All language subtitles for Treat.Me.Carelessly.S01E06.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,419 --> 00:00:46,004 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS, 2 00:00:46,087 --> 00:00:47,505 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE HISTORICALLY IRRELEVANT. 3 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH THE PRODUCTION GUIDELINES. 4 00:01:04,355 --> 00:01:06,024 Yoon-bok! 5 00:01:19,621 --> 00:01:20,789 This is bad. 6 00:01:22,082 --> 00:01:23,208 This is real bad. 7 00:01:33,009 --> 00:01:34,886 I don't have heart disease. 8 00:01:35,762 --> 00:01:36,888 I'm just crazy. 9 00:01:41,351 --> 00:01:42,644 Why does it have to be you? 10 00:01:44,229 --> 00:01:47,065 Out of all the men out there, why you? 11 00:01:53,404 --> 00:01:55,323 Is that old guy your family or something? 12 00:01:56,324 --> 00:01:58,201 That looks great. 13 00:01:59,536 --> 00:02:01,663 Though it was a long time ago, 14 00:02:01,746 --> 00:02:03,456 he was my student. 15 00:02:04,165 --> 00:02:06,209 Here's to the 2013 freshmen in the design major. 16 00:02:06,292 --> 00:02:07,544 Cheers! 17 00:02:07,627 --> 00:02:09,546 -Cheers! -Cheers! 18 00:02:09,629 --> 00:02:11,965 {\an8}Everybody, drink up! 19 00:02:12,048 --> 00:02:14,259 {\an8}I'm six years older than him. 20 00:02:14,342 --> 00:02:15,385 {\an8}THE YEAR 2013 21 00:02:15,468 --> 00:02:17,262 {\an8}SHIN YOON-BOK, 14 YEARS OLD MILK 22 00:02:17,345 --> 00:02:18,638 {\an8}KIM HONG-DO, 20 YEARS OLD 23 00:02:18,721 --> 00:02:20,056 {\an8}Pour me another one. 24 00:02:20,140 --> 00:02:22,225 Let's go next time. 25 00:02:22,308 --> 00:02:23,852 And he's also my brother's friend. 26 00:02:27,438 --> 00:02:30,400 This is a line I just cannot cross. 27 00:02:30,483 --> 00:02:32,610 I must never cross this line. 28 00:02:38,074 --> 00:02:39,534 Well... 29 00:02:40,160 --> 00:02:42,787 Never say never, right? 30 00:02:42,871 --> 00:02:44,914 Those things didn't matter to me before. 31 00:02:47,750 --> 00:02:52,005 They say love knows no boundaries, so why not love who I want to love? 32 00:02:52,839 --> 00:02:55,675 It's not a sin for a person to like someone. 33 00:03:01,055 --> 00:03:03,850 Get yourself together, Hong-do. 34 00:03:03,933 --> 00:03:06,185 You're losing your mind. 35 00:03:09,522 --> 00:03:13,276 Yoon-bok's handsome looks just made my heart flutter for a bit. 36 00:03:13,359 --> 00:03:14,903 Look at these boys. 37 00:03:14,986 --> 00:03:17,739 It's just like how I feel when I look at them. 38 00:03:19,991 --> 00:03:21,993 I'm not a teenage girl, am I? 39 00:03:24,662 --> 00:03:27,749 I can control my feelings as a thirty-year-old woman. 40 00:03:28,458 --> 00:03:29,626 Get it together, Hong-do! 41 00:03:38,051 --> 00:03:41,471 These are trivial feelings I can easily control. 42 00:03:42,055 --> 00:03:44,015 They're like a soft breeze 43 00:03:44,098 --> 00:03:45,850 that will soon go away. 44 00:04:05,036 --> 00:04:06,079 I was wrong. 45 00:04:11,292 --> 00:04:13,920 These feelings are like a typhoon, 46 00:04:14,712 --> 00:04:17,048 and there's no stopping them now. 47 00:04:17,131 --> 00:04:18,216 I can't control... 48 00:04:20,134 --> 00:04:21,678 how I feel. 49 00:04:24,138 --> 00:04:25,390 Just a moment, Yoon-bok. 50 00:05:02,385 --> 00:05:03,553 Is it too obvious? 51 00:05:19,986 --> 00:05:22,947 I'm sorry, but I had to take a work call. 52 00:05:25,992 --> 00:05:27,035 I see. 53 00:05:27,118 --> 00:05:29,162 Did you sleep well? 54 00:05:31,581 --> 00:05:33,041 Well, 55 00:05:33,791 --> 00:05:36,210 I slept like a baby. 56 00:05:37,587 --> 00:05:40,173 Did you sleep well, Yoon-bok? 57 00:05:41,215 --> 00:05:42,425 Yes. 58 00:05:42,508 --> 00:05:45,511 By the way, are you feeling unwell? 59 00:05:45,595 --> 00:05:46,429 What? 60 00:05:48,347 --> 00:05:50,600 Your neck seems stiff. 61 00:05:51,392 --> 00:05:52,393 Does it? 62 00:05:52,477 --> 00:05:53,978 My neck's all right. 63 00:05:54,062 --> 00:05:55,521 I feel completely fine. 64 00:05:56,105 --> 00:05:58,524 It also seems your voice has changed. 65 00:05:59,108 --> 00:06:00,485 My voice? 66 00:06:00,568 --> 00:06:02,111 I always sound like this. 67 00:06:03,196 --> 00:06:05,114 As long as you are fine. 68 00:06:08,284 --> 00:06:10,495 The weather's perfect today. 69 00:06:11,454 --> 00:06:14,123 I guess it's time for me to go wash up. 70 00:06:14,874 --> 00:06:17,585 I can't believe I let you see me after I've just woken up. 71 00:06:18,336 --> 00:06:19,420 Oh gosh. 72 00:06:20,254 --> 00:06:21,547 Have a nice day. 73 00:06:41,067 --> 00:06:43,694 EPISODE 6 YOU'RE A PUPIL, AND I'M YOUR MASTER 74 00:06:52,745 --> 00:06:54,247 {\an8}That was smooth. 75 00:07:04,048 --> 00:07:05,049 {\an8}I'll be back later. 76 00:07:06,259 --> 00:07:08,678 {\an8}By the way, Hong-do and I are friends now. 77 00:07:09,345 --> 00:07:12,348 {\an8}We're the same age, and she's really nice. 78 00:07:13,558 --> 00:07:16,644 {\an8}We should invite her over for a meal sometime. 79 00:07:18,938 --> 00:07:20,648 {\an8}BASED ON THE WEBTOON DARE TO LOVE ME BY SUN WOO 80 00:07:29,031 --> 00:07:31,576 Go on and treat me like I'm invisible. 81 00:07:34,078 --> 00:07:36,789 I'm still not giving up on you. 82 00:08:02,565 --> 00:08:03,399 Mom. 83 00:08:05,610 --> 00:08:06,569 You're here early. 84 00:08:12,325 --> 00:08:13,159 Ta-da. 85 00:08:13,910 --> 00:08:15,369 What were you gazing at? 86 00:08:18,498 --> 00:08:19,874 That tree over there. 