55:44,466 Due to an important matter, I had to leave the village in a hurry. 704 00:55:44,549 --> 00:55:46,509 I will return tonight, 705 00:55:46,593 --> 00:55:49,054 so let us do the walk training then. 706 00:55:52,807 --> 00:55:54,100 What's going on? 707 00:56:02,776 --> 00:56:04,069 Inmate 8789, you have a visitor. 708 00:56:04,652 --> 00:56:07,197 -Who is it? -His name is Shin Yoon-bok. 709 00:57:05,213 --> 00:57:06,965 What is taking so long? 710 00:57:12,929 --> 00:57:14,305 Two stab wounds in his abdomen. 711 00:57:14,389 --> 00:57:15,515 Blood pressure, 70 over 40. 712 00:57:15,598 --> 00:57:17,434 It's decreasing rapidly due to heavy bleeding, 713 00:57:17,517 --> 00:57:19,352 and there's possible organ damage. 714 00:57:19,436 --> 00:57:20,854 -Call the surgeon. -On it. 715 00:57:45,170 --> 00:57:46,254 Yi-bok. 716 00:57:47,839 --> 00:57:49,007 Yoon-bok. 717 00:57:50,675 --> 00:57:51,759 What happened? 718 00:58:34,719 --> 00:58:37,138 SERVICE UNAVAILABLE 719 00:58:56,032 --> 00:58:58,201 Hello? Has the suspect been found? 720 00:59:19,430 --> 00:59:23,476 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. 721 00:59:34,862 --> 00:59:36,281 200 joules. 722 00:59:36,364 --> 00:59:37,448 Got it. Shot! 723 00:59:54,215 --> 00:59:56,634 {\an8}THANK YOU TO LIM HO FOR HIS SPECIAL APPEARANCE 724 01:00:16,029 --> 01:00:19,282 {\an8}You are after a very dangerous and cruel individual. 725 01:00:19,365 --> 01:00:21,284 {\an8}You may hurt yourself. 726 01:00:21,367 --> 01:00:24,287 {\an8}I cannot leave being constantly worried 727 01:00:24,370 --> 01:00:27,332 {\an8}that they might harm you and the village. 728 01:00:27,415 --> 01:00:29,459 {\an8}-That is for me to handle. -Grandfather. 729 01:00:29,542 --> 01:00:30,376 {\an8}Yoon-bok. 730 01:00:31,044 --> 01:00:34,505 {\an8}Thank you so much for taking care of me all this time. 731 01:00:35,006 --> 01:00:36,466 {\an8}You should stay here. 732 01:00:36,966 --> 01:00:41,638 {\an8}Hong-do, I'm willing to do anything for you. 733 01:00:42,764 --> 01:00:43,640 {\an8}Who are you? 734 01:00:43,723 --> 01:00:45,683 {\an8}What are you doing here? 735 01:00:45,767 --> 01:00:46,851 {\an8}That keychain... 736 01:00:46,934 --> 01:00:48,102 {\an8}That was you? 737 01:00:52,690 --> 01:00:53,566 {\an8}Master. 738 01:00:54,067 --> 01:00:59,072 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 50064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.