All language subtitles for Treat.Me.Carelessly.S01E04.KOREAN.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,484 --> 00:01:09,778 How did I get home? 2 00:01:15,617 --> 00:01:17,410 Yoon-bok! 3 00:01:20,955 --> 00:01:22,582 Where am I? 4 00:01:24,918 --> 00:01:28,838 There is an orange glow on your face. 5 00:01:28,922 --> 00:01:30,340 My face? 6 00:01:30,423 --> 00:01:33,551 I'll go get you something to drink. 7 00:01:33,635 --> 00:01:34,844 Wait here, okay? 8 00:01:38,807 --> 00:01:39,724 Are you... 9 00:01:41,434 --> 00:01:43,561 abandoning me? 10 00:01:45,230 --> 00:01:47,023 How imprudent of me. 11 00:01:50,235 --> 00:01:51,861 I have committed 12 00:01:53,238 --> 00:01:54,948 a great offense to Master Kim. 13 00:02:02,163 --> 00:02:03,540 Yoon-bok! 14 00:02:25,436 --> 00:02:29,065 I must ask her for forgiveness. 15 00:03:00,555 --> 00:03:03,266 EPISODE 4 GETTING CLOSER, LITTLE BY LITTLE 16 00:03:07,186 --> 00:03:08,938 {\an8}You've got spoon worms for lips. They're so red. 17 00:03:10,064 --> 00:03:11,149 {\an8}Oh, wait. 18 00:03:11,774 --> 00:03:13,526 {\an8}Should we go for spoon worms? 19 00:03:15,153 --> 00:03:16,446 {\an8}Never mind. 20 00:03:16,529 --> 00:03:18,281 {\an8}He's probably had some before. 21 00:03:18,364 --> 00:03:20,116 {\an8}Are you getting spoon worms? 22 00:03:20,700 --> 00:03:21,743 {\an8}I love them too, you know? 23 00:03:22,368 --> 00:03:23,286 {\an8}I'll be home late! 24 00:03:25,288 --> 00:03:28,333 {\an8}Are you really getting spoon worms without me? 25 00:03:28,416 --> 00:03:30,585 {\an8}You're crossing a line! 26 00:03:33,755 --> 00:03:34,839 {\an8}Hey, Yoon-bok. 27 00:03:37,175 --> 00:03:38,718 {\an8}Did you sleep well, Master? 28 00:03:38,801 --> 00:03:40,470 {\an8}Yeah. How about you? 29 00:03:40,553 --> 00:03:41,888 {\an8}I did too. 30 00:03:41,971 --> 00:03:44,974 {\an8}I apologize for my imprudence last night. 31 00:03:45,058 --> 00:03:46,476 {\an8}No worries. 32 00:03:46,559 --> 00:03:48,311 {\an8}Are you ready to head out? 33 00:03:48,394 --> 00:03:49,312 Sorry? 34 00:03:50,021 --> 00:03:50,855 What? 35 00:03:51,773 --> 00:03:54,317 Do you have plans for the weekend, Yoon-bok? 36 00:03:54,817 --> 00:03:56,736 No, nothing special. 37 00:03:56,819 --> 00:03:58,279 Really? In that case, 38 00:03:58,905 --> 00:04:01,324 do you want to go on a city tour with me? 39 00:04:02,116 --> 00:04:04,035 -City tour? -Yeah. 40 00:04:04,118 --> 00:04:10,041 It's Kim Hong-do's special treat for her disheartened pupil Shin Yoon-bok! 41 00:04:10,124 --> 00:04:12,627 -Yes, I will go. -Really? 42 00:04:12,710 --> 00:04:14,003 -Is that a promise? -Yes. 43 00:04:15,505 --> 00:04:17,465 Oh dear. Are you okay? 44 00:04:18,758 --> 00:04:20,385 Do you have a bad hangover? 45 00:04:21,177 --> 00:04:22,262 You must feel horrible. 46 00:04:22,345 --> 00:04:24,180 Then we don't have to go. 47 00:04:24,889 --> 00:04:28,434 We can go some other time. 48 00:04:32,605 --> 00:04:35,191 No, Master. I simply overslept. 49 00:04:36,276 --> 00:04:39,112 Could you wait a moment while I get ready? 50 00:04:40,697 --> 00:04:43,157 Will you be all right? 51 00:04:43,741 --> 00:04:46,160 Yes. I shall be ready in a moment. 52 00:04:47,495 --> 00:04:49,205 Okay, take your time. 53 00:05:05,263 --> 00:05:06,681 Again? All right! 