Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,502 --> 00:00:46,004
THIS DRAMA IS FICTIONAL
AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS,
2
00:00:46,087 --> 00:00:47,505
AND EVENTS IN THIS DRAMA
ARE HISTORICALLY IRRELEVANT.
3
00:00:47,589 --> 00:00:49,382
ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE
WITH THE PRODUCTION GUIDELINES.
4
00:00:51,634 --> 00:00:54,054
I told you to text me.
5
00:00:55,513 --> 00:00:56,347
What?
6
00:00:57,057 --> 00:00:58,099
Who came?
7
00:00:58,183 --> 00:01:01,436
That bastard's turning this place
upside down looking for us.
8
00:01:01,936 --> 00:01:05,523
Stay hidden right there, got it?
9
00:02:19,347 --> 00:02:20,849
Damn it.
10
00:03:01,264 --> 00:03:03,474
Sorry, I was looking around, and...
11
00:03:04,642 --> 00:03:05,560
I'll take care of it.
12
00:03:07,562 --> 00:03:10,607
-If it was expensive, I'll...
-No, it's all right.
13
00:03:10,690 --> 00:03:12,400
I'll give you a call
after I review the documents.
14
00:03:13,234 --> 00:03:14,444
You should leave now.
15
00:03:15,862 --> 00:03:16,779
Okay.
16
00:03:17,780 --> 00:03:18,948
Goodbye.
17
00:03:19,949 --> 00:03:21,117
-I'm sorry.
-No problem.
18
00:03:52,398 --> 00:03:55,818
SEONGSANGWAN
19
00:03:56,778 --> 00:03:57,695
Hong-do!
20
00:04:04,619 --> 00:04:07,330
EPISODE 12
THE SECRET REVEALED
21
00:04:20,718 --> 00:04:22,011
{\an8}It has been confirmed.
22
00:04:22,095 --> 00:04:23,471
{\an8}We'll head to Seongsangwan.
23
00:04:23,554 --> 00:04:24,681
{\an8}All right.
24
00:04:28,559 --> 00:04:29,477
{\an8}Let us go.
25
00:04:32,605 --> 00:04:34,065
{\an8}I almost missed you.
26
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
{\an8}It's getting late. I'll drive you home.
27
00:04:40,321 --> 00:04:41,406
{\an8}No, it's all right.
28
00:04:41,489 --> 00:04:44,117
{\an8}It's impolite to say no all the time.
29
00:04:46,869 --> 00:04:47,996
{\an8}I'm just worried.
30
00:04:51,916 --> 00:04:52,750
Shall we?
31
00:05:11,936 --> 00:05:14,022
Thank you for the ride.
32
00:05:16,357 --> 00:05:17,233
Hong-do.
33
00:05:18,026 --> 00:05:18,901
Yes?
34
00:05:19,402 --> 00:05:20,737
Did you
35
00:05:22,030 --> 00:05:23,156
see it?
36
00:05:24,449 --> 00:05:25,283
Excuse me?
37
00:05:30,413 --> 00:05:31,622
I'm sorry.
38
00:05:33,207 --> 00:05:35,335
I didn't mean to.
39
00:05:36,794 --> 00:05:39,297
I saw a limited edition Camille, and...
40
00:05:41,007 --> 00:05:42,258
I'm so sorry.
41
00:06:13,915 --> 00:06:15,208
Did you
42
00:06:16,167 --> 00:06:17,919
go behind my closet as well?
43
00:06:27,053 --> 00:06:28,179
The thing is...
44
00:06:28,262 --> 00:06:29,097
SHIN YOON-BOK
45
00:06:31,349 --> 00:06:32,475
Just a moment.
46
00:06:35,353 --> 00:06:36,187
Hey, Yoon-bok.
47
00:06:37,980 --> 00:06:39,232
Me?
48
00:06:39,816 --> 00:06:42,276
I'm on my way home from Seongsangwan.
49
00:06:43,194 --> 00:06:46,114
Well, Mr. Lee is giving me a ride.
50
00:06:50,618 --> 00:06:52,078
Oh, okay.
51
00:06:56,541 --> 00:06:59,669
I'm sorry, but could you drop me off here?
52
00:07:01,629 --> 00:07:03,422
Yoon-bok says he's nearby.
53
00:07:11,305 --> 00:07:13,099
Thank you for the ride.
54
00:07:14,350 --> 00:07:15,518
Hong-do.
55
00:07:20,231 --> 00:07:21,190
I'll see you around.
56
00:07:43,254 --> 00:07:45,256
Yun-a.
57
00:08:05,693 --> 00:08:06,736
What's going on?
58
00:08:21,083 --> 00:08:22,376
What the hell?!
59
00:09:58,014 --> 00:09:59,056
Yi-bok.
60
00:10:01,225 --> 00:10:03,185
We can't find any evidence.
61
00:10:09,692 --> 00:10:10,901
How's Master Kim?
62
00:10:10,985 --> 00:10:14,822
She says she saw something there,
Young Master.
63
00:11:00,868 --> 00:11:02,370
What on earth is all this?
64
00:11:03,621 --> 00:11:05,164
This bastard's not messing around.
65
00:11:35,444 --> 00:11:37,363
-Is everything okay?
-Yes.
66
00:11:38,114 --> 00:11:39,115
How is she?
67
00:11:39,824 --> 00:11:41,826
She seems startled but otherwise fine.
68
00:11:43,369 --> 00:11:45,121
We must find Lee Jun-ho.
69
00:11:45,704 --> 00:11:48,207
Figure out where he might have gone.
70
00:11:48,290 --> 00:11:49,125
Got it.
71
00:11:57,091 --> 00:11:58,092
Yoon-bok.
