Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,484 --> 00:01:09,778
How did I get home?
2
00:01:15,617 --> 00:01:17,410
Yoon-bok!
3
00:01:20,955 --> 00:01:22,582
Where am I?
4
00:01:24,918 --> 00:01:28,838
There is an orange glow on your face.
5
00:01:28,922 --> 00:01:30,340
My face?
6
00:01:30,423 --> 00:01:33,551
I'll go get you something to drink.
7
00:01:33,635 --> 00:01:34,844
Wait here, okay?
8
00:01:38,807 --> 00:01:39,724
Are you...
9
00:01:41,434 --> 00:01:43,561
abandoning me?
10
00:01:45,230 --> 00:01:47,023
How imprudent of me.
11
00:01:50,235 --> 00:01:51,861
I have committed
12
00:01:53,238 --> 00:01:54,948
a great offense to Master Kim.
13
00:02:02,163 --> 00:02:03,540
Yoon-bok!
14
00:02:25,436 --> 00:02:29,065
I must ask her for forgiveness.
15
00:03:00,555 --> 00:03:03,266
EPISODE 4
GETTING CLOSER, LITTLE BY LITTLE
16
00:03:07,186 --> 00:03:08,938
{\an8}You've got spoon worms for lips.
They're so red.
17
00:03:10,064 --> 00:03:11,149
{\an8}Oh, wait.
18
00:03:11,774 --> 00:03:13,526
{\an8}Should we go for spoon worms?
19
00:03:15,153 --> 00:03:16,446
{\an8}Never mind.
20
00:03:16,529 --> 00:03:18,281
{\an8}He's probably had some before.
21
00:03:18,364 --> 00:03:20,116
{\an8}Are you getting spoon worms?
22
00:03:20,700 --> 00:03:21,743
{\an8}I love them too, you know?
23
00:03:22,368 --> 00:03:23,286
{\an8}I'll be home late!
24
00:03:25,288 --> 00:03:28,333
{\an8}Are you really getting
spoon worms without me?
25
00:03:28,416 --> 00:03:30,585
{\an8}You're crossing a line!
26
00:03:33,755 --> 00:03:34,839
{\an8}Hey, Yoon-bok.
27
00:03:37,175 --> 00:03:38,718
{\an8}Did you sleep well, Master?
28
00:03:38,801 --> 00:03:40,470
{\an8}Yeah. How about you?
29
00:03:40,553 --> 00:03:41,888
{\an8}I did too.
30
00:03:41,971 --> 00:03:44,974
{\an8}I apologize for my imprudence last night.
31
00:03:45,058 --> 00:03:46,476
{\an8}No worries.
32
00:03:46,559 --> 00:03:48,311
{\an8}Are you ready to head out?
33
00:03:48,394 --> 00:03:49,312
Sorry?
34
00:03:50,021 --> 00:03:50,855
What?
35
00:03:51,773 --> 00:03:54,317
Do you have plans
for the weekend, Yoon-bok?
36
00:03:54,817 --> 00:03:56,736
No, nothing special.
37
00:03:56,819 --> 00:03:58,279
Really? In that case,
38
00:03:58,905 --> 00:04:01,324
do you want to go on a city tour with me?
39
00:04:02,116 --> 00:04:04,035
-City tour?
-Yeah.
40
00:04:04,118 --> 00:04:10,041
It's Kim Hong-do's special treat
for her disheartened pupil Shin Yoon-bok!
41
00:04:10,124 --> 00:04:12,627
-Yes, I will go.
-Really?
42
00:04:12,710 --> 00:04:14,003
-Is that a promise?
-Yes.
43
00:04:15,505 --> 00:04:17,465
Oh dear. Are you okay?
44
00:04:18,758 --> 00:04:20,385
Do you have a bad hangover?
45
00:04:21,177 --> 00:04:22,262
You must feel horrible.
46
00:04:22,345 --> 00:04:24,180
Then we don't have to go.
47
00:04:24,889 --> 00:04:28,434
We can go some other time.
48
00:04:32,605 --> 00:04:35,191
No, Master. I simply overslept.
49
00:04:36,276 --> 00:04:39,112
Could you wait a moment while I get ready?
50
00:04:40,697 --> 00:04:43,157
Will you be all right?
51
00:04:43,741 --> 00:04:46,160
Yes. I shall be ready in a moment.
52
00:04:47,495 --> 00:04:49,205
Okay, take your time.
53
00:05:05,263 --> 00:05:06,681
Again? All right!
54
00:05:46,721 --> 00:05:49,474
That was so much fun, Yoon-bok!
55
00:05:49,557 --> 00:05:50,725
Yoon-bok.
56
00:05:52,060 --> 00:05:52,894
Yoon-bok?
57
00:05:59,358 --> 00:06:00,193
Oh my.
58
00:06:06,449 --> 00:06:07,366
Thank you.
59
00:06:08,701 --> 00:06:10,703
You're amazing at this.
60
00:06:10,787 --> 00:06:12,038
You're like a pro.
61
00:06:12,121 --> 00:06:15,208
I would like to dedicate
this honor to you, Master.
62
00:06:17,835 --> 00:06:19,087
Really?
63
00:06:21,714 --> 00:06:23,299
Thank you, Yoon-bok.
64
00:06:26,969 --> 00:06:28,221
Look at this.
65
00:06:34,769 --> 00:06:35,853
Here.
66
00:06:36,604 --> 00:06:37,772
Thank you.
67
00:06:37,855 --> 00:06:40,149
ICE ROOM
68
00:06:47,406 --> 00:06:48,407
RED CLAY SAUNA
69
00:07:00,545 --> 00:07:02,588
This dish resembles a volcano.
70
00:07:02,672 --> 00:07:04,674
The lava may start flowing from it.
71
00:07:06,092 --> 00:07:07,844
When can we start eating?
72
00:07:08,511 --> 00:07:09,679
Wait for it.
73
00:07:12,932 --> 00:07:15,893
Take some meat,
water parsley, and bean sprouts
74
00:07:15,977 --> 00:07:17,437
and eat them all together.
75
00:07:18,020 --> 00:07:19,730
-Here.
-Thank you.
76
00:07:32,410 --> 00:07:34,954
Oh no. Are you okay?
77
00:07:35,037 --> 00:07:35,913
Is it too spicy?
78
00:07:37,415 --> 00:07:38,249
It is delicious.
79
00:07:38,749 --> 00:07:39,876
Your face is so red.
80
00:07:40,543 --> 00:07:43,004
I didn't know you couldn't eat spicy food.
81
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
I did not think I could not eat anymore
82
00:07:54,182 --> 00:07:56,184
after the pork rib stew,
83
00:07:57,018 --> 00:08:00,104
but this soft serve goes down so smoothly.
84
00:08:01,772 --> 00:08:02,982
It's the sweet and salty rule.
85
00:08:03,983 --> 00:08:07,153
Once you eat something salty,
you're bound to crave something sweet.
86
00:08:09,530 --> 00:08:11,199
The sweet and salty rule?
87
00:08:11,282 --> 00:08:12,825
It's just like life.
