Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,419 --> 00:00:46,004
THIS DRAMA IS FICTIONAL
AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS,
2
00:00:46,087 --> 00:00:47,505
AND EVENTS IN THIS DRAMA
ARE HISTORICALLY IRRELEVANT.
3
00:00:47,589 --> 00:00:49,382
ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE
WITH THE PRODUCTION GUIDELINES.
4
00:01:04,355 --> 00:01:06,024
Yoon-bok!
5
00:01:19,621 --> 00:01:20,789
This is bad.
6
00:01:22,082 --> 00:01:23,208
This is real bad.
7
00:01:33,009 --> 00:01:34,886
I don't have heart disease.
8
00:01:35,762 --> 00:01:36,888
I'm just crazy.
9
00:01:41,351 --> 00:01:42,644
Why does it have to be you?
10
00:01:44,229 --> 00:01:47,065
Out of all the men out there, why you?
11
00:01:53,404 --> 00:01:55,323
Is that old guy your family or something?
12
00:01:56,324 --> 00:01:58,201
That looks great.
13
00:01:59,536 --> 00:02:01,663
Though it was a long time ago,
14
00:02:01,746 --> 00:02:03,456
he was my student.
15
00:02:04,165 --> 00:02:06,209
Here's to the 2013 freshmen
in the design major.
16
00:02:06,292 --> 00:02:07,544
Cheers!
17
00:02:07,627 --> 00:02:09,546
-Cheers!
-Cheers!
18
00:02:09,629 --> 00:02:11,965
{\an8}Everybody, drink up!
19
00:02:12,048 --> 00:02:14,259
{\an8}I'm six years older than him.
20
00:02:14,342 --> 00:02:15,385
{\an8}THE YEAR 2013
21
00:02:15,468 --> 00:02:17,262
{\an8}SHIN YOON-BOK, 14 YEARS OLD
MILK
22
00:02:17,345 --> 00:02:18,638
{\an8}KIM HONG-DO, 20 YEARS OLD
23
00:02:18,721 --> 00:02:20,056
{\an8}Pour me another one.
24
00:02:20,140 --> 00:02:22,225
Let's go next time.
25
00:02:22,308 --> 00:02:23,852
And he's also my brother's friend.
26
00:02:27,438 --> 00:02:30,400
This is a line I just cannot cross.
27
00:02:30,483 --> 00:02:32,610
I must never cross this line.
28
00:02:38,074 --> 00:02:39,534
Well...
29
00:02:40,160 --> 00:02:42,787
Never say never, right?
30
00:02:42,871 --> 00:02:44,914
Those things didn't matter to me before.
31
00:02:47,750 --> 00:02:52,005
They say love knows no boundaries,
so why not love who I want to love?
32
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
It's not a sin for a person
to like someone.
33
00:03:01,055 --> 00:03:03,850
Get yourself together, Hong-do.
34
00:03:03,933 --> 00:03:06,185
You're losing your mind.
35
00:03:09,522 --> 00:03:13,276
Yoon-bok's handsome looks
just made my heart flutter for a bit.
36
00:03:13,359 --> 00:03:14,903
Look at these boys.
37
00:03:14,986 --> 00:03:17,739
It's just like how I feel
when I look at them.
38
00:03:19,991 --> 00:03:21,993
I'm not a teenage girl, am I?
39
00:03:24,662 --> 00:03:27,749
I can control my feelings
as a thirty-year-old woman.
40
00:03:28,458 --> 00:03:29,626
Get it together, Hong-do!
41
00:03:38,051 --> 00:03:41,471
These are trivial feelings
I can easily control.
42
00:03:42,055 --> 00:03:44,015
They're like a soft breeze
43
00:03:44,098 --> 00:03:45,850
that will soon go away.
44
00:04:05,036 --> 00:04:06,079
I was wrong.
45
00:04:11,292 --> 00:04:13,920
These feelings are like a typhoon,
46
00:04:14,712 --> 00:04:17,048
and there's no stopping them now.
47
00:04:17,131 --> 00:04:18,216
I can't control...
48
00:04:20,134 --> 00:04:21,678
how I feel.
49
00:04:24,138 --> 00:04:25,390
Just a moment, Yoon-bok.
50
00:05:02,385 --> 00:05:03,553
Is it too obvious?
51
00:05:19,986 --> 00:05:22,947
I'm sorry, but I had to take a work call.
52
00:05:25,992 --> 00:05:27,035
I see.
53
00:05:27,118 --> 00:05:29,162
Did you sleep well?
54
00:05:31,581 --> 00:05:33,041
Well,
55
00:05:33,791 --> 00:05:36,210
I slept like a baby.
56
00:05:37,587 --> 00:05:40,173
Did you sleep well, Yoon-bok?
57
00:05:41,215 --> 00:05:42,425
Yes.
58
00:05:42,508 --> 00:05:45,511
By the way, are you feeling unwell?
59
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
What?
60
00:05:48,347 --> 00:05:50,600
Your neck seems stiff.
61
00:05:51,392 --> 00:05:52,393
Does it?
62
00:05:52,477 --> 00:05:53,978
My neck's all right.
63
00:05:54,062 --> 00:05:55,521
I feel completely fine.
64
00:05:56,105 --> 00:05:58,524
It also seems your voice has changed.
65
00:05:59,108 --> 00:06:00,485
My voice?
66
00:06:00,568 --> 00:06:02,111
I always sound like this.
67
00:06:03,196 --> 00:06:05,114
As long as you are fine.
68
00:06:08,284 --> 00:06:10,495
The weather's perfect today.
69
00:06:11,454 --> 00:06:14,123
I guess it's time for me to go wash up.
70
00:06:14,874 --> 00:06:17,585
I can't believe I let you see me
after I've just woken up.
71
00:06:18,336 --> 00:06:19,420
Oh gosh.
72
00:06:20,254 --> 00:06:21,547
Have a nice day.
73
00:06:41,067 --> 00:06:43,694
EPISODE 6
YOU'RE A PUPIL, AND I'M YOUR MASTER
74
00:06:52,745 --> 00:06:54,247
{\an8}That was smooth.
75
00:07:04,048 --> 00:07:05,049
{\an8}I'll be back later.
76
00:07:06,259 --> 00:07:08,678
{\an8}By the way, Hong-do and I are friends now.
77
00:07:09,345 --> 00:07:12,348
{\an8}We're the same age, and she's really nice.
78
00:07:13,558 --> 00:07:16,644
{\an8}We should invite her over
for a meal sometime.
79
00:07:18,938 --> 00:07:20,648
{\an8}BASED ON THE WEBTOON
DARE TO LOVE ME BY SUN WOO
80
00:07:29,031 --> 00:07:31,576
Go on and treat me like I'm invisible.
81
00:07:34,078 --> 00:07:36,789
I'm still not giving up on you.
82
00:08:02,565 --> 00:08:03,399
Mom.
83
00:08:05,610 --> 00:08:06,569
You're here early.
84
00:08:12,325 --> 00:08:13,159
Ta-da.
85
00:08:13,910 --> 00:08:15,369
What were you gazing at?
