All language subtitles for Treat.Me.Carelessly.S01E09.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,419 --> 00:00:46,004 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS, 2 00:00:46,087 --> 00:00:47,505 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE HISTORICALLY IRRELEVANT. 3 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH THE PRODUCTION GUIDELINES. 4 00:01:06,608 --> 00:01:07,901 Yoon-bok. 5 00:01:42,602 --> 00:01:44,395 Mom... 6 00:01:54,155 --> 00:01:55,031 How have... 7 00:01:55,865 --> 00:01:58,451 you and Mother been all this time? 8 00:02:03,581 --> 00:02:05,583 We were in Seongsan Village all our lives. 9 00:02:05,667 --> 00:02:07,502 So when we suddenly had to leave... 10 00:02:09,671 --> 00:02:11,172 we had a hard time adjusting 11 00:02:12,715 --> 00:02:14,467 and had no idea what to do. 12 00:02:17,595 --> 00:02:20,473 We had a lot of difficult days. 13 00:02:22,600 --> 00:02:23,935 However, 14 00:02:25,854 --> 00:02:27,897 even in tough times, 15 00:02:28,940 --> 00:02:31,025 Mom never once forgot about you. 16 00:02:38,116 --> 00:02:40,410 On the day she was diagnosed with terminal illness, 17 00:02:42,245 --> 00:02:45,540 she cried holding onto your baby clothes. 18 00:02:47,500 --> 00:02:49,335 Seeing that broke my heart. 19 00:02:52,547 --> 00:02:54,591 I also cried my eyes out in secret. 20 00:03:03,141 --> 00:03:04,183 To be honest, 21 00:03:06,019 --> 00:03:07,437 I cried often as well. 22 00:03:10,732 --> 00:03:14,235 You promised you would return by the time I counted to on. 23 00:03:21,034 --> 00:03:23,995 I'm sorry I couldn't keep my promise. 24 00:03:33,379 --> 00:03:35,924 I missed you so much that I only counted to 99 25 00:03:37,383 --> 00:03:39,427 and did not count to on. 26 00:03:44,307 --> 00:03:45,141 Therefore... 27 00:03:49,646 --> 00:03:51,397 you kept your promise. 28 00:03:58,780 --> 00:04:00,114 Yoon-bok. 29 00:04:26,724 --> 00:04:28,726 {\an8}THE LATE PI HYE-WON 30 00:04:28,810 --> 00:04:31,020 {\an8}I regret not taking 31 00:04:32,105 --> 00:04:33,398 a single photo with Mother. 32 00:04:37,193 --> 00:04:40,113 I should've come to you earlier. 33 00:04:41,990 --> 00:04:42,949 I'm sorry. 34 00:04:47,829 --> 00:04:49,914 Do not apologize anymore. 35 00:04:51,332 --> 00:04:53,293 If you continue to do so, 36 00:04:53,876 --> 00:04:55,169 I will feel more guilty. 37 00:04:59,632 --> 00:05:02,010 All right, I won't. 38 00:05:04,304 --> 00:05:07,348 Why don't we take a picture together sometime? 39 00:05:08,433 --> 00:05:10,643 I'm sure Mom would love to see it. 40 00:05:13,104 --> 00:05:14,147 That sounds good. 41 00:05:19,777 --> 00:05:20,778 Mother, 42 00:05:21,654 --> 00:05:25,033 I shall live by your words from now on. 43 00:05:25,992 --> 00:05:27,452 So please watch over me 44 00:05:29,120 --> 00:05:30,580 from where you are. 45 00:05:54,228 --> 00:05:56,314 He looked so distraught. 46 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 I wonder if the funeral went well. 47 00:06:00,943 --> 00:06:02,570 Should I have gone? 48 00:06:04,489 --> 00:06:06,908 No, it's good I didn't. 49 00:06:06,991 --> 00:06:08,451 I need to mind my own business. 50 00:06:10,369 --> 00:06:11,662 But I still should've... 51 00:06:11,746 --> 00:06:14,749 What's wrong with you? Are you doing squats or something? 52 00:06:14,832 --> 00:06:16,667 Go do it over there. 53 00:06:16,751 --> 00:06:19,212 You're right. I should go over there. 54 00:06:20,046 --> 00:06:21,172 I'll be back. 55 00:06:34,268 --> 00:06:35,103 Yoon-bok! 56 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 Master. 57 00:06:43,361 --> 00:06:44,904 Where are you going? 58 00:06:45,530 --> 00:06:47,615 Oh, well... 59 00:06:48,741 --> 00:06:51,119 I was wondering how the funeral went. 60 00:06:51,744 --> 00:06:53,162 So I wanted to pay a visit. 61 00:06:54,705 --> 00:06:55,915 Is that so? 62 00:06:57,041 --> 00:06:59,293 I should have called you first. 63 00:06:59,377 --> 00:07:01,504 I apologize for causing you concern. 64 00:07:02,088 --> 00:07:03,631 Not at all. You had a lot on your mind. 65 00:07:05,007 --> 00:07:06,425 So are you all right? 66 00:07:09,387 --> 00:07:11,764 Yes, I am fine. 67 00:07:17,395 --> 00:07:18,271 To be honest... 68 00:07:20,982 --> 00:07:22,525 it was tough. 69 00:07:23,985 --> 00:07:27,405 However, I am trying to get better. 70 00:07:29,031 --> 00:07:31,325 Oh, I see. 71 00:07:32,827 --> 00:07:34,620 Is there anything I can do for you? 72 00:07:34,704 --> 00:07:35,830 Just tell me. 73 00:07:38,332 --> 00:07:39,500 In that case, 74 00:07:39,584 --> 00:07:43,713 please stay by my side just as you always have. 75 00:07:43,796 --> 00:07:44,964 What? 76 00:07:48,176 --> 00:07:50,970 Of course, I can do that. 77 00:07:55,641 --> 00:07:56,851 Yoon-bok... 78 00:07:59,103 --> 00:08:00,313 has changed. 79 00:08:04,275 --> 00:08:06,986 EPISODE 9 WHAT'S GOING ON WITH YOON-BOK? 80 00:08:07,778 --> 00:08:09,572 {\an8}It would've been nice if you stayed until the end. 81 00:08:10,448 --> 00:08:11,866 {\an8}I'm sad to see you go. 82 00:08:11,949 --> 00:08:13,701 {\an8}Thank you for everything. 83 00:08:13,784 --> 00:08:17,455 {\an8}You will hear from Seongsan Village regarding my replacement. 84 00:08:18,080 --> 00:08:20,082 {\an8}Inspector Park, have you... 85 00:08:21,292 --> 00:08:23,294 {\an8}-eaten? -Yi-bok. 86 00:08:26,714 --> 00:08:27,924 {\an8}PUBLIC OFFICIAL ID SHIN YI-BOK 87 00:08:33,387 --> 00:08:37,099 {\an8}I should've told you sooner, but I didn't want you to worry. 