All language subtitles for Treat.Me.Carelessly.S01E13.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,502 --> 00:00:46,004 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS, 2 00:00:46,087 --> 00:00:47,505 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE HISTORICALLY IRRELEVANT. 3 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH THE PRODUCTION GUIDELINES. 4 00:01:35,637 --> 00:01:36,721 Long time no see. 5 00:01:43,645 --> 00:01:46,356 EPISODE 13 THE SHADOW OF THE PAST 6 00:01:54,823 --> 00:01:56,074 {\an8}I genuinely hope 7 00:01:56,157 --> 00:01:58,660 {\an8}that you meet a good man 8 00:01:58,743 --> 00:02:00,453 {\an8}who recognizes your kindness 9 00:02:01,955 --> 00:02:03,540 {\an8}and live a happy life. 10 00:02:24,602 --> 00:02:26,271 {\an8}BASED ON THE WEBTOON DARE TO LOVE ME BY SUN WOO 11 00:03:10,440 --> 00:03:14,485 You saw Lord Lee receive a bag of money outside the village? 12 00:03:15,111 --> 00:03:18,740 Does that mean an outsider has been helping him? 13 00:03:18,823 --> 00:03:22,744 To find out who that is, someone must approach Lord Lee. 14 00:03:24,787 --> 00:03:26,080 Could you do it? 15 00:03:28,082 --> 00:03:29,208 Me? 16 00:03:31,878 --> 00:03:35,423 Well, I guess it has to be me. 17 00:03:35,506 --> 00:03:37,008 Thank you. 18 00:03:38,426 --> 00:03:39,594 Be careful. 19 00:03:39,677 --> 00:03:42,138 That man is very cautious and wary. 20 00:03:42,764 --> 00:03:44,682 He will not open up easily. 21 00:03:50,521 --> 00:03:54,359 Lord Lee will not be convinced until he sees Madam Camille 22 00:03:55,026 --> 00:03:56,236 turn her back on you. 23 00:03:57,570 --> 00:03:58,488 Then... 24 00:03:59,614 --> 00:04:01,199 what do you suggest I do? 25 00:04:02,283 --> 00:04:03,493 Grandfather, 26 00:04:05,411 --> 00:04:07,121 you must step down as the head of the village. 27 00:04:08,873 --> 00:04:10,500 That is the only way 28 00:04:11,084 --> 00:04:12,418 to fool him. 29 00:04:15,838 --> 00:04:17,340 CONTRACT 30 00:04:20,385 --> 00:04:22,679 This is a fake contract 31 00:04:23,304 --> 00:04:26,516 stating that I was to receive money in exchange for allowing the show. 32 00:04:28,101 --> 00:04:30,436 Are you asking me to stab you in the back? 33 00:04:30,520 --> 00:04:33,731 This is the only way to convince Lord Lee. 34 00:04:34,482 --> 00:04:35,483 What do you think? 35 00:04:35,984 --> 00:04:38,111 Would the villagers believe this? 36 00:04:39,654 --> 00:04:43,199 People believe what they want to believe. 37 00:04:43,283 --> 00:04:45,076 CONTRACT 38 00:04:47,954 --> 00:04:49,622 I'm willing to turn your lie 39 00:04:50,623 --> 00:04:52,333 into reality. 40 00:04:54,252 --> 00:04:57,880 In that case, how do you explain this? 41 00:04:58,881 --> 00:05:02,385 Is the fashion show not a scheme 42 00:05:02,468 --> 00:05:04,721 for you and this lady to profit personally? 43 00:05:10,351 --> 00:05:12,061 -Let's practice, Hong-do Kim. -Yes, ma'am. 44 00:05:15,732 --> 00:05:18,109 How could you do this? 45 00:05:18,192 --> 00:05:21,529 -Again. -Don't you think this is too harsh? 46 00:05:29,412 --> 00:05:30,496 Madam Camille! 47 00:05:32,707 --> 00:05:33,916 What is this fuss about? 48 00:05:34,000 --> 00:05:36,794 How could you do this? 49 00:05:36,878 --> 00:05:38,963 Mr. Shin has helped us so much. 50 00:05:40,840 --> 00:05:42,383 Don't you think this is too harsh? 51 00:05:42,467 --> 00:05:43,342 Hong-do Kim. 52 00:05:43,426 --> 00:05:46,387 I'll stop at nothing for my goals. 53 00:06:01,319 --> 00:06:04,322 They say kings are chosen by the heavens and not the people. 54 00:06:04,405 --> 00:06:06,908 I guess you were meant to be the head, Lord Lee. 55 00:06:06,991 --> 00:06:09,786 I didn't know things would change this quickly. 56 00:06:10,661 --> 00:06:15,124 This is all thanks to the Woorim family's former servant that I... 57 00:06:18,461 --> 00:06:20,922 What did you just say? 58 00:06:21,506 --> 00:06:23,216 I heard him loud and clear. 59 00:06:23,299 --> 00:06:25,968 He mentioned the Woorim family's former servant. 60 00:06:29,305 --> 00:06:33,392 Does that mean Jun-ho has been pulling the strings all this time? 61 00:06:35,770 --> 00:06:37,980 How could he do this? 62 00:06:43,111 --> 00:06:44,237 Hello? 63 00:06:59,627 --> 00:07:00,545 I found it. 64 00:07:01,921 --> 00:07:03,506 The safe has been unlocked. 65 00:07:04,757 --> 00:07:06,092 The safe has been opened. 66 00:07:15,059 --> 00:07:17,103 You'll find a box made of paulownia wood 67 00:07:17,186 --> 00:07:19,397 in the village storage. 68 00:07:21,190 --> 00:07:22,942 Bring me the jade box inside it. 69 00:07:24,026 --> 00:07:25,528 Does it have to be now? 70 00:07:25,611 --> 00:07:27,405 You started from the very bottom 71 00:07:27,488 --> 00:07:30,241 and now you live a good life. 72 00:07:30,324 --> 00:07:33,953 But all of your riches could vanish in the blink of an eye. 73 00:07:34,954 --> 00:07:37,874 Think about the well-being of your mother and make your choice. 