All language subtitles for Treat.Me.Carelessly.S01E05.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,419 --> 00:00:46,004 THIS DRAMA IS FICTIONAL AND ALL CHARACTERS, NAMES, GROUPS, 2 00:00:46,087 --> 00:00:47,505 AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE HISTORICALLY IRRELEVANT. 3 00:00:47,589 --> 00:00:49,382 ANIMALS WERE FILMED IN COMPLIANCE WITH THE PRODUCTION GUIDELINES. 4 00:00:59,559 --> 00:01:00,602 Yoon-bok! 5 00:01:14,657 --> 00:01:15,825 I missed you, Yoon-bok. 6 00:01:20,872 --> 00:01:22,624 Why have you come here? 7 00:01:23,208 --> 00:01:24,083 Me? 8 00:01:25,919 --> 00:01:27,420 I'm here to live with you. 9 00:01:30,048 --> 00:01:30,924 What... 10 00:01:32,258 --> 00:01:33,718 What did you just say? 11 00:01:34,469 --> 00:01:36,012 I'm going to live with you. 12 00:01:40,725 --> 00:01:43,186 My apologies, Master. 13 00:01:43,269 --> 00:01:44,521 But I must excuse myself. 14 00:01:45,104 --> 00:01:47,315 All right, go ahead. 15 00:01:53,530 --> 00:01:54,614 Come with me. 16 00:02:13,341 --> 00:02:15,969 EPISODE 5 WHAT'S WRONG WITH MY HEART? 17 00:02:38,324 --> 00:02:39,284 {\an8}Who is she? 18 00:02:40,118 --> 00:02:40,994 {\an8}Me? 19 00:02:43,121 --> 00:02:44,747 {\an8}I'm here to live with you. 20 00:02:45,540 --> 00:02:48,668 {\an8}Who is she to live with Yoon-bok? 21 00:02:52,547 --> 00:02:54,132 {\an8}BASED ON THE WEBTOON DARE TO LOVE ME BY SUN WOO 22 00:03:00,555 --> 00:03:01,681 {\an8}I received a call 23 00:03:02,765 --> 00:03:04,684 from someone who cut ties with me 24 00:03:05,518 --> 00:03:06,978 and left me long ago. 25 00:03:07,854 --> 00:03:08,897 Could it be? 26 00:03:10,565 --> 00:03:11,482 No way. 27 00:03:15,904 --> 00:03:17,113 Are you... 28 00:03:18,489 --> 00:03:20,575 abandoning me? 29 00:03:22,243 --> 00:03:24,078 Is she the one who abandoned him? 30 00:03:24,162 --> 00:03:25,204 His ex-girlfriend? 31 00:03:26,456 --> 00:03:27,415 How dare you say 32 00:03:28,249 --> 00:03:30,460 that you will live with me? 33 00:03:31,544 --> 00:03:32,378 Yoon-bok. 34 00:03:35,465 --> 00:03:38,218 I can't believe how great you look. 35 00:03:38,301 --> 00:03:40,220 You're so handsome now. 36 00:03:40,303 --> 00:03:42,847 Look at your broad shoulders. You've grown so... 37 00:03:45,350 --> 00:03:47,518 I do not want to spend a single second with you. 38 00:03:48,937 --> 00:03:50,104 Leave immediately. 39 00:03:53,399 --> 00:03:54,359 No. 40 00:03:56,527 --> 00:03:58,613 I'm sorry but I'm not leaving 41 00:03:59,572 --> 00:04:00,406 even if you tell me to. 42 00:04:01,074 --> 00:04:02,784 I'm staying here with you. 43 00:04:03,409 --> 00:04:05,036 Where is your conscience? 44 00:04:05,119 --> 00:04:05,954 Do you not... 45 00:04:08,873 --> 00:04:10,625 live with someone else? 46 00:04:11,292 --> 00:04:12,210 Who? 47 00:04:13,503 --> 00:04:14,337 Mom? 48 00:04:16,297 --> 00:04:17,924 Whatever, I don't know. 49 00:04:18,841 --> 00:04:20,843 I have nowhere else to go. 50 00:04:21,427 --> 00:04:24,264 I'm jobless, homeless, and hopeless. 51 00:04:31,437 --> 00:04:34,524 It is not my concern whether you have a place to go or not. 52 00:04:35,525 --> 00:04:37,694 Leave before I come back. 53 00:04:38,611 --> 00:04:39,821 If you are still here... 54 00:04:43,241 --> 00:04:44,659 I will not forgive you. 55 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 ...three 56 00:04:59,424 --> 00:05:00,258 four, 57 00:05:01,592 --> 00:05:02,719 five, 58 00:05:04,095 --> 00:05:05,138 six, 59 00:05:05,638 --> 00:05:06,973 seven, 60 00:05:09,600 --> 00:05:10,810 eight, 61 00:05:12,186 --> 00:05:13,396 nine... 62 00:05:39,797 --> 00:05:42,133 I did not think I would ever see her again. 63 00:05:43,593 --> 00:05:45,094 Why did she show up? 64 00:05:48,222 --> 00:05:49,599 Why not leave me alone 65 00:05:50,975 --> 00:05:52,769 as she has done all this time? 66 00:06:05,740 --> 00:06:07,867 They must've been really close, 67 00:06:08,659 --> 00:06:11,496 considering she wanted to live with him. 68 00:06:12,163 --> 00:06:13,331 Hello? 69 00:06:13,956 --> 00:06:15,458 That's not where your mouth is. 70 00:06:17,585 --> 00:06:18,711 I guess it makes sense. 71 00:06:19,504 --> 00:06:21,130 Yoon-bok's a grown man. 72 00:06:22,048 --> 00:06:23,508 It's only natural. 73 00:06:23,591 --> 00:06:27,470 By any chance, do you have someone else in mind? 74 00:06:31,265 --> 00:06:33,309 I shall inform you in time. 75 00:06:34,560 --> 00:06:37,355 So please do not worry about my marriage. 76 00:06:37,438 --> 00:06:39,857 Marriage? 77 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 -Hong-hak. -Yeah? 78 00:06:42,693 --> 00:06:44,987 Do you know anything about Yoon-bok's ex? 79 00:06:45,071 --> 00:06:46,864 He has an ex? 80 00:06:48,074 --> 00:06:50,952 -Who is it? -And you call yourself his friend. 81 00:06:54,205 --> 00:06:55,498 Wait. 82 00:06:55,581 --> 00:06:57,125 So that's why! 83 00:06:58,292 --> 00:06:59,669 That's what it was. 84 00:06:59,752 --> 00:07:02,171 What are you talking about? 85 00:07:02,255 --> 00:07:04,048 Yoon-bok going to the club. 86 00:07:04,132 --> 00:07:07,301 It felt so strange at the time, 87 00:07:07,385 --> 00:07:10,346 but I guess he was trying to forget his ex. 88 00:07:12,473 --> 00:07:15,977 And he hasn't mentioned going again since then. 89 00:07:17,937 --> 00:07:19,439 That means 90 00:07:19,522 --> 00:07:22,775 he met a girl that night who helped him finally move on. 91 00:07:23,568 --> 00:07:24,610 You little... 92 00:07:25,111 --> 00:07:26,279 Or maybe... 93 00:07:27,655 --> 00:07:29,240 his ex returned. 94 00:07:31,534 --> 00:07:34,954 "Why don't we start over, Yoon-bok?" 95 00:07:37,415 --> 00:07:39,167 My creativity is through the roof! 96 00:07:41,210 --> 00:07:43,463 And they thought I wasn't good enough. 