86
00:08:18,498 --> 00:08:19,874
That tree over there.
87
00:08:20,750 --> 00:08:23,336
All the other trees stand together,
88
00:08:23,920 --> 00:08:26,255
but that one's all alone by itself,
89
00:08:27,465 --> 00:08:29,008
just like Yoon-bok.
90
00:08:36,474 --> 00:08:39,519
I met Yoon-bok, Mom.
91
00:08:41,270 --> 00:08:43,105
He's all grown up now.
92
00:08:44,690 --> 00:08:47,443
And he's got your genes for looks.
93
00:08:50,947 --> 00:08:53,824
It doesn't seem like he's lonely at all.
94
00:08:54,450 --> 00:08:57,495
There's even someone who likes him.
95
00:09:00,581 --> 00:09:01,707
I'm glad to hear that.
96
00:09:17,306 --> 00:09:20,309
Why did Yoon-bok look so different today?
97
00:09:22,436 --> 00:09:23,521
It's almost like
98
00:09:24,397 --> 00:09:27,441
he was more manly than usual.
99
00:09:30,444 --> 00:09:33,114
I can't get him out of my head.
100
00:09:33,698 --> 00:09:35,533
My heart's fluttering so much.
101
00:09:39,620 --> 00:09:40,871
You're out of your mind.
102
00:09:42,915 --> 00:09:44,000
You're crazy, Hong-do.
103
00:09:45,459 --> 00:09:46,335
Get it together.
104
00:09:50,965 --> 00:09:52,049
Gosh, my head hurts.
105
00:09:52,133 --> 00:09:55,094
Calm down.
106
00:09:59,265 --> 00:10:00,641
Hong-do Kim.
107
00:10:00,725 --> 00:10:02,184
My office, now.
108
00:10:05,438 --> 00:10:06,439
What's wrong?
109
00:10:08,941 --> 00:10:10,443
Sorry?
110
00:10:10,526 --> 00:10:13,946
You were directly rejected by Lord Shin?
111
00:10:14,864 --> 00:10:18,159
Shin Su-keun is the first person
who has ever rejected me.
112
00:10:18,242 --> 00:10:20,786
And I can't believe he's done it twice.
113
00:10:21,329 --> 00:10:24,790
Korea is full of beautiful locations.
114
00:10:24,874 --> 00:10:27,418
Just give up on Seongsan Village.
115
00:10:27,501 --> 00:10:29,879
I either go big or go home,
116
00:10:31,088 --> 00:10:32,381
but he's changed me.
117
00:10:35,593 --> 00:10:36,844
From now on,
118
00:10:37,678 --> 00:10:40,306
it's either go big or go big.
119
00:10:41,349 --> 00:10:43,517
That man unleashed my competitive spirit.
120
00:10:43,601 --> 00:10:44,769
I'm only going big.
121
00:10:45,394 --> 00:10:47,396
I'm going big no matter what.
122
00:10:47,480 --> 00:10:49,023
I want nothing else!
123
00:10:50,858 --> 00:10:53,486
-Hong-do Kim?
-Yes?
124
00:10:53,569 --> 00:10:54,487
You want to go to Paris?
125
00:10:55,446 --> 00:10:56,572
Yes, ma'am!
126
00:10:56,656 --> 00:11:00,284
Let's host an amazing fashion show
at Seongsan Village
127
00:11:01,035 --> 00:11:02,078
and fly to Paris together.
128
00:11:02,995 --> 00:11:04,455
-Really, ma'am?
-Yeah.
129
00:11:23,974 --> 00:11:27,853
I wouldn't be so happy
if I were you, Hong-do Kim.
130
00:11:27,937 --> 00:11:29,105
Why not?
131
00:11:29,188 --> 00:11:32,525
Until Camille gets to host
a fashion show at Seongsan Village,
132
00:11:32,608 --> 00:11:35,861
she's staying here and not returning
to the headquarters in Paris.
133
00:11:36,946 --> 00:11:37,905
Really?
134
00:11:39,198 --> 00:11:41,117
If Lord Shin doesn't open the gate,
135
00:11:41,700 --> 00:11:44,161
Camille won't be returning to Paris,
136
00:11:44,245 --> 00:11:46,247
which means you won't get to go to Paris.
137
00:11:46,831 --> 00:11:48,040
And that means I won't...
138
00:11:50,835 --> 00:11:52,503
What a disaster.
139
00:11:56,841 --> 00:11:58,384
What a bummer.
140
00:12:30,791 --> 00:12:31,834
Do I really
141
00:12:33,043 --> 00:12:35,463
look that weak to you?
142
00:12:40,342 --> 00:12:41,510
To be honest,
143
00:12:42,553 --> 00:12:45,139
I think you will lose
to me at arm wrestling.
144
00:12:53,105 --> 00:12:54,315
Let's do it.
145
00:13:21,258 --> 00:13:23,677
Instead of arm wrestling...
146
00:13:53,958 --> 00:13:56,544
Did I share a bed with a man?
147
00:13:58,462 --> 00:14:00,256
And with Young Master's friend at that?
148
00:14:01,090 --> 00:14:03,968
I've made a huge mistake.
149
00:14:26,490 --> 00:14:27,741
Yun-a...
150
00:14:39,753 --> 00:14:40,754
Yun-a?
151
00:14:43,424 --> 00:14:44,842
Yun-a?
152
00:14:52,474 --> 00:14:55,185
STRONG LADY OH YUN-A
153
00:15:00,190 --> 00:15:03,152
Your number has been blocked
by the recipient.
154
00:15:20,044 --> 00:15:21,045
WRITER KIM
155
00:15:27,384 --> 00:15:28,302
Young Master.
156
00:15:30,679 --> 00:15:31,722
You are late.
157
00:15:31,805 --> 00:15:33,015
My apologies.
158
00:15:33,766 --> 00:15:35,392
Did anything happen overnight?
159
00:15:37,102 --> 00:15:37,978
Overnight?
160
00:15:39,939 --> 00:15:42,816
No, nothing happened.
What do you think happened?
161
00:15:44,652 --> 00:15:47,821
I simply asked if anything happened
while I was in the village.
162
00:15:49,114 --> 00:15:50,491
Why deny it so strongly?
163
00:15:51,241 --> 00:15:54,745
When did I strongly deny anything?
I never did that.
164
00:15:55,829 --> 00:15:56,830
You are doing it again.
165
00:15:59,541 --> 00:16:00,876
Why are you staring like that?
166
00:16:02,461 --> 00:16:04,588
Has something changed about me?
167
00:16:05,839 --> 00:16:09,802
Now that you mention it,
you do seem a bit tired.
168
00:16:10,928 --> 00:16:11,845
Not at all.
169
00:16:12,429 --> 00:16:15,391
I'm not tired in any way at all.
170
00:16:17,142 --> 00:16:19,269
That is a relief. Let us go.
171
00:16:45,754 --> 00:16:50,259
I need to do whatever it takes
to change Lord Shin's mind.
172
00:16:57,891 --> 00:17:01,603
It's a bit shameless,
but should I ask Yoon-bok again?
173
00:17:03,856 --> 00:17:04,690
What?
