Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,419 --> 00:00:46,004
THIS DRAMA IS FICTIONAL
AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS,
2
00:00:46,087 --> 00:00:47,505
AND EVENTS IN THIS DRAMA
ARE HISTORICALLY IRRELEVANT.
3
00:00:47,589 --> 00:00:49,382
ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE
WITH THE PRODUCTION GUIDELINES.
4
00:01:27,420 --> 00:01:33,676
SEONGSANGWAN
5
00:01:40,683 --> 00:01:41,601
Oh, right.
6
00:02:09,921 --> 00:02:11,756
FOLDING FAN
7
00:02:11,840 --> 00:02:13,091
Why is this...
8
00:02:28,648 --> 00:02:29,649
Here it is.
9
00:03:18,823 --> 00:03:19,657
Hello?
10
00:03:20,325 --> 00:03:21,993
Yes, I'll be right there.
11
00:03:22,076 --> 00:03:22,911
All right.
12
00:03:40,220 --> 00:03:44,015
SEONGSANGWAN
13
00:04:04,035 --> 00:04:05,912
FOLDING FAN
14
00:04:07,330 --> 00:04:08,998
Why does Jun-ho
15
00:04:09,082 --> 00:04:10,750
have this document?
16
00:04:12,335 --> 00:04:13,962
They say it's hard to see
what's under one's nose.
17
00:04:14,462 --> 00:04:18,007
Who would've thought
that Phony had been conducting business
18
00:04:18,091 --> 00:04:19,259
at Seongsangwan?
19
00:04:21,970 --> 00:04:23,429
Could Jun-ho be...
20
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
Hello, Jun-ho.
21
00:04:40,863 --> 00:04:42,740
Greetings, Lord Gatekeeper.
22
00:04:42,824 --> 00:04:44,409
I heard about what you did.
23
00:04:45,368 --> 00:04:47,829
You really did the village a big favor.
24
00:04:49,122 --> 00:04:50,456
It's not a big deal.
25
00:04:50,540 --> 00:04:52,375
-Please inspect the truck.
-No need.
26
00:04:52,959 --> 00:04:55,169
You're the hero who caught Phony.
27
00:04:55,253 --> 00:04:56,504
Just go ahead.
28
00:04:59,257 --> 00:05:00,883
Thank you, Lord Gatekeeper.
29
00:05:39,922 --> 00:05:42,717
EPISODE 11
PHONY
30
00:05:46,345 --> 00:05:49,474
{\an8}How many times
have I told you to be careful?
31
00:05:50,058 --> 00:05:52,018
{\an8}You could not be more imprudent!
32
00:05:52,101 --> 00:05:54,979
{\an8}As a lowly man with no proper education,
33
00:05:55,063 --> 00:05:56,564
{\an8}I always seem to forget.
34
00:05:57,440 --> 00:05:58,316
{\an8}My apologies.
35
00:06:08,326 --> 00:06:10,203
{\an8}You just watch.
36
00:06:11,496 --> 00:06:13,247
{\an8}This is just the beginning.
37
00:06:13,331 --> 00:06:15,124
{\an8}BASED ON THE WEBTOON
DARE TO LOVE ME BY SUN WOO
38
00:06:16,793 --> 00:06:19,378
{\an8}You should just
pick up your supplies and go.
39
00:06:19,462 --> 00:06:21,881
{\an8}What do you want with me?
40
00:06:53,329 --> 00:06:58,417
I have heard of your interest
for ceramics, Lord Lee.
41
00:07:00,461 --> 00:07:04,382
I doubt you are showing this to me
to have it appraised.
42
00:07:05,174 --> 00:07:07,385
The value of this porcelain jar
wouldn't be recognized
43
00:07:07,969 --> 00:07:10,596
in the hands of someone
as unbefitting as myself.
44
00:07:12,140 --> 00:07:13,850
Something that's valuable and precious
45
00:07:14,434 --> 00:07:15,893
needs a befitting owner.
46
00:07:17,145 --> 00:07:19,689
In my humble opinion, this precious object
47
00:07:19,772 --> 00:07:22,900
is perfect for someone like you.
48
00:07:24,068 --> 00:07:27,280
So this is for me?
49
00:07:27,363 --> 00:07:30,783
Even a jar needs the right owner to shine.
50
00:07:32,410 --> 00:07:34,704
Don't you think there's something else
51
00:07:35,580 --> 00:07:37,248
that needs its rightful owner?
52
00:07:39,167 --> 00:07:43,504
I intend to help you take over
53
00:07:44,547 --> 00:07:46,257
as the head of Seongsan Village.
54
00:07:51,095 --> 00:07:54,390
How dare you speak to me
of such a disgraceful idea?
55
00:07:55,933 --> 00:07:57,852
I will pretend I heard nothing.
56
00:07:57,935 --> 00:07:59,562
Take this and leave.
57
00:08:25,004 --> 00:08:26,380
What is that noise?
58
00:08:31,177 --> 00:08:32,011
Goodness.
59
00:08:33,054 --> 00:08:34,514
What are you doing?!
60
00:08:35,097 --> 00:08:38,476
I seem to have mistaken
your preference in ceramics.
61
00:08:38,559 --> 00:08:39,894
What did you just say?
62
00:08:39,977 --> 00:08:42,730
It's only right
that I discard what's useless.
63
00:08:42,813 --> 00:08:44,482
The same goes with people.
64
00:08:47,902 --> 00:08:50,613
If you're ever in need of anything,
65
00:08:51,531 --> 00:08:53,699
please contact me.
66
00:08:58,204 --> 00:09:00,081
That insolent little...
67
00:09:05,586 --> 00:09:08,297
I can't believe
Camille's first-ever event in Korea
68
00:09:08,381 --> 00:09:10,424
was ruined
by such an unfortunate incident.
69
00:09:11,300 --> 00:09:13,803
The damage to our products
and losses aside,
70
00:09:13,886 --> 00:09:17,431
the blow to the brand's image is critical.
71
00:09:17,515 --> 00:09:19,725
We can't undo what already happened.
72
00:09:20,935 --> 00:09:22,853
Move the pop-up store online
73
00:09:22,937 --> 00:09:25,648
and focus on the main event,
the fashion show.
74
00:09:26,691 --> 00:09:27,692
By the way,
75
00:09:28,526 --> 00:09:29,986
what are you going
to do about Hong-do Kim?