74 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 This is your last chance 75 00:07:40,585 --> 00:07:44,213 to destroy the Woorim family with your own hands. 76 00:08:04,650 --> 00:08:09,822 WOORIM 77 00:08:09,906 --> 00:08:11,157 All right. 78 00:08:12,617 --> 00:08:15,495 As long as I can destroy the Woorim family... 79 00:08:18,080 --> 00:08:21,792 WOORIM 80 00:08:27,131 --> 00:08:31,469 What has driven Jun-ho to this point? 81 00:08:36,849 --> 00:08:38,851 You must be having a tough time. 82 00:08:41,020 --> 00:08:41,938 Not at all. 83 00:08:42,438 --> 00:08:44,607 I am just worried about you. 84 00:08:45,191 --> 00:08:46,484 There's no need. 85 00:08:51,197 --> 00:08:53,074 Wait, that's... 86 00:08:56,786 --> 00:08:58,788 That is the storage 87 00:08:58,871 --> 00:09:01,916 where family heirlooms passed down for generations are kept. 88 00:09:03,334 --> 00:09:04,710 It looks familiar. 89 00:09:06,963 --> 00:09:07,964 It does? 90 00:09:25,731 --> 00:09:29,986 I saw a drawing of it in the room behind the closet in Seongsangwan. 91 00:09:32,280 --> 00:09:35,992 You saw a drawing of the storage at Jun-ho's house? 92 00:09:36,659 --> 00:09:37,577 Yeah. 93 00:09:38,828 --> 00:09:39,662 Young Master. 94 00:09:40,329 --> 00:09:41,789 Where is Jun-ho? 95 00:09:41,872 --> 00:09:43,291 I am still searching. 96 00:09:43,374 --> 00:09:45,918 However, there is a rumor among the smugglers 97 00:09:46,002 --> 00:09:48,629 that Phony is preparing a significant transaction. 98 00:09:51,632 --> 00:09:53,009 A significant transaction? 99 00:09:56,512 --> 00:09:59,348 Jun-ho had a blueprint of the storage, 100 00:10:00,057 --> 00:10:02,602 which means he always had a plan to plunder it. 101 00:10:03,978 --> 00:10:06,063 With the keychain in his hand, 102 00:10:06,564 --> 00:10:08,774 his only obstacle must have been Grandfather, 103 00:10:09,400 --> 00:10:10,776 who is protecting the storage. 104 00:10:11,527 --> 00:10:12,361 As such, 105 00:10:13,738 --> 00:10:17,867 he must have taken advantage of Lord Lee as he grew in conflict with my family 106 00:10:17,950 --> 00:10:19,785 and won him over to his side. 107 00:10:21,120 --> 00:10:22,872 With Grandfather out of the picture, 108 00:10:23,831 --> 00:10:26,042 he could easily access the storage. 109 00:10:27,960 --> 00:10:29,003 In that case... 110 00:10:29,086 --> 00:10:32,381 I must open the door for him. 111 00:10:38,888 --> 00:10:40,473 I have told you already... 112 00:10:42,516 --> 00:10:43,392 that I would... 113 00:10:46,729 --> 00:10:48,230 catch Phony no matter what. 114 00:10:55,738 --> 00:10:57,198 It is all over now. 115 00:10:57,948 --> 00:10:58,949 You must give up. 116 00:11:02,953 --> 00:11:05,122 I knew something wasn't right 117 00:11:05,915 --> 00:11:07,500 by how smoothly things were going. 118 00:11:09,210 --> 00:11:10,461 Shin Yoon-bok. 119 00:11:10,544 --> 00:11:12,254 You really played me this time. 120 00:11:12,838 --> 00:11:14,507 What is your reason behind this? 121 00:11:15,091 --> 00:11:17,843 To make money from selling cultural assets? 122 00:11:21,305 --> 00:11:22,181 Money? 123 00:11:23,015 --> 00:11:26,477 Is money really the best motive you could think of? 124 00:11:27,019 --> 00:11:28,687 I thought you were smarter than that. 125 00:11:30,481 --> 00:11:32,817 Then what is the reason? 126 00:11:35,861 --> 00:11:36,779 Seongsan Village. 127 00:11:39,657 --> 00:11:40,741 Tradition. 128 00:11:42,535 --> 00:11:44,120 Shin of Woorim. 129 00:11:45,913 --> 00:11:50,000 To you, your family name is a precious gift from your ancestors. 130 00:11:51,252 --> 00:11:53,921 However, it's anything but that to me. 131 00:11:55,714 --> 00:11:57,633 I was a servant here! 132 00:11:59,635 --> 00:12:02,346 Do you have any idea how I lived, 133 00:12:02,930 --> 00:12:04,223 what I saw, 134 00:12:05,599 --> 00:12:07,560 and what I had to endure? 135 00:12:09,478 --> 00:12:10,354 Do you? 136 00:12:10,438 --> 00:12:11,897 -You little! -Goodness! 137 00:12:12,815 --> 00:12:14,191 Please forgive him, my lord. 138 00:12:14,275 --> 00:12:15,568 I beg for your forgiveness. 139 00:12:16,360 --> 00:12:18,779 I had to watch and hold my tongue 140 00:12:18,863 --> 00:12:20,656 as my mother kissed the ground. 141 00:12:26,620 --> 00:12:30,291 I wasn't even allowed to seek my mother's love. 142 00:12:30,374 --> 00:12:31,584 Do you even know 143 00:12:32,501 --> 00:12:34,420 what went through my mind 144 00:12:36,046 --> 00:12:37,631 as I left 145 00:12:38,716 --> 00:12:39,967 this village? 146 00:12:43,637 --> 00:12:45,222 I wanted to destroy everything 147 00:12:46,390 --> 00:12:48,267 that your grandfather cared for. 148 00:12:50,936 --> 00:12:51,770 Treasures, 149 00:12:52,563 --> 00:12:53,606 tradition, 150 00:12:53,689 --> 00:12:55,316 and the Shin of Woorim! 151 00:12:55,399 --> 00:12:58,777 I wanted to destroy all of that! 152 00:13:02,031 --> 00:13:02,990 Jun-ho. 153 00:13:03,073 --> 00:13:04,950 Don't look at me like that. 154 00:13:06,327 --> 00:13:08,954 You've lived your entire life as a privileged young master. 