88
00:08:13,993 --> 00:08:17,038
Once the days full of salty tears
and runny noses pass by,
89
00:08:18,956 --> 00:08:22,335
you're bound to come across
a sweet day just like this.
90
00:08:25,338 --> 00:08:26,964
Master,
91
00:08:27,048 --> 00:08:30,801
how is it that you have
such interesting insights?
92
00:08:31,385 --> 00:08:32,803
You're flattering me.
93
00:08:34,013 --> 00:08:38,351
Everything I experienced today
with you was a first for me.
94
00:08:39,977 --> 00:08:42,605
My heart has been heavy
obsessing over ancient objects
95
00:08:42,688 --> 00:08:44,482
and events of the past.
96
00:08:47,151 --> 00:08:50,780
But I feel a weight has been lifted
after today's experiences.
97
00:08:52,198 --> 00:08:56,118
I am happiest when I am with you, Master.
98
00:08:59,372 --> 00:09:00,498
I feel the same.
99
00:09:03,167 --> 00:09:07,171
Thanks to you, I had such a great time.
100
00:09:13,135 --> 00:09:15,137
-Let's go.
-Where?
101
00:09:15,221 --> 00:09:17,056
The last stop on our tour.
102
00:09:17,640 --> 00:09:18,558
Follow me.
103
00:09:19,809 --> 00:09:20,643
Master!
104
00:09:30,027 --> 00:09:30,861
Look over there.
105
00:09:35,199 --> 00:09:39,120
The sunsets here are unbelievable.
106
00:10:07,732 --> 00:10:10,568
Thank you for today, Master.
107
00:10:12,570 --> 00:10:13,988
I should thank you.
108
00:10:15,489 --> 00:10:17,450
Call me if you want to hang out again.
109
00:10:18,409 --> 00:10:20,369
Oh, right.
110
00:10:20,453 --> 00:10:21,704
You don't have my number.
111
00:10:22,413 --> 00:10:24,290
So we can stay in contact.
112
00:10:25,750 --> 00:10:26,959
I must refuse.
113
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
I could not dream
114
00:10:28,836 --> 00:10:31,756
of exchanging phone numbers
and becoming friends with my master.
115
00:10:35,843 --> 00:10:37,261
Give me your phone.
116
00:10:37,345 --> 00:10:40,014
You don't have to give me yours.
Just take my number.
117
00:10:42,975 --> 00:10:43,809
Here.
118
00:10:47,396 --> 00:10:48,314
Call me.
119
00:10:52,318 --> 00:10:53,402
Thank you.
120
00:11:00,618 --> 00:11:01,452
I'll go now.
121
00:11:02,411 --> 00:11:03,371
Bye.
122
00:11:15,841 --> 00:11:16,842
Hello?
123
00:11:18,094 --> 00:11:19,053
Master.
124
00:11:24,975 --> 00:11:28,354
If you are ever down
or would like to get fresh air...
125
00:11:30,773 --> 00:11:33,234
call me at any time.
126
00:11:50,292 --> 00:11:51,544
{\an8}SHIN YOON-BOK
127
00:11:54,713 --> 00:11:55,756
How cute.
128
00:12:09,353 --> 00:12:10,479
Come in, Yoon-bok.
129
00:12:11,689 --> 00:12:14,400
I cannot enter
such an intimate space with...
130
00:12:19,655 --> 00:12:20,906
I shall enter.
131
00:12:21,407 --> 00:12:23,492
-Look at the camera, okay?
-Camera?
132
00:12:23,576 --> 00:12:24,660
Here's the timer.
133
00:12:28,539 --> 00:12:30,624
Come closer, Yoon-bok.
134
00:12:31,333 --> 00:12:32,251
Okay.
135
00:12:32,751 --> 00:12:34,879
Hurry, time's running out!
136
00:12:40,509 --> 00:12:44,388
I am happiest when I am with you, Master.
137
00:12:47,016 --> 00:12:48,601
"When I am with you"?
138
00:12:51,687 --> 00:12:52,521
With me?
139
00:12:55,357 --> 00:12:56,317
Oh my god!
140
00:13:22,384 --> 00:13:24,220
Look at these dark circles.
141
00:13:27,097 --> 00:13:28,891
Did I go overboard yesterday?
142
00:13:34,522 --> 00:13:36,565
Yoon-bok had fun, so it's all worth it.
143
00:13:49,495 --> 00:13:50,955
Administrator Lee asked
144
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
if you'd accept Panmunjom
over Seongsan Village.
145
00:13:53,791 --> 00:13:56,460
Is he a fool or what?
146
00:13:56,544 --> 00:13:59,505
How does he still not understand
what I want?
147
00:13:59,588 --> 00:14:00,839
Should we prepare a plan B?
148
00:14:00,923 --> 00:14:03,133
No, it's go big or go home.
149
00:14:03,217 --> 00:14:04,927
I will only accept plan A.
150
00:14:18,566 --> 00:14:19,525
Hello.
151
00:14:25,656 --> 00:14:28,868
I see you have fallen in love,
Hong-do Kim.
152
00:14:29,535 --> 00:14:31,287
-Pardon me?
-With work.
153
00:14:34,206 --> 00:14:37,084
I can't wait to see
how your keychain concept
154
00:14:37,167 --> 00:14:39,169
will be transformed into fashion.
155
00:14:40,045 --> 00:14:42,882
I passionately support your love!
156
00:14:43,507 --> 00:14:44,675
Thank you, ma'am!
157
00:14:48,220 --> 00:14:52,558
You go, girl.
158
00:15:18,667 --> 00:15:21,420
A death caused 17 years ago?
159
00:15:22,004 --> 00:15:24,548
An item my father had
at the time of his death
160
00:15:24,632 --> 00:15:25,799
has been found recently.
161
00:15:26,884 --> 00:15:29,970
I fear that whoever took it
from him sought to harm him.
162
00:15:31,096 --> 00:15:32,306
Perhaps he was a victim
163
00:15:33,349 --> 00:15:35,267
not only of the fire but also of a crime.
164
00:15:35,768 --> 00:15:37,978
The records don't show
any signs of murder.
165
00:15:38,062 --> 00:15:40,439
However, he did have a few bruises.
166
00:15:42,650 --> 00:15:44,401
Do you think someone...
167
00:15:45,611 --> 00:15:46,570
They weren't fatal.
168
00:15:47,154 --> 00:15:49,365
As victims of fire
are often severely damaged,
169
00:15:49,448 --> 00:15:52,576
all I can say is that
no signs of murder were discovered.
170
00:16:07,758 --> 00:16:10,052
WOORIM
171
00:16:14,098 --> 00:16:15,349
My lord!
172
00:16:17,017 --> 00:16:19,895
He had a burn on his arm.
173
00:16:21,981 --> 00:16:24,149
Shall I drive you home, Young Master?
174
00:16:24,233 --> 00:16:25,192
No.
175
00:16:25,275 --> 00:16:29,613
I have made posts on various travel forums
176
00:16:30,197 --> 00:16:31,573
so we should receive word soon.