76
00:09:30,570 --> 00:09:31,904
Will she be coming to work?
77
00:09:33,823 --> 00:09:34,782
I'm not sure.
78
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Hong-do Kim.
79
00:09:45,960 --> 00:09:49,380
I told you to head home
after going to the hospital.
80
00:09:49,463 --> 00:09:50,798
Are you all right?
81
00:09:51,382 --> 00:09:52,842
Yes, ma'am.
82
00:09:52,925 --> 00:09:53,759
Sure you are.
83
00:09:55,303 --> 00:09:58,598
You won't be any help to us here,
so go home.
84
00:09:59,974 --> 00:10:02,101
It's okay. I'd still like to help in any...
85
00:10:02,184 --> 00:10:04,353
Go home. I'll call you once things settle.
86
00:10:24,957 --> 00:10:26,000
Master.
87
00:10:29,378 --> 00:10:31,339
Where were you? You are still injured.
88
00:10:33,299 --> 00:10:34,842
I stopped by the office.
89
00:10:36,010 --> 00:10:38,137
You seem a bit down.
90
00:10:38,638 --> 00:10:40,640
Is something wrong?
91
00:10:42,391 --> 00:10:43,643
No.
92
00:10:46,187 --> 00:10:47,480
Allow me to help you.
93
00:10:51,067 --> 00:10:52,109
Be careful.
94
00:11:01,410 --> 00:11:03,871
If I had done my duty right,
95
00:11:03,954 --> 00:11:06,082
you would not have gotten hurt.
96
00:11:06,582 --> 00:11:08,125
My apologies.
97
00:11:08,209 --> 00:11:10,044
Don't say that. It's my fault.
98
00:11:13,214 --> 00:11:14,965
If only I had been more careful...
99
00:11:17,009 --> 00:11:18,844
this wouldn't have happened.
100
00:11:20,846 --> 00:11:23,599
No, you must not think that.
101
00:11:23,682 --> 00:11:26,602
Please focus on your recovery.
102
00:11:29,563 --> 00:11:31,190
You should rest, Master.
103
00:11:40,366 --> 00:11:43,411
You begged me to take you under my wing,
104
00:11:43,494 --> 00:11:46,163
and I barely managed
to find you an open spot here.
105
00:11:46,664 --> 00:11:49,834
How could you quit now
when things are starting to get busy?
106
00:11:52,128 --> 00:11:53,671
You're putting me in a tough spot.
107
00:11:59,051 --> 00:12:00,136
I am sorry.
108
00:12:00,886 --> 00:12:03,889
I have found something more important
than my dreams.
109
00:12:26,912 --> 00:12:31,959
I will make sure
you never fall into harm again, Master.
110
00:12:40,176 --> 00:12:42,094
There are no witnesses and CCTVs.
111
00:12:42,845 --> 00:12:45,055
Also, there's no trace of the route
112
00:12:45,139 --> 00:12:48,559
taken by the black SUV Hong-do mentioned.
113
00:12:52,271 --> 00:12:56,650
The folding fan was hidden in a shoe box
that was on its way to Seoul.
114
00:12:57,234 --> 00:12:58,903
That means someone in the village
115
00:12:58,986 --> 00:13:01,197
had snuck it in there beforehand.
116
00:13:02,448 --> 00:13:05,409
Is there an accomplice in the village?
117
00:13:08,746 --> 00:13:12,041
I will have to enter
the village to investigate.
118
00:13:13,167 --> 00:13:14,502
I will break free!
119
00:13:15,753 --> 00:13:18,756
I will no longer do anything
you have set for me to do,
120
00:13:18,839 --> 00:13:19,965
be it upholding tradition,
121
00:13:21,884 --> 00:13:24,929
leading the village,
or marrying who you want for me.
122
00:13:29,642 --> 00:13:35,022
WOORIM RESIDENCE
123
00:13:56,418 --> 00:13:58,254
Are you done wandering aimlessly?
124
00:13:59,004 --> 00:14:01,924
How can I do that
when I have never wandered?
125
00:14:03,759 --> 00:14:07,471
I am only here
to investigate the recent theft.
126
00:14:09,014 --> 00:14:09,974
Do not be mistaken.
127
00:14:13,185 --> 00:14:16,063
Did you confirm
that the folding fan was authentic?
128
00:14:16,146 --> 00:14:18,023
Yes, as soon as I received it.
129
00:14:18,649 --> 00:14:21,902
It was not left alone other than the time
I saw Administrator Lee
130
00:14:21,986 --> 00:14:23,904
and his employee out.
131
00:14:25,281 --> 00:14:27,032
It must have been stolen then.
132
00:14:27,116 --> 00:14:28,576
As soon as the folding fan arrived,
133
00:14:28,659 --> 00:14:31,495
you had ordered us
to fortify security at the village gate.
134
00:14:31,579 --> 00:14:33,247
So that is what we did.
135
00:14:34,331 --> 00:14:37,585
Were there any other outsiders
who visited the village that day?
136
00:14:39,962 --> 00:14:40,838
No.
137
00:14:41,630 --> 00:14:43,007
Aside from Jun-ho.
138
00:14:49,847 --> 00:14:51,015
Jun-ho?
139
00:14:53,350 --> 00:14:56,604
You said you would live freely
doing as you wish.
140
00:14:56,687 --> 00:15:00,900
So why are you so devoted
to investigating this case?
141
00:15:01,567 --> 00:15:05,237
Someone dear to me was hurt
due to the incident.
142
00:15:06,447 --> 00:15:08,157
Was it the girl named Hong-do?
143
00:15:09,283 --> 00:15:11,076
I would give everything up
144
00:15:11,744 --> 00:15:13,412
to protect her.
145
00:15:17,333 --> 00:15:21,253
This village is as dear to me
as she is to you.
146
00:15:21,837 --> 00:15:24,048
Who you do this for does not concern me.
147
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
Just catch any villager
who may be complicit in this case.
148
00:15:28,093 --> 00:15:29,762
{\an8}PREPARATIONS IN PROGRESS
149
00:15:33,599 --> 00:15:34,600
SEONGSANGWAN
150
00:15:57,289 --> 00:15:59,333
Based on what Grandfather said,
151
00:15:59,416 --> 00:16:02,002
the Administration employee
did not steal the folding fan.