155 00:13:09,038 --> 00:13:11,373 Don't act like you know how I feel. 156 00:13:16,003 --> 00:13:17,296 Whatever your reason may be, 157 00:13:19,131 --> 00:13:21,133 it cannot justify your crimes. 158 00:13:22,301 --> 00:13:23,177 Therefore, 159 00:13:24,178 --> 00:13:25,721 I ask you to stop. 160 00:13:28,349 --> 00:13:29,266 Please 161 00:13:30,434 --> 00:13:32,353 stop destroying yourself. 162 00:14:42,548 --> 00:14:43,632 Mr. Lee Jun-ho, 163 00:14:44,216 --> 00:14:47,887 you are under arrest for violating the Cultural Heritage Protection Act 164 00:14:48,804 --> 00:14:50,097 and for special larceny. 165 00:15:33,432 --> 00:15:35,684 I did not realize 166 00:15:36,810 --> 00:15:39,271 the traditions I had taken for granted 167 00:15:41,106 --> 00:15:42,775 could hurt someone else. 168 00:15:48,656 --> 00:15:51,158 As the new head of Seongsan Village, 169 00:15:51,742 --> 00:15:53,410 I will make the village known 170 00:15:53,953 --> 00:15:57,247 by taking the lead in passing on our traditional culture. 171 00:15:58,540 --> 00:16:01,377 I have a question. 172 00:16:01,460 --> 00:16:03,253 Please go ahead. 173 00:16:03,337 --> 00:16:07,424 Is it true that you helped Phony plunder the village storage? 174 00:16:08,801 --> 00:16:11,428 Phony? What do you mean? 175 00:16:12,012 --> 00:16:13,097 Mr. Lee Dae-cheol, 176 00:16:13,180 --> 00:16:15,683 please come with us for questioning 177 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 regarding the cultural asset theft. 178 00:16:18,060 --> 00:16:18,936 What do you mean? 179 00:16:19,019 --> 00:16:20,562 Please cooperate. 180 00:16:24,233 --> 00:16:25,818 How dare you?! 181 00:16:25,901 --> 00:16:27,319 Let go of me! 182 00:16:27,403 --> 00:16:29,613 -What's going on? -Lord Lee! 183 00:16:29,697 --> 00:16:31,156 -Lord Lee! -Let go! 184 00:16:31,240 --> 00:16:32,825 -Come on! -Wait! 185 00:16:37,287 --> 00:16:38,205 Lord Lee! 186 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 {\an8}POLICE 187 00:17:12,239 --> 00:17:13,365 Let's not go yet. 188 00:17:14,867 --> 00:17:16,744 I want to stay a little longer. 189 00:17:37,181 --> 00:17:38,515 I'm sick and tired. 190 00:17:43,729 --> 00:17:47,441 You were the only person I opened up to in your family. 191 00:17:49,401 --> 00:17:52,029 -Jun-ho... -I should've known my place. 192 00:17:57,493 --> 00:17:58,535 If only... 193 00:18:00,954 --> 00:18:02,706 I had controlled my emotions, 194 00:18:04,917 --> 00:18:07,711 I wouldn't have been fooled so pathetically like this. 195 00:18:24,520 --> 00:18:25,896 HOLDING CELL 196 00:18:49,336 --> 00:18:51,880 SEONGSANGWAN STAFF SHIN YI-BOK 197 00:18:55,926 --> 00:18:56,760 Here. 198 00:18:58,595 --> 00:19:00,889 You always had this when you were sick. 199 00:19:02,641 --> 00:19:03,684 My mom 200 00:19:04,726 --> 00:19:06,270 used to make me this. 201 00:19:07,729 --> 00:19:09,022 Don't let it get cold. 202 00:19:10,691 --> 00:19:11,567 Here. 203 00:19:14,319 --> 00:19:15,320 Come with me. 204 00:19:36,633 --> 00:19:37,718 Welcome back. 205 00:19:37,801 --> 00:19:39,469 It must've been tough being away from home. 206 00:19:40,220 --> 00:19:41,763 Thank you for your help, Mr. Shin. 207 00:19:42,764 --> 00:19:44,224 Thank you both as well. 208 00:19:44,892 --> 00:19:46,935 Now that things have settled, 209 00:19:47,019 --> 00:19:48,812 are you two returning to Seoul today? 210 00:19:48,896 --> 00:19:50,522 Yes, we have to prepare for the show. 211 00:19:51,565 --> 00:19:53,233 What about you? 212 00:19:54,234 --> 00:19:55,527 Well... 213 00:19:58,488 --> 00:20:00,240 I will stay a few more days. 214 00:20:01,366 --> 00:20:02,743 I will be fine. 215 00:20:02,826 --> 00:20:04,411 You should return to Seoul. 216 00:20:06,955 --> 00:20:10,000 No, I cannot leave you in this state. 217 00:20:11,251 --> 00:20:12,461 Just go. 218 00:20:19,009 --> 00:20:19,968 Are you okay? 219 00:20:21,803 --> 00:20:24,640 I am simply tired from the stress. 220 00:20:25,474 --> 00:20:26,558 Do not worry. 221 00:20:40,530 --> 00:20:41,990 Let's prepare for the show here. 222 00:20:43,742 --> 00:20:47,037 -Sorry? -We've cleared the air with the villagers, 223 00:20:47,120 --> 00:20:49,414 and it's a hassle to keep traveling back and forth. 224 00:20:49,498 --> 00:20:52,542 Why not move our headquarters to where our stage will be? 225 00:20:58,340 --> 00:20:59,341 That is a good idea. 226 00:21:00,300 --> 00:21:01,677 I shall make the arrangements. 227 00:21:13,605 --> 00:21:14,940 What is the matter? 228 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 I have no right 229 00:21:18,777 --> 00:21:20,737 to keep serving you, my lord. 230 00:21:22,197 --> 00:21:23,740 I am sorry. 231 00:21:25,367 --> 00:21:26,451 No, I apologize. 232 00:21:28,161 --> 00:21:31,915 That boy was also under my care, 233 00:21:33,667 --> 00:21:35,335 but I neglected him. 234 00:21:35,419 --> 00:21:36,670 No, my lord. 235 00:21:38,130 --> 00:21:43,051 You took me and my infant son in when we had nowhere to go 236 00:21:43,635 --> 00:21:45,095 and cared for us. 237 00:21:46,013 --> 00:21:48,515 And yet we bit the hand that fed us. 238 00:21:49,975 --> 00:21:51,601 It is all my fault. 