Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,419 --> 00:00:46,004
THIS DRAMA IS FICTIONAL
AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS,
2
00:00:46,087 --> 00:00:47,505
AND EVENTS IN THIS DRAMA
ARE HISTORICALLY IRRELEVANT.
3
00:00:47,589 --> 00:00:49,382
ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE
WITH THE PRODUCTION GUIDELINES.
4
00:01:09,694 --> 00:01:12,947
At 17, I ran away from home
for the first time.
5
00:01:23,625 --> 00:01:26,795
It was just an excuse
that it was too much pressure
6
00:01:26,878 --> 00:01:28,254
being the heir to the village.
7
00:01:33,802 --> 00:01:35,303
There was a different reason
8
00:01:36,304 --> 00:01:37,180
why I ran away.
9
00:01:39,808 --> 00:01:41,935
I would like to find my mother.
10
00:01:48,817 --> 00:01:50,568
I thought my mother
11
00:01:51,694 --> 00:01:54,197
could not return due
to unavoidable circumstances.
12
00:01:55,240 --> 00:01:57,283
She quit working here not long ago.
13
00:02:01,871 --> 00:02:04,415
Out of nowhere,
she told me she was moving out.
14
00:02:04,499 --> 00:02:06,417
Do you know where she went?
15
00:02:07,377 --> 00:02:08,795
That I don't know.
16
00:02:12,715 --> 00:02:16,386
She changed her phone number
and vanished into thin air.
17
00:02:19,806 --> 00:02:21,224
Thank you.
18
00:02:24,394 --> 00:02:26,104
Everywhere I went,
19
00:02:26,688 --> 00:02:28,523
I was one step behind.
20
00:02:38,950 --> 00:02:40,326
Welcome.
21
00:02:41,035 --> 00:02:44,539
Do you know someone who goes by
the first name Hye-won and last name Pi?
22
00:02:45,123 --> 00:02:46,457
Pi Hye-won?
23
00:02:48,376 --> 00:02:50,879
Oh, just a moment.
24
00:02:54,340 --> 00:02:55,675
Finally...
25
00:02:57,760 --> 00:02:59,178
-Hye-won.
-Yes?
26
00:02:59,762 --> 00:03:01,180
There's a boy in a school uniform
27
00:03:01,264 --> 00:03:02,974
-and a traditional hat looking for you.
-After such a long time,
28
00:03:03,057 --> 00:03:04,392
I found my mother.
29
00:03:04,475 --> 00:03:05,727
Tell him I'm not here.
30
00:03:05,810 --> 00:03:07,145
Where are you going?
31
00:03:10,690 --> 00:03:12,275
Grandfather was right.
32
00:03:23,369 --> 00:03:24,329
I...
33
00:03:25,246 --> 00:03:26,456
had been abandoned.
34
00:03:34,547 --> 00:03:39,010
Hong-do Kim is a rising star at Camille
who will go on to work in Paris
35
00:03:39,093 --> 00:03:41,304
after this show is over.
36
00:03:51,022 --> 00:03:54,192
I do not want to be abandoned again.
37
00:03:55,485 --> 00:03:56,402
Master.
38
00:03:58,071 --> 00:03:59,364
This is it.
39
00:04:00,823 --> 00:04:01,866
What?
40
00:04:03,117 --> 00:04:04,160
Do not...
41
00:04:06,746 --> 00:04:08,081
approach me any further.
42
00:04:51,708 --> 00:04:54,294
EPISODE 7
TREAT ME CASUALLY
43
00:04:57,005 --> 00:04:59,132
{\an8}Why the sudden press conference?
44
00:04:59,716 --> 00:05:01,926
{\an8}Lord Shin has not agreed to anything yet.
45
00:05:02,593 --> 00:05:04,846
{\an8}This is all so confusing.
46
00:05:07,181 --> 00:05:08,433
{\an8}Seriously.
47
00:05:12,020 --> 00:05:12,937
{\an8}What happened?
48
00:05:14,772 --> 00:05:16,024
{\an8}What could it be?
49
00:05:17,025 --> 00:05:18,234
{\an8}Yoon-bok...
50
00:05:20,069 --> 00:05:21,654
{\an8}has suddenly changed.
51
00:05:28,494 --> 00:05:30,204
{\an8}BASED ON THE WEBTOON
DARE TO LOVE ME BY SUN WOO
52
00:05:54,604 --> 00:05:56,147
Is it because of the letter?
53
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
Camille's rising star
who's destined for Paris!
54
00:06:25,051 --> 00:06:27,553
The pillar of our family
and the breadwinner!
55
00:06:27,637 --> 00:06:30,515
Kim Hong-do!
56
00:06:32,308 --> 00:06:33,768
This is Reporter Kim Hong-hak,
live at the scene.
57
00:06:33,851 --> 00:06:35,645
How do you feel, Ms. Hong-do?
58
00:06:35,728 --> 00:06:38,439
Damn it, get out of my way.
59
00:06:39,607 --> 00:06:41,067
You sound like
a stuck-up celebrity already.
60
00:06:42,276 --> 00:06:44,153
-Where is it?
-What are you looking for?
61
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
There must be something sharp and pointy.
62
00:06:51,369 --> 00:06:53,496
We'll have to end the interview here.
63
00:07:04,298 --> 00:07:08,177
This is Seongsan Village,
where Camille's fashion show will be held.
64
00:07:08,261 --> 00:07:10,805
This gate has been shut for 17 years.
65
00:07:11,472 --> 00:07:13,683
Many are wondering about the fashion show.
66
00:07:15,476 --> 00:07:16,686
Excuse us.
67
00:07:17,270 --> 00:07:19,397
Excuse us, please.
68
00:07:20,523 --> 00:07:21,983
Welcome, Young Master.
69
00:07:22,066 --> 00:07:23,443
-Young Master?
-Young Master?
70
00:07:23,526 --> 00:07:24,861
Give us a word about the show!
71
00:07:24,944 --> 00:07:27,738
-Are the rumors true?
-When will it happen?
72
00:07:33,077 --> 00:07:35,997
We must release a statement
that the rumor is unfounded.
73
00:07:37,582 --> 00:07:40,418
Camille's influence
is too strong to do that now.
74
00:07:40,501 --> 00:07:43,588
The village's products have gone
from being boycotted to sold out
75
00:07:43,671 --> 00:07:46,174
and the news is making headlines
all over the world.
76
00:07:46,757 --> 00:07:48,801
Saying it was all a lie
77
00:07:48,885 --> 00:07:50,928
would further ruin
the village's reputation
78
00:07:51,012 --> 00:07:52,638
after the fake goods scandal.
79
00:07:52,722 --> 00:07:56,476
Yet opening the gate
would cause the villagers distress.