54 00:05:46,721 --> 00:05:49,474 That was so much fun, Yoon-bok! 55 00:05:49,557 --> 00:05:50,725 Yoon-bok. 56 00:05:52,060 --> 00:05:52,894 Yoon-bok? 57 00:05:59,358 --> 00:06:00,193 Oh my. 58 00:06:06,449 --> 00:06:07,366 Thank you. 59 00:06:08,701 --> 00:06:10,703 You're amazing at this. 60 00:06:10,787 --> 00:06:12,038 You're like a pro. 61 00:06:12,121 --> 00:06:15,208 I would like to dedicate this honor to you, Master. 62 00:06:17,835 --> 00:06:19,087 Really? 63 00:06:21,714 --> 00:06:23,299 Thank you, Yoon-bok. 64 00:06:26,969 --> 00:06:28,221 Look at this. 65 00:06:34,769 --> 00:06:35,853 Here. 66 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 Thank you. 67 00:06:37,855 --> 00:06:40,149 ICE ROOM 68 00:06:47,406 --> 00:06:48,407 RED CLAY SAUNA 69 00:07:00,545 --> 00:07:02,588 This dish resembles a volcano. 70 00:07:02,672 --> 00:07:04,674 The lava may start flowing from it. 71 00:07:06,092 --> 00:07:07,844 When can we start eating? 72 00:07:08,511 --> 00:07:09,679 Wait for it. 73 00:07:12,932 --> 00:07:15,893 Take some meat, water parsley, and bean sprouts 74 00:07:15,977 --> 00:07:17,437 and eat them all together. 75 00:07:18,020 --> 00:07:19,730 -Here. -Thank you. 76 00:07:32,410 --> 00:07:34,954 Oh no. Are you okay? 77 00:07:35,037 --> 00:07:35,913 Is it too spicy? 78 00:07:37,415 --> 00:07:38,249 It is delicious. 79 00:07:38,749 --> 00:07:39,876 Your face is so red. 80 00:07:40,543 --> 00:07:43,004 I didn't know you couldn't eat spicy food. 81 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 I did not think I could not eat anymore 82 00:07:54,182 --> 00:07:56,184 after the pork rib stew, 83 00:07:57,018 --> 00:08:00,104 but this soft serve goes down so smoothly. 84 00:08:01,772 --> 00:08:02,982 It's the sweet and salty rule. 85 00:08:03,983 --> 00:08:07,153 Once you eat something salty, you're bound to crave something sweet. 86 00:08:09,530 --> 00:08:11,199 The sweet and salty rule? 87 00:08:11,282 --> 00:08:12,825 It's just like life. 88 00:08:13,993 --> 00:08:17,038 Once the days full of salty tears and runny noses pass by, 89 00:08:18,956 --> 00:08:22,335 you're bound to come across a sweet day just like this. 90 00:08:25,338 --> 00:08:26,964 Master, 91 00:08:27,048 --> 00:08:30,801 how is it that you have such interesting insights? 92 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 You're flattering me. 93 00:08:34,013 --> 00:08:38,351 Everything I experienced today with you was a first for me. 94 00:08:39,977 --> 00:08:42,605 My heart has been heavy obsessing over ancient objects 95 00:08:42,688 --> 00:08:44,482 and events of the past. 96 00:08:47,151 --> 00:08:50,780 But I feel a weight has been lifted after today's experiences. 97 00:08:52,198 --> 00:08:56,118 I am happiest when I am with you, Master. 98 00:08:59,372 --> 00:09:00,498 I feel the same. 99 00:09:03,167 --> 00:09:07,171 Thanks to you, I had such a great time. 100 00:09:13,135 --> 00:09:15,137 -Let's go. -Where? 101 00:09:15,221 --> 00:09:17,056 The last stop on our tour. 102 00:09:17,640 --> 00:09:18,558 Follow me. 103 00:09:19,809 --> 00:09:20,643 Master! 104 00:09:30,027 --> 00:09:30,861 Look over there. 105 00:09:35,199 --> 00:09:39,120 The sunsets here are unbelievable. 106 00:10:07,732 --> 00:10:10,568 Thank you for today, Master. 107 00:10:12,570 --> 00:10:13,988 I should thank you. 108 00:10:15,489 --> 00:10:17,450 Call me if you want to hang out again. 109 00:10:18,409 --> 00:10:20,369 Oh, right. 110 00:10:20,453 --> 00:10:21,704 You don't have my number. 