97 00:07:43,546 --> 00:07:45,089 They'll regret cutting me someday. 98 00:07:45,798 --> 00:07:48,050 What? You were cut? 99 00:07:50,678 --> 00:07:53,890 No, I meant I needed to cut a scene out. 100 00:07:53,973 --> 00:07:55,349 Jeez. 101 00:08:00,688 --> 00:08:02,523 FAREWELL FROM THE WRITER 102 00:08:02,607 --> 00:08:03,774 That little... 103 00:08:08,029 --> 00:08:12,116 Kim Hong-hak! 104 00:08:12,617 --> 00:08:14,410 Are you kidding me? 105 00:08:15,620 --> 00:08:18,623 Is that old man out of his mind?! 106 00:08:24,712 --> 00:08:27,381 "It has been a while, my lady. 107 00:08:27,465 --> 00:08:30,927 I was quite surprised to hear from you again." 108 00:08:31,552 --> 00:08:33,262 How have you been? 109 00:08:33,846 --> 00:08:35,348 I myself have been well. 110 00:08:36,390 --> 00:08:37,725 Unfortunately, 111 00:08:38,976 --> 00:08:42,146 I cannot grant you your request. 112 00:08:42,230 --> 00:08:44,649 From the bottom of my heart, 113 00:08:45,983 --> 00:08:47,401 I am deeply sorry. 114 00:08:48,277 --> 00:08:49,278 Sincerely, Shin Su-keun. 115 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 Unbelievable. 116 00:08:51,030 --> 00:08:56,786 I can't believe there's someone who would refuse the great Camille. 117 00:08:57,495 --> 00:08:58,871 So he's rejecting me? 118 00:08:59,705 --> 00:09:01,290 I'm so sorry. 119 00:09:01,374 --> 00:09:03,167 I should've done better. 120 00:09:05,086 --> 00:09:08,673 Hong-do Kim, I told you not to bow so carelessly. 121 00:09:09,674 --> 00:09:12,802 And the people at Camille don't get fazed by such trivial matters. 122 00:09:12,885 --> 00:09:15,429 So do not be discouraged, okay? 123 00:09:17,682 --> 00:09:18,516 Yes, ma'am! 124 00:09:30,403 --> 00:09:32,613 Is something the matter, Young Master? 125 00:09:32,697 --> 00:09:34,282 You don't seem well. 126 00:09:36,701 --> 00:09:37,743 It is nothing. 127 00:09:39,328 --> 00:09:42,039 Would you like me to take you home if you are unwell? 128 00:09:42,623 --> 00:09:43,749 My home... 129 00:09:44,542 --> 00:09:48,462 I'm sorry but I'm not leaving even if you tell me to. 130 00:09:49,630 --> 00:09:51,507 I'm staying here with you. 131 00:09:52,883 --> 00:09:54,635 I shall take myself home for the time being, 132 00:09:54,719 --> 00:09:56,095 so just focus on the investigation. 133 00:09:57,638 --> 00:09:59,765 -Understood. -Jeez. 134 00:10:03,311 --> 00:10:07,231 I've looked up every Kim Chil-bok in the country and no one looks like this. 135 00:10:07,815 --> 00:10:09,609 Either his name is fake, 136 00:10:09,692 --> 00:10:11,068 or he got plastic surgery, 137 00:10:11,152 --> 00:10:12,153 or he's a ghost. 138 00:10:12,236 --> 00:10:13,154 It's one of the three. 139 00:10:14,780 --> 00:10:16,407 Send word to Lady Yeoju 140 00:10:16,490 --> 00:10:19,076 and ask if there has been any suspicious behavior. 141 00:10:19,160 --> 00:10:19,994 Yes, Young Master. 142 00:10:36,052 --> 00:10:38,596 Goodness, my neck. 143 00:11:01,494 --> 00:11:04,914 I swear he's hiding something. 144 00:11:30,314 --> 00:11:32,441 Are you all out of Lecker Beer? 145 00:11:32,525 --> 00:11:33,651 Oh, that? 146 00:11:34,235 --> 00:11:37,530 A woman came by minutes ago and bought every can. 147 00:12:02,888 --> 00:12:04,098 Bye. 148 00:12:11,689 --> 00:12:13,232 I wonder if she's still there. 149 00:12:27,580 --> 00:12:28,706 Yoon-bok! 150 00:12:31,834 --> 00:12:33,794 Please be careful, Master. 151 00:12:33,878 --> 00:12:35,171 You might trip. 152 00:12:38,841 --> 00:12:39,800 Are you going home? 153 00:12:40,759 --> 00:12:41,594 Yes. 154 00:12:42,344 --> 00:12:45,014 Are you also on your way home? 155 00:12:45,097 --> 00:12:46,140 I am. 156 00:12:52,104 --> 00:12:54,356 How was your day? 157 00:12:54,940 --> 00:12:56,358 Anything out of the ordinary? 158 00:12:58,736 --> 00:13:00,613 Actually, yeah. 159 00:13:02,490 --> 00:13:06,160 It was chaos at work because of your grandfather's letter. 160 00:13:07,495 --> 00:13:11,624 But Madam Camille wasn't discouraged at all. 161 00:13:14,335 --> 00:13:15,711 She's such a role model. 162 00:13:16,378 --> 00:13:19,256 Do you admire her that much? 163 00:13:20,508 --> 00:13:21,342 I do. 164 00:13:27,306 --> 00:13:28,641 What about you, Yoon-bok?z 165 00:13:29,391 --> 00:13:30,935 You had quite a day, haven't you? 166 00:13:33,521 --> 00:13:36,649 I cannot trouble her once again. 167 00:13:39,777 --> 00:13:42,404 No, it was just like any other day. 168 00:13:42,988 --> 00:13:43,822 I see. 169 00:13:46,325 --> 00:13:49,286 By the way, who was that person we saw this morning? 170 00:13:49,370 --> 00:13:50,329 She had quite a big luggage. 171 00:13:51,622 --> 00:13:52,748 That person... 172 00:13:57,086 --> 00:14:00,339 is not someone you need to be concerned about. 173 00:14:11,016 --> 00:14:12,560 It's a bit chilly, isn't it? 174 00:14:13,477 --> 00:14:14,311 Should we go? 175 00:14:15,312 --> 00:14:16,146 Yes. 176 00:14:23,320 --> 00:14:24,321 Yoon-bok! 177 00:14:32,204 --> 00:14:35,875 I am sorry but I must head inside, Master. 178 00:14:37,001 --> 00:14:38,127 Right. 179 00:14:38,210 --> 00:14:40,004 Wait... 180 00:14:45,843 --> 00:14:48,220 Is this really happening? 181 00:15:06,322 --> 00:15:07,907 Why are you still here? 182 00:15:07,990 --> 00:15:09,658 You haven't eaten yet, right? 183 00:15:09,742 --> 00:15:11,076 Let's eat together. Sit down. 184 00:15:12,119 --> 00:15:14,914 It's mostly food that was already in your fridge. 