All language subtitles for Treat.Me.Carelessly.S01E07.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,419 --> 00:00:46,004 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS, 2 00:00:46,087 --> 00:00:47,505 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE HISTORICALLY IRRELEVANT. 3 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH THE PRODUCTION GUIDELINES. 4 00:01:09,694 --> 00:01:12,947 At 17, I ran away from home for the first time. 5 00:01:23,625 --> 00:01:26,795 It was just an excuse that it was too much pressure 6 00:01:26,878 --> 00:01:28,254 being the heir to the village. 7 00:01:33,802 --> 00:01:35,303 There was a different reason 8 00:01:36,304 --> 00:01:37,180 why I ran away. 9 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 I would like to find my mother. 10 00:01:48,817 --> 00:01:50,568 I thought my mother 11 00:01:51,694 --> 00:01:54,197 could not return due to unavoidable circumstances. 12 00:01:55,240 --> 00:01:57,283 She quit working here not long ago. 13 00:02:01,871 --> 00:02:04,415 Out of nowhere, she told me she was moving out. 14 00:02:04,499 --> 00:02:06,417 Do you know where she went? 15 00:02:07,377 --> 00:02:08,795 That I don't know. 16 00:02:12,715 --> 00:02:16,386 She changed her phone number and vanished into thin air. 17 00:02:19,806 --> 00:02:21,224 Thank you. 18 00:02:24,394 --> 00:02:26,104 Everywhere I went, 19 00:02:26,688 --> 00:02:28,523 I was one step behind. 20 00:02:38,950 --> 00:02:40,326 Welcome. 21 00:02:41,035 --> 00:02:44,539 Do you know someone who goes by the first name Hye-won and last name Pi? 22 00:02:45,123 --> 00:02:46,457 Pi Hye-won? 23 00:02:48,376 --> 00:02:50,879 Oh, just a moment. 24 00:02:54,340 --> 00:02:55,675 Finally... 25 00:02:57,760 --> 00:02:59,178 -Hye-won. -Yes? 26 00:02:59,762 --> 00:03:01,180 There's a boy in a school uniform 27 00:03:01,264 --> 00:03:02,974 -and a traditional hat looking for you. -After such a long time, 28 00:03:03,057 --> 00:03:04,392 I found my mother. 29 00:03:04,475 --> 00:03:05,727 Tell him I'm not here. 30 00:03:05,810 --> 00:03:07,145 Where are you going? 31 00:03:10,690 --> 00:03:12,275 Grandfather was right. 32 00:03:23,369 --> 00:03:24,329 I... 33 00:03:25,246 --> 00:03:26,456 had been abandoned. 34 00:03:34,547 --> 00:03:39,010 Hong-do Kim is a rising star at Camille who will go on to work in Paris 35 00:03:39,093 --> 00:03:41,304 after this show is over. 36 00:03:51,022 --> 00:03:54,192 I do not want to be abandoned again. 37 00:03:55,485 --> 00:03:56,402 Master. 38 00:03:58,071 --> 00:03:59,364 This is it. 39 00:04:00,823 --> 00:04:01,866 What? 40 00:04:03,117 --> 00:04:04,160 Do not... 41 00:04:06,746 --> 00:04:08,081 approach me any further. 42 00:04:51,708 --> 00:04:54,294 EPISODE 7 TREAT ME CASUALLY 43 00:04:57,005 --> 00:04:59,132 {\an8}Why the sudden press conference? 44 00:04:59,716 --> 00:05:01,926 {\an8}Lord Shin has not agreed to anything yet. 45 00:05:02,593 --> 00:05:04,846 {\an8}This is all so confusing. 46 00:05:07,181 --> 00:05:08,433 {\an8}Seriously. 47 00:05:12,020 --> 00:05:12,937 {\an8}What happened? 48 00:05:14,772 --> 00:05:16,024 {\an8}What could it be? 49 00:05:17,025 --> 00:05:18,234 {\an8}Yoon-bok... 50 00:05:20,069 --> 00:05:21,654 {\an8}has suddenly changed. 51 00:05:28,494 --> 00:05:30,204 {\an8}BASED ON THE WEBTOON DARE TO LOVE ME BY SUN WOO 52 00:05:54,604 --> 00:05:56,147 Is it because of the letter? 53 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 Camille's rising star who's destined for Paris! 54 00:06:25,051 --> 00:06:27,553 The pillar of our family and the breadwinner! 55 00:06:27,637 --> 00:06:30,515 Kim Hong-do! 56 00:06:32,308 --> 00:06:33,768 This is Reporter Kim Hong-hak, live at the scene. 57 00:06:33,851 --> 00:06:35,645 How do you feel, Ms. Hong-do? 58 00:06:35,728 --> 00:06:38,439 Damn it, get out of my way. 59 00:06:39,607 --> 00:06:41,067 You sound like a stuck-up celebrity already. 60 00:06:42,276 --> 00:06:44,153 -Where is it? -What are you looking for? 61 00:06:44,737 --> 00:06:47,740 There must be something sharp and pointy. 62 00:06:51,369 --> 00:06:53,496 We'll have to end the interview here. 63 00:07:04,298 --> 00:07:08,177 This is Seongsan Village, where Camille's fashion show will be held. 64 00:07:08,261 --> 00:07:10,805 This gate has been shut for 17 years. 65 00:07:11,472 --> 00:07:13,683 Many are wondering about the fashion show. 66 00:07:15,476 --> 00:07:16,686 Excuse us. 67 00:07:17,270 --> 00:07:19,397 Excuse us, please. 68 00:07:20,523 --> 00:07:21,983 Welcome, Young Master. 69 00:07:22,066 --> 00:07:23,443 -Young Master? -Young Master? 70 00:07:23,526 --> 00:07:24,861 Give us a word about the show! 71 00:07:24,944 --> 00:07:27,738 -Are the rumors true? -When will it happen? 72 00:07:33,077 --> 00:07:35,997 We must release a statement that the rumor is unfounded. 73 00:07:37,582 --> 00:07:40,418 Camille's influence is too strong to do that now. 74 00:07:40,501 --> 00:07:43,588 The village's products have gone from being boycotted to sold out 75 00:07:43,671 --> 00:07:46,174 and the news is making headlines all over the world. 