111 00:10:22,413 --> 00:10:24,290 So we can stay in contact. 112 00:10:25,750 --> 00:10:26,959 I must refuse. 113 00:10:27,585 --> 00:10:28,753 I could not dream 114 00:10:28,836 --> 00:10:31,756 of exchanging phone numbers and becoming friends with my master. 115 00:10:35,843 --> 00:10:37,261 Give me your phone. 116 00:10:37,345 --> 00:10:40,014 You don't have to give me yours. Just take my number. 117 00:10:42,975 --> 00:10:43,809 Here. 118 00:10:47,396 --> 00:10:48,314 Call me. 119 00:10:52,318 --> 00:10:53,402 Thank you. 120 00:11:00,618 --> 00:11:01,452 I'll go now. 121 00:11:02,411 --> 00:11:03,371 Bye. 122 00:11:15,841 --> 00:11:16,842 Hello? 123 00:11:18,094 --> 00:11:19,053 Master. 124 00:11:24,975 --> 00:11:28,354 If you are ever down or would like to get fresh air... 125 00:11:30,773 --> 00:11:33,234 call me at any time. 126 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 {\an8}SHIN YOON-BOK 127 00:11:54,713 --> 00:11:55,756 How cute. 128 00:12:09,353 --> 00:12:10,479 Come in, Yoon-bok. 129 00:12:11,689 --> 00:12:14,400 I cannot enter such an intimate space with... 130 00:12:19,655 --> 00:12:20,906 I shall enter. 131 00:12:21,407 --> 00:12:23,492 -Look at the camera, okay? -Camera? 132 00:12:23,576 --> 00:12:24,660 Here's the timer. 133 00:12:28,539 --> 00:12:30,624 Come closer, Yoon-bok. 134 00:12:31,333 --> 00:12:32,251 Okay. 135 00:12:32,751 --> 00:12:34,879 Hurry, time's running out! 136 00:12:40,509 --> 00:12:44,388 I am happiest when I am with you, Master. 137 00:12:47,016 --> 00:12:48,601 "When I am with you"? 138 00:12:51,687 --> 00:12:52,521 With me? 139 00:12:55,357 --> 00:12:56,317 Oh my god! 140 00:13:22,384 --> 00:13:24,220 Look at these dark circles. 141 00:13:27,097 --> 00:13:28,891 Did I go overboard yesterday? 142 00:13:34,522 --> 00:13:36,565 Yoon-bok had fun, so it's all worth it. 143 00:13:49,495 --> 00:13:50,955 Administrator Lee asked 144 00:13:51,038 --> 00:13:53,707 if you'd accept Panmunjom over Seongsan Village. 145 00:13:53,791 --> 00:13:56,460 Is he a fool or what? 146 00:13:56,544 --> 00:13:59,505 How does he still not understand what I want? 147 00:13:59,588 --> 00:14:00,839 Should we prepare a plan B? 148 00:14:00,923 --> 00:14:03,133 No, it's go big or go home. 149 00:14:03,217 --> 00:14:04,927 I will only accept plan A. 150 00:14:18,566 --> 00:14:19,525 Hello. 151 00:14:25,656 --> 00:14:28,868 I see you have fallen in love, Hong-do Kim. 152 00:14:29,535 --> 00:14:31,287 -Pardon me? -With work. 153 00:14:34,206 --> 00:14:37,084 I can't wait to see how your keychain concept 154 00:14:37,167 --> 00:14:39,169 will be transformed into fashion. 155 00:14:40,045 --> 00:14:42,882 I passionately support your love! 156 00:14:43,507 --> 00:14:44,675 Thank you, ma'am! 157 00:14:48,220 --> 00:14:52,558 You go, girl. 158 00:15:18,667 --> 00:15:21,420 A death caused 17 years ago? 159 00:15:22,004 --> 00:15:24,548 An item my father had at the time of his death 160 00:15:24,632 --> 00:15:25,799 has been found recently. 161 00:15:26,884 --> 00:15:29,970 I fear that whoever took it from him sought to harm him. 162 00:15:31,096 --> 00:15:32,306 Perhaps he was a victim 163 00:15:33,349 --> 00:15:35,267 not only of the fire but also of a crime. 164 00:15:35,768 --> 00:15:37,978 The records don't show any signs of murder. 165 00:15:38,062 --> 00:15:40,439 However, he did have a few bruises. 