All language subtitles for Treat.Me.Carelessly.S01E12.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,502 --> 00:00:46,004 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS, 2 00:00:46,087 --> 00:00:47,505 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE HISTORICALLY IRRELEVANT. 3 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH THE PRODUCTION GUIDELINES. 4 00:00:51,634 --> 00:00:54,054 I told you to text me. 5 00:00:55,513 --> 00:00:56,347 What? 6 00:00:57,057 --> 00:00:58,099 Who came? 7 00:00:58,183 --> 00:01:01,436 That bastard's turning this place upside down looking for us. 8 00:01:01,936 --> 00:01:05,523 Stay hidden right there, got it? 9 00:02:19,347 --> 00:02:20,849 Damn it. 10 00:03:01,264 --> 00:03:03,474 Sorry, I was looking around, and... 11 00:03:04,642 --> 00:03:05,560 I'll take care of it. 12 00:03:07,562 --> 00:03:10,607 -If it was expensive, I'll... -No, it's all right. 13 00:03:10,690 --> 00:03:12,400 I'll give you a call after I review the documents. 14 00:03:13,234 --> 00:03:14,444 You should leave now. 15 00:03:15,862 --> 00:03:16,779 Okay. 16 00:03:17,780 --> 00:03:18,948 Goodbye. 17 00:03:19,949 --> 00:03:21,117 -I'm sorry. -No problem. 18 00:03:52,398 --> 00:03:55,818 SEONGSANGWAN 19 00:03:56,778 --> 00:03:57,695 Hong-do! 20 00:04:04,619 --> 00:04:07,330 EPISODE 12 THE SECRET REVEALED 21 00:04:20,718 --> 00:04:22,011 {\an8}It has been confirmed. 22 00:04:22,095 --> 00:04:23,471 {\an8}We'll head to Seongsangwan. 23 00:04:23,554 --> 00:04:24,681 {\an8}All right. 24 00:04:28,559 --> 00:04:29,477 {\an8}Let us go. 25 00:04:32,605 --> 00:04:34,065 {\an8}I almost missed you. 26 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 {\an8}It's getting late. I'll drive you home. 27 00:04:40,321 --> 00:04:41,406 {\an8}No, it's all right. 28 00:04:41,489 --> 00:04:44,117 {\an8}It's impolite to say no all the time. 29 00:04:46,869 --> 00:04:47,996 {\an8}I'm just worried. 30 00:04:51,916 --> 00:04:52,750 Shall we? 31 00:05:11,936 --> 00:05:14,022 Thank you for the ride. 32 00:05:16,357 --> 00:05:17,233 Hong-do. 33 00:05:18,026 --> 00:05:18,901 Yes? 34 00:05:19,402 --> 00:05:20,737 Did you 35 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 see it? 36 00:05:24,449 --> 00:05:25,283 Excuse me? 37 00:05:30,413 --> 00:05:31,622 I'm sorry. 38 00:05:33,207 --> 00:05:35,335 I didn't mean to. 39 00:05:36,794 --> 00:05:39,297 I saw a limited edition Camille, and... 40 00:05:41,007 --> 00:05:42,258 I'm so sorry. 41 00:06:13,915 --> 00:06:15,208 Did you 42 00:06:16,167 --> 00:06:17,919 go behind my closet as well? 43 00:06:27,053 --> 00:06:28,179 The thing is... 44 00:06:28,262 --> 00:06:29,097 SHIN YOON-BOK 45 00:06:31,349 --> 00:06:32,475 Just a moment. 46 00:06:35,353 --> 00:06:36,187 Hey, Yoon-bok. 47 00:06:37,980 --> 00:06:39,232 Me? 48 00:06:39,816 --> 00:06:42,276 I'm on my way home from Seongsangwan. 49 00:06:43,194 --> 00:06:46,114 Well, Mr. Lee is giving me a ride. 50 00:06:50,618 --> 00:06:52,078 Oh, okay. 51 00:06:56,541 --> 00:06:59,669 I'm sorry, but could you drop me off here? 52 00:07:01,629 --> 00:07:03,422 Yoon-bok says he's nearby. 53 00:07:11,305 --> 00:07:13,099 Thank you for the ride. 54 00:07:14,350 --> 00:07:15,518 Hong-do. 55 00:07:20,231 --> 00:07:21,190 I'll see you around. 56 00:07:43,254 --> 00:07:45,256 Yun-a. 57 00:08:05,693 --> 00:08:06,736 What's going on? 58 00:08:21,083 --> 00:08:22,376 What the hell?! 59 00:09:58,014 --> 00:09:59,056 Yi-bok. 60 00:10:01,225 --> 00:10:03,185 We can't find any evidence. 61 00:10:09,692 --> 00:10:10,901 How's Master Kim? 62 00:10:10,985 --> 00:10:14,822 She says she saw something there, Young Master. 63 00:11:00,868 --> 00:11:02,370 What on earth is all this? 64 00:11:03,621 --> 00:11:05,164 This bastard's not messing around. 65 00:11:35,444 --> 00:11:37,363 -Is everything okay? -Yes. 66 00:11:38,114 --> 00:11:39,115 How is she? 67 00:11:39,824 --> 00:11:41,826 She seems startled but otherwise fine. 68 00:11:43,369 --> 00:11:45,121 We must find Lee Jun-ho. 69 00:11:45,704 --> 00:11:48,207 Figure out where he might have gone. 70 00:11:48,290 --> 00:11:49,125 Got it. 71 00:11:57,091 --> 00:11:58,092 Yoon-bok. 72 00:12:12,231 --> 00:12:13,691 -Master. -Are you okay? 73 00:12:14,275 --> 00:12:15,484 Yes, I am fine. 74 00:12:17,445 --> 00:12:20,114 I had no idea Mr. Lee Jun-ho was like that. 75 00:12:20,698 --> 00:12:22,241 I am relieved you are safe. 76 00:12:22,825 --> 00:12:25,911 But where has Hong-hak gone? 77 00:12:25,995 --> 00:12:27,371 Oh, Hong-hak? 78 00:12:27,997 --> 00:12:30,875 He has a webcomic meeting and won't be home tonight. 