185 00:15:15,748 --> 00:15:17,291 Who cooked you all of this? 186 00:15:17,875 --> 00:15:19,418 It doesn't taste like Lady Yeoju's food. 187 00:15:23,130 --> 00:15:24,840 I gave you a clear warning 188 00:15:25,674 --> 00:15:28,010 that I would not forgive you if you were still here. 189 00:15:29,595 --> 00:15:31,972 And I told you that I have nowhere else to go. 190 00:15:32,890 --> 00:15:34,433 If you kick me out, 191 00:15:34,516 --> 00:15:36,602 I'll have to sleep on the streets. 192 00:15:37,603 --> 00:15:41,690 So drag me out or call the cops, do whatever you'd like. 193 00:15:41,774 --> 00:15:44,360 Just know that I'm not leaving voluntarily. 194 00:15:45,486 --> 00:15:46,362 Suit yourself. 195 00:15:46,946 --> 00:15:48,447 How shameless. 196 00:15:48,530 --> 00:15:49,573 Stand up immediately. 197 00:15:50,532 --> 00:15:51,825 Now! 198 00:15:53,827 --> 00:15:54,870 I'm serious. 199 00:15:56,622 --> 00:15:59,875 You're all I have right now. 200 00:16:04,254 --> 00:16:06,674 -Here. -It looks so good! 201 00:16:09,677 --> 00:16:10,511 Wow! 202 00:16:11,637 --> 00:16:13,097 I'm the best, aren't I? 203 00:16:13,681 --> 00:16:14,598 Yes! 204 00:16:22,648 --> 00:16:25,275 I must tell her to leave immediately, 205 00:16:26,485 --> 00:16:28,570 but I cannot seem to do so. 206 00:16:33,867 --> 00:16:35,285 You can stay but remain unnoticed. 207 00:16:35,369 --> 00:16:37,079 Stay out of my sight. 208 00:16:38,038 --> 00:16:40,040 Find your own place and leave as soon as possible. 209 00:16:42,126 --> 00:16:43,544 My kindness ends here. 210 00:16:51,844 --> 00:16:53,262 Thanks, Yoon-bok. 211 00:17:11,739 --> 00:17:15,617 A Camille designer won't let something like this faze her. 212 00:17:16,285 --> 00:17:17,327 I won't be discouraged! 213 00:17:18,203 --> 00:17:21,707 All I need to do is see for myself who she is to Yoon-bok. 214 00:17:36,388 --> 00:17:38,432 I know nothing about the strong lady. 215 00:17:40,392 --> 00:17:41,894 I need more material. 216 00:17:46,940 --> 00:17:47,983 Actually, 217 00:17:49,026 --> 00:17:51,111 I think I need more protein. 218 00:17:51,612 --> 00:17:54,281 I'm just going to head over to hand them some fruit. 219 00:17:55,532 --> 00:17:57,201 What the heck? 220 00:17:57,826 --> 00:18:00,120 Where did all the fruit go? 221 00:18:03,248 --> 00:18:05,542 Who are you? Reveal yourself. 222 00:18:10,089 --> 00:18:11,965 -Oh, it's you. -Did you eat all the fruit? 223 00:18:13,092 --> 00:18:14,968 There wasn't much to begin with. 224 00:18:23,143 --> 00:18:24,019 Come on now. 225 00:18:24,103 --> 00:18:26,313 I ate some while brainstorming new ideas. 226 00:18:27,189 --> 00:18:30,192 I'm coming up with a series that's out of this world. 227 00:18:30,776 --> 00:18:32,486 You know as well as I do 228 00:18:32,569 --> 00:18:35,906 that it takes a lot of pain to create a masterpiece. 229 00:18:36,490 --> 00:18:39,118 On that note, could you order me some chicken? 230 00:18:40,202 --> 00:18:42,746 -Half and half, please. -What? Chicken? 231 00:18:42,830 --> 00:18:43,831 Are you out of... 232 00:18:46,834 --> 00:18:48,210 Order it right now. 233 00:18:49,920 --> 00:18:51,672 -Are you serious? -Of course. 234 00:18:54,675 --> 00:18:55,843 Oh my. 235 00:18:56,510 --> 00:18:59,429 It's an honor to welcome you into our humble home, dear chicken. 236 00:19:01,890 --> 00:19:04,977 Let me show you around my mouth immediately. 237 00:19:08,105 --> 00:19:09,439 Darn it. 238 00:19:10,941 --> 00:19:13,569 It's one chicken leg per person. 239 00:19:13,652 --> 00:19:15,028 You can't take two. 240 00:19:15,112 --> 00:19:18,490 -How are you so heartless? -What? 241 00:19:18,574 --> 00:19:21,994 You should share this tasty chicken with your dear friend. 242 00:19:22,077 --> 00:19:23,412 All of a sudden? 243 00:19:25,581 --> 00:19:26,582 Wait. 244 00:19:27,249 --> 00:19:28,333 Are those for Yoon-bok? 245 00:19:28,417 --> 00:19:30,460 Eat up. I'll be back. 246 00:19:32,087 --> 00:19:33,463 Are you kidding me? 247 00:19:39,261 --> 00:19:40,804 Give me back my chicken leg. 248 00:19:41,346 --> 00:19:42,306 Give it back! 249 00:20:19,718 --> 00:20:21,762 What? 250 00:20:23,180 --> 00:20:24,181 No way. 251 00:20:28,852 --> 00:20:30,771 How unfortunate. 252 00:20:30,854 --> 00:20:32,856 Yoon-bok must be asleep already. 253 00:20:32,940 --> 00:20:34,816 It's not even ten yet. 254 00:20:34,900 --> 00:20:37,736 It's not polite to interrupt his sleep. 255 00:20:37,819 --> 00:20:41,448 I guess we'll have to enjoy the chicken on our own. 256 00:20:51,500 --> 00:20:54,503 Our relationship was severed a long time ago. 257 00:20:55,545 --> 00:20:56,797 There's no way. 258 00:20:56,880 --> 00:21:00,175 He said they cut ties a long time ago. 259 00:21:06,223 --> 00:21:07,057 What do you say 260 00:21:08,100 --> 00:21:09,768 we tie it back up? 261 00:21:25,951 --> 00:21:28,203 A nobleman like Yoon-bok 262 00:21:28,829 --> 00:21:31,373 would never do that. 263 00:21:32,374 --> 00:21:33,250 Oh my! 264 00:21:45,012 --> 00:21:46,763 Oh no. 265 00:21:53,687 --> 00:21:55,063 I'm sorry. 266 00:21:55,564 --> 00:21:58,483 I spilled some beer by accident. 267 00:22:34,061 --> 00:22:35,687 What? Where? 268 00:22:36,271 --> 00:22:37,439 I'm at Seongsan Village. 269 00:22:37,522 --> 00:22:39,149 I'm here to meet the man myself. 270 00:22:39,733 --> 00:22:41,735 Why are you telling me this now? 271 00:22:41,818 --> 00:22:43,945 You better rush here if you're worried. 272 00:22:44,029 --> 00:22:44,946 See you. 273 00:22:45,447 --> 00:22:46,615 But I... 274 00:22:49,076 --> 00:22:50,243 Damn it. 275 00:22:51,495 --> 00:22:55,791 CULTURAL HERITAGE ADMINISTRATION 276 00:22:55,874 --> 00:22:57,584 Are you sure you don't need me to come? 277 00:22:58,543 --> 00:23:02,297 It'd be weird to have someone with me when I'm meeting my ex after 46 years. 