87 00:08:20,750 --> 00:08:23,336 All the other trees stand together, 88 00:08:23,920 --> 00:08:26,255 but that one's all alone by itself, 89 00:08:27,465 --> 00:08:29,008 just like Yoon-bok. 90 00:08:36,474 --> 00:08:39,519 I met Yoon-bok, Mom. 91 00:08:41,270 --> 00:08:43,105 He's all grown up now. 92 00:08:44,690 --> 00:08:47,443 And he's got your genes for looks. 93 00:08:50,947 --> 00:08:53,824 It doesn't seem like he's lonely at all. 94 00:08:54,450 --> 00:08:57,495 There's even someone who likes him. 95 00:09:00,581 --> 00:09:01,707 I'm glad to hear that. 96 00:09:17,306 --> 00:09:20,309 Why did Yoon-bok look so different today? 97 00:09:22,436 --> 00:09:23,521 It's almost like 98 00:09:24,397 --> 00:09:27,441 he was more manly than usual. 99 00:09:30,444 --> 00:09:33,114 I can't get him out of my head. 100 00:09:33,698 --> 00:09:35,533 My heart's fluttering so much. 101 00:09:39,620 --> 00:09:40,871 You're out of your mind. 102 00:09:42,915 --> 00:09:44,000 You're crazy, Hong-do. 103 00:09:45,459 --> 00:09:46,335 Get it together. 104 00:09:50,965 --> 00:09:52,049 Gosh, my head hurts. 105 00:09:52,133 --> 00:09:55,094 Calm down. 106 00:09:59,265 --> 00:10:00,641 Hong-do Kim. 107 00:10:00,725 --> 00:10:02,184 My office, now. 108 00:10:05,438 --> 00:10:06,439 What's wrong? 109 00:10:08,941 --> 00:10:10,443 Sorry? 110 00:10:10,526 --> 00:10:13,946 You were directly rejected by Lord Shin? 111 00:10:14,864 --> 00:10:18,159 Shin Su-keun is the first person who has ever rejected me. 112 00:10:18,242 --> 00:10:20,786 And I can't believe he's done it twice. 113 00:10:21,329 --> 00:10:24,790 Korea is full of beautiful locations. 114 00:10:24,874 --> 00:10:27,418 Just give up on Seongsan Village. 115 00:10:27,501 --> 00:10:29,879 I either go big or go home, 116 00:10:31,088 --> 00:10:32,381 but he's changed me. 117 00:10:35,593 --> 00:10:36,844 From now on, 118 00:10:37,678 --> 00:10:40,306 it's either go big or go big. 119 00:10:41,349 --> 00:10:43,517 That man unleashed my competitive spirit. 120 00:10:43,601 --> 00:10:44,769 I'm only going big. 121 00:10:45,394 --> 00:10:47,396 I'm going big no matter what. 122 00:10:47,480 --> 00:10:49,023 I want nothing else! 123 00:10:50,858 --> 00:10:53,486 -Hong-do Kim? -Yes? 124 00:10:53,569 --> 00:10:54,487 You want to go to Paris? 125 00:10:55,446 --> 00:10:56,572 Yes, ma'am! 126 00:10:56,656 --> 00:11:00,284 Let's host an amazing fashion show at Seongsan Village 127 00:11:01,035 --> 00:11:02,078 and fly to Paris together. 128 00:11:02,995 --> 00:11:04,455 -Really, ma'am? -Yeah. 129 00:11:23,974 --> 00:11:27,853 I wouldn't be so happy if I were you, Hong-do Kim. 130 00:11:27,937 --> 00:11:29,105 Why not? 131 00:11:29,188 --> 00:11:32,525 Until Camille gets to host a fashion show at Seongsan Village, 132 00:11:32,608 --> 00:11:35,861 she's staying here and not returning to the headquarters in Paris. 133 00:11:36,946 --> 00:11:37,905 Really? 134 00:11:39,198 --> 00:11:41,117 If Lord Shin doesn't open the gate, 135 00:11:41,700 --> 00:11:44,161 Camille won't be returning to Paris, 136 00:11:44,245 --> 00:11:46,247 which means you won't get to go to Paris. 137 00:11:46,831 --> 00:11:48,040 And that means I won't... 138 00:11:50,835 --> 00:11:52,503 What a disaster. 139 00:11:56,841 --> 00:11:58,384 What a bummer. 140 00:12:30,791 --> 00:12:31,834 Do I really 141 00:12:33,043 --> 00:12:35,463 look that weak to you? 142 00:12:40,342 --> 00:12:41,510 To be honest, 143 00:12:42,553 --> 00:12:45,139 I think you will lose to me at arm wrestling. 144 00:12:53,105 --> 00:12:54,315 Let's do it. 145 00:13:21,258 --> 00:13:23,677 Instead of arm wrestling... 146 00:13:53,958 --> 00:13:56,544 Did I share a bed with a man? 147 00:13:58,462 --> 00:14:00,256 And with Young Master's friend at that? 148 00:14:01,090 --> 00:14:03,968 I've made a huge mistake. 149 00:14:26,490 --> 00:14:27,741 Yun-a... 150 00:14:39,753 --> 00:14:40,754 Yun-a? 151 00:14:43,424 --> 00:14:44,842 Yun-a? 152 00:14:52,474 --> 00:14:55,185 STRONG LADY OH YUN-A 153 00:15:00,190 --> 00:15:03,152 Your number has been blocked by the recipient. 154 00:15:20,044 --> 00:15:21,045 WRITER KIM 155 00:15:27,384 --> 00:15:28,302 Young Master. 156 00:15:30,679 --> 00:15:31,722 You are late. 157 00:15:31,805 --> 00:15:33,015 My apologies. 158 00:15:33,766 --> 00:15:35,392 Did anything happen overnight? 159 00:15:37,102 --> 00:15:37,978 Overnight? 160 00:15:39,939 --> 00:15:42,816 No, nothing happened. What do you think happened? 161 00:15:44,652 --> 00:15:47,821 I simply asked if anything happened while I was in the village. 162 00:15:49,114 --> 00:15:50,491 Why deny it so strongly? 163 00:15:51,241 --> 00:15:54,745 When did I strongly deny anything? I never did that. 164 00:15:55,829 --> 00:15:56,830 You are doing it again. 165 00:15:59,541 --> 00:16:00,876 Why are you staring like that? 166 00:16:02,461 --> 00:16:04,588 Has something changed about me? 167 00:16:05,839 --> 00:16:09,802 Now that you mention it, you do seem a bit tired. 168 00:16:10,928 --> 00:16:11,845 Not at all. 169 00:16:12,429 --> 00:16:15,391 I'm not tired in any way at all. 170 00:16:17,142 --> 00:16:19,269 That is a relief. Let us go. 171 00:16:45,754 --> 00:16:50,259 I need to do whatever it takes to change Lord Shin's mind. 172 00:16:57,891 --> 00:17:01,603 It's a bit shameless, but should I ask Yoon-bok again? 173 00:17:03,856 --> 00:17:04,690 What? 174 00:17:05,524 --> 00:17:06,608 I should ask him? 175 00:17:07,276 --> 00:17:08,402 All right. 