174
00:17:05,524 --> 00:17:06,608
I should ask him?
175
00:17:07,276 --> 00:17:08,402
All right.
176
00:17:12,114 --> 00:17:14,199
{\an8}SEONGSAN VILLAGE
TRADITIONAL GOODS SPECIAL EXHIBITION
177
00:17:16,869 --> 00:17:18,495
WRITER KIM
178
00:17:24,460 --> 00:17:26,587
You may go if you have urgent business.
179
00:17:28,088 --> 00:17:30,966
No, it's an unimportant call.
I'll just turn my phone off.
180
00:17:32,259 --> 00:17:35,095
What if Inspector Park calls you?
181
00:17:36,638 --> 00:17:39,600
I do not know who it is,
but it is impolite to avoid people.
182
00:17:40,184 --> 00:17:43,270
Either answer the call
or see them in person to solve your issue.
183
00:17:44,104 --> 00:17:44,938
I will.
184
00:17:52,029 --> 00:17:54,698
Are you free tonight, Yoon-bok?
185
00:17:54,782 --> 00:17:56,241
Could we meet for a moment?
186
00:17:59,244 --> 00:18:01,497
Yes, I shall see you tonight.
187
00:18:04,875 --> 00:18:09,046
I have never seen you
exchange texts before.
188
00:18:13,634 --> 00:18:15,552
May I ask who it is?
189
00:18:18,430 --> 00:18:23,102
If I tell you,
will you tell me who is calling you?
190
00:18:23,685 --> 00:18:25,479
Sorry? Well...
191
00:18:27,314 --> 00:18:29,817
These are just spam calls.
192
00:18:30,400 --> 00:18:33,612
They're trying to get me to buy land.
193
00:18:35,197 --> 00:18:37,699
The person messaging me is my master,
194
00:18:37,783 --> 00:18:39,034
who is also my neighbor.
195
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
Your neighbor?
196
00:18:43,205 --> 00:18:46,250
That means your friend who lives next door
197
00:18:46,333 --> 00:18:48,418
-is your master's...
-Brother.
198
00:18:49,128 --> 00:18:49,962
I see.
199
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
Young Master!
200
00:18:56,802 --> 00:19:00,222
Products from Seongsan Village are even
gaining popularity overseas these days.
201
00:19:02,057 --> 00:19:05,561
I'm very happy to see
our country receive so much love.
202
00:19:05,644 --> 00:19:08,856
From K-pop to K-Contents,
and now our cultural tradition.
203
00:19:08,939 --> 00:19:12,860
I am glad to hear that the products
handmade by our artisans
204
00:19:12,943 --> 00:19:14,653
are receiving such attention.
205
00:19:14,736 --> 00:19:15,696
I feel the same.
206
00:19:16,196 --> 00:19:18,824
Not long ago,
some shameless foreign company
207
00:19:19,324 --> 00:19:23,787
tried to buy Lord Lee's family recipe
for gochujang.
208
00:19:23,871 --> 00:19:24,997
Unbelievable, isn't it?
209
00:19:25,080 --> 00:19:28,792
So I told them, "Go back to your country!"
210
00:19:30,961 --> 00:19:32,087
You did well.
211
00:19:33,547 --> 00:19:37,092
May I ask why you wanted to see me?
212
00:19:38,844 --> 00:19:42,389
Well, the thing is, Young Master...
213
00:19:43,182 --> 00:19:46,518
Please open the gate
just this once, Lord Shin.
214
00:19:46,602 --> 00:19:49,396
I'll make sure
no harm befalls the village.
215
00:19:52,608 --> 00:19:55,110
What? He said no again?
216
00:19:56,445 --> 00:19:58,322
Go tell him I reject his rejection.
217
00:19:59,907 --> 00:20:01,909
She rejected my rejection?
218
00:20:02,868 --> 00:20:06,038
Then tell her I reject
her rejection of my rejection.
219
00:20:07,539 --> 00:20:09,875
I reject his rejection
of my rejection to his rejection.
220
00:20:09,958 --> 00:20:12,211
I have made myself clear already.
221
00:20:12,961 --> 00:20:17,049
I may have to bar you
from entering Seongsan Village as well.
222
00:20:18,008 --> 00:20:21,637
If he keeps being stubborn,
I'll have to turn to my last resort.
223
00:20:23,513 --> 00:20:25,307
Tell her to suit herself.
224
00:20:25,390 --> 00:20:29,311
It will be a cold day in hell
before I open the village gate.
225
00:20:38,737 --> 00:20:43,367
Are you telling me you visited the village
several times today because of that?
226
00:20:43,867 --> 00:20:46,119
I'm put in a very tough position.
227
00:20:46,870 --> 00:20:49,539
which is why I arranged to see you
228
00:20:50,207 --> 00:20:52,000
to ask for help.
229
00:21:17,067 --> 00:21:17,985
Master.
230
00:21:20,028 --> 00:21:21,196
Yoon-bok.
231
00:21:26,702 --> 00:21:27,869
Shall we go?
232
00:21:28,704 --> 00:21:29,538
Yes.
233
00:21:40,841 --> 00:21:42,718
Change my grandfather's mind?
234
00:21:42,801 --> 00:21:44,845
Yeah, what does he like?
235
00:21:44,928 --> 00:21:46,555
What would he appreciate?
236
00:21:47,597 --> 00:21:49,391
Seeing you try so hard,
237
00:21:50,183 --> 00:21:52,769
your superior must be
just as stubborn as Grandfather.
238
00:21:54,354 --> 00:21:56,690
A fruit basket? Or maybe ginseng?
239
00:21:57,733 --> 00:21:58,859
Would he like that?
240
00:21:59,609 --> 00:22:02,529
Is this matter that important to you?
241
00:22:03,238 --> 00:22:05,532
Yeah, it's my dream.
242
00:22:07,117 --> 00:22:08,035
Your dream?
243
00:22:09,119 --> 00:22:10,662
If the fashion show goes through,
244
00:22:11,246 --> 00:22:12,956
I can achieve my long-held dream.
245
00:22:14,875 --> 00:22:15,751
I want to make it happen.
246
00:22:17,169 --> 00:22:20,464
That's why I came to you for help again.
247
00:22:22,549 --> 00:22:25,510
In that case, are you free tomorrow?
248
00:22:26,261 --> 00:22:27,471
What?
249
00:22:27,554 --> 00:22:29,890
The only way to change Grandfather's mind
250
00:22:29,973 --> 00:22:31,892
is to win over the villagers.
251
00:22:33,060 --> 00:22:36,813
He will grant his permission
if the villagers agree to it.
252
00:22:37,856 --> 00:22:40,400
Oh, so tomorrow...
253
00:22:40,484 --> 00:22:41,568
Will you
254
00:22:42,402 --> 00:22:44,613
go to Seongsan Village with me?
255
00:22:45,280 --> 00:22:48,241
Yeah, of course.
256
00:22:54,039 --> 00:22:55,749
Should I wear this?
257
00:22:56,666 --> 00:22:58,210
Is it too much?
258
00:23:04,382 --> 00:23:05,300
Is this better?