177
00:16:31,657 --> 00:16:34,201
How can I not recall anything
178
00:16:34,952 --> 00:16:38,372
when I was at the scene that night?
179
00:16:47,548 --> 00:16:50,467
How could I remember
what happened 17 years ago?
180
00:16:51,844 --> 00:16:53,303
Did you notice anything strange?
181
00:16:54,054 --> 00:16:55,305
Anything strange?
182
00:16:56,890 --> 00:16:58,684
Haven't you read the case report?
183
00:16:59,643 --> 00:17:02,563
There were no signs of arson.
It was just as written.
184
00:17:03,355 --> 00:17:04,231
I'm sorry.
185
00:17:24,126 --> 00:17:25,127
INSPECTOR PARK
186
00:17:26,211 --> 00:17:27,588
Yes, Inspector Park?
187
00:17:28,088 --> 00:17:30,007
I found it, Young Master.
188
00:17:32,426 --> 00:17:34,636
One of my sources is an antique dealer
189
00:17:34,720 --> 00:17:37,639
who was offered an incense burner
Phony had previously stolen.
190
00:17:37,723 --> 00:17:39,475
I checked just in case
191
00:17:39,558 --> 00:17:42,436
and the seller looks similar
to one of the club thugs.
192
00:17:46,940 --> 00:17:48,609
-Let's go.
-Yes, sir.
193
00:17:53,614 --> 00:17:55,240
You're wasting your time.
194
00:17:55,324 --> 00:17:57,367
I guarantee it's authentic.
195
00:17:58,535 --> 00:18:01,580
Could you be any slower?
196
00:18:01,663 --> 00:18:02,831
Don't buy it then!
197
00:18:02,915 --> 00:18:06,460
Why are you so impatient, young man?
198
00:18:06,543 --> 00:18:08,420
I'm telling you it's real!
199
00:18:10,214 --> 00:18:11,381
Hello.
200
00:18:16,595 --> 00:18:17,930
You bastard.
201
00:18:19,640 --> 00:18:21,058
Don't come any closer.
202
00:18:21,141 --> 00:18:23,227
One more step and I'll stab him.
203
00:18:23,310 --> 00:18:25,395
Drop the knife.
You have no way out anyway.
204
00:18:25,479 --> 00:18:26,939
Screw you.
205
00:18:29,691 --> 00:18:31,568
You're going to regret that!
206
00:18:53,757 --> 00:18:54,967
Damn it.
207
00:18:58,595 --> 00:18:59,847
That fan looks familiar.
208
00:18:59,930 --> 00:19:02,141
You once said
you let your fists do the talking
209
00:19:02,891 --> 00:19:03,934
but would never steal.
210
00:19:05,394 --> 00:19:08,397
Jeez, look at your nose bleeding.
211
00:19:08,480 --> 00:19:09,940
I told you you'd regret it.
212
00:19:10,524 --> 00:19:11,817
I'm very sorry.
213
00:19:14,778 --> 00:19:16,738
KOREAN NATIONAL POLICE AGENCY
214
00:19:16,822 --> 00:19:17,739
Does it hurt?
215
00:19:18,448 --> 00:19:19,491
Of course it does.
216
00:19:19,575 --> 00:19:21,535
All I did was stand watch.
217
00:19:21,618 --> 00:19:23,829
Who ordered you to stand watch?
218
00:19:23,912 --> 00:19:28,083
If I knew who they were,
I wouldn't be alive.
219
00:19:28,167 --> 00:19:30,669
So they get rid of anyone
who knows their identity?
220
00:19:30,752 --> 00:19:31,795
That's right.
221
00:19:32,713 --> 00:19:35,090
And you had the guts
to steal from someone like them?
222
00:19:35,174 --> 00:19:37,843
Well, thanks to you pigs...
223
00:19:37,926 --> 00:19:41,513
I mean officers,
the deal fell through anyway.
224
00:19:41,597 --> 00:19:43,682
Oh, "the deal"?
225
00:19:44,975 --> 00:19:45,934
What deal?
226
00:19:48,687 --> 00:19:50,898
You better start talking, you punk.
227
00:19:50,981 --> 00:19:52,357
The thing is,
228
00:19:54,401 --> 00:19:57,446
we had agreed to take the item
to the meeting point for the deal.
229
00:19:57,529 --> 00:19:58,739
Meeting point?
230
00:19:58,822 --> 00:20:00,157
Where's that?
231
00:20:04,286 --> 00:20:05,704
Meeting point?
232
00:20:10,292 --> 00:20:13,003
SEONGSANGWAN
233
00:20:15,672 --> 00:20:17,090
Could it be?
234
00:20:17,174 --> 00:20:20,469
Is Seongsangwan connected to the case?
235
00:20:22,763 --> 00:20:24,681
He's from Seongsan Village, isn't he?
236
00:20:40,364 --> 00:20:41,615
NOW HIRING NEW EMPLOYEES
TO JOIN US AT SEONGSANGWAN
237
00:20:42,199 --> 00:20:43,033
Inspector Park,
238
00:20:43,533 --> 00:20:46,787
Let us plant an insider here.
239
00:20:48,330 --> 00:20:50,832
Are you thinking
of an undercover operation?
240
00:20:55,128 --> 00:20:56,338
I'll get on it.
241
00:20:58,548 --> 00:21:01,385
{\an8}SEONGSANGWAN
242
00:21:01,468 --> 00:21:02,511
Just end it?
243
00:21:03,887 --> 00:21:04,805
All of a sudden?
244
00:21:04,888 --> 00:21:07,224
Your views are low
and you're getting a lot of hate comments.
245
00:21:07,307 --> 00:21:09,017
I think it's best to end the series.
246
00:21:20,320 --> 00:21:21,405
Ms. Bodyguard?
247
00:21:37,337 --> 00:21:39,548
-What are you doing?
-Ms. Bodyguard!
248
00:21:39,631 --> 00:21:42,509
Were you taking my phone number?
249
00:21:42,592 --> 00:21:44,845
There's something
I really want to ask you.
250
00:21:45,971 --> 00:21:48,140
Don't even bother to ask it.
251
00:21:48,890 --> 00:21:49,850
Leave.
252
00:21:51,685 --> 00:21:53,395
Oh, come on.
253
00:21:58,150 --> 00:21:59,276
I'll call you!
254
00:22:11,496 --> 00:22:13,290
Open the gate!
255
00:22:35,520 --> 00:22:37,564
-Do you know Seongsan Village?
-Yes.
256
00:22:37,647 --> 00:22:40,317
You'll find a man
named Shin Su-keun there.
257
00:22:41,026 --> 00:22:42,486
Deliver this to him.
258
00:22:42,569 --> 00:22:43,528
Yes, ma'am.
259
00:22:44,488 --> 00:22:45,322
Wait.
260
00:22:45,405 --> 00:22:49,034
-But Seongsan Village...
-Is hard to get into, yes.
261
00:22:49,534 --> 00:22:52,120
But I want you
to do everything you can to get in.
262
00:22:53,038 --> 00:22:54,915
I despise the impossible.