176 00:17:12,114 --> 00:17:14,199 {\an8}SEONGSAN VILLAGE TRADITIONAL GOODS SPECIAL EXHIBITION 177 00:17:16,869 --> 00:17:18,495 WRITER KIM 178 00:17:24,460 --> 00:17:26,587 You may go if you have urgent business. 179 00:17:28,088 --> 00:17:30,966 No, it's an unimportant call. I'll just turn my phone off. 180 00:17:32,259 --> 00:17:35,095 What if Inspector Park calls you? 181 00:17:36,638 --> 00:17:39,600 I do not know who it is, but it is impolite to avoid people. 182 00:17:40,184 --> 00:17:43,270 Either answer the call or see them in person to solve your issue. 183 00:17:44,104 --> 00:17:44,938 I will. 184 00:17:52,029 --> 00:17:54,698 Are you free tonight, Yoon-bok? 185 00:17:54,782 --> 00:17:56,241 Could we meet for a moment? 186 00:17:59,244 --> 00:18:01,497 Yes, I shall see you tonight. 187 00:18:04,875 --> 00:18:09,046 I have never seen you exchange texts before. 188 00:18:13,634 --> 00:18:15,552 May I ask who it is? 189 00:18:18,430 --> 00:18:23,102 If I tell you, will you tell me who is calling you? 190 00:18:23,685 --> 00:18:25,479 Sorry? Well... 191 00:18:27,314 --> 00:18:29,817 These are just spam calls. 192 00:18:30,400 --> 00:18:33,612 They're trying to get me to buy land. 193 00:18:35,197 --> 00:18:37,699 The person messaging me is my master, 194 00:18:37,783 --> 00:18:39,034 who is also my neighbor. 195 00:18:40,744 --> 00:18:41,787 Your neighbor? 196 00:18:43,205 --> 00:18:46,250 That means your friend who lives next door 197 00:18:46,333 --> 00:18:48,418 -is your master's... -Brother. 198 00:18:49,128 --> 00:18:49,962 I see. 199 00:18:51,672 --> 00:18:52,881 Young Master! 200 00:18:56,802 --> 00:19:00,222 Products from Seongsan Village are even gaining popularity overseas these days. 201 00:19:02,057 --> 00:19:05,561 I'm very happy to see our country receive so much love. 202 00:19:05,644 --> 00:19:08,856 From K-pop to K-Contents, and now our cultural tradition. 203 00:19:08,939 --> 00:19:12,860 I am glad to hear that the products handmade by our artisans 204 00:19:12,943 --> 00:19:14,653 are receiving such attention. 205 00:19:14,736 --> 00:19:15,696 I feel the same. 206 00:19:16,196 --> 00:19:18,824 Not long ago, some shameless foreign company 207 00:19:19,324 --> 00:19:23,787 tried to buy Lord Lee's family recipe for gochujang. 208 00:19:23,871 --> 00:19:24,997 Unbelievable, isn't it? 209 00:19:25,080 --> 00:19:28,792 So I told them, "Go back to your country!" 210 00:19:30,961 --> 00:19:32,087 You did well. 211 00:19:33,547 --> 00:19:37,092 May I ask why you wanted to see me? 212 00:19:38,844 --> 00:19:42,389 Well, the thing is, Young Master... 213 00:19:43,182 --> 00:19:46,518 Please open the gate just this once, Lord Shin. 214 00:19:46,602 --> 00:19:49,396 I'll make sure no harm befalls the village. 215 00:19:52,608 --> 00:19:55,110 What? He said no again? 216 00:19:56,445 --> 00:19:58,322 Go tell him I reject his rejection. 217 00:19:59,907 --> 00:20:01,909 She rejected my rejection? 218 00:20:02,868 --> 00:20:06,038 Then tell her I reject her rejection of my rejection. 219 00:20:07,539 --> 00:20:09,875 I reject his rejection of my rejection to his rejection. 220 00:20:09,958 --> 00:20:12,211 I have made myself clear already. 221 00:20:12,961 --> 00:20:17,049 I may have to bar you from entering Seongsan Village as well. 222 00:20:18,008 --> 00:20:21,637 If he keeps being stubborn, I'll have to turn to my last resort. 223 00:20:23,513 --> 00:20:25,307 Tell her to suit herself. 224 00:20:25,390 --> 00:20:29,311 It will be a cold day in hell before I open the village gate. 225 00:20:38,737 --> 00:20:43,367 Are you telling me you visited the village several times today because of that? 226 00:20:43,867 --> 00:20:46,119 I'm put in a very tough position. 227 00:20:46,870 --> 00:20:49,539 which is why I arranged to see you 228 00:20:50,207 --> 00:20:52,000 to ask for help. 229 00:21:17,067 --> 00:21:17,985 Master. 230 00:21:20,028 --> 00:21:21,196 Yoon-bok. 231 00:21:26,702 --> 00:21:27,869 Shall we go? 232 00:21:28,704 --> 00:21:29,538 Yes. 233 00:21:40,841 --> 00:21:42,718 Change my grandfather's mind? 234 00:21:42,801 --> 00:21:44,845 Yeah, what does he like? 235 00:21:44,928 --> 00:21:46,555 What would he appreciate? 236 00:21:47,597 --> 00:21:49,391 Seeing you try so hard, 237 00:21:50,183 --> 00:21:52,769 your superior must be just as stubborn as Grandfather. 238 00:21:54,354 --> 00:21:56,690 A fruit basket? Or maybe ginseng? 239 00:21:57,733 --> 00:21:58,859 Would he like that? 240 00:21:59,609 --> 00:22:02,529 Is this matter that important to you? 241 00:22:03,238 --> 00:22:05,532 Yeah, it's my dream. 242 00:22:07,117 --> 00:22:08,035 Your dream? 243 00:22:09,119 --> 00:22:10,662 If the fashion show goes through, 244 00:22:11,246 --> 00:22:12,956 I can achieve my long-held dream. 245 00:22:14,875 --> 00:22:15,751 I want to make it happen. 246 00:22:17,169 --> 00:22:20,464 That's why I came to you for help again. 247 00:22:22,549 --> 00:22:25,510 In that case, are you free tomorrow? 248 00:22:26,261 --> 00:22:27,471 What? 249 00:22:27,554 --> 00:22:29,890 The only way to change Grandfather's mind 250 00:22:29,973 --> 00:22:31,892 is to win over the villagers. 251 00:22:33,060 --> 00:22:36,813 He will grant his permission if the villagers agree to it. 252 00:22:37,856 --> 00:22:40,400 Oh, so tomorrow... 253 00:22:40,484 --> 00:22:41,568 Will you 254 00:22:42,402 --> 00:22:44,613 go to Seongsan Village with me? 255 00:22:45,280 --> 00:22:48,241 Yeah, of course. 