76 00:07:46,757 --> 00:07:48,801 Saying it was all a lie 77 00:07:48,885 --> 00:07:50,928 would further ruin the village's reputation 78 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 after the fake goods scandal. 79 00:07:52,722 --> 00:07:56,476 Yet opening the gate would cause the villagers distress. 80 00:07:58,478 --> 00:08:00,980 My goodness. 81 00:08:02,356 --> 00:08:04,859 A rash decision will only worsen the uncertainty. 82 00:08:05,902 --> 00:08:08,863 I shall think about the matter and choose the best course of action. 83 00:08:10,364 --> 00:08:12,241 How is the investigation into Phony going? 84 00:08:13,701 --> 00:08:15,745 We seem to be getting close 85 00:08:15,828 --> 00:08:18,372 but lack conclusive clues. 86 00:08:24,837 --> 00:08:27,173 I'm Shin Yi-bok. I look forward to working here. 87 00:08:31,344 --> 00:08:34,263 We're fully booked today, so get your heads on straight. 88 00:08:34,764 --> 00:08:35,681 Don't make any mistakes. 89 00:08:36,265 --> 00:08:37,892 Let's get to work. 90 00:08:37,975 --> 00:08:39,310 -Yes, sir. -Let's go. 91 00:09:04,710 --> 00:09:05,836 Could you refill the toilet paper? 92 00:09:06,420 --> 00:09:07,255 Okay. 93 00:09:23,688 --> 00:09:25,398 First day of undercover. 94 00:09:25,481 --> 00:09:27,191 Nothing suspicious yet. 95 00:09:29,610 --> 00:09:32,530 SEONGSANGWAN 96 00:09:51,048 --> 00:09:52,550 It seems you want to avoid him. 97 00:10:04,478 --> 00:10:05,771 Stay here for a moment. 98 00:10:12,820 --> 00:10:13,654 Did you make a reservation? 99 00:10:16,490 --> 00:10:18,242 -Jun-ho. -Young Master. 100 00:10:19,660 --> 00:10:21,078 I didn't recognize you. 101 00:10:21,579 --> 00:10:22,788 What brings you here? 102 00:10:24,165 --> 00:10:26,459 I was passing by and stopped by to say hello. 103 00:10:27,126 --> 00:10:28,961 Have you been well? 104 00:10:29,712 --> 00:10:32,715 Yes. As you can see, I've been busy. 105 00:10:36,385 --> 00:10:37,762 Are you looking for something? 106 00:10:42,099 --> 00:10:43,100 INSPECTOR PARK 107 00:10:43,184 --> 00:10:44,310 Please excuse me. 108 00:10:47,313 --> 00:10:48,356 Hello. 109 00:10:50,232 --> 00:10:52,443 We've successfully infiltrated Seongsangwan. 110 00:10:54,570 --> 00:10:55,696 That is good news. 111 00:10:56,405 --> 00:10:58,908 Please make sure everything goes well. 112 00:10:59,617 --> 00:11:00,701 All right. 113 00:11:05,748 --> 00:11:06,666 Sorry about that. 114 00:11:06,749 --> 00:11:08,167 No, I should apologize. 115 00:11:08,250 --> 00:11:10,878 It's an honor to have such a special guest visit, 116 00:11:10,961 --> 00:11:13,464 but unfortunately, we're fully booked for the day. 117 00:11:13,547 --> 00:11:16,258 Then I shall make a reservation next time. 118 00:11:16,342 --> 00:11:17,968 Yes, I'm sorry about that. 119 00:11:27,978 --> 00:11:29,730 -Bye then. -Please take care. 120 00:11:41,367 --> 00:11:42,201 Thank you. 121 00:11:45,996 --> 00:11:47,039 But why? 122 00:11:50,209 --> 00:11:52,211 Why are you avoiding him? 123 00:11:54,630 --> 00:11:57,341 I just feel bad. 124 00:11:58,509 --> 00:11:59,552 About what? 125 00:12:01,178 --> 00:12:03,931 It's not your fault that you had to leave him. 126 00:12:07,351 --> 00:12:09,979 My mom wants to see Yoon-bok. 127 00:12:10,980 --> 00:12:12,648 But Yoon-bok 128 00:12:12,731 --> 00:12:15,443 is still hurt by what we did back then. 129 00:12:17,361 --> 00:12:21,282 At the end of the day, we did leave him. 130 00:12:24,201 --> 00:12:25,327 Could I ask you a favor? 131 00:12:25,411 --> 00:12:27,997 Please keep this a secret until he warms up to us again. 132 00:12:30,583 --> 00:12:34,253 And we're not at Seongsan Village anymore. I'm your employee now. 133 00:12:36,088 --> 00:12:37,673 Please speak freely, boss. 134 00:12:46,474 --> 00:12:47,766 {\an8}Here is the next headline. 135 00:12:47,850 --> 00:12:50,227 {\an8}The decision to host a fashion show at Seongsan Village 136 00:12:50,311 --> 00:12:52,480 by the globally renowned designer Camille 137 00:12:52,563 --> 00:12:54,857 has caused a stir worldwide. 138 00:12:54,940 --> 00:12:58,486 Close attention is being paid to see if Seongsan Village will open its gates 139 00:12:58,569 --> 00:13:00,613 to the public for the first time in 17 years. 140 00:13:00,696 --> 00:13:03,574 {\an8}Interest in the rookie designer who is chosen as Camille's muse 141 00:13:03,657 --> 00:13:05,034 {\an8}has also surged recently. 142 00:13:05,117 --> 00:13:08,245 Personally handpicked by Camille, 143 00:13:08,329 --> 00:13:10,498 Kim Hong-do has not made her debut as a designer yet. 144 00:13:10,581 --> 00:13:13,542 You look so much happier after leaving Losi Fashion. 145 00:13:13,626 --> 00:13:15,085 You've hit the jackpot. 146 00:13:15,169 --> 00:13:16,629 Congratulations, Kim Hong-do. 147 00:13:16,712 --> 00:13:17,880 CHO SU-GYEONG A NEW MESSAGE HAS ARRIVED 148 00:13:17,963 --> 00:13:20,841 -Oh my! Su-gyeong? -Hey, it's Su-gyeong from middle school. 149 00:13:20,925 --> 00:13:23,302 -It's been so long. -I saw you on the news. 150 00:13:23,385 --> 00:13:24,678 Let's meet up sometime. 