All language subtitles for Treat.Me.Carelessly.S01E11.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,419 --> 00:00:46,004 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS, 2 00:00:46,087 --> 00:00:47,505 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE HISTORICALLY IRRELEVANT. 3 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH THE PRODUCTION GUIDELINES. 4 00:01:27,420 --> 00:01:33,676 SEONGSANGWAN 5 00:01:40,683 --> 00:01:41,601 Oh, right. 6 00:02:09,921 --> 00:02:11,756 FOLDING FAN 7 00:02:11,840 --> 00:02:13,091 Why is this... 8 00:02:28,648 --> 00:02:29,649 Here it is. 9 00:03:18,823 --> 00:03:19,657 Hello? 10 00:03:20,325 --> 00:03:21,993 Yes, I'll be right there. 11 00:03:22,076 --> 00:03:22,911 All right. 12 00:03:40,220 --> 00:03:44,015 SEONGSANGWAN 13 00:04:04,035 --> 00:04:05,912 FOLDING FAN 14 00:04:07,330 --> 00:04:08,998 Why does Jun-ho 15 00:04:09,082 --> 00:04:10,750 have this document? 16 00:04:12,335 --> 00:04:13,962 They say it's hard to see what's under one's nose. 17 00:04:14,462 --> 00:04:18,007 Who would've thought that Phony had been conducting business 18 00:04:18,091 --> 00:04:19,259 at Seongsangwan? 19 00:04:21,970 --> 00:04:23,429 Could Jun-ho be... 20 00:04:38,778 --> 00:04:40,780 Hello, Jun-ho. 21 00:04:40,863 --> 00:04:42,740 Greetings, Lord Gatekeeper. 22 00:04:42,824 --> 00:04:44,409 I heard about what you did. 23 00:04:45,368 --> 00:04:47,829 You really did the village a big favor. 24 00:04:49,122 --> 00:04:50,456 It's not a big deal. 25 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 -Please inspect the truck. -No need. 26 00:04:52,959 --> 00:04:55,169 You're the hero who caught Phony. 27 00:04:55,253 --> 00:04:56,504 Just go ahead. 28 00:04:59,257 --> 00:05:00,883 Thank you, Lord Gatekeeper. 29 00:05:39,922 --> 00:05:42,717 EPISODE 11 PHONY 30 00:05:46,345 --> 00:05:49,474 {\an8}How many times have I told you to be careful? 31 00:05:50,058 --> 00:05:52,018 {\an8}You could not be more imprudent! 32 00:05:52,101 --> 00:05:54,979 {\an8}As a lowly man with no proper education, 33 00:05:55,063 --> 00:05:56,564 {\an8}I always seem to forget. 34 00:05:57,440 --> 00:05:58,316 {\an8}My apologies. 35 00:06:08,326 --> 00:06:10,203 {\an8}You just watch. 36 00:06:11,496 --> 00:06:13,247 {\an8}This is just the beginning. 37 00:06:13,331 --> 00:06:15,124 {\an8}BASED ON THE WEBTOON DARE TO LOVE ME BY SUN WOO 38 00:06:16,793 --> 00:06:19,378 {\an8}You should just pick up your supplies and go. 39 00:06:19,462 --> 00:06:21,881 {\an8}What do you want with me? 40 00:06:53,329 --> 00:06:58,417 I have heard of your interest for ceramics, Lord Lee. 41 00:07:00,461 --> 00:07:04,382 I doubt you are showing this to me to have it appraised. 42 00:07:05,174 --> 00:07:07,385 The value of this porcelain jar wouldn't be recognized 43 00:07:07,969 --> 00:07:10,596 in the hands of someone as unbefitting as myself. 44 00:07:12,140 --> 00:07:13,850 Something that's valuable and precious 45 00:07:14,434 --> 00:07:15,893 needs a befitting owner. 46 00:07:17,145 --> 00:07:19,689 In my humble opinion, this precious object 47 00:07:19,772 --> 00:07:22,900 is perfect for someone like you. 48 00:07:24,068 --> 00:07:27,280 So this is for me? 49 00:07:27,363 --> 00:07:30,783 Even a jar needs the right owner to shine. 50 00:07:32,410 --> 00:07:34,704 Don't you think there's something else 51 00:07:35,580 --> 00:07:37,248 that needs its rightful owner? 52 00:07:39,167 --> 00:07:43,504 I intend to help you take over 53 00:07:44,547 --> 00:07:46,257 as the head of Seongsan Village. 54 00:07:51,095 --> 00:07:54,390 How dare you speak to me of such a disgraceful idea? 55 00:07:55,933 --> 00:07:57,852 I will pretend I heard nothing. 56 00:07:57,935 --> 00:07:59,562 Take this and leave. 57 00:08:25,004 --> 00:08:26,380 What is that noise? 58 00:08:31,177 --> 00:08:32,011 Goodness. 59 00:08:33,054 --> 00:08:34,514 What are you doing?! 60 00:08:35,097 --> 00:08:38,476 I seem to have mistaken your preference in ceramics. 61 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 What did you just say? 62 00:08:39,977 --> 00:08:42,730 It's only right that I discard what's useless. 63 00:08:42,813 --> 00:08:44,482 The same goes with people. 64 00:08:47,902 --> 00:08:50,613 If you're ever in need of anything, 65 00:08:51,531 --> 00:08:53,699 please contact me. 66 00:08:58,204 --> 00:09:00,081 That insolent little... 67 00:09:05,586 --> 00:09:08,297 I can't believe Camille's first-ever event in Korea 68 00:09:08,381 --> 00:09:10,424 was ruined by such an unfortunate incident. 69 00:09:11,300 --> 00:09:13,803 The damage to our products and losses aside, 70 00:09:13,886 --> 00:09:17,431 the blow to the brand's image is critical. 71 00:09:17,515 --> 00:09:19,725 We can't undo what already happened. 