72
00:12:12,231 --> 00:12:13,691
-Master.
-Are you okay?
73
00:12:14,275 --> 00:12:15,484
Yes, I am fine.
74
00:12:17,445 --> 00:12:20,114
I had no idea
Mr. Lee Jun-ho was like that.
75
00:12:20,698 --> 00:12:22,241
I am relieved you are safe.
76
00:12:22,825 --> 00:12:25,911
But where has Hong-hak gone?
77
00:12:25,995 --> 00:12:27,371
Oh, Hong-hak?
78
00:12:27,997 --> 00:12:30,875
He has a webcomic meeting
and won't be home tonight.
79
00:12:31,375 --> 00:12:32,209
Excuse me?
80
00:12:32,960 --> 00:12:36,172
Does that mean you will be home alone?
81
00:12:36,755 --> 00:12:37,756
I guess so.
82
00:12:41,677 --> 00:12:43,345
I cannot allow that.
83
00:12:44,221 --> 00:12:46,223
I must stay by your side
and keep you safe.
84
00:12:47,600 --> 00:12:49,685
-What?
-If you will allow it,
85
00:12:49,768 --> 00:12:52,188
I shall spend the night here.
86
00:12:53,772 --> 00:12:55,107
You'll sleep here?
87
00:12:59,195 --> 00:13:00,654
Okay.
88
00:13:00,738 --> 00:13:02,281
Well, of course.
89
00:13:03,282 --> 00:13:04,533
I definitely allow it.
90
00:13:05,659 --> 00:13:06,869
Gladly.
91
00:13:14,043 --> 00:13:15,461
Make yourself at home.
92
00:13:16,545 --> 00:13:17,379
Right here.
93
00:13:18,172 --> 00:13:19,340
Okay.
94
00:13:19,423 --> 00:13:22,176
I hope you have a good night.
95
00:13:22,760 --> 00:13:23,636
Thanks.
96
00:15:08,824 --> 00:15:10,743
Oh my. Why aren't you asleep?
97
00:15:13,078 --> 00:15:15,748
What about you, Master?
98
00:15:15,831 --> 00:15:17,583
I just couldn't sleep.
99
00:15:17,666 --> 00:15:18,792
Is that so?
100
00:15:19,418 --> 00:15:20,252
Yeah.
101
00:15:21,503 --> 00:15:22,546
In that case,
102
00:15:23,631 --> 00:15:24,882
please have a seat.
103
00:15:25,758 --> 00:15:27,009
-Should I?
-Yes.
104
00:15:34,975 --> 00:15:36,936
I shall tell you a story
105
00:15:38,020 --> 00:15:39,813
until you fall asleep.
106
00:15:39,897 --> 00:15:41,065
A story?
107
00:15:42,983 --> 00:15:45,361
It is from a book I read as a child
108
00:15:46,570 --> 00:15:48,238
when I could not sleep.
109
00:15:48,906 --> 00:15:49,865
I see.
110
00:15:55,996 --> 00:16:00,334
One of Kong Qiu's disciples once said,
111
00:16:04,046 --> 00:16:06,382
"Good fortune derives from frugality,
112
00:16:07,841 --> 00:16:10,010
virtue derives from humility,
113
00:16:11,136 --> 00:16:13,097
duty derives from comfort,
114
00:16:14,390 --> 00:16:15,516
and vitality
115
00:16:16,350 --> 00:16:18,394
derives from brightness."
116
00:16:23,524 --> 00:16:25,359
What a great story.
117
00:16:27,903 --> 00:16:31,198
"Do not refuse
what the ways of nature give you
118
00:16:31,281 --> 00:16:34,827
and do not chase after
what has already passed."
119
00:16:37,454 --> 00:16:40,582
"Do not hope for what has not happened
120
00:16:42,584 --> 00:16:46,130
and do not be concerned
with what has already happened."
121
00:17:00,185 --> 00:17:02,646
"Secure what is honorable
122
00:17:04,148 --> 00:17:06,233
and be true to your heart."
123
00:17:09,778 --> 00:17:11,196
"Be vigilant...
124
00:17:13,866 --> 00:17:15,701
and be wary."
125
00:17:26,628 --> 00:17:28,047
I'm back.
126
00:17:45,939 --> 00:17:46,815
Hong-do,
127
00:17:48,025 --> 00:17:52,279
I just had a terrible nightmare.
128
00:17:54,907 --> 00:17:57,951
You and my dear friend Yoon-bok were...
129
00:18:03,832 --> 00:18:05,084
Please do not say anything.
130
00:18:05,751 --> 00:18:06,877
What?
131
00:18:08,295 --> 00:18:09,213
We're...
132
00:18:10,547 --> 00:18:11,548
dating.
133
00:18:36,406 --> 00:18:37,908
I need a place to stay.
134
00:18:39,743 --> 00:18:40,702
What?
135
00:18:40,786 --> 00:18:42,329
Mr. Lee Jun-ho?
136
00:18:42,412 --> 00:18:46,750
So was it him who hurt you last time?
137
00:18:48,168 --> 00:18:50,504
I didn't think he'd be capable of that.
138
00:18:51,088 --> 00:18:52,840
So, unfortunately,
139
00:18:52,923 --> 00:18:56,009
I think we'll have
to look elsewhere for the catering.
140
00:18:56,593 --> 00:18:58,846
Do you have a place in mind?
141
00:18:58,929 --> 00:19:01,640
What if we ask the villagers of Seongsan?
142
00:19:02,683 --> 00:19:05,477
It'd symbolize our collaboration
with the village.
143
00:19:08,480 --> 00:19:09,314
I like the idea.
144
00:19:10,315 --> 00:19:11,817
Make it happen, Hong-do Kim.