151 00:13:25,513 --> 00:13:26,555 CHATS 152 00:13:26,639 --> 00:13:29,183 Gosh, even my friend from kindergarten texted me? 153 00:13:34,730 --> 00:13:36,398 SHIN YOON-BOK 154 00:13:36,482 --> 00:13:37,775 LET ME KNOW IF I CAN HELP IN ANY WAY 155 00:13:41,320 --> 00:13:42,571 Do not... 156 00:13:45,199 --> 00:13:46,534 approach me any further. 157 00:13:52,122 --> 00:13:55,251 CAMILLE FASHION SHOW CELEBRATING THE RETURN OF CULTURAL ASSETS 158 00:14:01,715 --> 00:14:02,925 -Hong-do Kim. -Yes? 159 00:14:03,008 --> 00:14:04,677 Pay a visit to the Cultural Heritage Administration. 160 00:14:04,760 --> 00:14:06,804 -The Administration? -Yes. 161 00:14:06,887 --> 00:14:09,974 We still haven't heard from Seongsan Village yet. 162 00:14:10,057 --> 00:14:12,309 Are you sure we can push through with the plan? 163 00:14:12,393 --> 00:14:14,937 Why should we wait? It's going to happen regardless. 164 00:14:17,147 --> 00:14:18,566 Yes, ma'am. 165 00:14:25,948 --> 00:14:29,326 These are the three cultural assets France will be returning to us. 166 00:14:29,910 --> 00:14:33,122 I'm deeply moved to see Lord Shin's efforts 167 00:14:33,706 --> 00:14:34,665 pay off like this. 168 00:14:34,748 --> 00:14:36,500 CULTURAL HERITAGE ADMINISTRATION 169 00:14:36,584 --> 00:14:39,336 Please make sure everything goes smoothly 170 00:14:40,129 --> 00:14:42,923 for our assets returning home after 100 years. 171 00:14:56,770 --> 00:14:57,938 Hey. 172 00:14:59,440 --> 00:15:00,691 What brings you here? 173 00:15:01,442 --> 00:15:03,527 I had business to attend to. 174 00:15:03,611 --> 00:15:05,779 If you will excuse me. 175 00:15:55,913 --> 00:15:59,375 To me, you are the most amazing and precious person 176 00:16:01,085 --> 00:16:02,586 in the entire world. 177 00:16:22,231 --> 00:16:23,273 Look over there. 178 00:16:27,403 --> 00:16:31,281 The sunsets here are unbelievable. 179 00:17:05,983 --> 00:17:07,609 Please, sir! 180 00:17:08,861 --> 00:17:09,695 Stop! 181 00:17:10,487 --> 00:17:12,740 Let go of her immediately. 182 00:17:13,574 --> 00:17:14,491 Goodness. 183 00:17:14,575 --> 00:17:16,326 Are you all right, Master? 184 00:17:17,453 --> 00:17:19,747 Whenever I felt defeated and pathetic... 185 00:17:25,627 --> 00:17:26,587 Master, 186 00:17:27,796 --> 00:17:30,924 why is it that you are so kind to me? 187 00:17:31,675 --> 00:17:32,509 What? 188 00:17:33,177 --> 00:17:36,096 I've barely done anything for you. 189 00:17:36,930 --> 00:17:39,266 I should've taken care of you sooner 190 00:17:39,349 --> 00:17:40,934 as your master. 191 00:17:41,018 --> 00:17:42,686 I was careless until now. 192 00:17:43,520 --> 00:17:46,523 Whenever I felt lonely and sad... 193 00:18:17,221 --> 00:18:20,057 You will catch a cold if you stay out in the rain. 194 00:18:21,391 --> 00:18:23,560 Yoon-bok was always there for me. 195 00:18:38,033 --> 00:18:39,034 Yoon-bok! 196 00:19:02,391 --> 00:19:05,811 Master Kim always stood by my side. 197 00:19:06,854 --> 00:19:08,397 -So why did I say that? -So why did he say that? 198 00:19:22,202 --> 00:19:23,036 Yes? 199 00:19:23,871 --> 00:19:26,123 I'll be there right away. 200 00:19:26,832 --> 00:19:27,666 Okay. 201 00:19:36,717 --> 00:19:37,843 TO YOON-BOK, FROM HONG-DO 202 00:19:44,308 --> 00:19:45,392 I love you. 203 00:19:54,109 --> 00:19:55,527 MASTER KIM 204 00:19:57,529 --> 00:19:58,614 I LOVE YOU 205 00:20:03,702 --> 00:20:05,162 What's going on, Yoon-bok? 206 00:20:06,872 --> 00:20:08,582 Why are you suddenly avoiding me? 207 00:20:10,167 --> 00:20:12,044 You said you wanted to get closer to me. 208 00:20:12,127 --> 00:20:14,129 You said I could always lean on you, 209 00:20:14,880 --> 00:20:16,089 be it sweet or salty days. 210 00:20:17,132 --> 00:20:19,635 So why are you telling me not to approach you all of a sudden? 211 00:20:21,094 --> 00:20:21,929 My apologies. 212 00:20:24,306 --> 00:20:26,725 Is it because of the letter? 213 00:20:27,517 --> 00:20:29,895 -Sorry? -I didn't write that letter. 214 00:20:29,978 --> 00:20:32,648 Hong-hak wrote it, but our letters got switched. 215 00:20:35,192 --> 00:20:36,735 It is not due to the letter. 216 00:20:36,818 --> 00:20:38,695 Then what is it? 217 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 What's wrong? 218 00:20:43,617 --> 00:20:44,618 Well... 219 00:20:45,285 --> 00:20:48,247 So after the show is held, 220 00:20:49,456 --> 00:20:52,042 will you be leaving for Paris? 221 00:20:52,125 --> 00:20:53,710 Of course. 222 00:20:53,794 --> 00:20:56,713 There's no way I'd say reject Madam Camille's offer. 223 00:21:01,260 --> 00:21:03,595 I can't express how hurt I am. 224 00:21:05,013 --> 00:21:06,056 I thought that 225 00:21:07,224 --> 00:21:08,433 out of everyone I knew, 226 00:21:09,393 --> 00:21:11,144 you'd be the happiest for me. 227 00:21:12,229 --> 00:21:15,232 In fact, it's all due to you I got to work for Camille, 228 00:21:15,315 --> 00:21:17,401 so I wanted to thank you. 229 00:21:17,484 --> 00:21:19,903 And I wanted to celebrate the good news with you. 230 00:21:21,029 --> 00:21:25,075 But I feel so hurt and confused that you're pushing me away. 231 00:21:25,951 --> 00:21:28,328 Why are you doing this to me? 232 00:21:34,293 --> 00:21:35,127 Were you... 233 00:21:36,586 --> 00:21:38,338 that hurt? 234 00:21:42,801 --> 00:21:45,721 Nothing lasts forever. 