Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,502 --> 00:00:46,004
THIS DRAMA IS FICTIONAL
AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS,
2
00:00:46,087 --> 00:00:47,505
AND EVENTS IN THIS DRAMA
ARE HISTORICALLY IRRELEVANT.
3
00:00:47,589 --> 00:00:49,382
ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE
WITH THE PRODUCTION GUIDELINES.
4
00:01:35,637 --> 00:01:36,721
Long time no see.
5
00:01:43,645 --> 00:01:46,356
EPISODE 13
THE SHADOW OF THE PAST
6
00:01:54,823 --> 00:01:56,074
{\an8}I genuinely hope
7
00:01:56,157 --> 00:01:58,660
{\an8}that you meet a good man
8
00:01:58,743 --> 00:02:00,453
{\an8}who recognizes your kindness
9
00:02:01,955 --> 00:02:03,540
{\an8}and live a happy life.
10
00:02:24,602 --> 00:02:26,271
{\an8}BASED ON THE WEBTOON
DARE TO LOVE ME BY SUN WOO
11
00:03:10,440 --> 00:03:14,485
You saw Lord Lee receive
a bag of money outside the village?
12
00:03:15,111 --> 00:03:18,740
Does that mean an outsider
has been helping him?
13
00:03:18,823 --> 00:03:22,744
To find out who that is,
someone must approach Lord Lee.
14
00:03:24,787 --> 00:03:26,080
Could you do it?
15
00:03:28,082 --> 00:03:29,208
Me?
16
00:03:31,878 --> 00:03:35,423
Well, I guess it has to be me.
17
00:03:35,506 --> 00:03:37,008
Thank you.
18
00:03:38,426 --> 00:03:39,594
Be careful.
19
00:03:39,677 --> 00:03:42,138
That man is very cautious and wary.
20
00:03:42,764 --> 00:03:44,682
He will not open up easily.
21
00:03:50,521 --> 00:03:54,359
Lord Lee will not be convinced
until he sees Madam Camille
22
00:03:55,026 --> 00:03:56,236
turn her back on you.
23
00:03:57,570 --> 00:03:58,488
Then...
24
00:03:59,614 --> 00:04:01,199
what do you suggest I do?
25
00:04:02,283 --> 00:04:03,493
Grandfather,
26
00:04:05,411 --> 00:04:07,121
you must step down
as the head of the village.
27
00:04:08,873 --> 00:04:10,500
That is the only way
28
00:04:11,084 --> 00:04:12,418
to fool him.
29
00:04:15,838 --> 00:04:17,340
CONTRACT
30
00:04:20,385 --> 00:04:22,679
This is a fake contract
31
00:04:23,304 --> 00:04:26,516
stating that I was to receive money
in exchange for allowing the show.
32
00:04:28,101 --> 00:04:30,436
Are you asking me to stab you in the back?
33
00:04:30,520 --> 00:04:33,731
This is the only way to convince Lord Lee.
34
00:04:34,482 --> 00:04:35,483
What do you think?
35
00:04:35,984 --> 00:04:38,111
Would the villagers believe this?
36
00:04:39,654 --> 00:04:43,199
People believe what they want to believe.
37
00:04:43,283 --> 00:04:45,076
CONTRACT
38
00:04:47,954 --> 00:04:49,622
I'm willing to turn your lie
39
00:04:50,623 --> 00:04:52,333
into reality.
40
00:04:54,252 --> 00:04:57,880
In that case, how do you explain this?
41
00:04:58,881 --> 00:05:02,385
Is the fashion show not a scheme
42
00:05:02,468 --> 00:05:04,721
for you and this lady
to profit personally?
43
00:05:10,351 --> 00:05:12,061
-Let's practice, Hong-do Kim.
-Yes, ma'am.
44
00:05:15,732 --> 00:05:18,109
How could you do this?
45
00:05:18,192 --> 00:05:21,529
-Again.
-Don't you think this is too harsh?
46
00:05:29,412 --> 00:05:30,496
Madam Camille!
47
00:05:32,707 --> 00:05:33,916
What is this fuss about?
48
00:05:34,000 --> 00:05:36,794
How could you do this?
49
00:05:36,878 --> 00:05:38,963
Mr. Shin has helped us so much.
50
00:05:40,840 --> 00:05:42,383
Don't you think this is too harsh?
51
00:05:42,467 --> 00:05:43,342
Hong-do Kim.
52
00:05:43,426 --> 00:05:46,387
I'll stop at nothing for my goals.
53
00:06:01,319 --> 00:06:04,322
They say kings are chosen by the heavens
and not the people.
54
00:06:04,405 --> 00:06:06,908
I guess you were meant
to be the head, Lord Lee.
55
00:06:06,991 --> 00:06:09,786
I didn't know things
would change this quickly.
56
00:06:10,661 --> 00:06:15,124
This is all thanks to the Woorim family's
former servant that I...
57
00:06:18,461 --> 00:06:20,922
What did you just say?
58
00:06:21,506 --> 00:06:23,216
I heard him loud and clear.
59
00:06:23,299 --> 00:06:25,968
He mentioned
the Woorim family's former servant.
60
00:06:29,305 --> 00:06:33,392
Does that mean Jun-ho has been
pulling the strings all this time?
61
00:06:35,770 --> 00:06:37,980
How could he do this?
62
00:06:43,111 --> 00:06:44,237
Hello?
63
00:06:59,627 --> 00:07:00,545
I found it.
64
00:07:01,921 --> 00:07:03,506
The safe has been unlocked.
65
00:07:04,757 --> 00:07:06,092
The safe has been opened.
66
00:07:15,059 --> 00:07:17,103
You'll find a box made of paulownia wood
67
00:07:17,186 --> 00:07:19,397
in the village storage.
68
00:07:21,190 --> 00:07:22,942
Bring me the jade box inside it.
69
00:07:24,026 --> 00:07:25,528
Does it have to be now?
70
00:07:25,611 --> 00:07:27,405
You started from the very bottom
71
00:07:27,488 --> 00:07:30,241
and now you live a good life.
72
00:07:30,324 --> 00:07:33,953
But all of your riches
could vanish in the blink of an eye.
73
00:07:34,954 --> 00:07:37,874
Think about the well-being of your mother
and make your choice.
74
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
This is your last chance
75
00:07:40,585 --> 00:07:44,213
to destroy the Woorim family
with your own hands.
76
00:08:04,650 --> 00:08:09,822
WOORIM
77
00:08:09,906 --> 00:08:11,157
All right.