263
00:22:55,665 --> 00:22:58,043
No matter what happens,
264
00:22:58,794 --> 00:23:01,880
this gift must be delivered
to him in person, all right?
265
00:23:03,799 --> 00:23:05,008
Understood.
266
00:23:06,343 --> 00:23:07,886
HOW TO GET PAST SEONGSAN GATE
267
00:23:07,969 --> 00:23:09,930
SEONGSAN VILLAGE IS NOT OPEN TO THE PUBLIC
268
00:23:11,056 --> 00:23:12,474
What do I do?
269
00:23:18,522 --> 00:23:21,024
Maybe I could ask Yoon-bok.
270
00:23:21,525 --> 00:23:24,778
I have his phone number, don't I?
271
00:23:26,196 --> 00:23:28,115
The number you have dialed
is currently unavailable.
272
00:23:28,198 --> 00:23:30,909
-Oh, it's turned off. He must be busy.
-You will be redirected to...
273
00:23:33,453 --> 00:23:34,579
What do I do?
274
00:23:41,294 --> 00:23:42,963
My goodness.
275
00:23:43,046 --> 00:23:45,549
I failed to go see Master Kim
before leaving.
276
00:23:50,679 --> 00:23:53,014
{\an8}SERVICE UNAVAILABLE
277
00:25:47,295 --> 00:25:49,256
TRAVEL ADDICTS FORUM
1 MESSAGE FROM EARTH LOVER
278
00:25:49,339 --> 00:25:52,175
I went to Seongsan Village 17 years ago.
279
00:25:52,259 --> 00:25:53,760
How can I help you?
280
00:26:07,524 --> 00:26:11,778
SEONGSANGWAN
281
00:26:16,908 --> 00:26:18,368
I SUPPORT YOU
282
00:26:24,624 --> 00:26:27,419
IT'S BEEN 18 YEARS SINCE THE DAY
I STARTED SPONSORING YOU.
283
00:26:27,502 --> 00:26:29,296
THANK YOU FOR COMING SUCH A LONG WAY.
284
00:26:31,548 --> 00:26:33,008
SEONGSANGWAN 2ND BRANCH
285
00:26:43,310 --> 00:26:44,144
Jun-ho.
286
00:26:46,938 --> 00:26:49,858
There's someone
who would like to sponsor you.
287
00:26:50,734 --> 00:26:54,112
If you accept their offer,
they'll pay for your education
288
00:26:54,195 --> 00:26:55,655
and help with your employment.
289
00:27:02,078 --> 00:27:04,247
I SUPPORT YOU
290
00:27:12,672 --> 00:27:15,759
SEONGSANGWAN
291
00:27:45,288 --> 00:27:48,375
Your call cannot be completed.
You will be redirected to...
292
00:27:54,089 --> 00:27:55,215
Hey, Yoon-bok.
293
00:27:55,298 --> 00:27:57,967
I'm on my way to Seongsan Village
294
00:27:58,051 --> 00:28:00,303
and wanted to ask you how I could get in.
295
00:28:01,137 --> 00:28:02,597
Call me when you see this.
296
00:28:02,680 --> 00:28:03,807
SHIN YOON-BOK
297
00:28:26,788 --> 00:28:28,039
Help yourself.
298
00:28:42,595 --> 00:28:43,596
Greetings.
299
00:28:44,639 --> 00:28:45,974
Good work, everyone.
300
00:28:46,057 --> 00:28:47,934
-Thank you, my lord.
-Good.
301
00:29:01,990 --> 00:29:04,534
What on earth is he doing in his room?
302
00:29:05,118 --> 00:29:06,119
Goodness!
303
00:29:08,580 --> 00:29:10,039
Are you out of your mind?
304
00:29:11,124 --> 00:29:12,834
The village is teeming with people.
305
00:29:12,917 --> 00:29:16,713
Didn't I tell you not to take a step
out of your room?
306
00:29:16,796 --> 00:29:18,757
I even gave you food and a chamber pot.
307
00:29:18,840 --> 00:29:22,051
You shouldn't be out and about.
What if someone sees you?
308
00:29:22,677 --> 00:29:26,347
I made sure no one was outside
before I came in.
309
00:29:29,976 --> 00:29:32,395
Just go back to your room.
310
00:29:33,772 --> 00:29:34,606
Lady Yeoju.
311
00:29:35,857 --> 00:29:36,900
You saw me last night,
312
00:29:37,942 --> 00:29:38,818
didn't you?
313
00:29:40,653 --> 00:29:42,238
Me?
314
00:29:43,239 --> 00:29:44,407
You saw me, didn't you?
315
00:29:50,663 --> 00:29:54,125
I have no idea what you're talking about.
316
00:29:57,170 --> 00:29:58,213
Mom.
317
00:30:01,966 --> 00:30:04,761
-Mom.
-Hey there, son.
318
00:30:04,844 --> 00:30:06,679
What brings you here?
319
00:30:06,763 --> 00:30:08,973
Is someone inside? I heard voices.
320
00:30:09,057 --> 00:30:11,267
No, that's ridiculous.
321
00:30:11,851 --> 00:30:15,271
You must be so hungry
that you're hearing things.
322
00:30:15,355 --> 00:30:17,023
I swear I heard someone.
323
00:30:17,106 --> 00:30:18,983
-No, you didn't.
-Lady Yeoju!
324
00:30:19,901 --> 00:30:21,694
-Goodness.
-Jun-ho.
325
00:30:24,405 --> 00:30:27,200
Were you watching
online videos again, Lady Yeoju?
326
00:30:29,035 --> 00:30:31,788
Did I not give you wireless earphones
327
00:30:32,539 --> 00:30:34,791
so Grandfather
would not scold you for the noise?
328
00:30:34,874 --> 00:30:37,043
You're right, Young Master.
329
00:30:37,126 --> 00:30:40,630
I just keep forgetting to use them.
330
00:30:42,423 --> 00:30:46,302
It's gracious of you to give gifts
to the common folk, Young Master.
331
00:30:47,053 --> 00:30:48,471
How dare you?
332
00:30:49,222 --> 00:30:50,390
My apologies, Young Master.
333
00:30:50,473 --> 00:30:51,558
Mom.
334
00:30:52,225 --> 00:30:54,686
Please enjoy your stay, Jun-ho.
335
00:31:07,824 --> 00:31:10,034
How long are you going to live like this?
336
00:31:10,118 --> 00:31:11,953
Come live with me away from here.
337
00:31:12,537 --> 00:31:14,539
What I do might look lowly to you,
338
00:31:14,622 --> 00:31:17,876
but I'm very proud
to uphold our tradition.
339
00:31:18,376 --> 00:31:20,879
You better watch your behavior
in the outside world.
340
00:31:20,962 --> 00:31:23,047
Don't tarnish our village's reputation.
341
00:31:23,131 --> 00:31:24,883
What did this village ever do for me?
342
00:31:24,966 --> 00:31:27,135
Someone else helped me
from being treated like an animal.
343
00:31:28,094 --> 00:31:30,096
But you don't even know who they are.
344
00:31:30,680 --> 00:31:33,433
Keep taking money from a stranger
and you might end up in trouble.