259
00:23:10,222 --> 00:23:11,056
Let's see.
260
00:23:16,978 --> 00:23:18,522
Hey.
261
00:23:18,605 --> 00:23:20,690
What looks better on me?
262
00:23:21,274 --> 00:23:22,818
-That one.
-This?
263
00:23:22,901 --> 00:23:23,777
Yeah.
264
00:23:24,569 --> 00:23:26,404
-You like this more?
-Yeah.
265
00:23:26,488 --> 00:23:28,031
You just said you liked this one!
266
00:23:28,115 --> 00:23:29,157
Yeah, that one.
267
00:23:29,241 --> 00:23:31,201
Jeez, you're no help.
268
00:23:34,996 --> 00:23:36,039
My heart aches.
269
00:23:38,125 --> 00:23:40,293
I'm already weak as is,
270
00:23:41,336 --> 00:23:43,213
and now my heart is becoming weak too.
271
00:23:45,423 --> 00:23:47,008
Dear God,
272
00:23:47,092 --> 00:23:49,261
how are you so cruel?
273
00:23:50,387 --> 00:23:52,681
Why curse me with such a bitter day
274
00:23:52,764 --> 00:23:55,183
after such a sweet night?
275
00:23:57,394 --> 00:23:59,146
Yun-a!
276
00:24:00,313 --> 00:24:03,483
The number you have dialed
is currently unavailable. Please try...
277
00:24:32,053 --> 00:24:33,930
-Shall we go?
-All right.
278
00:24:42,856 --> 00:24:43,899
Hello.
279
00:24:51,990 --> 00:24:55,535
Walking with you like this
feels like being on a trip.
280
00:24:56,578 --> 00:24:59,873
Since you took me on a trip around Seoul,
281
00:25:00,540 --> 00:25:04,461
I shall take you on a trip to the past.
282
00:25:05,086 --> 00:25:07,422
A trip? Don't say that.
283
00:25:07,505 --> 00:25:09,132
I'm your master, and you're my pupil.
284
00:25:10,133 --> 00:25:11,927
Someone might get the wrong idea.
285
00:25:12,010 --> 00:25:13,470
Jeez, Yoon-bok.
286
00:25:14,679 --> 00:25:15,513
The wrong idea?
287
00:25:16,806 --> 00:25:18,058
What idea?
288
00:25:19,893 --> 00:25:20,894
What?
289
00:25:22,229 --> 00:25:24,147
Oh, I mean...
290
00:25:25,565 --> 00:25:28,109
Someone might think
we're on a school trip.
291
00:25:51,299 --> 00:25:52,300
Lady Se-ryung!
292
00:25:52,884 --> 00:25:54,052
Come in.
293
00:26:01,726 --> 00:26:03,979
Young Master Yoon-bok is here?
294
00:26:08,108 --> 00:26:10,443
Are you in, sir?
295
00:26:20,870 --> 00:26:21,997
This is beautiful.
296
00:26:23,456 --> 00:26:24,416
Who is it?
297
00:26:26,793 --> 00:26:27,919
Greetings.
298
00:26:28,003 --> 00:26:30,297
If it is not Young Master Yoon-bok.
299
00:26:30,380 --> 00:26:32,048
What brings you here?
300
00:26:32,132 --> 00:26:35,260
I am here to discuss a matter with you.
301
00:26:41,766 --> 00:26:43,059
Hello.
302
00:26:49,733 --> 00:26:53,528
I am sorry but I am not interested
in any fashion shows.
303
00:26:54,195 --> 00:26:55,238
See you next time.
304
00:26:55,905 --> 00:26:57,073
Sir.
305
00:27:05,165 --> 00:27:06,291
Are you in?
306
00:27:07,375 --> 00:27:08,752
Young Master Yoon-bok.
307
00:27:08,835 --> 00:27:10,003
How have you been?
308
00:27:10,587 --> 00:27:13,590
We are here to discuss
hosting a fashion show in the village.
309
00:27:13,673 --> 00:27:14,966
What?
310
00:27:15,050 --> 00:27:16,801
What for?
311
00:27:18,094 --> 00:27:19,387
I'm against the idea.
312
00:27:19,971 --> 00:27:21,556
Wait.
313
00:27:21,639 --> 00:27:24,934
You are suggesting
we open the village gate?
314
00:27:27,520 --> 00:27:29,356
That is a no for me.
315
00:27:31,733 --> 00:27:32,734
What?
316
00:27:33,818 --> 00:27:35,904
You want to open the village gate?
317
00:27:37,655 --> 00:27:40,575
I suggest you go ask someone else.
318
00:27:44,704 --> 00:27:48,333
Hosting a fashion show here
would boost the village's economy.
319
00:27:48,416 --> 00:27:50,085
Our economy's doing fine.
320
00:27:50,168 --> 00:27:51,586
-Another bowl, please.
-Coming.
321
00:27:51,669 --> 00:27:52,504
Wait, Ma'am...
322
00:27:54,381 --> 00:27:56,424
-More kimchi, please.
-Coming right up.
323
00:27:57,175 --> 00:27:59,427
We can do this. Let's go.
324
00:28:05,600 --> 00:28:07,268
No, thank you.
325
00:28:07,352 --> 00:28:08,812
Please hear us out.
326
00:28:08,895 --> 00:28:10,480
-Just give us...
-I said no!
327
00:28:18,405 --> 00:28:19,447
Sir!
328
00:28:20,031 --> 00:28:22,242
Please give us a moment to talk to you.
329
00:28:22,742 --> 00:28:24,035
Please, sir.
330
00:28:24,119 --> 00:28:25,495
I am against it.
331
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
Wait...
332
00:28:29,457 --> 00:28:30,500
I am against it.
333
00:28:32,752 --> 00:28:33,711
I am against it.
334
00:28:36,714 --> 00:28:37,799
I am against the idea.
335
00:28:46,933 --> 00:28:49,436
Are you hungry, Master?
336
00:28:50,145 --> 00:28:51,104
No.
337
00:28:52,939 --> 00:28:54,566
Are your legs not tired?
338
00:28:54,649 --> 00:28:55,900
Shall we rest for a moment?
339
00:28:56,401 --> 00:28:57,402
I'm all right.
340
00:29:02,407 --> 00:29:04,826
RED BEAN BINGSU
341
00:29:06,745 --> 00:29:10,165
Would you allow me some of your time?
342
00:29:10,749 --> 00:29:13,251
-What?
-It is Shin Yoon-bok's special treat
343
00:29:13,334 --> 00:29:14,627
for his disheartened master,
344
00:29:15,962 --> 00:29:17,172
Kim Hong-do.
345
00:29:18,089 --> 00:29:19,841
-Follow me.
-Okay.
346
00:29:23,970 --> 00:29:24,929
Special treat?
347
00:29:32,854 --> 00:29:34,731
I used to come here whenever I was sad.
348
00:29:36,983 --> 00:29:38,526
First, I lift my spoon...
349
00:29:40,820 --> 00:29:42,697
crush all my stress away...
350
00:29:45,283 --> 00:29:47,660
and enjoy the sweet dessert.
