All language subtitles for Treat.Me.Carelessly.S01E10.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,419 --> 00:00:46,004 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS, 2 00:00:46,087 --> 00:00:47,505 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE HISTORICALLY IRRELEVANT. 3 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH THE PRODUCTION GUIDELINES. 4 00:01:09,194 --> 00:01:10,320 Shall we 5 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 head home? 6 00:01:15,033 --> 00:01:17,535 Yes, let us do that. 7 00:01:32,509 --> 00:01:33,718 -Shall we go? -Shall we? 8 00:01:43,978 --> 00:01:44,854 After you. 9 00:01:44,938 --> 00:01:45,939 Okay. 10 00:01:53,947 --> 00:01:56,741 EPISODE 10 DAY 1 OF GOING AGAINST REASON 11 00:02:27,981 --> 00:02:29,691 {\an8}BASED ON THE WEBTOON DARE TO LOVE ME BY SUN WOO 12 00:03:51,064 --> 00:03:52,190 I... 13 00:03:54,442 --> 00:03:55,693 I like you, Master. 14 00:04:46,703 --> 00:04:48,621 Master, if it is all right with you, 15 00:04:48,705 --> 00:04:50,790 would you like to spend time with me tomorrow? 16 00:04:50,873 --> 00:04:51,708 Wait. 17 00:04:52,250 --> 00:04:54,836 He just asked me out on a date! 18 00:04:59,090 --> 00:05:00,341 I'd love to. 19 00:05:27,285 --> 00:05:31,080 My eye bags are so dark from not getting a wink of sleep. 20 00:05:31,164 --> 00:05:32,498 What do I do? 21 00:05:38,129 --> 00:05:40,214 I am here, Master. 22 00:05:47,805 --> 00:05:48,765 I'm sorry. 23 00:05:49,766 --> 00:05:50,933 Did you wait for long? 24 00:05:51,559 --> 00:05:52,435 You're very... 25 00:05:56,522 --> 00:05:59,108 You're very beautiful. 26 00:06:00,526 --> 00:06:01,444 What? 27 00:06:05,073 --> 00:06:06,365 What should we do today? 28 00:06:07,116 --> 00:06:09,118 Well, actually, 29 00:06:09,619 --> 00:06:11,037 I planned our day out. 30 00:06:12,789 --> 00:06:15,917 "Nice places to go with your lover." 31 00:06:17,293 --> 00:06:19,504 HOW TO CRUSH YOUR FIRST DATE 32 00:06:20,463 --> 00:06:22,423 YOU MUST MAP OUT THE DAY AND TIME... 33 00:06:24,008 --> 00:06:25,301 Map out the day? 34 00:06:27,553 --> 00:06:29,972 I shall take the lead today. 35 00:06:31,474 --> 00:06:32,308 Okay. 36 00:06:39,023 --> 00:06:39,982 Oh. 37 00:06:44,237 --> 00:06:45,154 Let us go. 38 00:06:55,248 --> 00:06:58,042 I spent all night thinking about what we could do 39 00:06:58,751 --> 00:07:00,294 and decided it would be perfect 40 00:07:00,878 --> 00:07:03,214 to spend time in a quiet place. 41 00:07:04,257 --> 00:07:06,634 I know you have been stressed due to work, 42 00:07:07,385 --> 00:07:09,178 so I hope you can 43 00:07:09,720 --> 00:07:12,348 relax your exhausted body and mind with me. 44 00:07:14,434 --> 00:07:16,394 It's so nice here. 45 00:07:24,193 --> 00:07:25,111 Oh, right. 46 00:07:25,820 --> 00:07:28,865 BOARDWALK TRAIL 47 00:07:31,742 --> 00:07:32,910 What's that? 48 00:07:39,959 --> 00:07:41,294 You brought this too? 49 00:07:43,171 --> 00:07:44,338 I am new to dating. 50 00:07:45,298 --> 00:07:46,424 I wanted to be prepared 51 00:07:47,508 --> 00:07:50,428 so that you would not catch a cold. 52 00:07:50,511 --> 00:07:52,722 Is this your first date ever? 53 00:07:54,015 --> 00:07:56,642 Does that mean you've never had a girlfriend? 54 00:07:59,854 --> 00:08:01,647 As the heir to lead the village, 55 00:08:02,773 --> 00:08:05,735 my priorities have been cultural assets and the village's affairs. 56 00:08:07,820 --> 00:08:12,033 I did not know how pleasing it would be to spend time 57 00:08:12,533 --> 00:08:13,659 with someone I love. 58 00:08:15,620 --> 00:08:18,372 It is heaven on earth. 59 00:08:18,956 --> 00:08:20,666 Oh, you. 60 00:08:30,384 --> 00:08:31,469 I feel the same way. 61 00:08:32,553 --> 00:08:35,056 Being this close to you 62 00:08:36,057 --> 00:08:38,142 in the same place... 63 00:08:40,895 --> 00:08:42,480 makes me so happy. 64 00:08:45,858 --> 00:08:47,693 Goodness, Master. 65 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 Calm down. 66 00:08:51,948 --> 00:08:53,115 Do not race too fast. 67 00:08:56,410 --> 00:08:57,870 This is amazing. 68 00:09:05,211 --> 00:09:08,297 They say eating grilled clams by the beach in winter is the best. 69 00:09:08,881 --> 00:09:10,508 I love grilled clams. 70 00:09:12,885 --> 00:09:13,803 Hang on. 71 00:09:14,595 --> 00:09:17,306 It'd be a sin to eat this precious meal without alcohol. 72 00:09:19,809 --> 00:09:21,811 Oh right, you don't drink. 73 00:09:25,523 --> 00:09:27,608 One bottle of soju, please. 74 00:09:29,235 --> 00:09:30,152 What? 75 00:09:30,236 --> 00:09:32,738 I cannot let you sin. 76 00:09:38,828 --> 00:09:39,954 Here you go. 77 00:09:47,920 --> 00:09:49,505 Here, cheers. 78 00:10:02,602 --> 00:10:03,644 You should have some. 79 00:10:04,186 --> 00:10:05,771 I think I ate most of it. 80 00:10:07,982 --> 00:10:09,275 I'm full. 81 00:10:10,484 --> 00:10:11,444 Here. 82 00:10:13,446 --> 00:10:14,322 If I may. 83 00:10:17,575 --> 00:10:18,909 Are you okay? 84 00:10:18,993 --> 00:10:20,870 Yoon-bok, no! That's soju! 85 00:10:27,668 --> 00:10:28,544 Yoon-bok! 86 00:10:31,380 --> 00:10:32,298 Yoon-bok! 87 00:10:32,923 --> 00:10:34,050 Wake up! 88 00:10:38,346 --> 00:10:39,347 I'm sorry. 