80
00:07:58,478 --> 00:08:00,980
My goodness.
81
00:08:02,356 --> 00:08:04,859
A rash decision
will only worsen the uncertainty.
82
00:08:05,902 --> 00:08:08,863
I shall think about the matter
and choose the best course of action.
83
00:08:10,364 --> 00:08:12,241
How is the investigation into Phony going?
84
00:08:13,701 --> 00:08:15,745
We seem to be getting close
85
00:08:15,828 --> 00:08:18,372
but lack conclusive clues.
86
00:08:24,837 --> 00:08:27,173
I'm Shin Yi-bok.
I look forward to working here.
87
00:08:31,344 --> 00:08:34,263
We're fully booked today,
so get your heads on straight.
88
00:08:34,764 --> 00:08:35,681
Don't make any mistakes.
89
00:08:36,265 --> 00:08:37,892
Let's get to work.
90
00:08:37,975 --> 00:08:39,310
-Yes, sir.
-Let's go.
91
00:09:04,710 --> 00:09:05,836
Could you refill the toilet paper?
92
00:09:06,420 --> 00:09:07,255
Okay.
93
00:09:23,688 --> 00:09:25,398
First day of undercover.
94
00:09:25,481 --> 00:09:27,191
Nothing suspicious yet.
95
00:09:29,610 --> 00:09:32,530
SEONGSANGWAN
96
00:09:51,048 --> 00:09:52,550
It seems you want to avoid him.
97
00:10:04,478 --> 00:10:05,771
Stay here for a moment.
98
00:10:12,820 --> 00:10:13,654
Did you make a reservation?
99
00:10:16,490 --> 00:10:18,242
-Jun-ho.
-Young Master.
100
00:10:19,660 --> 00:10:21,078
I didn't recognize you.
101
00:10:21,579 --> 00:10:22,788
What brings you here?
102
00:10:24,165 --> 00:10:26,459
I was passing by
and stopped by to say hello.
103
00:10:27,126 --> 00:10:28,961
Have you been well?
104
00:10:29,712 --> 00:10:32,715
Yes. As you can see, I've been busy.
105
00:10:36,385 --> 00:10:37,762
Are you looking for something?
106
00:10:42,099 --> 00:10:43,100
INSPECTOR PARK
107
00:10:43,184 --> 00:10:44,310
Please excuse me.
108
00:10:47,313 --> 00:10:48,356
Hello.
109
00:10:50,232 --> 00:10:52,443
We've successfully infiltrated
Seongsangwan.
110
00:10:54,570 --> 00:10:55,696
That is good news.
111
00:10:56,405 --> 00:10:58,908
Please make sure everything goes well.
112
00:10:59,617 --> 00:11:00,701
All right.
113
00:11:05,748 --> 00:11:06,666
Sorry about that.
114
00:11:06,749 --> 00:11:08,167
No, I should apologize.
115
00:11:08,250 --> 00:11:10,878
It's an honor to have
such a special guest visit,
116
00:11:10,961 --> 00:11:13,464
but unfortunately,
we're fully booked for the day.
117
00:11:13,547 --> 00:11:16,258
Then I shall make a reservation next time.
118
00:11:16,342 --> 00:11:17,968
Yes, I'm sorry about that.
119
00:11:27,978 --> 00:11:29,730
-Bye then.
-Please take care.
120
00:11:41,367 --> 00:11:42,201
Thank you.
121
00:11:45,996 --> 00:11:47,039
But why?
122
00:11:50,209 --> 00:11:52,211
Why are you avoiding him?
123
00:11:54,630 --> 00:11:57,341
I just feel bad.
124
00:11:58,509 --> 00:11:59,552
About what?
125
00:12:01,178 --> 00:12:03,931
It's not your fault
that you had to leave him.
126
00:12:07,351 --> 00:12:09,979
My mom wants to see Yoon-bok.
127
00:12:10,980 --> 00:12:12,648
But Yoon-bok
128
00:12:12,731 --> 00:12:15,443
is still hurt by what we did back then.
129
00:12:17,361 --> 00:12:21,282
At the end of the day, we did leave him.
130
00:12:24,201 --> 00:12:25,327
Could I ask you a favor?
131
00:12:25,411 --> 00:12:27,997
Please keep this a secret
until he warms up to us again.
132
00:12:30,583 --> 00:12:34,253
And we're not at Seongsan Village anymore.
I'm your employee now.
133
00:12:36,088 --> 00:12:37,673
Please speak freely, boss.
134
00:12:46,474 --> 00:12:47,766
{\an8}Here is the next headline.
135
00:12:47,850 --> 00:12:50,227
{\an8}The decision to host a fashion show
at Seongsan Village
136
00:12:50,311 --> 00:12:52,480
by the globally renowned designer Camille
137
00:12:52,563 --> 00:12:54,857
has caused a stir worldwide.
138
00:12:54,940 --> 00:12:58,486
Close attention is being paid to see
if Seongsan Village will open its gates
139
00:12:58,569 --> 00:13:00,613
to the public
for the first time in 17 years.
140
00:13:00,696 --> 00:13:03,574
{\an8}Interest in the rookie designer
who is chosen as Camille's muse
141
00:13:03,657 --> 00:13:05,034
{\an8}has also surged recently.
142
00:13:05,117 --> 00:13:08,245
Personally handpicked by Camille,
143
00:13:08,329 --> 00:13:10,498
Kim Hong-do has not made
her debut as a designer yet.
144
00:13:10,581 --> 00:13:13,542
You look so much happier
after leaving Losi Fashion.
145
00:13:13,626 --> 00:13:15,085
You've hit the jackpot.
146
00:13:15,169 --> 00:13:16,629
Congratulations, Kim Hong-do.
147
00:13:16,712 --> 00:13:17,880
CHO SU-GYEONG
A NEW MESSAGE HAS ARRIVED
148
00:13:17,963 --> 00:13:20,841
-Oh my! Su-gyeong?
-Hey, it's Su-gyeong from middle school.
149
00:13:20,925 --> 00:13:23,302
-It's been so long.
-I saw you on the news.
150
00:13:23,385 --> 00:13:24,678
Let's meet up sometime.
151
00:13:25,513 --> 00:13:26,555
CHATS
152
00:13:26,639 --> 00:13:29,183
Gosh, even my friend
from kindergarten texted me?
153
00:13:34,730 --> 00:13:36,398
SHIN YOON-BOK
154
00:13:36,482 --> 00:13:37,775
LET ME KNOW IF I CAN HELP IN ANY WAY
155
00:13:41,320 --> 00:13:42,571
Do not...
156
00:13:45,199 --> 00:13:46,534
approach me any further.