145
00:19:12,693 --> 00:19:13,694
Yes, ma'am.
146
00:19:43,015 --> 00:19:45,142
I found his car, Young Master.
147
00:19:49,021 --> 00:19:50,272
Hey!
148
00:19:50,355 --> 00:19:51,565
Is this a joke to you?
149
00:20:02,409 --> 00:20:03,911
What do we do now?
150
00:20:03,994 --> 00:20:06,955
The bait has been thrown,
so we must wait for a bite.
151
00:20:08,040 --> 00:20:11,627
I will meet with Lady Yeoju tomorrow
just in case.
152
00:20:12,502 --> 00:20:13,629
Goodness.
153
00:20:19,760 --> 00:20:20,761
Oh my gosh!
154
00:20:24,348 --> 00:20:26,183
I almost jumped out of my skin!
155
00:20:28,018 --> 00:20:29,186
I'll take this.
156
00:20:29,269 --> 00:20:31,104
This goes to Lord Shin's room, right?
157
00:20:32,564 --> 00:20:35,108
Are you trying to get caught?
Hand that over.
158
00:20:35,192 --> 00:20:37,569
Come on, don't worry about me.
159
00:20:38,153 --> 00:20:40,280
I'll be there and back like the wind.
160
00:20:40,364 --> 00:20:42,866
Woosh!
161
00:20:45,452 --> 00:20:46,495
Woosh!
162
00:20:47,621 --> 00:20:50,082
Oh goodness me.
163
00:20:51,875 --> 00:20:53,460
All right.
164
00:20:55,212 --> 00:20:57,798
Goodness, this room is full of treasures.
165
00:20:58,840 --> 00:21:00,175
Look at that stone.
166
00:21:00,759 --> 00:21:02,427
This looks expensive.
167
00:21:24,908 --> 00:21:28,495
Seeing as that thief
managed to enter my room,
168
00:21:29,204 --> 00:21:31,206
he must be someone close.
169
00:21:35,544 --> 00:21:37,170
Who could it be?
170
00:21:41,258 --> 00:21:42,509
What is this smell?
171
00:22:05,490 --> 00:22:06,700
Who are you?
172
00:22:16,335 --> 00:22:17,419
I intend
173
00:22:17,502 --> 00:22:20,505
to help you take over
174
00:22:21,465 --> 00:22:23,425
as the head of Seongsan Village.
175
00:22:28,305 --> 00:22:32,017
If only Se-ryung
was not arranged to marry Yoon-bok.
176
00:22:35,937 --> 00:22:38,023
Gosh, my neck.
177
00:22:51,453 --> 00:22:53,288
Answer me truthfully.
178
00:22:54,039 --> 00:22:55,916
Who are you?
179
00:22:56,625 --> 00:22:58,627
Me?
180
00:22:59,544 --> 00:23:01,713
My name is Kim Chil-bok.
181
00:23:01,797 --> 00:23:03,173
Do you work for Phony?
182
00:23:03,965 --> 00:23:06,718
No, not at all.
183
00:23:07,385 --> 00:23:10,931
I've been instructed to hide here
184
00:23:11,014 --> 00:23:13,058
by the young master of this household.
185
00:23:15,185 --> 00:23:16,478
By Yoon-bok?
186
00:23:18,480 --> 00:23:20,190
The thing is,
187
00:23:21,483 --> 00:23:26,488
I saw something I was not meant to see.
188
00:23:27,155 --> 00:23:31,118
Worried that I might kick the bucket,
189
00:23:31,201 --> 00:23:33,537
he let me hide here.
190
00:23:33,620 --> 00:23:37,749
I'm something like a card up his sleeve.
191
00:23:38,291 --> 00:23:40,418
Do you expect me to believe that?
192
00:23:40,502 --> 00:23:41,837
He is telling the truth.
193
00:23:45,715 --> 00:23:48,093
Young Master!
194
00:23:51,888 --> 00:23:55,058
Is this not the key to the storage?
195
00:23:55,142 --> 00:23:57,561
That man saw Phony
196
00:23:58,311 --> 00:23:59,938
with the key.
197
00:24:01,314 --> 00:24:03,733
But this was your father's possession.
198
00:24:03,817 --> 00:24:07,028
The truth will be revealed
when Phony is caught.
199
00:24:10,073 --> 00:24:12,033
Has he not been caught already?
200
00:24:14,244 --> 00:24:16,580
Grandfather, the truth is...
201
00:24:18,999 --> 00:24:21,835
the real Phony is someone else.
202
00:24:23,628 --> 00:24:24,838
What?
203
00:24:34,848 --> 00:24:37,142
I told you to be careful.
204
00:24:37,809 --> 00:24:40,437
Slow down, will you?
You might upset your stomach.
205
00:24:44,816 --> 00:24:46,610
Get me radish water kimchi.
206
00:24:46,693 --> 00:24:47,652
Goodness me.
207
00:24:47,736 --> 00:24:49,654
-Now!
-Wait a minute.
208
00:24:52,324 --> 00:24:54,034
Hurry!
209
00:24:56,661 --> 00:24:57,787
Young Master.
210
00:25:00,749 --> 00:25:02,500
Oh my goodness.
211
00:25:02,584 --> 00:25:05,962
You seem to get thinner
every time I see you.
212
00:25:06,546 --> 00:25:08,506
Are you sure you're eating properly?
213
00:25:09,341 --> 00:25:10,842
Do not worry about me.
214
00:25:10,926 --> 00:25:12,510
Take care of yourself, Lady Yeoju.
215
00:25:12,594 --> 00:25:14,888
Well, I should be eating less.
216
00:25:17,849 --> 00:25:19,100
Have you been well?