152
00:16:03,462 --> 00:16:04,755
Either there is an accomplice
153
00:16:05,339 --> 00:16:07,299
or the real culprit is someone else.
154
00:16:09,885 --> 00:16:13,555
Regardless, they must be familiar
with Woorim Residence.
155
00:16:15,516 --> 00:16:17,643
That describes Jun-ho.
156
00:16:18,352 --> 00:16:19,603
But we have no proof.
157
00:16:20,187 --> 00:16:22,856
Shall we ask Lady Yi-bok for help?
158
00:16:25,150 --> 00:16:27,820
The police cannot act
based on simple suspicion.
159
00:16:27,903 --> 00:16:30,698
We must first find concrete evidence.
160
00:16:31,323 --> 00:16:32,533
Understood.
161
00:16:36,954 --> 00:16:37,955
Hyang-gi.
162
00:16:38,455 --> 00:16:39,498
Hey, Hong-do.
163
00:16:40,374 --> 00:16:41,458
What are you up to?
164
00:16:41,542 --> 00:16:43,335
I'm throwing this plant out.
165
00:16:45,254 --> 00:16:49,258
I bought it hoping it'd flower,
but all it does is attract bugs.
166
00:16:49,341 --> 00:16:50,592
I got scammed.
167
00:16:51,510 --> 00:16:53,971
This thing won't be any help at all.
168
00:16:54,054 --> 00:16:55,222
Not one single bit.
169
00:16:56,849 --> 00:17:00,394
You won't be any help to us here,
so go home.
170
00:17:05,315 --> 00:17:06,942
Still, how heartless could you be
171
00:17:07,526 --> 00:17:08,861
to just throw it out?
172
00:17:08,944 --> 00:17:10,154
Jeez, you startled me.
173
00:17:10,237 --> 00:17:11,488
What are you talking about?
174
00:17:11,572 --> 00:17:12,906
It may be useless,
175
00:17:13,699 --> 00:17:16,326
but abandoning it is just so sad.
176
00:17:16,910 --> 00:17:18,412
Plants are living things too.
177
00:17:18,495 --> 00:17:21,373
It's not like it did it on purpose!
178
00:17:22,416 --> 00:17:25,210
What's wrong, Hong-do?
Did something happen?
179
00:17:25,794 --> 00:17:26,628
Forget it.
180
00:17:28,589 --> 00:17:29,840
I'm taking this.
181
00:17:34,887 --> 00:17:36,305
I guess her concussion
182
00:17:37,056 --> 00:17:38,974
was pretty serious.
183
00:17:52,071 --> 00:17:53,697
WITNESS STATEMENT
LEE JUN-HO
184
00:18:19,598 --> 00:18:22,434
From my experience, most people...
185
00:18:22,518 --> 00:18:26,897
So what you can do,
for example, with this plant is...
186
00:18:26,980 --> 00:18:29,983
Come eat, Hong-do.
187
00:18:30,067 --> 00:18:32,945
Sure, that method could also work.
188
00:18:33,028 --> 00:18:34,279
But if you look here...
189
00:18:46,375 --> 00:18:47,459
Who are you?
190
00:19:28,750 --> 00:19:32,963
I never saw it again
after I delivered it to the man!
191
00:19:33,046 --> 00:19:35,257
Man, this is frustrating!
192
00:19:35,340 --> 00:19:37,176
Calm down.
193
00:19:38,260 --> 00:19:39,261
Look, Inspector Park.
194
00:19:40,095 --> 00:19:43,640
It still hasn't been confirmed
whether or not that box
195
00:19:43,724 --> 00:19:46,101
belongs to my client, has it?
196
00:20:19,968 --> 00:20:23,555
SHIN YOON-BOK
197
00:20:34,066 --> 00:20:35,442
How is Master Kim?
198
00:20:35,525 --> 00:20:37,152
See for yourself.
199
00:20:37,819 --> 00:20:38,654
Wait.
200
00:20:40,489 --> 00:20:41,823
You should hold your breath.
201
00:20:45,410 --> 00:20:46,370
I'm coming in.
202
00:21:15,148 --> 00:21:16,191
Master?
203
00:21:28,120 --> 00:21:30,038
They say protein helps
with concussion recovery.
204
00:21:30,789 --> 00:21:31,748
Please eat.
205
00:21:32,416 --> 00:21:33,709
Thanks, Yoon-bok.
206
00:21:46,054 --> 00:21:47,973
What is the matter?
207
00:21:48,974 --> 00:21:50,225
The meat...
208
00:21:51,852 --> 00:21:53,395
is so delicious.
209
00:21:55,397 --> 00:21:57,691
I have no right to eat something so good.
210
00:22:00,402 --> 00:22:02,321
What do you mean?
211
00:22:02,904 --> 00:22:04,865
What right would you need to eat meat?
212
00:22:05,615 --> 00:22:08,201
I failed to bring the plant back to life,
213
00:22:08,285 --> 00:22:11,621
I failed with the pop-up store,
and I ruined Camille's reputation.
214
00:22:12,789 --> 00:22:15,375
And I even failed to support your dream
of becoming a webcomic artist.
215
00:22:17,586 --> 00:22:19,421
All I've done is fail.
216
00:22:20,464 --> 00:22:22,507
-Sorry?
-Perhaps...
217
00:22:24,009 --> 00:22:26,887
my dream is bigger than what I can handle.
218
00:22:31,141 --> 00:22:33,643
And I just killed the mood, didn't I?
219
00:22:34,478 --> 00:22:35,687
Didn't I?
220
00:22:44,029 --> 00:22:45,155
Master,
221
00:22:47,032 --> 00:22:48,784
you gave me life.
222
00:22:51,369 --> 00:22:52,204
What?
223
00:22:53,038 --> 00:22:55,082
Do not forget that it was you
224
00:22:56,625 --> 00:22:58,752
who brought me out of my shell
225
00:22:59,878 --> 00:23:01,505
and helped me live life normally.
226
00:23:02,714 --> 00:23:06,134
You are capable
of bringing anything to life.
227
00:23:08,970 --> 00:23:12,349
So eat to your heart's content
and find your strength again.
228
00:23:24,986 --> 00:23:25,987
Here.
229
00:23:26,863 --> 00:23:30,117
It is hot, so please be careful.