239 00:21:57,232 --> 00:21:58,233 I shall leave 240 00:21:59,359 --> 00:22:05,198 and live the rest of my life seeking your forgiveness. 241 00:22:19,546 --> 00:22:20,547 Lady Yeoju. 242 00:22:21,548 --> 00:22:22,841 Please do not do this. 243 00:22:25,010 --> 00:22:27,304 Thank you for everything. 244 00:22:48,241 --> 00:22:49,284 Lady Yeoju? 245 00:22:50,243 --> 00:22:51,244 Yes, Young Master. 246 00:23:28,365 --> 00:23:30,033 I am deeply sorry. 247 00:23:31,118 --> 00:23:33,328 You must resent me greatly 248 00:23:34,830 --> 00:23:36,748 for what I did to Jun-ho. 249 00:23:39,126 --> 00:23:40,752 Resent you? 250 00:23:40,836 --> 00:23:42,754 That's nonsense. 251 00:23:43,338 --> 00:23:46,925 You simply did your duty. 252 00:23:48,552 --> 00:23:50,720 I'm just so ashamed. 253 00:23:52,430 --> 00:23:54,266 I know it is a lot to ask... 254 00:23:57,102 --> 00:23:59,437 but could you just stay? 255 00:24:05,610 --> 00:24:06,945 Lady Yeoju, 256 00:24:08,572 --> 00:24:10,991 you know you are like a mother to me. 257 00:24:12,617 --> 00:24:14,744 My mother lived a difficult life 258 00:24:15,412 --> 00:24:17,122 after leaving the village. 259 00:24:21,001 --> 00:24:22,377 I cannot bear to see you 260 00:24:23,587 --> 00:24:25,463 experience the same fate. 261 00:24:27,257 --> 00:24:28,508 Young Master... 262 00:24:36,224 --> 00:24:38,059 You have always... 263 00:24:40,103 --> 00:24:42,939 loved and cared for me like your own child. 264 00:24:44,983 --> 00:24:46,359 You have always been 265 00:24:47,819 --> 00:24:50,780 like a home and a refuge to me. 266 00:24:55,368 --> 00:24:57,537 I could not forgive myself if I just let you go. 267 00:25:04,211 --> 00:25:05,879 I'm sorry, Young Master. 268 00:25:08,632 --> 00:25:10,342 Until Jun-ho returns, 269 00:25:11,343 --> 00:25:13,720 I will try my best to fill his void. 270 00:25:15,722 --> 00:25:17,349 Please do not leave 271 00:25:18,558 --> 00:25:19,893 and stay by my side. 272 00:25:22,687 --> 00:25:23,772 I sincerely ask you. 273 00:26:18,576 --> 00:26:19,661 Are you all right? 274 00:26:21,538 --> 00:26:23,456 Lady Yeoju is distraught. 275 00:26:25,125 --> 00:26:26,251 Please stay close 276 00:26:27,544 --> 00:26:29,045 and take care of her. 277 00:26:44,227 --> 00:26:46,021 You have a visitor. 278 00:27:25,226 --> 00:27:27,479 -Have you eaten? -What do you want? 279 00:27:29,814 --> 00:27:31,733 I am here to deliver your mother's regards. 280 00:27:34,736 --> 00:27:36,654 She was shocked at first, 281 00:27:37,364 --> 00:27:40,658 but thankfully, she has calmed down. 282 00:27:43,912 --> 00:27:47,749 I will take care of her while you are gone. 283 00:27:49,626 --> 00:27:51,294 So do not worry about her 284 00:27:52,462 --> 00:27:53,671 and take care of yourself. 285 00:27:59,219 --> 00:28:00,136 And... 286 00:28:02,389 --> 00:28:04,516 I have something to ask you. 287 00:28:06,184 --> 00:28:07,477 Jun-ho. 288 00:28:08,978 --> 00:28:10,271 Were you 289 00:28:11,481 --> 00:28:15,026 involved in my father's death seventeen years ago? 290 00:28:17,070 --> 00:28:18,988 The keychain you had... 291 00:28:21,074 --> 00:28:23,034 was in my father's possession 292 00:28:24,828 --> 00:28:26,538 until he passed away. 293 00:28:32,168 --> 00:28:33,086 If you were... 294 00:28:35,713 --> 00:28:37,006 That has nothing to do with me. 295 00:28:41,219 --> 00:28:42,303 We're done. 296 00:28:58,486 --> 00:29:02,657 ALWAYS WITH THE PEOPLE COMMITTED TO THE FUNDAMENTALS 297 00:29:16,087 --> 00:29:17,130 Okay. 298 00:29:18,131 --> 00:29:19,883 I'll look into Father's death. 299 00:29:19,966 --> 00:29:21,634 Go back to the village. 300 00:29:22,802 --> 00:29:24,387 Will you be all right on your own? 301 00:29:26,765 --> 00:29:28,349 Well, it's my job. 302 00:29:30,018 --> 00:29:31,895 I'll call you if I need help. 303 00:29:37,942 --> 00:29:41,321 QUICK MOVERS 304 00:29:45,074 --> 00:29:47,160 That way, please. 305 00:29:47,243 --> 00:29:48,620 Careful. 306 00:29:48,703 --> 00:29:51,748 Please be careful. 307 00:29:51,831 --> 00:29:54,375 Gosh, please be careful. 308 00:29:54,459 --> 00:29:55,710 Model? 309 00:29:57,337 --> 00:29:59,589 Didn't Franky hand you his business card already? 310 00:30:00,215 --> 00:30:04,844 I'd love for you to be the main model of the fashion show. 311 00:30:06,262 --> 00:30:08,890 I have no particular talent for such a role. 312 00:30:09,474 --> 00:30:11,476 I'll make you have the talent. 313 00:30:14,938 --> 00:30:17,065 -What do you think? -What? 314 00:30:19,317 --> 00:30:20,360 Well, 315 00:30:21,236 --> 00:30:23,988 if Yoon-bok agrees to it... 316 00:30:29,285 --> 00:30:31,746 The whole world will be tuning in 317 00:30:32,330 --> 00:30:34,290 to the first-ever fashion show here. 318 00:30:34,374 --> 00:30:35,708 I want to 319 00:30:36,709 --> 00:30:39,754 show them the true face of Seongsan Village. 