78
00:08:12,617 --> 00:08:15,495
As long as I can destroy
the Woorim family...
79
00:08:18,080 --> 00:08:21,792
WOORIM
80
00:08:27,131 --> 00:08:31,469
What has driven Jun-ho to this point?
81
00:08:36,849 --> 00:08:38,851
You must be having a tough time.
82
00:08:41,020 --> 00:08:41,938
Not at all.
83
00:08:42,438 --> 00:08:44,607
I am just worried about you.
84
00:08:45,191 --> 00:08:46,484
There's no need.
85
00:08:51,197 --> 00:08:53,074
Wait, that's...
86
00:08:56,786 --> 00:08:58,788
That is the storage
87
00:08:58,871 --> 00:09:01,916
where family heirlooms passed down
for generations are kept.
88
00:09:03,334 --> 00:09:04,710
It looks familiar.
89
00:09:06,963 --> 00:09:07,964
It does?
90
00:09:25,731 --> 00:09:29,986
I saw a drawing of it in the room
behind the closet in Seongsangwan.
91
00:09:32,280 --> 00:09:35,992
You saw a drawing
of the storage at Jun-ho's house?
92
00:09:36,659 --> 00:09:37,577
Yeah.
93
00:09:38,828 --> 00:09:39,662
Young Master.
94
00:09:40,329 --> 00:09:41,789
Where is Jun-ho?
95
00:09:41,872 --> 00:09:43,291
I am still searching.
96
00:09:43,374 --> 00:09:45,918
However, there is a rumor
among the smugglers
97
00:09:46,002 --> 00:09:48,629
that Phony
is preparing a significant transaction.
98
00:09:51,632 --> 00:09:53,009
A significant transaction?
99
00:09:56,512 --> 00:09:59,348
Jun-ho had a blueprint of the storage,
100
00:10:00,057 --> 00:10:02,602
which means
he always had a plan to plunder it.
101
00:10:03,978 --> 00:10:06,063
With the keychain in his hand,
102
00:10:06,564 --> 00:10:08,774
his only obstacle
must have been Grandfather,
103
00:10:09,400 --> 00:10:10,776
who is protecting the storage.
104
00:10:11,527 --> 00:10:12,361
As such,
105
00:10:13,738 --> 00:10:17,867
he must have taken advantage of Lord Lee
as he grew in conflict with my family
106
00:10:17,950 --> 00:10:19,785
and won him over to his side.
107
00:10:21,120 --> 00:10:22,872
With Grandfather out of the picture,
108
00:10:23,831 --> 00:10:26,042
he could easily access the storage.
109
00:10:27,960 --> 00:10:29,003
In that case...
110
00:10:29,086 --> 00:10:32,381
I must open the door for him.
111
00:10:38,888 --> 00:10:40,473
I have told you already...
112
00:10:42,516 --> 00:10:43,392
that I would...
113
00:10:46,729 --> 00:10:48,230
catch Phony no matter what.
114
00:10:55,738 --> 00:10:57,198
It is all over now.
115
00:10:57,948 --> 00:10:58,949
You must give up.
116
00:11:02,953 --> 00:11:05,122
I knew something wasn't right
117
00:11:05,915 --> 00:11:07,500
by how smoothly things were going.
118
00:11:09,210 --> 00:11:10,461
Shin Yoon-bok.
119
00:11:10,544 --> 00:11:12,254
You really played me this time.
120
00:11:12,838 --> 00:11:14,507
What is your reason behind this?
121
00:11:15,091 --> 00:11:17,843
To make money
from selling cultural assets?
122
00:11:21,305 --> 00:11:22,181
Money?
123
00:11:23,015 --> 00:11:26,477
Is money really the best motive
you could think of?
124
00:11:27,019 --> 00:11:28,687
I thought you were smarter than that.
125
00:11:30,481 --> 00:11:32,817
Then what is the reason?
126
00:11:35,861 --> 00:11:36,779
Seongsan Village.
127
00:11:39,657 --> 00:11:40,741
Tradition.
128
00:11:42,535 --> 00:11:44,120
Shin of Woorim.
129
00:11:45,913 --> 00:11:50,000
To you, your family name
is a precious gift from your ancestors.
130
00:11:51,252 --> 00:11:53,921
However, it's anything but that to me.
131
00:11:55,714 --> 00:11:57,633
I was a servant here!
132
00:11:59,635 --> 00:12:02,346
Do you have any idea how I lived,
133
00:12:02,930 --> 00:12:04,223
what I saw,
134
00:12:05,599 --> 00:12:07,560
and what I had to endure?
135
00:12:09,478 --> 00:12:10,354
Do you?
136
00:12:10,438 --> 00:12:11,897
-You little!
-Goodness!
137
00:12:12,815 --> 00:12:14,191
Please forgive him, my lord.
138
00:12:14,275 --> 00:12:15,568
I beg for your forgiveness.
139
00:12:16,360 --> 00:12:18,779
I had to watch and hold my tongue
140
00:12:18,863 --> 00:12:20,656
as my mother kissed the ground.
141
00:12:26,620 --> 00:12:30,291
I wasn't even allowed
to seek my mother's love.
142
00:12:30,374 --> 00:12:31,584
Do you even know
143
00:12:32,501 --> 00:12:34,420
what went through my mind
144
00:12:36,046 --> 00:12:37,631
as I left
145
00:12:38,716 --> 00:12:39,967
this village?
146
00:12:43,637 --> 00:12:45,222
I wanted to destroy everything
147
00:12:46,390 --> 00:12:48,267
that your grandfather cared for.
148
00:12:50,936 --> 00:12:51,770
Treasures,
149
00:12:52,563 --> 00:12:53,606
tradition,
150
00:12:53,689 --> 00:12:55,316
and the Shin of Woorim!
151
00:12:55,399 --> 00:12:58,777
I wanted to destroy all of that!
152
00:13:02,031 --> 00:13:02,990
Jun-ho.
153
00:13:03,073 --> 00:13:04,950
Don't look at me like that.
154
00:13:06,327 --> 00:13:08,954
You've lived your entire life
as a privileged young master.
155
00:13:09,038 --> 00:13:11,373
Don't act like you know how I feel.
156
00:13:16,003 --> 00:13:17,296
Whatever your reason may be,
157
00:13:19,131 --> 00:13:21,133
it cannot justify your crimes.
158
00:13:22,301 --> 00:13:23,177
Therefore,
159
00:13:24,178 --> 00:13:25,721
I ask you to stop.