230
00:23:30,742 --> 00:23:31,785
Thanks.
231
00:23:36,206 --> 00:23:38,208
-It's delicious.
-Be careful, it is hot.
232
00:23:44,840 --> 00:23:46,216
Master,
233
00:23:46,299 --> 00:23:47,884
you gave me life.
234
00:23:49,177 --> 00:23:52,973
You are capable
of bringing anything to life.
235
00:23:56,393 --> 00:23:58,478
FASHION SHOW APPROVALS
236
00:24:00,772 --> 00:24:03,692
How did you receive these so quickly?
237
00:24:03,775 --> 00:24:06,194
I squeezed every single drop
238
00:24:06,778 --> 00:24:11,032
of my stamina, spirit, time,
talent, effort, and sociability.
239
00:24:12,117 --> 00:24:15,871
I have heard of the effort
you put into this endeavor.
240
00:24:16,538 --> 00:24:18,415
So will you keep your word?
241
00:24:18,498 --> 00:24:20,625
-However...
-What now?
242
00:24:21,877 --> 00:24:25,255
As you already know,
there was an incident recently,
243
00:24:26,339 --> 00:24:28,049
and the village is unsettled.
244
00:24:28,133 --> 00:24:29,634
So you won't let it happen?
245
00:24:30,302 --> 00:24:31,678
I am simply asking
246
00:24:32,179 --> 00:24:34,764
that you heighten security
for the fashion show.
247
00:24:37,642 --> 00:24:39,186
Good luck.
248
00:24:40,687 --> 00:24:41,605
Yes!
249
00:24:44,191 --> 00:24:45,775
Thank you, Shin Su-keun.
250
00:24:47,360 --> 00:24:50,280
I know it must've been a tough decision
to make at a time like this.
251
00:24:51,198 --> 00:24:54,576
And I know you had a difficult time
adjusting to the village.
252
00:24:55,452 --> 00:24:57,204
It was hard as hell.
253
00:24:58,038 --> 00:24:58,914
But you know what?
254
00:24:59,915 --> 00:25:02,334
It made me think of you
while adjusting to life here.
255
00:25:04,169 --> 00:25:07,005
I thought of how hard
it must've been for you
256
00:25:07,088 --> 00:25:10,217
to adjust to Paris all those years ago.
257
00:25:12,469 --> 00:25:13,553
I was
258
00:25:14,596 --> 00:25:16,223
able to endure it because of you.
259
00:25:18,934 --> 00:25:19,768
Really?
260
00:25:25,273 --> 00:25:26,691
Then be honest with me.
261
00:25:27,692 --> 00:25:30,654
Did you ever think of me once in a while
262
00:25:31,905 --> 00:25:33,698
after you returned to the village?
263
00:25:37,786 --> 00:25:39,704
Well, occasionally.
264
00:25:40,664 --> 00:25:41,957
From time to time.
265
00:25:43,416 --> 00:25:47,295
Only occasionally and from time to time?
266
00:25:49,965 --> 00:25:51,883
Why do you wonder about the past?
267
00:25:52,884 --> 00:25:53,927
I'm just asking.
268
00:25:57,889 --> 00:26:01,101
Well, how was your marriage?
269
00:26:05,605 --> 00:26:09,109
She was a good woman,
though she left me too soon.
270
00:26:15,198 --> 00:26:18,201
What if we had made
different choices back then?
271
00:26:19,035 --> 00:26:22,872
Would we be walking
this path together every day?
272
00:26:26,918 --> 00:26:28,962
Perhaps we would be walking
273
00:26:30,171 --> 00:26:31,798
the Champs-Élysées together.
274
00:26:35,343 --> 00:26:36,845
That would've been nice too.
275
00:26:39,723 --> 00:26:40,724
Let's go now.
276
00:26:50,400 --> 00:26:51,234
Franky,
277
00:26:52,193 --> 00:26:53,695
it's time to pick a date.
278
00:26:53,778 --> 00:26:55,447
Oh my goodness!
279
00:26:55,530 --> 00:26:58,283
Did you finally get your ex's permission?
280
00:26:59,075 --> 00:27:01,703
Good work, Camille.
281
00:27:03,163 --> 00:27:05,248
Call Hong-do Kim and...
282
00:27:06,583 --> 00:27:08,877
Actually, I'll tell her in person.
283
00:27:09,377 --> 00:27:11,129
Send me her address.
284
00:27:11,212 --> 00:27:13,048
Madam Camille?
285
00:27:14,466 --> 00:27:15,300
Here.
286
00:27:20,972 --> 00:27:22,265
What a cozy place.
287
00:27:29,064 --> 00:27:30,607
Please have a seat here.
288
00:27:31,566 --> 00:27:32,525
All right.
289
00:27:36,321 --> 00:27:37,530
How's your injury?
290
00:27:38,114 --> 00:27:39,115
I feel fine now.
291
00:27:39,199 --> 00:27:40,742
Then come in early tomorrow.
292
00:27:41,326 --> 00:27:43,578
-Excuse me?
-The fashion show
293
00:27:43,661 --> 00:27:44,662
is happening.
294
00:27:46,289 --> 00:27:47,874
Really? Oh my!
295
00:27:57,717 --> 00:28:01,054
You know how difficult it was for me
to make this happen, right?
296
00:28:01,971 --> 00:28:04,224
I need you to show me your best.
297
00:28:06,893 --> 00:28:10,605
This show will be
the biggest challenge and change
298
00:28:11,439 --> 00:28:12,440
in Camille's history.
299
00:28:13,024 --> 00:28:16,611
Combining Camille's craftsmanship
and Korean tradition,
300
00:28:17,320 --> 00:28:21,991
the art we create
will cause a global sensation.
301
00:28:22,075 --> 00:28:23,618
You and I will do it together.
302
00:28:25,495 --> 00:28:28,373
Do you think I'm capable of that?
303
00:28:30,583 --> 00:28:33,378
I'm worried I'll stain your reputation.
304
00:28:35,255 --> 00:28:38,550
I mean, I failed the pop-up store event.
305
00:28:41,344 --> 00:28:42,387
Hong-do Kim.
306
00:28:43,555 --> 00:28:47,308
How many times do you think I failed
until my debut as a designer?
307
00:28:48,518 --> 00:28:49,728
And after my debut?