79 00:12:31,375 --> 00:12:32,209 Excuse me? 80 00:12:32,960 --> 00:12:36,172 Does that mean you will be home alone? 81 00:12:36,755 --> 00:12:37,756 I guess so. 82 00:12:41,677 --> 00:12:43,345 I cannot allow that. 83 00:12:44,221 --> 00:12:46,223 I must stay by your side and keep you safe. 84 00:12:47,600 --> 00:12:49,685 -What? -If you will allow it, 85 00:12:49,768 --> 00:12:52,188 I shall spend the night here. 86 00:12:53,772 --> 00:12:55,107 You'll sleep here? 87 00:12:59,195 --> 00:13:00,654 Okay. 88 00:13:00,738 --> 00:13:02,281 Well, of course. 89 00:13:03,282 --> 00:13:04,533 I definitely allow it. 90 00:13:05,659 --> 00:13:06,869 Gladly. 91 00:13:14,043 --> 00:13:15,461 Make yourself at home. 92 00:13:16,545 --> 00:13:17,379 Right here. 93 00:13:18,172 --> 00:13:19,340 Okay. 94 00:13:19,423 --> 00:13:22,176 I hope you have a good night. 95 00:13:22,760 --> 00:13:23,636 Thanks. 96 00:15:08,824 --> 00:15:10,743 Oh my. Why aren't you asleep? 97 00:15:13,078 --> 00:15:15,748 What about you, Master? 98 00:15:15,831 --> 00:15:17,583 I just couldn't sleep. 99 00:15:17,666 --> 00:15:18,792 Is that so? 100 00:15:19,418 --> 00:15:20,252 Yeah. 101 00:15:21,503 --> 00:15:22,546 In that case, 102 00:15:23,631 --> 00:15:24,882 please have a seat. 103 00:15:25,758 --> 00:15:27,009 -Should I? -Yes. 104 00:15:34,975 --> 00:15:36,936 I shall tell you a story 105 00:15:38,020 --> 00:15:39,813 until you fall asleep. 106 00:15:39,897 --> 00:15:41,065 A story? 107 00:15:42,983 --> 00:15:45,361 It is from a book I read as a child 108 00:15:46,570 --> 00:15:48,238 when I could not sleep. 109 00:15:48,906 --> 00:15:49,865 I see. 110 00:15:55,996 --> 00:16:00,334 One of Kong Qiu's disciples once said, 111 00:16:04,046 --> 00:16:06,382 "Good fortune derives from frugality, 112 00:16:07,841 --> 00:16:10,010 virtue derives from humility, 113 00:16:11,136 --> 00:16:13,097 duty derives from comfort, 114 00:16:14,390 --> 00:16:15,516 and vitality 115 00:16:16,350 --> 00:16:18,394 derives from brightness." 116 00:16:23,524 --> 00:16:25,359 What a great story. 117 00:16:27,903 --> 00:16:31,198 "Do not refuse what the ways of nature give you 118 00:16:31,281 --> 00:16:34,827 and do not chase after what has already passed." 119 00:16:37,454 --> 00:16:40,582 "Do not hope for what has not happened 120 00:16:42,584 --> 00:16:46,130 and do not be concerned with what has already happened." 121 00:17:00,185 --> 00:17:02,646 "Secure what is honorable 122 00:17:04,148 --> 00:17:06,233 and be true to your heart." 123 00:17:09,778 --> 00:17:11,196 "Be vigilant... 124 00:17:13,866 --> 00:17:15,701 and be wary." 125 00:17:26,628 --> 00:17:28,047 I'm back. 126 00:17:45,939 --> 00:17:46,815 Hong-do, 127 00:17:48,025 --> 00:17:52,279 I just had a terrible nightmare. 128 00:17:54,907 --> 00:17:57,951 You and my dear friend Yoon-bok were... 129 00:18:03,832 --> 00:18:05,084 Please do not say anything. 130 00:18:05,751 --> 00:18:06,877 What? 131 00:18:08,295 --> 00:18:09,213 We're... 132 00:18:10,547 --> 00:18:11,548 dating. 133 00:18:36,406 --> 00:18:37,908 I need a place to stay. 134 00:18:39,743 --> 00:18:40,702 What? 135 00:18:40,786 --> 00:18:42,329 Mr. Lee Jun-ho? 136 00:18:42,412 --> 00:18:46,750 So was it him who hurt you last time? 137 00:18:48,168 --> 00:18:50,504 I didn't think he'd be capable of that. 138 00:18:51,088 --> 00:18:52,840 So, unfortunately, 139 00:18:52,923 --> 00:18:56,009 I think we'll have to look elsewhere for the catering. 140 00:18:56,593 --> 00:18:58,846 Do you have a place in mind? 141 00:18:58,929 --> 00:19:01,640 What if we ask the villagers of Seongsan? 142 00:19:02,683 --> 00:19:05,477 It'd symbolize our collaboration with the village. 143 00:19:08,480 --> 00:19:09,314 I like the idea. 144 00:19:10,315 --> 00:19:11,817 Make it happen, Hong-do Kim. 145 00:19:12,693 --> 00:19:13,694 Yes, ma'am. 146 00:19:43,015 --> 00:19:45,142 I found his car, Young Master. 