217
00:25:19,684 --> 00:25:21,186
Yes, as always.
218
00:25:23,396 --> 00:25:26,149
How is Jun-ho doing?
219
00:25:29,903 --> 00:25:30,904
I wouldn't know.
220
00:25:32,280 --> 00:25:35,367
He's never been the type to call.
221
00:25:40,372 --> 00:25:41,498
Master!
222
00:25:41,581 --> 00:25:43,124
Hey, Yoon-bok.
223
00:25:45,001 --> 00:25:46,461
What brings you here?
224
00:25:46,544 --> 00:25:49,881
I'm here to see your grandfather
about the fashion show.
225
00:25:50,507 --> 00:25:53,009
Then I shall accompany you
on your way back.
226
00:25:53,635 --> 00:25:56,304
I will wait
until your business here is finished.
227
00:25:56,888 --> 00:25:58,014
Really?
228
00:25:58,098 --> 00:26:00,267
Then let's get food on the way back.
229
00:26:00,350 --> 00:26:01,977
That sounds good.
230
00:26:13,238 --> 00:26:14,531
Hello.
231
00:26:19,703 --> 00:26:21,162
SEONGSAN VILLAGE,
THE SITE OF CAMILLE'S FIRST SHOW IN ASIA
232
00:26:21,246 --> 00:26:23,415
EXPECTED EFFECTS
OF CATERING FOR THE FASHION SHOW
233
00:26:25,000 --> 00:26:26,751
I shall consult with the villagers.
234
00:26:28,586 --> 00:26:30,130
Thank you for your consideration.
235
00:26:37,470 --> 00:26:38,471
Is your name
236
00:26:39,973 --> 00:26:41,349
Kim Hong-do?
237
00:26:42,851 --> 00:26:43,727
Yes.
238
00:26:44,311 --> 00:26:46,563
I hear you are a great help
to my grandson.
239
00:26:47,480 --> 00:26:48,315
Thank you.
240
00:26:49,733 --> 00:26:50,817
Not at all.
241
00:26:51,484 --> 00:26:53,862
Yoon-bok has been a greater help to me.
242
00:27:02,037 --> 00:27:03,913
This may sound unpleasant to you,
243
00:27:04,414 --> 00:27:07,208
but Yoon-bok has a duty
to return to the village.
244
00:27:09,210 --> 00:27:12,505
The greater the love shared,
the greater the pain may be.
245
00:27:13,381 --> 00:27:16,259
It may be best for both of you
to share your emotions
246
00:27:17,010 --> 00:27:18,887
only to a manageable degree.
247
00:27:32,150 --> 00:27:34,152
I understand what you mean, sir.
248
00:27:38,865 --> 00:27:39,991
However,
249
00:27:41,826 --> 00:27:44,788
I think you should allow Yoon-bok
to make that decision.
250
00:27:46,748 --> 00:27:49,751
As long as he's happy
with whatever he decides to do,
251
00:27:51,336 --> 00:27:53,254
I'm going to respect his choice.
252
00:28:06,351 --> 00:28:07,894
Maybe I shouldn't have said that.
253
00:28:09,687 --> 00:28:10,605
No.
254
00:28:12,315 --> 00:28:14,192
I did the right thing for Yoon-bok.
255
00:28:14,901 --> 00:28:17,529
Yeah, I did good.
256
00:28:20,323 --> 00:28:21,408
Or did I not?
257
00:28:22,325 --> 00:28:23,785
I don't know anymore.
258
00:28:32,335 --> 00:28:34,087
How was your meeting?
259
00:28:34,170 --> 00:28:35,547
It went well.
260
00:28:36,214 --> 00:28:37,090
What do you want to eat?
261
00:28:38,133 --> 00:28:41,010
I am happy to eat whatever you like.
262
00:28:41,094 --> 00:28:41,928
Really?
263
00:28:42,429 --> 00:28:45,890
Should we get sausage
and rice cake skewers at the rest stop?
264
00:28:46,683 --> 00:28:47,934
Have you been to one?
265
00:28:48,768 --> 00:28:51,354
I think I may have passed one.
266
00:28:51,438 --> 00:28:52,689
Did you eat anything there?
267
00:29:00,071 --> 00:29:01,573
I would give everything up
268
00:29:02,574 --> 00:29:04,534
to protect her.
269
00:29:04,617 --> 00:29:07,871
As long as he's happy
with whatever he decides to do,
270
00:29:09,539 --> 00:29:11,583
I'm going to respect his choice.
271
00:29:33,188 --> 00:29:34,147
NEW MESSAGE
272
00:29:34,230 --> 00:29:36,191
WHEN WILL WE DO BUSINESS?
I CAN'T WAIT ANY LONGER
273
00:29:36,274 --> 00:29:38,067
CALL ME NOW
WHY AREN'T YOU REPLYING?
274
00:29:42,280 --> 00:29:44,949
IT'LL BE OVER FOR BOTH OF US
IF WE FAIL THIS TRANSACTION
275
00:29:52,373 --> 00:29:57,879
I'LL LET YOU KNOW
WHEN I DECIDE ON A LOCATION
276
00:30:03,635 --> 00:30:05,887
What did you just say?
277
00:30:05,970 --> 00:30:07,806
You will take back the marriage letter?
278
00:30:07,889 --> 00:30:09,974
That is ridiculous!
279
00:30:10,058 --> 00:30:13,937
I acted hastily without realizing
how resolute Yoon-bok was.
280
00:30:14,020 --> 00:30:16,606
-I apologize.
-Lord Shin!
281
00:30:16,689 --> 00:30:20,443
Let us discuss this matter again
at a later time.