160
00:13:28,349 --> 00:13:29,266
Please
161
00:13:30,434 --> 00:13:32,353
stop destroying yourself.
162
00:14:42,548 --> 00:14:43,632
Mr. Lee Jun-ho,
163
00:14:44,216 --> 00:14:47,887
you are under arrest for violating
the Cultural Heritage Protection Act
164
00:14:48,804 --> 00:14:50,097
and for special larceny.
165
00:15:33,432 --> 00:15:35,684
I did not realize
166
00:15:36,810 --> 00:15:39,271
the traditions I had taken for granted
167
00:15:41,106 --> 00:15:42,775
could hurt someone else.
168
00:15:48,656 --> 00:15:51,158
As the new head of Seongsan Village,
169
00:15:51,742 --> 00:15:53,410
I will make the village known
170
00:15:53,953 --> 00:15:57,247
by taking the lead
in passing on our traditional culture.
171
00:15:58,540 --> 00:16:01,377
I have a question.
172
00:16:01,460 --> 00:16:03,253
Please go ahead.
173
00:16:03,337 --> 00:16:07,424
Is it true that you helped Phony
plunder the village storage?
174
00:16:08,801 --> 00:16:11,428
Phony? What do you mean?
175
00:16:12,012 --> 00:16:13,097
Mr. Lee Dae-cheol,
176
00:16:13,180 --> 00:16:15,683
please come with us for questioning
177
00:16:15,766 --> 00:16:17,476
regarding the cultural asset theft.
178
00:16:18,060 --> 00:16:18,936
What do you mean?
179
00:16:19,019 --> 00:16:20,562
Please cooperate.
180
00:16:24,233 --> 00:16:25,818
How dare you?!
181
00:16:25,901 --> 00:16:27,319
Let go of me!
182
00:16:27,403 --> 00:16:29,613
-What's going on?
-Lord Lee!
183
00:16:29,697 --> 00:16:31,156
-Lord Lee!
-Let go!
184
00:16:31,240 --> 00:16:32,825
-Come on!
-Wait!
185
00:16:37,287 --> 00:16:38,205
Lord Lee!
186
00:16:38,288 --> 00:16:42,251
{\an8}POLICE
187
00:17:12,239 --> 00:17:13,365
Let's not go yet.
188
00:17:14,867 --> 00:17:16,744
I want to stay a little longer.
189
00:17:37,181 --> 00:17:38,515
I'm sick and tired.
190
00:17:43,729 --> 00:17:47,441
You were the only person
I opened up to in your family.
191
00:17:49,401 --> 00:17:52,029
-Jun-ho...
-I should've known my place.
192
00:17:57,493 --> 00:17:58,535
If only...
193
00:18:00,954 --> 00:18:02,706
I had controlled my emotions,
194
00:18:04,917 --> 00:18:07,711
I wouldn't have been fooled
so pathetically like this.
195
00:18:24,520 --> 00:18:25,896
HOLDING CELL
196
00:18:49,336 --> 00:18:51,880
SEONGSANGWAN
STAFF SHIN YI-BOK
197
00:18:55,926 --> 00:18:56,760
Here.
198
00:18:58,595 --> 00:19:00,889
You always had this when you were sick.
199
00:19:02,641 --> 00:19:03,684
My mom
200
00:19:04,726 --> 00:19:06,270
used to make me this.
201
00:19:07,729 --> 00:19:09,022
Don't let it get cold.
202
00:19:10,691 --> 00:19:11,567
Here.
203
00:19:14,319 --> 00:19:15,320
Come with me.
204
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
Welcome back.
205
00:19:37,801 --> 00:19:39,469
It must've been tough
being away from home.
206
00:19:40,220 --> 00:19:41,763
Thank you for your help, Mr. Shin.
207
00:19:42,764 --> 00:19:44,224
Thank you both as well.
208
00:19:44,892 --> 00:19:46,935
Now that things have settled,
209
00:19:47,019 --> 00:19:48,812
are you two returning to Seoul today?
210
00:19:48,896 --> 00:19:50,522
Yes, we have to prepare for the show.
211
00:19:51,565 --> 00:19:53,233
What about you?
212
00:19:54,234 --> 00:19:55,527
Well...
213
00:19:58,488 --> 00:20:00,240
I will stay a few more days.
214
00:20:01,366 --> 00:20:02,743
I will be fine.
215
00:20:02,826 --> 00:20:04,411
You should return to Seoul.
216
00:20:06,955 --> 00:20:10,000
No, I cannot leave you in this state.
217
00:20:11,251 --> 00:20:12,461
Just go.
218
00:20:19,009 --> 00:20:19,968
Are you okay?
219
00:20:21,803 --> 00:20:24,640
I am simply tired from the stress.
220
00:20:25,474 --> 00:20:26,558
Do not worry.
221
00:20:40,530 --> 00:20:41,990
Let's prepare for the show here.
222
00:20:43,742 --> 00:20:47,037
-Sorry?
-We've cleared the air with the villagers,
223
00:20:47,120 --> 00:20:49,414
and it's a hassle
to keep traveling back and forth.
224
00:20:49,498 --> 00:20:52,542
Why not move our headquarters
to where our stage will be?
225
00:20:58,340 --> 00:20:59,341
That is a good idea.
226
00:21:00,300 --> 00:21:01,677
I shall make the arrangements.
227
00:21:13,605 --> 00:21:14,940
What is the matter?
228
00:21:15,983 --> 00:21:17,693
I have no right
229
00:21:18,777 --> 00:21:20,737
to keep serving you, my lord.
230
00:21:22,197 --> 00:21:23,740
I am sorry.
231
00:21:25,367 --> 00:21:26,451
No, I apologize.
232
00:21:28,161 --> 00:21:31,915
That boy was also under my care,
233
00:21:33,667 --> 00:21:35,335
but I neglected him.
234
00:21:35,419 --> 00:21:36,670
No, my lord.
235
00:21:38,130 --> 00:21:43,051
You took me and my infant son in
when we had nowhere to go
236
00:21:43,635 --> 00:21:45,095
and cared for us.
237
00:21:46,013 --> 00:21:48,515
And yet we bit the hand that fed us.
238
00:21:49,975 --> 00:21:51,601
It is all my fault.
239
00:21:57,232 --> 00:21:58,233
I shall leave
240
00:21:59,359 --> 00:22:05,198
and live the rest of my life
seeking your forgiveness.