157
00:13:52,122 --> 00:13:55,251
CAMILLE FASHION SHOW CELEBRATING
THE RETURN OF CULTURAL ASSETS
158
00:14:01,715 --> 00:14:02,925
-Hong-do Kim.
-Yes?
159
00:14:03,008 --> 00:14:04,677
Pay a visit
to the Cultural Heritage Administration.
160
00:14:04,760 --> 00:14:06,804
-The Administration?
-Yes.
161
00:14:06,887 --> 00:14:09,974
We still haven't heard
from Seongsan Village yet.
162
00:14:10,057 --> 00:14:12,309
Are you sure
we can push through with the plan?
163
00:14:12,393 --> 00:14:14,937
Why should we wait?
It's going to happen regardless.
164
00:14:17,147 --> 00:14:18,566
Yes, ma'am.
165
00:14:25,948 --> 00:14:29,326
These are the three cultural assets
France will be returning to us.
166
00:14:29,910 --> 00:14:33,122
I'm deeply moved
to see Lord Shin's efforts
167
00:14:33,706 --> 00:14:34,665
pay off like this.
168
00:14:34,748 --> 00:14:36,500
CULTURAL HERITAGE ADMINISTRATION
169
00:14:36,584 --> 00:14:39,336
Please make sure everything goes smoothly
170
00:14:40,129 --> 00:14:42,923
for our assets returning home
after 100 years.
171
00:14:56,770 --> 00:14:57,938
Hey.
172
00:14:59,440 --> 00:15:00,691
What brings you here?
173
00:15:01,442 --> 00:15:03,527
I had business to attend to.
174
00:15:03,611 --> 00:15:05,779
If you will excuse me.
175
00:15:55,913 --> 00:15:59,375
To me, you are the most amazing
and precious person
176
00:16:01,085 --> 00:16:02,586
in the entire world.
177
00:16:22,231 --> 00:16:23,273
Look over there.
178
00:16:27,403 --> 00:16:31,281
The sunsets here are unbelievable.
179
00:17:05,983 --> 00:17:07,609
Please, sir!
180
00:17:08,861 --> 00:17:09,695
Stop!
181
00:17:10,487 --> 00:17:12,740
Let go of her immediately.
182
00:17:13,574 --> 00:17:14,491
Goodness.
183
00:17:14,575 --> 00:17:16,326
Are you all right, Master?
184
00:17:17,453 --> 00:17:19,747
Whenever I felt defeated and pathetic...
185
00:17:25,627 --> 00:17:26,587
Master,
186
00:17:27,796 --> 00:17:30,924
why is it that you are so kind to me?
187
00:17:31,675 --> 00:17:32,509
What?
188
00:17:33,177 --> 00:17:36,096
I've barely done anything for you.
189
00:17:36,930 --> 00:17:39,266
I should've taken care of you sooner
190
00:17:39,349 --> 00:17:40,934
as your master.
191
00:17:41,018 --> 00:17:42,686
I was careless until now.
192
00:17:43,520 --> 00:17:46,523
Whenever I felt lonely and sad...
193
00:18:17,221 --> 00:18:20,057
You will catch a cold
if you stay out in the rain.
194
00:18:21,391 --> 00:18:23,560
Yoon-bok was always there for me.
195
00:18:38,033 --> 00:18:39,034
Yoon-bok!
196
00:19:02,391 --> 00:19:05,811
Master Kim always stood by my side.
197
00:19:06,854 --> 00:19:08,397
-So why did I say that?
-So why did he say that?
198
00:19:22,202 --> 00:19:23,036
Yes?
199
00:19:23,871 --> 00:19:26,123
I'll be there right away.
200
00:19:26,832 --> 00:19:27,666
Okay.
201
00:19:36,717 --> 00:19:37,843
TO YOON-BOK, FROM HONG-DO
202
00:19:44,308 --> 00:19:45,392
I love you.
203
00:19:54,109 --> 00:19:55,527
MASTER KIM
204
00:19:57,529 --> 00:19:58,614
I LOVE YOU
205
00:20:03,702 --> 00:20:05,162
What's going on, Yoon-bok?
206
00:20:06,872 --> 00:20:08,582
Why are you suddenly avoiding me?
207
00:20:10,167 --> 00:20:12,044
You said you wanted to get closer to me.
208
00:20:12,127 --> 00:20:14,129
You said I could always lean on you,
209
00:20:14,880 --> 00:20:16,089
be it sweet or salty days.
210
00:20:17,132 --> 00:20:19,635
So why are you telling me
not to approach you all of a sudden?
211
00:20:21,094 --> 00:20:21,929
My apologies.
212
00:20:24,306 --> 00:20:26,725
Is it because of the letter?
213
00:20:27,517 --> 00:20:29,895
-Sorry?
-I didn't write that letter.
214
00:20:29,978 --> 00:20:32,648
Hong-hak wrote it,
but our letters got switched.
215
00:20:35,192 --> 00:20:36,735
It is not due to the letter.
216
00:20:36,818 --> 00:20:38,695
Then what is it?
217
00:20:39,529 --> 00:20:40,781
What's wrong?
218
00:20:43,617 --> 00:20:44,618
Well...
219
00:20:45,285 --> 00:20:48,247
So after the show is held,
220
00:20:49,456 --> 00:20:52,042
will you be leaving for Paris?
221
00:20:52,125 --> 00:20:53,710
Of course.
222
00:20:53,794 --> 00:20:56,713
There's no way
I'd say reject Madam Camille's offer.
223
00:21:01,260 --> 00:21:03,595
I can't express how hurt I am.
224
00:21:05,013 --> 00:21:06,056
I thought that
225
00:21:07,224 --> 00:21:08,433
out of everyone I knew,
226
00:21:09,393 --> 00:21:11,144
you'd be the happiest for me.
227
00:21:12,229 --> 00:21:15,232
In fact, it's all due to you
I got to work for Camille,
228
00:21:15,315 --> 00:21:17,401
so I wanted to thank you.
229
00:21:17,484 --> 00:21:19,903
And I wanted to celebrate
the good news with you.
230
00:21:21,029 --> 00:21:25,075
But I feel so hurt and confused
that you're pushing me away.
231
00:21:25,951 --> 00:21:28,328
Why are you doing this to me?
232
00:21:34,293 --> 00:21:35,127
Were you...
233
00:21:36,586 --> 00:21:38,338
that hurt?
234
00:21:42,801 --> 00:21:45,721
Nothing lasts forever.
235
00:21:48,557 --> 00:21:49,808
...seven,
236
00:21:51,560 --> 00:21:52,644
eight...
237
00:21:53,145 --> 00:21:56,189
There's a boy in a school uniform
and a traditional hat looking for you.