278 00:23:03,715 --> 00:23:06,885 I'll be close by so call me if anything happens. 279 00:23:07,552 --> 00:23:08,386 Got it. 280 00:23:32,744 --> 00:23:35,205 Open the gate, please. 281 00:23:35,789 --> 00:23:37,124 Who might you be? 282 00:23:41,753 --> 00:23:42,838 Tell Su-keun 283 00:23:43,588 --> 00:23:45,465 that Camille is here. 284 00:23:47,425 --> 00:23:49,719 Who did you say is here? 285 00:24:03,775 --> 00:24:07,404 WOORIM RESIDENCE 286 00:24:39,477 --> 00:24:40,312 Hello. 287 00:24:44,941 --> 00:24:48,111 Goodness, look how gaudy that woman's clothes are. 288 00:24:48,945 --> 00:24:50,071 Oh my. 289 00:24:50,614 --> 00:24:51,781 Let's go. 290 00:24:54,451 --> 00:24:55,368 Excuse me. 291 00:24:55,452 --> 00:24:57,120 Where's Woorim Residence? 292 00:24:58,914 --> 00:24:59,998 That way. 293 00:25:00,874 --> 00:25:01,708 Thank you. 294 00:25:03,627 --> 00:25:07,172 What's that strange cloth on her head? 295 00:25:47,420 --> 00:25:48,505 How beautiful. 296 00:25:50,048 --> 00:25:53,927 It seems I have found the most beautiful painting in Paris. 297 00:25:55,929 --> 00:25:57,055 Paris 298 00:25:58,515 --> 00:26:00,225 is overshadowed 299 00:26:01,726 --> 00:26:03,311 by your beauty. 300 00:26:44,602 --> 00:26:46,229 Sorry, Mr. Shin. 301 00:26:47,772 --> 00:26:48,857 It is all right. 302 00:26:56,031 --> 00:26:58,700 It has been a while, Lady Bok-soon. 303 00:27:02,454 --> 00:27:03,621 "Lady"? 304 00:27:04,122 --> 00:27:05,540 I'm too old for that. 305 00:27:35,612 --> 00:27:37,947 Where on earth has this man gone? 306 00:27:38,031 --> 00:27:40,075 What if someone sees him? 307 00:27:40,909 --> 00:27:43,536 I can't believe him. 308 00:27:48,249 --> 00:27:49,876 My goodness. 309 00:27:50,585 --> 00:27:52,295 Hello, Administrator Lee. 310 00:27:52,379 --> 00:27:54,381 Hello. Where is he? 311 00:27:54,464 --> 00:27:55,840 -You mean Lord Shin? -Yes. 312 00:28:04,724 --> 00:28:08,770 So this is what you chose over me 46 years ago. 313 00:28:09,437 --> 00:28:11,689 I can see why you did. 314 00:28:14,651 --> 00:28:16,069 Why are you here? 315 00:28:16,152 --> 00:28:19,739 I have let you know of my decision through my letter. 316 00:28:19,823 --> 00:28:23,201 Now that I'm seeing this place for myself, I'm glad I did what I did. 317 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 I ripped up that letter. 318 00:28:29,541 --> 00:28:31,960 You told me 46 years ago 319 00:28:32,043 --> 00:28:34,003 that you'd open up to me just once. 320 00:28:36,297 --> 00:28:38,049 I said I would open my heart to you. 321 00:28:38,758 --> 00:28:41,094 I never said I would open the gate to the village. 322 00:28:42,178 --> 00:28:44,931 I don't need your heart. Just open the village gates. 323 00:28:46,641 --> 00:28:48,268 -That is impossible. -Open it. 324 00:28:48,351 --> 00:28:50,145 -No. -Just open it! 325 00:28:50,729 --> 00:28:52,063 I already said no. 326 00:28:52,772 --> 00:28:56,609 How are you still so stubborn as a mule after all these years? 327 00:28:56,693 --> 00:28:58,486 Stubborn? 328 00:29:00,488 --> 00:29:03,616 I may be stubborn, but I am not a mule. 329 00:29:04,534 --> 00:29:06,828 It is you who is being stubborn. 330 00:29:13,752 --> 00:29:15,253 I apologize for being late. 331 00:29:15,336 --> 00:29:16,296 It is good you are here. 332 00:29:16,880 --> 00:29:17,714 Answer me this. 333 00:29:17,797 --> 00:29:20,383 Am I stubborn as a mule? 334 00:29:21,050 --> 00:29:23,720 -Excuse me? -Be honest. 335 00:29:27,724 --> 00:29:31,478 You simply hold the village dear. 336 00:29:32,353 --> 00:29:33,396 Hey! 337 00:29:33,480 --> 00:29:35,148 Remember what you said? 338 00:29:35,231 --> 00:29:37,442 You told me no one could bend his will. 339 00:29:38,276 --> 00:29:41,196 That's not true, Lord Shin! 340 00:29:41,279 --> 00:29:42,238 Administrator Lee. 341 00:29:42,322 --> 00:29:44,532 Escort this lady out of the village. 342 00:29:45,450 --> 00:29:46,659 What? 343 00:29:46,743 --> 00:29:49,704 Or else I will have the gatekeeper expel her by force. 344 00:29:50,955 --> 00:29:51,790 Yes, Lord Shin. 345 00:30:02,592 --> 00:30:05,303 The reason I let you go so easily back then 346 00:30:06,262 --> 00:30:09,349 was because I respected your brand, Seongsan Village. 347 00:30:10,099 --> 00:30:11,851 Though not as old as yours, 348 00:30:11,935 --> 00:30:14,604 my brand is historic and valuable in its own way. 349 00:30:15,188 --> 00:30:17,190 I thought you'd respect that, 350 00:30:18,149 --> 00:30:20,735 but it seems I overestimated you. 351 00:30:22,362 --> 00:30:24,322 I apologize for disappointing you. 352 00:30:30,078 --> 00:30:32,038 How could you just barge in here? 353 00:30:32,121 --> 00:30:33,832 You need to go through me first. 354 00:30:33,915 --> 00:30:37,961 Then you better convince that man or I'll turn to my last resort. 355 00:30:39,003 --> 00:30:40,380 Last resort? 356 00:30:41,047 --> 00:30:42,257 And what's that? 357 00:30:42,340 --> 00:30:43,883 Where are you, Franky? 358 00:30:55,144 --> 00:30:58,022 I'm here, Young Master. I'll head in for a moment. 359 00:30:58,106 --> 00:30:59,274 You may not. 360 00:31:02,235 --> 00:31:04,571 I will meet you downstairs, so stay there. 361 00:31:07,115 --> 00:31:08,449 Okay. 362 00:31:13,204 --> 00:31:15,832 He's gotten more distant recently. 363 00:31:21,546 --> 00:31:22,755 Going somewhere? 364 00:31:23,965 --> 00:31:24,966 Yoon-bok. 365 00:31:32,640 --> 00:31:34,559 -Young Master. -What is the matter? 366 00:31:34,642 --> 00:31:36,811 I think you should go to the village. 367 00:31:37,687 --> 00:31:38,938 Lady Yeoju sent word 368 00:31:39,522 --> 00:31:41,566 that Kim Chil-bok has been acting suspiciously. 