235 00:21:48,557 --> 00:21:49,808 ...seven, 236 00:21:51,560 --> 00:21:52,644 eight... 237 00:21:53,145 --> 00:21:56,189 There's a boy in a school uniform and a traditional hat looking for you. 238 00:21:56,273 --> 00:21:57,607 Tell him I'm not here. 239 00:21:57,691 --> 00:21:59,026 Where are you going? 240 00:21:59,568 --> 00:22:01,987 Even someone I thought would never change, 241 00:22:02,904 --> 00:22:04,156 changed so easily. 242 00:22:04,823 --> 00:22:05,866 But unfortunately, 243 00:22:07,242 --> 00:22:10,704 my fear has caused Master Kim pain. 244 00:22:12,497 --> 00:22:13,665 How impudent of me. 245 00:22:16,418 --> 00:22:17,878 It is all my fault. 246 00:22:20,464 --> 00:22:23,175 -What? -I was swayed by my emotions 247 00:22:23,258 --> 00:22:26,011 and did not realize how much I hurt you. 248 00:22:27,304 --> 00:22:30,849 Therefore, I would like to officially apologize to you. 249 00:22:32,225 --> 00:22:34,352 -What? -Please wait a moment. 250 00:22:36,063 --> 00:22:36,980 But... 251 00:22:48,533 --> 00:22:49,659 No way. 252 00:22:55,999 --> 00:22:57,959 -Again? -Saeunjidae. 253 00:22:58,877 --> 00:23:00,545 A master's kindness is so great 254 00:23:00,629 --> 00:23:02,380 that one must not even step on their shadow. 255 00:23:03,465 --> 00:23:04,758 How dare I 256 00:23:05,342 --> 00:23:07,177 hurt my master so foolishly? 257 00:23:07,761 --> 00:23:10,347 I know nothing will wash away my impudence, but... 258 00:23:12,140 --> 00:23:13,058 Oh my. 259 00:23:13,892 --> 00:23:14,976 Are you crying? 260 00:23:17,104 --> 00:23:18,396 Please bestow your mercy 261 00:23:19,564 --> 00:23:21,441 on your foolish pupil. 262 00:23:25,862 --> 00:23:27,280 Get up. 263 00:23:31,827 --> 00:23:33,912 I knew I could not easily be forgiven. 264 00:23:47,134 --> 00:23:50,679 A foolish pupil gains learning through the lashes of their master. 265 00:23:51,263 --> 00:23:52,139 What's this? 266 00:23:52,764 --> 00:23:54,182 My heart feels heavy. 267 00:23:54,850 --> 00:23:57,144 Please do not hesitate to strike... 268 00:24:00,188 --> 00:24:01,231 What on earth is this? 269 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 Why would I hit you? 270 00:24:04,693 --> 00:24:05,569 Are you that sorry? 271 00:24:09,072 --> 00:24:11,575 -Yes. -Then apologize in a different way. 272 00:24:12,659 --> 00:24:14,286 I shall do as you please. 273 00:24:14,369 --> 00:24:15,745 As I please? 274 00:24:16,246 --> 00:24:19,124 Well, in that case... 275 00:24:20,834 --> 00:24:22,127 Grant me wishes. 276 00:24:23,003 --> 00:24:24,546 -Wishes? -Three. 277 00:24:25,172 --> 00:24:28,425 Three wishes seem a bit excessive. 278 00:24:28,508 --> 00:24:30,635 Games are played best out of three 279 00:24:31,219 --> 00:24:32,470 and we eat three meals a day. 280 00:24:33,847 --> 00:24:35,599 Do you not want to? 281 00:24:35,682 --> 00:24:37,726 Of course not, Master. 282 00:24:38,310 --> 00:24:40,770 I shall grant you three wishes. 283 00:24:41,271 --> 00:24:42,439 Tell me what they are. 284 00:24:42,522 --> 00:24:43,690 Really? 285 00:24:43,773 --> 00:24:44,774 Give me a second. 286 00:24:44,858 --> 00:24:47,068 In that case... 287 00:24:53,158 --> 00:24:54,409 My first wish is... 288 00:24:57,370 --> 00:24:58,330 What... 289 00:24:59,080 --> 00:25:00,498 did you just say? 290 00:25:01,082 --> 00:25:02,083 You heard me right. 291 00:25:02,167 --> 00:25:04,669 From now on, treat me casually. 292 00:25:05,962 --> 00:25:07,672 How could I do that to my master? 293 00:25:10,175 --> 00:25:12,302 -I could never dream of... -Stop right there. 294 00:25:13,386 --> 00:25:14,346 Don't say things like, 295 00:25:14,429 --> 00:25:17,098 "How could I do that to my master?" 296 00:25:18,391 --> 00:25:21,519 Also, don't avoid stepping on my shadow, and don't sit apart from me. 297 00:25:22,646 --> 00:25:24,481 And don't walk far away from me. 298 00:25:25,065 --> 00:25:26,107 Stop all of that. 299 00:25:27,400 --> 00:25:29,611 From now on, step all over my shadow, 300 00:25:29,694 --> 00:25:30,612 walk by my side, 301 00:25:31,112 --> 00:25:33,073 sit across from me, and share a table with me. 302 00:25:34,282 --> 00:25:35,158 That's all I ask. 303 00:25:37,744 --> 00:25:38,620 I shall... 304 00:25:40,288 --> 00:25:41,414 try my best. 305 00:25:42,624 --> 00:25:44,000 It's my wish. You can't just try. 306 00:25:46,336 --> 00:25:48,630 You are right. 307 00:25:50,632 --> 00:25:51,633 I shall do as you wish. 308 00:25:52,509 --> 00:25:53,343 Really? 309 00:25:54,094 --> 00:25:55,971 Then why don't we go share a table right now? 310 00:25:59,599 --> 00:26:00,809 Very well. 311 00:26:01,393 --> 00:26:04,062 I'll wait outside. Get ready and come out. 312 00:26:05,689 --> 00:26:06,523 Yes, Master. 313 00:26:09,693 --> 00:26:10,986 Take your time! 314 00:26:24,416 --> 00:26:25,333 All right. 315 00:26:51,318 --> 00:26:52,152 Yoon-bok. 316 00:26:53,028 --> 00:26:54,904 Don't obsess over my shadow. 317 00:26:54,988 --> 00:26:57,490 Just walk naturally, will you? 318 00:26:58,325 --> 00:26:59,159 Yes, Master. 