238
00:21:56,273 --> 00:21:57,607
Tell him I'm not here.
239
00:21:57,691 --> 00:21:59,026
Where are you going?
240
00:21:59,568 --> 00:22:01,987
Even someone I thought would never change,
241
00:22:02,904 --> 00:22:04,156
changed so easily.
242
00:22:04,823 --> 00:22:05,866
But unfortunately,
243
00:22:07,242 --> 00:22:10,704
my fear has caused Master Kim pain.
244
00:22:12,497 --> 00:22:13,665
How impudent of me.
245
00:22:16,418 --> 00:22:17,878
It is all my fault.
246
00:22:20,464 --> 00:22:23,175
-What?
-I was swayed by my emotions
247
00:22:23,258 --> 00:22:26,011
and did not realize how much I hurt you.
248
00:22:27,304 --> 00:22:30,849
Therefore, I would like
to officially apologize to you.
249
00:22:32,225 --> 00:22:34,352
-What?
-Please wait a moment.
250
00:22:36,063 --> 00:22:36,980
But...
251
00:22:48,533 --> 00:22:49,659
No way.
252
00:22:55,999 --> 00:22:57,959
-Again?
-Saeunjidae.
253
00:22:58,877 --> 00:23:00,545
A master's kindness is so great
254
00:23:00,629 --> 00:23:02,380
that one must not even
step on their shadow.
255
00:23:03,465 --> 00:23:04,758
How dare I
256
00:23:05,342 --> 00:23:07,177
hurt my master so foolishly?
257
00:23:07,761 --> 00:23:10,347
I know nothing
will wash away my impudence, but...
258
00:23:12,140 --> 00:23:13,058
Oh my.
259
00:23:13,892 --> 00:23:14,976
Are you crying?
260
00:23:17,104 --> 00:23:18,396
Please bestow your mercy
261
00:23:19,564 --> 00:23:21,441
on your foolish pupil.
262
00:23:25,862 --> 00:23:27,280
Get up.
263
00:23:31,827 --> 00:23:33,912
I knew I could not easily be forgiven.
264
00:23:47,134 --> 00:23:50,679
A foolish pupil gains learning
through the lashes of their master.
265
00:23:51,263 --> 00:23:52,139
What's this?
266
00:23:52,764 --> 00:23:54,182
My heart feels heavy.
267
00:23:54,850 --> 00:23:57,144
Please do not hesitate to strike...
268
00:24:00,188 --> 00:24:01,231
What on earth is this?
269
00:24:01,731 --> 00:24:03,233
Why would I hit you?
270
00:24:04,693 --> 00:24:05,569
Are you that sorry?
271
00:24:09,072 --> 00:24:11,575
-Yes.
-Then apologize in a different way.
272
00:24:12,659 --> 00:24:14,286
I shall do as you please.
273
00:24:14,369 --> 00:24:15,745
As I please?
274
00:24:16,246 --> 00:24:19,124
Well, in that case...
275
00:24:20,834 --> 00:24:22,127
Grant me wishes.
276
00:24:23,003 --> 00:24:24,546
-Wishes?
-Three.
277
00:24:25,172 --> 00:24:28,425
Three wishes seem a bit excessive.
278
00:24:28,508 --> 00:24:30,635
Games are played best out of three
279
00:24:31,219 --> 00:24:32,470
and we eat three meals a day.
280
00:24:33,847 --> 00:24:35,599
Do you not want to?
281
00:24:35,682 --> 00:24:37,726
Of course not, Master.
282
00:24:38,310 --> 00:24:40,770
I shall grant you three wishes.
283
00:24:41,271 --> 00:24:42,439
Tell me what they are.
284
00:24:42,522 --> 00:24:43,690
Really?
285
00:24:43,773 --> 00:24:44,774
Give me a second.
286
00:24:44,858 --> 00:24:47,068
In that case...
287
00:24:53,158 --> 00:24:54,409
My first wish is...
288
00:24:57,370 --> 00:24:58,330
What...
289
00:24:59,080 --> 00:25:00,498
did you just say?
290
00:25:01,082 --> 00:25:02,083
You heard me right.
291
00:25:02,167 --> 00:25:04,669
From now on, treat me casually.
292
00:25:05,962 --> 00:25:07,672
How could I do that to my master?
293
00:25:10,175 --> 00:25:12,302
-I could never dream of...
-Stop right there.
294
00:25:13,386 --> 00:25:14,346
Don't say things like,
295
00:25:14,429 --> 00:25:17,098
"How could I do that to my master?"
296
00:25:18,391 --> 00:25:21,519
Also, don't avoid stepping on my shadow,
and don't sit apart from me.
297
00:25:22,646 --> 00:25:24,481
And don't walk far away from me.
298
00:25:25,065 --> 00:25:26,107
Stop all of that.
299
00:25:27,400 --> 00:25:29,611
From now on, step all over my shadow,
300
00:25:29,694 --> 00:25:30,612
walk by my side,
301
00:25:31,112 --> 00:25:33,073
sit across from me,
and share a table with me.
302
00:25:34,282 --> 00:25:35,158
That's all I ask.
303
00:25:37,744 --> 00:25:38,620
I shall...
304
00:25:40,288 --> 00:25:41,414
try my best.
305
00:25:42,624 --> 00:25:44,000
It's my wish. You can't just try.
306
00:25:46,336 --> 00:25:48,630
You are right.
307
00:25:50,632 --> 00:25:51,633
I shall do as you wish.
308
00:25:52,509 --> 00:25:53,343
Really?
309
00:25:54,094 --> 00:25:55,971
Then why don't we go
share a table right now?
310
00:25:59,599 --> 00:26:00,809
Very well.
311
00:26:01,393 --> 00:26:04,062
I'll wait outside. Get ready and come out.
312
00:26:05,689 --> 00:26:06,523
Yes, Master.
313
00:26:09,693 --> 00:26:10,986
Take your time!
314
00:26:24,416 --> 00:26:25,333
All right.
315
00:26:51,318 --> 00:26:52,152
Yoon-bok.
316
00:26:53,028 --> 00:26:54,904
Don't obsess over my shadow.
317
00:26:54,988 --> 00:26:57,490
Just walk naturally, will you?
318
00:26:58,325 --> 00:26:59,159
Yes, Master.
319
00:27:00,160 --> 00:27:00,994
Get over here.
320
00:27:19,679 --> 00:27:21,306
What are you doing?
321
00:27:23,350 --> 00:27:26,353
I am getting in position
to sit across from you.
322
00:27:27,312 --> 00:27:29,856
Just sit right where you are.
323
00:27:29,939 --> 00:27:31,733
-Here?
-Yeah.