72 00:09:20,935 --> 00:09:22,853 Move the pop-up store online 73 00:09:22,937 --> 00:09:25,648 and focus on the main event, the fashion show. 74 00:09:26,691 --> 00:09:27,692 By the way, 75 00:09:28,526 --> 00:09:29,986 what are you going to do about Hong-do Kim? 76 00:09:30,570 --> 00:09:31,904 Will she be coming to work? 77 00:09:33,823 --> 00:09:34,782 I'm not sure. 78 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 Hong-do Kim. 79 00:09:45,960 --> 00:09:49,380 I told you to head home after going to the hospital. 80 00:09:49,463 --> 00:09:50,798 Are you all right? 81 00:09:51,382 --> 00:09:52,842 Yes, ma'am. 82 00:09:52,925 --> 00:09:53,759 Sure you are. 83 00:09:55,303 --> 00:09:58,598 You won't be any help to us here, so go home. 84 00:09:59,974 --> 00:10:02,101 It's okay. I'd still like to help in any... 85 00:10:02,184 --> 00:10:04,353 Go home. I'll call you once things settle. 86 00:10:24,957 --> 00:10:26,000 Master. 87 00:10:29,378 --> 00:10:31,339 Where were you? You are still injured. 88 00:10:33,299 --> 00:10:34,842 I stopped by the office. 89 00:10:36,010 --> 00:10:38,137 You seem a bit down. 90 00:10:38,638 --> 00:10:40,640 Is something wrong? 91 00:10:42,391 --> 00:10:43,643 No. 92 00:10:46,187 --> 00:10:47,480 Allow me to help you. 93 00:10:51,067 --> 00:10:52,109 Be careful. 94 00:11:01,410 --> 00:11:03,871 If I had done my duty right, 95 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 you would not have gotten hurt. 96 00:11:06,582 --> 00:11:08,125 My apologies. 97 00:11:08,209 --> 00:11:10,044 Don't say that. It's my fault. 98 00:11:13,214 --> 00:11:14,965 If only I had been more careful... 99 00:11:17,009 --> 00:11:18,844 this wouldn't have happened. 100 00:11:20,846 --> 00:11:23,599 No, you must not think that. 101 00:11:23,682 --> 00:11:26,602 Please focus on your recovery. 102 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 You should rest, Master. 103 00:11:40,366 --> 00:11:43,411 You begged me to take you under my wing, 104 00:11:43,494 --> 00:11:46,163 and I barely managed to find you an open spot here. 105 00:11:46,664 --> 00:11:49,834 How could you quit now when things are starting to get busy? 106 00:11:52,128 --> 00:11:53,671 You're putting me in a tough spot. 107 00:11:59,051 --> 00:12:00,136 I am sorry. 108 00:12:00,886 --> 00:12:03,889 I have found something more important than my dreams. 109 00:12:26,912 --> 00:12:31,959 I will make sure you never fall into harm again, Master. 110 00:12:40,176 --> 00:12:42,094 There are no witnesses and CCTVs. 111 00:12:42,845 --> 00:12:45,055 Also, there's no trace of the route 112 00:12:45,139 --> 00:12:48,559 taken by the black SUV Hong-do mentioned. 113 00:12:52,271 --> 00:12:56,650 The folding fan was hidden in a shoe box that was on its way to Seoul. 114 00:12:57,234 --> 00:12:58,903 That means someone in the village 115 00:12:58,986 --> 00:13:01,197 had snuck it in there beforehand. 116 00:13:02,448 --> 00:13:05,409 Is there an accomplice in the village? 117 00:13:08,746 --> 00:13:12,041 I will have to enter the village to investigate. 118 00:13:13,167 --> 00:13:14,502 I will break free! 119 00:13:15,753 --> 00:13:18,756 I will no longer do anything you have set for me to do, 120 00:13:18,839 --> 00:13:19,965 be it upholding tradition, 121 00:13:21,884 --> 00:13:24,929 leading the village, or marrying who you want for me. 122 00:13:29,642 --> 00:13:35,022 WOORIM RESIDENCE 123 00:13:56,418 --> 00:13:58,254 Are you done wandering aimlessly? 124 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 How can I do that when I have never wandered? 125 00:14:03,759 --> 00:14:07,471 I am only here to investigate the recent theft. 126 00:14:09,014 --> 00:14:09,974 Do not be mistaken. 127 00:14:13,185 --> 00:14:16,063 Did you confirm that the folding fan was authentic? 128 00:14:16,146 --> 00:14:18,023 Yes, as soon as I received it. 129 00:14:18,649 --> 00:14:21,902 It was not left alone other than the time I saw Administrator Lee 130 00:14:21,986 --> 00:14:23,904 and his employee out. 131 00:14:25,281 --> 00:14:27,032 It must have been stolen then. 132 00:14:27,116 --> 00:14:28,576 As soon as the folding fan arrived, 133 00:14:28,659 --> 00:14:31,495 you had ordered us to fortify security at the village gate. 134 00:14:31,579 --> 00:14:33,247 So that is what we did. 135 00:14:34,331 --> 00:14:37,585 Were there any other outsiders who visited the village that day? 136 00:14:39,962 --> 00:14:40,838 No. 137 00:14:41,630 --> 00:14:43,007 Aside from Jun-ho. 138 00:14:49,847 --> 00:14:51,015 Jun-ho? 139 00:14:53,350 --> 00:14:56,604 You said you would live freely doing as you wish. 140 00:14:56,687 --> 00:15:00,900 So why are you so devoted to investigating this case? 141 00:15:01,567 --> 00:15:05,237 Someone dear to me was hurt due to the incident. 