241
00:22:19,546 --> 00:22:20,547
Lady Yeoju.
242
00:22:21,548 --> 00:22:22,841
Please do not do this.
243
00:22:25,010 --> 00:22:27,304
Thank you for everything.
244
00:22:48,241 --> 00:22:49,284
Lady Yeoju?
245
00:22:50,243 --> 00:22:51,244
Yes, Young Master.
246
00:23:28,365 --> 00:23:30,033
I am deeply sorry.
247
00:23:31,118 --> 00:23:33,328
You must resent me greatly
248
00:23:34,830 --> 00:23:36,748
for what I did to Jun-ho.
249
00:23:39,126 --> 00:23:40,752
Resent you?
250
00:23:40,836 --> 00:23:42,754
That's nonsense.
251
00:23:43,338 --> 00:23:46,925
You simply did your duty.
252
00:23:48,552 --> 00:23:50,720
I'm just so ashamed.
253
00:23:52,430 --> 00:23:54,266
I know it is a lot to ask...
254
00:23:57,102 --> 00:23:59,437
but could you just stay?
255
00:24:05,610 --> 00:24:06,945
Lady Yeoju,
256
00:24:08,572 --> 00:24:10,991
you know you are like a mother to me.
257
00:24:12,617 --> 00:24:14,744
My mother lived a difficult life
258
00:24:15,412 --> 00:24:17,122
after leaving the village.
259
00:24:21,001 --> 00:24:22,377
I cannot bear to see you
260
00:24:23,587 --> 00:24:25,463
experience the same fate.
261
00:24:27,257 --> 00:24:28,508
Young Master...
262
00:24:36,224 --> 00:24:38,059
You have always...
263
00:24:40,103 --> 00:24:42,939
loved and cared for me
like your own child.
264
00:24:44,983 --> 00:24:46,359
You have always been
265
00:24:47,819 --> 00:24:50,780
like a home and a refuge to me.
266
00:24:55,368 --> 00:24:57,537
I could not forgive myself
if I just let you go.
267
00:25:04,211 --> 00:25:05,879
I'm sorry, Young Master.
268
00:25:08,632 --> 00:25:10,342
Until Jun-ho returns,
269
00:25:11,343 --> 00:25:13,720
I will try my best to fill his void.
270
00:25:15,722 --> 00:25:17,349
Please do not leave
271
00:25:18,558 --> 00:25:19,893
and stay by my side.
272
00:25:22,687 --> 00:25:23,772
I sincerely ask you.
273
00:26:18,576 --> 00:26:19,661
Are you all right?
274
00:26:21,538 --> 00:26:23,456
Lady Yeoju is distraught.
275
00:26:25,125 --> 00:26:26,251
Please stay close
276
00:26:27,544 --> 00:26:29,045
and take care of her.
277
00:26:44,227 --> 00:26:46,021
You have a visitor.
278
00:27:25,226 --> 00:27:27,479
-Have you eaten?
-What do you want?
279
00:27:29,814 --> 00:27:31,733
I am here
to deliver your mother's regards.
280
00:27:34,736 --> 00:27:36,654
She was shocked at first,
281
00:27:37,364 --> 00:27:40,658
but thankfully, she has calmed down.
282
00:27:43,912 --> 00:27:47,749
I will take care of her
while you are gone.
283
00:27:49,626 --> 00:27:51,294
So do not worry about her
284
00:27:52,462 --> 00:27:53,671
and take care of yourself.
285
00:27:59,219 --> 00:28:00,136
And...
286
00:28:02,389 --> 00:28:04,516
I have something to ask you.
287
00:28:06,184 --> 00:28:07,477
Jun-ho.
288
00:28:08,978 --> 00:28:10,271
Were you
289
00:28:11,481 --> 00:28:15,026
involved in my father's death
seventeen years ago?
290
00:28:17,070 --> 00:28:18,988
The keychain you had...
291
00:28:21,074 --> 00:28:23,034
was in my father's possession
292
00:28:24,828 --> 00:28:26,538
until he passed away.
293
00:28:32,168 --> 00:28:33,086
If you were...
294
00:28:35,713 --> 00:28:37,006
That has nothing to do with me.
295
00:28:41,219 --> 00:28:42,303
We're done.
296
00:28:58,486 --> 00:29:02,657
ALWAYS WITH THE PEOPLE
COMMITTED TO THE FUNDAMENTALS
297
00:29:16,087 --> 00:29:17,130
Okay.
298
00:29:18,131 --> 00:29:19,883
I'll look into Father's death.
299
00:29:19,966 --> 00:29:21,634
Go back to the village.
300
00:29:22,802 --> 00:29:24,387
Will you be all right on your own?
301
00:29:26,765 --> 00:29:28,349
Well, it's my job.
302
00:29:30,018 --> 00:29:31,895
I'll call you if I need help.
303
00:29:37,942 --> 00:29:41,321
QUICK MOVERS
304
00:29:45,074 --> 00:29:47,160
That way, please.
305
00:29:47,243 --> 00:29:48,620
Careful.
306
00:29:48,703 --> 00:29:51,748
Please be careful.
307
00:29:51,831 --> 00:29:54,375
Gosh, please be careful.
308
00:29:54,459 --> 00:29:55,710
Model?
309
00:29:57,337 --> 00:29:59,589
Didn't Franky hand you
his business card already?
310
00:30:00,215 --> 00:30:04,844
I'd love for you to be
the main model of the fashion show.
311
00:30:06,262 --> 00:30:08,890
I have no particular talent
for such a role.
312
00:30:09,474 --> 00:30:11,476
I'll make you have the talent.
313
00:30:14,938 --> 00:30:17,065
-What do you think?
-What?
314
00:30:19,317 --> 00:30:20,360
Well,
315
00:30:21,236 --> 00:30:23,988
if Yoon-bok agrees to it...
316
00:30:29,285 --> 00:30:31,746
The whole world will be tuning in
317
00:30:32,330 --> 00:30:34,290
to the first-ever fashion show here.
318
00:30:34,374 --> 00:30:35,708
I want to
319
00:30:36,709 --> 00:30:39,754
show them the true face
of Seongsan Village.
320
00:30:46,594 --> 00:30:48,847
Yes, I shall do it.
321
00:30:49,681 --> 00:30:51,015
Okay!
322
00:30:55,186 --> 00:30:57,897
Sorry? Yoon-bok's our main model?
323
00:30:58,565 --> 00:31:00,316
Bravo.