351
00:29:51,122 --> 00:29:53,416
Really? Should I try it?
352
00:29:54,709 --> 00:29:56,294
I'm crushing it.
353
00:29:57,420 --> 00:29:58,254
Here I go.
354
00:30:02,592 --> 00:30:03,760
It's so good.
355
00:30:06,387 --> 00:30:10,517
You taught me
the sweet and salty rule, Master.
356
00:30:13,603 --> 00:30:16,606
Since you endured such hardship today,
357
00:30:17,899 --> 00:30:19,943
a sweet day will await you tomorrow.
358
00:30:23,655 --> 00:30:24,572
Thanks.
359
00:30:26,032 --> 00:30:28,284
Whether your day may be salty or sweet,
360
00:30:29,118 --> 00:30:31,621
I shall be a shoulder you can lean on.
361
00:30:32,747 --> 00:30:33,832
So please do not be discouraged.
362
00:30:34,415 --> 00:30:35,250
Okay.
363
00:30:36,876 --> 00:30:39,796
How can my heart not flutter
when he talks like that?
364
00:30:42,382 --> 00:30:44,175
Please excuse me for a moment.
365
00:30:44,259 --> 00:30:45,093
Okay.
366
00:30:56,646 --> 00:30:57,689
Hello.
367
00:30:58,982 --> 00:31:01,150
Oh, hello.
368
00:31:01,776 --> 00:31:05,572
Are you here
with Young Master Yoon-bok again?
369
00:31:07,657 --> 00:31:08,658
Yes.
370
00:31:09,576 --> 00:31:10,493
Then...
371
00:31:11,452 --> 00:31:15,915
did the two of you
have this dessert together?
372
00:31:17,584 --> 00:31:18,585
Yes.
373
00:31:28,261 --> 00:31:32,348
I should properly introduce myself
to Young Master's master.
374
00:31:33,808 --> 00:31:35,476
I am Lee Se-ryung
375
00:31:35,560 --> 00:31:38,688
and I am arranged to be married to him.
376
00:31:40,899 --> 00:31:42,609
Well, I'm Kim Hong-do.
377
00:31:43,985 --> 00:31:46,821
And I'm not sure
if Yoon-book thinks the same.
378
00:31:48,698 --> 00:31:50,700
-Excuse me?
-I heard Yoon-bok say
379
00:31:50,783 --> 00:31:52,619
he'll handle his own marriage.
380
00:31:53,328 --> 00:31:54,162
I doubt that.
381
00:31:56,164 --> 00:31:57,373
Lady Se-ryung.
382
00:31:59,042 --> 00:32:00,251
Oh my!
383
00:32:00,335 --> 00:32:01,419
Master!
384
00:32:04,631 --> 00:32:06,049
Are you all right?
385
00:32:06,132 --> 00:32:07,216
I'm fine.
386
00:32:30,365 --> 00:32:32,367
I am sorry, Young Master.
387
00:32:33,368 --> 00:32:34,994
It was an accident.
388
00:32:35,995 --> 00:32:38,081
I know it was.
389
00:32:38,748 --> 00:32:42,168
Yet it is not I
who you should apologize to.
390
00:32:42,919 --> 00:32:44,379
It's okay.
391
00:32:45,880 --> 00:32:46,881
My apologies.
392
00:32:48,841 --> 00:32:49,676
It's all right.
393
00:32:50,718 --> 00:32:52,220
Are you hurt?
394
00:32:52,303 --> 00:32:54,013
No, I'm not.
395
00:33:13,408 --> 00:33:14,283
Oh my goodness!
396
00:33:16,911 --> 00:33:20,373
-Are you all right?
-I would be if you didn't show up
397
00:33:20,957 --> 00:33:22,500
so suddenly all the time.
398
00:33:23,710 --> 00:33:26,337
No one's outside. I checked.
399
00:33:28,423 --> 00:33:29,590
What do you want?
400
00:33:30,299 --> 00:33:31,134
Follow me.
401
00:33:43,062 --> 00:33:44,397
Surprise.
402
00:33:47,191 --> 00:33:48,568
What's this?
403
00:33:48,651 --> 00:33:50,945
-It's a trolley.
-A troll?
404
00:33:51,029 --> 00:33:52,780
It's not important what it's called.
405
00:34:03,249 --> 00:34:06,878
From now on,
instead of carrying things on your head,
406
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
you can use this.
407
00:34:16,304 --> 00:34:20,475
So you were acting suspiciously
all this time just to make this?
408
00:34:21,059 --> 00:34:22,435
When was I suspicious?
409
00:34:22,518 --> 00:34:25,855
I was as invisible as the wind
when I built this.
410
00:34:26,439 --> 00:34:27,273
Sure you were.
411
00:34:27,815 --> 00:34:29,484
Just hurry up and eat.
412
00:34:29,567 --> 00:34:31,152
And stop wasting your time.
413
00:34:33,196 --> 00:34:34,072
Goodness.
414
00:34:35,490 --> 00:34:36,741
Wasting my time?
415
00:34:39,827 --> 00:34:40,953
Wasting...
416
00:35:16,030 --> 00:35:18,116
Let me know if you want more.
417
00:35:30,461 --> 00:35:32,630
I'll fix it for you if it ever breaks!
418
00:35:54,986 --> 00:35:57,572
SEOUL ↔ SEONGSAN VILLAGE
419
00:36:01,325 --> 00:36:03,411
Thank you for today, Yoon-bok.
420
00:36:04,704 --> 00:36:05,621
No, Master.
421
00:36:06,247 --> 00:36:08,958
I am sorry
we could not convince the villagers.
422
00:36:09,917 --> 00:36:11,252
Why are you sorry?
423
00:36:11,836 --> 00:36:14,297
You went the extra mile
to help someone else.
424
00:36:15,464 --> 00:36:16,549
You are not just someone.
425
00:36:16,632 --> 00:36:18,050
It is only right
426
00:36:19,218 --> 00:36:20,469
I help reach your dream.
427
00:36:50,541 --> 00:36:55,171
CEO LEE JUN-HO
428
00:37:00,801 --> 00:37:01,928
Did you eat?
429
00:37:03,346 --> 00:37:05,431
Yoon-bok, don't you miss Mom?
430
00:37:07,934 --> 00:37:09,769
-To tell you the truth...
-Do not ever
431
00:37:11,103 --> 00:37:13,272
speak to me about that person again.
432
00:37:15,566 --> 00:37:16,817
She's very ill.
433
00:37:21,072 --> 00:37:23,032
That does not concern me.
434
00:38:27,305 --> 00:38:28,681
It's my number.
435
00:38:28,764 --> 00:38:32,018
Call me if you're hiring, okay?
436
00:38:56,125 --> 00:38:57,126
JUN-HO
437
00:38:57,209 --> 00:38:58,836
HIRING PART-TIME
438
00:39:08,137 --> 00:39:11,057
Stop being so stubborn and sit down.
439
00:39:11,140 --> 00:39:12,141
Jeez.
440
00:39:14,101 --> 00:39:16,020
Let's go somewhere else.