256 00:22:54,039 --> 00:22:55,749 Should I wear this? 257 00:22:56,666 --> 00:22:58,210 Is it too much? 258 00:23:04,382 --> 00:23:05,300 Is this better? 259 00:23:10,222 --> 00:23:11,056 Let's see. 260 00:23:16,978 --> 00:23:18,522 Hey. 261 00:23:18,605 --> 00:23:20,690 What looks better on me? 262 00:23:21,274 --> 00:23:22,818 -That one. -This? 263 00:23:22,901 --> 00:23:23,777 Yeah. 264 00:23:24,569 --> 00:23:26,404 -You like this more? -Yeah. 265 00:23:26,488 --> 00:23:28,031 You just said you liked this one! 266 00:23:28,115 --> 00:23:29,157 Yeah, that one. 267 00:23:29,241 --> 00:23:31,201 Jeez, you're no help. 268 00:23:34,996 --> 00:23:36,039 My heart aches. 269 00:23:38,125 --> 00:23:40,293 I'm already weak as is, 270 00:23:41,336 --> 00:23:43,213 and now my heart is becoming weak too. 271 00:23:45,423 --> 00:23:47,008 Dear God, 272 00:23:47,092 --> 00:23:49,261 how are you so cruel? 273 00:23:50,387 --> 00:23:52,681 Why curse me with such a bitter day 274 00:23:52,764 --> 00:23:55,183 after such a sweet night? 275 00:23:57,394 --> 00:23:59,146 Yun-a! 276 00:24:00,313 --> 00:24:03,483 The number you have dialed is currently unavailable. Please try... 277 00:24:32,053 --> 00:24:33,930 -Shall we go? -All right. 278 00:24:42,856 --> 00:24:43,899 Hello. 279 00:24:51,990 --> 00:24:55,535 Walking with you like this feels like being on a trip. 280 00:24:56,578 --> 00:24:59,873 Since you took me on a trip around Seoul, 281 00:25:00,540 --> 00:25:04,461 I shall take you on a trip to the past. 282 00:25:05,086 --> 00:25:07,422 A trip? Don't say that. 283 00:25:07,505 --> 00:25:09,132 I'm your master, and you're my pupil. 284 00:25:10,133 --> 00:25:11,927 Someone might get the wrong idea. 285 00:25:12,010 --> 00:25:13,470 Jeez, Yoon-bok. 286 00:25:14,679 --> 00:25:15,513 The wrong idea? 287 00:25:16,806 --> 00:25:18,058 What idea? 288 00:25:19,893 --> 00:25:20,894 What? 289 00:25:22,229 --> 00:25:24,147 Oh, I mean... 290 00:25:25,565 --> 00:25:28,109 Someone might think we're on a school trip. 291 00:25:51,299 --> 00:25:52,300 Lady Se-ryung! 292 00:25:52,884 --> 00:25:54,052 Come in. 293 00:26:01,726 --> 00:26:03,979 Young Master Yoon-bok is here? 294 00:26:08,108 --> 00:26:10,443 Are you in, sir? 295 00:26:20,870 --> 00:26:21,997 This is beautiful. 296 00:26:23,456 --> 00:26:24,416 Who is it? 297 00:26:26,793 --> 00:26:27,919 Greetings. 298 00:26:28,003 --> 00:26:30,297 If it is not Young Master Yoon-bok. 299 00:26:30,380 --> 00:26:32,048 What brings you here? 300 00:26:32,132 --> 00:26:35,260 I am here to discuss a matter with you. 301 00:26:41,766 --> 00:26:43,059 Hello. 302 00:26:49,733 --> 00:26:53,528 I am sorry but I am not interested in any fashion shows. 303 00:26:54,195 --> 00:26:55,238 See you next time. 304 00:26:55,905 --> 00:26:57,073 Sir. 305 00:27:05,165 --> 00:27:06,291 Are you in? 306 00:27:07,375 --> 00:27:08,752 Young Master Yoon-bok. 307 00:27:08,835 --> 00:27:10,003 How have you been? 308 00:27:10,587 --> 00:27:13,590 We are here to discuss hosting a fashion show in the village. 309 00:27:13,673 --> 00:27:14,966 What? 310 00:27:15,050 --> 00:27:16,801 What for? 311 00:27:18,094 --> 00:27:19,387 I'm against the idea. 312 00:27:19,971 --> 00:27:21,556 Wait. 313 00:27:21,639 --> 00:27:24,934 You are suggesting we open the village gate? 314 00:27:27,520 --> 00:27:29,356 That is a no for me. 315 00:27:31,733 --> 00:27:32,734 What? 316 00:27:33,818 --> 00:27:35,904 You want to open the village gate? 317 00:27:37,655 --> 00:27:40,575 I suggest you go ask someone else. 318 00:27:44,704 --> 00:27:48,333 Hosting a fashion show here would boost the village's economy. 319 00:27:48,416 --> 00:27:50,085 Our economy's doing fine. 320 00:27:50,168 --> 00:27:51,586 -Another bowl, please. -Coming. 321 00:27:51,669 --> 00:27:52,504 Wait, Ma'am... 322 00:27:54,381 --> 00:27:56,424 -More kimchi, please. -Coming right up. 323 00:27:57,175 --> 00:27:59,427 We can do this. Let's go. 324 00:28:05,600 --> 00:28:07,268 No, thank you. 325 00:28:07,352 --> 00:28:08,812 Please hear us out. 326 00:28:08,895 --> 00:28:10,480 -Just give us... -I said no! 327 00:28:18,405 --> 00:28:19,447 Sir! 328 00:28:20,031 --> 00:28:22,242 Please give us a moment to talk to you. 329 00:28:22,742 --> 00:28:24,035 Please, sir. 330 00:28:24,119 --> 00:28:25,495 I am against it. 331 00:28:25,578 --> 00:28:26,538 Wait... 332 00:28:29,457 --> 00:28:30,500 I am against it. 333 00:28:32,752 --> 00:28:33,711 I am against it. 334 00:28:36,714 --> 00:28:37,799 I am against the idea. 335 00:28:46,933 --> 00:28:49,436 Are you hungry, Master? 336 00:28:50,145 --> 00:28:51,104 No. 337 00:28:52,939 --> 00:28:54,566 Are your legs not tired? 338 00:28:54,649 --> 00:28:55,900 Shall we rest for a moment? 339 00:28:56,401 --> 00:28:57,402 I'm all right. 340 00:29:02,407 --> 00:29:04,826 RED BEAN BINGSU 341 00:29:06,745 --> 00:29:10,165 Would you allow me some of your time? 342 00:29:10,749 --> 00:29:13,251 -What? -It is Shin Yoon-bok's special treat 343 00:29:13,334 --> 00:29:14,627 for his disheartened master, 344 00:29:15,962 --> 00:29:17,172 Kim Hong-do. 345 00:29:18,089 --> 00:29:19,841 -Follow me. -Okay. 346 00:29:23,970 --> 00:29:24,929 Special treat? 347 00:29:32,854 --> 00:29:34,731 I used to come here whenever I was sad. 348 00:29:36,983 --> 00:29:38,526 First, I lift my spoon... 349 00:29:40,820 --> 00:29:42,697 crush all my stress away... 350 00:29:45,283 --> 00:29:47,660 and enjoy the sweet dessert. 