324
00:31:00,400 --> 00:31:04,737
I really have such a keen eye
for picking out models.
325
00:31:12,996 --> 00:31:15,206
All right, it's time to get to work.
326
00:31:15,290 --> 00:31:17,041
Look for a place for the stage,
327
00:31:17,125 --> 00:31:19,043
check on the catering,
328
00:31:19,627 --> 00:31:24,215
observe the villagers' fashion,
and bring in any ideas that could help us.
329
00:31:24,299 --> 00:31:27,760
Ask Yoon-bok if you have
any questions about the village.
330
00:31:29,971 --> 00:31:30,972
Oh, right.
331
00:31:31,055 --> 00:31:34,726
Make sure to be polite
to every villager you come across.
332
00:31:34,809 --> 00:31:38,187
These people value manners
over everything, okay?
333
00:31:38,271 --> 00:31:39,689
-Yes, ma'am.
-Okay.
334
00:31:50,283 --> 00:31:51,451
What happened?
335
00:31:54,287 --> 00:31:57,832
Madam Camille wanted to show
the true face of Seongsan Village.
336
00:31:59,000 --> 00:31:59,834
And I...
337
00:32:01,878 --> 00:32:03,880
happen to be its face.
338
00:32:09,218 --> 00:32:11,763
I am glad I can be with you
339
00:32:12,513 --> 00:32:13,473
even when you're working.
340
00:32:28,529 --> 00:32:32,241
You two go past that hill
and look for a good place for the stage.
341
00:32:32,825 --> 00:32:33,952
We'll look around here.
342
00:32:34,535 --> 00:32:36,287
Past that hill?
343
00:32:39,248 --> 00:32:41,459
I actually have a cardio allergy,
344
00:32:41,542 --> 00:32:43,920
so I can't go over hills.
345
00:32:44,003 --> 00:32:44,879
What?
346
00:32:45,630 --> 00:32:46,965
A cardio allergy?
347
00:32:48,341 --> 00:32:49,801
Is that even a thing?
348
00:32:51,928 --> 00:32:54,263
Okay then. We'll go this way.
349
00:32:55,723 --> 00:32:56,975
Let's go, Yoon-bok.
350
00:32:57,058 --> 00:32:58,184
Yes!
351
00:33:03,356 --> 00:33:05,358
She's just too much.
352
00:33:06,109 --> 00:33:08,361
She can't hear me
because she always has earbuds in.
353
00:33:08,444 --> 00:33:10,947
And she doesn't work
if I don't set her a deadline.
354
00:33:11,030 --> 00:33:14,075
It's almost like
I'm my assistant's assistant.
355
00:33:14,158 --> 00:33:15,743
Even just now,
356
00:33:16,244 --> 00:33:19,163
she made up a ridiculous excuse
just to avoid doing more work.
357
00:33:19,247 --> 00:33:21,457
It's fine when it's just them and me,
358
00:33:21,541 --> 00:33:23,751
but I can't believe
she did that in front of you.
359
00:33:31,467 --> 00:33:34,804
I do not mind going this way.
360
00:33:36,806 --> 00:33:37,932
Actually,
361
00:33:38,599 --> 00:33:42,270
I have always wanted
to walk this path with you.
362
00:33:46,649 --> 00:33:47,483
Let us go.
363
00:33:54,490 --> 00:33:56,826
This place is so beautiful.
364
00:33:58,244 --> 00:33:59,954
By the time the fashion show is held,
365
00:34:01,330 --> 00:34:03,666
azaleas will blossom there.
366
00:34:04,917 --> 00:34:07,754
And green grass will sprout over there,
367
00:34:08,254 --> 00:34:11,507
painting a picturesque view
full of lively colors.
368
00:34:15,595 --> 00:34:17,221
When I was young,
369
00:34:18,681 --> 00:34:20,266
my father and I
370
00:34:21,434 --> 00:34:23,102
used to go boating here.
371
00:34:25,188 --> 00:34:26,981
He sounds like an affectionate father.
372
00:34:28,524 --> 00:34:29,525
He was.
373
00:34:30,818 --> 00:34:33,112
This place holds good memories for me.
374
00:34:34,155 --> 00:34:35,239
It is my hope
375
00:34:36,240 --> 00:34:39,786
that this place can bring you
good memories as well.
376
00:34:40,787 --> 00:34:41,913
Of course.
377
00:34:41,996 --> 00:34:43,623
I'm sure it will.
378
00:35:01,724 --> 00:35:03,101
Oh, look!
379
00:35:08,940 --> 00:35:10,358
Should we go there?
380
00:35:10,441 --> 00:35:11,275
-Yes.
-Let's go.
381
00:35:59,240 --> 00:36:00,950
Wait a minute.
382
00:36:01,742 --> 00:36:04,287
Since they moved
their headquarters to my residence,
383
00:36:04,370 --> 00:36:06,998
it would go against manners
not to pay a visit
384
00:36:07,707 --> 00:36:09,584
as the head of this household.
385
00:36:16,674 --> 00:36:17,717
Wait.
386
00:36:19,594 --> 00:36:21,804
I cannot go empty-handed.
387
00:36:51,751 --> 00:36:53,169
Who are you?
388
00:36:54,545 --> 00:36:56,672
It's me, Camille!
389
00:36:56,756 --> 00:36:58,591
Jeez, you startled me.
390
00:37:01,177 --> 00:37:02,720
What is that thing?
391
00:37:04,555 --> 00:37:07,767
There isn't anywhere
to get skin treatment in this village
392
00:37:07,850 --> 00:37:10,102
and my face has been so dry recently.
393
00:37:10,186 --> 00:37:12,230
I brought this to take care of my skin.
394
00:37:14,690 --> 00:37:16,317
I want to give it a try.
395
00:37:17,276 --> 00:37:20,613
Gosh, you always
want to try everything nice.
396
00:37:21,781 --> 00:37:22,615
Here.
397
00:37:29,664 --> 00:37:31,123
Oh my goodness.
398
00:37:31,207 --> 00:37:33,626
It feels so warm!
399
00:37:40,424 --> 00:37:42,677
Are you in, Lady Bok-soon?
400
00:37:45,429 --> 00:37:47,390
Your wrinkles have softened!
401
00:37:47,473 --> 00:37:48,432
-Really?
-Yes.
402
00:37:51,102 --> 00:37:52,687
-Right here.
-Where?
403
00:37:52,770 --> 00:37:54,397
Here.