282
00:30:45,927 --> 00:30:49,389
I will not just sit back and watch.
283
00:31:03,695 --> 00:31:06,030
I didn't expect you to contact me first.
284
00:31:08,241 --> 00:31:11,995
Let us hear what you have to say.
285
00:31:38,187 --> 00:31:41,316
These will help you gain what you desire.
286
00:31:58,124 --> 00:31:59,000
Hong-do Kim.
287
00:31:59,542 --> 00:32:00,376
Yes, ma'am.
288
00:32:01,419 --> 00:32:02,879
I got a call from Seongsan Village.
289
00:32:03,463 --> 00:32:04,923
They agreed to cater for the show.
290
00:32:07,175 --> 00:32:09,427
-Well done.
-Thank you.
291
00:32:10,136 --> 00:32:11,846
Now, let's see what you've worked on.
292
00:32:11,930 --> 00:32:12,764
Yes, ma'am.
293
00:32:16,392 --> 00:32:18,394
-Change the lining to silk.
-Yes, ma'am.
294
00:32:18,478 --> 00:32:21,314
There's a sense of self-satisfaction
from a texture only you can feel.
295
00:32:21,397 --> 00:32:24,442
-I see.
-Aside from that, this is perfect.
296
00:32:25,902 --> 00:32:27,028
Thank you.
297
00:32:27,111 --> 00:32:28,071
Here.
298
00:32:28,821 --> 00:32:30,365
Get to work, everybody.
299
00:32:30,448 --> 00:32:31,574
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
300
00:32:34,077 --> 00:32:35,203
Let's take a break.
301
00:32:35,286 --> 00:32:36,621
Coffee's on me.
302
00:32:36,704 --> 00:32:37,956
-Really?
-Yeah.
303
00:32:38,039 --> 00:32:39,457
Awesome!
304
00:32:39,540 --> 00:32:40,792
You're the best.
305
00:32:42,168 --> 00:32:44,462
I'm not really into coffee.
306
00:32:45,254 --> 00:32:47,966
Well, you can get something else.
What would you like?
307
00:32:48,049 --> 00:32:50,969
I can't sleep at night
if I drink caffeine.
308
00:32:51,552 --> 00:32:52,887
I want a caramel java chip shake
309
00:32:52,971 --> 00:32:55,306
with extra caramel syrup,
whipping cream, ice, cinnamon powder,
310
00:32:55,390 --> 00:32:57,433
chocolate chips, and java chips.
311
00:32:58,101 --> 00:32:59,102
Okay.
312
00:33:00,603 --> 00:33:01,437
Let's go.
313
00:33:03,481 --> 00:33:04,732
Let's take a picture too.
314
00:33:04,816 --> 00:33:06,859
Hong-do Kim, this is...
315
00:33:09,404 --> 00:33:10,905
Why aren't you all working?
316
00:33:11,489 --> 00:33:15,034
At this rate, the models
will be wearing underwear on stage.
317
00:33:17,912 --> 00:33:21,666
We'll get back to work
after a quick cup of coffee.
318
00:33:21,749 --> 00:33:22,917
Coffee?
319
00:33:25,503 --> 00:33:27,005
Should I go with you?
320
00:33:27,088 --> 00:33:28,172
Sorry?
321
00:33:30,550 --> 00:33:32,218
I'll treat you all.
322
00:33:33,011 --> 00:33:35,138
-Really?
-We can get some cake too.
323
00:33:35,680 --> 00:33:36,931
You can get two drinks.
324
00:33:37,015 --> 00:33:38,516
Really?
325
00:33:38,599 --> 00:33:40,018
-Okay! How about three drinks?
-Let's go!
326
00:33:40,101 --> 00:33:42,103
Sure. Come on, let's all go!
327
00:33:43,688 --> 00:33:44,522
Coffee!
328
00:33:45,064 --> 00:33:46,065
Let's go!
329
00:34:20,308 --> 00:34:21,225
Where are you?
330
00:34:23,853 --> 00:34:25,229
I'M ALMOST THERE
331
00:34:42,080 --> 00:34:42,955
Come to the second floor.
332
00:34:44,874 --> 00:34:45,917
COME TO THE SECOND FLOOR
333
00:34:55,384 --> 00:34:58,763
We'll get your sentence reduced
if you cooperate with us.
334
00:35:16,906 --> 00:35:17,865
Damn it.
335
00:35:36,717 --> 00:35:37,802
What happened?
336
00:35:40,930 --> 00:35:42,557
Check the upper floor.
337
00:35:42,640 --> 00:35:43,474
Got it.
338
00:36:51,542 --> 00:36:53,586
He couldn't have gone far.
339
00:36:53,669 --> 00:36:54,879
He must be close by.
340
00:36:56,088 --> 00:36:58,507
Block the entrance
and watch the back, Officer Lee.
341
00:36:59,383 --> 00:37:01,510
Detective Kim, go that way.
Detective Jang, come with me.
342
00:37:01,594 --> 00:37:02,845
Come on, let's move it!
343
00:37:02,929 --> 00:37:03,971
-Yes, ma'am.
-Yes, ma'am.
344
00:37:18,069 --> 00:37:20,446
What brings you all here at this hour?
345
00:37:22,990 --> 00:37:25,451
The pichohye is a tradition
346
00:37:25,534 --> 00:37:28,579
that our village's very own artisan
worked very hard to preserve.
347
00:37:29,163 --> 00:37:32,667
How is it that it has become known
to be from France?
348
00:37:32,750 --> 00:37:37,546
You deceived the villagers
and sold away our tradition!
349
00:37:37,630 --> 00:37:39,590
That is absolutely ridiculous.