441
00:39:18,564 --> 00:39:19,648
Thank you.
442
00:39:48,219 --> 00:39:50,012
Wait, why is this unlocked?
443
00:39:52,181 --> 00:39:55,976
{\an8}SEONGSAN VILLAGE
CONDIMENTS STORE
444
00:39:59,271 --> 00:40:01,399
YUN-A
445
00:40:06,654 --> 00:40:08,531
I have bad news, Young Master.
446
00:40:09,156 --> 00:40:11,409
{\an8}Seongsan Village claims
to uphold the traditions of Joseon.
447
00:40:11,492 --> 00:40:14,286
{\an8}But did you know the "traditional" goods
they've sold expensively
448
00:40:14,370 --> 00:40:15,621
{\an8}were made overseas?
449
00:40:15,704 --> 00:40:19,041
It turns out they are produced
in poor quality from factories.
450
00:40:19,125 --> 00:40:20,376
-How annoying.
-I'm sorry.
451
00:40:20,459 --> 00:40:22,545
Sorry won't cut it.
You need better quality control.
452
00:40:22,628 --> 00:40:23,671
That ruined our appetite!
453
00:40:23,754 --> 00:40:25,965
We'll provide better service next time.
454
00:40:26,465 --> 00:40:31,178
{\an8}The soybean paste from Seongsan Village
has changed.
455
00:40:31,262 --> 00:40:34,849
{\an8}These are the cloisonné earrings
I bought at Seongsan Village.
456
00:40:34,932 --> 00:40:38,936
{\an8}And these are 2,000 won earrings
I bought overseas.
457
00:40:39,728 --> 00:40:41,605
{\an8}Take a look. They're identical.
458
00:40:41,689 --> 00:40:45,151
{\an8}Customers say they can no longer
trust products from Seongsan Village.
459
00:40:45,234 --> 00:40:46,861
{\an8}This isn't the work of an artisan.
460
00:40:47,736 --> 00:40:49,238
{\an8}Do you take the people for fools?
461
00:40:49,321 --> 00:40:51,073
{\an8}FOOLING CUSTOMERS?
BOYCOTT SEONGSAN VILLAGE!
462
00:40:51,157 --> 00:40:53,534
Seongsan Village
takes the entire country for fools
463
00:40:54,034 --> 00:40:55,661
and mocks its own customers!
464
00:40:55,744 --> 00:40:57,580
Oh, you want mercy?
465
00:40:57,663 --> 00:40:59,498
We're never buying from you again.
466
00:40:59,582 --> 00:41:02,334
A fake goods scandal
has engulfed Seongsan Village.
467
00:41:02,418 --> 00:41:04,962
The scandal has spread like wildfire
on the Internet
468
00:41:05,045 --> 00:41:08,924
and is expected to cause great damage
to the lives of the villagers.
469
00:41:09,008 --> 00:41:11,093
The Cultural Heritage Administration
is also in a tight spot
470
00:41:11,177 --> 00:41:13,012
as the seller of the village's products.
471
00:41:13,637 --> 00:41:17,224
{\an8}The Administration and Seongsan Village
are trying to settle the situation,
472
00:41:17,308 --> 00:41:19,101
but the backlash
is expected to grow stronger.
473
00:41:19,185 --> 00:41:22,104
The Administration's website
is exploding with requests
474
00:41:22,188 --> 00:41:23,564
for returns and refunds,
475
00:41:23,647 --> 00:41:25,816
as well as complaints from customers.
476
00:41:25,900 --> 00:41:28,694
How has this happened?
477
00:41:28,777 --> 00:41:30,237
Damn this!
478
00:41:32,531 --> 00:41:33,491
Here.
479
00:41:34,867 --> 00:41:35,784
-No!
-My lord.
480
00:41:36,285 --> 00:41:37,328
Damn it!
481
00:41:37,912 --> 00:41:38,871
Oh no!
482
00:41:38,954 --> 00:41:40,956
They say our soybean paste is fake?
483
00:41:41,040 --> 00:41:43,334
That is utterly ridiculous!
484
00:41:43,417 --> 00:41:48,547
I will be damned if this is fake!
485
00:41:48,631 --> 00:41:50,466
Damn this!
486
00:41:54,136 --> 00:41:56,347
-Please calm down.
-Let go of me!
487
00:41:56,430 --> 00:41:58,766
-You might get hurt, my lord.
-Oh my goodness!
488
00:41:58,849 --> 00:42:01,101
I can't believe this!
489
00:42:07,816 --> 00:42:09,401
I spent sleepless nights
490
00:42:09,485 --> 00:42:12,238
crafting these shoes
and now they're all as good as trash!
491
00:42:28,003 --> 00:42:29,797
-Let us talk to Lord Shin!
-Please!
492
00:42:29,880 --> 00:42:31,924
-How will we survive?
-Please let us meet him.
493
00:42:32,550 --> 00:42:35,594
-Lord Shin!
-Please help us.
494
00:42:35,678 --> 00:42:37,763
-There he is.
-This is outrageous.
495
00:42:37,846 --> 00:42:40,307
I can't express how angry I am!
496
00:42:40,391 --> 00:42:43,769
How do I keep on living
if my year's harvest goes to waste?
497
00:42:43,852 --> 00:42:45,688
After all the work they put in,
498
00:42:45,771 --> 00:42:48,148
our ancestors
must be rolling in their graves.
499
00:42:48,732 --> 00:42:50,150
Calm down, everyone.
500
00:42:51,277 --> 00:42:53,070
I am getting to the bottom of this,
501
00:42:54,029 --> 00:42:55,781
so do not be anxious and wait.
502
00:43:03,289 --> 00:43:04,540
During the delivery?
503
00:43:05,207 --> 00:43:06,542
No, nothing happened.
504
00:43:08,836 --> 00:43:09,795
Thank you.
505
00:43:17,011 --> 00:43:19,263
The products were fine
when they left Seongsan Village
506
00:43:19,346 --> 00:43:21,098
but arrived as fake goods.
507
00:43:22,308 --> 00:43:24,143
This is quite a mystery.
508
00:43:31,525 --> 00:43:33,652
Have you figured out
who uploaded the video?
509
00:43:34,445 --> 00:43:37,031
It was from an illegal,
overseas IP address.
510
00:43:37,114 --> 00:43:39,825
It seems someone deliberately did this.
511
00:43:40,326 --> 00:43:42,328
These tricky bastards.
512
00:43:43,037 --> 00:43:44,163
All right.
513
00:43:50,461 --> 00:43:53,255
{\an8}A fake goods scandal
has engulfed Seongsan Village.
514
00:43:53,339 --> 00:43:55,841
The scandal has spread like wildfire
on the Internet
515
00:43:55,924 --> 00:43:59,428
and is expected to cause great damage
to the lives of the villagers.
516
00:44:04,850 --> 00:44:06,685
SHIN YOON-BOK
517
00:44:07,269 --> 00:44:08,812
I saw the news, Yoon-bok.
518
00:44:09,897 --> 00:44:11,190
Are you all right?
519
00:44:12,858 --> 00:44:15,986
Let me know if I can help in any way.