404
00:38:00,820 --> 00:38:02,238
Hey there, Su-keun.
405
00:38:04,448 --> 00:38:06,617
I picked up a plant on the way here.
406
00:38:08,744 --> 00:38:11,080
You can keep it or throw it out.
407
00:38:11,163 --> 00:38:14,542
Anyway, you seem busy so I shall go now.
408
00:38:27,388 --> 00:38:30,016
How could they not keep
a distance as man and woman?
409
00:38:41,819 --> 00:38:42,862
It's so good.
410
00:38:48,701 --> 00:38:49,994
-Try this.
-What about this?
411
00:38:50,828 --> 00:38:52,079
Did you finish the location search?
412
00:38:52,830 --> 00:38:53,831
Yes.
413
00:38:53,914 --> 00:38:55,291
Really?
414
00:38:56,000 --> 00:38:57,001
Can I see the photos?
415
00:39:10,097 --> 00:39:10,931
Why...
416
00:39:12,641 --> 00:39:13,642
Did you
417
00:39:14,352 --> 00:39:15,686
only take one photo?
418
00:39:15,770 --> 00:39:17,396
-Yes.
-Yes.
419
00:39:17,480 --> 00:39:20,232
So you didn't go anywhere else?
420
00:39:20,316 --> 00:39:22,401
Anywhere else? Where?
421
00:39:22,485 --> 00:39:24,487
-What?
-You told us to look there,
422
00:39:24,570 --> 00:39:25,988
so we only went there.
423
00:39:27,073 --> 00:39:28,032
So you're telling me
424
00:39:28,699 --> 00:39:30,743
you only looked here?
425
00:39:30,826 --> 00:39:32,078
-Yes.
-You little...
426
00:39:32,161 --> 00:39:33,204
Master.
427
00:39:33,287 --> 00:39:36,707
Let us have a bowl of rice soup
before we head in.
428
00:39:37,708 --> 00:39:39,418
All right, let's do that.
429
00:39:39,502 --> 00:39:41,379
That sounds so good!
430
00:39:41,962 --> 00:39:43,172
I love rice soup.
431
00:39:43,255 --> 00:39:44,799
I'm going to upload pictures
to my account.
432
00:39:44,882 --> 00:39:47,676
-Me too! I'll take a bunch for you.
-I'm so excited.
433
00:39:48,219 --> 00:39:50,471
-Let us go.
-Darn it.
434
00:39:52,473 --> 00:39:53,682
How old are you?
435
00:39:54,850 --> 00:39:56,143
I am 24 years old.
436
00:39:56,977 --> 00:39:58,145
I'm 24 too!
437
00:39:58,229 --> 00:39:59,563
Should we speak informally?
438
00:40:01,607 --> 00:40:02,691
No, thank you.
439
00:40:02,775 --> 00:40:05,069
Do you have a girlfriend?
440
00:40:05,903 --> 00:40:07,321
I really want to know.
441
00:40:14,578 --> 00:40:16,997
Yes, she is right there.
442
00:40:21,502 --> 00:40:22,336
What?
443
00:40:22,837 --> 00:40:23,921
Seriously?
444
00:40:45,526 --> 00:40:48,737
Dinner is on me.
445
00:40:49,321 --> 00:40:50,406
-Really?
-Really?
446
00:40:50,990 --> 00:40:53,701
I heard you two
are my girlfriend's assistants.
447
00:40:54,869 --> 00:40:56,537
I am treating you to dinner
448
00:40:56,620 --> 00:40:59,457
to ask you to support her fully
as her assistants,
449
00:40:59,540 --> 00:41:02,501
so please enjoy your meals.
450
00:41:04,044 --> 00:41:05,045
-All right.
-Sure.
451
00:41:07,214 --> 00:41:09,133
Please eat up, Master.
452
00:41:14,889 --> 00:41:15,931
Thanks.
453
00:41:17,224 --> 00:41:18,559
Please eat.
454
00:41:19,143 --> 00:41:20,311
-Okay.
-Okay.
455
00:41:24,231 --> 00:41:25,858
This is quite good.
456
00:41:26,609 --> 00:41:29,862
I wonder if Lady Yeoju
will feel better if she tries this.
457
00:41:34,742 --> 00:41:37,244
-You have some too.
-Thank you.
458
00:41:40,289 --> 00:41:41,499
Isn't that Hong-do?
459
00:41:53,761 --> 00:41:54,803
It's so good.
460
00:41:55,387 --> 00:41:56,263
Hong-do.
461
00:41:58,057 --> 00:41:59,391
I missed you so much.
462
00:42:27,336 --> 00:42:28,462
Goodness.
463
00:42:29,713 --> 00:42:31,423
Is she not back yet?
464
00:42:57,908 --> 00:42:58,742
Who are you?
465
00:43:09,545 --> 00:43:10,629
Kim Chil-bok?
466
00:43:14,508 --> 00:43:15,384
Dad?
467
00:43:19,054 --> 00:43:19,930
"Dad"?
468
00:43:32,484 --> 00:43:35,237
I did not know
you were Master Kim's father.
469
00:43:35,321 --> 00:43:36,780
I apologize for my imprudence.
470
00:43:39,908 --> 00:43:40,951
Hong-do.
471
00:43:45,331 --> 00:43:46,915
Why are you here?
472
00:43:49,001 --> 00:43:51,003
How could you speak
to your father like that?
473
00:43:51,795 --> 00:43:53,714
Don't fault her.
474
00:43:55,049 --> 00:43:56,342
She has her reasons.
475
00:43:56,425 --> 00:43:58,010
And who's to blame for that?
476
00:43:59,470 --> 00:44:01,889
You don't know how hard it's been
for me and Hong-hak.
477
00:44:08,187 --> 00:44:09,104
Honestly,
478
00:44:10,606 --> 00:44:12,941
it's hard for me to even look at you.
479
00:44:13,525 --> 00:44:15,110
So don't ever show yourself again.
480
00:44:18,697 --> 00:44:19,990
You're right.
481
00:44:21,367 --> 00:44:22,826
It's all my fault.
482
00:44:25,537 --> 00:44:26,955
I'm sorry, Hong-do.
483
00:44:34,254 --> 00:44:35,631
But...
484
00:45:01,573 --> 00:45:02,533
Sir.
485
00:45:04,993 --> 00:45:06,036
Goodness.
486
00:45:09,081 --> 00:45:10,624
I'm just
487
00:45:11,583 --> 00:45:13,168
embarrassing myself.