350
00:37:40,174 --> 00:37:41,884
It is a good thing
that a forgotten tradition
351
00:37:41,968 --> 00:37:44,011
has received global attention.
352
00:37:44,095 --> 00:37:46,555
And all profits from the sales
have been donated
353
00:37:46,639 --> 00:37:48,891
to support efforts
to bring back cultural assets.
354
00:37:49,392 --> 00:37:50,309
In that case,
355
00:37:51,102 --> 00:37:53,396
how do you explain this?
356
00:37:54,397 --> 00:37:57,900
Is the fashion show not a scheme
357
00:37:57,984 --> 00:38:00,236
for you and this lady
to profit personally?
358
00:38:02,196 --> 00:38:04,740
The fashion show will never happen.
359
00:38:06,242 --> 00:38:08,452
If this is confirmed to be true,
360
00:38:08,995 --> 00:38:11,622
you will have to step down
as the head of the village.
361
00:38:11,706 --> 00:38:12,581
Lord Lee!
362
00:38:16,002 --> 00:38:16,919
Lord Lee!
363
00:38:24,093 --> 00:38:26,137
Oh my! Lord Shin!
364
00:38:26,220 --> 00:38:28,723
Goodness, my lord.
365
00:38:29,307 --> 00:38:30,558
My goodness.
366
00:38:46,449 --> 00:38:47,450
What is it?
367
00:38:48,451 --> 00:38:50,494
What happened to Grandfather?
368
00:39:03,924 --> 00:39:05,134
Young Master.
369
00:39:07,303 --> 00:39:08,471
What happened?
370
00:39:09,847 --> 00:39:11,265
Don't get me started.
371
00:39:12,016 --> 00:39:13,684
The elders of the village barged in
372
00:39:14,518 --> 00:39:15,978
and caused a commotion.
373
00:39:46,801 --> 00:39:48,594
I shall stay by Grandfather's side.
374
00:39:50,096 --> 00:39:51,597
Go get some rest, Lady Yeoju.
375
00:39:53,432 --> 00:39:54,475
All right.
376
00:40:38,978 --> 00:40:39,895
What?
377
00:40:39,979 --> 00:40:41,480
The fashion show has been canceled?
378
00:40:41,564 --> 00:40:44,233
I don't know what the rush was,
379
00:40:44,316 --> 00:40:46,944
but I received a call from the elders
at the break of dawn.
380
00:40:49,989 --> 00:40:50,823
Let's go.
381
00:40:52,032 --> 00:40:52,992
What?
382
00:40:55,995 --> 00:40:58,622
We need to find out what's going on!
383
00:41:43,667 --> 00:41:44,919
You must rest.
384
00:41:45,503 --> 00:41:46,378
I am fine.
385
00:41:47,546 --> 00:41:48,964
It was not necessary
386
00:41:49,757 --> 00:41:52,259
for Lady Yeoju to worry you about this.
387
00:41:57,932 --> 00:41:59,475
Those things
388
00:41:59,558 --> 00:42:01,268
have caused a misunderstanding.
389
00:42:03,229 --> 00:42:04,271
Misunderstanding?
390
00:42:04,355 --> 00:42:05,689
What misunderstanding?
391
00:42:06,732 --> 00:42:09,777
What on earth did they get wrong
to cancel the show?!
392
00:42:18,702 --> 00:42:20,871
Well, this is all true.
393
00:42:48,482 --> 00:42:50,025
Excuse us.
394
00:43:06,458 --> 00:43:08,252
Has the show been canceled?
395
00:43:08,335 --> 00:43:09,211
Yeah.
396
00:43:15,593 --> 00:43:16,635
I apologize.
397
00:43:17,219 --> 00:43:19,013
This is all my fault.
398
00:43:20,306 --> 00:43:21,557
Who in the world...
399
00:43:23,892 --> 00:43:27,813
Who stirred up this trouble over the past?
400
00:43:27,896 --> 00:43:30,608
Give me time to correct this situation.
401
00:43:51,545 --> 00:43:55,090
You saved the village
from trouble, Lord Lee.
402
00:43:56,425 --> 00:43:57,551
That is right.
403
00:43:58,677 --> 00:44:02,389
I now realize that the true head
of Seongsan Village
404
00:44:02,473 --> 00:44:03,932
is you, Lord Lee.
405
00:44:06,018 --> 00:44:08,062
You all deserve the credit.
406
00:44:10,314 --> 00:44:11,482
Are you in?
407
00:44:14,860 --> 00:44:16,403
Please come in.
408
00:44:29,375 --> 00:44:31,752
Why the sudden visit?
409
00:44:37,007 --> 00:44:39,760
Why are you doing this?
410
00:44:40,344 --> 00:44:43,555
It is out of concern
for the welfare of the village.
411
00:44:44,139 --> 00:44:45,265
The village?
412
00:44:46,225 --> 00:44:48,560
Is it not because
I took back the marriage letter?
413
00:44:50,521 --> 00:44:53,190
The people have turned against you.
414
00:44:53,273 --> 00:44:54,733
With how things are now,
415
00:44:55,317 --> 00:44:57,236
you should step down voluntarily.
416
00:44:57,820 --> 00:45:00,072
That would salvage your reputation.
417
00:45:00,906 --> 00:45:03,283
By no means will I do that.
418
00:45:04,326 --> 00:45:05,994
I will reveal the truth
419
00:45:06,495 --> 00:45:09,123
and put everything back to its place.
420
00:45:11,625 --> 00:45:13,001
Has this all happened
421
00:45:13,585 --> 00:45:15,838
over the issue of my marriage?
422
00:45:19,550 --> 00:45:20,551
Are you in?
423
00:45:25,013 --> 00:45:26,056
Lady Se-ryung.