89 00:10:40,014 --> 00:10:41,515 I shouldn't have drunk. 90 00:10:43,059 --> 00:10:45,728 No, it was my fault for being careless. 91 00:10:47,396 --> 00:10:50,608 You had emptied half of the glass, 92 00:10:51,275 --> 00:10:53,569 so I was able to wake up before sunset. 93 00:10:57,990 --> 00:11:00,076 If we ride the boat to the island, 94 00:11:00,576 --> 00:11:02,411 we will be able to see a beautiful sunset. 95 00:11:03,454 --> 00:11:05,998 We must hurry as the last ride is at 6 p.m. 96 00:11:06,832 --> 00:11:07,750 Okay. 97 00:11:10,252 --> 00:11:11,212 Island? 98 00:11:17,301 --> 00:11:19,303 {\an8}OPERATING TO HWADO 99 00:11:19,387 --> 00:11:22,807 {\an8}LAST BOAT LEAVES AT 6 P.M. DURING WINTER, AT 5 P.M. 100 00:11:22,890 --> 00:11:24,725 It looks like they're done for the day. 101 00:11:25,768 --> 00:11:27,061 What a disaster. 102 00:11:29,522 --> 00:11:30,356 My apologies. 103 00:11:30,439 --> 00:11:33,401 It's okay. It's not the end of the world. 104 00:11:34,026 --> 00:11:36,529 I got to see the lake and eat good food. 105 00:11:37,238 --> 00:11:39,740 I'm a bit disappointed to miss the boat, 106 00:11:40,699 --> 00:11:41,992 but I still had a good time. 107 00:11:52,002 --> 00:11:54,880 So Phony has a burn on his arm. 108 00:11:56,215 --> 00:11:58,217 I wonder if he's one of the employees. 109 00:12:00,511 --> 00:12:02,805 The only person I haven't checked is... 110 00:12:03,681 --> 00:12:07,226 Listen up, everyone! Today is a very important day. 111 00:12:07,309 --> 00:12:10,688 Get your heads on straight and be on your toes. 112 00:12:10,771 --> 00:12:11,605 Yes, sir. 113 00:12:21,949 --> 00:12:23,284 Are you serious? 114 00:12:23,367 --> 00:12:25,286 You should be out in the hall, not... 115 00:12:30,708 --> 00:12:31,625 Here. 116 00:12:34,420 --> 00:12:35,421 Come with me. 117 00:12:54,023 --> 00:12:56,233 You've got a nice place. 118 00:12:56,317 --> 00:12:57,818 You really made it. 119 00:12:58,402 --> 00:13:00,362 Change into this. 120 00:13:00,446 --> 00:13:02,865 I'll have to make you that pear drink again if you get a cold. 121 00:13:21,300 --> 00:13:22,718 It's kind of big on me. 122 00:13:32,269 --> 00:13:33,270 What are you looking at? 123 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 What? 124 00:13:37,024 --> 00:13:38,275 Oh, I'm sorry. 125 00:13:39,527 --> 00:13:41,862 Your shirt's kind of big on me, 126 00:13:42,446 --> 00:13:44,782 so I just wanted to ask you 127 00:13:46,450 --> 00:13:47,785 if you had anything smaller. 128 00:14:06,387 --> 00:14:07,763 I'll see you outside. 129 00:14:27,491 --> 00:14:29,660 I'm a bit disappointed to miss the boat... 130 00:14:31,203 --> 00:14:33,372 I'm a bit disappointed to miss the boat... 131 00:14:36,625 --> 00:14:38,878 Master Kim said it was all right, 132 00:14:39,628 --> 00:14:41,672 but that was a white lie for my sake. 133 00:14:43,382 --> 00:14:45,593 I disappointed her. 134 00:14:46,176 --> 00:14:47,595 What must I do now? 135 00:14:51,265 --> 00:14:52,391 I must kneel and beg for... 136 00:14:56,562 --> 00:14:58,522 She will not want that. 137 00:15:00,733 --> 00:15:03,027 How must I ask for forgiveness? 138 00:15:19,001 --> 00:15:21,670 SHIN YOON-BOK 139 00:15:33,641 --> 00:15:34,642 Master Kim, 140 00:15:34,725 --> 00:15:37,853 I apologize for failing to show you everything I had prepared. 141 00:15:39,688 --> 00:15:42,316 Will you forgive my mistake? 142 00:15:44,693 --> 00:15:47,112 UNREAD 143 00:15:48,530 --> 00:15:50,491 Why is she not reading my message? 144 00:15:53,118 --> 00:15:54,119 Could it be? 145 00:15:59,458 --> 00:16:00,459 LEE DO-YEONG 146 00:16:04,546 --> 00:16:07,174 You are receiving a lot of messages, Master. 147 00:16:07,257 --> 00:16:08,634 Why are you not checking them? 148 00:16:09,426 --> 00:16:11,512 Oh, they aren't important. 149 00:16:12,304 --> 00:16:13,472 I see. 150 00:16:16,517 --> 00:16:17,768 I should block them. 151 00:16:17,851 --> 00:16:18,727 {\an8}BLOCK AND HIDE ACCOUNT 152 00:16:18,811 --> 00:16:19,728 {\an8}BLOCK CONTACT 153 00:16:24,900 --> 00:16:26,151 Has she... 154 00:16:27,069 --> 00:16:28,070 blocked me? 155 00:16:32,825 --> 00:16:35,411 There is no way she would do that. 156 00:16:36,495 --> 00:16:37,579 UNREAD 157 00:16:40,874 --> 00:16:43,043 My eyes are deceiving me. 158 00:16:43,669 --> 00:16:46,714 It would be absurd to think she has blocked me. 159 00:16:46,797 --> 00:16:47,756 That is nonsense. 160 00:16:50,467 --> 00:16:51,677 I saw it wrong. 161 00:17:04,440 --> 00:17:05,941 UNREAD 162 00:17:09,028 --> 00:17:09,862 Damn it! 163 00:17:13,449 --> 00:17:14,908 How could this happen to me? 164 00:17:15,659 --> 00:17:16,660 No. 165 00:17:17,619 --> 00:17:19,830 This cannot be real. 166 00:17:47,900 --> 00:17:48,734 Oh no. 167 00:18:08,712 --> 00:18:11,840 I had a great time yesterday, Yoon-bok. 168 00:18:11,924 --> 00:18:15,052 Let's do what we couldn't do yesterday next time. 169 00:18:16,845 --> 00:18:17,888 Master Kim... 170 00:18:32,402 --> 00:18:33,237 Master. 