142 00:15:06,447 --> 00:15:08,157 Was it the girl named Hong-do? 143 00:15:09,283 --> 00:15:11,076 I would give everything up 144 00:15:11,744 --> 00:15:13,412 to protect her. 145 00:15:17,333 --> 00:15:21,253 This village is as dear to me as she is to you. 146 00:15:21,837 --> 00:15:24,048 Who you do this for does not concern me. 147 00:15:24,632 --> 00:15:27,468 Just catch any villager who may be complicit in this case. 148 00:15:28,093 --> 00:15:29,762 {\an8}PREPARATIONS IN PROGRESS 149 00:15:33,599 --> 00:15:34,600 SEONGSANGWAN 150 00:15:57,289 --> 00:15:59,333 Based on what Grandfather said, 151 00:15:59,416 --> 00:16:02,002 the Administration employee did not steal the folding fan. 152 00:16:03,462 --> 00:16:04,755 Either there is an accomplice 153 00:16:05,339 --> 00:16:07,299 or the real culprit is someone else. 154 00:16:09,885 --> 00:16:13,555 Regardless, they must be familiar with Woorim Residence. 155 00:16:15,516 --> 00:16:17,643 That describes Jun-ho. 156 00:16:18,352 --> 00:16:19,603 But we have no proof. 157 00:16:20,187 --> 00:16:22,856 Shall we ask Lady Yi-bok for help? 158 00:16:25,150 --> 00:16:27,820 The police cannot act based on simple suspicion. 159 00:16:27,903 --> 00:16:30,698 We must first find concrete evidence. 160 00:16:31,323 --> 00:16:32,533 Understood. 161 00:16:36,954 --> 00:16:37,955 Hyang-gi. 162 00:16:38,455 --> 00:16:39,498 Hey, Hong-do. 163 00:16:40,374 --> 00:16:41,458 What are you up to? 164 00:16:41,542 --> 00:16:43,335 I'm throwing this plant out. 165 00:16:45,254 --> 00:16:49,258 I bought it hoping it'd flower, but all it does is attract bugs. 166 00:16:49,341 --> 00:16:50,592 I got scammed. 167 00:16:51,510 --> 00:16:53,971 This thing won't be any help at all. 168 00:16:54,054 --> 00:16:55,222 Not one single bit. 169 00:16:56,849 --> 00:17:00,394 You won't be any help to us here, so go home. 170 00:17:05,315 --> 00:17:06,942 Still, how heartless could you be 171 00:17:07,526 --> 00:17:08,861 to just throw it out? 172 00:17:08,944 --> 00:17:10,154 Jeez, you startled me. 173 00:17:10,237 --> 00:17:11,488 What are you talking about? 174 00:17:11,572 --> 00:17:12,906 It may be useless, 175 00:17:13,699 --> 00:17:16,326 but abandoning it is just so sad. 176 00:17:16,910 --> 00:17:18,412 Plants are living things too. 177 00:17:18,495 --> 00:17:21,373 It's not like it did it on purpose! 178 00:17:22,416 --> 00:17:25,210 What's wrong, Hong-do? Did something happen? 179 00:17:25,794 --> 00:17:26,628 Forget it. 180 00:17:28,589 --> 00:17:29,840 I'm taking this. 181 00:17:34,887 --> 00:17:36,305 I guess her concussion 182 00:17:37,056 --> 00:17:38,974 was pretty serious. 183 00:17:52,071 --> 00:17:53,697 WITNESS STATEMENT LEE JUN-HO 184 00:18:19,598 --> 00:18:22,434 From my experience, most people... 185 00:18:22,518 --> 00:18:26,897 So what you can do, for example, with this plant is... 186 00:18:26,980 --> 00:18:29,983 Come eat, Hong-do. 187 00:18:30,067 --> 00:18:32,945 Sure, that method could also work. 188 00:18:33,028 --> 00:18:34,279 But if you look here... 189 00:18:46,375 --> 00:18:47,459 Who are you? 190 00:19:28,750 --> 00:19:32,963 I never saw it again after I delivered it to the man! 191 00:19:33,046 --> 00:19:35,257 Man, this is frustrating! 192 00:19:35,340 --> 00:19:37,176 Calm down. 193 00:19:38,260 --> 00:19:39,261 Look, Inspector Park. 194 00:19:40,095 --> 00:19:43,640 It still hasn't been confirmed whether or not that box 195 00:19:43,724 --> 00:19:46,101 belongs to my client, has it? 196 00:20:19,968 --> 00:20:23,555 SHIN YOON-BOK 197 00:20:34,066 --> 00:20:35,442 How is Master Kim? 198 00:20:35,525 --> 00:20:37,152 See for yourself. 199 00:20:37,819 --> 00:20:38,654 Wait. 200 00:20:40,489 --> 00:20:41,823 You should hold your breath. 201 00:20:45,410 --> 00:20:46,370 I'm coming in. 202 00:21:15,148 --> 00:21:16,191 Master? 203 00:21:28,120 --> 00:21:30,038 They say protein helps with concussion recovery. 204 00:21:30,789 --> 00:21:31,748 Please eat. 205 00:21:32,416 --> 00:21:33,709 Thanks, Yoon-bok. 206 00:21:46,054 --> 00:21:47,973 What is the matter? 207 00:21:48,974 --> 00:21:50,225 The meat... 208 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 is so delicious. 209 00:21:55,397 --> 00:21:57,691 I have no right to eat something so good. 210 00:22:00,402 --> 00:22:02,321 What do you mean? 211 00:22:02,904 --> 00:22:04,865 What right would you need to eat meat? 212 00:22:05,615 --> 00:22:08,201 I failed to bring the plant back to life, 213 00:22:08,285 --> 00:22:11,621 I failed with the pop-up store, and I ruined Camille's reputation. 214 00:22:12,789 --> 00:22:15,375 And I even failed to support your dream of becoming a webcomic artist. 215 00:22:17,586 --> 00:22:19,421 All I've done is fail. 216 00:22:20,464 --> 00:22:22,507 -Sorry? -Perhaps... 217 00:22:24,009 --> 00:22:26,887 my dream is bigger than what I can handle. 218 00:22:31,141 --> 00:22:33,643 And I just killed the mood, didn't I? 219 00:22:34,478 --> 00:22:35,687 Didn't I? 220 00:22:44,029 --> 00:22:45,155 Master, 221 00:22:47,032 --> 00:22:48,784 you gave me life. 222 00:22:51,369 --> 00:22:52,204 What? 223 00:22:53,038 --> 00:22:55,082 Do not forget that it was you 224 00:22:56,625 --> 00:22:58,752 who brought me out of my shell 225 00:22:59,878 --> 00:23:01,505 and helped me live life normally. 