424
00:45:27,516 --> 00:45:28,600
May I...
425
00:45:30,561 --> 00:45:32,146
May I have a word with you?
426
00:45:37,276 --> 00:45:40,946
What I am about to say
should have been said ages ago.
427
00:45:43,282 --> 00:45:45,159
I know how you feel about me.
428
00:45:46,034 --> 00:45:47,327
But I am sorry to say...
429
00:45:49,580 --> 00:45:50,622
I cannot
430
00:45:51,707 --> 00:45:53,208
return your feelings.
431
00:45:57,337 --> 00:45:58,630
How could you be so cruel?
432
00:45:58,714 --> 00:46:01,675
I know I have caused you
sorrow and resentment.
433
00:46:02,968 --> 00:46:04,428
It is best that we end things here
434
00:46:05,596 --> 00:46:07,598
before we both get hurt.
435
00:46:07,681 --> 00:46:09,850
Then what am I supposed to do?
436
00:46:13,145 --> 00:46:14,980
All fault lies with me.
437
00:46:15,814 --> 00:46:17,941
So do not let other people affect you.
438
00:46:18,484 --> 00:46:20,319
Send all criticism and rebuke
439
00:46:21,403 --> 00:46:22,779
my way.
440
00:46:26,492 --> 00:46:27,826
I genuinely hope
441
00:46:29,077 --> 00:46:31,538
that you meet a good man
442
00:46:31,622 --> 00:46:33,373
who recognizes your kindness...
443
00:46:35,834 --> 00:46:37,377
and live a happy life.
444
00:47:14,456 --> 00:47:17,584
This is ginseng juice
made by a renowned physician from Jirisan.
445
00:47:17,668 --> 00:47:18,919
Don't leave a drop.
446
00:47:20,170 --> 00:47:21,046
Thank you.
447
00:47:34,101 --> 00:47:36,645
I shall store away
our relationship in this box
448
00:47:36,728 --> 00:47:38,897
and forget anything has happened.
449
00:47:39,606 --> 00:47:40,607
Therefore,
450
00:47:42,442 --> 00:47:45,988
you must forget me as well
and live your life.
451
00:47:50,492 --> 00:47:54,079
I feel bad that I sent you the key
and caused all this to happen.
452
00:47:54,830 --> 00:47:55,998
I'm sorry.
453
00:47:56,999 --> 00:47:58,458
Do not think that way.
454
00:47:59,960 --> 00:48:01,712
Though things have gone awry,
455
00:48:02,921 --> 00:48:06,174
I was happy that I got to see you again.
456
00:48:08,260 --> 00:48:09,386
As if.
457
00:48:09,928 --> 00:48:11,430
Whenever I thought of you,
458
00:48:12,723 --> 00:48:15,475
I was reminded of the day
I left you with this colored pencil
459
00:48:16,935 --> 00:48:18,729
and felt distraught.
460
00:48:23,567 --> 00:48:24,943
Well,
461
00:48:26,278 --> 00:48:29,072
I know you had no other choice back then.
462
00:48:30,741 --> 00:48:32,576
I would've done the same thing.
463
00:48:33,410 --> 00:48:35,329
So stop letting it weigh on you.
464
00:48:46,173 --> 00:48:48,175
Where did Yoon-bok go?
465
00:49:20,457 --> 00:49:21,500
Here you are.
466
00:49:28,882 --> 00:49:30,717
Why are you here, Master?
467
00:49:31,385 --> 00:49:33,011
I couldn't sleep,
468
00:49:33,095 --> 00:49:35,097
so I looked around for you.
469
00:49:38,475 --> 00:49:41,228
How's your grandfather?
470
00:49:46,566 --> 00:49:48,610
How is Madam Camille?
471
00:49:57,744 --> 00:49:59,371
Don't worry too much.
472
00:50:05,043 --> 00:50:06,378
It'll all work out.
473
00:50:15,595 --> 00:50:18,682
Do not worry as well, Master.
474
00:50:19,891 --> 00:50:22,602
I will find a solution.
475
00:50:41,204 --> 00:50:43,999
I'll get back to Seoul
and handle this situation.
476
00:50:44,082 --> 00:50:46,251
Once things settle here,
I'll make my way there.
477
00:50:47,586 --> 00:50:48,545
Take care.
478
00:50:49,296 --> 00:50:51,798
Lord Lee is such a thoughtful man.
479
00:50:51,882 --> 00:50:55,427
-He's the only person who cares about us.
-Exactly.
480
00:50:56,261 --> 00:50:57,471
He's the best.
481
00:51:07,105 --> 00:51:08,690
-Thank you so much.
-No problem.
482
00:51:08,774 --> 00:51:09,816
Here you go.
483
00:51:10,901 --> 00:51:12,652
Thank you, Lord Lee.
484
00:51:13,278 --> 00:51:15,530
-Here you go.
-What a precious gift.
485
00:51:15,614 --> 00:51:17,657
Our family's soybean paste
486
00:51:17,741 --> 00:51:20,160
owes Seongsan Village for its popularity.
487
00:51:20,243 --> 00:51:24,498
It is only right
that I share the profits with the people.
488
00:51:25,207 --> 00:51:26,500
Thank you.
489
00:51:27,501 --> 00:51:30,462
Take as much as you want!
490
00:51:30,545 --> 00:51:31,922
Thank you.
491
00:51:33,256 --> 00:51:35,842
-Here.
-Thank you.
492
00:51:37,010 --> 00:51:38,512
Thank you, Lord Lee.
493
00:51:42,307 --> 00:51:45,060
Are you saying you want to work with me?
494
00:51:56,738 --> 00:52:00,075
Why should I accept your offer?