345
00:31:33,516 --> 00:31:37,312
If it wasn't for them,
I wouldn't be my own boss.
346
00:31:37,896 --> 00:31:41,774
I'd still be treated like a servant.
Am I wrong?
347
00:31:42,817 --> 00:31:43,860
So Mom,
348
00:31:45,194 --> 00:31:49,782
come live with me so you can be
treated the way you deserve.
349
00:31:49,866 --> 00:31:52,410
Nonsense! Enough with the crazy talk.
350
00:31:53,036 --> 00:31:55,079
Just carry this for me.
351
00:31:56,205 --> 00:31:57,206
There's so much to do.
352
00:31:58,791 --> 00:31:59,876
Mom!
353
00:32:00,585 --> 00:32:01,794
Hurry up!
354
00:32:08,593 --> 00:32:10,470
-Here.
-Is this it?
355
00:32:10,553 --> 00:32:11,387
Yes.
356
00:32:12,180 --> 00:32:13,598
Take your time with it.
357
00:32:14,182 --> 00:32:15,266
Thank you.
358
00:32:42,126 --> 00:32:42,961
I...
359
00:32:44,087 --> 00:32:45,421
remember.
360
00:32:52,804 --> 00:32:53,888
SHIN YOON-BOK
UNREAD
361
00:32:57,225 --> 00:32:58,601
Hello, one ticket please.
362
00:33:00,311 --> 00:33:01,145
Thank you.
363
00:33:10,530 --> 00:33:12,573
-You guys look so pretty!
-How pretty!
364
00:33:13,449 --> 00:33:14,701
One more time!
365
00:33:15,284 --> 00:33:16,786
Cheese!
366
00:33:19,831 --> 00:33:21,082
Let's take one over there.
367
00:33:23,668 --> 00:33:25,003
SEONGSAN GATE
368
00:33:29,757 --> 00:33:30,925
How pretty.
369
00:33:32,260 --> 00:33:33,636
What a good day.
370
00:33:45,481 --> 00:33:46,691
Stop right there.
371
00:33:50,445 --> 00:33:51,738
Hello.
372
00:33:53,197 --> 00:33:54,198
To introduce myself,
373
00:33:55,408 --> 00:33:57,827
my name is Kim Hong-do.
374
00:33:57,910 --> 00:34:01,122
I came from Seoul to deliver something
to some man named Shin Su-keun.
375
00:34:01,205 --> 00:34:02,373
"Some man"?
376
00:34:03,458 --> 00:34:04,292
It's this.
377
00:34:04,375 --> 00:34:07,211
I absolutely need to
give this to him in person,
378
00:34:07,295 --> 00:34:09,422
so could you let me in for a short moment?
379
00:34:09,505 --> 00:34:10,548
No.
380
00:34:11,591 --> 00:34:14,802
I'll just hand this to him
and be out before you know it.
381
00:34:14,886 --> 00:34:16,095
I said no.
382
00:34:17,638 --> 00:34:20,224
Or maybe you could have him come out here?
383
00:34:20,308 --> 00:34:21,893
Leave immediately.
384
00:34:21,976 --> 00:34:25,313
Please, sir. Just this once.
385
00:34:25,396 --> 00:34:26,647
Leave!
386
00:34:26,731 --> 00:34:29,567
If you refuse,
you will be forced out of the square.
387
00:34:36,032 --> 00:34:37,283
What do I do?
388
00:34:39,202 --> 00:34:40,953
{\an8}SEONGSAN VILLAGE
HANBOK RENTAL
389
00:34:48,836 --> 00:34:50,379
Which family are you a member of?
390
00:34:50,463 --> 00:34:52,673
I am the eldest daughter of Lord Kim.
391
00:34:53,174 --> 00:34:55,176
Please open the gate.
392
00:34:56,677 --> 00:34:57,887
Lord Kim...
393
00:34:58,638 --> 00:35:00,389
Oh, Lord Kim?
394
00:35:01,933 --> 00:35:05,269
I know his eldest daughter very well.
395
00:35:05,353 --> 00:35:06,604
Please show your face.
396
00:35:08,689 --> 00:35:10,233
How rude of you!
397
00:35:10,316 --> 00:35:12,819
How dare you try
to see the face of a lady?
398
00:35:12,902 --> 00:35:14,362
Unless you seek to be punished,
399
00:35:14,445 --> 00:35:17,323
cease your harassment
and open the gate now!
400
00:35:18,658 --> 00:35:19,909
My goodness.
401
00:35:20,451 --> 00:35:21,786
You watched too much TV.
402
00:35:22,453 --> 00:35:26,415
It's not the olden days anymore.
Women don't cover their faces now!
403
00:35:26,999 --> 00:35:28,292
Unless you're hiding something that is.
404
00:35:29,127 --> 00:35:30,795
My goodness!
405
00:35:30,878 --> 00:35:34,215
You're a sly one, aren't you?
406
00:35:34,715 --> 00:35:35,758
Guards!
407
00:35:36,384 --> 00:35:38,970
Escort this criminal
out of the square immediately!
408
00:35:39,053 --> 00:35:40,888
Sir?
409
00:35:40,972 --> 00:35:42,723
I'm sorry. Please don't do this!
410
00:35:44,267 --> 00:35:45,935
Please, sir!
411
00:35:47,186 --> 00:35:48,020
Stop!
412
00:35:51,440 --> 00:35:54,360
-Yoon-bok!
-Let go of her immediately.
413
00:35:55,695 --> 00:35:56,529
Goodness.
414
00:35:59,866 --> 00:36:01,617
Are you all right, Master?
415
00:36:01,701 --> 00:36:03,202
Yeah, I'm fine.
416
00:36:05,371 --> 00:36:08,624
What brings you all the way here?
417
00:36:08,708 --> 00:36:10,960
Well, it has to do with work.
418
00:36:11,627 --> 00:36:15,506
I need to deliver something
to a man named Shin Su-keun.
419
00:36:17,341 --> 00:36:20,469
Do you mean Lord Shin Su-keun?
420
00:36:20,553 --> 00:36:21,470
Yeah.
421
00:36:30,062 --> 00:36:31,439
Open the gate.
422
00:36:32,023 --> 00:36:35,651
I cannot allow a stranger
through the gate, Young Master.
423
00:36:35,735 --> 00:36:37,236
I know her very well.
424
00:36:39,155 --> 00:36:41,574
I will bear all the consequences,
so open the gate.
425
00:36:41,657 --> 00:36:43,117
I shall take her to him.
426
00:36:56,547 --> 00:36:57,506
Let us go in.
427
00:36:59,884 --> 00:37:01,010
Thanks, Yoon-bok.
428
00:37:02,094 --> 00:37:04,347
Thank you.
429
00:37:04,889 --> 00:37:05,973
Thank you.
430
00:37:14,982 --> 00:37:17,318
As service here is nearly unavailable,
431
00:37:17,401 --> 00:37:19,862
I did not realize you had contacted me.
432
00:37:21,072 --> 00:37:22,114
My apologies.
433
00:37:22,198 --> 00:37:24,242
Don't apologize.