520
00:44:27,539 --> 00:44:28,749
Hello?
521
00:44:28,832 --> 00:44:29,958
I'm here with a package.
522
00:44:33,962 --> 00:44:35,339
SEONGSAN VILLAGE
523
00:44:53,357 --> 00:44:57,277
I hope your dreams come true
and everything comes up roses, Master.
524
00:44:57,945 --> 00:44:59,488
From your pupil, Shin Yoon-bok.
525
00:45:16,839 --> 00:45:19,508
A fake goods scandal
has engulfed Seongsan Village.
526
00:45:19,591 --> 00:45:22,594
The scandal has spread like wildfire
on the Internet and is expected...
527
00:45:22,678 --> 00:45:26,181
I guess it's time for me
to turn to my last resort.
528
00:45:26,265 --> 00:45:28,100
The Cultural Heritage Administration
is also in a tight spot
529
00:45:28,183 --> 00:45:30,227
as the seller of the village's products.
530
00:45:37,359 --> 00:45:39,611
Check the delivery route
531
00:45:40,362 --> 00:45:42,072
in case the delivery man missed anything.
532
00:45:42,656 --> 00:45:43,907
Yes, Young Master.
533
00:45:53,333 --> 00:45:54,543
Get home safe.
534
00:46:04,344 --> 00:46:05,596
WRITER KIM
535
00:46:17,733 --> 00:46:19,610
Yun-a!
536
00:46:20,652 --> 00:46:21,612
Yun-a!
537
00:46:29,870 --> 00:46:32,498
Why are you acting like this?
538
00:46:32,581 --> 00:46:35,167
We had a good time, didn't we?
539
00:46:35,751 --> 00:46:37,419
Who said we did?
540
00:46:38,045 --> 00:46:41,089
If there's anything I need to improve on,
541
00:46:41,757 --> 00:46:42,966
please let me know.
542
00:46:45,093 --> 00:46:47,095
Do not ever speak of that incident again.
543
00:46:49,014 --> 00:46:50,849
Yun-a?
544
00:46:50,933 --> 00:46:52,100
Yun-a!
545
00:47:00,609 --> 00:47:03,946
Was I that bad?
546
00:47:20,796 --> 00:47:21,672
What are you doing?
547
00:47:21,755 --> 00:47:22,965
Don't stop me.
548
00:47:23,632 --> 00:47:26,593
Starting today,
I'm going to become a strong man.
549
00:47:27,427 --> 00:47:28,512
Suit yourself.
550
00:47:34,810 --> 00:47:36,019
I'm so thirsty.
551
00:47:49,032 --> 00:47:49,992
I bought that.
552
00:47:50,659 --> 00:47:51,743
With my money.
553
00:47:54,955 --> 00:47:58,375
A strong man must also
be able to handle his liquor.
554
00:48:23,942 --> 00:48:25,569
You're trying so hard.
555
00:48:26,403 --> 00:48:27,988
You're going to hurt yourself.
556
00:48:29,990 --> 00:48:32,909
A strong man doesn't fear getting hurt.
557
00:48:35,412 --> 00:48:37,039
How do you know what a strong man is like?
558
00:48:37,623 --> 00:48:41,209
Getting buff and acting manly
won't make you one.
559
00:48:42,878 --> 00:48:44,588
A truly strong man...
560
00:48:46,840 --> 00:48:50,552
has the firm will to withstand
any difficult situation
561
00:48:51,887 --> 00:48:56,266
but also has the soft touch
to empathize with women.
562
00:48:56,350 --> 00:48:57,934
Are you hurt?
563
00:48:58,602 --> 00:49:03,774
He's like the perfect mix
of spicy rib stew and sweet ice cream.
564
00:49:04,566 --> 00:49:07,861
He must be both tough and soft.
565
00:49:07,944 --> 00:49:09,571
-In other words...
-Firm and tender?
566
00:49:09,655 --> 00:49:10,656
Exactly!
567
00:49:11,406 --> 00:49:13,700
A man who writes you letters
with his buff arms
568
00:49:13,784 --> 00:49:16,828
is a truly strong man, okay?
569
00:49:21,500 --> 00:49:22,584
I see.
570
00:49:25,212 --> 00:49:29,800
In that case, I'll grow muscles on one arm
and get sentimental with the other.
571
00:49:29,883 --> 00:49:31,218
Pretty great, don't you think?
572
00:49:38,141 --> 00:49:39,393
DEAR YUN-A
573
00:49:48,777 --> 00:49:51,154
DEAR YOON-BOK
574
00:49:53,448 --> 00:49:56,034
Thank you for everything, Yoon-bok.
575
00:49:56,785 --> 00:49:59,996
You don't know how happy I am
to have you by my side.
576
00:50:58,305 --> 00:50:59,473
What's this?
577
00:50:59,556 --> 00:51:01,308
DEAR YOON-BOK
578
00:51:04,269 --> 00:51:05,729
I swear
579
00:51:06,772 --> 00:51:07,814
I went down the stairs,
580
00:51:08,648 --> 00:51:11,401
folded the letter nicely,
581
00:51:11,985 --> 00:51:13,195
and put it in the mailbox last night.
582
00:51:16,031 --> 00:51:17,032
Where did it go?
583
00:51:18,950 --> 00:51:20,368
Have you seen my letter, Hong-do?
584
00:51:21,244 --> 00:51:22,078
What?
585
00:51:22,162 --> 00:51:25,540
I remember writing a letter
and putting it beside me,
586
00:51:25,624 --> 00:51:26,750
but it's gone.
587
00:51:38,011 --> 00:51:39,346
Oh no!
588
00:51:40,138 --> 00:51:42,432
What did you write in the letter?
589
00:51:42,516 --> 00:51:43,850
-Me?
-Yeah.
590
00:51:45,685 --> 00:51:48,730
I kept it short and simple
like a real man.
591
00:51:50,315 --> 00:51:53,568
"I love you."
592
00:51:54,152 --> 00:51:54,986
What?
593
00:51:59,157 --> 00:52:00,075
No!
594
00:52:19,010 --> 00:52:20,220
-Hong-do Kim.
-Yes?
595
00:52:20,303 --> 00:52:22,305
-We need to hurry.
-What? Why?
596
00:52:22,973 --> 00:52:25,100
-Just a moment.
-There's no time.
597
00:52:25,183 --> 00:52:26,184
Come on!
598
00:52:27,894 --> 00:52:29,563
-But I need to...
-Hurry.
599
00:52:50,917 --> 00:52:52,002
YUN-A
600
00:52:54,671 --> 00:52:56,214
Which way is the grand ballroom?
601
00:53:05,181 --> 00:53:06,057
Hello.
602
00:53:07,267 --> 00:53:08,143
Hello.
603
00:53:19,863 --> 00:53:23,700
Is it true that your first fashion show
in Asia will be held in Korea?
604
00:53:23,783 --> 00:53:25,160
Yes, it is.
605
00:53:28,330 --> 00:53:29,664
Is there a confirmed date and location?
606
00:53:30,165 --> 00:53:32,876
The date is yet to be confirmed,
but the location has been decided.