226 00:23:02,714 --> 00:23:06,134 You are capable of bringing anything to life. 227 00:23:08,970 --> 00:23:12,349 So eat to your heart's content and find your strength again. 228 00:23:24,986 --> 00:23:25,987 Here. 229 00:23:26,863 --> 00:23:30,117 It is hot, so please be careful. 230 00:23:30,742 --> 00:23:31,785 Thanks. 231 00:23:36,206 --> 00:23:38,208 -It's delicious. -Be careful, it is hot. 232 00:23:44,840 --> 00:23:46,216 Master, 233 00:23:46,299 --> 00:23:47,884 you gave me life. 234 00:23:49,177 --> 00:23:52,973 You are capable of bringing anything to life. 235 00:23:56,393 --> 00:23:58,478 FASHION SHOW APPROVALS 236 00:24:00,772 --> 00:24:03,692 How did you receive these so quickly? 237 00:24:03,775 --> 00:24:06,194 I squeezed every single drop 238 00:24:06,778 --> 00:24:11,032 of my stamina, spirit, time, talent, effort, and sociability. 239 00:24:12,117 --> 00:24:15,871 I have heard of the effort you put into this endeavor. 240 00:24:16,538 --> 00:24:18,415 So will you keep your word? 241 00:24:18,498 --> 00:24:20,625 -However... -What now? 242 00:24:21,877 --> 00:24:25,255 As you already know, there was an incident recently, 243 00:24:26,339 --> 00:24:28,049 and the village is unsettled. 244 00:24:28,133 --> 00:24:29,634 So you won't let it happen? 245 00:24:30,302 --> 00:24:31,678 I am simply asking 246 00:24:32,179 --> 00:24:34,764 that you heighten security for the fashion show. 247 00:24:37,642 --> 00:24:39,186 Good luck. 248 00:24:40,687 --> 00:24:41,605 Yes! 249 00:24:44,191 --> 00:24:45,775 Thank you, Shin Su-keun. 250 00:24:47,360 --> 00:24:50,280 I know it must've been a tough decision to make at a time like this. 251 00:24:51,198 --> 00:24:54,576 And I know you had a difficult time adjusting to the village. 252 00:24:55,452 --> 00:24:57,204 It was hard as hell. 253 00:24:58,038 --> 00:24:58,914 But you know what? 254 00:24:59,915 --> 00:25:02,334 It made me think of you while adjusting to life here. 255 00:25:04,169 --> 00:25:07,005 I thought of how hard it must've been for you 256 00:25:07,088 --> 00:25:10,217 to adjust to Paris all those years ago. 257 00:25:12,469 --> 00:25:13,553 I was 258 00:25:14,596 --> 00:25:16,223 able to endure it because of you. 259 00:25:18,934 --> 00:25:19,768 Really? 260 00:25:25,273 --> 00:25:26,691 Then be honest with me. 261 00:25:27,692 --> 00:25:30,654 Did you ever think of me once in a while 262 00:25:31,905 --> 00:25:33,698 after you returned to the village? 263 00:25:37,786 --> 00:25:39,704 Well, occasionally. 264 00:25:40,664 --> 00:25:41,957 From time to time. 265 00:25:43,416 --> 00:25:47,295 Only occasionally and from time to time? 266 00:25:49,965 --> 00:25:51,883 Why do you wonder about the past? 267 00:25:52,884 --> 00:25:53,927 I'm just asking. 268 00:25:57,889 --> 00:26:01,101 Well, how was your marriage? 269 00:26:05,605 --> 00:26:09,109 She was a good woman, though she left me too soon. 270 00:26:15,198 --> 00:26:18,201 What if we had made different choices back then? 271 00:26:19,035 --> 00:26:22,872 Would we be walking this path together every day? 272 00:26:26,918 --> 00:26:28,962 Perhaps we would be walking 273 00:26:30,171 --> 00:26:31,798 the Champs-Élysées together. 274 00:26:35,343 --> 00:26:36,845 That would've been nice too. 275 00:26:39,723 --> 00:26:40,724 Let's go now. 276 00:26:50,400 --> 00:26:51,234 Franky, 277 00:26:52,193 --> 00:26:53,695 it's time to pick a date. 278 00:26:53,778 --> 00:26:55,447 Oh my goodness! 279 00:26:55,530 --> 00:26:58,283 Did you finally get your ex's permission? 280 00:26:59,075 --> 00:27:01,703 Good work, Camille. 281 00:27:03,163 --> 00:27:05,248 Call Hong-do Kim and... 282 00:27:06,583 --> 00:27:08,877 Actually, I'll tell her in person. 283 00:27:09,377 --> 00:27:11,129 Send me her address. 284 00:27:11,212 --> 00:27:13,048 Madam Camille? 285 00:27:14,466 --> 00:27:15,300 Here. 286 00:27:20,972 --> 00:27:22,265 What a cozy place. 287 00:27:29,064 --> 00:27:30,607 Please have a seat here. 288 00:27:31,566 --> 00:27:32,525 All right. 289 00:27:36,321 --> 00:27:37,530 How's your injury? 290 00:27:38,114 --> 00:27:39,115 I feel fine now. 291 00:27:39,199 --> 00:27:40,742 Then come in early tomorrow. 292 00:27:41,326 --> 00:27:43,578 -Excuse me? -The fashion show 293 00:27:43,661 --> 00:27:44,662 is happening. 294 00:27:46,289 --> 00:27:47,874 Really? Oh my! 295 00:27:57,717 --> 00:28:01,054 You know how difficult it was for me to make this happen, right? 296 00:28:01,971 --> 00:28:04,224 I need you to show me your best. 297 00:28:06,893 --> 00:28:10,605 This show will be the biggest challenge and change 298 00:28:11,439 --> 00:28:12,440 in Camille's history. 299 00:28:13,024 --> 00:28:16,611 Combining Camille's craftsmanship and Korean tradition, 300 00:28:17,320 --> 00:28:21,991 the art we create will cause a global sensation. 301 00:28:22,075 --> 00:28:23,618 You and I will do it together. 