171 00:18:34,196 --> 00:18:35,405 Did you have a good night? 172 00:18:36,073 --> 00:18:37,866 Good morning, Yoon-bok. 173 00:18:42,746 --> 00:18:44,206 Why are you here so early? 174 00:18:45,833 --> 00:18:49,878 They say the early bird gets the worm. 175 00:18:49,962 --> 00:18:51,922 I'm not really into worms. 176 00:18:52,005 --> 00:18:53,507 Noted. Now, let us start our day. 177 00:19:09,481 --> 00:19:10,899 -Master. -Yoon-bok. 178 00:19:13,235 --> 00:19:15,779 I hear it is chilly today. 179 00:19:15,863 --> 00:19:16,905 Is it? 180 00:19:17,906 --> 00:19:20,242 Allow me to cover you up. 181 00:19:27,040 --> 00:19:27,916 Yoon-bok! 182 00:19:29,126 --> 00:19:30,878 I'll be back then. 183 00:19:30,961 --> 00:19:32,629 Take care, Master! 184 00:19:32,713 --> 00:19:33,714 Wait a minute. 185 00:19:38,635 --> 00:19:39,803 What's going on here? 186 00:19:43,223 --> 00:19:44,349 Are you two... 187 00:19:54,860 --> 00:19:56,320 Are you two still distant? 188 00:19:58,280 --> 00:19:59,364 What? 189 00:20:00,157 --> 00:20:01,909 Try to get along, will you? 190 00:20:01,992 --> 00:20:03,911 It's hard being caught between you two. 191 00:20:04,411 --> 00:20:05,454 What are you talking about? 192 00:20:05,954 --> 00:20:06,955 I'm leaving. 193 00:20:10,334 --> 00:20:11,460 Jeez. 194 00:20:12,377 --> 00:20:14,087 Don't mind her, my friend. 195 00:20:14,171 --> 00:20:15,589 I'm always on your side. 196 00:20:16,965 --> 00:20:18,133 Jeez. 197 00:20:19,301 --> 00:20:20,135 It is okay. 198 00:20:23,222 --> 00:20:24,389 Yes, ma'am. 199 00:20:25,807 --> 00:20:27,976 I got the sample you sent. 200 00:20:28,727 --> 00:20:32,022 I won't disappoint you with my design. 201 00:20:42,199 --> 00:20:43,158 SHIN YOON-BOK 202 00:20:47,329 --> 00:20:49,831 It is almost time for lunch, Master. 203 00:20:49,915 --> 00:20:51,917 Please make sure to eat. 204 00:21:00,050 --> 00:21:02,427 Thanks. Have a good lunch too. 205 00:21:03,971 --> 00:21:05,597 I miss you. 206 00:21:05,681 --> 00:21:09,226 I MISS YOU 207 00:21:15,148 --> 00:21:16,441 What, is it good news? 208 00:21:19,569 --> 00:21:21,071 Extremely good news. 209 00:21:33,458 --> 00:21:35,502 I shall clock out now. 210 00:21:36,837 --> 00:21:38,171 Right on the dot? 211 00:21:38,672 --> 00:21:39,923 Hey, you! 212 00:21:40,882 --> 00:21:41,842 See you tomorrow. 213 00:21:42,634 --> 00:21:43,927 That little... 214 00:21:50,934 --> 00:21:53,562 Jeez, I'm so hungry. 215 00:22:02,321 --> 00:22:03,780 Don't call me. 216 00:22:15,167 --> 00:22:18,712 HANDS OFF, KIM HONG-HAK! 217 00:22:28,013 --> 00:22:32,476 CAFE SMELL GRAND OPENING FREE COUPON 218 00:22:44,196 --> 00:22:45,030 Is something bothering you? 219 00:22:47,866 --> 00:22:50,368 Could I use this? 220 00:22:50,452 --> 00:22:51,661 Of course. 221 00:22:51,745 --> 00:22:53,663 You get one free food 222 00:22:54,247 --> 00:22:55,207 for one concern. 223 00:22:56,958 --> 00:22:58,335 Well, my concern is... 224 00:23:00,003 --> 00:23:01,213 I can't... 225 00:23:03,256 --> 00:23:05,092 stand injustice. 226 00:23:05,759 --> 00:23:06,593 Excuse me? 227 00:23:07,385 --> 00:23:11,098 When I saw a man threaten a woman recently, 228 00:23:12,224 --> 00:23:14,226 I couldn't help but to... 229 00:23:17,270 --> 00:23:20,023 That's how I got this. 230 00:23:22,317 --> 00:23:25,362 Gosh, you're so cool! 231 00:23:26,738 --> 00:23:27,697 Just a moment. 232 00:23:27,781 --> 00:23:31,284 I have just the right thing for a hero like you. 233 00:23:42,003 --> 00:23:45,215 When justice wins, it's worth celebrating, not worrying. 234 00:23:46,216 --> 00:23:48,093 So let's open the most expensive drink at our cafรฉ 235 00:23:48,844 --> 00:23:50,011 and give a toast. 236 00:23:50,804 --> 00:23:52,055 Goodness me. 237 00:24:16,746 --> 00:24:17,914 Writer Kim, 238 00:24:18,665 --> 00:24:20,375 why did you ask to meet here? 239 00:24:23,086 --> 00:24:24,421 It's a new and popular spot. 240 00:24:24,504 --> 00:24:27,424 Oh, so you're a writer. 241 00:24:27,507 --> 00:24:28,884 Strong Lady Oh Yun-a? 242 00:24:28,967 --> 00:24:30,677 I'm a big fan of the series. 243 00:24:30,760 --> 00:24:33,722 It's the talk of the town these days. 244 00:24:34,264 --> 00:24:35,849 Is that so? 245 00:24:36,349 --> 00:24:37,350 Thank you. 246 00:24:39,603 --> 00:24:41,521 I'm the Oh Yun-a in the webcomic. 247 00:24:42,522 --> 00:24:44,191 In other words, 248 00:24:44,691 --> 00:24:47,652 I'm what you call his "muse." 249 00:24:47,736 --> 00:24:48,612 Really? 250 00:24:48,695 --> 00:24:51,990 Well, he sure made you look better in the drawing. 251 00:24:52,908 --> 00:24:55,952 You're very talented. 252 00:24:57,913 --> 00:25:00,957 It'd be awesome if you could design 253 00:25:01,041 --> 00:25:03,460 a pretty logo for my cafรฉ. 254 00:25:04,336 --> 00:25:05,462 A logo? 255 00:25:06,338 --> 00:25:08,006 Should I draw you one? 256 00:25:08,673 --> 00:25:10,425 Are you serious? 