308
00:28:49,811 --> 00:28:51,354
What about now?
309
00:28:52,731 --> 00:28:55,692
In every moment of your life,
310
00:28:56,192 --> 00:28:57,736
failure will be waiting
311
00:28:58,945 --> 00:29:00,113
like an endless mountain range.
312
00:29:01,072 --> 00:29:02,574
Failure is a given.
313
00:29:03,074 --> 00:29:06,661
Whether you give up or rise again
is entirely up to you.
314
00:29:18,173 --> 00:29:21,092
I have no reason to be here
if you're giving up.
315
00:29:22,886 --> 00:29:24,429
You'll get this back when you rise again.
316
00:29:24,512 --> 00:29:25,346
Madam Camille.
317
00:29:26,473 --> 00:29:28,141
You know I'm impatient, don't you?
318
00:29:28,224 --> 00:29:29,684
You have until tomorrow to decide.
319
00:29:47,786 --> 00:29:50,747
Okay, Yoon-bok's right.
320
00:29:51,331 --> 00:29:53,249
I'm capable of bringing anything to life.
321
00:29:56,461 --> 00:29:59,881
First, I'm going to bring back
the dying passion within me.
322
00:30:18,942 --> 00:30:21,903
I'm not abandoning you, okay?
323
00:30:23,571 --> 00:30:27,742
I'm giving you life
by bringing you out into the world.
324
00:30:29,536 --> 00:30:33,915
When I see you, I see myself.
325
00:30:35,083 --> 00:30:38,753
So let's both survive.
326
00:30:38,837 --> 00:30:40,088
Got it?
327
00:30:48,972 --> 00:30:53,017
Seeing how its roots are deep and healthy,
this plant will never die.
328
00:30:54,602 --> 00:30:57,272
On the contrary,
it will overcome this hardship
329
00:30:57,355 --> 00:30:59,440
and grow into a healthier plant.
330
00:31:03,444 --> 00:31:04,737
Do you really think so?
331
00:31:06,614 --> 00:31:07,490
Yes.
332
00:31:08,283 --> 00:31:11,786
Watering and taking care of it
will bring it back to life.
333
00:31:13,037 --> 00:31:16,040
So please cheer up
and do not be discouraged.
334
00:31:19,878 --> 00:31:20,795
Okay.
335
00:31:28,720 --> 00:31:29,554
Yoon-bok.
336
00:31:32,932 --> 00:31:34,267
What's with the car?
337
00:31:35,560 --> 00:31:36,686
Please get in.
338
00:31:36,769 --> 00:31:40,398
I shall take you to work
to celebrate your recovery.
339
00:31:42,859 --> 00:31:43,735
Thanks.
340
00:31:43,818 --> 00:31:44,736
No problem.
341
00:31:47,322 --> 00:31:48,364
I shall close the door.
342
00:32:05,632 --> 00:32:07,383
I will make a right turn.
343
00:32:24,901 --> 00:32:26,527
I will make a left turn.
344
00:32:34,369 --> 00:32:35,203
Oh, a speed bump!
345
00:32:40,249 --> 00:32:41,167
Master!
346
00:32:46,089 --> 00:32:48,049
Are you all right, Master?
347
00:32:48,132 --> 00:32:49,050
Your throat...
348
00:32:52,011 --> 00:32:53,346
Let's go before I'm late.
349
00:32:55,390 --> 00:32:56,265
Okay.
350
00:33:10,238 --> 00:33:11,864
Thanks for driving me here.
351
00:33:11,948 --> 00:33:12,865
No problem.
352
00:33:21,332 --> 00:33:22,166
Master!
353
00:33:27,505 --> 00:33:31,092
This is ginseng juice
made by a renowned physician from Jirisan.
354
00:33:31,926 --> 00:33:34,303
Please drink up and have a nice day.
355
00:33:34,387 --> 00:33:38,057
Thank you so much.
You really didn't have to.
356
00:33:47,984 --> 00:33:49,235
I can take that.
357
00:33:50,194 --> 00:33:53,072
Something sweet
after something bitter is a must.
358
00:34:00,621 --> 00:34:02,498
What's going on here?
359
00:34:03,666 --> 00:34:04,834
Gosh, that smell.
360
00:34:04,917 --> 00:34:06,044
What?
361
00:34:06,127 --> 00:34:07,420
But I showered today.
362
00:34:09,130 --> 00:34:10,673
Do I still smell bad?
363
00:34:10,757 --> 00:34:12,383
I mean, I smell something sweet.
364
00:34:12,467 --> 00:34:14,343
How unbelievably sweet.
365
00:34:15,053 --> 00:34:18,598
Sweet, sweet, sweet as pie.
366
00:34:19,265 --> 00:34:20,391
I'm so lonely.
367
00:34:22,351 --> 00:34:23,436
I should go now.
368
00:34:24,687 --> 00:34:25,730
Have a nice day.
369
00:34:27,148 --> 00:34:28,357
Bye.
370
00:34:50,171 --> 00:34:52,548
You should put up a better picture of me.
371
00:34:54,884 --> 00:34:55,760
Thank you.
372
00:34:56,677 --> 00:34:58,387
I'm looking forward to your design.
373
00:34:58,471 --> 00:34:59,347
Yes, ma'am.
374
00:35:08,940 --> 00:35:11,359
Gosh, my daughter. She's gotten so pretty.
375
00:35:14,320 --> 00:35:16,072
I wonder how Hong-hak is doing.
376
00:35:20,076 --> 00:35:21,369
I miss them both.
377
00:35:35,216 --> 00:35:36,259
What?
378
00:35:39,929 --> 00:35:41,264
Where did he go?
379
00:35:47,520 --> 00:35:49,063
THE MAN FROM THE JOSEON DYNASTY
380
00:35:49,147 --> 00:35:54,694
SHIN SU-KEUN LEADS SEONGSAN VILLAGE
AND UPHOLDS TRADITION
381
00:35:58,197 --> 00:35:59,615
IN HIS YOUTH,
HE LEFT THE VILLAGE FOR A YEAR
382
00:35:59,699 --> 00:36:01,075
TO STAY IN PARIS, FRANCE...
383
00:36:07,790 --> 00:36:09,333
What on earth
384
00:36:10,543 --> 00:36:12,420
did that old-fashioned man do in Paris
385
00:36:12,503 --> 00:36:14,964
and leave the village behind
for whole a year?