351 00:29:51,122 --> 00:29:53,416 Really? Should I try it? 352 00:29:54,709 --> 00:29:56,294 I'm crushing it. 353 00:29:57,420 --> 00:29:58,254 Here I go. 354 00:30:02,592 --> 00:30:03,760 It's so good. 355 00:30:06,387 --> 00:30:10,517 You taught me the sweet and salty rule, Master. 356 00:30:13,603 --> 00:30:16,606 Since you endured such hardship today, 357 00:30:17,899 --> 00:30:19,943 a sweet day will await you tomorrow. 358 00:30:23,655 --> 00:30:24,572 Thanks. 359 00:30:26,032 --> 00:30:28,284 Whether your day may be salty or sweet, 360 00:30:29,118 --> 00:30:31,621 I shall be a shoulder you can lean on. 361 00:30:32,747 --> 00:30:33,832 So please do not be discouraged. 362 00:30:34,415 --> 00:30:35,250 Okay. 363 00:30:36,876 --> 00:30:39,796 How can my heart not flutter when he talks like that? 364 00:30:42,382 --> 00:30:44,175 Please excuse me for a moment. 365 00:30:44,259 --> 00:30:45,093 Okay. 366 00:30:56,646 --> 00:30:57,689 Hello. 367 00:30:58,982 --> 00:31:01,150 Oh, hello. 368 00:31:01,776 --> 00:31:05,572 Are you here with Young Master Yoon-bok again? 369 00:31:07,657 --> 00:31:08,658 Yes. 370 00:31:09,576 --> 00:31:10,493 Then... 371 00:31:11,452 --> 00:31:15,915 did the two of you have this dessert together? 372 00:31:17,584 --> 00:31:18,585 Yes. 373 00:31:28,261 --> 00:31:32,348 I should properly introduce myself to Young Master's master. 374 00:31:33,808 --> 00:31:35,476 I am Lee Se-ryung 375 00:31:35,560 --> 00:31:38,688 and I am arranged to be married to him. 376 00:31:40,899 --> 00:31:42,609 Well, I'm Kim Hong-do. 377 00:31:43,985 --> 00:31:46,821 And I'm not sure if Yoon-book thinks the same. 378 00:31:48,698 --> 00:31:50,700 -Excuse me? -I heard Yoon-bok say 379 00:31:50,783 --> 00:31:52,619 he'll handle his own marriage. 380 00:31:53,328 --> 00:31:54,162 I doubt that. 381 00:31:56,164 --> 00:31:57,373 Lady Se-ryung. 382 00:31:59,042 --> 00:32:00,251 Oh my! 383 00:32:00,335 --> 00:32:01,419 Master! 384 00:32:04,631 --> 00:32:06,049 Are you all right? 385 00:32:06,132 --> 00:32:07,216 I'm fine. 386 00:32:30,365 --> 00:32:32,367 I am sorry, Young Master. 387 00:32:33,368 --> 00:32:34,994 It was an accident. 388 00:32:35,995 --> 00:32:38,081 I know it was. 389 00:32:38,748 --> 00:32:42,168 Yet it is not I who you should apologize to. 390 00:32:42,919 --> 00:32:44,379 It's okay. 391 00:32:45,880 --> 00:32:46,881 My apologies. 392 00:32:48,841 --> 00:32:49,676 It's all right. 393 00:32:50,718 --> 00:32:52,220 Are you hurt? 394 00:32:52,303 --> 00:32:54,013 No, I'm not. 395 00:33:13,408 --> 00:33:14,283 Oh my goodness! 396 00:33:16,911 --> 00:33:20,373 -Are you all right? -I would be if you didn't show up 397 00:33:20,957 --> 00:33:22,500 so suddenly all the time. 398 00:33:23,710 --> 00:33:26,337 No one's outside. I checked. 399 00:33:28,423 --> 00:33:29,590 What do you want? 400 00:33:30,299 --> 00:33:31,134 Follow me. 401 00:33:43,062 --> 00:33:44,397 Surprise. 402 00:33:47,191 --> 00:33:48,568 What's this? 403 00:33:48,651 --> 00:33:50,945 -It's a trolley. -A troll? 404 00:33:51,029 --> 00:33:52,780 It's not important what it's called. 405 00:34:03,249 --> 00:34:06,878 From now on, instead of carrying things on your head, 406 00:34:07,628 --> 00:34:08,713 you can use this. 407 00:34:16,304 --> 00:34:20,475 So you were acting suspiciously all this time just to make this? 408 00:34:21,059 --> 00:34:22,435 When was I suspicious? 409 00:34:22,518 --> 00:34:25,855 I was as invisible as the wind when I built this. 410 00:34:26,439 --> 00:34:27,273 Sure you were. 411 00:34:27,815 --> 00:34:29,484 Just hurry up and eat. 412 00:34:29,567 --> 00:34:31,152 And stop wasting your time. 413 00:34:33,196 --> 00:34:34,072 Goodness. 414 00:34:35,490 --> 00:34:36,741 Wasting my time? 415 00:34:39,827 --> 00:34:40,953 Wasting... 416 00:35:16,030 --> 00:35:18,116 Let me know if you want more. 417 00:35:30,461 --> 00:35:32,630 I'll fix it for you if it ever breaks! 418 00:35:54,986 --> 00:35:57,572 SEOUL ↔ SEONGSAN VILLAGE 419 00:36:01,325 --> 00:36:03,411 Thank you for today, Yoon-bok. 420 00:36:04,704 --> 00:36:05,621 No, Master. 421 00:36:06,247 --> 00:36:08,958 I am sorry we could not convince the villagers. 422 00:36:09,917 --> 00:36:11,252 Why are you sorry? 423 00:36:11,836 --> 00:36:14,297 You went the extra mile to help someone else. 424 00:36:15,464 --> 00:36:16,549 You are not just someone. 425 00:36:16,632 --> 00:36:18,050 It is only right 426 00:36:19,218 --> 00:36:20,469 I help reach your dream. 427 00:36:50,541 --> 00:36:55,171 CEO LEE JUN-HO 428 00:37:00,801 --> 00:37:01,928 Did you eat? 429 00:37:03,346 --> 00:37:05,431 Yoon-bok, don't you miss Mom? 430 00:37:07,934 --> 00:37:09,769 -To tell you the truth... -Do not ever 431 00:37:11,103 --> 00:37:13,272 speak to me about that person again. 432 00:37:15,566 --> 00:37:16,817 She's very ill. 433 00:37:21,072 --> 00:37:23,032 That does not concern me. 434 00:38:27,305 --> 00:38:28,681 It's my number. 435 00:38:28,764 --> 00:38:32,018 Call me if you're hiring, okay? 436 00:38:56,125 --> 00:38:57,126 JUN-HO 437 00:38:57,209 --> 00:38:58,836 HIRING PART-TIME 438 00:39:08,137 --> 00:39:11,057 Stop being so stubborn and sit down. 439 00:39:11,140 --> 00:39:12,141 Jeez. 440 00:39:14,101 --> 00:39:16,020 Let's go somewhere else. 441 00:39:18,564 --> 00:39:19,648 Thank you. 442 00:39:48,219 --> 00:39:50,012 Wait, why is this unlocked? 443 00:39:52,181 --> 00:39:55,976 {\an8}SEONGSAN VILLAGE CONDIMENTS STORE 444 00:39:59,271 --> 00:40:01,399 YUN-A 445 00:40:06,654 --> 00:40:08,531 I have bad news, Young Master. 