319 00:27:00,160 --> 00:27:00,994 Get over here. 320 00:27:19,679 --> 00:27:21,306 What are you doing? 321 00:27:23,350 --> 00:27:26,353 I am getting in position to sit across from you. 322 00:27:27,312 --> 00:27:29,856 Just sit right where you are. 323 00:27:29,939 --> 00:27:31,733 -Here? -Yeah. 324 00:27:40,033 --> 00:27:44,788 I would like to offer my belated congratulations to you. 325 00:27:46,414 --> 00:27:47,332 Thanks. 326 00:27:57,634 --> 00:27:58,468 Cheers. 327 00:27:59,302 --> 00:28:00,136 All right. 328 00:28:18,863 --> 00:28:20,865 If you are uncomfortable, I shall move back to... 329 00:28:20,949 --> 00:28:23,660 No, I'm perfectly fine. 330 00:28:23,743 --> 00:28:24,786 Just stay here. 331 00:28:37,132 --> 00:28:39,008 It is my wish, dear. 332 00:28:39,092 --> 00:28:41,469 Please just take one bite. 333 00:28:41,553 --> 00:28:42,971 I beg you. 334 00:28:43,847 --> 00:28:46,141 I do not feel like eating. 335 00:28:49,477 --> 00:28:52,272 You have never missed a meal in your life. 336 00:28:52,355 --> 00:28:55,024 What is causing you to starve yourself for days? 337 00:28:55,108 --> 00:28:57,527 What on earth is the matter? 338 00:28:58,737 --> 00:29:02,323 Please tell me what the problem is. 339 00:29:02,907 --> 00:29:04,409 Come on! 340 00:29:07,662 --> 00:29:08,997 Good. 341 00:29:12,083 --> 00:29:13,710 What is it now? 342 00:29:17,255 --> 00:29:18,089 I am listening. 343 00:29:21,259 --> 00:29:22,886 What did you say? 344 00:29:22,969 --> 00:29:24,596 Se-ryung is not eating? 345 00:29:24,679 --> 00:29:27,849 It seems seeing Yoon-bok with a woman from the outside 346 00:29:27,932 --> 00:29:30,393 has caused her quite some distress. 347 00:29:30,477 --> 00:29:33,021 Oh goodness. 348 00:29:33,104 --> 00:29:35,815 With all due respect, 349 00:29:36,399 --> 00:29:40,278 how about we start discussing a crucial matter between our families? 350 00:29:42,155 --> 00:29:45,533 Are you referring to Se-ryung and Yoon-bok's marriage? 351 00:29:45,617 --> 00:29:49,746 Yes, they are both at the perfect age to get married. 352 00:29:49,829 --> 00:29:51,956 And with this happy occasion, 353 00:29:52,040 --> 00:29:54,042 the ridiculous rumors about the fashion show 354 00:29:54,125 --> 00:29:57,504 will be forgotten and laid to rest. 355 00:29:59,964 --> 00:30:00,965 By any chance, 356 00:30:01,466 --> 00:30:05,303 are you thinking of allowing the fashion show to take place? 357 00:30:08,181 --> 00:30:11,518 I have made my decision regarding that matter. 358 00:30:12,352 --> 00:30:14,229 I shall think over the marriage, 359 00:30:14,771 --> 00:30:16,314 so you may rest easy. 360 00:30:21,611 --> 00:30:22,904 Are you there? 361 00:30:24,405 --> 00:30:26,115 Are you there? 362 00:30:27,617 --> 00:30:29,285 Are you there? 363 00:30:30,203 --> 00:30:31,329 Lady Yeoju. 364 00:30:31,412 --> 00:30:33,248 Are you there? 365 00:30:37,001 --> 00:30:39,921 Oh, my legs! 366 00:30:40,004 --> 00:30:42,006 You asked if I was here so I opened the door. 367 00:30:43,007 --> 00:30:44,217 Why are you so surprised? 368 00:30:44,300 --> 00:30:47,637 I am not surprised at all. 369 00:30:49,681 --> 00:30:53,059 I have an urgent favor to ask of you. 370 00:30:58,606 --> 00:30:59,816 Goodness. 371 00:31:03,194 --> 00:31:06,656 These buildings are taller than mountains. 372 00:31:07,365 --> 00:31:09,409 I was getting used to the clear air. 373 00:31:09,492 --> 00:31:10,994 Now, my throat feels dusty. 374 00:31:11,578 --> 00:31:13,705 Well, I'm not complaining. 375 00:31:13,788 --> 00:31:15,081 SEOUL TERMINAL 376 00:31:15,164 --> 00:31:16,040 Oh my. 377 00:31:49,949 --> 00:31:50,825 Be careful. 378 00:31:52,035 --> 00:31:55,038 Take one wrong step in Seoul 379 00:31:56,289 --> 00:31:58,207 and you never know what will happen to you. 380 00:32:11,846 --> 00:32:13,389 Gangnam is this way. 381 00:32:27,987 --> 00:32:29,781 Oh my. 382 00:32:33,451 --> 00:32:34,327 Amazing. 383 00:32:39,624 --> 00:32:40,750 Hello. 384 00:32:40,833 --> 00:32:43,628 You're Young Master's master, aren't you? 385 00:32:43,711 --> 00:32:45,922 It's nice to see you in Seoul. 386 00:32:46,005 --> 00:32:47,465 Likewise. 387 00:32:47,548 --> 00:32:48,758 But what brings you here? 388 00:32:50,468 --> 00:32:52,178 Is Madam Ca inside? 389 00:32:52,261 --> 00:32:53,596 "Madam Ca"? 390 00:32:54,138 --> 00:32:56,641 Oh Madam Camille. Of course, right this way. 391 00:32:56,724 --> 00:32:57,558 All right. 392 00:33:02,146 --> 00:33:03,606 Welcome, Madam Yeoju. 393 00:33:03,690 --> 00:33:06,567 I've been waiting to hear from Seongsan Village. 394 00:33:07,402 --> 00:33:09,445 So what did he say? 395 00:33:11,614 --> 00:33:14,450 Lord Shin has agreed to the fashion show. 396 00:33:18,538 --> 00:33:21,082 However, under one condition. 397 00:33:21,165 --> 00:33:22,208 A condition? 398 00:33:23,626 --> 00:33:27,046 I would like to grant you your wish with no conditions, 399 00:33:27,588 --> 00:33:31,050 but I cannot act alone without the villagers' agreement 400 00:33:31,134 --> 00:33:32,969 on such an important matter. 401 00:33:34,220 --> 00:33:35,471 The people here 402 00:33:35,972 --> 00:33:38,474 are highly wary of unfamiliar events. 