257 00:25:10,508 --> 00:25:12,177 Thank you so much. 258 00:25:12,260 --> 00:25:16,181 You've got such a great personality too. 259 00:25:23,855 --> 00:25:25,148 Listen here. 260 00:25:25,815 --> 00:25:28,610 I'd like a glass of the same. 261 00:25:33,573 --> 00:25:34,532 Wait. 262 00:25:36,159 --> 00:25:39,704 You're supposed to share your worries and she'll recommend... 263 00:25:39,788 --> 00:25:40,956 I have no worries. 264 00:25:41,998 --> 00:25:42,999 Give me a glass. 265 00:25:43,083 --> 00:25:44,793 Why don't you drink something else? 266 00:25:53,593 --> 00:25:54,803 How much is it 267 00:25:55,428 --> 00:25:57,389 if I use this? 268 00:25:57,472 --> 00:25:59,224 Can I pay in installments? 269 00:25:59,307 --> 00:26:00,725 Come on, Writer Kim. 270 00:26:04,437 --> 00:26:06,273 Tonight is on the house. 271 00:26:07,274 --> 00:26:08,275 Really? 272 00:26:11,278 --> 00:26:13,446 Thank you. I'll come back again. 273 00:26:17,242 --> 00:26:18,201 Oh dear. 274 00:26:18,285 --> 00:26:20,203 I have let my emotions take over me again 275 00:26:20,287 --> 00:26:22,497 and came to see her without asking. 276 00:26:24,916 --> 00:26:26,293 I must call her first. 277 00:26:31,131 --> 00:26:32,424 Why is that man here? 278 00:26:40,932 --> 00:26:41,850 Kim Hong-do! 279 00:26:45,520 --> 00:26:47,355 It's been so long. 280 00:26:48,356 --> 00:26:49,566 I missed you. 281 00:27:00,535 --> 00:27:01,453 I missed... 282 00:27:04,414 --> 00:27:05,415 It has been a while. 283 00:27:07,042 --> 00:27:08,001 What the hell? 284 00:27:08,626 --> 00:27:09,711 Yoon-bok? 285 00:27:10,754 --> 00:27:12,255 Why are you hugging me? 286 00:27:12,339 --> 00:27:13,506 I was surprised as well. 287 00:27:14,716 --> 00:27:17,427 I did not expect to see you here again. 288 00:27:19,596 --> 00:27:20,472 Whatever. 289 00:27:20,555 --> 00:27:23,641 Why are you ignoring my messages, Hong-do? 290 00:27:24,559 --> 00:27:25,477 Did you block me? 291 00:27:25,560 --> 00:27:27,729 Yes, so why don't you block yourself from my life? 292 00:27:28,938 --> 00:27:32,150 I was too immature to realize it then, but now I know. 293 00:27:32,901 --> 00:27:35,528 You're not a fake, Hong-do. You're a diamond. 294 00:27:36,696 --> 00:27:39,783 So I was hoping to go back to you. 295 00:27:40,367 --> 00:27:41,326 You crazy... 296 00:27:44,746 --> 00:27:46,873 -Leave. -Why? 297 00:27:47,874 --> 00:27:49,793 Is it because of him? Should we talk in private? 298 00:27:49,876 --> 00:27:51,753 -What about tomorrow? -You little... 299 00:27:51,836 --> 00:27:54,714 She and I have plans tomorrow. 300 00:28:00,011 --> 00:28:02,013 -The day after tomorrow then. -On that day, 301 00:28:02,097 --> 00:28:04,015 she will be cleaning her home. 302 00:28:05,183 --> 00:28:06,518 -What about the weekend? -The weekend 303 00:28:07,102 --> 00:28:10,188 is the three-year anniversary of her brother's webcomic debut. 304 00:28:11,272 --> 00:28:15,360 She will have a good time with me and some close friends. 305 00:28:17,195 --> 00:28:18,905 I'm not asking you. 306 00:28:18,988 --> 00:28:20,615 Why do you keep answering for her? 307 00:28:20,698 --> 00:28:22,617 Are you her manager or something? 308 00:28:22,700 --> 00:28:23,952 I'm not her manager. 309 00:28:33,253 --> 00:28:34,379 I'm her boyfriend. 310 00:28:42,011 --> 00:28:43,930 That's right, we're dating. 311 00:28:53,022 --> 00:28:54,733 Hong-do's such an easy girl! 312 00:28:56,526 --> 00:29:00,363 She holds hands with any guy who feels her out. 313 00:29:01,114 --> 00:29:02,031 Master. 314 00:29:04,868 --> 00:29:06,244 Do not look back. 315 00:29:40,111 --> 00:29:42,113 {\an8}CALLS HONG-DO 316 00:29:42,197 --> 00:29:43,239 {\an8}DELETE CONTACT 317 00:29:48,453 --> 00:29:49,454 {\an8}DELETE PHOTOS 318 00:29:52,373 --> 00:29:54,459 She has blocked you, has she not? 319 00:29:54,542 --> 00:29:56,920 So do not ever look at her again with those rude eyes 320 00:29:57,003 --> 00:30:00,632 and speak of her again with that crude mouth. 321 00:30:04,302 --> 00:30:06,513 Oh my. He's so cool. 322 00:30:15,230 --> 00:30:16,731 He's so cool. 323 00:30:16,815 --> 00:30:18,775 Is he even human? 324 00:30:26,241 --> 00:30:27,492 Let us go. 325 00:30:44,259 --> 00:30:46,636 Lady Se-ryung! 326 00:30:47,971 --> 00:30:49,055 What is going on? 327 00:30:51,307 --> 00:30:52,517 What is it? 328 00:30:56,437 --> 00:30:58,106 -Young Master Yoon-bok? -Let us go. 329 00:30:58,189 --> 00:31:00,900 {\an8}A WORLD-SHAKING STUD PROTECTS HIS GIRL 330 00:31:13,121 --> 00:31:14,247 What do you think you are doing? 331 00:31:14,831 --> 00:31:16,082 Care to explain this? 332 00:31:17,625 --> 00:31:18,668 Take a look. 333 00:31:23,006 --> 00:31:25,008 {\an8}She has blocked you, has she not? 334 00:31:26,968 --> 00:31:29,178 {\an8}So do not ever look at her again with those rude eyes 335 00:31:29,971 --> 00:31:31,389 {\an8}and speak of her again 336 00:31:33,057 --> 00:31:34,475 {\an8}with that crude mouth. 337 00:31:38,271 --> 00:31:39,689 This is absurd. 338 00:31:39,772 --> 00:31:42,400 You have already sent us his marriage letter. 