147 00:19:49,021 --> 00:19:50,272 Hey! 148 00:19:50,355 --> 00:19:51,565 Is this a joke to you? 149 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 What do we do now? 150 00:20:03,994 --> 00:20:06,955 The bait has been thrown, so we must wait for a bite. 151 00:20:08,040 --> 00:20:11,627 I will meet with Lady Yeoju tomorrow just in case. 152 00:20:12,502 --> 00:20:13,629 Goodness. 153 00:20:19,760 --> 00:20:20,761 Oh my gosh! 154 00:20:24,348 --> 00:20:26,183 I almost jumped out of my skin! 155 00:20:28,018 --> 00:20:29,186 I'll take this. 156 00:20:29,269 --> 00:20:31,104 This goes to Lord Shin's room, right? 157 00:20:32,564 --> 00:20:35,108 Are you trying to get caught? Hand that over. 158 00:20:35,192 --> 00:20:37,569 Come on, don't worry about me. 159 00:20:38,153 --> 00:20:40,280 I'll be there and back like the wind. 160 00:20:40,364 --> 00:20:42,866 Woosh! 161 00:20:45,452 --> 00:20:46,495 Woosh! 162 00:20:47,621 --> 00:20:50,082 Oh goodness me. 163 00:20:51,875 --> 00:20:53,460 All right. 164 00:20:55,212 --> 00:20:57,798 Goodness, this room is full of treasures. 165 00:20:58,840 --> 00:21:00,175 Look at that stone. 166 00:21:00,759 --> 00:21:02,427 This looks expensive. 167 00:21:24,908 --> 00:21:28,495 Seeing as that thief managed to enter my room, 168 00:21:29,204 --> 00:21:31,206 he must be someone close. 169 00:21:35,544 --> 00:21:37,170 Who could it be? 170 00:21:41,258 --> 00:21:42,509 What is this smell? 171 00:22:05,490 --> 00:22:06,700 Who are you? 172 00:22:16,335 --> 00:22:17,419 I intend 173 00:22:17,502 --> 00:22:20,505 to help you take over 174 00:22:21,465 --> 00:22:23,425 as the head of Seongsan Village. 175 00:22:28,305 --> 00:22:32,017 If only Se-ryung was not arranged to marry Yoon-bok. 176 00:22:35,937 --> 00:22:38,023 Gosh, my neck. 177 00:22:51,453 --> 00:22:53,288 Answer me truthfully. 178 00:22:54,039 --> 00:22:55,916 Who are you? 179 00:22:56,625 --> 00:22:58,627 Me? 180 00:22:59,544 --> 00:23:01,713 My name is Kim Chil-bok. 181 00:23:01,797 --> 00:23:03,173 Do you work for Phony? 182 00:23:03,965 --> 00:23:06,718 No, not at all. 183 00:23:07,385 --> 00:23:10,931 I've been instructed to hide here 184 00:23:11,014 --> 00:23:13,058 by the young master of this household. 185 00:23:15,185 --> 00:23:16,478 By Yoon-bok? 186 00:23:18,480 --> 00:23:20,190 The thing is, 187 00:23:21,483 --> 00:23:26,488 I saw something I was not meant to see. 188 00:23:27,155 --> 00:23:31,118 Worried that I might kick the bucket, 189 00:23:31,201 --> 00:23:33,537 he let me hide here. 190 00:23:33,620 --> 00:23:37,749 I'm something like a card up his sleeve. 191 00:23:38,291 --> 00:23:40,418 Do you expect me to believe that? 192 00:23:40,502 --> 00:23:41,837 He is telling the truth. 193 00:23:45,715 --> 00:23:48,093 Young Master! 194 00:23:51,888 --> 00:23:55,058 Is this not the key to the storage? 195 00:23:55,142 --> 00:23:57,561 That man saw Phony 196 00:23:58,311 --> 00:23:59,938 with the key. 197 00:24:01,314 --> 00:24:03,733 But this was your father's possession. 198 00:24:03,817 --> 00:24:07,028 The truth will be revealed when Phony is caught. 199 00:24:10,073 --> 00:24:12,033 Has he not been caught already? 200 00:24:14,244 --> 00:24:16,580 Grandfather, the truth is... 201 00:24:18,999 --> 00:24:21,835 the real Phony is someone else. 202 00:24:23,628 --> 00:24:24,838 What? 203 00:24:34,848 --> 00:24:37,142 I told you to be careful. 204 00:24:37,809 --> 00:24:40,437 Slow down, will you? You might upset your stomach. 205 00:24:44,816 --> 00:24:46,610 Get me radish water kimchi. 206 00:24:46,693 --> 00:24:47,652 Goodness me. 207 00:24:47,736 --> 00:24:49,654 -Now! -Wait a minute. 208 00:24:52,324 --> 00:24:54,034 Hurry! 209 00:24:56,661 --> 00:24:57,787 Young Master. 210 00:25:00,749 --> 00:25:02,500 Oh my goodness. 211 00:25:02,584 --> 00:25:05,962 You seem to get thinner every time I see you. 212 00:25:06,546 --> 00:25:08,506 Are you sure you're eating properly? 213 00:25:09,341 --> 00:25:10,842 Do not worry about me. 214 00:25:10,926 --> 00:25:12,510 Take care of yourself, Lady Yeoju. 215 00:25:12,594 --> 00:25:14,888 Well, I should be eating less. 216 00:25:17,849 --> 00:25:19,100 Have you been well? 217 00:25:19,684 --> 00:25:21,186 Yes, as always. 218 00:25:23,396 --> 00:25:26,149 How is Jun-ho doing? 219 00:25:29,903 --> 00:25:30,904 I wouldn't know. 220 00:25:32,280 --> 00:25:35,367 He's never been the type to call. 221 00:25:40,372 --> 00:25:41,498 Master! 