324
00:27:40,033 --> 00:27:44,788
I would like to offer
my belated congratulations to you.
325
00:27:46,414 --> 00:27:47,332
Thanks.
326
00:27:57,634 --> 00:27:58,468
Cheers.
327
00:27:59,302 --> 00:28:00,136
All right.
328
00:28:18,863 --> 00:28:20,865
If you are uncomfortable,
I shall move back to...
329
00:28:20,949 --> 00:28:23,660
No, I'm perfectly fine.
330
00:28:23,743 --> 00:28:24,786
Just stay here.
331
00:28:37,132 --> 00:28:39,008
It is my wish, dear.
332
00:28:39,092 --> 00:28:41,469
Please just take one bite.
333
00:28:41,553 --> 00:28:42,971
I beg you.
334
00:28:43,847 --> 00:28:46,141
I do not feel like eating.
335
00:28:49,477 --> 00:28:52,272
You have never missed a meal in your life.
336
00:28:52,355 --> 00:28:55,024
What is causing you
to starve yourself for days?
337
00:28:55,108 --> 00:28:57,527
What on earth is the matter?
338
00:28:58,737 --> 00:29:02,323
Please tell me what the problem is.
339
00:29:02,907 --> 00:29:04,409
Come on!
340
00:29:07,662 --> 00:29:08,997
Good.
341
00:29:12,083 --> 00:29:13,710
What is it now?
342
00:29:17,255 --> 00:29:18,089
I am listening.
343
00:29:21,259 --> 00:29:22,886
What did you say?
344
00:29:22,969 --> 00:29:24,596
Se-ryung is not eating?
345
00:29:24,679 --> 00:29:27,849
It seems seeing Yoon-bok
with a woman from the outside
346
00:29:27,932 --> 00:29:30,393
has caused her quite some distress.
347
00:29:30,477 --> 00:29:33,021
Oh goodness.
348
00:29:33,104 --> 00:29:35,815
With all due respect,
349
00:29:36,399 --> 00:29:40,278
how about we start discussing
a crucial matter between our families?
350
00:29:42,155 --> 00:29:45,533
Are you referring to Se-ryung
and Yoon-bok's marriage?
351
00:29:45,617 --> 00:29:49,746
Yes, they are both
at the perfect age to get married.
352
00:29:49,829 --> 00:29:51,956
And with this happy occasion,
353
00:29:52,040 --> 00:29:54,042
the ridiculous rumors
about the fashion show
354
00:29:54,125 --> 00:29:57,504
will be forgotten and laid to rest.
355
00:29:59,964 --> 00:30:00,965
By any chance,
356
00:30:01,466 --> 00:30:05,303
are you thinking of allowing
the fashion show to take place?
357
00:30:08,181 --> 00:30:11,518
I have made my decision
regarding that matter.
358
00:30:12,352 --> 00:30:14,229
I shall think over the marriage,
359
00:30:14,771 --> 00:30:16,314
so you may rest easy.
360
00:30:21,611 --> 00:30:22,904
Are you there?
361
00:30:24,405 --> 00:30:26,115
Are you there?
362
00:30:27,617 --> 00:30:29,285
Are you there?
363
00:30:30,203 --> 00:30:31,329
Lady Yeoju.
364
00:30:31,412 --> 00:30:33,248
Are you there?
365
00:30:37,001 --> 00:30:39,921
Oh, my legs!
366
00:30:40,004 --> 00:30:42,006
You asked if I was here
so I opened the door.
367
00:30:43,007 --> 00:30:44,217
Why are you so surprised?
368
00:30:44,300 --> 00:30:47,637
I am not surprised at all.
369
00:30:49,681 --> 00:30:53,059
I have an urgent favor to ask of you.
370
00:30:58,606 --> 00:30:59,816
Goodness.
371
00:31:03,194 --> 00:31:06,656
These buildings are taller than mountains.
372
00:31:07,365 --> 00:31:09,409
I was getting used to the clear air.
373
00:31:09,492 --> 00:31:10,994
Now, my throat feels dusty.
374
00:31:11,578 --> 00:31:13,705
Well, I'm not complaining.
375
00:31:13,788 --> 00:31:15,081
SEOUL TERMINAL
376
00:31:15,164 --> 00:31:16,040
Oh my.
377
00:31:49,949 --> 00:31:50,825
Be careful.
378
00:31:52,035 --> 00:31:55,038
Take one wrong step in Seoul
379
00:31:56,289 --> 00:31:58,207
and you never know
what will happen to you.
380
00:32:11,846 --> 00:32:13,389
Gangnam is this way.
381
00:32:27,987 --> 00:32:29,781
Oh my.
382
00:32:33,451 --> 00:32:34,327
Amazing.
383
00:32:39,624 --> 00:32:40,750
Hello.
384
00:32:40,833 --> 00:32:43,628
You're Young Master's master, aren't you?
385
00:32:43,711 --> 00:32:45,922
It's nice to see you in Seoul.
386
00:32:46,005 --> 00:32:47,465
Likewise.
387
00:32:47,548 --> 00:32:48,758
But what brings you here?
388
00:32:50,468 --> 00:32:52,178
Is Madam Ca inside?
389
00:32:52,261 --> 00:32:53,596
"Madam Ca"?
390
00:32:54,138 --> 00:32:56,641
Oh Madam Camille.
Of course, right this way.
391
00:32:56,724 --> 00:32:57,558
All right.
392
00:33:02,146 --> 00:33:03,606
Welcome, Madam Yeoju.
393
00:33:03,690 --> 00:33:06,567
I've been waiting to hear
from Seongsan Village.
394
00:33:07,402 --> 00:33:09,445
So what did he say?
395
00:33:11,614 --> 00:33:14,450
Lord Shin has agreed to the fashion show.
396
00:33:18,538 --> 00:33:21,082
However, under one condition.
397
00:33:21,165 --> 00:33:22,208
A condition?
398
00:33:23,626 --> 00:33:27,046
I would like to grant you
your wish with no conditions,
399
00:33:27,588 --> 00:33:31,050
but I cannot act alone
without the villagers' agreement
400
00:33:31,134 --> 00:33:32,969
on such an important matter.
401
00:33:34,220 --> 00:33:35,471
The people here
402
00:33:35,972 --> 00:33:38,474
are highly wary of unfamiliar events.
403
00:33:39,267 --> 00:33:42,812
You must come here
and bring down their walls yourself.
404
00:33:42,895 --> 00:33:45,606
If the majority of the villagers
agree to your event,
405
00:33:46,649 --> 00:33:48,818
only then will it happen.
406
00:33:50,486 --> 00:33:53,781
So he wants me to go to Seongsan Village
and convince the villagers
407
00:33:53,865 --> 00:33:55,575
if I'm to host the fashion show?