386
00:36:25,850 --> 00:36:30,313
Find out what Shin Su-keun
did in Paris back in the day.
387
00:36:36,569 --> 00:36:37,403
Young Master.
388
00:36:38,779 --> 00:36:40,698
I'm sorry, but we're closed.
389
00:36:41,991 --> 00:36:43,409
I am here to see you.
390
00:36:45,161 --> 00:36:45,995
Me?
391
00:36:46,746 --> 00:36:48,789
What for, at such a late hour?
392
00:36:50,458 --> 00:36:51,834
It is about Phony.
393
00:36:53,836 --> 00:36:57,131
Not only did he switch out
the cultural assets with fake ones,
394
00:36:58,466 --> 00:37:00,927
but he also fooled us with a fake culprit.
395
00:37:02,053 --> 00:37:02,887
I see.
396
00:37:03,638 --> 00:37:06,641
But how does that concern me?
397
00:37:08,684 --> 00:37:10,519
The real Phony
398
00:37:11,729 --> 00:37:13,898
seems to be here in Seongsangwan.
399
00:37:16,359 --> 00:37:18,319
You said it yourself.
400
00:37:18,903 --> 00:37:20,863
Phony has been using Seongsangwan
401
00:37:22,240 --> 00:37:23,699
to conduct his business.
402
00:37:26,994 --> 00:37:27,954
Therefore,
403
00:37:28,996 --> 00:37:30,289
I will be paying close attention.
404
00:37:32,875 --> 00:37:33,960
Please watch out.
405
00:38:01,404 --> 00:38:03,406
The real Phony
406
00:38:03,489 --> 00:38:05,908
seems to be here in Seongsangwan.
407
00:39:10,097 --> 00:39:11,724
Man, I'm out of ideas.
408
00:39:19,815 --> 00:39:21,609
How dare you show your face again
409
00:39:22,109 --> 00:39:24,070
after running off and leaving me?
410
00:39:30,785 --> 00:39:33,412
Why didn't I think of that line earlier?
411
00:39:34,872 --> 00:39:36,165
Fresh air helps me think better.
412
00:39:45,883 --> 00:39:47,176
Goodness.
413
00:39:48,344 --> 00:39:50,054
That boy hasn't changed at all.
414
00:39:51,806 --> 00:39:54,266
But where on earth is Hong-do?
415
00:39:56,477 --> 00:39:58,854
It's so hard to see her face.
416
00:40:13,494 --> 00:40:14,912
What's this?
417
00:40:16,330 --> 00:40:17,581
Hong-do.
418
00:40:18,165 --> 00:40:19,500
Who left this banana milk?
419
00:40:21,335 --> 00:40:22,670
No way.
420
00:40:25,214 --> 00:40:26,882
Did my fan leave these here for me?
421
00:40:28,008 --> 00:40:29,927
Jeez, I'm so famous.
422
00:40:31,929 --> 00:40:33,013
Thanks for this!
423
00:40:41,355 --> 00:40:44,400
Dad used to buy me this
when we'd go to the bathhouse.
424
00:40:44,483 --> 00:40:46,569
Stop talking about him.
425
00:40:47,945 --> 00:40:51,282
You know he left us homeless
and ran off to save himself.
426
00:40:51,365 --> 00:40:53,117
Can't I even talk?
427
00:40:55,286 --> 00:40:56,787
I wonder if he's doing well.
428
00:42:01,560 --> 00:42:03,270
Why are you here, Young Master?
429
00:42:03,354 --> 00:42:04,855
What are you disposing of?
430
00:42:10,444 --> 00:42:12,988
May I take a look?
431
00:42:30,297 --> 00:42:31,757
What's the matter, Young Master?
432
00:42:34,301 --> 00:42:35,844
I must have been mistaken.
433
00:42:37,263 --> 00:42:38,430
My apologies.
434
00:42:54,405 --> 00:42:55,406
Yes?
435
00:42:55,489 --> 00:42:56,824
It's been taken care of.
436
00:43:41,493 --> 00:43:44,038
He somehow knew I was tailing him.
437
00:43:45,956 --> 00:43:47,458
I acted too hastily
438
00:43:48,167 --> 00:43:49,710
and got caught off guard.
439
00:43:53,631 --> 00:43:57,968
Don't worry.
All they have is circumstantial evidence.
440
00:43:58,552 --> 00:43:59,887
Just be patient.
441
00:44:00,429 --> 00:44:01,472
You bastards.
442
00:44:01,555 --> 00:44:04,391
I'm going to report you all
for coercive interrogation.
443
00:44:11,899 --> 00:44:14,318
They found evidence, Detective Shin.
444
00:44:16,528 --> 00:44:17,488
They did?
445
00:44:31,418 --> 00:44:32,503
Right here, sir.
446
00:44:49,061 --> 00:44:52,773
The vehicle and weapon used in the crime
were found at a house under your name.
447
00:44:56,568 --> 00:44:57,945
What are you talking about?
448
00:44:59,154 --> 00:45:02,408
Blood was found on the weapon,
449
00:45:03,283 --> 00:45:05,244
and the DNA test results
will come out soon.
450
00:45:08,122 --> 00:45:12,042
Now, stop wasting our time
and just spill the truth.
451
00:45:13,085 --> 00:45:14,378
Darn it.
452
00:45:15,462 --> 00:45:17,548
It wasn't me!
453
00:45:23,929 --> 00:45:26,682
WITNESS STATEMENTS
454
00:45:26,765 --> 00:45:30,144
All the circumstantial evidence
points to Jun-ho.
455
00:45:31,270 --> 00:45:34,106
Though he is careful enough
to assume I would tail him,
456
00:45:34,189 --> 00:45:36,108
there must be something he has missed.
457
00:45:37,526 --> 00:45:40,696
Let us go over the case again.
458
00:45:42,030 --> 00:45:42,865
Very well.
459
00:45:43,449 --> 00:45:47,411
After your master
got into the accident that day,
460
00:45:48,036 --> 00:45:49,079
the folding fan was stolen.
461
00:45:52,124 --> 00:45:53,333
That's beautiful.
462
00:45:56,336 --> 00:45:57,671
It's beautiful...
463
00:45:59,631 --> 00:46:01,383
but it doesn't tell a story.