222 00:25:41,581 --> 00:25:43,124 Hey, Yoon-bok. 223 00:25:45,001 --> 00:25:46,461 What brings you here? 224 00:25:46,544 --> 00:25:49,881 I'm here to see your grandfather about the fashion show. 225 00:25:50,507 --> 00:25:53,009 Then I shall accompany you on your way back. 226 00:25:53,635 --> 00:25:56,304 I will wait until your business here is finished. 227 00:25:56,888 --> 00:25:58,014 Really? 228 00:25:58,098 --> 00:26:00,267 Then let's get food on the way back. 229 00:26:00,350 --> 00:26:01,977 That sounds good. 230 00:26:13,238 --> 00:26:14,531 Hello. 231 00:26:19,703 --> 00:26:21,162 SEONGSAN VILLAGE, THE SITE OF CAMILLE'S FIRST SHOW IN ASIA 232 00:26:21,246 --> 00:26:23,415 EXPECTED EFFECTS OF CATERING FOR THE FASHION SHOW 233 00:26:25,000 --> 00:26:26,751 I shall consult with the villagers. 234 00:26:28,586 --> 00:26:30,130 Thank you for your consideration. 235 00:26:37,470 --> 00:26:38,471 Is your name 236 00:26:39,973 --> 00:26:41,349 Kim Hong-do? 237 00:26:42,851 --> 00:26:43,727 Yes. 238 00:26:44,311 --> 00:26:46,563 I hear you are a great help to my grandson. 239 00:26:47,480 --> 00:26:48,315 Thank you. 240 00:26:49,733 --> 00:26:50,817 Not at all. 241 00:26:51,484 --> 00:26:53,862 Yoon-bok has been a greater help to me. 242 00:27:02,037 --> 00:27:03,913 This may sound unpleasant to you, 243 00:27:04,414 --> 00:27:07,208 but Yoon-bok has a duty to return to the village. 244 00:27:09,210 --> 00:27:12,505 The greater the love shared, the greater the pain may be. 245 00:27:13,381 --> 00:27:16,259 It may be best for both of you to share your emotions 246 00:27:17,010 --> 00:27:18,887 only to a manageable degree. 247 00:27:32,150 --> 00:27:34,152 I understand what you mean, sir. 248 00:27:38,865 --> 00:27:39,991 However, 249 00:27:41,826 --> 00:27:44,788 I think you should allow Yoon-bok to make that decision. 250 00:27:46,748 --> 00:27:49,751 As long as he's happy with whatever he decides to do, 251 00:27:51,336 --> 00:27:53,254 I'm going to respect his choice. 252 00:28:06,351 --> 00:28:07,894 Maybe I shouldn't have said that. 253 00:28:09,687 --> 00:28:10,605 No. 254 00:28:12,315 --> 00:28:14,192 I did the right thing for Yoon-bok. 255 00:28:14,901 --> 00:28:17,529 Yeah, I did good. 256 00:28:20,323 --> 00:28:21,408 Or did I not? 257 00:28:22,325 --> 00:28:23,785 I don't know anymore. 258 00:28:32,335 --> 00:28:34,087 How was your meeting? 259 00:28:34,170 --> 00:28:35,547 It went well. 260 00:28:36,214 --> 00:28:37,090 What do you want to eat? 261 00:28:38,133 --> 00:28:41,010 I am happy to eat whatever you like. 262 00:28:41,094 --> 00:28:41,928 Really? 263 00:28:42,429 --> 00:28:45,890 Should we get sausage and rice cake skewers at the rest stop? 264 00:28:46,683 --> 00:28:47,934 Have you been to one? 265 00:28:48,768 --> 00:28:51,354 I think I may have passed one. 266 00:28:51,438 --> 00:28:52,689 Did you eat anything there? 267 00:29:00,071 --> 00:29:01,573 I would give everything up 268 00:29:02,574 --> 00:29:04,534 to protect her. 269 00:29:04,617 --> 00:29:07,871 As long as he's happy with whatever he decides to do, 270 00:29:09,539 --> 00:29:11,583 I'm going to respect his choice. 271 00:29:33,188 --> 00:29:34,147 NEW MESSAGE 272 00:29:34,230 --> 00:29:36,191 WHEN WILL WE DO BUSINESS? I CAN'T WAIT ANY LONGER 273 00:29:36,274 --> 00:29:38,067 CALL ME NOW WHY AREN'T YOU REPLYING? 274 00:29:42,280 --> 00:29:44,949 IT'LL BE OVER FOR BOTH OF US IF WE FAIL THIS TRANSACTION 275 00:29:52,373 --> 00:29:57,879 I'LL LET YOU KNOW WHEN I DECIDE ON A LOCATION 276 00:30:03,635 --> 00:30:05,887 What did you just say? 277 00:30:05,970 --> 00:30:07,806 You will take back the marriage letter? 278 00:30:07,889 --> 00:30:09,974 That is ridiculous! 279 00:30:10,058 --> 00:30:13,937 I acted hastily without realizing how resolute Yoon-bok was. 280 00:30:14,020 --> 00:30:16,606 -I apologize. -Lord Shin! 281 00:30:16,689 --> 00:30:20,443 Let us discuss this matter again at a later time. 282 00:30:45,927 --> 00:30:49,389 I will not just sit back and watch. 283 00:31:03,695 --> 00:31:06,030 I didn't expect you to contact me first. 284 00:31:08,241 --> 00:31:11,995 Let us hear what you have to say. 285 00:31:38,187 --> 00:31:41,316 These will help you gain what you desire. 286 00:31:58,124 --> 00:31:59,000 Hong-do Kim. 287 00:31:59,542 --> 00:32:00,376 Yes, ma'am. 288 00:32:01,419 --> 00:32:02,879 I got a call from Seongsan Village. 