408
00:33:56,826 --> 00:33:57,785
Just a moment.
409
00:34:04,917 --> 00:34:05,918
What's this key?
410
00:34:06,419 --> 00:34:09,088
A place for you to stay in the village
has been arranged.
411
00:34:18,598 --> 00:34:21,517
What's with her?
Is she filming a show or something?
412
00:34:21,601 --> 00:34:22,894
Her hair is ridiculous.
413
00:34:22,977 --> 00:34:24,979
-Tell me about it.
-She looks hilarious.
414
00:34:25,563 --> 00:34:26,939
-Why is she here?
-It's so funny.
415
00:34:28,858 --> 00:34:29,692
Unbelievable.
416
00:34:30,318 --> 00:34:32,487
Why do you look so lifeless?
417
00:34:33,529 --> 00:34:34,947
Are you sleeping with your eyes open?
418
00:34:36,240 --> 00:34:39,619
If you had arrived any later,
I would've slept right here.
419
00:34:41,412 --> 00:34:42,330
Let's go.
420
00:34:43,581 --> 00:34:46,709
We must stop by somewhere before we leave.
421
00:34:46,793 --> 00:34:48,211
The bus won't leave for a while.
422
00:34:48,294 --> 00:34:50,088
Stop by where?
423
00:34:50,171 --> 00:34:52,507
I need to get back
and prepare Lord Shin's dinner.
424
00:34:53,841 --> 00:34:54,675
Seriously?
425
00:34:55,927 --> 00:34:58,429
It's sad that I don't know
where anything is in Seoul.
426
00:35:00,056 --> 00:35:01,182
I'll have to follow him.
427
00:35:06,771 --> 00:35:09,107
I've packed some things you might need.
428
00:35:09,190 --> 00:35:10,358
Will you really be all right?
429
00:35:10,942 --> 00:35:12,318
Is it colder than Seoul there?
430
00:35:14,320 --> 00:35:16,405
I'll have to stay in shape there too.
431
00:35:17,406 --> 00:35:18,282
There we go.
432
00:35:21,160 --> 00:35:23,329
But what if I get bored?
433
00:35:24,247 --> 00:35:27,875
That's what I'm saying.
There's no Wi-Fi in the village.
434
00:35:27,959 --> 00:35:30,253
What? No Wi-Fi?
435
00:35:30,336 --> 00:35:31,254
No.
436
00:35:33,798 --> 00:35:35,174
I'll have to buy some books.
437
00:35:35,800 --> 00:35:38,177
I hate being bored, you know?
438
00:35:41,013 --> 00:35:42,515
What about your meals?
439
00:35:42,598 --> 00:35:44,142
You can't have food delivered.
440
00:35:44,809 --> 00:35:46,102
My meals!
441
00:35:46,185 --> 00:35:48,146
I almost forgot about that.
442
00:35:49,772 --> 00:35:52,400
I'll have to take
some microwavable meals with me.
443
00:35:52,483 --> 00:35:53,693
That's what I'll do.
444
00:35:55,653 --> 00:35:57,321
But is there a microwave there?
445
00:35:58,406 --> 00:35:59,907
Do I need to buy one too?
446
00:36:03,035 --> 00:36:05,037
Are you worried
I won't adjust to life there?
447
00:36:05,121 --> 00:36:07,373
How could I not be worried?
448
00:36:07,957 --> 00:36:09,375
I'm Camille.
449
00:36:10,001 --> 00:36:12,962
If I can't adjust to them,
I'll make them adjust to me.
450
00:36:30,980 --> 00:36:31,814
Come here.
451
00:36:37,153 --> 00:36:39,780
I see that you have cool-toned skin.
452
00:36:40,656 --> 00:36:41,908
What are you talking about?
453
00:36:41,991 --> 00:36:43,034
Try this on.
454
00:36:43,701 --> 00:36:44,827
Are you serious?
455
00:36:44,911 --> 00:36:47,205
Your hanbok stands out too much.
456
00:36:47,288 --> 00:36:50,374
Everyone was staring at you
as you were walking down Gangnam.
457
00:36:52,793 --> 00:36:53,669
At least, I was.
458
00:36:56,756 --> 00:36:58,382
Goodness me.
459
00:36:58,466 --> 00:36:59,425
Go try it on.
460
00:37:34,335 --> 00:37:35,544
What do you think?
461
00:37:35,628 --> 00:37:38,381
Do I not stand out anymore?
462
00:37:40,758 --> 00:37:43,135
You told me that I was all you could see.
463
00:37:44,512 --> 00:37:47,807
Well, I think you stand out even more.
464
00:37:51,269 --> 00:37:52,311
Here it is.
465
00:37:54,146 --> 00:37:56,148
-Enjoy.
-Goodness.
466
00:37:57,775 --> 00:38:01,070
Is this what I've only seen
in online videos?
467
00:38:01,153 --> 00:38:04,073
Yes, it's called pork cutlet.
468
00:38:04,740 --> 00:38:08,995
It's a dish eaten in an elegant manner
by refined people in Seoul.
469
00:38:11,998 --> 00:38:15,501
When it comes to Western cuisine,
your knifework matters.
470
00:38:16,294 --> 00:38:17,211
Take your fork...
471
00:38:19,255 --> 00:38:20,172
to hold the meat
472
00:38:21,882 --> 00:38:25,678
and cut it with your knife.
473
00:38:26,721 --> 00:38:28,055
Just like this.
474
00:38:30,224 --> 00:38:31,183
Jeez.
475
00:38:44,071 --> 00:38:46,824
Gosh, you didn't need to.
476
00:39:12,600 --> 00:39:14,018
Slow down.
477
00:39:14,101 --> 00:39:15,478
You may upset your stomach.
478
00:39:27,073 --> 00:39:31,327
Once I make some money,
I'll buy you cheese pork cutlet.
479
00:40:05,319 --> 00:40:06,487
Let's go there.
480
00:40:36,142 --> 00:40:39,103
Is this your second wish, Master?
481
00:40:39,687 --> 00:40:40,729
No.
482
00:40:42,606 --> 00:40:44,900
I want you to draw me.
483
00:40:46,360 --> 00:40:48,154
-Sorry?
-Just a moment.
484
00:40:51,949 --> 00:40:53,033
Here.
485
00:42:21,622 --> 00:42:23,582
How's it going?
486
00:42:24,625 --> 00:42:26,418
Please do not move.
487
00:42:28,003 --> 00:42:28,837
Okay.
488
00:42:30,256 --> 00:42:33,300
I am almost done, so please stay still.
489
00:42:52,194 --> 00:42:54,154
Are you done? Let me see.