339 00:31:43,067 --> 00:31:45,653 How can you insult our family like this? 340 00:31:46,362 --> 00:31:49,198 Though he may be a member of the respected Woorim family, 341 00:31:49,782 --> 00:31:51,993 I will not let my daughter marry under these circumstances. 342 00:31:52,076 --> 00:31:53,161 No, I cannot! 343 00:31:53,244 --> 00:31:54,829 Calm yourself. 344 00:31:55,663 --> 00:31:57,874 I will find out what happened. 345 00:31:58,541 --> 00:31:59,500 So be patient and wait. 346 00:32:00,209 --> 00:32:03,922 Enough with the empty promises. You must solve this problem. 347 00:32:04,422 --> 00:32:08,635 If you fail to do so, I will not just sit back and watch. 348 00:32:24,776 --> 00:32:28,488 How must I deal with this problem? 349 00:32:38,498 --> 00:32:39,791 Care for a drink? 350 00:32:45,880 --> 00:32:48,675 It's been so long since we've drank together. 351 00:32:53,930 --> 00:32:58,142 It's crazy how you're in the same mood as you were 46 years ago. 352 00:32:59,102 --> 00:33:01,020 You were sad then about leaving me, 353 00:33:01,104 --> 00:33:03,147 and now you're sad about your grandson who left. 354 00:33:03,940 --> 00:33:05,608 I didn't mean to, 355 00:33:05,692 --> 00:33:07,944 but I overheard your conversation with that man. 356 00:33:08,611 --> 00:33:10,947 It's not the Joseon dynasty anymore. 357 00:33:11,030 --> 00:33:13,116 Why are you two trying to control your grandchildren's life? 358 00:33:13,199 --> 00:33:16,577 That boy has a duty he must fulfill. 359 00:33:17,704 --> 00:33:19,372 Have you had no regrets 360 00:33:19,455 --> 00:33:21,708 about giving everything up for that duty? 361 00:33:21,791 --> 00:33:24,585 Whoever is entrusted with this duty has no choice. 362 00:33:29,841 --> 00:33:32,593 My son once tried to make a different choice. 363 00:33:34,220 --> 00:33:37,765 I allowed him to open the village gate as he asked me to. 364 00:33:38,975 --> 00:33:42,228 -But due to my decision... -My lord! 365 00:33:46,524 --> 00:33:47,734 I lost... 366 00:33:50,987 --> 00:33:52,155 my son. 367 00:33:59,495 --> 00:34:02,665 So that's why you've kept the village gate closed to the world. 368 00:34:10,465 --> 00:34:13,259 But did you know? 369 00:34:14,260 --> 00:34:17,346 I hit rock bottom when you left me. 370 00:34:20,349 --> 00:34:23,478 I sobbed my eyes out with resentment burning inside me. 371 00:34:26,064 --> 00:34:29,442 Yes, fulfilling your duty is important. 372 00:34:29,525 --> 00:34:33,029 But what value does it have when it causes you 373 00:34:33,112 --> 00:34:34,906 to hurt the people you love? 374 00:34:36,574 --> 00:34:39,911 No duty is worth more than a person. 375 00:34:50,755 --> 00:34:52,757 That hits the spot. 376 00:34:54,509 --> 00:34:55,927 What's the occasion? 377 00:34:56,010 --> 00:34:59,430 I'm not complaining, but it's not like you to offer to drink first. 378 00:35:00,389 --> 00:35:01,766 Goodness. 379 00:35:01,849 --> 00:35:05,394 Seeing Lord Shin so worried because of Young Master 380 00:35:05,978 --> 00:35:09,023 reminds me of my son and makes me want to drink. 381 00:35:10,566 --> 00:35:12,944 That's the thing with children. 382 00:35:13,027 --> 00:35:14,570 You get worried when they're close by. 383 00:35:14,654 --> 00:35:16,489 You get worried when they're apart. 384 00:35:16,572 --> 00:35:20,034 You talk like someone who has children of his own. 385 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 I have a son and a daughter. 386 00:35:25,331 --> 00:35:26,290 What? 387 00:35:26,791 --> 00:35:30,670 So you've been stuck in here apart from your children? 388 00:35:31,838 --> 00:35:34,757 You must miss them so much. 389 00:35:36,008 --> 00:35:39,929 It's better for my children to not see their no-good father. 390 00:35:47,228 --> 00:35:49,105 Let's just drink. 391 00:35:56,821 --> 00:36:01,784 That Young Master struck me as a decent young man. 392 00:36:02,285 --> 00:36:05,121 How has he angered his elders? 393 00:36:06,622 --> 00:36:07,832 The thing is... 394 00:36:27,852 --> 00:36:31,022 It looks like he's dating someone outside the village. 395 00:36:32,565 --> 00:36:33,733 So what you're saying is, 396 00:36:34,775 --> 00:36:37,278 this is who he is involved with? 397 00:36:39,780 --> 00:36:40,615 That's right. 398 00:36:45,077 --> 00:36:47,038 She has blocked you, has she not? 399 00:36:47,663 --> 00:36:49,207 According to Lady Yeoju, 400 00:36:49,790 --> 00:36:51,834 the video has spread to the village. 401 00:36:51,918 --> 00:36:53,628 ...and speak of her again... 402 00:36:53,711 --> 00:36:56,672 Do not be concerned with what the villagers say about me. 403 00:36:57,465 --> 00:36:59,175 -However... -Are you getting close 404 00:36:59,258 --> 00:37:00,843 to catching Phony? 405 00:37:04,305 --> 00:37:07,141 We received a tip-off about a Chinese smuggling ring entering the country, 406 00:37:07,225 --> 00:37:09,060 and Lady Yi-bok is on their tail. 407 00:37:37,463 --> 00:37:38,673 It has been confirmed. 408 00:37:46,389 --> 00:37:48,057 I'd like to ask some questions. 409 00:37:51,018 --> 00:37:52,353 How'd it go, Detective Shin? 410 00:37:52,436 --> 00:37:53,854 They're confirmed to be the Chinese smugglers, 411 00:37:53,938 --> 00:37:55,982 and I also saw them check in at the hotel. 