403 00:33:39,267 --> 00:33:42,812 You must come here and bring down their walls yourself. 404 00:33:42,895 --> 00:33:45,606 If the majority of the villagers agree to your event, 405 00:33:46,649 --> 00:33:48,818 only then will it happen. 406 00:33:50,486 --> 00:33:53,781 So he wants me to go to Seongsan Village and convince the villagers 407 00:33:53,865 --> 00:33:55,575 if I'm to host the fashion show? 408 00:33:56,826 --> 00:33:57,785 Just a moment. 409 00:34:04,917 --> 00:34:05,918 What's this key? 410 00:34:06,419 --> 00:34:09,088 A place for you to stay in the village has been arranged. 411 00:34:18,598 --> 00:34:21,517 What's with her? Is she filming a show or something? 412 00:34:21,601 --> 00:34:22,894 Her hair is ridiculous. 413 00:34:22,977 --> 00:34:24,979 -Tell me about it. -She looks hilarious. 414 00:34:25,563 --> 00:34:26,939 -Why is she here? -It's so funny. 415 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 Unbelievable. 416 00:34:30,318 --> 00:34:32,487 Why do you look so lifeless? 417 00:34:33,529 --> 00:34:34,947 Are you sleeping with your eyes open? 418 00:34:36,240 --> 00:34:39,619 If you had arrived any later, I would've slept right here. 419 00:34:41,412 --> 00:34:42,330 Let's go. 420 00:34:43,581 --> 00:34:46,709 We must stop by somewhere before we leave. 421 00:34:46,793 --> 00:34:48,211 The bus won't leave for a while. 422 00:34:48,294 --> 00:34:50,088 Stop by where? 423 00:34:50,171 --> 00:34:52,507 I need to get back and prepare Lord Shin's dinner. 424 00:34:53,841 --> 00:34:54,675 Seriously? 425 00:34:55,927 --> 00:34:58,429 It's sad that I don't know where anything is in Seoul. 426 00:35:00,056 --> 00:35:01,182 I'll have to follow him. 427 00:35:06,771 --> 00:35:09,107 I've packed some things you might need. 428 00:35:09,190 --> 00:35:10,358 Will you really be all right? 429 00:35:10,942 --> 00:35:12,318 Is it colder than Seoul there? 430 00:35:14,320 --> 00:35:16,405 I'll have to stay in shape there too. 431 00:35:17,406 --> 00:35:18,282 There we go. 432 00:35:21,160 --> 00:35:23,329 But what if I get bored? 433 00:35:24,247 --> 00:35:27,875 That's what I'm saying. There's no Wi-Fi in the village. 434 00:35:27,959 --> 00:35:30,253 What? No Wi-Fi? 435 00:35:30,336 --> 00:35:31,254 No. 436 00:35:33,798 --> 00:35:35,174 I'll have to buy some books. 437 00:35:35,800 --> 00:35:38,177 I hate being bored, you know? 438 00:35:41,013 --> 00:35:42,515 What about your meals? 439 00:35:42,598 --> 00:35:44,142 You can't have food delivered. 440 00:35:44,809 --> 00:35:46,102 My meals! 441 00:35:46,185 --> 00:35:48,146 I almost forgot about that. 442 00:35:49,772 --> 00:35:52,400 I'll have to take some microwavable meals with me. 443 00:35:52,483 --> 00:35:53,693 That's what I'll do. 444 00:35:55,653 --> 00:35:57,321 But is there a microwave there? 445 00:35:58,406 --> 00:35:59,907 Do I need to buy one too? 446 00:36:03,035 --> 00:36:05,037 Are you worried I won't adjust to life there? 447 00:36:05,121 --> 00:36:07,373 How could I not be worried? 448 00:36:07,957 --> 00:36:09,375 I'm Camille. 449 00:36:10,001 --> 00:36:12,962 If I can't adjust to them, I'll make them adjust to me. 450 00:36:30,980 --> 00:36:31,814 Come here. 451 00:36:37,153 --> 00:36:39,780 I see that you have cool-toned skin. 452 00:36:40,656 --> 00:36:41,908 What are you talking about? 453 00:36:41,991 --> 00:36:43,034 Try this on. 454 00:36:43,701 --> 00:36:44,827 Are you serious? 455 00:36:44,911 --> 00:36:47,205 Your hanbok stands out too much. 456 00:36:47,288 --> 00:36:50,374 Everyone was staring at you as you were walking down Gangnam. 457 00:36:52,793 --> 00:36:53,669 At least, I was. 458 00:36:56,756 --> 00:36:58,382 Goodness me. 459 00:36:58,466 --> 00:36:59,425 Go try it on. 460 00:37:34,335 --> 00:37:35,544 What do you think? 461 00:37:35,628 --> 00:37:38,381 Do I not stand out anymore? 462 00:37:40,758 --> 00:37:43,135 You told me that I was all you could see. 463 00:37:44,512 --> 00:37:47,807 Well, I think you stand out even more. 464 00:37:51,269 --> 00:37:52,311 Here it is. 465 00:37:54,146 --> 00:37:56,148 -Enjoy. -Goodness. 466 00:37:57,775 --> 00:38:01,070 Is this what I've only seen in online videos? 467 00:38:01,153 --> 00:38:04,073 Yes, it's called pork cutlet. 468 00:38:04,740 --> 00:38:08,995 It's a dish eaten in an elegant manner by refined people in Seoul. 469 00:38:11,998 --> 00:38:15,501 When it comes to Western cuisine, your knifework matters. 470 00:38:16,294 --> 00:38:17,211 Take your fork... 471 00:38:19,255 --> 00:38:20,172 to hold the meat 472 00:38:21,882 --> 00:38:25,678 and cut it with your knife. 473 00:38:26,721 --> 00:38:28,055 Just like this. 474 00:38:30,224 --> 00:38:31,183 Jeez. 475 00:38:44,071 --> 00:38:46,824 Gosh, you didn't need to. 476 00:39:12,600 --> 00:39:14,018 Slow down. 477 00:39:14,101 --> 00:39:15,478 You may upset your stomach. 478 00:39:27,073 --> 00:39:31,327 Once I make some money, I'll buy you cheese pork cutlet. 479 00:40:05,319 --> 00:40:06,487 Let's go there. 480 00:40:36,142 --> 00:40:39,103 Is this your second wish, Master? 