302 00:28:25,495 --> 00:28:28,373 Do you think I'm capable of that? 303 00:28:30,583 --> 00:28:33,378 I'm worried I'll stain your reputation. 304 00:28:35,255 --> 00:28:38,550 I mean, I failed the pop-up store event. 305 00:28:41,344 --> 00:28:42,387 Hong-do Kim. 306 00:28:43,555 --> 00:28:47,308 How many times do you think I failed until my debut as a designer? 307 00:28:48,518 --> 00:28:49,728 And after my debut? 308 00:28:49,811 --> 00:28:51,354 What about now? 309 00:28:52,731 --> 00:28:55,692 In every moment of your life, 310 00:28:56,192 --> 00:28:57,736 failure will be waiting 311 00:28:58,945 --> 00:29:00,113 like an endless mountain range. 312 00:29:01,072 --> 00:29:02,574 Failure is a given. 313 00:29:03,074 --> 00:29:06,661 Whether you give up or rise again is entirely up to you. 314 00:29:18,173 --> 00:29:21,092 I have no reason to be here if you're giving up. 315 00:29:22,886 --> 00:29:24,429 You'll get this back when you rise again. 316 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 Madam Camille. 317 00:29:26,473 --> 00:29:28,141 You know I'm impatient, don't you? 318 00:29:28,224 --> 00:29:29,684 You have until tomorrow to decide. 319 00:29:47,786 --> 00:29:50,747 Okay, Yoon-bok's right. 320 00:29:51,331 --> 00:29:53,249 I'm capable of bringing anything to life. 321 00:29:56,461 --> 00:29:59,881 First, I'm going to bring back the dying passion within me. 322 00:30:18,942 --> 00:30:21,903 I'm not abandoning you, okay? 323 00:30:23,571 --> 00:30:27,742 I'm giving you life by bringing you out into the world. 324 00:30:29,536 --> 00:30:33,915 When I see you, I see myself. 325 00:30:35,083 --> 00:30:38,753 So let's both survive. 326 00:30:38,837 --> 00:30:40,088 Got it? 327 00:30:48,972 --> 00:30:53,017 Seeing how its roots are deep and healthy, this plant will never die. 328 00:30:54,602 --> 00:30:57,272 On the contrary, it will overcome this hardship 329 00:30:57,355 --> 00:30:59,440 and grow into a healthier plant. 330 00:31:03,444 --> 00:31:04,737 Do you really think so? 331 00:31:06,614 --> 00:31:07,490 Yes. 332 00:31:08,283 --> 00:31:11,786 Watering and taking care of it will bring it back to life. 333 00:31:13,037 --> 00:31:16,040 So please cheer up and do not be discouraged. 334 00:31:19,878 --> 00:31:20,795 Okay. 335 00:31:28,720 --> 00:31:29,554 Yoon-bok. 336 00:31:32,932 --> 00:31:34,267 What's with the car? 337 00:31:35,560 --> 00:31:36,686 Please get in. 338 00:31:36,769 --> 00:31:40,398 I shall take you to work to celebrate your recovery. 339 00:31:42,859 --> 00:31:43,735 Thanks. 340 00:31:43,818 --> 00:31:44,736 No problem. 341 00:31:47,322 --> 00:31:48,364 I shall close the door. 342 00:32:05,632 --> 00:32:07,383 I will make a right turn. 343 00:32:24,901 --> 00:32:26,527 I will make a left turn. 344 00:32:34,369 --> 00:32:35,203 Oh, a speed bump! 345 00:32:40,249 --> 00:32:41,167 Master! 346 00:32:46,089 --> 00:32:48,049 Are you all right, Master? 347 00:32:48,132 --> 00:32:49,050 Your throat... 348 00:32:52,011 --> 00:32:53,346 Let's go before I'm late. 349 00:32:55,390 --> 00:32:56,265 Okay. 350 00:33:10,238 --> 00:33:11,864 Thanks for driving me here. 351 00:33:11,948 --> 00:33:12,865 No problem. 352 00:33:21,332 --> 00:33:22,166 Master! 353 00:33:27,505 --> 00:33:31,092 This is ginseng juice made by a renowned physician from Jirisan. 354 00:33:31,926 --> 00:33:34,303 Please drink up and have a nice day. 355 00:33:34,387 --> 00:33:38,057 Thank you so much. You really didn't have to. 356 00:33:47,984 --> 00:33:49,235 I can take that. 357 00:33:50,194 --> 00:33:53,072 Something sweet after something bitter is a must. 358 00:34:00,621 --> 00:34:02,498 What's going on here? 359 00:34:03,666 --> 00:34:04,834 Gosh, that smell. 360 00:34:04,917 --> 00:34:06,044 What? 361 00:34:06,127 --> 00:34:07,420 But I showered today. 362 00:34:09,130 --> 00:34:10,673 Do I still smell bad? 363 00:34:10,757 --> 00:34:12,383 I mean, I smell something sweet. 364 00:34:12,467 --> 00:34:14,343 How unbelievably sweet. 365 00:34:15,053 --> 00:34:18,598 Sweet, sweet, sweet as pie. 366 00:34:19,265 --> 00:34:20,391 I'm so lonely. 367 00:34:22,351 --> 00:34:23,436 I should go now. 368 00:34:24,687 --> 00:34:25,730 Have a nice day. 369 00:34:27,148 --> 00:34:28,357 Bye. 370 00:34:50,171 --> 00:34:52,548 You should put up a better picture of me. 371 00:34:54,884 --> 00:34:55,760 Thank you. 372 00:34:56,677 --> 00:34:58,387 I'm looking forward to your design. 373 00:34:58,471 --> 00:34:59,347 Yes, ma'am. 374 00:35:08,940 --> 00:35:11,359 Gosh, my daughter. She's gotten so pretty. 375 00:35:14,320 --> 00:35:16,072 I wonder how Hong-hak is doing. 376 00:35:20,076 --> 00:35:21,369 I miss them both. 377 00:35:35,216 --> 00:35:36,259 What? 378 00:35:39,929 --> 00:35:41,264 Where did he go? 379 00:35:47,520 --> 00:35:49,063 THE MAN FROM THE JOSEON DYNASTY 380 00:35:49,147 --> 00:35:54,694 SHIN SU-KEUN LEADS SEONGSAN VILLAGE AND UPHOLDS TRADITION 381 00:35:58,197 --> 00:35:59,615 IN HIS YOUTH, HE LEFT THE VILLAGE FOR A YEAR 382 00:35:59,699 --> 00:36:01,075 TO STAY IN PARIS, FRANCE... 