412 00:37:56,565 --> 00:37:58,526 Turns out they made a reservation at a restaurant. 413 00:37:59,110 --> 00:38:01,070 And it happens to be... 414 00:38:01,696 --> 00:38:03,948 -Seongsangwan? -Yes. 415 00:38:04,031 --> 00:38:07,535 It seems likely that they're here for a deal with Phony. 416 00:38:14,250 --> 00:38:15,293 Friday? 417 00:38:20,715 --> 00:38:23,342 It opens this Friday at Seongsangwan. 418 00:38:24,385 --> 00:38:27,138 It's my first-ever event at Camille, 419 00:38:27,221 --> 00:38:28,681 so please drop by if you can. 420 00:38:29,640 --> 00:38:31,434 Yes, I will be there. 421 00:38:35,396 --> 00:38:37,565 Oh, right. 422 00:38:37,648 --> 00:38:39,233 Have you seen the video? 423 00:38:43,154 --> 00:38:45,239 Yes, I have. 424 00:38:47,033 --> 00:38:48,492 You must have been shocked. 425 00:38:48,576 --> 00:38:50,286 I'm sorry, it's my fault. 426 00:38:50,911 --> 00:38:52,163 Do not be. 427 00:38:52,246 --> 00:38:54,957 I am all right as long as you are. 428 00:38:56,292 --> 00:38:59,128 However, I do have a question. 429 00:38:59,211 --> 00:39:00,087 What is it? 430 00:39:02,089 --> 00:39:05,634 What does a "world-shaking stud" mean? 431 00:39:06,677 --> 00:39:09,138 -What? -Why would I shake the world? 432 00:39:12,391 --> 00:39:13,392 Oh, that. 433 00:39:16,270 --> 00:39:18,814 It means you are that... 434 00:39:23,694 --> 00:39:25,654 No, I don't want to say it. 435 00:39:27,073 --> 00:39:29,867 What is it? Please tell me. 436 00:39:29,950 --> 00:39:31,494 I don't want to. 437 00:39:31,577 --> 00:39:32,995 Please. 438 00:39:33,537 --> 00:39:35,206 No, I can't. 439 00:39:35,289 --> 00:39:37,833 -Come on, Master. -It means you're that cute! 440 00:39:37,917 --> 00:39:41,629 It means you're cute enough to shake the world. 441 00:39:43,714 --> 00:39:44,632 Excuse me? 442 00:39:45,883 --> 00:39:48,552 Am I really cute? 443 00:39:48,636 --> 00:39:49,887 What? 444 00:39:50,930 --> 00:39:54,141 I cannot see how I could be considered cute. 445 00:39:56,185 --> 00:39:57,728 People have told me 446 00:39:57,812 --> 00:40:01,357 my charms are being mature and dignified, not cute. 447 00:40:01,857 --> 00:40:02,900 What? 448 00:40:05,778 --> 00:40:07,113 And in my eyes, 449 00:40:07,738 --> 00:40:09,198 it is you 450 00:40:10,157 --> 00:40:11,700 who shakes the world. 451 00:40:12,368 --> 00:40:13,244 Oh my gosh! 452 00:40:14,829 --> 00:40:16,455 Says the world-shaking stud. 453 00:40:16,539 --> 00:40:20,209 No, you shake the world more than I do. 454 00:40:20,292 --> 00:40:22,128 No, I don't. You do. 455 00:40:22,211 --> 00:40:24,964 No one can come close to how you shake the world. 456 00:40:25,047 --> 00:40:26,549 Oh, stop it! 457 00:40:26,632 --> 00:40:28,843 You could shake the entire world out there. 458 00:41:09,008 --> 00:41:11,177 CHINESE SMUGGLING RING 'GEOMANG' 459 00:41:11,260 --> 00:41:13,429 SEONGSANGWAN, FRIDAY 14:00 460 00:41:16,265 --> 00:41:18,476 I told you not to bother anymore. 461 00:41:18,559 --> 00:41:21,270 Yi-bok, you must not jump into danger alone. 462 00:41:21,770 --> 00:41:24,106 I'm a cop. I can handle this. 463 00:41:24,190 --> 00:41:25,316 You really must not. 464 00:41:25,399 --> 00:41:27,234 -Okay, go rest. -Yi-bok. 465 00:41:38,287 --> 00:41:39,830 CULTURAL HERITAGE ADMINISTRATION 466 00:41:54,803 --> 00:41:58,390 These have been brought here straight from France. 467 00:41:58,891 --> 00:42:02,478 Please keep them safe until the fashion show. 468 00:42:03,938 --> 00:42:04,772 Good work. 469 00:42:05,481 --> 00:42:07,608 I shall keep them in the storage. 470 00:42:08,442 --> 00:42:09,443 By the way, 471 00:42:10,152 --> 00:42:12,571 what is the consensus among the villagers? 472 00:42:13,989 --> 00:42:17,826 They must be opening up, considering the pop-up store. 473 00:42:25,501 --> 00:42:28,087 Contrary to my expectations, 474 00:42:28,963 --> 00:42:31,549 Lady Camille is getting along well with the villagers. 475 00:42:32,132 --> 00:42:34,969 She must not be as cranky as I thought she was. 476 00:43:50,836 --> 00:43:51,795 Lord Shin. 477 00:43:57,509 --> 00:43:58,385 Did you call for me? 478 00:44:00,846 --> 00:44:03,432 Precious assets are being stored in the village, 479 00:44:03,515 --> 00:44:07,311 so we must make sure thieves do not get near them. 480 00:44:07,394 --> 00:44:10,314 Inspect every person who goes through Seongsan Gate. 481 00:44:10,397 --> 00:44:12,358 Do not go easy on the villagers. 482 00:44:12,441 --> 00:44:13,275 Yes, my lord. 483 00:45:37,943 --> 00:45:39,111 Be careful. 484 00:45:39,695 --> 00:45:40,654 Drive safe. 485 00:45:41,238 --> 00:45:42,448 I'll see you there. 486 00:45:59,089 --> 00:45:59,923 All right. 487 00:46:00,924 --> 00:46:03,886 Detective Kim and I will tail the Chinese from the hotel. 488 00:46:03,969 --> 00:46:07,306 Detective Shin, you stand by and welcome them at Seongsangwan. 489 00:46:07,389 --> 00:46:08,765 -Understood. -And you two. 490 00:46:08,849 --> 00:46:10,309 Stake out near the restaurant 491 00:46:10,392 --> 00:46:12,311 and report in if you see anyone suspicious. 