481 00:40:39,687 --> 00:40:40,729 No. 482 00:40:42,606 --> 00:40:44,900 I want you to draw me. 483 00:40:46,360 --> 00:40:48,154 -Sorry? -Just a moment. 484 00:40:51,949 --> 00:40:53,033 Here. 485 00:42:21,622 --> 00:42:23,582 How's it going? 486 00:42:24,625 --> 00:42:26,418 Please do not move. 487 00:42:28,003 --> 00:42:28,837 Okay. 488 00:42:30,256 --> 00:42:33,300 I am almost done, so please stay still. 489 00:42:52,194 --> 00:42:54,154 Are you done? Let me see. 490 00:42:54,238 --> 00:42:55,447 Not yet. 491 00:42:55,531 --> 00:42:56,949 Come on, show me. 492 00:42:57,032 --> 00:43:00,828 I cannot show you until I am done. 493 00:43:01,370 --> 00:43:03,038 -Hand it over. -No. 494 00:43:03,122 --> 00:43:03,956 Seriously? 495 00:43:05,541 --> 00:43:06,750 What's that over there? 496 00:43:10,129 --> 00:43:11,422 Oh my gosh. 497 00:43:13,007 --> 00:43:14,383 This is amazing. 498 00:43:17,886 --> 00:43:20,139 Please sit back down. 499 00:43:21,307 --> 00:43:22,141 Okay. 500 00:43:26,770 --> 00:43:28,647 -Here. -Thanks. 501 00:43:37,823 --> 00:43:39,241 Do you like it? 502 00:43:40,200 --> 00:43:41,035 Yeah. 503 00:43:41,744 --> 00:43:44,079 My wish really did come true. 504 00:43:45,289 --> 00:43:49,501 Thanks to you, I was able to draw again after such a long time and enjoyed it. 505 00:43:50,127 --> 00:43:50,961 Really? 506 00:43:58,510 --> 00:44:00,971 What is your third wish? 507 00:44:01,930 --> 00:44:02,973 My third wish? 508 00:44:04,099 --> 00:44:05,351 Well... 509 00:44:07,227 --> 00:44:08,395 There's a place 510 00:44:09,647 --> 00:44:11,649 I'd love to go with you. 511 00:44:34,213 --> 00:44:35,714 -What are you doing? -Quiet. 512 00:44:36,799 --> 00:44:37,758 Take a look. 513 00:44:40,094 --> 00:44:41,178 I'm waiting. 514 00:44:41,261 --> 00:44:42,513 What is this? 515 00:44:42,596 --> 00:44:44,264 "Frequency to rekindle your love"? 516 00:44:45,599 --> 00:44:47,434 {\an8}PLEASE REPLY TO ME, YUN-A... 517 00:44:47,518 --> 00:44:50,604 Why won't she reply to me? 518 00:44:50,687 --> 00:44:52,356 What a sad sight. 519 00:44:52,940 --> 00:44:54,233 You really expect this to work? 520 00:44:54,316 --> 00:44:55,275 You don't understand. 521 00:44:55,984 --> 00:44:58,529 I'm so desperately in love that I'm trying out shamanism. 522 00:44:59,613 --> 00:45:00,489 Jeez. 523 00:45:01,657 --> 00:45:02,616 What's with him? 524 00:45:11,291 --> 00:45:12,501 Yun-a... 525 00:45:35,274 --> 00:45:36,942 I hope Yoon-bok likes it. 526 00:45:41,655 --> 00:45:44,867 I looked through all the CCTV footage of the delivery truck's route, 527 00:45:45,617 --> 00:45:47,327 but I didn't notice anything strange. 528 00:45:48,370 --> 00:45:49,705 That is a mystery. 529 00:45:50,789 --> 00:45:54,293 I shall meet the delivery man again and see if I missed anything. 530 00:45:55,627 --> 00:45:58,422 Look for any clues that could help us. 531 00:45:58,505 --> 00:45:59,798 Yes, Young Master. 532 00:46:08,974 --> 00:46:10,184 Lady Yi-bok? 533 00:46:14,396 --> 00:46:15,939 What is she doing here? 534 00:46:25,991 --> 00:46:27,034 It'll be delicious. 535 00:46:39,379 --> 00:46:41,340 FREQUENCY TO REKINDLE YOUR LOVE 536 00:46:47,346 --> 00:46:48,680 Darn it. 537 00:46:59,191 --> 00:47:01,902 FREQUENCY TO REKINDLE YOUR LOVE 538 00:47:29,555 --> 00:47:31,848 This must be why Young Master pushed me away. 539 00:47:39,731 --> 00:47:43,026 The frequency really worked! 540 00:48:06,675 --> 00:48:07,509 Yun-a! 541 00:48:28,989 --> 00:48:30,157 Sorry about that. 542 00:48:30,240 --> 00:48:32,200 I had no choice but to drag you out. 543 00:48:34,870 --> 00:48:35,871 Goodbye. 544 00:48:38,624 --> 00:48:40,334 Wait, Yun-a! 545 00:48:43,503 --> 00:48:45,422 Yun-a. 546 00:48:47,174 --> 00:48:48,216 What is it? 547 00:48:49,551 --> 00:48:50,594 I want to show you. 548 00:48:51,178 --> 00:48:52,638 Show me what? 549 00:48:56,600 --> 00:48:58,018 I'm not just weak. 550 00:48:58,810 --> 00:49:00,604 I can be a strong man too. 551 00:49:00,687 --> 00:49:03,231 I want to show you that. 552 00:49:09,780 --> 00:49:11,657 Well, I do not want to see that. 553 00:49:11,740 --> 00:49:13,784 I've been working out a lot these days. 554 00:49:14,368 --> 00:49:16,870 This muscle right here was just formed this morning. 555 00:49:17,454 --> 00:49:19,081 It's the size of a quail egg now, 556 00:49:19,164 --> 00:49:21,833 but soon it'll become an ostrich egg. 557 00:49:21,917 --> 00:49:22,793 I apologize. 558 00:49:24,127 --> 00:49:25,379 That night, 559 00:49:26,213 --> 00:49:28,590 I felt a sense of pity for you 560 00:49:29,508 --> 00:49:31,343 and drank with you. 561 00:49:32,135 --> 00:49:33,679 I should've stopped there, 562 00:49:34,638 --> 00:49:36,098 but I made a big mistake. 563 00:49:38,892 --> 00:49:39,935 A mistake? 564 00:49:41,019 --> 00:49:42,020 You have no idea 565 00:49:43,021 --> 00:49:45,482 how much a mistake like that 566 00:49:46,525 --> 00:49:47,693 can hurt someone like me. 567 00:49:48,568 --> 00:49:50,612 Even looking at you pains me. 568 00:49:53,448 --> 00:49:55,325 So please stay away from now on. 569 00:50:13,009 --> 00:50:14,261 Yun-a! 570 00:50:17,013 --> 00:50:19,433 Yun-a! 571 00:51:15,655 --> 00:51:16,698 Hello? 