383 00:36:07,790 --> 00:36:09,333 What on earth 384 00:36:10,543 --> 00:36:12,420 did that old-fashioned man do in Paris 385 00:36:12,503 --> 00:36:14,964 and leave the village behind for whole a year? 386 00:36:25,850 --> 00:36:30,313 Find out what Shin Su-keun did in Paris back in the day. 387 00:36:36,569 --> 00:36:37,403 Young Master. 388 00:36:38,779 --> 00:36:40,698 I'm sorry, but we're closed. 389 00:36:41,991 --> 00:36:43,409 I am here to see you. 390 00:36:45,161 --> 00:36:45,995 Me? 391 00:36:46,746 --> 00:36:48,789 What for, at such a late hour? 392 00:36:50,458 --> 00:36:51,834 It is about Phony. 393 00:36:53,836 --> 00:36:57,131 Not only did he switch out the cultural assets with fake ones, 394 00:36:58,466 --> 00:37:00,927 but he also fooled us with a fake culprit. 395 00:37:02,053 --> 00:37:02,887 I see. 396 00:37:03,638 --> 00:37:06,641 But how does that concern me? 397 00:37:08,684 --> 00:37:10,519 The real Phony 398 00:37:11,729 --> 00:37:13,898 seems to be here in Seongsangwan. 399 00:37:16,359 --> 00:37:18,319 You said it yourself. 400 00:37:18,903 --> 00:37:20,863 Phony has been using Seongsangwan 401 00:37:22,240 --> 00:37:23,699 to conduct his business. 402 00:37:26,994 --> 00:37:27,954 Therefore, 403 00:37:28,996 --> 00:37:30,289 I will be paying close attention. 404 00:37:32,875 --> 00:37:33,960 Please watch out. 405 00:38:01,404 --> 00:38:03,406 The real Phony 406 00:38:03,489 --> 00:38:05,908 seems to be here in Seongsangwan. 407 00:39:10,097 --> 00:39:11,724 Man, I'm out of ideas. 408 00:39:19,815 --> 00:39:21,609 How dare you show your face again 409 00:39:22,109 --> 00:39:24,070 after running off and leaving me? 410 00:39:30,785 --> 00:39:33,412 Why didn't I think of that line earlier? 411 00:39:34,872 --> 00:39:36,165 Fresh air helps me think better. 412 00:39:45,883 --> 00:39:47,176 Goodness. 413 00:39:48,344 --> 00:39:50,054 That boy hasn't changed at all. 414 00:39:51,806 --> 00:39:54,266 But where on earth is Hong-do? 415 00:39:56,477 --> 00:39:58,854 It's so hard to see her face. 416 00:40:13,494 --> 00:40:14,912 What's this? 417 00:40:16,330 --> 00:40:17,581 Hong-do. 418 00:40:18,165 --> 00:40:19,500 Who left this banana milk? 419 00:40:21,335 --> 00:40:22,670 No way. 420 00:40:25,214 --> 00:40:26,882 Did my fan leave these here for me? 421 00:40:28,008 --> 00:40:29,927 Jeez, I'm so famous. 422 00:40:31,929 --> 00:40:33,013 Thanks for this! 423 00:40:41,355 --> 00:40:44,400 Dad used to buy me this when we'd go to the bathhouse. 424 00:40:44,483 --> 00:40:46,569 Stop talking about him. 425 00:40:47,945 --> 00:40:51,282 You know he left us homeless and ran off to save himself. 426 00:40:51,365 --> 00:40:53,117 Can't I even talk? 427 00:40:55,286 --> 00:40:56,787 I wonder if he's doing well. 428 00:42:01,560 --> 00:42:03,270 Why are you here, Young Master? 429 00:42:03,354 --> 00:42:04,855 What are you disposing of? 430 00:42:10,444 --> 00:42:12,988 May I take a look? 431 00:42:30,297 --> 00:42:31,757 What's the matter, Young Master? 432 00:42:34,301 --> 00:42:35,844 I must have been mistaken. 433 00:42:37,263 --> 00:42:38,430 My apologies. 434 00:42:54,405 --> 00:42:55,406 Yes? 435 00:42:55,489 --> 00:42:56,824 It's been taken care of. 436 00:43:41,493 --> 00:43:44,038 He somehow knew I was tailing him. 437 00:43:45,956 --> 00:43:47,458 I acted too hastily 438 00:43:48,167 --> 00:43:49,710 and got caught off guard. 439 00:43:53,631 --> 00:43:57,968 Don't worry. All they have is circumstantial evidence. 440 00:43:58,552 --> 00:43:59,887 Just be patient. 441 00:44:00,429 --> 00:44:01,472 You bastards. 442 00:44:01,555 --> 00:44:04,391 I'm going to report you all for coercive interrogation. 443 00:44:11,899 --> 00:44:14,318 They found evidence, Detective Shin. 444 00:44:16,528 --> 00:44:17,488 They did? 445 00:44:31,418 --> 00:44:32,503 Right here, sir. 446 00:44:49,061 --> 00:44:52,773 The vehicle and weapon used in the crime were found at a house under your name. 447 00:44:56,568 --> 00:44:57,945 What are you talking about? 448 00:44:59,154 --> 00:45:02,408 Blood was found on the weapon, 449 00:45:03,283 --> 00:45:05,244 and the DNA test results will come out soon. 450 00:45:08,122 --> 00:45:12,042 Now, stop wasting our time and just spill the truth. 451 00:45:13,085 --> 00:45:14,378 Darn it. 452 00:45:15,462 --> 00:45:17,548 It wasn't me! 453 00:45:23,929 --> 00:45:26,682 WITNESS STATEMENTS 454 00:45:26,765 --> 00:45:30,144 All the circumstantial evidence points to Jun-ho. 455 00:45:31,270 --> 00:45:34,106 Though he is careful enough to assume I would tail him, 456 00:45:34,189 --> 00:45:36,108 there must be something he has missed. 457 00:45:37,526 --> 00:45:40,696 Let us go over the case again. 