88 00:08:39,727 --> 00:08:40,895 {\an8}How could you not... 89 00:08:40,978 --> 00:08:42,980 {\an8}I asked him to keep it a secret. 90 00:08:43,064 --> 00:08:46,192 {\an8}I was also the one who volunteered to go undercover at Seongsangwan. 91 00:08:49,737 --> 00:08:51,572 You should live your life as you wish. 92 00:08:51,656 --> 00:08:53,699 Leave Phony to me. 93 00:08:54,367 --> 00:08:55,409 -However... -You know, 94 00:08:56,410 --> 00:08:57,912 I'm a pretty good cop. 95 00:08:59,372 --> 00:09:01,916 Yes, she is quite capable. 96 00:09:08,464 --> 00:09:09,507 Very well. 97 00:09:10,091 --> 00:09:13,177 But you must let me know if you are ever in danger. 98 00:09:14,929 --> 00:09:15,846 I will. 99 00:09:21,310 --> 00:09:23,729 RÉSUMÉ SHIN YOON-BOK 100 00:09:25,189 --> 00:09:26,732 I know I am starting late, 101 00:09:26,816 --> 00:09:29,527 but I want to give it a try and pursue my dreams. 102 00:09:30,444 --> 00:09:31,529 Please... 103 00:09:32,446 --> 00:09:34,240 accept me as your pupil. 104 00:09:36,075 --> 00:09:38,077 Everything from your head to your toes, 105 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 including your body and mindset, 106 00:09:40,788 --> 00:09:42,373 has to change completely. 107 00:09:43,499 --> 00:09:44,875 Will you be able to walk 108 00:09:46,127 --> 00:09:47,253 such an arduous path? 109 00:09:54,844 --> 00:09:55,803 In that case, 110 00:09:57,054 --> 00:09:58,306 change your clothes first. 111 00:09:59,640 --> 00:10:00,808 First, my clothes. 112 00:10:06,480 --> 00:10:07,898 I don't even want to look. 113 00:10:08,482 --> 00:10:11,569 I'm still traumatized by the time we went shopping together. 114 00:10:13,779 --> 00:10:16,073 No, I quite like this outfit. 115 00:10:17,366 --> 00:10:18,492 What? 116 00:10:23,456 --> 00:10:25,207 {\an8}FAIR PLAY 117 00:10:34,550 --> 00:10:36,010 {\an8}FIRE NOODLES 118 00:10:38,262 --> 00:10:40,181 You sure you can handle it? 119 00:10:40,264 --> 00:10:42,350 I used to eat this all the time. 120 00:10:49,732 --> 00:10:50,983 It's good. 121 00:10:56,447 --> 00:10:58,032 Look at you! 122 00:10:58,115 --> 00:10:59,325 You can handle your spice. 123 00:11:15,132 --> 00:11:16,509 Was someone here? 124 00:11:16,592 --> 00:11:17,551 Yeah, Yoon-bok. 125 00:11:18,511 --> 00:11:19,387 Yoon-bok? 126 00:11:21,055 --> 00:11:24,517 He asked to be my pupil so he could pursue his dreams. 127 00:11:27,645 --> 00:11:30,648 Yoon-bok has laid down the heavy burden on his shoulders 128 00:11:30,731 --> 00:11:32,608 and decided to see what was out there for him. 129 00:11:39,281 --> 00:11:41,617 The composition is way off! 130 00:11:42,201 --> 00:11:45,496 I tried to portray the beauty of an empty space. 131 00:11:45,579 --> 00:11:47,373 Just fill up the screen. 132 00:11:48,207 --> 00:11:49,208 What the heck? 133 00:11:49,917 --> 00:11:51,794 Why did you cover his body? 134 00:11:51,877 --> 00:11:54,213 Who showers with their clothes on? 135 00:11:55,506 --> 00:11:56,715 I felt embarrassed. 136 00:11:58,509 --> 00:11:59,468 My apologies. 137 00:11:59,969 --> 00:12:03,097 You don't have to wash your clothes if you shower in them. 138 00:12:03,180 --> 00:12:05,391 You kill two birds with one stone. Right, Yoon-bok? 139 00:12:06,434 --> 00:12:07,810 I shower with my clothes on sometimes. 140 00:12:08,644 --> 00:12:11,397 You call yourself a writer when you can't even think outside the box? 141 00:12:11,480 --> 00:12:12,940 How will you make good stories? 142 00:12:14,733 --> 00:12:17,194 The empty space looks great too. 143 00:12:17,695 --> 00:12:20,364 Don't trample on Yoon-bok's talent, okay? 144 00:12:22,700 --> 00:12:23,701 I'll be back. 145 00:12:25,327 --> 00:12:26,412 Have a great day. 146 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 Master! 147 00:12:53,772 --> 00:12:56,358 But what has changed the most about Yoon-bok... 148 00:12:57,985 --> 00:12:59,778 It is chilly today. 149 00:13:00,738 --> 00:13:03,115 Please take care. 150 00:13:03,199 --> 00:13:04,575 ...is the way 151 00:13:05,993 --> 00:13:07,453 he looks at me. 152 00:13:19,298 --> 00:13:22,885 Oh my gosh, he put his scarf around my neck! 153 00:13:23,677 --> 00:13:25,429 It used to be around his neck, 154 00:13:25,513 --> 00:13:27,348 and he put it around mine. 155 00:13:37,900 --> 00:13:38,859 No way. 156 00:13:39,777 --> 00:13:40,903 Does he like me? 157 00:13:42,112 --> 00:13:43,405 Oh gosh! 158 00:13:46,492 --> 00:13:48,160 No, I doubt it. 159 00:13:50,454 --> 00:13:53,916 Maybe he's just being more affectionate as a pupil. 160 00:14:01,465 --> 00:14:02,466 What's this? 161 00:14:03,592 --> 00:14:05,928 I smell the scent of an unfamiliar man. 162 00:14:06,011 --> 00:14:08,264 What are you talking about? 163 00:14:09,473 --> 00:14:10,683 Are you seeing someone? 164 00:14:11,433 --> 00:14:12,768 Of course not. 165 00:14:12,851 --> 00:14:14,728 Then who put this scarf around you? 166 00:14:16,063 --> 00:14:18,691 I did, of course. Who else? 167 00:14:18,774 --> 00:14:20,901 Hong-do put it around Hong-do's neck. 168 00:14:24,280 --> 00:14:27,408 Well, whoever it was has a sense of style. 169 00:14:27,992 --> 00:14:29,285 I approve. 170 00:14:50,764 --> 00:14:52,099 I will break free! 171 00:14:53,142 --> 00:14:54,685 I will no longer do anything 172 00:14:54,768 --> 00:14:57,313 you have set for me to do, be it upholding tradition, 173 00:14:59,648 --> 00:15:02,276 leading the village, or marrying who you want for me. 174 00:15:04,778 --> 00:15:06,030 I shall listen to my mother 175 00:15:07,698 --> 00:15:09,366 and do what I love 176 00:15:11,035 --> 00:15:12,661 and live freely. 