492 00:46:13,228 --> 00:46:14,313 Once the transaction begins, 493 00:46:14,396 --> 00:46:17,483 we'll barge in on Detective Shin's cue, okay? 494 00:46:17,566 --> 00:46:18,775 -Yes, sir. -Yes, sir. 495 00:46:18,859 --> 00:46:19,735 All right. 496 00:46:21,069 --> 00:46:21,904 Right. 497 00:46:22,404 --> 00:46:24,114 There's going to be a big event at Seongsangwan, 498 00:46:24,198 --> 00:46:26,366 so stay alert and watch carefully. 499 00:46:26,909 --> 00:46:29,495 Look for anyone wearing a black cap and black clothes. 500 00:46:30,078 --> 00:46:31,955 Lastly, stay safe. 501 00:46:32,039 --> 00:46:33,248 -Yes, sir. -Yes, sir. 502 00:46:49,473 --> 00:46:50,807 Look this way, please. 503 00:46:50,891 --> 00:46:52,309 Give us a pose. 504 00:46:55,604 --> 00:46:58,774 {\an8}SEONGSAN VILLAGE 505 00:47:08,492 --> 00:47:12,287 SEONGSANGWAN 506 00:47:12,371 --> 00:47:13,205 It's Camille! 507 00:47:33,308 --> 00:47:34,184 Look here, please. 508 00:48:00,544 --> 00:48:02,004 Hey, let's go. 509 00:48:16,393 --> 00:48:17,769 Hey, Yoon-bok. 510 00:48:18,979 --> 00:48:20,981 Are you on your way, Master? 511 00:48:21,064 --> 00:48:23,567 Yeah, I left ten minutes ago. 512 00:48:24,192 --> 00:48:26,486 Then I shall see you at Seongsangwan. 513 00:48:29,031 --> 00:48:29,990 Master? 514 00:48:40,626 --> 00:48:41,877 Master. 515 00:48:41,960 --> 00:48:43,337 Just a minute, Yoon-bok. 516 00:48:51,470 --> 00:48:52,304 What? 517 00:49:15,619 --> 00:49:16,620 Master. 518 00:49:48,568 --> 00:49:49,695 Master! 519 00:49:51,363 --> 00:49:52,364 Master! 520 00:49:57,494 --> 00:49:58,620 Master! 521 00:50:08,505 --> 00:50:10,590 Where are you, Yun-a? 522 00:50:33,739 --> 00:50:34,573 Over there. 523 00:50:44,499 --> 00:50:45,417 Master! 524 00:50:46,126 --> 00:50:47,461 Yoon-bok. 525 00:50:47,544 --> 00:50:49,004 Are you all right? 526 00:50:49,087 --> 00:50:51,465 She's showing signs of a light concussion. 527 00:50:51,548 --> 00:50:54,468 First aid has been administered, but she should go to the hospital. 528 00:50:54,551 --> 00:50:56,094 No, I need to go to Seoul. 529 00:50:56,178 --> 00:50:57,846 You must go to the hospital. 530 00:50:57,929 --> 00:50:59,389 You need treatment. 531 00:50:59,473 --> 00:51:00,682 Thank you for your help. 532 00:51:03,143 --> 00:51:04,311 Master. 533 00:51:04,978 --> 00:51:06,772 You must not be stubborn about this. 534 00:51:07,355 --> 00:51:11,318 The pop-up store is more important to me than getting treatment. 535 00:51:19,159 --> 00:51:20,410 How did this happen? 536 00:51:22,204 --> 00:51:24,331 I don't know. It all happened so quickly. 537 00:51:25,791 --> 00:51:28,043 When I got out because of a minor collision, 538 00:51:28,126 --> 00:51:30,170 I think someone hit my head with a weapon. 539 00:51:32,923 --> 00:51:34,090 Who would do that? 540 00:51:34,591 --> 00:51:36,218 They took something out of the car. 541 00:51:42,682 --> 00:51:43,934 A pair of shoes and... 542 00:51:49,856 --> 00:51:51,983 It was some kind of box for a folding fan. 543 00:51:54,736 --> 00:51:55,737 A folding fan? 544 00:51:57,364 --> 00:52:00,867 These are the three cultural assets France will be returning to us. 545 00:52:03,119 --> 00:52:06,581 Are the cultural assets from France kept in Seongsan Village? 546 00:52:07,457 --> 00:52:08,834 Yes, I believe so. 547 00:52:08,917 --> 00:52:11,294 Inform my grandfather and check. 548 00:52:11,378 --> 00:52:12,420 Okay. 549 00:52:17,467 --> 00:52:19,594 -Thank you. -Thank you for coming. 550 00:52:32,107 --> 00:52:33,316 Is she still not answering? 551 00:52:35,402 --> 00:52:37,279 HONG-DO KIM 552 00:52:37,904 --> 00:52:40,282 What's going on, Hong-do Kim? 553 00:52:40,365 --> 00:52:43,034 I'm sorry, but I got into an accident on the way. 554 00:52:43,118 --> 00:52:44,619 I'll hurry there. 555 00:52:44,703 --> 00:52:45,912 An accident? 556 00:52:46,538 --> 00:52:47,706 Are you hurt? 557 00:52:47,789 --> 00:52:49,207 Okay. 558 00:52:49,291 --> 00:52:50,709 All right. 559 00:52:52,294 --> 00:52:53,336 She's on her way. 560 00:52:55,297 --> 00:52:56,548 Greetings. 561 00:52:57,299 --> 00:52:59,259 You're here early, Administrator Lee. 562 00:52:59,342 --> 00:53:02,053 It seems the event is starting late. 563 00:53:02,137 --> 00:53:05,015 That's ridiculous. Would you like some champagne? 564 00:53:39,716 --> 00:53:43,136 I was inspired by the pichohye I saw at Seongsan Village. 565 00:53:43,219 --> 00:53:44,262 What do you think? 566 00:53:45,138 --> 00:53:46,097 Look. 567 00:53:48,433 --> 00:53:50,226 Are you okay, Hong-do Kim? 568 00:53:50,310 --> 00:53:51,353 Yes, I'm fine. 569 00:53:52,854 --> 00:53:54,981 Go to the hospital first. 570 00:53:55,065 --> 00:53:56,232 Let us go. 571 00:54:00,153 --> 00:54:01,404 OH YUN-A 572 00:54:02,072 --> 00:54:03,114 Please excuse me. 573 00:54:04,199 --> 00:54:05,075 What did you find out? 574 00:54:47,117 --> 00:54:49,911 The folding fan in the village is a fake? 575 00:54:53,790 --> 00:54:54,708 All right. 576 00:55:01,256 --> 00:55:02,632 They're going in. 577 00:55:04,968 --> 00:55:06,302 Did you talk to Madam Camille? 