490
00:42:54,238 --> 00:42:55,447
Not yet.
491
00:42:55,531 --> 00:42:56,949
Come on, show me.
492
00:42:57,032 --> 00:43:00,828
I cannot show you until I am done.
493
00:43:01,370 --> 00:43:03,038
-Hand it over.
-No.
494
00:43:03,122 --> 00:43:03,956
Seriously?
495
00:43:05,541 --> 00:43:06,750
What's that over there?
496
00:43:10,129 --> 00:43:11,422
Oh my gosh.
497
00:43:13,007 --> 00:43:14,383
This is amazing.
498
00:43:17,886 --> 00:43:20,139
Please sit back down.
499
00:43:21,307 --> 00:43:22,141
Okay.
500
00:43:26,770 --> 00:43:28,647
-Here.
-Thanks.
501
00:43:37,823 --> 00:43:39,241
Do you like it?
502
00:43:40,200 --> 00:43:41,035
Yeah.
503
00:43:41,744 --> 00:43:44,079
My wish really did come true.
504
00:43:45,289 --> 00:43:49,501
Thanks to you, I was able to draw again
after such a long time and enjoyed it.
505
00:43:50,127 --> 00:43:50,961
Really?
506
00:43:58,510 --> 00:44:00,971
What is your third wish?
507
00:44:01,930 --> 00:44:02,973
My third wish?
508
00:44:04,099 --> 00:44:05,351
Well...
509
00:44:07,227 --> 00:44:08,395
There's a place
510
00:44:09,647 --> 00:44:11,649
I'd love to go with you.
511
00:44:34,213 --> 00:44:35,714
-What are you doing?
-Quiet.
512
00:44:36,799 --> 00:44:37,758
Take a look.
513
00:44:40,094 --> 00:44:41,178
I'm waiting.
514
00:44:41,261 --> 00:44:42,513
What is this?
515
00:44:42,596 --> 00:44:44,264
"Frequency to rekindle your love"?
516
00:44:45,599 --> 00:44:47,434
{\an8}PLEASE REPLY TO ME, YUN-A...
517
00:44:47,518 --> 00:44:50,604
Why won't she reply to me?
518
00:44:50,687 --> 00:44:52,356
What a sad sight.
519
00:44:52,940 --> 00:44:54,233
You really expect this to work?
520
00:44:54,316 --> 00:44:55,275
You don't understand.
521
00:44:55,984 --> 00:44:58,529
I'm so desperately in love
that I'm trying out shamanism.
522
00:44:59,613 --> 00:45:00,489
Jeez.
523
00:45:01,657 --> 00:45:02,616
What's with him?
524
00:45:11,291 --> 00:45:12,501
Yun-a...
525
00:45:35,274 --> 00:45:36,942
I hope Yoon-bok likes it.
526
00:45:41,655 --> 00:45:44,867
I looked through all the CCTV footage
of the delivery truck's route,
527
00:45:45,617 --> 00:45:47,327
but I didn't notice anything strange.
528
00:45:48,370 --> 00:45:49,705
That is a mystery.
529
00:45:50,789 --> 00:45:54,293
I shall meet the delivery man again
and see if I missed anything.
530
00:45:55,627 --> 00:45:58,422
Look for any clues that could help us.
531
00:45:58,505 --> 00:45:59,798
Yes, Young Master.
532
00:46:08,974 --> 00:46:10,184
Lady Yi-bok?
533
00:46:14,396 --> 00:46:15,939
What is she doing here?
534
00:46:25,991 --> 00:46:27,034
It'll be delicious.
535
00:46:39,379 --> 00:46:41,340
FREQUENCY TO REKINDLE YOUR LOVE
536
00:46:47,346 --> 00:46:48,680
Darn it.
537
00:46:59,191 --> 00:47:01,902
FREQUENCY TO REKINDLE YOUR LOVE
538
00:47:29,555 --> 00:47:31,848
This must be why Young Master
pushed me away.
539
00:47:39,731 --> 00:47:43,026
The frequency really worked!
540
00:48:06,675 --> 00:48:07,509
Yun-a!
541
00:48:28,989 --> 00:48:30,157
Sorry about that.
542
00:48:30,240 --> 00:48:32,200
I had no choice but to drag you out.
543
00:48:34,870 --> 00:48:35,871
Goodbye.
544
00:48:38,624 --> 00:48:40,334
Wait, Yun-a!
545
00:48:43,503 --> 00:48:45,422
Yun-a.
546
00:48:47,174 --> 00:48:48,216
What is it?
547
00:48:49,551 --> 00:48:50,594
I want to show you.
548
00:48:51,178 --> 00:48:52,638
Show me what?
549
00:48:56,600 --> 00:48:58,018
I'm not just weak.
550
00:48:58,810 --> 00:49:00,604
I can be a strong man too.
551
00:49:00,687 --> 00:49:03,231
I want to show you that.
552
00:49:09,780 --> 00:49:11,657
Well, I do not want to see that.
553
00:49:11,740 --> 00:49:13,784
I've been working out a lot these days.
554
00:49:14,368 --> 00:49:16,870
This muscle right here
was just formed this morning.
555
00:49:17,454 --> 00:49:19,081
It's the size of a quail egg now,
556
00:49:19,164 --> 00:49:21,833
but soon it'll become an ostrich egg.
557
00:49:21,917 --> 00:49:22,793
I apologize.
558
00:49:24,127 --> 00:49:25,379
That night,
559
00:49:26,213 --> 00:49:28,590
I felt a sense of pity for you
560
00:49:29,508 --> 00:49:31,343
and drank with you.
561
00:49:32,135 --> 00:49:33,679
I should've stopped there,
562
00:49:34,638 --> 00:49:36,098
but I made a big mistake.
563
00:49:38,892 --> 00:49:39,935
A mistake?
564
00:49:41,019 --> 00:49:42,020
You have no idea
565
00:49:43,021 --> 00:49:45,482
how much a mistake like that
566
00:49:46,525 --> 00:49:47,693
can hurt someone like me.
567
00:49:48,568 --> 00:49:50,612
Even looking at you pains me.
568
00:49:53,448 --> 00:49:55,325
So please stay away from now on.
569
00:50:13,009 --> 00:50:14,261
Yun-a!
570
00:50:17,013 --> 00:50:19,433
Yun-a!
571
00:51:15,655 --> 00:51:16,698
Hello?
572
00:51:19,743 --> 00:51:20,744
What?
573
00:51:26,750 --> 00:51:27,584
Yi-bok.
574
00:51:28,960 --> 00:51:31,338
Are you okay? What's wrong?
575
00:51:52,818 --> 00:51:55,737
TAXI
576
00:52:16,299 --> 00:52:17,259
Mom!