488
00:45:13,669 --> 00:45:14,878
I'm sorry.
489
00:45:18,424 --> 00:45:19,383
Do not be.
490
00:45:20,884 --> 00:45:24,179
After Hong-do's mother
passed away all too early...
491
00:45:26,181 --> 00:45:28,892
I spent a long time losing my way.
492
00:45:30,352 --> 00:45:32,563
I had no hope to keep on living,
493
00:45:33,439 --> 00:45:37,151
and I even tried
to follow in my wife's footsteps.
494
00:46:46,887 --> 00:46:49,640
But I couldn't do it to my kids.
495
00:46:50,140 --> 00:46:51,141
GRAND OPENING
496
00:46:51,225 --> 00:46:54,019
So I got myself together
to live a new life
497
00:46:54,102 --> 00:46:55,771
and went deep into debt
498
00:46:57,481 --> 00:46:59,358
to open a restaurant.
499
00:46:59,441 --> 00:47:00,692
Welcome!
500
00:47:02,653 --> 00:47:03,695
What are you doing?
501
00:47:04,279 --> 00:47:05,155
Excuse me?
502
00:47:05,656 --> 00:47:07,991
What are you doing here?
503
00:47:08,951 --> 00:47:09,826
Who are you?
504
00:47:09,910 --> 00:47:12,246
I'm the owner of this restaurant.
505
00:47:14,122 --> 00:47:15,082
What?
506
00:47:15,165 --> 00:47:17,042
I had been scammed.
507
00:47:19,002 --> 00:47:21,213
After our house was sold off,
508
00:47:21,880 --> 00:47:23,924
I felt too ashamed to face my kids.
509
00:47:28,804 --> 00:47:31,557
I didn't see the point in living anymore.
510
00:47:49,324 --> 00:47:50,242
Are you all right?
511
00:48:10,053 --> 00:48:11,722
I promised myself
512
00:48:12,598 --> 00:48:15,058
that I'd return to my kids
once I paid off my debt.
513
00:48:17,394 --> 00:48:21,148
I fully and completely understand
514
00:48:21,773 --> 00:48:23,150
why Hong-do is angry at me.
515
00:48:31,199 --> 00:48:32,743
So I ask you, Young Master,
516
00:48:33,243 --> 00:48:35,704
to take care of my Hong-do.
517
00:48:45,047 --> 00:48:46,381
Please.
518
00:48:55,432 --> 00:48:57,392
The least he could do was live well
519
00:48:58,143 --> 00:48:59,686
after abandoning us.
520
00:49:10,197 --> 00:49:13,367
You must be exhausted, Yoon-bok.
521
00:49:14,660 --> 00:49:15,619
Go get some rest.
522
00:49:20,666 --> 00:49:21,541
Master,
523
00:49:22,834 --> 00:49:24,127
are you all right?
524
00:49:27,172 --> 00:49:30,342
Of course. Why wouldn't I be?
525
00:49:39,976 --> 00:49:42,312
That man abandoned me and my brother.
526
00:50:19,683 --> 00:50:21,518
Not only did he try to take his life...
527
00:50:27,899 --> 00:50:29,192
I'm so hungry.
528
00:50:34,072 --> 00:50:36,074
...but he also left us homeless.
529
00:50:37,868 --> 00:50:39,453
I outgrew him ages ago.
530
00:50:43,457 --> 00:50:48,462
I lost my temper just now thinking about
how tough life's been for me and Hong-hak.
531
00:50:51,506 --> 00:50:53,049
I'm really fine.
532
00:50:53,717 --> 00:50:55,385
So don't worry and go rest.
533
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
It must have...
534
00:51:13,153 --> 00:51:14,613
been hard for you.
535
00:51:41,932 --> 00:51:42,974
I know how you feel.
536
00:51:46,353 --> 00:51:47,437
I know it too well.
537
00:52:10,043 --> 00:52:12,337
I swear I brought them with me.
538
00:52:23,723 --> 00:52:24,850
Here they are.
539
00:52:28,812 --> 00:52:30,772
Your wrinkles have softened!
540
00:52:30,856 --> 00:52:31,731
-Really?
-Yes.
541
00:52:32,232 --> 00:52:34,651
-Right here.
-Where?
542
00:52:39,030 --> 00:52:41,241
Why am I so preoccupied
543
00:52:41,950 --> 00:52:44,327
with something that does not concern me?
544
00:52:46,496 --> 00:52:47,664
Are you there?
545
00:52:51,877 --> 00:52:53,044
What is it?
546
00:52:57,048 --> 00:52:59,092
I'm just wondering what you're up to.
547
00:53:01,136 --> 00:53:02,304
Are you finished with work?
548
00:53:03,722 --> 00:53:05,348
You seemed very busy.
549
00:53:05,932 --> 00:53:08,560
There's no end to work.
It just keeps going.
550
00:53:10,854 --> 00:53:12,063
Why are you here?
551
00:53:13,106 --> 00:53:14,149
Well,
552
00:53:14,774 --> 00:53:18,737
I accidentally brought too many of these.
553
00:53:19,487 --> 00:53:21,448
Take these every morning and evening.
554
00:53:21,531 --> 00:53:25,035
I've got vitamins and supplements
for your stomach, liver,
555
00:53:25,911 --> 00:53:26,745
joints,
556
00:53:27,662 --> 00:53:28,622
blood vessels,
557
00:53:29,289 --> 00:53:30,874
and even calcium.
558
00:53:30,957 --> 00:53:32,083
You brought all of these
559
00:53:33,001 --> 00:53:34,419
by accident?
560
00:53:34,502 --> 00:53:37,297
That tells you
how scrambled my mind's been.
561
00:53:37,881 --> 00:53:39,424
Good night. I'll get going.
562
00:53:43,803 --> 00:53:45,764
{\an8}SUPPLEMENTS
563
00:54:00,028 --> 00:54:01,154
That was so natural.
564
00:54:09,704 --> 00:54:12,415
These are the potential catering options
sent by the women's society.
565
00:54:16,211 --> 00:54:17,629
-Here are the photos.
-Let's see.
566
00:54:24,552 --> 00:54:26,763
-This place looks nice.
-Right?
567
00:54:26,846 --> 00:54:28,890
It's prettier in person.
568
00:54:29,516 --> 00:54:31,518
The square can be the runway.
569
00:54:31,601 --> 00:54:34,688
And with some lights around it,
it'll look fantastic.
570
00:54:36,147 --> 00:54:36,982
Excellent!