177 00:15:26,383 --> 00:15:28,719 It is Yun-a, Lord Shin. 178 00:15:29,720 --> 00:15:30,596 Come in. 179 00:15:37,478 --> 00:15:39,355 How is Yoon-bok? 180 00:15:40,731 --> 00:15:42,316 After the funeral, 181 00:15:43,734 --> 00:15:46,236 he has been living with Lady Yi-bok. 182 00:15:48,489 --> 00:15:49,531 I see. 183 00:15:50,491 --> 00:15:54,453 He must need time to heal after such a loss. 184 00:15:56,372 --> 00:15:58,666 Make sure to assist him 185 00:15:58,749 --> 00:16:00,626 so he may return to his duties swiftly. 186 00:16:01,293 --> 00:16:02,127 Yes, my lord. 187 00:16:02,211 --> 00:16:04,463 And report to me about Yoon-bok regularly. 188 00:16:05,464 --> 00:16:06,298 Understood. 189 00:16:28,737 --> 00:16:29,697 Goodness. 190 00:16:30,614 --> 00:16:34,451 He must be in such a bad state from mourning his mother. 191 00:16:35,577 --> 00:16:38,205 Take good care of him, all right? 192 00:16:38,789 --> 00:16:39,873 I will. 193 00:16:39,957 --> 00:16:41,417 Is he unwell in any way? 194 00:16:42,459 --> 00:16:44,503 No, I don't believe so. 195 00:16:45,087 --> 00:16:46,880 Is he going through a tough time? 196 00:16:49,133 --> 00:16:51,343 It doesn't seem like it. 197 00:16:52,177 --> 00:16:53,762 He's a bit strange though. 198 00:16:53,846 --> 00:16:56,265 Why? Is something wrong? 199 00:16:56,348 --> 00:16:58,100 No, it's nothing serious. 200 00:16:59,184 --> 00:17:01,437 It's just that he has changed a bit. 201 00:17:01,520 --> 00:17:02,438 How? 202 00:17:02,521 --> 00:17:04,023 Well... 203 00:17:04,898 --> 00:17:05,733 He just has. 204 00:17:08,402 --> 00:17:09,445 Yes. 205 00:17:10,279 --> 00:17:13,407 He's not the Young Master I used to know. 206 00:17:13,490 --> 00:17:14,575 What? 207 00:17:27,838 --> 00:17:28,839 Yoon-bok! 208 00:17:32,342 --> 00:17:33,343 Master. 209 00:17:34,053 --> 00:17:35,179 What are you doing here? 210 00:17:36,472 --> 00:17:39,183 Writer Kim instructed me to draw that. 211 00:17:41,518 --> 00:17:42,352 I see. 212 00:17:45,355 --> 00:17:46,940 How was your day? 213 00:17:47,649 --> 00:17:48,859 Were you not cold? 214 00:17:49,568 --> 00:17:51,862 No, all thanks to you. 215 00:17:55,532 --> 00:17:57,034 Have you had dinner? 216 00:17:57,576 --> 00:17:58,410 Not yet. 217 00:17:59,536 --> 00:18:00,370 Have you? 218 00:18:02,456 --> 00:18:03,791 No, not yet. 219 00:18:10,339 --> 00:18:13,759 Then do you want to eat together? 220 00:18:13,842 --> 00:18:14,843 Yes! 221 00:18:16,845 --> 00:18:17,763 Yes. 222 00:18:29,566 --> 00:18:31,777 He shares tables so naturally now. 223 00:18:39,326 --> 00:18:40,577 Master. 224 00:18:43,413 --> 00:18:44,498 Please eat up. 225 00:18:45,958 --> 00:18:48,252 Okay, thank you. 226 00:18:55,592 --> 00:18:57,511 Am I so in love with Yoon-bok 227 00:18:58,595 --> 00:19:00,681 that I'm deluding myself? 228 00:19:39,261 --> 00:19:40,470 No way. 229 00:19:40,554 --> 00:19:41,972 Where are the plates? 230 00:19:42,055 --> 00:19:43,807 Oh, I'll give you one. 231 00:19:49,897 --> 00:19:51,064 I can do it. 232 00:20:16,298 --> 00:20:17,132 No. 233 00:20:17,799 --> 00:20:19,509 This can't just be my delusion. 234 00:20:20,510 --> 00:20:23,096 Yoon-bok is definitely acting strangely. 235 00:20:31,897 --> 00:20:32,731 Master, 236 00:20:34,399 --> 00:20:35,567 please sit here. 237 00:20:36,151 --> 00:20:38,070 -Next to you? -Yes. 238 00:20:38,904 --> 00:20:39,863 Okay. 239 00:20:48,664 --> 00:20:49,873 No way. 240 00:20:50,707 --> 00:20:52,876 Does he actually like me? 241 00:20:53,919 --> 00:20:56,088 Here, Master. 242 00:20:58,215 --> 00:20:59,049 Thanks. 243 00:21:00,467 --> 00:21:03,053 -Have some too. -After you, Master. 244 00:21:08,433 --> 00:21:09,810 All right, here you go. 245 00:21:14,690 --> 00:21:17,109 Look how much my pupil cares about me. 246 00:21:18,110 --> 00:21:19,569 He's so well-mannered. 247 00:21:20,153 --> 00:21:22,114 I say, "Well", you say, "Mannered"! 248 00:21:34,376 --> 00:21:36,545 Are you unwell after what you went through? 249 00:21:38,297 --> 00:21:39,423 You should take it easy. 250 00:21:50,976 --> 00:21:52,144 Did I overdo it today? 251 00:21:58,859 --> 00:21:59,693 Here. 252 00:22:01,486 --> 00:22:03,822 You always had this when you were sick. 253 00:22:05,574 --> 00:22:06,575 My mom 254 00:22:07,617 --> 00:22:09,202 used to make me this. 255 00:22:10,579 --> 00:22:11,788 Don't let it get cold. 256 00:22:15,917 --> 00:22:16,877 Thank you. 257 00:22:23,675 --> 00:22:25,010 I can do it. 258 00:22:25,594 --> 00:22:27,012 That was very troublesome to make, 259 00:22:27,929 --> 00:22:29,723 so make sure you finish it. 260 00:22:43,070 --> 00:22:44,488 Sitting here together 261 00:22:45,530 --> 00:22:46,907 reminds me of the past. 262 00:22:50,535 --> 00:22:53,205 We had such a good time, 263 00:22:54,414 --> 00:22:55,290 didn't we? 264 00:23:53,890 --> 00:23:54,808 You fool! 265 00:23:56,101 --> 00:23:58,270 Did you cause that precious child 266 00:23:58,353 --> 00:23:59,980 to become ill? 267 00:24:08,655 --> 00:24:09,573 It's a relief 268 00:24:11,199 --> 00:24:12,993 that it's a fond memory for you. 269 00:24:15,996 --> 00:24:18,748 To me, it's an unforgettable wound. 270 00:25:00,332 --> 00:25:03,752 The villagers are complaining about your nightly screams. 271 00:25:04,628 --> 00:25:06,463 I asked that you touch their hearts 272 00:25:06,546 --> 00:25:08,298 but you're punching at their eardrums. 273 00:25:08,381 --> 00:25:12,219 Try spending a night there. It's impossible not to scream. 