572 00:51:19,743 --> 00:51:20,744 What? 573 00:51:26,750 --> 00:51:27,584 Yi-bok. 574 00:51:28,960 --> 00:51:31,338 Are you okay? What's wrong? 575 00:51:52,818 --> 00:51:55,737 TAXI 576 00:52:16,299 --> 00:52:17,259 Mom! 577 00:52:17,926 --> 00:52:20,512 She regained her consciousness just now. 578 00:52:43,994 --> 00:52:45,078 Thank you 579 00:52:46,204 --> 00:52:48,248 for staying by my children. 580 00:52:48,331 --> 00:52:50,166 Please don't mention it. 581 00:52:50,250 --> 00:52:52,085 They're actually the ones staying by me. 582 00:52:54,129 --> 00:52:55,547 Do you know 583 00:52:56,798 --> 00:52:58,216 what Yoon-bok likes? 584 00:52:58,967 --> 00:53:00,051 Yoon-bok? 585 00:53:01,678 --> 00:53:02,846 Well... 586 00:53:04,973 --> 00:53:05,974 He likes webcomics. 587 00:53:07,434 --> 00:53:09,269 -Webcomics? -Yes. 588 00:53:10,562 --> 00:53:14,024 I first met Yoon-bok when I taught at a webcomic academy. 589 00:53:15,025 --> 00:53:17,903 I remember seeing this high school kid wearing a traditional hat 590 00:53:18,653 --> 00:53:20,030 who solemnly said, 591 00:53:20,989 --> 00:53:22,991 "I am here to request learning." 592 00:53:26,077 --> 00:53:28,079 He looked so cool. 593 00:53:28,163 --> 00:53:29,623 All the kids loved him. 594 00:53:30,540 --> 00:53:33,126 Then I met him again after seven years. 595 00:53:34,127 --> 00:53:36,463 He said, "I have never forgotten your kindness, Master." 596 00:53:36,546 --> 00:53:39,215 Then he gave me flowers. 597 00:53:41,134 --> 00:53:42,802 My heart fluttered so much. 598 00:54:04,324 --> 00:54:06,409 I didn't know your mother was ill. 599 00:54:08,495 --> 00:54:10,914 Thank you for coming here with me. 600 00:54:12,874 --> 00:54:16,544 I felt so helpless when the hospital called. 601 00:54:18,421 --> 00:54:22,050 I couldn't have made it here if it wasn't for you. 602 00:54:25,136 --> 00:54:26,638 Did you call Yoon-bok? 603 00:54:29,641 --> 00:54:31,726 Does he not know his mother's ill? 604 00:54:32,686 --> 00:54:35,480 I told him about it, 605 00:54:36,481 --> 00:54:38,108 but he's still angry. 606 00:54:40,944 --> 00:54:44,739 I just hope my mom holds on until Yoon-bok opens his heart again. 607 00:54:47,033 --> 00:54:48,535 She really misses him. 608 00:54:52,956 --> 00:54:54,040 Don't worry. 609 00:54:54,666 --> 00:54:56,126 She's going to make it. 610 00:55:04,384 --> 00:55:05,635 I'm not sure. 611 00:55:06,136 --> 00:55:06,970 Wait. 612 00:55:07,470 --> 00:55:09,931 The truck door was unlocked when I arrived, 613 00:55:10,598 --> 00:55:12,642 but I just assumed I didn't lock it properly. 614 00:55:13,852 --> 00:55:14,978 All right. 615 00:55:15,061 --> 00:55:16,104 Bye then. 616 00:55:22,861 --> 00:55:23,903 Master Kim. 617 00:55:37,417 --> 00:55:41,337 Today is the day I grant your third wish, Master. 618 00:55:41,421 --> 00:55:42,797 Where should I go? 619 00:56:03,610 --> 00:56:05,278 JANGHO HOSPITAL 620 00:56:08,990 --> 00:56:10,158 Come to this address. 621 00:56:11,284 --> 00:56:12,368 DEOKYEON-GU SANGU-RO 17 BEON-GIL 8 622 00:56:12,452 --> 00:56:14,037 SANGU-RO 17 BEON-GIL 8 623 00:56:34,390 --> 00:56:35,517 I want to see it. 624 00:56:37,602 --> 00:56:38,728 I want to see 625 00:56:39,979 --> 00:56:42,816 that tree up close. 626 00:57:07,173 --> 00:57:08,299 Are you warm? 627 00:57:25,316 --> 00:57:27,652 -Is this the right place? -Yes. 628 00:57:40,373 --> 00:57:42,041 JANGHO HOSPITAL 629 00:57:57,599 --> 00:57:59,225 Be careful. 630 00:58:44,812 --> 00:58:49,067 {\an8}EPILOGUE 631 00:58:50,026 --> 00:58:51,277 {\an8}Now, it's my turn. 632 00:58:52,654 --> 00:58:53,488 {\an8}Excuse me? 633 00:58:54,072 --> 00:58:55,281 {\an8}I'll draw you this time. 634 00:58:56,574 --> 00:59:00,036 {\an8}Oh, you will draw me? 635 00:59:12,632 --> 00:59:14,050 {\an8}Why do you keep smiling? 636 00:59:15,301 --> 00:59:18,555 {\an8}Is there something on my face? 637 00:59:19,931 --> 00:59:22,475 {\an8}Yeah, there's this glow. 638 00:59:26,020 --> 00:59:29,774 {\an8}Are you saying I look radiant? 639 00:59:32,360 --> 00:59:33,319 {\an8}No. 640 00:59:37,282 --> 00:59:40,076 {\an8}I'm saying your face is greasy. 641 00:59:44,706 --> 00:59:45,832 {\an8}Stay still. 642 00:59:45,915 --> 00:59:47,208 {\an8}I did not move. 643 00:59:49,085 --> 00:59:51,421 {\an8}I told you to stay still. 644 00:59:51,504 --> 00:59:52,547 {\an8}I have not moved. 645 00:59:53,673 --> 00:59:55,008 {\an8}You're moving again. 646 01:00:14,277 --> 01:00:16,779 {\an8}Why do Yoon-bok's eyes look so sad? 647 01:00:27,206 --> 01:00:28,791 {\an8}I cannot forgive you, Mother. 648 01:00:28,875 --> 01:00:31,878 {\an8}This time, I will abandon you. 649 01:00:31,961 --> 01:00:33,963 {\an8}Deliver this to Lord Lee. 650 01:00:34,047 --> 01:00:37,258 {\an8}Lord Shin has sent Lady Se-ryung's family a marriage letter. 651 01:00:37,342 --> 01:00:38,968 {\an8}Are you getting married? 652 01:00:39,052 --> 01:00:41,512 {\an8}-Yoon-bok. -Please leave me be now. 653 01:00:42,096 --> 01:00:44,474 {\an8}Please do not meddle in my affairs anymore. 654 01:00:44,557 --> 01:00:49,562 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 44695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.