320 00:30:46,594 --> 00:30:48,847 Yes, I shall do it. 321 00:30:49,681 --> 00:30:51,015 Okay! 322 00:30:55,186 --> 00:30:57,897 Sorry? Yoon-bok's our main model? 323 00:30:58,565 --> 00:31:00,316 Bravo. 324 00:31:00,400 --> 00:31:04,737 I really have such a keen eye for picking out models. 325 00:31:12,996 --> 00:31:15,206 All right, it's time to get to work. 326 00:31:15,290 --> 00:31:17,041 Look for a place for the stage, 327 00:31:17,125 --> 00:31:19,043 check on the catering, 328 00:31:19,627 --> 00:31:24,215 observe the villagers' fashion, and bring in any ideas that could help us. 329 00:31:24,299 --> 00:31:27,760 Ask Yoon-bok if you have any questions about the village. 330 00:31:29,971 --> 00:31:30,972 Oh, right. 331 00:31:31,055 --> 00:31:34,726 Make sure to be polite to every villager you come across. 332 00:31:34,809 --> 00:31:38,187 These people value manners over everything, okay? 333 00:31:38,271 --> 00:31:39,689 -Yes, ma'am. -Okay. 334 00:31:50,283 --> 00:31:51,451 What happened? 335 00:31:54,287 --> 00:31:57,832 Madam Camille wanted to show the true face of Seongsan Village. 336 00:31:59,000 --> 00:31:59,834 And I... 337 00:32:01,878 --> 00:32:03,880 happen to be its face. 338 00:32:09,218 --> 00:32:11,763 I am glad I can be with you 339 00:32:12,513 --> 00:32:13,473 even when you're working. 340 00:32:28,529 --> 00:32:32,241 You two go past that hill and look for a good place for the stage. 341 00:32:32,825 --> 00:32:33,952 We'll look around here. 342 00:32:34,535 --> 00:32:36,287 Past that hill? 343 00:32:39,248 --> 00:32:41,459 I actually have a cardio allergy, 344 00:32:41,542 --> 00:32:43,920 so I can't go over hills. 345 00:32:44,003 --> 00:32:44,879 What? 346 00:32:45,630 --> 00:32:46,965 A cardio allergy? 347 00:32:48,341 --> 00:32:49,801 Is that even a thing? 348 00:32:51,928 --> 00:32:54,263 Okay then. We'll go this way. 349 00:32:55,723 --> 00:32:56,975 Let's go, Yoon-bok. 350 00:32:57,058 --> 00:32:58,184 Yes! 351 00:33:03,356 --> 00:33:05,358 She's just too much. 352 00:33:06,109 --> 00:33:08,361 She can't hear me because she always has earbuds in. 353 00:33:08,444 --> 00:33:10,947 And she doesn't work if I don't set her a deadline. 354 00:33:11,030 --> 00:33:14,075 It's almost like I'm my assistant's assistant. 355 00:33:14,158 --> 00:33:15,743 Even just now, 356 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 she made up a ridiculous excuse just to avoid doing more work. 357 00:33:19,247 --> 00:33:21,457 It's fine when it's just them and me, 358 00:33:21,541 --> 00:33:23,751 but I can't believe she did that in front of you. 359 00:33:31,467 --> 00:33:34,804 I do not mind going this way. 360 00:33:36,806 --> 00:33:37,932 Actually, 361 00:33:38,599 --> 00:33:42,270 I have always wanted to walk this path with you. 362 00:33:46,649 --> 00:33:47,483 Let us go. 363 00:33:54,490 --> 00:33:56,826 This place is so beautiful. 364 00:33:58,244 --> 00:33:59,954 By the time the fashion show is held, 365 00:34:01,330 --> 00:34:03,666 azaleas will blossom there. 366 00:34:04,917 --> 00:34:07,754 And green grass will sprout over there, 367 00:34:08,254 --> 00:34:11,507 painting a picturesque view full of lively colors. 368 00:34:15,595 --> 00:34:17,221 When I was young, 369 00:34:18,681 --> 00:34:20,266 my father and I 370 00:34:21,434 --> 00:34:23,102 used to go boating here. 371 00:34:25,188 --> 00:34:26,981 He sounds like an affectionate father. 372 00:34:28,524 --> 00:34:29,525 He was. 373 00:34:30,818 --> 00:34:33,112 This place holds good memories for me. 374 00:34:34,155 --> 00:34:35,239 It is my hope 375 00:34:36,240 --> 00:34:39,786 that this place can bring you good memories as well. 376 00:34:40,787 --> 00:34:41,913 Of course. 377 00:34:41,996 --> 00:34:43,623 I'm sure it will. 378 00:35:01,724 --> 00:35:03,101 Oh, look! 379 00:35:08,940 --> 00:35:10,358 Should we go there? 380 00:35:10,441 --> 00:35:11,275 -Yes. -Let's go. 381 00:35:59,240 --> 00:36:00,950 Wait a minute. 382 00:36:01,742 --> 00:36:04,287 Since they moved their headquarters to my residence, 383 00:36:04,370 --> 00:36:06,998 it would go against manners not to pay a visit 384 00:36:07,707 --> 00:36:09,584 as the head of this household. 385 00:36:16,674 --> 00:36:17,717 Wait. 386 00:36:19,594 --> 00:36:21,804 I cannot go empty-handed. 387 00:36:51,751 --> 00:36:53,169 Who are you? 388 00:36:54,545 --> 00:36:56,672 It's me, Camille! 389 00:36:56,756 --> 00:36:58,591 Jeez, you startled me. 390 00:37:01,177 --> 00:37:02,720 What is that thing? 391 00:37:04,555 --> 00:37:07,767 There isn't anywhere to get skin treatment in this village 392 00:37:07,850 --> 00:37:10,102 and my face has been so dry recently. 393 00:37:10,186 --> 00:37:12,230 I brought this to take care of my skin. 394 00:37:14,690 --> 00:37:16,317 I want to give it a try. 395 00:37:17,276 --> 00:37:20,613 Gosh, you always want to try everything nice. 396 00:37:21,781 --> 00:37:22,615 Here. 397 00:37:29,664 --> 00:37:31,123 Oh my goodness. 398 00:37:31,207 --> 00:37:33,626 It feels so warm! 399 00:37:40,424 --> 00:37:42,677 Are you in, Lady Bok-soon? 400 00:37:45,429 --> 00:37:47,390 Your wrinkles have softened! 