274 00:25:12,302 --> 00:25:15,222 And the cuckoo is nowhere to be seen! 275 00:25:17,307 --> 00:25:21,311 I have prepared a place for you here in Woorim Residence. 276 00:25:21,394 --> 00:25:23,271 You may stay here now. 277 00:25:23,355 --> 00:25:26,066 -Make yourself... -I'll definitely make myself at home. 278 00:25:27,692 --> 00:25:30,278 This place is so much nicer. 279 00:25:36,243 --> 00:25:38,745 Oh, I just remembered. 280 00:25:39,913 --> 00:25:42,249 I heard about the incident at the tea house. 281 00:25:43,541 --> 00:25:46,086 You seem to be struggling to convince the villagers. 282 00:25:46,169 --> 00:25:48,922 If you ever wish to give up, 283 00:25:49,005 --> 00:25:50,340 you may leave freely. 284 00:25:51,925 --> 00:25:54,594 I'm Camille. Giving up is not in my dictionary. 285 00:25:55,178 --> 00:25:56,805 So don't worry about that. 286 00:25:57,681 --> 00:26:00,267 I'll get all the villagers on board. 287 00:26:29,045 --> 00:26:30,130 Excuse me. 288 00:26:30,213 --> 00:26:32,549 Do not touch them so carelessly. 289 00:26:32,632 --> 00:26:34,259 This is so pretty. 290 00:26:35,635 --> 00:26:37,178 Which are your bestsellers? 291 00:26:37,762 --> 00:26:39,514 The danghye, in the Tang dynasty style. 292 00:26:40,765 --> 00:26:42,475 The unhye, with its cloud pattern, is also popular. 293 00:26:48,189 --> 00:26:49,107 Oh my. 294 00:26:51,067 --> 00:26:52,110 What's this? 295 00:26:52,193 --> 00:26:53,403 You mean the pichohye? 296 00:26:54,070 --> 00:26:54,904 "Pichohye"? 297 00:26:57,073 --> 00:27:00,035 They are made of leather and straw and were popular hundreds of years ago. 298 00:27:00,118 --> 00:27:03,079 However, they have long been forgotten and no one buys them anymore. 299 00:27:04,331 --> 00:27:06,791 How did that happen to such beautiful shoes? 300 00:27:11,671 --> 00:27:12,964 I'll take this one. 301 00:28:05,225 --> 00:28:07,185 #PICHOHYE #TRADITIONALSHOES 302 00:28:07,268 --> 00:28:08,144 #CAMILLEINSEONGSANVILLAGE 303 00:28:08,228 --> 00:28:09,312 POST 304 00:28:09,396 --> 00:28:10,688 NO INTERNET CONNECTION 305 00:28:15,110 --> 00:28:17,028 Where can I get Wi-Fi again? 306 00:28:41,928 --> 00:28:43,930 STRONG LADY OH YUN-A EPISODE 1 (WRITER KIM) 307 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 This must be a new series. 308 00:28:52,313 --> 00:28:55,191 Okay, let's leave a comment. 309 00:28:55,275 --> 00:28:59,195 "Please upload 310 00:29:00,238 --> 00:29:01,990 the next episode soon. 311 00:29:02,657 --> 00:29:04,951 I'm dizzy with excitement." 312 00:29:05,452 --> 00:29:07,871 Oh, I'm finally getting a connection. 313 00:29:15,044 --> 00:29:16,212 My goodness. 314 00:29:46,618 --> 00:29:47,452 It's finally up! 315 00:30:10,391 --> 00:30:11,935 Look how pretty these are. 316 00:30:12,519 --> 00:30:14,813 That's so beautiful. 317 00:30:14,896 --> 00:30:16,815 That woman made these. 318 00:30:16,898 --> 00:30:18,107 -Take a look. -Oh wow. 319 00:30:18,191 --> 00:30:21,152 #PICHOHYE #TRADITIONALSHOES 320 00:30:21,236 --> 00:30:23,404 These are unbelievable. 321 00:30:24,072 --> 00:30:25,156 Amazing. 322 00:30:25,240 --> 00:30:26,574 That woman designed these. 323 00:30:26,658 --> 00:30:28,827 So I heard. They're beautiful. 324 00:30:28,910 --> 00:30:30,787 -Here you go. -Have a good day. 325 00:30:31,663 --> 00:30:33,665 I'd like a pair of pichohye, please. 326 00:30:33,748 --> 00:30:35,416 -In what size? -Nine mun and a half. 327 00:30:35,500 --> 00:30:36,334 Just a moment. 328 00:30:37,460 --> 00:30:39,629 Sir, I'd like a pair too. 329 00:30:40,213 --> 00:30:41,631 -What size? -Nine mun. 330 00:30:41,714 --> 00:30:42,924 All right. 331 00:30:43,007 --> 00:30:44,342 Here you go. 332 00:30:45,927 --> 00:30:46,970 Thank you. 333 00:30:47,053 --> 00:30:48,012 Just a moment. 334 00:30:49,222 --> 00:30:51,015 -I want to buy pichohye. -What? 335 00:30:51,891 --> 00:30:52,892 Goodness. 336 00:30:52,976 --> 00:30:56,688 How does a young lady like you know what pichohye is? 337 00:30:56,771 --> 00:30:58,606 -A pair of pichohye, please. -Me too. 338 00:30:58,690 --> 00:30:59,899 -Goodness. -Do you have any more? 339 00:30:59,983 --> 00:31:01,192 These are selling like hotcakes. 340 00:31:01,276 --> 00:31:02,569 Now, please line up! 341 00:31:03,570 --> 00:31:06,531 All right, here you go. 342 00:31:12,871 --> 00:31:13,997 Are you there? 343 00:31:20,295 --> 00:31:22,589 If I have offended you 344 00:31:23,089 --> 00:31:26,426 by modifying your work, 345 00:31:27,719 --> 00:31:28,720 I'd like to apologize. 346 00:31:31,139 --> 00:31:32,015 Not at all. 347 00:31:35,435 --> 00:31:37,979 I am actually here to thank you. 348 00:31:39,188 --> 00:31:40,523 Thanks to you, 349 00:31:40,607 --> 00:31:43,651 these shoes are receiving love again after so long. 350 00:31:43,735 --> 00:31:44,903 My heart is full. 351 00:31:47,071 --> 00:31:50,283 You saved a tradition from being completely forgotten. 352 00:31:52,327 --> 00:31:54,287 You're flattering me. 353 00:31:55,163 --> 00:31:58,082 Most importantly, I have been greatly moved 354 00:31:58,166 --> 00:32:02,253 by your skills and creativity. 355 00:32:06,716 --> 00:32:09,802 Then why don't we take this further? 356 00:32:11,262 --> 00:32:13,932 With more ideas like the pichohye, 357 00:32:14,015 --> 00:32:16,184 you and I could collaborate. 358 00:32:17,560 --> 00:32:18,603 "Clap"? 359 00:32:20,605 --> 00:32:23,066 What are we clapping for? 360 00:32:26,986 --> 00:32:27,904 Oh my. 361 00:32:28,613 --> 00:32:31,032 She wants to open a pop-up store for her collaboration 362 00:32:31,115 --> 00:32:32,825 with the shoe craftsman. 