166 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 Do you think someone... 167 00:15:45,611 --> 00:15:46,570 They weren't fatal. 168 00:15:47,154 --> 00:15:49,365 As victims of fire are often severely damaged, 169 00:15:49,448 --> 00:15:52,576 all I can say is that no signs of murder were discovered. 170 00:16:07,758 --> 00:16:10,052 WOORIM 171 00:16:14,098 --> 00:16:15,349 My lord! 172 00:16:17,017 --> 00:16:19,895 He had a burn on his arm. 173 00:16:21,981 --> 00:16:24,149 Shall I drive you home, Young Master? 174 00:16:24,233 --> 00:16:25,192 No. 175 00:16:25,275 --> 00:16:29,613 I have made posts on various travel forums 176 00:16:30,197 --> 00:16:31,573 so we should receive word soon. 177 00:16:31,657 --> 00:16:34,201 How can I not recall anything 178 00:16:34,952 --> 00:16:38,372 when I was at the scene that night? 179 00:16:47,548 --> 00:16:50,467 How could I remember what happened 17 years ago? 180 00:16:51,844 --> 00:16:53,303 Did you notice anything strange? 181 00:16:54,054 --> 00:16:55,305 Anything strange? 182 00:16:56,890 --> 00:16:58,684 Haven't you read the case report? 183 00:16:59,643 --> 00:17:02,563 There were no signs of arson. It was just as written. 184 00:17:03,355 --> 00:17:04,231 I'm sorry. 185 00:17:24,126 --> 00:17:25,127 INSPECTOR PARK 186 00:17:26,211 --> 00:17:27,588 Yes, Inspector Park? 187 00:17:28,088 --> 00:17:30,007 I found it, Young Master. 188 00:17:32,426 --> 00:17:34,636 One of my sources is an antique dealer 189 00:17:34,720 --> 00:17:37,639 who was offered an incense burner Phony had previously stolen. 190 00:17:37,723 --> 00:17:39,475 I checked just in case 191 00:17:39,558 --> 00:17:42,436 and the seller looks similar to one of the club thugs. 192 00:17:46,940 --> 00:17:48,609 -Let's go. -Yes, sir. 193 00:17:53,614 --> 00:17:55,240 You're wasting your time. 194 00:17:55,324 --> 00:17:57,367 I guarantee it's authentic. 195 00:17:58,535 --> 00:18:01,580 Could you be any slower? 196 00:18:01,663 --> 00:18:02,831 Don't buy it then! 197 00:18:02,915 --> 00:18:06,460 Why are you so impatient, young man? 198 00:18:06,543 --> 00:18:08,420 I'm telling you it's real! 199 00:18:10,214 --> 00:18:11,381 Hello. 200 00:18:16,595 --> 00:18:17,930 You bastard. 201 00:18:19,640 --> 00:18:21,058 Don't come any closer. 202 00:18:21,141 --> 00:18:23,227 One more step and I'll stab him. 203 00:18:23,310 --> 00:18:25,395 Drop the knife. You have no way out anyway. 204 00:18:25,479 --> 00:18:26,939 Screw you. 205 00:18:29,691 --> 00:18:31,568 You're going to regret that! 206 00:18:53,757 --> 00:18:54,967 Damn it. 207 00:18:58,595 --> 00:18:59,847 That fan looks familiar. 208 00:18:59,930 --> 00:19:02,141 You once said you let your fists do the talking 209 00:19:02,891 --> 00:19:03,934 but would never steal. 210 00:19:05,394 --> 00:19:08,397 Jeez, look at your nose bleeding. 211 00:19:08,480 --> 00:19:09,940 I told you you'd regret it. 212 00:19:10,524 --> 00:19:11,817 I'm very sorry. 213 00:19:14,778 --> 00:19:16,738 KOREAN NATIONAL POLICE AGENCY 214 00:19:16,822 --> 00:19:17,739 Does it hurt? 215 00:19:18,448 --> 00:19:19,491 Of course it does. 216 00:19:19,575 --> 00:19:21,535 All I did was stand watch. 217 00:19:21,618 --> 00:19:23,829 Who ordered you to stand watch? 218 00:19:23,912 --> 00:19:28,083 If I knew who they were, I wouldn't be alive. 219 00:19:28,167 --> 00:19:30,669 So they get rid of anyone who knows their identity? 