289 00:32:03,463 --> 00:32:04,923 They agreed to cater for the show. 290 00:32:07,175 --> 00:32:09,427 -Well done. -Thank you. 291 00:32:10,136 --> 00:32:11,846 Now, let's see what you've worked on. 292 00:32:11,930 --> 00:32:12,764 Yes, ma'am. 293 00:32:16,392 --> 00:32:18,394 -Change the lining to silk. -Yes, ma'am. 294 00:32:18,478 --> 00:32:21,314 There's a sense of self-satisfaction from a texture only you can feel. 295 00:32:21,397 --> 00:32:24,442 -I see. -Aside from that, this is perfect. 296 00:32:25,902 --> 00:32:27,028 Thank you. 297 00:32:27,111 --> 00:32:28,071 Here. 298 00:32:28,821 --> 00:32:30,365 Get to work, everybody. 299 00:32:30,448 --> 00:32:31,574 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 300 00:32:34,077 --> 00:32:35,203 Let's take a break. 301 00:32:35,286 --> 00:32:36,621 Coffee's on me. 302 00:32:36,704 --> 00:32:37,956 -Really? -Yeah. 303 00:32:38,039 --> 00:32:39,457 Awesome! 304 00:32:39,540 --> 00:32:40,792 You're the best. 305 00:32:42,168 --> 00:32:44,462 I'm not really into coffee. 306 00:32:45,254 --> 00:32:47,966 Well, you can get something else. What would you like? 307 00:32:48,049 --> 00:32:50,969 I can't sleep at night if I drink caffeine. 308 00:32:51,552 --> 00:32:52,887 I want a caramel java chip shake 309 00:32:52,971 --> 00:32:55,306 with extra caramel syrup, whipping cream, ice, cinnamon powder, 310 00:32:55,390 --> 00:32:57,433 chocolate chips, and java chips. 311 00:32:58,101 --> 00:32:59,102 Okay. 312 00:33:00,603 --> 00:33:01,437 Let's go. 313 00:33:03,481 --> 00:33:04,732 Let's take a picture too. 314 00:33:04,816 --> 00:33:06,859 Hong-do Kim, this is... 315 00:33:09,404 --> 00:33:10,905 Why aren't you all working? 316 00:33:11,489 --> 00:33:15,034 At this rate, the models will be wearing underwear on stage. 317 00:33:17,912 --> 00:33:21,666 We'll get back to work after a quick cup of coffee. 318 00:33:21,749 --> 00:33:22,917 Coffee? 319 00:33:25,503 --> 00:33:27,005 Should I go with you? 320 00:33:27,088 --> 00:33:28,172 Sorry? 321 00:33:30,550 --> 00:33:32,218 I'll treat you all. 322 00:33:33,011 --> 00:33:35,138 -Really? -We can get some cake too. 323 00:33:35,680 --> 00:33:36,931 You can get two drinks. 324 00:33:37,015 --> 00:33:38,516 Really? 325 00:33:38,599 --> 00:33:40,018 -Okay! How about three drinks? -Let's go! 326 00:33:40,101 --> 00:33:42,103 Sure. Come on, let's all go! 327 00:33:43,688 --> 00:33:44,522 Coffee! 328 00:33:45,064 --> 00:33:46,065 Let's go! 329 00:34:20,308 --> 00:34:21,225 Where are you? 330 00:34:23,853 --> 00:34:25,229 I'M ALMOST THERE 331 00:34:42,080 --> 00:34:42,955 Come to the second floor. 332 00:34:44,874 --> 00:34:45,917 COME TO THE SECOND FLOOR 333 00:34:55,384 --> 00:34:58,763 We'll get your sentence reduced if you cooperate with us. 334 00:35:16,906 --> 00:35:17,865 Damn it. 335 00:35:36,717 --> 00:35:37,802 What happened? 336 00:35:40,930 --> 00:35:42,557 Check the upper floor. 337 00:35:42,640 --> 00:35:43,474 Got it. 338 00:36:51,542 --> 00:36:53,586 He couldn't have gone far. 339 00:36:53,669 --> 00:36:54,879 He must be close by. 340 00:36:56,088 --> 00:36:58,507 Block the entrance and watch the back, Officer Lee. 341 00:36:59,383 --> 00:37:01,510 Detective Kim, go that way. Detective Jang, come with me. 342 00:37:01,594 --> 00:37:02,845 Come on, let's move it! 343 00:37:02,929 --> 00:37:03,971 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 344 00:37:18,069 --> 00:37:20,446 What brings you all here at this hour? 345 00:37:22,990 --> 00:37:25,451 The pichohye is a tradition 346 00:37:25,534 --> 00:37:28,579 that our village's very own artisan worked very hard to preserve. 347 00:37:29,163 --> 00:37:32,667 How is it that it has become known to be from France? 348 00:37:32,750 --> 00:37:37,546 You deceived the villagers and sold away our tradition! 349 00:37:37,630 --> 00:37:39,590 That is absolutely ridiculous. 350 00:37:40,174 --> 00:37:41,884 It is a good thing that a forgotten tradition 351 00:37:41,968 --> 00:37:44,011 has received global attention. 352 00:37:44,095 --> 00:37:46,555 And all profits from the sales have been donated 353 00:37:46,639 --> 00:37:48,891 to support efforts to bring back cultural assets. 354 00:37:49,392 --> 00:37:50,309 In that case, 355 00:37:51,102 --> 00:37:53,396 how do you explain this? 356 00:37:54,397 --> 00:37:57,900 Is the fashion show not a scheme 357 00:37:57,984 --> 00:38:00,236 for you and this lady to profit personally? 