369 00:31:42,567 --> 00:31:43,902 In what way? 370 00:31:44,485 --> 00:31:47,697 Apparently, he sneaks out of his room sometimes. 371 00:31:52,076 --> 00:31:54,245 I shall head to the village. You may go now. 372 00:31:54,829 --> 00:31:56,247 -What? -Get going! 373 00:31:56,331 --> 00:31:59,334 And starting next time, meet me by that convenience store. 374 00:31:59,417 --> 00:32:02,879 Why are you drawing such a line between us, Young Master? 375 00:32:02,962 --> 00:32:04,547 There is no time for this! 376 00:32:04,631 --> 00:32:07,800 Go find out anything you can about the case or Phony. 377 00:32:07,884 --> 00:32:09,218 -Okay. -Hurry. 378 00:32:19,896 --> 00:32:20,730 Yoon-bok. 379 00:32:25,276 --> 00:32:26,569 Where are you going? 380 00:32:29,989 --> 00:32:31,157 Just you wait. 381 00:32:32,367 --> 00:32:33,826 I'll change your mind. 382 00:32:37,830 --> 00:32:39,165 Right over here! 383 00:32:50,885 --> 00:32:52,095 Yoon-bok! 384 00:32:54,097 --> 00:32:55,306 Yoon-bok! 385 00:33:06,067 --> 00:33:07,276 Why does my heart 386 00:33:08,778 --> 00:33:10,613 hurt so much? 387 00:33:29,507 --> 00:33:32,093 I've lost my appetite recently. 388 00:33:32,719 --> 00:33:34,345 -Babe. -Seriously. 389 00:33:34,429 --> 00:33:36,305 How could you say that to me? 390 00:33:37,015 --> 00:33:38,933 I'm so sorry about yesterday. 391 00:33:39,434 --> 00:33:40,935 Are you really? 392 00:33:42,437 --> 00:33:44,439 -Don't ever break up with me, okay? -Okay. 393 00:33:44,522 --> 00:33:45,732 Don't ever say that again. 394 00:33:50,403 --> 00:33:52,905 It feels like I've been shot in the heart. 395 00:33:52,989 --> 00:33:54,699 How are you so pretty? 396 00:34:15,887 --> 00:34:18,222 Whenever I look up at the sky, I feel my heart drop. 397 00:34:19,307 --> 00:34:20,558 What's wrong with me? 398 00:34:23,061 --> 00:34:23,978 Could it be? 399 00:34:24,854 --> 00:34:26,647 Am I sick or something? 400 00:34:30,818 --> 00:34:33,362 MY HEART FEELS LIKE IT'S DROPPING 401 00:34:33,446 --> 00:34:35,323 I'VE HAD THIS SYMTOM FOR A LONG TIME... 402 00:34:35,907 --> 00:34:37,033 Based on your symptoms, 403 00:34:37,116 --> 00:34:39,619 you may have an arrhythmia or some other heart disease. 404 00:34:39,702 --> 00:34:40,995 Arrhythmia? 405 00:34:47,877 --> 00:34:49,087 Please be careful! 406 00:34:59,722 --> 00:35:01,182 Oh, hello. 407 00:35:02,809 --> 00:35:03,643 Hello. 408 00:35:04,852 --> 00:35:07,688 Weren't you with Yoon-bok yesterday? 409 00:35:09,023 --> 00:35:10,066 Yes. 410 00:35:12,568 --> 00:35:15,822 May I ask who you are? 411 00:35:20,618 --> 00:35:24,163 -Do I have to answer that? -Excuse me? 412 00:35:24,247 --> 00:35:28,543 To be fair, it's none of my business who she is. 413 00:35:28,626 --> 00:35:29,460 I guess not. 414 00:35:32,964 --> 00:35:35,591 Can I ask who you are? 415 00:35:36,300 --> 00:35:37,301 Well, 416 00:35:37,802 --> 00:35:39,971 I live next door and I was Yoon-bok's teacher... 417 00:35:40,638 --> 00:35:42,598 Why am I telling her this? 418 00:35:44,725 --> 00:35:46,227 Oh, you live next door. 419 00:35:47,019 --> 00:35:48,563 That makes us neighbors. 420 00:35:49,981 --> 00:35:51,065 Neighbors? 421 00:35:51,149 --> 00:35:54,068 I live here now 422 00:35:54,652 --> 00:35:56,571 with Yoon-bok. 423 00:35:58,364 --> 00:35:59,365 With Yoon-bok? 424 00:36:01,284 --> 00:36:02,368 Together? 425 00:36:02,451 --> 00:36:03,494 By the way, 426 00:36:03,578 --> 00:36:07,915 did you cook the food in Yoon-bok's fridge? 427 00:36:10,793 --> 00:36:13,462 -Sorry? -You know, the vegetables and whatnot. 428 00:36:13,546 --> 00:36:15,882 They reminded me of the food in Seongsan Village. 429 00:36:15,965 --> 00:36:17,341 It was you, right? 430 00:36:18,259 --> 00:36:20,720 It was, but... 431 00:36:20,803 --> 00:36:24,098 Thank you for taking care of Yoon-bok on my behalf. 432 00:36:25,057 --> 00:36:26,058 On your behalf? 433 00:36:27,018 --> 00:36:28,394 We're done. 434 00:36:29,353 --> 00:36:31,647 See you around, neighbor. 435 00:36:34,734 --> 00:36:36,360 I didn't do it on your behalf. 436 00:36:37,320 --> 00:36:38,571 I just took care of him. 437 00:37:31,707 --> 00:37:34,794 I would like to dedicate this honor to you, Master. 438 00:37:34,877 --> 00:37:36,128 Really? 439 00:37:38,756 --> 00:37:40,341 Thank you, Yoon-bok. 440 00:37:55,815 --> 00:37:57,608 I would like a refill. 441 00:37:59,443 --> 00:38:03,281 I'm telling you, my idea's going to be a big hit. 442 00:38:03,364 --> 00:38:04,282 I'm sorry, Writer Kim. 443 00:38:04,865 --> 00:38:07,618 At least give it a look, will you? 444 00:38:07,702 --> 00:38:10,079 Please review it just once. 445 00:38:12,748 --> 00:38:15,501 I mean, I can review it. 446 00:38:15,584 --> 00:38:18,212 But our company has low expectations of you. 447 00:38:19,005 --> 00:38:22,091 To be frank, you're not that good at drawing 448 00:38:22,174 --> 00:38:24,802 and your stories aren't what the MZ is interested in. 449 00:38:24,885 --> 00:38:27,596 All you draw are male characters who try to look cool. 450 00:38:27,680 --> 00:38:29,473 Oh, you want MZ vibes? 451 00:38:29,557 --> 00:38:31,309 That's not a problem. I'm part of MZ too. 452 00:38:31,392 --> 00:38:32,310 Jeez. 453 00:38:32,393 --> 00:38:34,854 Passion isn't enough, okay? 454 00:38:34,937 --> 00:38:37,273 You need to be born with talent. 455 00:38:40,651 --> 00:38:42,695 We feel bad seeing all the hate comments you get. 456 00:38:46,824 --> 00:38:48,284 Give me one more chance. 457 00:38:48,367 --> 00:38:51,120 -It's about a female warrior -Your coffee's ready. 458 00:38:51,203 --> 00:38:52,413 who goes around saving the male... 459 00:38:52,496 --> 00:38:54,457 Let's talk about it next time. 460 00:38:56,167 --> 00:38:57,084 Next time, okay? 461 00:39:12,933 --> 00:39:14,935 I did not know you were such an untalented writer. 