363 00:32:33,993 --> 00:32:35,161 #PICHOHYE #TRADITIONALSHOES 364 00:32:35,244 --> 00:32:38,206 I guess the villagers are beginning to warm up to Madam Camille. 365 00:32:38,289 --> 00:32:42,460 Seeing that those stubborn people are changing their minds, 366 00:32:42,543 --> 00:32:46,881 they must be falling in love with our dear Camille. 367 00:33:01,688 --> 00:33:05,191 Why are you so far away, Yoon-bok? 368 00:33:06,192 --> 00:33:08,945 I dare not step on your shadow. 369 00:33:20,123 --> 00:33:21,666 Then why are you over there? 370 00:33:24,085 --> 00:33:25,128 As I have said, 371 00:33:25,712 --> 00:33:27,547 a master is like a king and a father. 372 00:33:29,048 --> 00:33:31,592 I could never dream of sharing a table with my master. 373 00:33:32,510 --> 00:33:33,761 Master. 374 00:33:36,681 --> 00:33:37,724 Please eat up. 375 00:33:41,561 --> 00:33:44,230 I thought Yoon-bok would never change. 376 00:33:45,356 --> 00:33:47,025 But now that he has, 377 00:33:48,359 --> 00:33:51,446 does it mean he's started to like me? 378 00:33:57,035 --> 00:33:58,119 Am I wrong? 379 00:34:04,083 --> 00:34:07,211 He likes me, he likes me not. 380 00:34:07,295 --> 00:34:09,130 He likes me, he likes me not. 381 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 He likes me... 382 00:34:10,965 --> 00:34:12,133 He likes me not. 383 00:34:13,843 --> 00:34:15,470 Should I just call and ask him? 384 00:34:16,637 --> 00:34:19,348 No, he might push me away again. 385 00:34:21,559 --> 00:34:23,186 I don't know what to think. 386 00:34:29,609 --> 00:34:31,277 CAFE SMELL 387 00:34:31,903 --> 00:34:33,696 {\an8}COME ON IN IF YOU NEED ADVICE! 388 00:34:33,780 --> 00:34:35,323 {\an8}CUSTOM MENU FOR YOUR TROUBLES! 389 00:34:35,406 --> 00:34:37,533 {\an8}GRAND OPENING PROMOTION TAKE A FREE COUPON! 390 00:34:41,329 --> 00:34:42,413 "Smell"? 391 00:34:49,587 --> 00:34:51,589 So your boyfriend cheated on you? 392 00:34:52,840 --> 00:34:56,219 You better be a tough cookie and dump that man. 393 00:34:56,302 --> 00:35:00,848 COOKIE POUND CAKE 394 00:35:04,143 --> 00:35:06,562 We're not sure if we should major in Korean or English literature. 395 00:35:07,063 --> 00:35:09,899 So you're choosing between Korean or English literature. 396 00:35:09,982 --> 00:35:10,817 Yes. 397 00:35:11,692 --> 00:35:12,777 Your order is bubble tea. 398 00:35:13,361 --> 00:35:14,320 Bubble tea? 399 00:35:14,403 --> 00:35:17,031 Slowly drink the bubble tea while counting the pearls. 400 00:35:17,615 --> 00:35:19,367 If they're odd, choose Korean literature. 401 00:35:19,450 --> 00:35:21,327 If they're even, go with English. 402 00:35:22,328 --> 00:35:23,246 Okay. 403 00:35:26,666 --> 00:35:27,750 What's bothering you? 404 00:35:28,501 --> 00:35:29,669 Well... 405 00:35:32,463 --> 00:35:33,589 What? 406 00:35:34,924 --> 00:35:36,008 Hyang-gi! 407 00:35:37,009 --> 00:35:38,219 Hong-do? 408 00:35:41,222 --> 00:35:43,808 My life got ruined after you left the company. 409 00:35:44,934 --> 00:35:48,729 I was blacklisted in the industry for plagiarism and had a hard time coping. 410 00:35:49,689 --> 00:35:51,524 So I decided not to cope. 411 00:35:53,025 --> 00:35:54,277 Must be nice being rich. 412 00:35:55,111 --> 00:35:58,739 I thought about what I'm good at aside from designing clothes. 413 00:35:59,407 --> 00:36:02,368 And as you know, I'm a really good listener. 414 00:36:03,786 --> 00:36:05,496 -You are? -Yes. 415 00:36:06,581 --> 00:36:09,667 Listening to relationship problems reminded me of you a lot. 416 00:36:11,085 --> 00:36:14,338 And also of that sack of crap Lee Do-yeong two-timing us. 417 00:36:15,673 --> 00:36:18,009 Wait, you two broke up? 418 00:36:18,593 --> 00:36:21,429 You know what he said when I told him I was quitting? 419 00:36:22,013 --> 00:36:23,723 He called me a fake! 420 00:36:23,806 --> 00:36:26,225 He said I was the fake and you were the real one. 421 00:36:26,309 --> 00:36:27,894 That crazy bastard. 422 00:36:28,477 --> 00:36:30,646 That's his classic repertoire. 423 00:36:30,730 --> 00:36:33,691 He told me I was the fake and you were the real one. 424 00:36:39,030 --> 00:36:39,906 Hong-do. 425 00:36:41,365 --> 00:36:42,700 Hang on for a minute. 426 00:36:42,783 --> 00:36:43,826 Okay. 427 00:36:55,838 --> 00:36:56,672 It's an apple-berry pie. 428 00:36:59,175 --> 00:37:00,509 I'm "berry" sorry. 429 00:37:02,094 --> 00:37:04,597 I'm sorry for stealing your design for the lucky pouch 430 00:37:04,680 --> 00:37:09,101 and misunderstanding you by only believing what Do-yeong said. 431 00:37:14,273 --> 00:37:15,524 Thanks for the pie. 432 00:37:21,822 --> 00:37:22,907 But why are you here? 433 00:37:24,492 --> 00:37:26,118 Is something bothering you? 434 00:37:30,456 --> 00:37:32,041 He helped you separate the perilla leaf? 435 00:37:33,167 --> 00:37:35,753 Then it's obvious he likes you. 436 00:37:36,337 --> 00:37:38,047 But even family members help with that. 437 00:37:39,423 --> 00:37:40,424 Hong-do, 438 00:37:41,300 --> 00:37:43,886 does he smile when he looks at you? 439 00:37:50,184 --> 00:37:51,310 He does. 440 00:37:52,144 --> 00:37:54,563 Then he's absolutely into you! 441 00:37:54,647 --> 00:37:56,899 But smiling doesn't necessarily mean... 442 00:37:56,983 --> 00:37:58,609 Guys only smile when they like you. 443 00:37:59,860 --> 00:38:01,737 Does he smile whenever he sees you? 444 00:38:02,321 --> 00:38:04,323 Does he smile when he rarely used to? 445 00:38:04,991 --> 00:38:06,284 Does he smile only at you? 446 00:38:06,951 --> 00:38:08,411 If the answer is yes to one of them, it's friendliness. 