358 00:38:02,196 --> 00:38:04,740 The fashion show will never happen. 359 00:38:06,242 --> 00:38:08,452 If this is confirmed to be true, 360 00:38:08,995 --> 00:38:11,622 you will have to step down as the head of the village. 361 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Lord Lee! 362 00:38:16,002 --> 00:38:16,919 Lord Lee! 363 00:38:24,093 --> 00:38:26,137 Oh my! Lord Shin! 364 00:38:26,220 --> 00:38:28,723 Goodness, my lord. 365 00:38:29,307 --> 00:38:30,558 My goodness. 366 00:38:46,449 --> 00:38:47,450 What is it? 367 00:38:48,451 --> 00:38:50,494 What happened to Grandfather? 368 00:39:03,924 --> 00:39:05,134 Young Master. 369 00:39:07,303 --> 00:39:08,471 What happened? 370 00:39:09,847 --> 00:39:11,265 Don't get me started. 371 00:39:12,016 --> 00:39:13,684 The elders of the village barged in 372 00:39:14,518 --> 00:39:15,978 and caused a commotion. 373 00:39:46,801 --> 00:39:48,594 I shall stay by Grandfather's side. 374 00:39:50,096 --> 00:39:51,597 Go get some rest, Lady Yeoju. 375 00:39:53,432 --> 00:39:54,475 All right. 376 00:40:38,978 --> 00:40:39,895 What? 377 00:40:39,979 --> 00:40:41,480 The fashion show has been canceled? 378 00:40:41,564 --> 00:40:44,233 I don't know what the rush was, 379 00:40:44,316 --> 00:40:46,944 but I received a call from the elders at the break of dawn. 380 00:40:49,989 --> 00:40:50,823 Let's go. 381 00:40:52,032 --> 00:40:52,992 What? 382 00:40:55,995 --> 00:40:58,622 We need to find out what's going on! 383 00:41:43,667 --> 00:41:44,919 You must rest. 384 00:41:45,503 --> 00:41:46,378 I am fine. 385 00:41:47,546 --> 00:41:48,964 It was not necessary 386 00:41:49,757 --> 00:41:52,259 for Lady Yeoju to worry you about this. 387 00:41:57,932 --> 00:41:59,475 Those things 388 00:41:59,558 --> 00:42:01,268 have caused a misunderstanding. 389 00:42:03,229 --> 00:42:04,271 Misunderstanding? 390 00:42:04,355 --> 00:42:05,689 What misunderstanding? 391 00:42:06,732 --> 00:42:09,777 What on earth did they get wrong to cancel the show?! 392 00:42:18,702 --> 00:42:20,871 Well, this is all true. 393 00:42:48,482 --> 00:42:50,025 Excuse us. 394 00:43:06,458 --> 00:43:08,252 Has the show been canceled? 395 00:43:08,335 --> 00:43:09,211 Yeah. 396 00:43:15,593 --> 00:43:16,635 I apologize. 397 00:43:17,219 --> 00:43:19,013 This is all my fault. 398 00:43:20,306 --> 00:43:21,557 Who in the world... 399 00:43:23,892 --> 00:43:27,813 Who stirred up this trouble over the past? 400 00:43:27,896 --> 00:43:30,608 Give me time to correct this situation. 401 00:43:51,545 --> 00:43:55,090 You saved the village from trouble, Lord Lee. 402 00:43:56,425 --> 00:43:57,551 That is right. 403 00:43:58,677 --> 00:44:02,389 I now realize that the true head of Seongsan Village 404 00:44:02,473 --> 00:44:03,932 is you, Lord Lee. 405 00:44:06,018 --> 00:44:08,062 You all deserve the credit. 406 00:44:10,314 --> 00:44:11,482 Are you in? 407 00:44:14,860 --> 00:44:16,403 Please come in. 408 00:44:29,375 --> 00:44:31,752 Why the sudden visit? 409 00:44:37,007 --> 00:44:39,760 Why are you doing this? 410 00:44:40,344 --> 00:44:43,555 It is out of concern for the welfare of the village. 411 00:44:44,139 --> 00:44:45,265 The village? 412 00:44:46,225 --> 00:44:48,560 Is it not because I took back the marriage letter? 413 00:44:50,521 --> 00:44:53,190 The people have turned against you. 414 00:44:53,273 --> 00:44:54,733 With how things are now, 415 00:44:55,317 --> 00:44:57,236 you should step down voluntarily. 416 00:44:57,820 --> 00:45:00,072 That would salvage your reputation. 417 00:45:00,906 --> 00:45:03,283 By no means will I do that. 418 00:45:04,326 --> 00:45:05,994 I will reveal the truth 419 00:45:06,495 --> 00:45:09,123 and put everything back to its place. 420 00:45:11,625 --> 00:45:13,001 Has this all happened 421 00:45:13,585 --> 00:45:15,838 over the issue of my marriage? 422 00:45:19,550 --> 00:45:20,551 Are you in? 423 00:45:25,013 --> 00:45:26,056 Lady Se-ryung. 424 00:45:27,516 --> 00:45:28,600 May I... 425 00:45:30,561 --> 00:45:32,146 May I have a word with you? 426 00:45:37,276 --> 00:45:40,946 What I am about to say should have been said ages ago. 427 00:45:43,282 --> 00:45:45,159 I know how you feel about me. 428 00:45:46,034 --> 00:45:47,327 But I am sorry to say... 429 00:45:49,580 --> 00:45:50,622 I cannot 430 00:45:51,707 --> 00:45:53,208 return your feelings. 