I'm actually very grateful.
434
00:37:24,325 --> 00:37:26,035
You got me in.
435
00:37:27,036 --> 00:37:30,748
It's as if time stood still here.
436
00:37:33,751 --> 00:37:35,378
-Let us go.
-Okay.
437
00:37:44,262 --> 00:37:45,554
Hello.
438
00:37:47,974 --> 00:37:50,017
What's that?
439
00:37:50,101 --> 00:37:50,977
Oh, that.
440
00:37:53,771 --> 00:37:55,189
They're so pretty.
441
00:38:17,086 --> 00:38:19,088
This pavilion is more than 300 years old
442
00:38:19,171 --> 00:38:21,465
and provides shelter
for everyone in the village.
443
00:38:21,549 --> 00:38:24,135
300 years old? That's amazing.
444
00:38:25,052 --> 00:38:25,886
This way.
445
00:38:36,272 --> 00:38:37,898
Kong Qiu said.
446
00:38:37,982 --> 00:38:39,483
-"Kong Qiu said."
-"Kong Qiu said."
447
00:38:39,567 --> 00:38:41,027
Be strict with yourself.
448
00:38:41,110 --> 00:38:42,778
-"Be strict with yourself."
-"Be strict with yourself."
449
00:38:42,862 --> 00:38:44,280
Be lenient with others.
450
00:38:44,363 --> 00:38:46,073
-"Be lenient with others."
-"Be lenient with others."
451
00:38:47,408 --> 00:38:49,368
This institution was founded 200 years ago
452
00:38:49,452 --> 00:38:50,911
and is also my alma mater.
453
00:38:51,954 --> 00:38:52,955
It's a school?
454
00:38:54,040 --> 00:38:55,624
That's so cool.
455
00:38:56,667 --> 00:38:58,085
-This way, please.
-Okay.
456
00:39:02,548 --> 00:39:04,258
You won't believe this!
457
00:39:04,800 --> 00:39:08,179
What are you two fussing about?
458
00:39:08,262 --> 00:39:10,431
It's about Young Master Yoon-bok.
459
00:39:10,514 --> 00:39:12,516
He's here with a lady!
460
00:39:12,600 --> 00:39:14,727
-What?
-Is she pretty?
461
00:39:15,770 --> 00:39:17,188
Greetings, Lady Se-ryung.
462
00:39:19,899 --> 00:39:22,693
I asked whether the lady was pretty.
463
00:39:23,694 --> 00:39:25,821
I would say she is more pleasant
464
00:39:26,572 --> 00:39:27,448
than pretty.
465
00:39:29,700 --> 00:39:30,868
But something about her
466
00:39:30,951 --> 00:39:34,205
is as peculiar as the fog
that covers the peak of Seongsan.
467
00:39:35,039 --> 00:39:37,541
What were they doing together?
468
00:39:38,626 --> 00:39:40,711
They were walking toward Woorim Residence.
469
00:39:41,379 --> 00:39:42,213
I see.
470
00:39:42,296 --> 00:39:43,964
Is not the Shin family
holding a memorial today?
471
00:39:44,048 --> 00:39:46,175
Their whole family
will be gathering together.
472
00:39:46,258 --> 00:39:48,177
Could it be?
473
00:39:49,303 --> 00:39:50,221
Will he introduce her?
474
00:39:50,304 --> 00:39:52,098
-What?
-Oh my.
475
00:39:52,181 --> 00:39:55,142
The Shin family
is going to have a lot to celebrate.
476
00:39:55,226 --> 00:39:56,519
Celebrate what?
477
00:39:56,602 --> 00:39:59,980
Young Master Yoon-bok has been
promised to a lady since childhood.
478
00:40:00,856 --> 00:40:03,776
Well, that was just a joke
among the elders.
479
00:40:07,405 --> 00:40:10,825
But a promise made in jest
is still a promise.
480
00:40:11,742 --> 00:40:12,576
Of course.
481
00:40:18,165 --> 00:40:20,501
What's going on? Is it a special day?
482
00:40:22,044 --> 00:40:23,254
We are holding a memorial.
483
00:40:24,130 --> 00:40:25,256
I see.
484
00:40:26,257 --> 00:40:28,759
I guess memorial services
are taken very seriously here.
485
00:40:30,803 --> 00:40:31,971
Please come this way.
486
00:40:32,555 --> 00:40:35,057
You will need proper attire
to see my grandfather.
487
00:40:35,933 --> 00:40:36,851
Right.
488
00:40:39,019 --> 00:40:40,020
Your grandfather?
489
00:40:42,064 --> 00:40:43,065
No way.
490
00:40:43,649 --> 00:40:45,192
Is Shin Su-keun...
491
00:40:45,276 --> 00:40:47,611
Is Lord Shin Su-keun your grandfather?
492
00:40:56,954 --> 00:40:57,913
Oh my.
493
00:41:03,752 --> 00:41:06,505
I shall have someone assist you.
Please wait here.
494
00:41:07,131 --> 00:41:08,215
All right.
495
00:41:30,696 --> 00:41:32,406
Are you Young Master's guest?
496
00:41:33,407 --> 00:41:34,783
Young Master?
497
00:41:34,867 --> 00:41:37,369
Oh, right. Yes, I am.
498
00:41:38,454 --> 00:41:39,663
Come this way.
499
00:41:40,164 --> 00:41:41,081
Okay.
500
00:41:42,833 --> 00:41:43,792
Young Master?
501
00:42:07,107 --> 00:42:09,443
I am here to escort you, Master.
502
00:43:04,456 --> 00:43:05,457
Let us go.
503
00:43:12,590 --> 00:43:13,424
Goodness.
504
00:43:14,091 --> 00:43:15,509
Wait for me, Yoon-bok!
505
00:43:17,720 --> 00:43:21,682
Did you invite this lady here, Yoon-bok?
506
00:43:22,516 --> 00:43:23,601
Yes, Grandfather.
507
00:43:23,684 --> 00:43:27,813
I have brought her here
as she has something to deliver to you.
508
00:43:37,448 --> 00:43:39,700
Madam Camille, my superior at work,
509
00:43:40,367 --> 00:43:42,953
has asked me
to deliver this to you in person.
510
00:43:43,537 --> 00:43:45,748
Please forgive my impertinence.
511
00:43:47,583 --> 00:43:49,418
Who did you say sent you here?
512
00:43:51,462 --> 00:43:53,464
Madam Camille.
513
00:43:56,508 --> 00:43:59,219
Would that old man open the gate?
514
00:43:59,303 --> 00:44:00,638
Didn't you say he's as stubborn as a mule?
515
00:44:01,221 --> 00:44:03,849
As long as Hong-do Kim delivers the gift,
516
00:44:05,142 --> 00:44:06,894
he'll have no choice.
517
00:44:08,395 --> 00:44:10,648
How are you so confident?
518
00:44:15,611 --> 00:44:17,404
We are holding a family event.
519
00:44:17,488 --> 00:44:20,199
Spend the night here and wait for my word.
520
00:44:21,950 --> 00:44:23,577
You should get ready, Yoon-bok.