458 00:45:42,030 --> 00:45:42,865 Very well. 459 00:45:43,449 --> 00:45:47,411 After your master got into the accident that day, 460 00:45:48,036 --> 00:45:49,079 the folding fan was stolen. 461 00:45:52,124 --> 00:45:53,333 That's beautiful. 462 00:45:56,336 --> 00:45:57,671 It's beautiful... 463 00:45:59,631 --> 00:46:01,383 but it doesn't tell a story. 464 00:46:02,217 --> 00:46:03,302 Sorry? 465 00:46:04,303 --> 00:46:07,473 A design that doesn't tell a story is like flat champagne. 466 00:46:08,974 --> 00:46:12,436 Bring the keychain story to life and start over. 467 00:46:13,812 --> 00:46:16,064 I'm on it, ma'am. 468 00:46:16,148 --> 00:46:17,900 Then I went to Seongsan Village 469 00:46:17,983 --> 00:46:20,319 and confirmed the folding fan in the storage was fake. 470 00:46:20,819 --> 00:46:24,573 Meanwhile, I saw the smugglers who tried to buy the folding fan 471 00:46:24,656 --> 00:46:26,116 escape at Seongsangwan. 472 00:46:27,242 --> 00:46:29,453 What happened to them? 473 00:46:31,121 --> 00:46:32,372 The police pursued them 474 00:46:32,456 --> 00:46:35,417 and they were last seen in Chinatown in Incheon. 475 00:46:36,418 --> 00:46:42,049 We must catch them and find out who they were doing business with. 476 00:46:42,883 --> 00:46:46,428 It still isn't telling me a story. 477 00:46:47,012 --> 00:46:47,846 It's boring. 478 00:46:49,014 --> 00:46:50,224 Again. 479 00:46:51,016 --> 00:46:52,226 Yes, ma'am. 480 00:47:04,321 --> 00:47:05,614 Is this the best you can do? 481 00:47:08,659 --> 00:47:10,619 Classic, old romance. 482 00:47:10,702 --> 00:47:14,373 Didn't you tell me that was the story of the keychain? 483 00:47:15,415 --> 00:47:17,084 Get your head in the game! 484 00:47:18,335 --> 00:47:19,711 I'll try again, ma'am. 485 00:47:33,642 --> 00:47:35,018 Cheer up, Kim Hong-do. 486 00:47:36,061 --> 00:47:37,187 You can do this! 487 00:48:04,172 --> 00:48:06,675 I will go this way, you go that way. 488 00:48:06,758 --> 00:48:07,884 Okay. 489 00:48:11,597 --> 00:48:12,514 -I've never seen him. -No. 490 00:48:13,640 --> 00:48:14,474 Thank you. 491 00:48:20,564 --> 00:48:21,565 You go that way. 492 00:48:22,190 --> 00:48:23,150 Okay. 493 00:48:33,076 --> 00:48:34,036 How did it go? 494 00:49:03,690 --> 00:49:07,235 Seeing how its roots are deep and healthy, this plant will never die. 495 00:49:08,612 --> 00:49:10,781 On the contrary, it will overcome this hardship 496 00:49:11,281 --> 00:49:13,241 and grow into a healthier plant. 497 00:49:15,285 --> 00:49:17,120 Yoon-bok was right. 498 00:49:46,441 --> 00:49:48,151 I'll try again. 499 00:49:48,235 --> 00:49:49,069 I like it. 500 00:49:50,362 --> 00:49:51,405 Sorry? 501 00:49:52,823 --> 00:49:54,157 Make me a sample. 502 00:49:54,741 --> 00:49:56,785 Really? Did I pass? 503 00:49:58,495 --> 00:49:59,329 Do your best. 504 00:49:59,413 --> 00:50:03,250 This will be your debut project you will never forget. 505 00:50:05,502 --> 00:50:06,545 Thank you! 506 00:50:07,587 --> 00:50:10,966 Now, you make me a sample based on your design. 507 00:50:11,049 --> 00:50:13,468 And Franky, let's start promoting. 508 00:50:13,552 --> 00:50:17,305 Contact global media outlets and Hollywood celebrities 509 00:50:17,389 --> 00:50:19,933 and hire models and staff members. 510 00:50:20,016 --> 00:50:21,017 Okay. 511 00:50:26,773 --> 00:50:29,359 I asked around the shopping district 512 00:50:30,318 --> 00:50:31,486 but found no trace of them. 513 00:50:33,405 --> 00:50:34,948 They cannot run forever. 514 00:50:35,949 --> 00:50:38,160 If they realize we are after them, 515 00:50:38,243 --> 00:50:40,620 they will dig deeper and hide. 516 00:50:41,621 --> 00:50:42,664 What do we do now? 517 00:50:43,790 --> 00:50:45,292 Let us expand our search 518 00:50:45,375 --> 00:50:47,836 to accommodations in the surrounding areas. 519 00:50:49,087 --> 00:50:50,005 Understood. 520 00:51:05,562 --> 00:51:07,147 -Hong-do Kim. -Hello. 521 00:51:07,773 --> 00:51:11,443 They will be your assistants for the upcoming fashion show. 522 00:51:13,528 --> 00:51:14,946 Say hello. 523 00:51:15,030 --> 00:51:17,616 Hello, my name is Moon Su-hui. 524 00:51:17,699 --> 00:51:19,034 I'm Jung A-yeong. 525 00:51:19,117 --> 00:51:20,619 I look forward to working with you. 526 00:51:21,203 --> 00:51:23,580 I'm Kim Hong-do. I look forward to working with you too. 527 00:51:24,998 --> 00:51:28,335 I'm not going to walk all over my assistants. 528 00:51:28,877 --> 00:51:31,755 I can feel your chemistry already. 529 00:51:31,838 --> 00:51:34,132 Now, get to work. 530 00:51:38,094 --> 00:51:40,514 Shall we begin? Have a seat. 531 00:51:45,894 --> 00:51:47,229 A-yeong. 532 00:52:04,704 --> 00:52:06,832 How are the materials I asked for coming along? 533 00:52:08,375 --> 00:52:10,627 It's only been three hours since you asked me. 534 00:52:11,336 --> 00:52:12,295 You want them already? 535 00:52:13,922 --> 00:52:16,716 It should only take an hour even if you take your time. 536 00:52:20,804 --> 00:52:21,638 Oh, this. 537 00:52:22,222 --> 00:52:25,350 I work better when I listen to music. 