431 00:45:57,337 --> 00:45:58,630 How could you be so cruel? 432 00:45:58,714 --> 00:46:01,675 I know I have caused you sorrow and resentment. 433 00:46:02,968 --> 00:46:04,428 It is best that we end things here 434 00:46:05,596 --> 00:46:07,598 before we both get hurt. 435 00:46:07,681 --> 00:46:09,850 Then what am I supposed to do? 436 00:46:13,145 --> 00:46:14,980 All fault lies with me. 437 00:46:15,814 --> 00:46:17,941 So do not let other people affect you. 438 00:46:18,484 --> 00:46:20,319 Send all criticism and rebuke 439 00:46:21,403 --> 00:46:22,779 my way. 440 00:46:26,492 --> 00:46:27,826 I genuinely hope 441 00:46:29,077 --> 00:46:31,538 that you meet a good man 442 00:46:31,622 --> 00:46:33,373 who recognizes your kindness... 443 00:46:35,834 --> 00:46:37,377 and live a happy life. 444 00:47:14,456 --> 00:47:17,584 This is ginseng juice made by a renowned physician from Jirisan. 445 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 Don't leave a drop. 446 00:47:20,170 --> 00:47:21,046 Thank you. 447 00:47:34,101 --> 00:47:36,645 I shall store away our relationship in this box 448 00:47:36,728 --> 00:47:38,897 and forget anything has happened. 449 00:47:39,606 --> 00:47:40,607 Therefore, 450 00:47:42,442 --> 00:47:45,988 you must forget me as well and live your life. 451 00:47:50,492 --> 00:47:54,079 I feel bad that I sent you the key and caused all this to happen. 452 00:47:54,830 --> 00:47:55,998 I'm sorry. 453 00:47:56,999 --> 00:47:58,458 Do not think that way. 454 00:47:59,960 --> 00:48:01,712 Though things have gone awry, 455 00:48:02,921 --> 00:48:06,174 I was happy that I got to see you again. 456 00:48:08,260 --> 00:48:09,386 As if. 457 00:48:09,928 --> 00:48:11,430 Whenever I thought of you, 458 00:48:12,723 --> 00:48:15,475 I was reminded of the day I left you with this colored pencil 459 00:48:16,935 --> 00:48:18,729 and felt distraught. 460 00:48:23,567 --> 00:48:24,943 Well, 461 00:48:26,278 --> 00:48:29,072 I know you had no other choice back then. 462 00:48:30,741 --> 00:48:32,576 I would've done the same thing. 463 00:48:33,410 --> 00:48:35,329 So stop letting it weigh on you. 464 00:48:46,173 --> 00:48:48,175 Where did Yoon-bok go? 465 00:49:20,457 --> 00:49:21,500 Here you are. 466 00:49:28,882 --> 00:49:30,717 Why are you here, Master? 467 00:49:31,385 --> 00:49:33,011 I couldn't sleep, 468 00:49:33,095 --> 00:49:35,097 so I looked around for you. 469 00:49:38,475 --> 00:49:41,228 How's your grandfather? 470 00:49:46,566 --> 00:49:48,610 How is Madam Camille? 471 00:49:57,744 --> 00:49:59,371 Don't worry too much. 472 00:50:05,043 --> 00:50:06,378 It'll all work out. 473 00:50:15,595 --> 00:50:18,682 Do not worry as well, Master. 474 00:50:19,891 --> 00:50:22,602 I will find a solution. 475 00:50:41,204 --> 00:50:43,999 I'll get back to Seoul and handle this situation. 476 00:50:44,082 --> 00:50:46,251 Once things settle here, I'll make my way there. 477 00:50:47,586 --> 00:50:48,545 Take care. 478 00:50:49,296 --> 00:50:51,798 Lord Lee is such a thoughtful man. 479 00:50:51,882 --> 00:50:55,427 -He's the only person who cares about us. -Exactly. 480 00:50:56,261 --> 00:50:57,471 He's the best. 481 00:51:07,105 --> 00:51:08,690 -Thank you so much. -No problem. 482 00:51:08,774 --> 00:51:09,816 Here you go. 483 00:51:10,901 --> 00:51:12,652 Thank you, Lord Lee. 484 00:51:13,278 --> 00:51:15,530 -Here you go. -What a precious gift. 485 00:51:15,614 --> 00:51:17,657 Our family's soybean paste 486 00:51:17,741 --> 00:51:20,160 owes Seongsan Village for its popularity. 487 00:51:20,243 --> 00:51:24,498 It is only right that I share the profits with the people. 488 00:51:25,207 --> 00:51:26,500 Thank you. 489 00:51:27,501 --> 00:51:30,462 Take as much as you want! 490 00:51:30,545 --> 00:51:31,922 Thank you. 491 00:51:33,256 --> 00:51:35,842 -Here. -Thank you. 492 00:51:37,010 --> 00:51:38,512 Thank you, Lord Lee. 493 00:51:42,307 --> 00:51:45,060 Are you saying you want to work with me? 494 00:51:56,738 --> 00:52:00,075 Why should I accept your offer? 