401 00:37:47,473 --> 00:37:48,432 -Really? -Yes. 402 00:37:51,102 --> 00:37:52,687 -Right here. -Where? 403 00:37:52,770 --> 00:37:54,397 Here. 404 00:38:00,820 --> 00:38:02,238 Hey there, Su-keun. 405 00:38:04,448 --> 00:38:06,617 I picked up a plant on the way here. 406 00:38:08,744 --> 00:38:11,080 You can keep it or throw it out. 407 00:38:11,163 --> 00:38:14,542 Anyway, you seem busy so I shall go now. 408 00:38:27,388 --> 00:38:30,016 How could they not keep a distance as man and woman? 409 00:38:41,819 --> 00:38:42,862 It's so good. 410 00:38:48,701 --> 00:38:49,994 -Try this. -What about this? 411 00:38:50,828 --> 00:38:52,079 Did you finish the location search? 412 00:38:52,830 --> 00:38:53,831 Yes. 413 00:38:53,914 --> 00:38:55,291 Really? 414 00:38:56,000 --> 00:38:57,001 Can I see the photos? 415 00:39:10,097 --> 00:39:10,931 Why... 416 00:39:12,641 --> 00:39:13,642 Did you 417 00:39:14,352 --> 00:39:15,686 only take one photo? 418 00:39:15,770 --> 00:39:17,396 -Yes. -Yes. 419 00:39:17,480 --> 00:39:20,232 So you didn't go anywhere else? 420 00:39:20,316 --> 00:39:22,401 Anywhere else? Where? 421 00:39:22,485 --> 00:39:24,487 -What? -You told us to look there, 422 00:39:24,570 --> 00:39:25,988 so we only went there. 423 00:39:27,073 --> 00:39:28,032 So you're telling me 424 00:39:28,699 --> 00:39:30,743 you only looked here? 425 00:39:30,826 --> 00:39:32,078 -Yes. -You little... 426 00:39:32,161 --> 00:39:33,204 Master. 427 00:39:33,287 --> 00:39:36,707 Let us have a bowl of rice soup before we head in. 428 00:39:37,708 --> 00:39:39,418 All right, let's do that. 429 00:39:39,502 --> 00:39:41,379 That sounds so good! 430 00:39:41,962 --> 00:39:43,172 I love rice soup. 431 00:39:43,255 --> 00:39:44,799 I'm going to upload pictures to my account. 432 00:39:44,882 --> 00:39:47,676 -Me too! I'll take a bunch for you. -I'm so excited. 433 00:39:48,219 --> 00:39:50,471 -Let us go. -Darn it. 434 00:39:52,473 --> 00:39:53,682 How old are you? 435 00:39:54,850 --> 00:39:56,143 I am 24 years old. 436 00:39:56,977 --> 00:39:58,145 I'm 24 too! 437 00:39:58,229 --> 00:39:59,563 Should we speak informally? 438 00:40:01,607 --> 00:40:02,691 No, thank you. 439 00:40:02,775 --> 00:40:05,069 Do you have a girlfriend? 440 00:40:05,903 --> 00:40:07,321 I really want to know. 441 00:40:14,578 --> 00:40:16,997 Yes, she is right there. 442 00:40:21,502 --> 00:40:22,336 What? 443 00:40:22,837 --> 00:40:23,921 Seriously? 444 00:40:45,526 --> 00:40:48,737 Dinner is on me. 445 00:40:49,321 --> 00:40:50,406 -Really? -Really? 446 00:40:50,990 --> 00:40:53,701 I heard you two are my girlfriend's assistants. 447 00:40:54,869 --> 00:40:56,537 I am treating you to dinner 448 00:40:56,620 --> 00:40:59,457 to ask you to support her fully as her assistants, 449 00:40:59,540 --> 00:41:02,501 so please enjoy your meals. 450 00:41:04,044 --> 00:41:05,045 -All right. -Sure. 451 00:41:07,214 --> 00:41:09,133 Please eat up, Master. 452 00:41:14,889 --> 00:41:15,931 Thanks. 453 00:41:17,224 --> 00:41:18,559 Please eat. 454 00:41:19,143 --> 00:41:20,311 -Okay. -Okay. 455 00:41:24,231 --> 00:41:25,858 This is quite good. 456 00:41:26,609 --> 00:41:29,862 I wonder if Lady Yeoju will feel better if she tries this. 457 00:41:34,742 --> 00:41:37,244 -You have some too. -Thank you. 458 00:41:40,289 --> 00:41:41,499 Isn't that Hong-do? 459 00:41:53,761 --> 00:41:54,803 It's so good. 460 00:41:55,387 --> 00:41:56,263 Hong-do. 461 00:41:58,057 --> 00:41:59,391 I missed you so much. 462 00:42:27,336 --> 00:42:28,462 Goodness. 463 00:42:29,713 --> 00:42:31,423 Is she not back yet? 464 00:42:57,908 --> 00:42:58,742 Who are you? 465 00:43:09,545 --> 00:43:10,629 Kim Chil-bok? 466 00:43:14,508 --> 00:43:15,384 Dad? 467 00:43:19,054 --> 00:43:19,930 "Dad"? 468 00:43:32,484 --> 00:43:35,237 I did not know you were Master Kim's father. 469 00:43:35,321 --> 00:43:36,780 I apologize for my imprudence. 470 00:43:39,908 --> 00:43:40,951 Hong-do. 471 00:43:45,331 --> 00:43:46,915 Why are you here? 472 00:43:49,001 --> 00:43:51,003 How could you speak to your father like that? 473 00:43:51,795 --> 00:43:53,714 Don't fault her. 474 00:43:55,049 --> 00:43:56,342 She has her reasons. 475 00:43:56,425 --> 00:43:58,010 And who's to blame for that? 476 00:43:59,470 --> 00:44:01,889 You don't know how hard it's been for me and Hong-hak. 477 00:44:08,187 --> 00:44:09,104 Honestly, 478 00:44:10,606 --> 00:44:12,941 it's hard for me to even look at you. 479 00:44:13,525 --> 00:44:15,110 So don't ever show yourself again. 480 00:44:18,697 --> 00:44:19,990 You're right. 481 00:44:21,367 --> 00:44:22,826 It's all my fault. 482 00:44:25,537 --> 00:44:26,955 I'm sorry, Hong-do. 483 00:44:34,254 --> 00:44:35,631 But... 484 00:45:01,573 --> 00:45:02,533 Sir. 485 00:45:04,993 --> 00:45:06,036 Goodness. 486 00:45:09,081 --> 00:45:10,624 I'm just 487 00:45:11,583 --> 00:45:13,168 embarrassing myself. 488 00:45:13,669 --> 00:45:14,878 I'm sorry. 