446 00:40:09,156 --> 00:40:11,409 {\an8}Seongsan Village claims to uphold the traditions of Joseon. 447 00:40:11,492 --> 00:40:14,286 {\an8}But did you know the "traditional" goods they've sold expensively 448 00:40:14,370 --> 00:40:15,621 {\an8}were made overseas? 449 00:40:15,704 --> 00:40:19,041 It turns out they are produced in poor quality from factories. 450 00:40:19,125 --> 00:40:20,376 -How annoying. -I'm sorry. 451 00:40:20,459 --> 00:40:22,545 Sorry won't cut it. You need better quality control. 452 00:40:22,628 --> 00:40:23,671 That ruined our appetite! 453 00:40:23,754 --> 00:40:25,965 We'll provide better service next time. 454 00:40:26,465 --> 00:40:31,178 {\an8}The soybean paste from Seongsan Village has changed. 455 00:40:31,262 --> 00:40:34,849 {\an8}These are the cloisonné earrings I bought at Seongsan Village. 456 00:40:34,932 --> 00:40:38,936 {\an8}And these are 2,000 won earrings I bought overseas. 457 00:40:39,728 --> 00:40:41,605 {\an8}Take a look. They're identical. 458 00:40:41,689 --> 00:40:45,151 {\an8}Customers say they can no longer trust products from Seongsan Village. 459 00:40:45,234 --> 00:40:46,861 {\an8}This isn't the work of an artisan. 460 00:40:47,736 --> 00:40:49,238 {\an8}Do you take the people for fools? 461 00:40:49,321 --> 00:40:51,073 {\an8}FOOLING CUSTOMERS? BOYCOTT SEONGSAN VILLAGE! 462 00:40:51,157 --> 00:40:53,534 Seongsan Village takes the entire country for fools 463 00:40:54,034 --> 00:40:55,661 and mocks its own customers! 464 00:40:55,744 --> 00:40:57,580 Oh, you want mercy? 465 00:40:57,663 --> 00:40:59,498 We're never buying from you again. 466 00:40:59,582 --> 00:41:02,334 A fake goods scandal has engulfed Seongsan Village. 467 00:41:02,418 --> 00:41:04,962 The scandal has spread like wildfire on the Internet 468 00:41:05,045 --> 00:41:08,924 and is expected to cause great damage to the lives of the villagers. 469 00:41:09,008 --> 00:41:11,093 The Cultural Heritage Administration is also in a tight spot 470 00:41:11,177 --> 00:41:13,012 as the seller of the village's products. 471 00:41:13,637 --> 00:41:17,224 {\an8}The Administration and Seongsan Village are trying to settle the situation, 472 00:41:17,308 --> 00:41:19,101 but the backlash is expected to grow stronger. 473 00:41:19,185 --> 00:41:22,104 The Administration's website is exploding with requests 474 00:41:22,188 --> 00:41:23,564 for returns and refunds, 475 00:41:23,647 --> 00:41:25,816 as well as complaints from customers. 476 00:41:25,900 --> 00:41:28,694 How has this happened? 477 00:41:28,777 --> 00:41:30,237 Damn this! 478 00:41:32,531 --> 00:41:33,491 Here. 479 00:41:34,867 --> 00:41:35,784 -No! -My lord. 480 00:41:36,285 --> 00:41:37,328 Damn it! 481 00:41:37,912 --> 00:41:38,871 Oh no! 482 00:41:38,954 --> 00:41:40,956 They say our soybean paste is fake? 483 00:41:41,040 --> 00:41:43,334 That is utterly ridiculous! 484 00:41:43,417 --> 00:41:48,547 I will be damned if this is fake! 485 00:41:48,631 --> 00:41:50,466 Damn this! 486 00:41:54,136 --> 00:41:56,347 -Please calm down. -Let go of me! 487 00:41:56,430 --> 00:41:58,766 -You might get hurt, my lord. -Oh my goodness! 488 00:41:58,849 --> 00:42:01,101 I can't believe this! 489 00:42:07,816 --> 00:42:09,401 I spent sleepless nights 490 00:42:09,485 --> 00:42:12,238 crafting these shoes and now they're all as good as trash! 491 00:42:28,003 --> 00:42:29,797 -Let us talk to Lord Shin! -Please! 492 00:42:29,880 --> 00:42:31,924 -How will we survive? -Please let us meet him. 493 00:42:32,550 --> 00:42:35,594 -Lord Shin! -Please help us. 494 00:42:35,678 --> 00:42:37,763 -There he is. -This is outrageous. 495 00:42:37,846 --> 00:42:40,307 I can't express how angry I am! 496 00:42:40,391 --> 00:42:43,769 How do I keep on living if my year's harvest goes to waste? 497 00:42:43,852 --> 00:42:45,688 After all the work they put in, 498 00:42:45,771 --> 00:42:48,148 our ancestors must be rolling in their graves. 499 00:42:48,732 --> 00:42:50,150 Calm down, everyone. 500 00:42:51,277 --> 00:42:53,070 I am getting to the bottom of this, 501 00:42:54,029 --> 00:42:55,781 so do not be anxious and wait. 502 00:43:03,289 --> 00:43:04,540 During the delivery? 503 00:43:05,207 --> 00:43:06,542 No, nothing happened. 504 00:43:08,836 --> 00:43:09,795 Thank you. 505 00:43:17,011 --> 00:43:19,263 The products were fine when they left Seongsan Village 506 00:43:19,346 --> 00:43:21,098 but arrived as fake goods. 507 00:43:22,308 --> 00:43:24,143 This is quite a mystery. 508 00:43:31,525 --> 00:43:33,652 Have you figured out who uploaded the video? 509 00:43:34,445 --> 00:43:37,031 It was from an illegal, overseas IP address. 510 00:43:37,114 --> 00:43:39,825 It seems someone deliberately did this. 511 00:43:40,326 --> 00:43:42,328 These tricky bastards. 512 00:43:43,037 --> 00:43:44,163 All right. 513 00:43:50,461 --> 00:43:53,255 {\an8}A fake goods scandal has engulfed Seongsan Village. 514 00:43:53,339 --> 00:43:55,841 The scandal has spread like wildfire on the Internet 515 00:43:55,924 --> 00:43:59,428 and is expected to cause great damage to the lives of the villagers. 516 00:44:04,850 --> 00:44:06,685 SHIN YOON-BOK 517 00:44:07,269 --> 00:44:08,812 I saw the news, Yoon-bok. 518 00:44:09,897 --> 00:44:11,190 Are you all right? 519 00:44:12,858 --> 00:44:15,986 Let me know if I can help in any way. 520 00:44:27,539 --> 00:44:28,749 Hello? 