495 00:52:14,714 --> 00:52:16,132 CONTRACT 496 00:52:16,216 --> 00:52:17,843 HELP BRING CAMILLE FASHION SHOW TO SEONGSAN VILLAGE 497 00:52:17,926 --> 00:52:19,344 RECEIVE 10% OF THE PROFIT IN EXCHANGE 498 00:52:59,009 --> 00:53:03,597 I do not want the village to come into conflict due to me. 499 00:53:04,472 --> 00:53:07,225 If it is the villagers' will, 500 00:53:07,934 --> 00:53:09,311 I shall step down. 501 00:53:32,083 --> 00:53:33,752 Madam Camille! 502 00:53:34,753 --> 00:53:36,087 -Stop right there! -Madam Camille! 503 00:53:39,341 --> 00:53:40,508 Madam Camille! 504 00:53:43,887 --> 00:53:47,182 Mr. Shin has left the village. 505 00:53:49,225 --> 00:53:52,646 I said, Mr. Shin has left the village. 506 00:53:53,772 --> 00:53:57,108 Say hello to the man who will help us with the fashion show from now on. 507 00:53:59,527 --> 00:54:02,238 How could you do this? 508 00:54:02,739 --> 00:54:04,616 Mr. Shin has helped us so much. 509 00:54:06,368 --> 00:54:07,911 Don't you think this is too harsh? 510 00:54:07,994 --> 00:54:08,828 Hong-do Kim. 511 00:54:09,788 --> 00:54:12,374 I'll stop at nothing for my goals. 512 00:54:31,434 --> 00:54:32,769 I shall do it. 513 00:54:40,819 --> 00:54:41,945 Are you all right? 514 00:54:49,285 --> 00:54:51,538 It is peaceful here. 515 00:55:01,006 --> 00:55:03,717 So will you allow the fashion show? 516 00:55:03,800 --> 00:55:06,845 I would allow it a hundred times if I could, 517 00:55:06,928 --> 00:55:10,598 but it is not something I can decide on my own. 518 00:55:12,017 --> 00:55:14,144 I shall talk to the villagers. 519 00:55:16,396 --> 00:55:17,480 Cheers. 520 00:55:21,985 --> 00:55:24,946 They say kings are chosen by the heavens and not the people. 521 00:55:25,030 --> 00:55:27,490 I guess you were meant to be the head, Lord Lee. 522 00:55:27,574 --> 00:55:30,368 I didn't know things would change this quickly. 523 00:55:31,286 --> 00:55:35,540 This is all thanks to the Woorim family's former servant that I... 524 00:55:39,961 --> 00:55:42,881 Who cares? I just care about the fashion show. 525 00:55:43,506 --> 00:55:46,092 Anyway, here's to a bright future. 526 00:55:46,676 --> 00:55:47,761 Cheers. 527 00:55:59,981 --> 00:56:04,027 I wish I could've seen the old man's face when his life fell apart. 528 00:56:16,915 --> 00:56:17,791 Hello? 529 00:56:50,824 --> 00:56:51,908 I found it. 530 00:56:54,536 --> 00:56:56,162 The safe has been unlocked. 531 00:56:56,704 --> 00:56:57,664 Open the safe. 532 00:56:58,164 --> 00:56:59,833 The safe has been opened. 533 00:57:38,413 --> 00:57:41,124 Thank you, Lord Lee. 534 00:57:41,875 --> 00:57:44,544 The Administration will avoid losing face 535 00:57:45,170 --> 00:57:47,839 thanks to your help with the fashion show. 536 00:57:48,923 --> 00:57:51,551 Do not mention it. 537 00:57:52,135 --> 00:57:55,847 It was only right that I helped as the new head of the village. 538 00:57:59,267 --> 00:58:00,351 Everyone looks busy. 539 00:58:00,435 --> 00:58:01,603 Of course. 540 00:58:01,686 --> 00:58:04,522 Lord Lee's first big event as the head needs to be spectacular. 541 00:58:05,273 --> 00:58:08,943 The press will be here soon, as well as the gifts for the guests. 542 00:58:10,278 --> 00:58:11,946 Oh right, Lord Lee. 543 00:58:12,030 --> 00:58:13,823 Will cars be allowed to enter? 544 00:58:13,907 --> 00:58:14,949 Please. 545 00:58:15,033 --> 00:58:18,369 I am the head of the village. That is no problem at all. 546 00:58:19,579 --> 00:58:21,289 I made the arrangements. 547 00:58:36,971 --> 00:58:38,515 This doesn't feel right. 548 00:59:11,047 --> 00:59:15,510 {\an8}AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 549 01:00:42,597 --> 01:00:44,057 Long time no see. 550 01:01:38,528 --> 01:01:39,529 {\an8}Model? 551 01:01:39,612 --> 01:01:42,615 {\an8}I'd love for you to be the main model of the fashion show. 552 01:01:42,699 --> 01:01:44,992 {\an8}Well, if Yoon-bok agrees to it... 553 01:01:45,076 --> 01:01:48,162 {\an8}Mr. Lee Jun-ho, you are under arrest for violating 554 01:01:48,246 --> 01:01:50,832 {\an8}the Cultural Heritage Protection Act and for special larceny. 555 01:01:51,582 --> 01:01:53,251 {\an8}I have something to ask you. 556 01:01:53,334 --> 01:01:57,839 {\an8}Were you involved in my father's death seventeen years ago? 557 01:01:58,715 --> 01:01:59,882 {\an8}Who are you? 558 01:02:01,509 --> 01:02:02,719 {\an8}Kim Chil-bok? 559 01:02:05,805 --> 01:02:10,810 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 37505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.