489 00:45:18,424 --> 00:45:19,383 Do not be. 490 00:45:20,884 --> 00:45:24,179 After Hong-do's mother passed away all too early... 491 00:45:26,181 --> 00:45:28,892 I spent a long time losing my way. 492 00:45:30,352 --> 00:45:32,563 I had no hope to keep on living, 493 00:45:33,439 --> 00:45:37,151 and I even tried to follow in my wife's footsteps. 494 00:46:46,887 --> 00:46:49,640 But I couldn't do it to my kids. 495 00:46:50,140 --> 00:46:51,141 GRAND OPENING 496 00:46:51,225 --> 00:46:54,019 So I got myself together to live a new life 497 00:46:54,102 --> 00:46:55,771 and went deep into debt 498 00:46:57,481 --> 00:46:59,358 to open a restaurant. 499 00:46:59,441 --> 00:47:00,692 Welcome! 500 00:47:02,653 --> 00:47:03,695 What are you doing? 501 00:47:04,279 --> 00:47:05,155 Excuse me? 502 00:47:05,656 --> 00:47:07,991 What are you doing here? 503 00:47:08,951 --> 00:47:09,826 Who are you? 504 00:47:09,910 --> 00:47:12,246 I'm the owner of this restaurant. 505 00:47:14,122 --> 00:47:15,082 What? 506 00:47:15,165 --> 00:47:17,042 I had been scammed. 507 00:47:19,002 --> 00:47:21,213 After our house was sold off, 508 00:47:21,880 --> 00:47:23,924 I felt too ashamed to face my kids. 509 00:47:28,804 --> 00:47:31,557 I didn't see the point in living anymore. 510 00:47:49,324 --> 00:47:50,242 Are you all right? 511 00:48:10,053 --> 00:48:11,722 I promised myself 512 00:48:12,598 --> 00:48:15,058 that I'd return to my kids once I paid off my debt. 513 00:48:17,394 --> 00:48:21,148 I fully and completely understand 514 00:48:21,773 --> 00:48:23,150 why Hong-do is angry at me. 515 00:48:31,199 --> 00:48:32,743 So I ask you, Young Master, 516 00:48:33,243 --> 00:48:35,704 to take care of my Hong-do. 517 00:48:45,047 --> 00:48:46,381 Please. 518 00:48:55,432 --> 00:48:57,392 The least he could do was live well 519 00:48:58,143 --> 00:48:59,686 after abandoning us. 520 00:49:10,197 --> 00:49:13,367 You must be exhausted, Yoon-bok. 521 00:49:14,660 --> 00:49:15,619 Go get some rest. 522 00:49:20,666 --> 00:49:21,541 Master, 523 00:49:22,834 --> 00:49:24,127 are you all right? 524 00:49:27,172 --> 00:49:30,342 Of course. Why wouldn't I be? 525 00:49:39,976 --> 00:49:42,312 That man abandoned me and my brother. 526 00:50:19,683 --> 00:50:21,518 Not only did he try to take his life... 527 00:50:27,899 --> 00:50:29,192 I'm so hungry. 528 00:50:34,072 --> 00:50:36,074 ...but he also left us homeless. 529 00:50:37,868 --> 00:50:39,453 I outgrew him ages ago. 530 00:50:43,457 --> 00:50:48,462 I lost my temper just now thinking about how tough life's been for me and Hong-hak. 531 00:50:51,506 --> 00:50:53,049 I'm really fine. 532 00:50:53,717 --> 00:50:55,385 So don't worry and go rest. 533 00:51:09,858 --> 00:51:10,942 It must have... 534 00:51:13,153 --> 00:51:14,613 been hard for you. 535 00:51:41,932 --> 00:51:42,974 I know how you feel. 536 00:51:46,353 --> 00:51:47,437 I know it too well. 537 00:52:10,043 --> 00:52:12,337 I swear I brought them with me. 538 00:52:23,723 --> 00:52:24,850 Here they are. 539 00:52:28,812 --> 00:52:30,772 Your wrinkles have softened! 540 00:52:30,856 --> 00:52:31,731 -Really? -Yes. 541 00:52:32,232 --> 00:52:34,651 -Right here. -Where? 542 00:52:39,030 --> 00:52:41,241 Why am I so preoccupied 543 00:52:41,950 --> 00:52:44,327 with something that does not concern me? 544 00:52:46,496 --> 00:52:47,664 Are you there? 545 00:52:51,877 --> 00:52:53,044 What is it? 546 00:52:57,048 --> 00:52:59,092 I'm just wondering what you're up to. 547 00:53:01,136 --> 00:53:02,304 Are you finished with work? 548 00:53:03,722 --> 00:53:05,348 You seemed very busy. 549 00:53:05,932 --> 00:53:08,560 There's no end to work. It just keeps going. 550 00:53:10,854 --> 00:53:12,063 Why are you here? 551 00:53:13,106 --> 00:53:14,149 Well, 552 00:53:14,774 --> 00:53:18,737 I accidentally brought too many of these. 553 00:53:19,487 --> 00:53:21,448 Take these every morning and evening. 554 00:53:21,531 --> 00:53:25,035 I've got vitamins and supplements for your stomach, liver, 555 00:53:25,911 --> 00:53:26,745 joints, 556 00:53:27,662 --> 00:53:28,622 blood vessels, 557 00:53:29,289 --> 00:53:30,874 and even calcium. 558 00:53:30,957 --> 00:53:32,083 You brought all of these 559 00:53:33,001 --> 00:53:34,419 by accident? 560 00:53:34,502 --> 00:53:37,297 That tells you how scrambled my mind's been. 561 00:53:37,881 --> 00:53:39,424 Good night. I'll get going. 562 00:53:43,803 --> 00:53:45,764 {\an8}SUPPLEMENTS 563 00:54:00,028 --> 00:54:01,154 That was so natural. 564 00:54:09,704 --> 00:54:12,415 These are the potential catering options sent by the women's society. 565 00:54:16,211 --> 00:54:17,629 -Here are the photos. -Let's see. 566 00:54:24,552 --> 00:54:26,763 -This place looks nice. -Right? 567 00:54:26,846 --> 00:54:28,890 It's prettier in person. 568 00:54:29,516 --> 00:54:31,518 The square can be the runway. 569 00:54:31,601 --> 00:54:34,688 And with some lights around it, it'll look fantastic. 570 00:54:36,147 --> 00:54:36,982 Excellent! 