462 00:39:16,771 --> 00:39:17,605 Yun-a! 463 00:39:18,439 --> 00:39:20,149 I was also at the cafรฉ. 464 00:39:20,858 --> 00:39:21,859 The cafรฉ? 465 00:39:24,653 --> 00:39:26,322 You heard everything? 466 00:39:27,782 --> 00:39:29,075 I just need more time. 467 00:39:29,158 --> 00:39:31,452 I'm a late bloomer, you know? 468 00:39:33,412 --> 00:39:34,413 Is coffee strong enough? 469 00:39:35,414 --> 00:39:36,707 What? 470 00:39:36,791 --> 00:39:40,669 You look like you need alcohol, not caffeine. 471 00:39:46,133 --> 00:39:46,967 Let us go. 472 00:39:58,437 --> 00:40:00,147 What's wrong with people? 473 00:40:00,231 --> 00:40:02,858 Why leave hate comments and hurt my feelings? 474 00:40:02,942 --> 00:40:05,277 Probably because your work is boring. 475 00:40:06,237 --> 00:40:07,405 Then why read it? 476 00:40:08,656 --> 00:40:11,867 Why do you let strangers' opinions affect you so much? 477 00:40:12,451 --> 00:40:16,038 I assumed you were only weak physically, 478 00:40:16,122 --> 00:40:17,832 but your mentality is no better. 479 00:40:20,042 --> 00:40:21,585 I hate to admit it, 480 00:40:23,129 --> 00:40:24,964 but I guess I'm untalented. 481 00:40:26,757 --> 00:40:28,050 Do not beat yourself up. 482 00:40:28,134 --> 00:40:31,720 Strangers criticize you enough. There's no need to add fuel to the fire. 483 00:40:34,056 --> 00:40:35,683 And do not pour your own drink. 484 00:40:36,392 --> 00:40:38,853 If you do, whoever you are with cannot date for three years. 485 00:40:40,521 --> 00:40:41,522 Sorry. 486 00:40:43,482 --> 00:40:45,776 You may be a weak man now, 487 00:40:46,485 --> 00:40:48,946 but someday you will become strong. 488 00:40:50,072 --> 00:40:51,198 So cheer up. 489 00:40:55,995 --> 00:40:57,413 You don't know 490 00:40:58,122 --> 00:41:00,374 how cruel this world is. 491 00:41:03,085 --> 00:41:05,254 Who says I do not know that? 492 00:41:07,715 --> 00:41:10,134 I have my own worries 493 00:41:10,217 --> 00:41:11,385 and pain. 494 00:41:12,386 --> 00:41:13,387 You do? 495 00:41:16,307 --> 00:41:18,517 I try my best at all times, 496 00:41:18,601 --> 00:41:20,769 but I can never read what Young Master is thinking. 497 00:41:21,937 --> 00:41:24,815 No matter what I do, he keeps distancing himself. 498 00:41:26,901 --> 00:41:28,527 Is he bullying you? 499 00:41:29,153 --> 00:41:31,113 He would never do that. 500 00:41:32,198 --> 00:41:35,951 It is just that I feel discouraged about my own abilities. 501 00:41:38,370 --> 00:41:40,789 -That bastard's a jerk! -How dare you? 502 00:41:41,540 --> 00:41:43,834 Do not speak of him like that. 503 00:41:46,712 --> 00:41:47,713 Okay. 504 00:42:04,688 --> 00:42:06,190 Just a moment. 505 00:42:08,275 --> 00:42:09,818 Why isn't anyone applying to work here? 506 00:42:09,902 --> 00:42:12,154 -Mr. Lee. -Welcome. 507 00:42:12,238 --> 00:42:14,198 This way, please. 508 00:42:14,281 --> 00:42:15,533 Please go straight in. 509 00:42:16,367 --> 00:42:19,662 And guess what Young Master said. 510 00:42:21,455 --> 00:42:23,749 "Do not cross the line." 511 00:42:23,832 --> 00:42:25,251 "Step back!" 512 00:42:28,712 --> 00:42:32,633 How is that any different from the hate comments you get? 513 00:42:33,217 --> 00:42:36,220 Do you know what people tell me? 514 00:42:36,887 --> 00:42:39,348 "Did you draw this with your feet? Just give up." 515 00:42:40,516 --> 00:42:43,394 Forget about what people say. 516 00:42:43,477 --> 00:42:46,522 I am going to leave nice comments 517 00:42:47,606 --> 00:42:48,983 on your work. 518 00:42:52,361 --> 00:42:55,447 No matter what Yoon-bok tells you, 519 00:42:56,949 --> 00:42:58,367 I'll be on your side. 520 00:43:00,744 --> 00:43:02,288 Good job, Oh Yun-a! 521 00:43:02,997 --> 00:43:03,831 Bravo! 522 00:43:03,914 --> 00:43:06,166 Bravo to you too, Writer Kim! 523 00:43:06,250 --> 00:43:07,459 Bravo! 524 00:43:31,400 --> 00:43:33,736 Come on, drink with us. 525 00:43:33,819 --> 00:43:34,945 Here. 526 00:43:35,529 --> 00:43:37,197 I'm sorry, but I'm on the job. 527 00:43:37,281 --> 00:43:40,367 -Just take one drink. -Come on. 528 00:43:41,243 --> 00:43:42,077 I'm sorry. 529 00:43:42,161 --> 00:43:45,080 Stop being so stubborn and sit down. 530 00:43:45,164 --> 00:43:46,206 Jeez. 531 00:43:48,626 --> 00:43:50,002 Damn it. 532 00:43:50,085 --> 00:43:51,920 Let's go somewhere else. 533 00:44:06,060 --> 00:44:06,935 Thank you. 534 00:44:12,566 --> 00:44:13,901 Jun-ho? 535 00:44:15,653 --> 00:44:17,946 You're Lee Jun-ho, right? 536 00:44:19,114 --> 00:44:20,282 It's been a while, 537 00:44:21,450 --> 00:44:22,451 my lady. 538 00:44:28,832 --> 00:44:30,250 I'm sorry for the wait. 539 00:44:30,334 --> 00:44:31,251 It's fine. 540 00:44:32,252 --> 00:44:33,796 How have you been? 541 00:44:33,879 --> 00:44:37,633 Oh, I did hear that you're very successful now. 542 00:44:37,716 --> 00:44:40,427 I'm just running a small restaurant. 543 00:44:42,596 --> 00:44:45,557 Anyway, why are you here? 544 00:44:47,017 --> 00:44:49,895 Well, I'm doing part-time work. 545 00:44:51,230 --> 00:44:53,899 You, my lady, are working part-time? 546 00:44:55,234 --> 00:44:58,320 You don't need to call me that. I left the village so long ago. 547 00:44:59,655 --> 00:45:02,491 And I'm doing part-time work because I need money. 548 00:45:05,619 --> 00:45:08,622 As you're aware, there's not much I know how to do. 549 00:45:10,958 --> 00:45:13,877 Anyway, I'm glad that you're successful now. 550 00:45:14,962 --> 00:45:16,505 By the way, 551 00:45:17,005 --> 00:45:19,425 let me know if you're hiring at the restaurant. 552 00:45:21,260 --> 00:45:25,139 You're willing to be a servant to someone who was your servant? 