571
00:54:38,233 --> 00:54:41,152
Send these photos
to the stage manager immediately.
572
00:54:41,236 --> 00:54:42,070
Yes, ma'am.
573
00:54:49,327 --> 00:54:51,371
Hello, this is Kim Hong-do.
574
00:54:51,454 --> 00:54:54,499
I'm a designer at Camille Korea.
575
00:54:55,083 --> 00:54:58,211
We have decided
on the location for the stage.
576
00:54:58,294 --> 00:55:00,505
I have sent you the photos
and relevant information.
577
00:55:00,588 --> 00:55:04,050
Please call me back once you take a look.
578
00:55:08,138 --> 00:55:09,806
Hong-do Kim.
579
00:55:11,057 --> 00:55:13,435
Since when did you learn to speak French?
580
00:55:15,020 --> 00:55:16,896
You could go to Paris right away.
581
00:55:18,440 --> 00:55:19,816
I still have a long way to go.
582
00:55:27,157 --> 00:55:27,991
Yoon-bok.
583
00:55:29,284 --> 00:55:30,869
Have you practiced your model walk?
584
00:55:31,911 --> 00:55:34,581
-Excuse me?
-Starting today,
585
00:55:34,664 --> 00:55:36,541
practice your walk on stage every day.
586
00:55:36,624 --> 00:55:39,586
You'll need some training
as an amateur model.
587
00:55:39,669 --> 00:55:42,422
Yes, certainly.
588
00:55:43,006 --> 00:55:44,799
Help him train, Hong-do Kim.
589
00:55:45,300 --> 00:55:46,926
Oh, okay.
590
00:55:47,010 --> 00:55:50,263
You need to practice every single day.
591
00:55:50,346 --> 00:55:51,639
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
592
00:55:53,933 --> 00:55:55,310
When are you available?
593
00:55:56,853 --> 00:55:58,271
Maybe at lunchtime?
594
00:55:59,022 --> 00:56:00,899
That is fine with me.
595
00:56:00,982 --> 00:56:02,192
I can work around your schedule.
596
00:56:02,776 --> 00:56:04,027
Okay, sounds good.
597
00:56:04,110 --> 00:56:05,278
Sure.
598
00:56:10,950 --> 00:56:13,203
KOREAN NATIONAL POLICE AGENCY
599
00:56:17,749 --> 00:56:19,459
Were you
600
00:56:19,542 --> 00:56:22,587
involved in my father's death
seventeen years ago?
601
00:56:24,047 --> 00:56:26,091
The keychain you had...
602
00:56:26,883 --> 00:56:29,010
was in my father's possession
603
00:56:30,804 --> 00:56:32,180
until he passed away.
604
00:56:35,600 --> 00:56:36,559
If you were...
605
00:56:40,814 --> 00:56:41,981
Was it him
606
00:56:43,191 --> 00:56:44,984
who killed Lord Shin Sa-do?
607
00:57:06,631 --> 00:57:08,091
Come out, Lee Jun-ho.
608
00:57:08,174 --> 00:57:09,467
You're being transferred to jail.
609
00:57:30,655 --> 00:57:32,866
Could I make a phone call?
610
00:57:32,949 --> 00:57:33,992
No.
611
00:57:34,617 --> 00:57:36,578
-Just one call.
-I said, no.
612
00:58:45,605 --> 00:58:49,609
{\an8}EPILOGUE
613
00:58:49,692 --> 00:58:53,238
{\an8}How long have you known Lady Bok-soon?
614
00:58:54,531 --> 00:58:57,242
{\an8}I'd say about 40 years or so.
615
00:58:59,327 --> 00:59:00,995
{\an8}That is unexpected.
616
00:59:01,079 --> 00:59:05,083
{\an8}I have never heard about you from her.
617
00:59:06,125 --> 00:59:07,168
{\an8}Is that so?
618
00:59:08,294 --> 00:59:11,881
{\an8}I've heard so much about you.
619
00:59:15,218 --> 00:59:18,263
{\an8}You two seem very close.
620
00:59:18,346 --> 00:59:20,014
{\an8}People say
621
00:59:20,098 --> 00:59:21,391
{\an8}we're like a married couple.
622
00:59:29,857 --> 00:59:32,443
{\an8}It seems she must really care about me,
623
00:59:32,527 --> 00:59:36,698
{\an8}considering all these supplements
she brought for my sake.
624
00:59:38,575 --> 00:59:41,119
{\an8}Two, four, six, eight, ten.
625
00:59:56,718 --> 00:59:57,677
{\an8}What's going on?
626
00:59:59,262 --> 01:00:03,016
{\an8}So all those supplements
you had me get were for your ex?
627
01:00:05,226 --> 01:00:06,311
{\an8}How did you know?
628
01:00:16,154 --> 01:00:19,824
{\an8}What do I do once Yoon-bok
takes over as the village head?
629
01:00:19,907 --> 01:00:22,285
{\an8}Whatever I do, I will stay by your side.
630
01:00:22,368 --> 01:00:23,661
{\an8}Even if I must travel
halfway across the world.
631
01:00:24,245 --> 01:00:26,748
{\an8}Go tell Young Master Yoon-bok
632
01:00:26,831 --> 01:00:28,791
{\an8}that I'll meet with him once.
633
01:00:28,875 --> 01:00:33,796
{\an8}Jun-ho told me
he would meet with you just once.
634
01:00:33,880 --> 01:00:35,715
{\an8}Due to an important matter,
635
01:00:35,798 --> 01:00:37,675
{\an8}I had to leave the village in a hurry.
636
01:00:37,759 --> 01:00:41,429
{\an8}I will return tonight,
so let us do the walk training then.
637
01:00:41,512 --> 01:00:43,765
{\an8}Is everything okay, Yoon-bok? Call me.
638
01:00:44,432 --> 01:00:45,683
{\an8}Two stab wounds in his abdomen.
639
01:00:45,767 --> 01:00:47,018
{\an8}Blood pressure, 70 over 40.
640
01:00:47,101 --> 01:00:48,853
{\an8}It's decreasing rapidly
due to heavy bleeding,
641
01:00:48,936 --> 01:00:50,521
{\an8}and there's possible organ damage.
642
01:00:50,605 --> 01:00:51,939
{\an8}Yoon-bok.
643
01:00:52,607 --> 01:00:55,109
{\an8}Yoon-bok!
644
01:00:55,193 --> 01:01:00,198
{\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee
43639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.