447 00:38:08,494 --> 00:38:10,621 If it's two, it's flirting. And if it's all three, 448 00:38:11,831 --> 00:38:12,748 it's true love. 449 00:38:14,208 --> 00:38:15,126 "True love"? 450 00:38:16,043 --> 00:38:18,963 You're a lucky girl, Hong-do! 451 00:38:20,631 --> 00:38:22,717 I don't think it's that serious. 452 00:38:36,564 --> 00:38:37,898 Yoon-bok must be here. 453 00:38:43,571 --> 00:38:46,866 Why do you think it is that you smile every time you see your master, 454 00:38:46,949 --> 00:38:50,870 wonder where they are, and want to be with them? 455 00:38:53,414 --> 00:38:55,207 That's because you truly love them. 456 00:38:57,710 --> 00:38:59,462 True love... 457 00:39:00,963 --> 00:39:01,922 Love? 458 00:39:03,007 --> 00:39:04,050 ...is not what it is. 459 00:39:04,550 --> 00:39:06,719 It is simply a pupil's duty to their master. 460 00:39:07,553 --> 00:39:09,472 That makes no sense. 461 00:39:09,555 --> 00:39:11,390 It's because you love them. 462 00:39:11,474 --> 00:39:13,267 That's right. 463 00:39:14,018 --> 00:39:15,644 -Come on. -I do not agree. 464 00:39:16,687 --> 00:39:18,689 Those are not signs of love. 465 00:39:19,273 --> 00:39:21,942 Those are actions that can stem from admiration. 466 00:39:23,903 --> 00:39:25,863 If they misunderstood my actions, 467 00:39:27,031 --> 00:39:28,532 it means they have taken it the wrong way. 468 00:39:31,494 --> 00:39:34,580 Come to think of it, that's what you do to my sister too. 469 00:39:38,417 --> 00:39:41,003 What did you just say? 470 00:39:43,172 --> 00:39:46,634 I didn't know you could do all that just out of admiration. 471 00:39:47,718 --> 00:39:49,553 You've helped me understand. 472 00:39:50,721 --> 00:39:51,597 Wait. 473 00:39:51,680 --> 00:39:55,851 I just realized I have made a grave mistake. 474 00:39:55,935 --> 00:39:56,769 What? 475 00:39:57,353 --> 00:40:00,356 I must clear things up so Master Kim does not misunderstand me. 476 00:40:00,439 --> 00:40:02,441 Our meeting's not over yet. 477 00:40:05,152 --> 00:40:08,406 Where do we even begin with the revision? 478 00:40:33,389 --> 00:40:35,599 Those are not signs of love. 479 00:40:35,683 --> 00:40:38,644 Those are actions that can stem from admiration. 480 00:40:39,854 --> 00:40:41,605 It wasn't true love. 481 00:40:43,149 --> 00:40:44,984 It was just admiration. 482 00:40:47,445 --> 00:40:49,029 Admiration. 483 00:40:58,080 --> 00:41:02,126 How I feel about Master Kim may not have been expressed clearly. 484 00:41:04,086 --> 00:41:07,339 I must tell her the truth tomorrow. 485 00:41:13,929 --> 00:41:15,097 Is Master Kim home? 486 00:41:15,681 --> 00:41:16,682 She's at work. 487 00:41:17,183 --> 00:41:18,309 Already? 488 00:41:18,392 --> 00:41:20,269 She left earlier than usual. 489 00:41:22,938 --> 00:41:25,065 -What's that? -Well, it's... 490 00:41:27,109 --> 00:41:28,194 Ssanghwa tea? 491 00:41:29,445 --> 00:41:31,405 -This smells amazing. -Just a moment. 492 00:41:31,489 --> 00:41:33,282 This is not for you. 493 00:41:33,949 --> 00:41:36,660 -I just want a sip. -No, this is for me. 494 00:41:37,453 --> 00:41:38,579 It is mine. 495 00:41:44,335 --> 00:41:47,338 I'm not ready yet. 496 00:41:47,421 --> 00:41:50,132 I'm not ready to get my heart broken! 497 00:42:04,939 --> 00:42:06,065 Seongsangwan? 498 00:42:07,650 --> 00:42:11,278 We checked the areas with no CCTV coverage and noticed Seongsangwan. 499 00:42:11,362 --> 00:42:12,947 We checked just in case 500 00:42:13,030 --> 00:42:16,492 and found that the products delivered before stopping by Seongsangwan were fine. 501 00:42:18,452 --> 00:42:21,497 So you're saying Seongsangwan is connected to this case? 502 00:42:24,124 --> 00:42:25,918 Even the thug we caught last time 503 00:42:26,001 --> 00:42:28,295 said Seongsangwan is where Phony conducts business. 504 00:42:29,004 --> 00:42:32,675 This could mean that Phony was responsible for what happened. 505 00:42:33,676 --> 00:42:36,637 I'll see if anything suspicious is going on at Seongsangwan. 506 00:42:44,353 --> 00:42:47,022 All profits will be donated to support the efforts 507 00:42:47,106 --> 00:42:48,774 to bring our cultural assets home. 508 00:42:49,733 --> 00:42:53,612 This will promote the fashion show, raise the image of the brand, 509 00:42:54,446 --> 00:42:56,156 and help the Administration. 510 00:42:57,199 --> 00:43:00,411 Now, what can we do to help? 511 00:43:02,663 --> 00:43:06,917 We were hoping you could recommend a location for the pop-up store. 512 00:43:08,669 --> 00:43:12,840 It should be befitting of both Camille and Seongsan Village. 513 00:43:15,467 --> 00:43:17,469 Oh, I know just the location. 514 00:43:18,137 --> 00:43:24,893 SEONGSANGWAN 515 00:43:24,977 --> 00:43:28,897 I'm sure it wasn't an easy decision to make. 516 00:43:28,981 --> 00:43:31,609 Thank you very much for agreeing to our proposal. 517 00:43:32,109 --> 00:43:34,278 I'm glad to help Administrator Lee. 518 00:43:34,862 --> 00:43:37,156 Have a look around and let me know your thoughts. 519 00:43:37,239 --> 00:43:38,866 I'll take them into consideration. 520 00:43:38,949 --> 00:43:39,783 Thank you. 521 00:43:40,367 --> 00:43:41,243 If you will excuse me. 522 00:43:45,831 --> 00:43:46,832 How nice. 523 00:43:48,125 --> 00:43:50,210 This place is perfect. 524 00:44:07,561 --> 00:44:09,938 We can set it up right here. 525 00:44:10,439 --> 00:44:11,690 Say cheese. 