553 00:45:28,225 --> 00:45:29,810 You saw what happened earlier. 554 00:45:31,562 --> 00:45:33,230 It's tough working here. 555 00:45:45,492 --> 00:45:46,827 It's my number. 556 00:45:46,910 --> 00:45:50,122 Call me if you're hiring, okay? 557 00:45:56,086 --> 00:45:58,297 SEONGSANGWAN 558 00:46:46,553 --> 00:46:48,347 By the way, 559 00:46:48,847 --> 00:46:51,433 let me know if you're hiring at the restaurant. 560 00:47:14,915 --> 00:47:15,749 You fool! 561 00:47:17,209 --> 00:47:19,461 Did you cause that precious child 562 00:47:19,545 --> 00:47:21,088 to become ill? 563 00:47:22,214 --> 00:47:26,885 How dare you forget your place and woo my precious granddaughter?! 564 00:47:27,678 --> 00:47:30,430 How could a lowly servant like me woo such a lady? 565 00:47:31,515 --> 00:47:34,810 Perhaps she is the one who has forgotten my place. 566 00:47:34,893 --> 00:47:36,728 -You little! -Goodness! 567 00:47:37,437 --> 00:47:38,981 Please forgive him, my lord. 568 00:47:39,064 --> 00:47:41,900 I beg for your forgiveness. 569 00:47:55,622 --> 00:47:57,708 Why didn't she just stay a noblewoman? 570 00:48:14,600 --> 00:48:18,520 INSPECTOR PARK 571 00:48:20,856 --> 00:48:21,982 Hello, sir. 572 00:48:22,065 --> 00:48:24,985 I've thrown the bait, but we'll have to wait and see. 573 00:48:25,068 --> 00:48:27,362 Great work, Detective Shin. 574 00:48:27,446 --> 00:48:28,989 Just to remind you again, 575 00:48:29,072 --> 00:48:32,159 the Young Master of Seongsan must not find out 576 00:48:32,242 --> 00:48:33,619 that I'm the undercover cop. 577 00:48:33,702 --> 00:48:35,787 All right, don't worry. 578 00:48:36,371 --> 00:48:37,205 Bye. 579 00:48:39,374 --> 00:48:40,417 Okay. 580 00:49:18,455 --> 00:49:20,957 I told you he has been acting suspiciously. 581 00:49:22,751 --> 00:49:25,003 Even his looks scare me. 582 00:49:25,754 --> 00:49:27,839 Something definitely smells fishy. 583 00:49:29,049 --> 00:49:31,218 And a rotten one at that. 584 00:49:31,301 --> 00:49:32,803 Stay here, Lady Yeoju. 585 00:49:35,430 --> 00:49:37,683 Be careful, Young Master. 586 00:50:38,827 --> 00:50:39,953 No matter what, 587 00:50:41,413 --> 00:50:43,415 I'm going to end you tonight. 588 00:50:51,673 --> 00:50:52,674 Stop right there! 589 00:50:59,347 --> 00:51:00,390 How did you find me? 590 00:51:02,392 --> 00:51:04,269 You were told to stay in your room. 591 00:51:05,979 --> 00:51:07,564 What brings you here? 592 00:51:08,440 --> 00:51:09,858 Well, the thing is... 593 00:51:15,405 --> 00:51:16,782 What is this? 594 00:51:24,414 --> 00:51:25,248 Please. 595 00:51:28,919 --> 00:51:29,878 Don't do it. 596 00:51:40,764 --> 00:51:43,642 What is this? 597 00:51:51,316 --> 00:51:52,317 So you are telling me 598 00:51:52,901 --> 00:51:54,820 you were leaving your room 599 00:51:55,862 --> 00:51:58,114 to build this gift as a surprise for Lady Yeoju? 600 00:52:00,575 --> 00:52:02,911 I was bored living like a hermit 601 00:52:03,537 --> 00:52:05,497 and I also wanted to thank her 602 00:52:06,081 --> 00:52:07,874 for feeding me every day, 603 00:52:08,458 --> 00:52:10,418 not to mention I felt bad 604 00:52:10,502 --> 00:52:12,295 seeing her carry heavy objects on her head. 605 00:52:13,505 --> 00:52:14,673 That's why I made this. 606 00:52:19,594 --> 00:52:21,680 I'm almost done building it. 607 00:52:21,763 --> 00:52:24,891 Please keep it a secret from her until then. 608 00:52:34,109 --> 00:52:36,361 Who keeps taking it all? 609 00:52:40,073 --> 00:52:41,283 Ma'am. 610 00:52:42,242 --> 00:52:43,159 Wait. 611 00:52:43,243 --> 00:52:45,287 Oh, we meet again. 612 00:52:47,455 --> 00:52:49,624 You two finally meet, 613 00:52:49,708 --> 00:52:52,252 fans of the same beer. 614 00:53:07,267 --> 00:53:09,769 I didn't get to properly introduce myself that day. 615 00:53:12,772 --> 00:53:14,900 I'm Shin Yi-bok, Yoon-bok's sister. 616 00:53:14,983 --> 00:53:16,234 I see. 617 00:53:17,986 --> 00:53:18,820 What?! 618 00:53:19,905 --> 00:53:22,574 You're his sister? As in you're his blood relative? 619 00:53:23,867 --> 00:53:27,162 That's right. We're siblings after all. 620 00:53:27,746 --> 00:53:28,622 I can't believe it. 621 00:53:28,705 --> 00:53:32,459 The pain in my heart disappeared just like that. 622 00:53:34,127 --> 00:53:35,921 Oh, I see. 623 00:53:36,004 --> 00:53:38,506 I can't believe I didn't recognize Yoon-bok's sister. 624 00:53:38,590 --> 00:53:40,008 I'm sorry about that. 625 00:53:41,968 --> 00:53:45,180 Would you like to have a drink with me? 626 00:53:49,434 --> 00:53:50,685 His ex-girlfriend? 627 00:53:51,770 --> 00:53:53,980 You should've seen the way he looked at you. 628 00:53:54,064 --> 00:53:56,399 I was certain you were his ex. 629 00:53:56,483 --> 00:53:59,361 I shouldn't have jumped to conclusions. 630 00:54:00,111 --> 00:54:01,154 It's all right. 631 00:54:03,156 --> 00:54:05,325 How old are you, Hong-do? 632 00:54:05,408 --> 00:54:07,202 I'm 30. 633 00:54:07,285 --> 00:54:09,245 Oh, we're the same age. 634 00:54:09,329 --> 00:54:10,747 -I see. -Okay. 635 00:54:11,331 --> 00:54:14,542 Not only are we the same age, but we like the same beer as well. 636 00:54:15,502 --> 00:54:18,213 While we're at it, jjajangmyeon or jjamppong? 637 00:54:19,255 --> 00:54:20,757 One, two, three. 638 00:54:20,840 --> 00:54:22,133 -Jjajangmyeon. -Jjajangmyeon. 639 00:54:22,634 --> 00:54:24,844 For sweet and sour pork, sauce on top or on the side? 640 00:54:24,928 --> 00:54:25,887 One, two, three. 641 00:54:25,971 --> 00:54:27,097 -On the top. -On the top. 642 00:54:27,180 --> 00:54:28,098 That's rare. 643 00:54:28,598 --> 00:54:29,724 Last one. 644 00:54:30,350 --> 00:54:31,559 Cold noodles with soup or no soup? 645 00:54:31,643 --> 00:54:32,727 One, two, three. 