521
00:44:24,870 --> 00:44:26,121
Yes, Grandfather.
522
00:46:03,177 --> 00:46:04,344
How beautiful.
523
00:46:05,888 --> 00:46:09,725
It seems I have found
the most beautiful painting in Paris.
524
00:46:11,310 --> 00:46:12,394
Paris
525
00:46:13,854 --> 00:46:15,647
is overshadowed
526
00:46:17,065 --> 00:46:18,650
by your beauty.
527
00:46:33,916 --> 00:46:36,168
He gave me that key when he left me
528
00:46:36,752 --> 00:46:38,545
and said this.
529
00:46:46,094 --> 00:46:48,639
I shall store away
our relationship in this box
530
00:46:49,139 --> 00:46:51,475
and forget anything has happened.
531
00:46:51,975 --> 00:46:53,018
Therefore,
532
00:46:54,853 --> 00:46:58,315
you must forget me as well
and live your life.
533
00:46:59,024 --> 00:47:00,317
I don't want to.
534
00:47:00,400 --> 00:47:02,402
Are you really
choosing your family over me?
535
00:47:11,578 --> 00:47:12,579
I am sorry.
536
00:47:13,705 --> 00:47:15,582
If in the course of your life,
537
00:47:16,959 --> 00:47:19,169
you ever wish to see me again,
538
00:47:21,213 --> 00:47:22,923
this key will open my heart to you.
539
00:47:41,066 --> 00:47:42,401
After so long,
540
00:47:43,944 --> 00:47:45,529
she has finally sent this to me.
541
00:48:01,795 --> 00:48:05,007
I shall inform you
of Grandfather's word soon.
542
00:48:05,591 --> 00:48:06,425
Okay.
543
00:48:06,925 --> 00:48:09,052
Don't worry about me
and do what you need to do.
544
00:48:38,123 --> 00:48:40,167
YOON-BOK
545
00:48:44,046 --> 00:48:46,465
One, two, three, four.
546
00:48:47,382 --> 00:48:49,509
The last mark was in 2007.
547
00:48:50,552 --> 00:48:52,346
That's when he was seven years old.
548
00:48:52,429 --> 00:48:55,265
YI-BOK, 2004, 2003
YOON-BOK, 2007
549
00:48:55,974 --> 00:48:57,059
"Yi-bok"?
550
00:49:06,735 --> 00:49:07,903
I'd like to help.
551
00:49:08,403 --> 00:49:09,780
Are you sure?
552
00:49:10,364 --> 00:49:12,407
Yes. What can I do?
553
00:49:13,450 --> 00:49:16,453
I have not seen you before.
Which family are you from?
554
00:49:17,037 --> 00:49:18,872
Actually, I'm from Seoul.
555
00:49:19,456 --> 00:49:22,709
How do you know Young Master Yoon-bok?
556
00:49:28,382 --> 00:49:30,425
She was Young Master's master.
557
00:49:32,094 --> 00:49:32,928
His master?
558
00:49:34,304 --> 00:49:37,599
At least, that's what he told me.
Am I correct?
559
00:49:37,683 --> 00:49:39,976
Well, yes.
560
00:49:41,269 --> 00:49:42,854
I was his teacher at an academy,
561
00:49:44,481 --> 00:49:45,607
not at school.
562
00:49:45,691 --> 00:49:46,733
I see.
563
00:49:46,817 --> 00:49:49,653
May I ask who the memorial is for?
564
00:49:51,238 --> 00:49:54,783
Young Master Yoon-bok
must not have told you.
565
00:49:55,283 --> 00:49:57,202
We're commemorating Lord Shin Sa-do,
566
00:49:57,285 --> 00:49:59,871
Young Master's father.
567
00:50:00,497 --> 00:50:02,457
Lady Se-ryung here
568
00:50:02,541 --> 00:50:05,335
graciously volunteers
to help us prepare every year.
569
00:50:06,336 --> 00:50:08,213
He had thought of me so dearly.
570
00:50:08,839 --> 00:50:10,549
It's only right I do this.
571
00:50:35,323 --> 00:50:38,118
COMMEMORATING THE DEATH OF SHIN SA-DO
572
00:50:49,171 --> 00:50:51,214
{\an8}SERVICE UNAVAILABLE
573
00:50:51,298 --> 00:50:52,716
I can't get any signal.
574
00:50:52,799 --> 00:50:54,509
I need to call Madam Camille.
575
00:51:56,488 --> 00:51:59,825
I sent you a picture of Kim Chil-bok,
the man who was tied up at the club.
576
00:52:00,534 --> 00:52:02,244
It might not be his real name,
577
00:52:02,327 --> 00:52:05,080
but could you please check
if he has a criminal record?
578
00:52:06,748 --> 00:52:08,124
Thank you.
579
00:52:09,167 --> 00:52:10,168
Goodbye.
580
00:52:10,752 --> 00:52:12,671
INSPECTOR PARK
581
00:52:12,754 --> 00:52:15,340
NEW MESSAGE
582
00:52:16,633 --> 00:52:18,927
This is why I asked
for your name, Ms. Bodyguard.
583
00:52:32,065 --> 00:52:35,277
With this episode,
I am concluding the series.
584
00:52:35,819 --> 00:52:37,696
I hope to come back with better content.
585
00:52:38,488 --> 00:52:39,948
See you again soon.
586
00:52:56,673 --> 00:52:59,009
"Oh Yun-a"?
587
00:52:59,092 --> 00:53:00,468
Her name is Yun-a?
588
00:53:02,095 --> 00:53:03,221
Yun-a!
589
00:53:04,639 --> 00:53:06,224
Yun-a!
590
00:53:10,562 --> 00:53:11,980
WRITER KIM
591
00:53:12,564 --> 00:53:14,107
Strong lady Oh Yun-a!
592
00:53:15,275 --> 00:53:18,862
You will be the muse
of my story starting today.
593
00:53:19,821 --> 00:53:22,365
From, Weak Man.
594
00:53:30,624 --> 00:53:31,917
Take care.
595
00:53:36,755 --> 00:53:39,049
We shall take our leave now.
596
00:53:39,633 --> 00:53:40,592
Thank you for coming.
597
00:53:42,177 --> 00:53:47,098
And again, I am grateful
for your help every year, Se-ryung.
598
00:53:48,433 --> 00:53:52,145
It is the duty of a lady
to assist in her neighbors' matters.
599
00:53:55,065 --> 00:53:56,483
How commendable.
600
00:53:57,150 --> 00:53:58,693
You are too generous, my lord.
601
00:53:58,777 --> 00:54:01,029
You should be more honest.
602
00:54:01,112 --> 00:54:03,573
Ever since she could walk,
603
00:54:03,657 --> 00:54:06,451
she has talked about wanting to marry
Young Master Yoon-bok.
604
00:54:06,534 --> 00:54:07,786
That is why she is here.
605
00:54:08,536 --> 00:54:09,871
Father.
606
00:54:10,455 --> 00:54:11,748
Is that true?
607
00:54:28,139 --> 00:54:30,058
I can actually see the stars here.