577
00:52:17,926 --> 00:52:20,512
She regained her consciousness just now.
578
00:52:43,994 --> 00:52:45,078
Thank you
579
00:52:46,204 --> 00:52:48,248
for staying by my children.
580
00:52:48,331 --> 00:52:50,166
Please don't mention it.
581
00:52:50,250 --> 00:52:52,085
They're actually the ones staying by me.
582
00:52:54,129 --> 00:52:55,547
Do you know
583
00:52:56,798 --> 00:52:58,216
what Yoon-bok likes?
584
00:52:58,967 --> 00:53:00,051
Yoon-bok?
585
00:53:01,678 --> 00:53:02,846
Well...
586
00:53:04,973 --> 00:53:05,974
He likes webcomics.
587
00:53:07,434 --> 00:53:09,269
-Webcomics?
-Yes.
588
00:53:10,562 --> 00:53:14,024
I first met Yoon-bok
when I taught at a webcomic academy.
589
00:53:15,025 --> 00:53:17,903
I remember seeing this high school kid
wearing a traditional hat
590
00:53:18,653 --> 00:53:20,030
who solemnly said,
591
00:53:20,989 --> 00:53:22,991
"I am here to request learning."
592
00:53:26,077 --> 00:53:28,079
He looked so cool.
593
00:53:28,163 --> 00:53:29,623
All the kids loved him.
594
00:53:30,540 --> 00:53:33,126
Then I met him again after seven years.
595
00:53:34,127 --> 00:53:36,463
He said, "I have never
forgotten your kindness, Master."
596
00:53:36,546 --> 00:53:39,215
Then he gave me flowers.
597
00:53:41,134 --> 00:53:42,802
My heart fluttered so much.
598
00:54:04,324 --> 00:54:06,409
I didn't know your mother was ill.
599
00:54:08,495 --> 00:54:10,914
Thank you for coming here with me.
600
00:54:12,874 --> 00:54:16,544
I felt so helpless
when the hospital called.
601
00:54:18,421 --> 00:54:22,050
I couldn't have made it here
if it wasn't for you.
602
00:54:25,136 --> 00:54:26,638
Did you call Yoon-bok?
603
00:54:29,641 --> 00:54:31,726
Does he not know his mother's ill?
604
00:54:32,686 --> 00:54:35,480
I told him about it,
605
00:54:36,481 --> 00:54:38,108
but he's still angry.
606
00:54:40,944 --> 00:54:44,739
I just hope my mom holds on
until Yoon-bok opens his heart again.
607
00:54:47,033 --> 00:54:48,535
She really misses him.
608
00:54:52,956 --> 00:54:54,040
Don't worry.
609
00:54:54,666 --> 00:54:56,126
She's going to make it.
610
00:55:04,384 --> 00:55:05,635
I'm not sure.
611
00:55:06,136 --> 00:55:06,970
Wait.
612
00:55:07,470 --> 00:55:09,931
The truck door was unlocked
when I arrived,
613
00:55:10,598 --> 00:55:12,642
but I just assumed
I didn't lock it properly.
614
00:55:13,852 --> 00:55:14,978
All right.
615
00:55:15,061 --> 00:55:16,104
Bye then.
616
00:55:22,861 --> 00:55:23,903
Master Kim.
617
00:55:37,417 --> 00:55:41,337
Today is the day
I grant your third wish, Master.
618
00:55:41,421 --> 00:55:42,797
Where should I go?
619
00:56:03,610 --> 00:56:05,278
JANGHO HOSPITAL
620
00:56:08,990 --> 00:56:10,158
Come to this address.
621
00:56:11,284 --> 00:56:12,368
DEOKYEON-GU SANGU-RO 17 BEON-GIL 8
622
00:56:12,452 --> 00:56:14,037
SANGU-RO 17 BEON-GIL 8
623
00:56:34,390 --> 00:56:35,517
I want to see it.
624
00:56:37,602 --> 00:56:38,728
I want to see
625
00:56:39,979 --> 00:56:42,816
that tree up close.
626
00:57:07,173 --> 00:57:08,299
Are you warm?
627
00:57:25,316 --> 00:57:27,652
-Is this the right place?
-Yes.
628
00:57:40,373 --> 00:57:42,041
JANGHO HOSPITAL
629
00:57:57,599 --> 00:57:59,225
Be careful.
630
00:58:44,812 --> 00:58:49,067
{\an8}EPILOGUE
631
00:58:50,026 --> 00:58:51,277
{\an8}Now, it's my turn.
632
00:58:52,654 --> 00:58:53,488
{\an8}Excuse me?
633
00:58:54,072 --> 00:58:55,281
{\an8}I'll draw you this time.
634
00:58:56,574 --> 00:59:00,036
{\an8}Oh, you will draw me?
635
00:59:12,632 --> 00:59:14,050
{\an8}Why do you keep smiling?
636
00:59:15,301 --> 00:59:18,555
{\an8}Is there something on my face?
637
00:59:19,931 --> 00:59:22,475
{\an8}Yeah, there's this glow.
638
00:59:26,020 --> 00:59:29,774
{\an8}Are you saying I look radiant?
639
00:59:32,360 --> 00:59:33,319
{\an8}No.
640
00:59:37,282 --> 00:59:40,076
{\an8}I'm saying your face is greasy.
641
00:59:44,706 --> 00:59:45,832
{\an8}Stay still.
642
00:59:45,915 --> 00:59:47,208
{\an8}I did not move.
643
00:59:49,085 --> 00:59:51,421
{\an8}I told you to stay still.
644
00:59:51,504 --> 00:59:52,547
{\an8}I have not moved.
645
00:59:53,673 --> 00:59:55,008
{\an8}You're moving again.
646
01:00:14,277 --> 01:00:16,779
{\an8}Why do Yoon-bok's eyes look so sad?
647
01:00:27,206 --> 01:00:28,791
{\an8}I cannot forgive you, Mother.
648
01:00:28,875 --> 01:00:31,878
{\an8}This time, I will abandon you.
649
01:00:31,961 --> 01:00:33,963
{\an8}Deliver this to Lord Lee.
650
01:00:34,047 --> 01:00:37,258
{\an8}Lord Shin has sent Lady Se-ryung's family
a marriage letter.
651
01:00:37,342 --> 01:00:38,968
{\an8}Are you getting married?
652
01:00:39,052 --> 01:00:41,512
{\an8}-Yoon-bok.
-Please leave me be now.
653
01:00:42,096 --> 01:00:44,474
{\an8}Please do not meddle
in my affairs anymore.
654
01:00:44,557 --> 01:00:49,562
{\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee
44695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.