464
00:46:02,217 --> 00:46:03,302
Sorry?
465
00:46:04,303 --> 00:46:07,473
A design that doesn't tell a story
is like flat champagne.
466
00:46:08,974 --> 00:46:12,436
Bring the keychain story to life
and start over.
467
00:46:13,812 --> 00:46:16,064
I'm on it, ma'am.
468
00:46:16,148 --> 00:46:17,900
Then I went to Seongsan Village
469
00:46:17,983 --> 00:46:20,319
and confirmed the folding fan
in the storage was fake.
470
00:46:20,819 --> 00:46:24,573
Meanwhile, I saw the smugglers
who tried to buy the folding fan
471
00:46:24,656 --> 00:46:26,116
escape at Seongsangwan.
472
00:46:27,242 --> 00:46:29,453
What happened to them?
473
00:46:31,121 --> 00:46:32,372
The police pursued them
474
00:46:32,456 --> 00:46:35,417
and they were last seen
in Chinatown in Incheon.
475
00:46:36,418 --> 00:46:42,049
We must catch them and find out
who they were doing business with.
476
00:46:42,883 --> 00:46:46,428
It still isn't telling me a story.
477
00:46:47,012 --> 00:46:47,846
It's boring.
478
00:46:49,014 --> 00:46:50,224
Again.
479
00:46:51,016 --> 00:46:52,226
Yes, ma'am.
480
00:47:04,321 --> 00:47:05,614
Is this the best you can do?
481
00:47:08,659 --> 00:47:10,619
Classic, old romance.
482
00:47:10,702 --> 00:47:14,373
Didn't you tell me
that was the story of the keychain?
483
00:47:15,415 --> 00:47:17,084
Get your head in the game!
484
00:47:18,335 --> 00:47:19,711
I'll try again, ma'am.
485
00:47:33,642 --> 00:47:35,018
Cheer up, Kim Hong-do.
486
00:47:36,061 --> 00:47:37,187
You can do this!
487
00:48:04,172 --> 00:48:06,675
I will go this way, you go that way.
488
00:48:06,758 --> 00:48:07,884
Okay.
489
00:48:11,597 --> 00:48:12,514
-I've never seen him.
-No.
490
00:48:13,640 --> 00:48:14,474
Thank you.
491
00:48:20,564 --> 00:48:21,565
You go that way.
492
00:48:22,190 --> 00:48:23,150
Okay.
493
00:48:33,076 --> 00:48:34,036
How did it go?
494
00:49:03,690 --> 00:49:07,235
Seeing how its roots are deep and healthy,
this plant will never die.
495
00:49:08,612 --> 00:49:10,781
On the contrary,
it will overcome this hardship
496
00:49:11,281 --> 00:49:13,241
and grow into a healthier plant.
497
00:49:15,285 --> 00:49:17,120
Yoon-bok was right.
498
00:49:46,441 --> 00:49:48,151
I'll try again.
499
00:49:48,235 --> 00:49:49,069
I like it.
500
00:49:50,362 --> 00:49:51,405
Sorry?
501
00:49:52,823 --> 00:49:54,157
Make me a sample.
502
00:49:54,741 --> 00:49:56,785
Really? Did I pass?
503
00:49:58,495 --> 00:49:59,329
Do your best.
504
00:49:59,413 --> 00:50:03,250
This will be your debut project
you will never forget.
505
00:50:05,502 --> 00:50:06,545
Thank you!
506
00:50:07,587 --> 00:50:10,966
Now, you make me a sample
based on your design.
507
00:50:11,049 --> 00:50:13,468
And Franky, let's start promoting.
508
00:50:13,552 --> 00:50:17,305
Contact global media outlets
and Hollywood celebrities
509
00:50:17,389 --> 00:50:19,933
and hire models and staff members.
510
00:50:20,016 --> 00:50:21,017
Okay.
511
00:50:26,773 --> 00:50:29,359
I asked around the shopping district
512
00:50:30,318 --> 00:50:31,486
but found no trace of them.
513
00:50:33,405 --> 00:50:34,948
They cannot run forever.
514
00:50:35,949 --> 00:50:38,160
If they realize we are after them,
515
00:50:38,243 --> 00:50:40,620
they will dig deeper and hide.
516
00:50:41,621 --> 00:50:42,664
What do we do now?
517
00:50:43,790 --> 00:50:45,292
Let us expand our search
518
00:50:45,375 --> 00:50:47,836
to accommodations
in the surrounding areas.
519
00:50:49,087 --> 00:50:50,005
Understood.
520
00:51:05,562 --> 00:51:07,147
-Hong-do Kim.
-Hello.
521
00:51:07,773 --> 00:51:11,443
They will be your assistants
for the upcoming fashion show.
522
00:51:13,528 --> 00:51:14,946
Say hello.
523
00:51:15,030 --> 00:51:17,616
Hello, my name is Moon Su-hui.
524
00:51:17,699 --> 00:51:19,034
I'm Jung A-yeong.
525
00:51:19,117 --> 00:51:20,619
I look forward to working with you.
526
00:51:21,203 --> 00:51:23,580
I'm Kim Hong-do.
I look forward to working with you too.
527
00:51:24,998 --> 00:51:28,335
I'm not going to
walk all over my assistants.
528
00:51:28,877 --> 00:51:31,755
I can feel your chemistry already.
529
00:51:31,838 --> 00:51:34,132
Now, get to work.
530
00:51:38,094 --> 00:51:40,514
Shall we begin? Have a seat.
531
00:51:45,894 --> 00:51:47,229
A-yeong.
532
00:52:04,704 --> 00:52:06,832
How are the materials I asked for
coming along?
533
00:52:08,375 --> 00:52:10,627
It's only been three hours
since you asked me.
534
00:52:11,336 --> 00:52:12,295
You want them already?
535
00:52:13,922 --> 00:52:16,716
It should only take an hour
even if you take your time.
536
00:52:20,804 --> 00:52:21,638
Oh, this.
537
00:52:22,222 --> 00:52:25,350
I work better when I listen to music.
538
00:52:28,311 --> 00:52:29,271
Right.
539
00:52:30,188 --> 00:52:31,231
I see.
540
00:52:32,232 --> 00:52:34,234
Do as you please.
541
00:52:36,361 --> 00:52:38,029
Just hurry up a bit, okay?