608
00:54:42,112 --> 00:54:43,905
This is amazing.
609
00:54:47,033 --> 00:54:48,159
Look at that one.
610
00:55:00,296 --> 00:55:01,506
TO LADY CAMILLE
611
00:55:01,589 --> 00:55:03,383
Deliver this to the lady.
612
00:55:04,217 --> 00:55:05,218
Yes, Grandfather.
613
00:55:07,637 --> 00:55:09,222
A very long time ago,
614
00:55:09,305 --> 00:55:11,349
I left her with an emotional debt.
615
00:55:13,101 --> 00:55:17,230
She seeks to host a fashion show
in Seongsan Village.
616
00:55:21,109 --> 00:55:22,610
What will you do?
617
00:55:25,113 --> 00:55:28,324
I cannot let any harm
befall the village once again.
618
00:55:30,618 --> 00:55:31,661
Right.
619
00:55:32,287 --> 00:55:34,247
Se-ryung was here earlier.
620
00:55:35,832 --> 00:55:38,710
Is it not time
for you to think of marriage?
621
00:55:44,007 --> 00:55:49,220
She is upright, kind, and capable
of handling household matters.
622
00:55:49,304 --> 00:55:52,098
Most importantly,
she thinks of you dearly.
623
00:55:52,182 --> 00:55:54,059
You could not find a better spouse.
624
00:55:56,644 --> 00:55:59,481
I shall handle my own marriage,
Grandfather.
625
00:55:59,564 --> 00:56:00,523
By any chance,
626
00:56:02,067 --> 00:56:04,861
do you have someone else in mind?
627
00:56:09,449 --> 00:56:11,493
I shall inform you in time.
628
00:56:12,702 --> 00:56:15,330
So please do not worry about my marriage.
629
00:56:16,331 --> 00:56:18,374
Good night, Grandfather.
630
00:56:47,612 --> 00:56:49,447
I shall inform you in time.
631
00:56:50,740 --> 00:56:53,576
So please do not worry about my marriage.
632
00:56:54,452 --> 00:56:55,495
Does he really
633
00:56:56,496 --> 00:56:58,706
have feelings for someone else?
634
00:58:10,820 --> 00:58:13,239
What's happening to me?
635
00:58:14,324 --> 00:58:15,700
Why is my heart racing?
636
00:58:27,045 --> 00:58:33,801
NOW HIRING NEW EMPLOYEES
TO JOIN US AT SEONGSANGWAN
637
00:58:54,864 --> 00:58:57,075
Is there something you wish to say to me?
638
00:58:57,158 --> 00:58:57,992
What?
639
00:58:58,576 --> 00:59:00,328
Oh, it's nothing.
640
00:59:01,746 --> 00:59:02,789
Yoon-bok,
641
00:59:02,872 --> 00:59:04,582
by any chance,
642
00:59:05,625 --> 00:59:07,001
do you have feelings...
643
00:59:08,419 --> 00:59:10,421
Well, what I mean is...
644
00:59:11,005 --> 00:59:12,048
Do...
645
00:59:13,174 --> 00:59:14,592
Do you like...
646
00:59:15,760 --> 00:59:17,011
a certain type of food?
647
00:59:18,137 --> 00:59:20,223
I enjoy eating vegetables.
648
00:59:20,807 --> 00:59:21,849
Oh, right.
649
00:59:22,433 --> 00:59:24,185
You've told me that.
650
00:59:27,146 --> 00:59:30,191
Well, do you like...
651
00:59:39,033 --> 00:59:40,410
Yoon-bok!
652
01:00:19,032 --> 01:00:24,162
{\an8}EPILOGUE
653
01:00:24,746 --> 01:00:28,166
{\an8}Are you certain Kim Chil-bok
came to the village 17 years ago?
654
01:00:30,501 --> 01:00:31,794
{\an8}Very well.
655
01:00:31,878 --> 01:00:35,089
{\an8}Ask Inspector Park to find out
if he has a criminal record.
656
01:00:41,679 --> 01:00:43,640
{\an8}YOON-BOK, I'M ON MY WAY
TO SEONGSAN VILLAGE...
657
01:00:45,600 --> 01:00:48,394
{\an8}For what reason
would Master Kim visit Seongsan?
658
01:00:49,562 --> 01:00:51,105
{\an8}How rude of you!
659
01:00:51,189 --> 01:00:53,900
{\an8}How dare you try
to see the face of a lady?
660
01:00:53,983 --> 01:00:56,277
{\an8}Unless you seek to be punished,
cease your harassment
661
01:00:56,361 --> 01:00:58,363
{\an8}-and open the gate now!
-Master Kim?
662
01:00:58,446 --> 01:00:59,489
{\an8}Guards!
663
01:00:59,989 --> 01:01:02,575
{\an8}Escort this criminal
out of the square immediately!
664
01:01:02,659 --> 01:01:04,786
{\an8}-Sir?
-Stop!
665
01:01:04,869 --> 01:01:06,579
{\an8}I'm sorry. Please don't do this!
666
01:01:11,626 --> 01:01:13,378
{\an8}Do you know anything about Yoon-bok's ex?
667
01:01:13,461 --> 01:01:15,463
{\an8}Wait, so that's why!
668
01:01:15,546 --> 01:01:16,881
{\an8}Yoon-bok!
669
01:01:16,964 --> 01:01:18,466
{\an8}I missed you, Yoon-bok.
670
01:01:18,549 --> 01:01:20,677
{\an8}May I ask who you are?
671
01:01:20,760 --> 01:01:22,679
{\an8}Do I have to answer that?
672
01:01:22,762 --> 01:01:24,555
{\an8}-Excuse me?
-No.
673
01:01:25,139 --> 01:01:26,140
{\an8}Just open it!
674
01:01:26,224 --> 01:01:29,102
{\an8}How are you still so stubborn as a mule
after all these years?
675
01:01:29,185 --> 01:01:30,353
{\an8}Stubborn?
676
01:01:30,436 --> 01:01:31,562
{\an8}Administrator Lee.
677
01:01:31,646 --> 01:01:33,898
{\an8}-Escort this lady out of the village.
-What?
678
01:01:33,981 --> 01:01:37,402
{\an8}A nobleman like Yoon-bok
would never do that.
679
01:01:37,485 --> 01:01:39,696
{\an8}Our relationship
was severed a long time ago.
680
01:01:39,779 --> 01:01:42,699
{\an8}What do you say we tie it back up?
681
01:01:44,200 --> 01:01:47,161
{\an8}I've looked up every Kim Chil-bok
in the country and no one looks like this.
682
01:01:47,245 --> 01:01:49,956
{\an8}Either his name is fake,
or he got plastic surgery,
683
01:01:50,540 --> 01:01:51,499
{\an8}or he's a ghost.
684
01:01:51,582 --> 01:01:52,542
{\an8}It's one of the three.
685
01:01:52,625 --> 01:01:55,336
{\an8}No matter what,
I'm going to end you tonight.
686
01:01:55,420 --> 01:01:56,587
{\an8}Stop right there!
687
01:01:56,671 --> 01:02:01,175
{\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee
46864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.