578 00:55:06,386 --> 00:55:07,595 She said I could go. 579 00:55:09,097 --> 00:55:11,182 I shall look up the nearest hospital. 580 00:55:23,028 --> 00:55:25,030 SEONGSANGWAN, FRIDAY CHINESE SMUGGLING RING 'GEOMANG' 581 00:55:27,282 --> 00:55:28,950 Please wait here, Master. 582 00:55:29,034 --> 00:55:29,868 Okay. 583 00:55:53,767 --> 00:55:56,895 It seems likely that they're here for a deal with Phony. 584 00:56:01,816 --> 00:56:03,359 Is there a problem? 585 00:56:03,443 --> 00:56:04,486 Out of the way. 586 00:56:19,626 --> 00:56:20,460 Yi-bok! 587 00:56:21,753 --> 00:56:23,922 Are you all right? 588 00:56:24,672 --> 00:56:27,050 I think they're here to meet Phony. 589 00:56:34,557 --> 00:56:36,434 What the heck? Follow them. 590 00:56:36,518 --> 00:56:37,602 Don't strike alone. 591 00:56:38,186 --> 00:56:39,062 Yes, sir. 592 00:56:44,359 --> 00:56:45,568 Young Master! 593 00:56:45,652 --> 00:56:47,612 I sent my people. What happened? 594 00:56:56,996 --> 00:56:57,956 What happened? 595 00:56:58,039 --> 00:57:00,041 He asked where the back door was 596 00:57:00,125 --> 00:57:02,043 and started running when I asked why. 597 00:57:02,127 --> 00:57:03,962 That's nonsense! Let go of me. 598 00:57:04,045 --> 00:57:05,547 I thought he was suspicious. 599 00:57:06,548 --> 00:57:07,382 But who are you? 600 00:57:07,465 --> 00:57:08,550 Oh, right. 601 00:57:09,676 --> 00:57:11,386 We're the police. Just a moment. 602 00:57:12,971 --> 00:57:14,931 You work for the Cultural Heritage Administration? 603 00:57:15,014 --> 00:57:16,099 I'm a civil servant. 604 00:57:22,021 --> 00:57:22,939 Is this yours? 605 00:57:23,022 --> 00:57:24,274 Yes, why? 606 00:57:34,117 --> 00:57:37,495 This is a cultural asset that was stolen from Seongsan Village. 607 00:57:37,579 --> 00:57:38,997 What are you talking about? 608 00:57:39,080 --> 00:57:40,248 That's not mine! 609 00:57:40,331 --> 00:57:41,708 You just said it was yours. 610 00:57:41,791 --> 00:57:43,835 -It's not! -We'll talk at the station. 611 00:57:46,504 --> 00:57:49,257 I swear that's not mine! 612 00:57:49,340 --> 00:57:50,633 Please believe me! 613 00:57:50,717 --> 00:57:53,428 Please drop by the station to give a statement. 614 00:57:53,511 --> 00:57:55,221 -All right. -Okay. 615 00:57:59,267 --> 00:58:00,393 What a strange incident. 616 00:58:11,154 --> 00:58:13,573 Tell me what happened before your arrest. 617 00:58:17,327 --> 00:58:20,079 I treated myself to a pair of Camille shoes. 618 00:58:20,163 --> 00:58:22,207 -I put them down for a moment... -What the heck? 619 00:58:23,541 --> 00:58:24,584 Hey! 620 00:58:25,168 --> 00:58:27,462 Stop right there! 621 00:58:28,046 --> 00:58:29,547 ...and the owner pounced on me 622 00:58:29,631 --> 00:58:33,176 when I asked him where the back door was. 623 00:58:34,344 --> 00:58:37,347 Are his words the truth 624 00:58:38,515 --> 00:58:39,849 or a pure lie? 625 00:58:46,272 --> 00:58:49,108 I feel like I should apologize to you. 626 00:58:49,192 --> 00:58:52,529 You've spent so much time trying to catch Phony, 627 00:58:53,029 --> 00:58:55,365 but it seems I'll be taking the credit. 628 00:58:56,616 --> 00:58:59,202 That is no problem. You have lightened my burden. 629 00:59:00,036 --> 00:59:03,623 They say it's hard to see what's under one's nose. 630 00:59:03,706 --> 00:59:07,126 Who would've thought that Phony had been conducting business 631 00:59:07,210 --> 00:59:08,294 at Seongsangwan? 632 00:59:08,878 --> 00:59:12,423 If I had known earlier, I would've informed you. 633 00:59:13,925 --> 00:59:15,635 -Are you done? -Yes. 634 00:59:16,386 --> 00:59:18,304 I wrote everything I saw and heard. 635 00:59:18,388 --> 00:59:19,347 Great. 636 00:59:19,430 --> 00:59:21,432 -Could you come to my desk? -Sure. 637 00:59:27,438 --> 00:59:30,233 It was only a conjecture by the investigation team 638 00:59:30,858 --> 00:59:33,111 that Phony had been using Seongsangwan as a meeting place. 639 00:59:34,362 --> 00:59:37,740 So how is Jun-ho so sure? 640 01:00:08,938 --> 01:00:12,567 SEONGSANGWAN 641 01:01:15,088 --> 01:01:17,090 FOLDING FAN 642 01:01:45,535 --> 01:01:47,370 {\an8}What do you want with me? 643 01:01:47,453 --> 01:01:52,542 {\an8}I intend to help you take over as the head of Seongsan Village. 644 01:01:52,625 --> 01:01:55,128 {\an8}By the way, what are you going to do about Hong-do Kim? 645 01:01:55,211 --> 01:01:57,213 {\an8}Will she be coming to work? 646 01:01:57,296 --> 01:01:58,297 {\an8}I'm not sure. 647 01:01:58,381 --> 01:02:00,258 {\an8}We're closed, Young Master. 648 01:02:00,341 --> 01:02:03,720 {\an8}The real Phony seems to be here in Seongsangwan. 649 01:02:05,012 --> 01:02:07,098 {\an8}-Hong-do. -Yes? 650 01:02:07,181 --> 01:02:09,559 {\an8}I didn't expect you to contact me first. 651 01:02:09,642 --> 01:02:11,018 {\an8}This is just the beginning. 652 01:02:11,686 --> 01:02:12,520 {\an8}Excuse me? 653 01:02:17,567 --> 01:02:22,572 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 44036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.