538 00:52:28,311 --> 00:52:29,271 Right. 539 00:52:30,188 --> 00:52:31,231 I see. 540 00:52:32,232 --> 00:52:34,234 Do as you please. 541 00:52:36,361 --> 00:52:38,029 Just hurry up a bit, okay? 542 00:52:38,113 --> 00:52:39,281 Sure thing. 543 00:52:53,086 --> 00:52:54,045 Hey, A-yeong. 544 00:52:54,129 --> 00:52:56,172 Did you get the sample of the fabric? 545 00:52:56,256 --> 00:52:57,090 What? 546 00:52:57,591 --> 00:52:58,425 No. 547 00:53:00,135 --> 00:53:02,220 You didn't give me a deadline. 548 00:53:06,349 --> 00:53:07,851 I'll get it done by tomorrow. 549 00:53:21,239 --> 00:53:22,699 Did you call for me, ma'am? 550 00:53:22,782 --> 00:53:23,617 Yeah. 551 00:53:23,700 --> 00:53:27,871 I'm thinking of catering Korean food for the fashion show. 552 00:53:31,124 --> 00:53:32,375 Oh, right. 553 00:53:32,459 --> 00:53:35,754 Should I try contacting Seongsangwan since we've worked with them before? 554 00:53:35,837 --> 00:53:36,880 Good. 555 00:53:36,963 --> 00:53:39,507 Meet with the owner and make it happen. 556 00:53:40,175 --> 00:53:41,051 Got it. 557 00:53:43,345 --> 00:53:45,055 No, I haven't seen this man. 558 00:53:46,264 --> 00:53:47,265 Please. 559 00:53:47,349 --> 00:53:49,392 He is my long-lost brother. 560 00:53:50,393 --> 00:53:51,353 Please take another look. 561 00:53:53,104 --> 00:53:54,481 Go to the basement in the next building. 562 00:53:56,107 --> 00:53:58,443 Thank you so much. 563 00:53:58,526 --> 00:54:00,153 Place another bet. 564 00:54:01,529 --> 00:54:02,405 Next. 565 00:54:02,989 --> 00:54:03,949 Here. 566 00:54:05,158 --> 00:54:07,160 Hey, give me another one. 567 00:54:09,454 --> 00:54:10,455 Who are you? 568 00:54:11,206 --> 00:54:12,582 I am looking for someone. 569 00:54:15,961 --> 00:54:17,420 Look elsewhere. Get lost. 570 00:54:20,632 --> 00:54:21,841 I said get lost! 571 00:54:24,386 --> 00:54:25,929 Damn it. 572 00:54:29,391 --> 00:54:30,392 I said... 573 00:55:36,958 --> 00:55:39,002 I'm sorry you had to come all this way. 574 00:55:39,085 --> 00:55:39,919 It's all right. 575 00:55:40,754 --> 00:55:42,255 -Have a seat. -Thank you. 576 00:55:45,633 --> 00:55:47,218 {\an8}EXPECTED EFFECTS OF CATERING THE FASHION SHOW 577 00:55:47,302 --> 00:55:48,762 As I said over the phone, 578 00:55:49,262 --> 00:55:52,682 we'd like Seongsangwan to cater for the fashion show. 579 00:55:54,184 --> 00:55:57,479 We'll notify you of the expected number of guests soon. 580 00:55:58,480 --> 00:56:01,399 The menu will entirely be up to you. 581 00:56:02,484 --> 00:56:04,736 Well, sounds good to me. 582 00:56:05,320 --> 00:56:06,946 I'll review this and get back to you. 583 00:56:07,030 --> 00:56:08,239 Thank you. 584 00:56:11,159 --> 00:56:15,163 If I may ask, what's your relationship with Young Master Yoon-bok? 585 00:56:18,625 --> 00:56:22,253 -Excuse me? -Well, you two seemed very close. 586 00:56:24,881 --> 00:56:26,257 Are you dating? 587 00:56:30,386 --> 00:56:31,596 Yes. 588 00:56:32,639 --> 00:56:33,556 I see. 589 00:56:34,390 --> 00:56:35,308 Good for you. 590 00:56:40,021 --> 00:56:41,731 -Please excuse me. -Sure. 591 00:56:49,322 --> 00:56:51,366 I'm sorry, but I need to take this call. 592 00:57:09,926 --> 00:57:11,136 What? 593 00:57:11,219 --> 00:57:12,303 Who came? 594 00:57:14,556 --> 00:57:17,308 Stay hidden right there. 595 00:57:28,862 --> 00:57:29,988 These are Camille. 596 00:57:39,497 --> 00:57:41,291 He has so many. 597 00:57:45,712 --> 00:57:46,629 Oh my. 598 00:58:02,562 --> 00:58:04,481 This is a super rare limited edition item. 599 00:58:10,653 --> 00:58:11,529 Oh my. 600 00:58:12,864 --> 00:58:14,949 This is crazy. 601 00:58:17,327 --> 00:58:18,161 My goodness. 602 00:58:19,245 --> 00:58:21,664 How many Camille coats does he have? 603 00:59:48,585 --> 00:59:53,298 {\an8}EPILOGUE 604 00:59:53,381 --> 00:59:54,591 {\an8}How did it go? 605 01:01:17,215 --> 01:01:19,342 {\an8}-Hong-do. -Yes? 606 01:01:19,425 --> 01:01:21,010 {\an8}Did you see it? 607 01:01:22,261 --> 01:01:23,346 {\an8}Excuse me? 608 01:01:23,429 --> 01:01:25,181 {\an8}Is it not a scheme 609 01:01:25,264 --> 01:01:27,684 {\an8}for you and this lady to profit personally? 610 01:01:27,767 --> 01:01:30,019 {\an8}You will have to step down as the head of the village. 611 01:01:30,103 --> 01:01:30,937 {\an8}Lord Lee! 612 01:01:33,356 --> 01:01:34,482 {\an8}Lord Shin! 613 01:01:34,565 --> 01:01:35,441 {\an8}Where are you? 614 01:01:35,942 --> 01:01:37,026 {\an8}Come to the second floor. 615 01:01:38,027 --> 01:01:39,570 {\an8}Check the upper floor. 616 01:01:39,654 --> 01:01:40,947 {\an8}What the hell?! 617 01:01:41,030 --> 01:01:42,824 {\an8}I have told you already 618 01:01:42,907 --> 01:01:45,034 {\an8}that I would catch Phony no matter what. 619 01:01:45,743 --> 01:01:50,748 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 42674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.