495
00:52:14,714 --> 00:52:16,132
CONTRACT
496
00:52:16,216 --> 00:52:17,843
HELP BRING CAMILLE FASHION SHOW
TO SEONGSAN VILLAGE
497
00:52:17,926 --> 00:52:19,344
RECEIVE 10% OF THE PROFIT IN EXCHANGE
498
00:52:59,009 --> 00:53:03,597
I do not want the village
to come into conflict due to me.
499
00:53:04,472 --> 00:53:07,225
If it is the villagers' will,
500
00:53:07,934 --> 00:53:09,311
I shall step down.
501
00:53:32,083 --> 00:53:33,752
Madam Camille!
502
00:53:34,753 --> 00:53:36,087
-Stop right there!
-Madam Camille!
503
00:53:39,341 --> 00:53:40,508
Madam Camille!
504
00:53:43,887 --> 00:53:47,182
Mr. Shin has left the village.
505
00:53:49,225 --> 00:53:52,646
I said, Mr. Shin has left the village.
506
00:53:53,772 --> 00:53:57,108
Say hello to the man who will help us
with the fashion show from now on.
507
00:53:59,527 --> 00:54:02,238
How could you do this?
508
00:54:02,739 --> 00:54:04,616
Mr. Shin has helped us so much.
509
00:54:06,368 --> 00:54:07,911
Don't you think this is too harsh?
510
00:54:07,994 --> 00:54:08,828
Hong-do Kim.
511
00:54:09,788 --> 00:54:12,374
I'll stop at nothing for my goals.
512
00:54:31,434 --> 00:54:32,769
I shall do it.
513
00:54:40,819 --> 00:54:41,945
Are you all right?
514
00:54:49,285 --> 00:54:51,538
It is peaceful here.
515
00:55:01,006 --> 00:55:03,717
So will you allow the fashion show?
516
00:55:03,800 --> 00:55:06,845
I would allow it
a hundred times if I could,
517
00:55:06,928 --> 00:55:10,598
but it is not something
I can decide on my own.
518
00:55:12,017 --> 00:55:14,144
I shall talk to the villagers.
519
00:55:16,396 --> 00:55:17,480
Cheers.
520
00:55:21,985 --> 00:55:24,946
They say kings are chosen by the heavens
and not the people.
521
00:55:25,030 --> 00:55:27,490
I guess you were meant
to be the head, Lord Lee.
522
00:55:27,574 --> 00:55:30,368
I didn't know things
would change this quickly.
523
00:55:31,286 --> 00:55:35,540
This is all thanks to the Woorim family's
former servant that I...
524
00:55:39,961 --> 00:55:42,881
Who cares?
I just care about the fashion show.
525
00:55:43,506 --> 00:55:46,092
Anyway, here's to a bright future.
526
00:55:46,676 --> 00:55:47,761
Cheers.
527
00:55:59,981 --> 00:56:04,027
I wish I could've seen the old man's face
when his life fell apart.
528
00:56:16,915 --> 00:56:17,791
Hello?
529
00:56:50,824 --> 00:56:51,908
I found it.
530
00:56:54,536 --> 00:56:56,162
The safe has been unlocked.
531
00:56:56,704 --> 00:56:57,664
Open the safe.
532
00:56:58,164 --> 00:56:59,833
The safe has been opened.
533
00:57:38,413 --> 00:57:41,124
Thank you, Lord Lee.
534
00:57:41,875 --> 00:57:44,544
The Administration will avoid losing face
535
00:57:45,170 --> 00:57:47,839
thanks to your help with the fashion show.
536
00:57:48,923 --> 00:57:51,551
Do not mention it.
537
00:57:52,135 --> 00:57:55,847
It was only right that I helped
as the new head of the village.
538
00:57:59,267 --> 00:58:00,351
Everyone looks busy.
539
00:58:00,435 --> 00:58:01,603
Of course.
540
00:58:01,686 --> 00:58:04,522
Lord Lee's first big event as the head
needs to be spectacular.
541
00:58:05,273 --> 00:58:08,943
The press will be here soon,
as well as the gifts for the guests.
542
00:58:10,278 --> 00:58:11,946
Oh right, Lord Lee.
543
00:58:12,030 --> 00:58:13,823
Will cars be allowed to enter?
544
00:58:13,907 --> 00:58:14,949
Please.
545
00:58:15,033 --> 00:58:18,369
I am the head of the village.
That is no problem at all.
546
00:58:19,579 --> 00:58:21,289
I made the arrangements.
547
00:58:36,971 --> 00:58:38,515
This doesn't feel right.
548
00:59:11,047 --> 00:59:15,510
{\an8}AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
549
01:00:42,597 --> 01:00:44,057
Long time no see.
550
01:01:38,528 --> 01:01:39,529
{\an8}Model?
551
01:01:39,612 --> 01:01:42,615
{\an8}I'd love for you to be
the main model of the fashion show.
552
01:01:42,699 --> 01:01:44,992
{\an8}Well, if Yoon-bok agrees to it...
553
01:01:45,076 --> 01:01:48,162
{\an8}Mr. Lee Jun-ho,
you are under arrest for violating
554
01:01:48,246 --> 01:01:50,832
{\an8}the Cultural Heritage Protection Act
and for special larceny.
555
01:01:51,582 --> 01:01:53,251
{\an8}I have something to ask you.
556
01:01:53,334 --> 01:01:57,839
{\an8}Were you involved in my father's death
seventeen years ago?
557
01:01:58,715 --> 01:01:59,882
{\an8}Who are you?
558
01:02:01,509 --> 01:02:02,719
{\an8}Kim Chil-bok?
559
01:02:05,805 --> 01:02:10,810
{\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee
37505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.