607
00:53:34,628 --> 00:53:38,048
Camille's first fashion show
in Korea will be held in...
608
00:53:40,342 --> 00:53:41,760
Seongsan Village.
609
00:53:41,843 --> 00:53:43,261
-What?
-Seongsan Village?
610
00:53:51,561 --> 00:53:56,316
Is there a reason why you chose
Seongsan Village in particular?
611
00:53:56,399 --> 00:53:57,442
Well...
612
00:53:58,318 --> 00:54:01,947
It's a perfect representation
of Camille as a brand,
613
00:54:02,030 --> 00:54:04,157
which transcends tradition.
614
00:54:04,991 --> 00:54:06,117
By the way,
615
00:54:06,701 --> 00:54:07,827
this is Hong-do Kim.
616
00:54:08,620 --> 00:54:11,456
She inspired me to host the show in Korea.
617
00:54:14,000 --> 00:54:18,380
Hong-do Kim is a rising star at Camille
who will go on to work in Paris
618
00:54:18,463 --> 00:54:20,674
after this show is over.
619
00:54:38,233 --> 00:54:39,818
{\an8}CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO
AS A RISING STAR
620
00:54:42,696 --> 00:54:43,780
What?
621
00:54:47,409 --> 00:54:50,203
{\an8}CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO
AS A RISING STAR
622
00:54:50,286 --> 00:54:51,913
What on earth is this?
623
00:54:52,497 --> 00:54:53,456
What is it?
624
00:54:56,001 --> 00:54:57,877
What's the matter, Hyang-gi?
625
00:54:57,961 --> 00:54:59,129
What's going on?
626
00:55:00,088 --> 00:55:01,131
-Is this real?
-What?
627
00:55:12,142 --> 00:55:13,518
{\an8}CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO
AS A RISING STAR
628
00:55:18,189 --> 00:55:21,693
{\an8}It's a perfect representation
of Camille as a brand,
629
00:55:22,318 --> 00:55:23,153
which transcends...
630
00:55:39,377 --> 00:55:41,671
This must be the last resort
631
00:55:42,255 --> 00:55:43,715
she had mentioned.
632
00:55:44,215 --> 00:55:47,177
On the bright side,
the fake news has simmered down.
633
00:55:48,887 --> 00:55:49,971
But I can't help but wonder
634
00:55:50,847 --> 00:55:53,516
how much Camille is involved in all this.
635
00:56:19,417 --> 00:56:20,460
Yoon-bok!
636
00:56:24,339 --> 00:56:25,799
Were you here for the press conference?
637
00:56:27,175 --> 00:56:29,552
I wonder if she received
Lord Shin's permission.
638
00:56:29,636 --> 00:56:31,179
Have you heard anything?
639
00:56:32,806 --> 00:56:33,765
Master.
640
00:56:35,016 --> 00:56:38,228
I must ask you something.
641
00:56:38,812 --> 00:56:40,021
What is it?
642
00:56:41,189 --> 00:56:42,190
By any chance,
643
00:56:43,358 --> 00:56:46,361
is the dream you want to achieve
through this fashion show...
644
00:56:48,822 --> 00:56:51,032
leaving for Paris?
645
00:56:53,868 --> 00:56:55,203
You must've heard earlier.
646
00:56:57,038 --> 00:56:57,914
It is.
647
00:56:59,082 --> 00:57:03,002
It's my dream to become
a designer for Camille in Paris.
648
00:57:06,548 --> 00:57:09,467
So after the show is held,
649
00:57:10,718 --> 00:57:13,304
will you be leaving for Paris?
650
00:57:13,888 --> 00:57:14,931
Of course.
651
00:57:15,014 --> 00:57:17,600
There's no way
I'd say reject Madam Camille's offer.
652
00:57:23,898 --> 00:57:24,941
Are you...
653
00:57:26,609 --> 00:57:28,278
abandoning me?
654
00:57:31,239 --> 00:57:32,449
Yoon-bok!
655
00:57:58,725 --> 00:57:59,851
Here.
656
00:58:03,188 --> 00:58:04,314
Call me.
657
00:58:04,898 --> 00:58:08,276
If you are ever down
or would like to get fresh air...
658
00:58:10,695 --> 00:58:13,156
call me at any time.
659
00:58:16,701 --> 00:58:19,871
You seem a bit down. Are you okay?
660
00:58:23,249 --> 00:58:25,293
Oh, did you read it?
661
00:58:26,753 --> 00:58:28,087
The thing is...
662
00:58:29,088 --> 00:58:30,548
I didn't write that.
663
00:58:33,426 --> 00:58:34,469
Then again,
664
00:58:35,803 --> 00:58:38,223
it's not like I don't feel that way.
665
00:58:38,306 --> 00:58:39,682
Master.
666
00:58:42,143 --> 00:58:43,478
This is it.
667
00:58:44,896 --> 00:58:45,980
What?
668
00:58:47,190 --> 00:58:48,024
Do not...
669
00:58:50,777 --> 00:58:52,195
approach me any further.
670
00:59:47,083 --> 00:59:54,090
{\an8}EPILOGUE
671
00:59:55,800 --> 00:59:57,677
{\an8}I would like to buy these.
672
00:59:57,760 --> 00:59:59,387
{\an8}In what size?
673
01:00:00,346 --> 01:00:03,558
{\an8}Well, Master Kim's shoe size is...
674
01:00:12,150 --> 01:00:14,819
{\an8}In a size this much smaller than mine.
675
01:00:15,695 --> 01:00:16,904
{\an8}Just that much?
676
01:00:23,828 --> 01:00:26,664
{\an8}Lord Shin has agreed to the fashion show.
677
01:00:26,748 --> 01:00:29,834
{\an8}-Bravo!
-However, under one condition.
678
01:00:29,917 --> 01:00:31,919
{\an8}-A condition?
-What's going on, Yoon-bok?
679
01:00:32,003 --> 01:00:33,504
{\an8}Why are you suddenly avoiding me?
680
01:00:33,588 --> 01:00:36,799
{\an8}I cannot obey you,
even if you are my master.
681
01:00:36,883 --> 01:00:38,217
{\an8}First day of undercover.
682
01:00:38,301 --> 01:00:39,802
{\an8}Nothing suspicious yet.
683
01:00:40,386 --> 01:00:42,055
{\an8}Did you see it?
684
01:00:42,138 --> 01:00:45,266
{\an8}How about we start discussing
a crucial matter between our families?
685
01:00:45,350 --> 01:00:48,061
{\an8}Are you referring to Se-ryung
and Yoon-bok's marriage?
686
01:00:48,144 --> 01:00:51,856
{\an8}My fear has caused Master Kim pain.
687
01:00:52,607 --> 01:00:53,983
{\an8}I love you.
688
01:00:54,984 --> 01:00:55,902
{\an8}MASTER KIM
689
01:00:55,985 --> 01:00:57,111
{\an8}Hey, Yoon-bok.
690
01:00:57,862 --> 01:01:00,073
{\an8}What did you just say?
691
01:01:00,156 --> 01:01:05,161
{\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee
47713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.