646 00:54:32,811 --> 00:54:34,145 -With soup. -With soup. 647 00:54:35,730 --> 00:54:37,816 We even have the same taste in food. 648 00:54:38,316 --> 00:54:39,401 Does this mean... 649 00:54:39,484 --> 00:54:40,735 We're meant to be? 650 00:54:42,237 --> 00:54:43,863 -Should we be friends? -Sure. 651 00:54:44,364 --> 00:54:45,573 Nice to meet you, friend. 652 00:54:46,157 --> 00:54:47,242 -Cheers! -Cheers! 653 00:54:53,581 --> 00:54:56,418 So did you leave Seongsan Village with Yoon-bok? 654 00:54:57,002 --> 00:55:01,464 No, I had to leave alone under the circumstances back then. 655 00:55:03,091 --> 00:55:06,553 That's why Yoon-bok is mad at me right now. 656 00:55:07,929 --> 00:55:09,514 I see. 657 00:55:12,058 --> 00:55:13,059 By the way, 658 00:55:13,768 --> 00:55:16,438 I've noticed you're really interested in Yoon-bok. 659 00:55:16,521 --> 00:55:17,439 What? 660 00:55:19,858 --> 00:55:21,234 Well, it's just... 661 00:55:22,402 --> 00:55:24,112 We were close in our academy days. 662 00:55:25,405 --> 00:55:27,949 I can tell Yoon-bok depends on you a lot. 663 00:55:28,616 --> 00:55:29,743 He does? 664 00:55:31,286 --> 00:55:32,162 On me? 665 00:55:38,960 --> 00:55:42,047 To be honest, I used to secretly check up on him. 666 00:55:57,312 --> 00:56:00,148 -It's all your fault. -I'm sorry. 667 00:56:01,316 --> 00:56:02,692 Why is he alone? 668 00:56:02,776 --> 00:56:04,402 -I don't know. Let's go. -Let's go. 669 00:56:06,196 --> 00:56:09,199 -Come on. -Hurry up! 670 00:56:15,413 --> 00:56:17,207 {\an8}DIPLOMA 671 00:56:20,418 --> 00:56:21,669 Congratulations! 672 00:56:21,753 --> 00:56:23,463 What do you want to eat? 673 00:56:29,177 --> 00:56:31,596 Seeing him with that same expression every time 674 00:56:32,472 --> 00:56:33,807 broke my heart. 675 00:56:40,188 --> 00:56:41,147 Here. 676 00:56:41,648 --> 00:56:44,859 But he seemed different in your company. 677 00:56:48,279 --> 00:56:50,448 When he was with you, 678 00:56:51,741 --> 00:56:54,577 he didn't look sad. 679 00:56:57,372 --> 00:56:58,915 -Is that true? -Yeah. 680 00:56:59,916 --> 00:57:02,001 So please continue to take care of my brother. 681 00:57:02,919 --> 00:57:06,089 Underneath his cold shell, he's a warmhearted boy. 682 00:57:06,756 --> 00:57:09,467 Keep knocking and he'll eventually open up. 683 00:57:15,390 --> 00:57:16,224 Cheers. 684 00:57:18,059 --> 00:57:19,227 Cheers. 685 00:57:31,072 --> 00:57:34,075 This soft serve goes down so smoothly. 686 00:57:35,743 --> 00:57:36,953 It's the sweet and salty rule. 687 00:57:37,954 --> 00:57:41,249 Once you eat something salty, you're bound to crave something sweet. 688 00:57:44,043 --> 00:57:46,546 Master Kim loves that dessert. 689 00:57:56,389 --> 00:57:58,641 I'm so confused. 690 00:57:59,934 --> 00:58:02,353 Why on earth 691 00:58:03,229 --> 00:58:08,651 am I so happy that Yi-bok is Yoon-bok's older sister? 692 00:58:10,236 --> 00:58:11,946 My heart feels fine now too. 693 00:58:19,078 --> 00:58:20,079 No way. 694 00:58:20,163 --> 00:58:21,623 Do I have feelings for Yoon-bok? 695 00:58:42,519 --> 00:58:43,603 Yoon-bok! 696 00:59:02,539 --> 00:59:03,706 Oh no. 697 00:59:03,790 --> 00:59:05,291 Here goes my heart again. 698 00:59:11,839 --> 00:59:13,132 I can't deny it anymore. 699 00:59:14,217 --> 00:59:16,302 I think I like Yoon-bok. 700 00:59:51,921 --> 00:59:56,342 {\an8}EPILOGUE 701 00:59:56,426 --> 00:59:57,510 {\an8}Do you know 702 00:59:58,261 --> 00:59:59,762 {\an8}what love is? 703 01:00:02,432 --> 01:00:03,516 {\an8}Love... 704 01:00:05,101 --> 01:00:06,894 {\an8}is like a car crash. 705 01:00:07,937 --> 01:00:12,066 {\an8}And I think I've been hit by a car. 706 01:00:13,526 --> 01:00:15,987 {\an8}And the car is Yoon-bok! 707 01:00:21,117 --> 01:00:22,201 {\an8}Oh my gosh! 708 01:00:37,967 --> 01:00:39,135 {\an8}You didn't see that, did you? 709 01:00:39,218 --> 01:00:40,428 {\an8}How embarrassing. 710 01:00:48,227 --> 01:00:50,563 {\an8}This is bad. This is real bad. 711 01:00:50,647 --> 01:00:52,565 {\an8}I don't have heart disease. 712 01:00:52,649 --> 01:00:53,524 {\an8}I'm just crazy. 713 01:00:53,608 --> 01:00:56,361 {\an8}Did I share a bed with a man? 714 01:00:56,444 --> 01:00:58,071 {\an8}And with Young Master's friend at that? 715 01:00:58,154 --> 01:00:59,947 {\an8}Yoon-bok, don't you miss Mom? 716 01:01:00,031 --> 01:01:01,074 {\an8}To tell you the truth... 717 01:01:01,157 --> 01:01:03,701 {\an8}Do not ever speak to me about that person again. 718 01:01:03,785 --> 01:01:06,287 {\an8}A fake goods scandal has engulfed Seongsan Village. 719 01:01:06,371 --> 01:01:09,290 {\an8}But did you know the "traditional" goods they've sold expensively 720 01:01:09,374 --> 01:01:10,416 {\an8}were made overseas? 721 01:01:10,500 --> 01:01:13,753 {\an8}This is outrageous! I cannot express how angry I am! 722 01:01:13,836 --> 01:01:15,505 {\an8}How has this happened? 723 01:01:15,588 --> 01:01:18,007 {\an8}It seems someone deliberately did this. 724 01:01:18,508 --> 01:01:20,468 {\an8}Thank you for everything, Yoon-bok. 725 01:01:20,551 --> 01:01:23,513 {\an8}You don't know how happy I am to have you by my side. 726 01:01:23,596 --> 01:01:26,808 {\an8}-What's this? -Have you seen my letter, Hong-do? 727 01:01:26,891 --> 01:01:28,935 {\an8}What? Oh no! 728 01:01:29,936 --> 01:01:32,730 {\an8}-What did you write in the letter? -Me? 729 01:01:32,814 --> 01:01:35,942 {\an8}"I love you." 730 01:01:36,442 --> 01:01:37,276 {\an8}What? 731 01:01:37,360 --> 01:01:42,365 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 49488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.