526 00:44:14,735 --> 00:44:16,236 I'll take a look at the backyard. 527 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 Okay. 528 00:44:21,992 --> 00:44:25,162 I can't believe how pretty those flowers are. 529 00:45:25,681 --> 00:45:28,475 A face that's both classic and modern. 530 00:45:29,184 --> 00:45:31,437 Flawless proportions. 531 00:45:32,896 --> 00:45:36,900 Are you interested in modeling? 532 00:45:39,445 --> 00:45:40,612 I am sorry, but... 533 00:45:47,744 --> 00:45:48,954 Do you work for Camille? 534 00:45:49,538 --> 00:45:52,791 Yes, I work for the Camille. 535 00:45:53,500 --> 00:45:54,418 Is that so? 536 00:45:55,002 --> 00:45:57,254 I know someone who works for Camille. 537 00:45:57,796 --> 00:46:00,299 Do you know someone who goes by the first name Hong-do and last name Kim? 538 00:46:00,883 --> 00:46:02,134 Kim Hong-do? 539 00:46:02,217 --> 00:46:03,552 Do you know Hong-do Kim? 540 00:46:05,012 --> 00:46:07,681 She's here with me. 541 00:46:07,764 --> 00:46:09,391 Master Kim is here? 542 00:46:10,184 --> 00:46:11,018 Where? 543 00:46:16,273 --> 00:46:17,316 Hong-do! 544 00:46:21,653 --> 00:46:22,779 What are you doing? 545 00:46:24,865 --> 00:46:25,866 Master! 546 00:46:30,746 --> 00:46:33,081 Hey, Yoon-bok. 547 00:46:35,626 --> 00:46:36,543 You're here too. 548 00:46:37,127 --> 00:46:38,420 What's the occasion? 549 00:46:39,838 --> 00:46:41,465 This is good timing. 550 00:46:42,049 --> 00:46:45,260 I need to talk to you and Master. 551 00:46:46,094 --> 00:46:47,095 Master, 552 00:46:47,721 --> 00:46:50,182 do you have time to... 553 00:46:50,265 --> 00:46:53,519 Oh gosh, look at the time. 554 00:46:54,186 --> 00:46:56,563 I'm sorry, but I need to get back to the office. 555 00:46:56,647 --> 00:46:59,650 We're quite busy, aren't we? 556 00:47:00,984 --> 00:47:02,027 We are? 557 00:47:02,611 --> 00:47:03,737 Oh dear! 558 00:47:05,656 --> 00:47:06,949 It will be very brief. 559 00:47:07,032 --> 00:47:08,617 I must speak with you. 560 00:47:08,700 --> 00:47:10,994 I'm sorry, but Madam Camille's waiting for us. 561 00:47:11,078 --> 00:47:12,454 We should go. 562 00:47:12,538 --> 00:47:13,872 I'm really sorry. 563 00:47:13,956 --> 00:47:14,957 Master... 564 00:47:26,134 --> 00:47:27,135 SEONGSANGWAN 565 00:47:27,219 --> 00:47:28,387 This is strange. 566 00:47:31,181 --> 00:47:33,100 Why do I smell your scent 567 00:47:33,892 --> 00:47:36,061 from an unfamiliar man? 568 00:47:36,895 --> 00:47:37,729 What? 569 00:47:37,813 --> 00:47:39,815 Is he the owner of the scarf? 570 00:47:41,275 --> 00:47:42,234 No. 571 00:47:43,694 --> 00:47:45,279 No, he's not. 572 00:47:45,362 --> 00:47:47,030 We should hurry. 573 00:47:48,282 --> 00:47:49,116 Come on. 574 00:47:50,075 --> 00:47:52,119 I know I'm right, girl. 575 00:47:52,786 --> 00:47:54,037 Wait for me. 576 00:47:58,667 --> 00:48:01,128 Wait for me, Hong-do Kim! 577 00:48:03,380 --> 00:48:04,840 So you need to talk to me? 578 00:48:05,507 --> 00:48:06,800 I wonder what it's about. 579 00:48:06,883 --> 00:48:07,801 Relationship advice? 580 00:48:10,137 --> 00:48:11,013 To be honest... 581 00:48:14,391 --> 00:48:17,227 I overheard your phone call with Inspector Park. 582 00:48:19,896 --> 00:48:21,189 Again, with the case. 583 00:48:22,107 --> 00:48:23,483 I told you I'd handle it. 584 00:48:24,776 --> 00:48:30,282 All signs point to Phony being involved with the fire from 17 years ago. 585 00:48:33,285 --> 00:48:34,369 What? 586 00:48:34,453 --> 00:48:35,954 Since Phony has a burn on his arm, 587 00:48:37,581 --> 00:48:41,001 you should observe the arms of the people who come and go here. 588 00:49:14,451 --> 00:49:16,662 Let's speed things up! 589 00:49:17,871 --> 00:49:19,581 How's the VIP's main course going? 590 00:49:19,665 --> 00:49:21,041 It's almost done, sir! 591 00:49:21,708 --> 00:49:23,669 Let's hurry up a bit. 592 00:49:33,804 --> 00:49:34,680 So? 593 00:49:35,222 --> 00:49:36,306 Are they saying it's a flop? 594 00:49:37,516 --> 00:49:38,767 Do they want me to quit? 595 00:49:39,267 --> 00:49:41,019 It is nothing like that. 596 00:49:41,603 --> 00:49:43,480 Are there no comments at all? 597 00:49:46,191 --> 00:49:47,484 Take a look for yourself. 598 00:49:55,325 --> 00:49:58,078 I love your sense of justice, Writer Kim! 599 00:50:00,163 --> 00:50:01,498 I smell a big hit. 600 00:50:01,581 --> 00:50:02,624 It's so fun. 601 00:50:02,708 --> 00:50:05,168 The female protagonist is badass. 602 00:50:05,252 --> 00:50:07,295 The writer must've made a deal with the devil. Amazing story. 603 00:50:07,379 --> 00:50:10,132 Please upload the next episode soon. I'm dizzy with excitement. 604 00:50:11,842 --> 00:50:15,053 Are these really the comments on my work? 605 00:50:15,929 --> 00:50:17,180 Am I dreaming right now? 606 00:50:21,268 --> 00:50:22,769 Well, I do not know. 607 00:50:22,853 --> 00:50:24,855 I think these comments 608 00:50:26,064 --> 00:50:27,899 are praising the protagonist. 609 00:50:30,277 --> 00:50:31,778 Good job, Writer Kim. 610 00:50:33,447 --> 00:50:36,700 You gave me material, inspiration, and now even bread. 611 00:50:37,784 --> 00:50:39,995 How are you so generous to me? 612 00:50:41,204 --> 00:50:42,247 Yun-a! 613 00:50:45,876 --> 00:50:49,254 I need to go to the bathroom. Stay here and eat that. 614 00:50:53,425 --> 00:50:55,177 You're seeing someone else, 615 00:50:55,761 --> 00:50:56,803 aren't you? 616 00:50:57,721 --> 00:50:59,222 Is that why you want to break up? 617 00:50:59,306 --> 00:51:00,807 That's not it! 618 00:51:01,349 --> 00:51:02,350 I just... 619 00:51:03,143 --> 00:51:05,020 don't love you anymore. 