521 00:44:28,832 --> 00:44:29,958 I'm here with a package. 522 00:44:33,962 --> 00:44:35,339 SEONGSAN VILLAGE 523 00:44:53,357 --> 00:44:57,277 I hope your dreams come true and everything comes up roses, Master. 524 00:44:57,945 --> 00:44:59,488 From your pupil, Shin Yoon-bok. 525 00:45:16,839 --> 00:45:19,508 A fake goods scandal has engulfed Seongsan Village. 526 00:45:19,591 --> 00:45:22,594 The scandal has spread like wildfire on the Internet and is expected... 527 00:45:22,678 --> 00:45:26,181 I guess it's time for me to turn to my last resort. 528 00:45:26,265 --> 00:45:28,100 The Cultural Heritage Administration is also in a tight spot 529 00:45:28,183 --> 00:45:30,227 as the seller of the village's products. 530 00:45:37,359 --> 00:45:39,611 Check the delivery route 531 00:45:40,362 --> 00:45:42,072 in case the delivery man missed anything. 532 00:45:42,656 --> 00:45:43,907 Yes, Young Master. 533 00:45:53,333 --> 00:45:54,543 Get home safe. 534 00:46:04,344 --> 00:46:05,596 WRITER KIM 535 00:46:17,733 --> 00:46:19,610 Yun-a! 536 00:46:20,652 --> 00:46:21,612 Yun-a! 537 00:46:29,870 --> 00:46:32,498 Why are you acting like this? 538 00:46:32,581 --> 00:46:35,167 We had a good time, didn't we? 539 00:46:35,751 --> 00:46:37,419 Who said we did? 540 00:46:38,045 --> 00:46:41,089 If there's anything I need to improve on, 541 00:46:41,757 --> 00:46:42,966 please let me know. 542 00:46:45,093 --> 00:46:47,095 Do not ever speak of that incident again. 543 00:46:49,014 --> 00:46:50,849 Yun-a? 544 00:46:50,933 --> 00:46:52,100 Yun-a! 545 00:47:00,609 --> 00:47:03,946 Was I that bad? 546 00:47:20,796 --> 00:47:21,672 What are you doing? 547 00:47:21,755 --> 00:47:22,965 Don't stop me. 548 00:47:23,632 --> 00:47:26,593 Starting today, I'm going to become a strong man. 549 00:47:27,427 --> 00:47:28,512 Suit yourself. 550 00:47:34,810 --> 00:47:36,019 I'm so thirsty. 551 00:47:49,032 --> 00:47:49,992 I bought that. 552 00:47:50,659 --> 00:47:51,743 With my money. 553 00:47:54,955 --> 00:47:58,375 A strong man must also be able to handle his liquor. 554 00:48:23,942 --> 00:48:25,569 You're trying so hard. 555 00:48:26,403 --> 00:48:27,988 You're going to hurt yourself. 556 00:48:29,990 --> 00:48:32,909 A strong man doesn't fear getting hurt. 557 00:48:35,412 --> 00:48:37,039 How do you know what a strong man is like? 558 00:48:37,623 --> 00:48:41,209 Getting buff and acting manly won't make you one. 559 00:48:42,878 --> 00:48:44,588 A truly strong man... 560 00:48:46,840 --> 00:48:50,552 has the firm will to withstand any difficult situation 561 00:48:51,887 --> 00:48:56,266 but also has the soft touch to empathize with women. 562 00:48:56,350 --> 00:48:57,934 Are you hurt? 563 00:48:58,602 --> 00:49:03,774 He's like the perfect mix of spicy rib stew and sweet ice cream. 564 00:49:04,566 --> 00:49:07,861 He must be both tough and soft. 565 00:49:07,944 --> 00:49:09,571 -In other words... -Firm and tender? 566 00:49:09,655 --> 00:49:10,656 Exactly! 567 00:49:11,406 --> 00:49:13,700 A man who writes you letters with his buff arms 568 00:49:13,784 --> 00:49:16,828 is a truly strong man, okay? 569 00:49:21,500 --> 00:49:22,584 I see. 570 00:49:25,212 --> 00:49:29,800 In that case, I'll grow muscles on one arm and get sentimental with the other. 571 00:49:29,883 --> 00:49:31,218 Pretty great, don't you think? 572 00:49:38,141 --> 00:49:39,393 DEAR YUN-A 573 00:49:48,777 --> 00:49:51,154 DEAR YOON-BOK 574 00:49:53,448 --> 00:49:56,034 Thank you for everything, Yoon-bok. 575 00:49:56,785 --> 00:49:59,996 You don't know how happy I am to have you by my side. 576 00:50:58,305 --> 00:50:59,473 What's this? 577 00:50:59,556 --> 00:51:01,308 DEAR YOON-BOK 578 00:51:04,269 --> 00:51:05,729 I swear 579 00:51:06,772 --> 00:51:07,814 I went down the stairs, 580 00:51:08,648 --> 00:51:11,401 folded the letter nicely, 581 00:51:11,985 --> 00:51:13,195 and put it in the mailbox last night. 582 00:51:16,031 --> 00:51:17,032 Where did it go? 583 00:51:18,950 --> 00:51:20,368 Have you seen my letter, Hong-do? 584 00:51:21,244 --> 00:51:22,078 What? 585 00:51:22,162 --> 00:51:25,540 I remember writing a letter and putting it beside me, 586 00:51:25,624 --> 00:51:26,750 but it's gone. 587 00:51:38,011 --> 00:51:39,346 Oh no! 588 00:51:40,138 --> 00:51:42,432 What did you write in the letter? 589 00:51:42,516 --> 00:51:43,850 -Me? -Yeah. 590 00:51:45,685 --> 00:51:48,730 I kept it short and simple like a real man. 591 00:51:50,315 --> 00:51:53,568 "I love you." 592 00:51:54,152 --> 00:51:54,986 What? 593 00:51:59,157 --> 00:52:00,075 No! 594 00:52:19,010 --> 00:52:20,220 -Hong-do Kim. -Yes? 595 00:52:20,303 --> 00:52:22,305 -We need to hurry. -What? Why? 596 00:52:22,973 --> 00:52:25,100 -Just a moment. -There's no time. 597 00:52:25,183 --> 00:52:26,184 Come on! 598 00:52:27,894 --> 00:52:29,563 -But I need to... -Hurry. 599 00:52:50,917 --> 00:52:52,002 YUN-A 600 00:52:54,671 --> 00:52:56,214 Which way is the grand ballroom? 601 00:53:05,181 --> 00:53:06,057 Hello. 602 00:53:07,267 --> 00:53:08,143 Hello. 603 00:53:19,863 --> 00:53:23,700 Is it true that your first fashion show in Asia will be held in Korea? 604 00:53:23,783 --> 00:53:25,160 Yes, it is. 605 00:53:28,330 --> 00:53:29,664 Is there a confirmed date and location? 606 00:53:30,165 --> 00:53:32,876 The date is yet to be confirmed, but the location has been decided. 607 00:53:34,628 --> 00:53:38,048 Camille's first fashion show in Korea will be held in... 608 00:53:40,342 --> 00:53:41,760 Seongsan Village. 