542
00:52:38,113 --> 00:52:39,281
Sure thing.
543
00:52:53,086 --> 00:52:54,045
Hey, A-yeong.
544
00:52:54,129 --> 00:52:56,172
Did you get the sample of the fabric?
545
00:52:56,256 --> 00:52:57,090
What?
546
00:52:57,591 --> 00:52:58,425
No.
547
00:53:00,135 --> 00:53:02,220
You didn't give me a deadline.
548
00:53:06,349 --> 00:53:07,851
I'll get it done by tomorrow.
549
00:53:21,239 --> 00:53:22,699
Did you call for me, ma'am?
550
00:53:22,782 --> 00:53:23,617
Yeah.
551
00:53:23,700 --> 00:53:27,871
I'm thinking of catering Korean food
for the fashion show.
552
00:53:31,124 --> 00:53:32,375
Oh, right.
553
00:53:32,459 --> 00:53:35,754
Should I try contacting Seongsangwan
since we've worked with them before?
554
00:53:35,837 --> 00:53:36,880
Good.
555
00:53:36,963 --> 00:53:39,507
Meet with the owner and make it happen.
556
00:53:40,175 --> 00:53:41,051
Got it.
557
00:53:43,345 --> 00:53:45,055
No, I haven't seen this man.
558
00:53:46,264 --> 00:53:47,265
Please.
559
00:53:47,349 --> 00:53:49,392
He is my long-lost brother.
560
00:53:50,393 --> 00:53:51,353
Please take another look.
561
00:53:53,104 --> 00:53:54,481
Go to the basement in the next building.
562
00:53:56,107 --> 00:53:58,443
Thank you so much.
563
00:53:58,526 --> 00:54:00,153
Place another bet.
564
00:54:01,529 --> 00:54:02,405
Next.
565
00:54:02,989 --> 00:54:03,949
Here.
566
00:54:05,158 --> 00:54:07,160
Hey, give me another one.
567
00:54:09,454 --> 00:54:10,455
Who are you?
568
00:54:11,206 --> 00:54:12,582
I am looking for someone.
569
00:54:15,961 --> 00:54:17,420
Look elsewhere. Get lost.
570
00:54:20,632 --> 00:54:21,841
I said get lost!
571
00:54:24,386 --> 00:54:25,929
Damn it.
572
00:54:29,391 --> 00:54:30,392
I said...
573
00:55:36,958 --> 00:55:39,002
I'm sorry you had to come all this way.
574
00:55:39,085 --> 00:55:39,919
It's all right.
575
00:55:40,754 --> 00:55:42,255
-Have a seat.
-Thank you.
576
00:55:45,633 --> 00:55:47,218
{\an8}EXPECTED EFFECTS
OF CATERING THE FASHION SHOW
577
00:55:47,302 --> 00:55:48,762
As I said over the phone,
578
00:55:49,262 --> 00:55:52,682
we'd like Seongsangwan
to cater for the fashion show.
579
00:55:54,184 --> 00:55:57,479
We'll notify you
of the expected number of guests soon.
580
00:55:58,480 --> 00:56:01,399
The menu will entirely be up to you.
581
00:56:02,484 --> 00:56:04,736
Well, sounds good to me.
582
00:56:05,320 --> 00:56:06,946
I'll review this and get back to you.
583
00:56:07,030 --> 00:56:08,239
Thank you.
584
00:56:11,159 --> 00:56:15,163
If I may ask, what's your relationship
with Young Master Yoon-bok?
585
00:56:18,625 --> 00:56:22,253
-Excuse me?
-Well, you two seemed very close.
586
00:56:24,881 --> 00:56:26,257
Are you dating?
587
00:56:30,386 --> 00:56:31,596
Yes.
588
00:56:32,639 --> 00:56:33,556
I see.
589
00:56:34,390 --> 00:56:35,308
Good for you.
590
00:56:40,021 --> 00:56:41,731
-Please excuse me.
-Sure.
591
00:56:49,322 --> 00:56:51,366
I'm sorry, but I need to take this call.
592
00:57:09,926 --> 00:57:11,136
What?
593
00:57:11,219 --> 00:57:12,303
Who came?
594
00:57:14,556 --> 00:57:17,308
Stay hidden right there.
595
00:57:28,862 --> 00:57:29,988
These are Camille.
596
00:57:39,497 --> 00:57:41,291
He has so many.
597
00:57:45,712 --> 00:57:46,629
Oh my.
598
00:58:02,562 --> 00:58:04,481
This is a super rare limited edition item.
599
00:58:10,653 --> 00:58:11,529
Oh my.
600
00:58:12,864 --> 00:58:14,949
This is crazy.
601
00:58:17,327 --> 00:58:18,161
My goodness.
602
00:58:19,245 --> 00:58:21,664
How many Camille coats does he have?
603
00:59:48,585 --> 00:59:53,298
{\an8}EPILOGUE
604
00:59:53,381 --> 00:59:54,591
{\an8}How did it go?
605
01:01:17,215 --> 01:01:19,342
{\an8}-Hong-do.
-Yes?
606
01:01:19,425 --> 01:01:21,010
{\an8}Did you see it?
607
01:01:22,261 --> 01:01:23,346
{\an8}Excuse me?
608
01:01:23,429 --> 01:01:25,181
{\an8}Is it not a scheme
609
01:01:25,264 --> 01:01:27,684
{\an8}for you and this lady
to profit personally?
610
01:01:27,767 --> 01:01:30,019
{\an8}You will have to step down
as the head of the village.
611
01:01:30,103 --> 01:01:30,937
{\an8}Lord Lee!
612
01:01:33,356 --> 01:01:34,482
{\an8}Lord Shin!
613
01:01:34,565 --> 01:01:35,441
{\an8}Where are you?
614
01:01:35,942 --> 01:01:37,026
{\an8}Come to the second floor.
615
01:01:38,027 --> 01:01:39,570
{\an8}Check the upper floor.
616
01:01:39,654 --> 01:01:40,947
{\an8}What the hell?!
617
01:01:41,030 --> 01:01:42,824
{\an8}I have told you already
618
01:01:42,907 --> 01:01:45,034
{\an8}that I would catch Phony no matter what.
619
01:01:45,743 --> 01:01:50,748
{\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee
42674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.