620 00:51:09,024 --> 00:51:10,150 Hey. 621 00:51:10,984 --> 00:51:12,778 Hey, you. 622 00:51:13,361 --> 00:51:16,114 The writer must be a strong man who fights against injustice. 623 00:51:20,535 --> 00:51:22,037 You little... 624 00:51:31,213 --> 00:51:32,464 Who the hell are you? 625 00:51:32,547 --> 00:51:33,548 Me? 626 00:51:34,883 --> 00:51:36,802 Let me introduce myself. 627 00:51:36,885 --> 00:51:40,388 I'm Kim Hong-hak, a strong man who fights against... 628 00:51:45,852 --> 00:51:47,103 That bastard. 629 00:51:53,068 --> 00:51:54,069 I'm bleeding. 630 00:51:55,111 --> 00:51:56,071 Damn it. 631 00:51:59,115 --> 00:52:00,534 Were you with her last night? 632 00:52:26,685 --> 00:52:28,520 You need to pick your fights. 633 00:52:28,603 --> 00:52:30,397 What if I was not here to save you? 634 00:52:39,114 --> 00:52:42,367 Still, you were quite cool. 635 00:52:45,036 --> 00:52:46,162 Really? 636 00:52:48,623 --> 00:52:51,710 Strength is worthless without courage. 637 00:52:52,377 --> 00:52:55,589 You may be weak but you have a lot of courage, 638 00:52:55,672 --> 00:52:57,132 so you have the potential... 639 00:52:58,550 --> 00:53:00,552 to become a strong man in the future. 640 00:53:01,928 --> 00:53:04,890 Then I'll muster up the courage and go back... 641 00:53:04,973 --> 00:53:06,808 Just sit down. 642 00:53:15,483 --> 00:53:16,860 Jeez. 643 00:53:16,943 --> 00:53:18,445 It's not stuck on properly. 644 00:53:21,072 --> 00:53:22,449 What are you laughing about? 645 00:53:22,532 --> 00:53:23,783 Jeez. 646 00:53:25,076 --> 00:53:26,786 -The wound of a strong man. -Goodness. 647 00:53:32,292 --> 00:53:33,335 All done. 648 00:53:44,804 --> 00:53:46,389 When are you done, Master? 649 00:53:46,473 --> 00:53:47,974 May I walk you home? 650 00:53:50,477 --> 00:53:53,396 No, I'm working late tonight. 651 00:53:53,480 --> 00:53:54,481 See you some other time. 652 00:54:03,198 --> 00:54:04,115 CAMILLE IN SEONGSAN 653 00:54:04,199 --> 00:54:05,951 BRINGING SEONGSAN TO THE CITY 654 00:54:06,493 --> 00:54:08,620 EXPECTED EFFECTS OF THE POP-UP STORE 655 00:54:09,204 --> 00:54:10,956 Should I make the font bigger? 656 00:54:11,998 --> 00:54:14,084 Yeah, that would be better. 657 00:54:14,167 --> 00:54:15,543 And I should change the color. 658 00:54:43,238 --> 00:54:44,239 Is anyone in there? 659 00:54:49,911 --> 00:54:50,745 Master... 660 00:55:43,423 --> 00:55:44,549 Yoon-bok! 661 00:55:57,562 --> 00:55:59,981 Master Kim may feel uncomfortable, 662 00:56:00,065 --> 00:56:01,775 so I must pretend to be busy. 663 00:56:18,249 --> 00:56:19,209 Yoon-bok! 664 00:56:22,670 --> 00:56:23,546 Master. 665 00:56:24,589 --> 00:56:25,548 What are you doing here? 666 00:56:27,133 --> 00:56:30,136 Writer Kim instructed me to draw that. 667 00:56:32,555 --> 00:56:33,431 I see. 668 00:56:44,067 --> 00:56:46,778 She will need a plate for the fruit. 669 00:56:48,988 --> 00:56:50,657 Where are the plates? 670 00:56:50,740 --> 00:56:52,826 Oh, I'll give you one. 671 00:56:58,331 --> 00:56:59,541 I can do it. 672 00:57:20,937 --> 00:57:22,814 We might need another plate. 673 00:57:27,735 --> 00:57:31,072 It seems we need another plate. 674 00:57:31,156 --> 00:57:33,366 Oh, okay. 675 00:59:13,925 --> 00:59:15,093 Do not go. 676 00:59:30,316 --> 00:59:31,484 Yoon-bok. 677 00:59:35,446 --> 00:59:36,614 I like you. 678 00:59:41,035 --> 00:59:42,078 I... 679 00:59:44,289 --> 00:59:46,040 I like you, Master. 680 01:00:34,839 --> 01:00:36,257 {\an8}EPILOGUE 681 01:00:36,341 --> 01:00:37,759 {\an8}THAT IS ENOUGH. IT IS TIME TO PART WAYS. 682 01:00:37,842 --> 01:00:40,762 {\an8}This character is dripping with swagger. 683 01:00:41,387 --> 01:00:43,264 {\an8}I know I'm tooting my own horn, but... 684 01:00:43,348 --> 01:00:44,182 {\an8}This is absurd! 685 01:00:45,266 --> 01:00:48,853 {\an8}-What is? -To share a kiss is to share your hearts. 686 01:00:48,936 --> 01:00:51,230 {\an8}It is absurd that they would part ways! 687 01:00:51,314 --> 01:00:53,107 {\an8}So what do you want me to do? 688 01:00:54,359 --> 01:00:57,236 {\an8}Since they shared a kiss, they must consider marriage. 689 01:00:59,030 --> 01:01:01,491 {\an8}How could you take such an encounter so lightly? 690 01:01:03,242 --> 01:01:05,912 {\an8}I will go cool down with some cold water. 691 01:01:06,704 --> 01:01:07,872 {\an8}Unbelievable! 692 01:01:09,624 --> 01:01:10,958 {\an8}Completely absurd! 693 01:01:12,877 --> 01:01:14,629 {\an8}We really don't click. 694 01:01:16,005 --> 01:01:17,215 {\an8}I'll have to cut him soon. 695 01:01:26,808 --> 01:01:29,352 {\an8}Master, would you like to spend time with me tomorrow? 696 01:01:29,435 --> 01:01:31,646 {\an8}It's so nice here. 697 01:01:31,729 --> 01:01:33,356 {\an8}It is heaven on earth. 698 01:01:33,439 --> 01:01:35,149 {\an8}It means you're that cute! 699 01:01:35,233 --> 01:01:36,943 {\an8}It means you're cute enough to shake the world. 700 01:01:37,026 --> 01:01:38,736 {\an8}Hong-do's such an easy girl! 701 01:01:38,820 --> 01:01:41,489 {\an8}She holds hands with any guy who feels her out. 702 01:01:41,572 --> 01:01:44,117 {\an8}Master, do not look back. 703 01:01:46,244 --> 01:01:48,746 {\an8}-Master? -Just a minute, Yoon-bok. 704 01:01:50,331 --> 01:01:51,207 {\an8}Master! 705 01:01:51,290 --> 01:01:56,295 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 48034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.