609 00:53:41,843 --> 00:53:43,261 -What? -Seongsan Village? 610 00:53:51,561 --> 00:53:56,316 Is there a reason why you chose Seongsan Village in particular? 611 00:53:56,399 --> 00:53:57,442 Well... 612 00:53:58,318 --> 00:54:01,947 It's a perfect representation of Camille as a brand, 613 00:54:02,030 --> 00:54:04,157 which transcends tradition. 614 00:54:04,991 --> 00:54:06,117 By the way, 615 00:54:06,701 --> 00:54:07,827 this is Hong-do Kim. 616 00:54:08,620 --> 00:54:11,456 She inspired me to host the show in Korea. 617 00:54:14,000 --> 00:54:18,380 Hong-do Kim is a rising star at Camille who will go on to work in Paris 618 00:54:18,463 --> 00:54:20,674 after this show is over. 619 00:54:38,233 --> 00:54:39,818 {\an8}CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO AS A RISING STAR 620 00:54:42,696 --> 00:54:43,780 What? 621 00:54:47,409 --> 00:54:50,203 {\an8}CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO AS A RISING STAR 622 00:54:50,286 --> 00:54:51,913 What on earth is this? 623 00:54:52,497 --> 00:54:53,456 What is it? 624 00:54:56,001 --> 00:54:57,877 What's the matter, Hyang-gi? 625 00:54:57,961 --> 00:54:59,129 What's going on? 626 00:55:00,088 --> 00:55:01,131 -Is this real? -What? 627 00:55:12,142 --> 00:55:13,518 {\an8}CAMILLE PEGS DESIGNER KIM HONG-DO AS A RISING STAR 628 00:55:18,189 --> 00:55:21,693 {\an8}It's a perfect representation of Camille as a brand, 629 00:55:22,318 --> 00:55:23,153 which transcends... 630 00:55:39,377 --> 00:55:41,671 This must be the last resort 631 00:55:42,255 --> 00:55:43,715 she had mentioned. 632 00:55:44,215 --> 00:55:47,177 On the bright side, the fake news has simmered down. 633 00:55:48,887 --> 00:55:49,971 But I can't help but wonder 634 00:55:50,847 --> 00:55:53,516 how much Camille is involved in all this. 635 00:56:19,417 --> 00:56:20,460 Yoon-bok! 636 00:56:24,339 --> 00:56:25,799 Were you here for the press conference? 637 00:56:27,175 --> 00:56:29,552 I wonder if she received Lord Shin's permission. 638 00:56:29,636 --> 00:56:31,179 Have you heard anything? 639 00:56:32,806 --> 00:56:33,765 Master. 640 00:56:35,016 --> 00:56:38,228 I must ask you something. 641 00:56:38,812 --> 00:56:40,021 What is it? 642 00:56:41,189 --> 00:56:42,190 By any chance, 643 00:56:43,358 --> 00:56:46,361 is the dream you want to achieve through this fashion show... 644 00:56:48,822 --> 00:56:51,032 leaving for Paris? 645 00:56:53,868 --> 00:56:55,203 You must've heard earlier. 646 00:56:57,038 --> 00:56:57,914 It is. 647 00:56:59,082 --> 00:57:03,002 It's my dream to become a designer for Camille in Paris. 648 00:57:06,548 --> 00:57:09,467 So after the show is held, 649 00:57:10,718 --> 00:57:13,304 will you be leaving for Paris? 650 00:57:13,888 --> 00:57:14,931 Of course. 651 00:57:15,014 --> 00:57:17,600 There's no way I'd say reject Madam Camille's offer. 652 00:57:23,898 --> 00:57:24,941 Are you... 653 00:57:26,609 --> 00:57:28,278 abandoning me? 654 00:57:31,239 --> 00:57:32,449 Yoon-bok! 655 00:57:58,725 --> 00:57:59,851 Here. 656 00:58:03,188 --> 00:58:04,314 Call me. 657 00:58:04,898 --> 00:58:08,276 If you are ever down or would like to get fresh air... 658 00:58:10,695 --> 00:58:13,156 call me at any time. 659 00:58:16,701 --> 00:58:19,871 You seem a bit down. Are you okay? 660 00:58:23,249 --> 00:58:25,293 Oh, did you read it? 661 00:58:26,753 --> 00:58:28,087 The thing is... 662 00:58:29,088 --> 00:58:30,548 I didn't write that. 663 00:58:33,426 --> 00:58:34,469 Then again, 664 00:58:35,803 --> 00:58:38,223 it's not like I don't feel that way. 665 00:58:38,306 --> 00:58:39,682 Master. 666 00:58:42,143 --> 00:58:43,478 This is it. 667 00:58:44,896 --> 00:58:45,980 What? 668 00:58:47,190 --> 00:58:48,024 Do not... 669 00:58:50,777 --> 00:58:52,195 approach me any further. 670 00:59:47,083 --> 00:59:54,090 {\an8}EPILOGUE 671 00:59:55,800 --> 00:59:57,677 {\an8}I would like to buy these. 672 00:59:57,760 --> 00:59:59,387 {\an8}In what size? 673 01:00:00,346 --> 01:00:03,558 {\an8}Well, Master Kim's shoe size is... 674 01:00:12,150 --> 01:00:14,819 {\an8}In a size this much smaller than mine. 675 01:00:15,695 --> 01:00:16,904 {\an8}Just that much? 676 01:00:23,828 --> 01:00:26,664 {\an8}Lord Shin has agreed to the fashion show. 677 01:00:26,748 --> 01:00:29,834 {\an8}-Bravo! -However, under one condition. 678 01:00:29,917 --> 01:00:31,919 {\an8}-A condition? -What's going on, Yoon-bok? 679 01:00:32,003 --> 01:00:33,504 {\an8}Why are you suddenly avoiding me? 680 01:00:33,588 --> 01:00:36,799 {\an8}I cannot obey you, even if you are my master. 681 01:00:36,883 --> 01:00:38,217 {\an8}First day of undercover. 682 01:00:38,301 --> 01:00:39,802 {\an8}Nothing suspicious yet. 683 01:00:40,386 --> 01:00:42,055 {\an8}Did you see it? 684 01:00:42,138 --> 01:00:45,266 {\an8}How about we start discussing a crucial matter between our families? 685 01:00:45,350 --> 01:00:48,061 {\an8}Are you referring to Se-ryung and Yoon-bok's marriage? 686 01:00:48,144 --> 01:00:51,856 {\an8}My fear has caused Master Kim pain. 687 01:00:52,607 --> 01:00:53,983 {\an8}I love you. 688 01:00:54,984 --> 01:00:55,902 {\an8}MASTER KIM 689 01:00:55,985 --> 01:00:57,111 {\an8}Hey, Yoon-bok. 690 01:00:57,862 --> 01:01:00,073 {\an8}What did you just say? 691 01:01:00,156 --> 01:01:05,161 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 47713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.