571 00:54:38,233 --> 00:54:41,152 Send these photos to the stage manager immediately. 572 00:54:41,236 --> 00:54:42,070 Yes, ma'am. 573 00:54:49,327 --> 00:54:51,371 Hello, this is Kim Hong-do. 574 00:54:51,454 --> 00:54:54,499 I'm a designer at Camille Korea. 575 00:54:55,083 --> 00:54:58,211 We have decided on the location for the stage. 576 00:54:58,294 --> 00:55:00,505 I have sent you the photos and relevant information. 577 00:55:00,588 --> 00:55:04,050 Please call me back once you take a look. 578 00:55:08,138 --> 00:55:09,806 Hong-do Kim. 579 00:55:11,057 --> 00:55:13,435 Since when did you learn to speak French? 580 00:55:15,020 --> 00:55:16,896 You could go to Paris right away. 581 00:55:18,440 --> 00:55:19,816 I still have a long way to go. 582 00:55:27,157 --> 00:55:27,991 Yoon-bok. 583 00:55:29,284 --> 00:55:30,869 Have you practiced your model walk? 584 00:55:31,911 --> 00:55:34,581 -Excuse me? -Starting today, 585 00:55:34,664 --> 00:55:36,541 practice your walk on stage every day. 586 00:55:36,624 --> 00:55:39,586 You'll need some training as an amateur model. 587 00:55:39,669 --> 00:55:42,422 Yes, certainly. 588 00:55:43,006 --> 00:55:44,799 Help him train, Hong-do Kim. 589 00:55:45,300 --> 00:55:46,926 Oh, okay. 590 00:55:47,010 --> 00:55:50,263 You need to practice every single day. 591 00:55:50,346 --> 00:55:51,639 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 592 00:55:53,933 --> 00:55:55,310 When are you available? 593 00:55:56,853 --> 00:55:58,271 Maybe at lunchtime? 594 00:55:59,022 --> 00:56:00,899 That is fine with me. 595 00:56:00,982 --> 00:56:02,192 I can work around your schedule. 596 00:56:02,776 --> 00:56:04,027 Okay, sounds good. 597 00:56:04,110 --> 00:56:05,278 Sure. 598 00:56:10,950 --> 00:56:13,203 KOREAN NATIONAL POLICE AGENCY 599 00:56:17,749 --> 00:56:19,459 Were you 600 00:56:19,542 --> 00:56:22,587 involved in my father's death seventeen years ago? 601 00:56:24,047 --> 00:56:26,091 The keychain you had... 602 00:56:26,883 --> 00:56:29,010 was in my father's possession 603 00:56:30,804 --> 00:56:32,180 until he passed away. 604 00:56:35,600 --> 00:56:36,559 If you were... 605 00:56:40,814 --> 00:56:41,981 Was it him 606 00:56:43,191 --> 00:56:44,984 who killed Lord Shin Sa-do? 607 00:57:06,631 --> 00:57:08,091 Come out, Lee Jun-ho. 608 00:57:08,174 --> 00:57:09,467 You're being transferred to jail. 609 00:57:30,655 --> 00:57:32,866 Could I make a phone call? 610 00:57:32,949 --> 00:57:33,992 No. 611 00:57:34,617 --> 00:57:36,578 -Just one call. -I said, no. 612 00:58:45,605 --> 00:58:49,609 {\an8}EPILOGUE 613 00:58:49,692 --> 00:58:53,238 {\an8}How long have you known Lady Bok-soon? 614 00:58:54,531 --> 00:58:57,242 {\an8}I'd say about 40 years or so. 615 00:58:59,327 --> 00:59:00,995 {\an8}That is unexpected. 616 00:59:01,079 --> 00:59:05,083 {\an8}I have never heard about you from her. 617 00:59:06,125 --> 00:59:07,168 {\an8}Is that so? 618 00:59:08,294 --> 00:59:11,881 {\an8}I've heard so much about you. 619 00:59:15,218 --> 00:59:18,263 {\an8}You two seem very close. 620 00:59:18,346 --> 00:59:20,014 {\an8}People say 621 00:59:20,098 --> 00:59:21,391 {\an8}we're like a married couple. 622 00:59:29,857 --> 00:59:32,443 {\an8}It seems she must really care about me, 623 00:59:32,527 --> 00:59:36,698 {\an8}considering all these supplements she brought for my sake. 624 00:59:38,575 --> 00:59:41,119 {\an8}Two, four, six, eight, ten. 625 00:59:56,718 --> 00:59:57,677 {\an8}What's going on? 626 00:59:59,262 --> 01:00:03,016 {\an8}So all those supplements you had me get were for your ex? 627 01:00:05,226 --> 01:00:06,311 {\an8}How did you know? 628 01:00:16,154 --> 01:00:19,824 {\an8}What do I do once Yoon-bok takes over as the village head? 629 01:00:19,907 --> 01:00:22,285 {\an8}Whatever I do, I will stay by your side. 630 01:00:22,368 --> 01:00:23,661 {\an8}Even if I must travel halfway across the world. 631 01:00:24,245 --> 01:00:26,748 {\an8}Go tell Young Master Yoon-bok 632 01:00:26,831 --> 01:00:28,791 {\an8}that I'll meet with him once. 633 01:00:28,875 --> 01:00:33,796 {\an8}Jun-ho told me he would meet with you just once. 634 01:00:33,880 --> 01:00:35,715 {\an8}Due to an important matter, 635 01:00:35,798 --> 01:00:37,675 {\an8}I had to leave the village in a hurry. 636 01:00:37,759 --> 01:00:41,429 {\an8}I will return tonight, so let us do the walk training then. 637 01:00:41,512 --> 01:00:43,765 {\an8}Is everything okay, Yoon-bok? Call me. 638 01:00:44,432 --> 01:00:45,683 {\an8}Two stab wounds in his abdomen. 639 01:00:45,767 --> 01:00:47,018 {\an8}Blood pressure, 70 over 40. 640 01:00:47,101 --> 01:00:48,853 {\an8}It's decreasing rapidly due to heavy bleeding, 641 01:00:48,936 --> 01:00:50,521 {\an8}and there's possible organ damage. 642 01:00:50,605 --> 01:00:51,939 {\an8}Yoon-bok. 643 01:00:52,607 --> 01:00:55,109 {\an8}Yoon-bok! 644 01:00:55,193 --> 01:01:00,198 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 43639

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.