220 00:19:30,752 --> 00:19:31,795 That's right. 221 00:19:32,713 --> 00:19:35,090 And you had the guts to steal from someone like them? 222 00:19:35,174 --> 00:19:37,843 Well, thanks to you pigs... 223 00:19:37,926 --> 00:19:41,513 I mean officers, the deal fell through anyway. 224 00:19:41,597 --> 00:19:43,682 Oh, "the deal"? 225 00:19:44,975 --> 00:19:45,934 What deal? 226 00:19:48,687 --> 00:19:50,898 You better start talking, you punk. 227 00:19:50,981 --> 00:19:52,357 The thing is, 228 00:19:54,401 --> 00:19:57,446 we had agreed to take the item to the meeting point for the deal. 229 00:19:57,529 --> 00:19:58,739 Meeting point? 230 00:19:58,822 --> 00:20:00,157 Where's that? 231 00:20:04,286 --> 00:20:05,704 Meeting point? 232 00:20:10,292 --> 00:20:13,003 SEONGSANGWAN 233 00:20:15,672 --> 00:20:17,090 Could it be? 234 00:20:17,174 --> 00:20:20,469 Is Seongsangwan connected to the case? 235 00:20:22,763 --> 00:20:24,681 He's from Seongsan Village, isn't he? 236 00:20:40,364 --> 00:20:41,615 NOW HIRING NEW EMPLOYEES TO JOIN US AT SEONGSANGWAN 237 00:20:42,199 --> 00:20:43,033 Inspector Park, 238 00:20:43,533 --> 00:20:46,787 Let us plant an insider here. 239 00:20:48,330 --> 00:20:50,832 Are you thinking of an undercover operation? 240 00:20:55,128 --> 00:20:56,338 I'll get on it. 241 00:20:58,548 --> 00:21:01,385 {\an8}SEONGSANGWAN 242 00:21:01,468 --> 00:21:02,511 Just end it? 243 00:21:03,887 --> 00:21:04,805 All of a sudden? 244 00:21:04,888 --> 00:21:07,224 Your views are low and you're getting a lot of hate comments. 245 00:21:07,307 --> 00:21:09,017 I think it's best to end the series. 246 00:21:20,320 --> 00:21:21,405 Ms. Bodyguard? 247 00:21:37,337 --> 00:21:39,548 -What are you doing? -Ms. Bodyguard! 248 00:21:39,631 --> 00:21:42,509 Were you taking my phone number? 249 00:21:42,592 --> 00:21:44,845 There's something I really want to ask you. 250 00:21:45,971 --> 00:21:48,140 Don't even bother to ask it. 251 00:21:48,890 --> 00:21:49,850 Leave. 252 00:21:51,685 --> 00:21:53,395 Oh, come on. 253 00:21:58,150 --> 00:21:59,276 I'll call you! 254 00:22:11,496 --> 00:22:13,290 Open the gate! 255 00:22:35,520 --> 00:22:37,564 -Do you know Seongsan Village? -Yes. 256 00:22:37,647 --> 00:22:40,317 You'll find a man named Shin Su-keun there. 257 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Deliver this to him. 258 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 Yes, ma'am. 259 00:22:44,488 --> 00:22:45,322 Wait. 260 00:22:45,405 --> 00:22:49,034 -But Seongsan Village... -Is hard to get into, yes. 261 00:22:49,534 --> 00:22:52,120 But I want you to do everything you can to get in. 262 00:22:53,038 --> 00:22:54,915 I despise the impossible. 263 00:22:55,665 --> 00:22:58,043 No matter what happens, 264 00:22:58,794 --> 00:23:01,880 this gift must be delivered to him in person, all right? 265 00:23:03,799 --> 00:23:05,008 Understood. 266 00:23:06,343 --> 00:23:07,886 HOW TO GET PAST SEONGSAN GATE 267 00:23:07,969 --> 00:23:09,930 SEONGSAN VILLAGE IS NOT OPEN TO THE PUBLIC 268 00:23:11,056 --> 00:23:12,474 What do I do? 269 00:23:18,522 --> 00:23:21,024 Maybe I could ask Yoon-bok. 270 00:23:21,525 --> 00:23:24,778 I have his phone number, don't I? 271 00:23:26,196 --> 00:23:28,115 The number you have dialed is currently unavailable. 272 00:23:28,198 --> 00:23:30,909 -Oh, it's turned off. He must be busy. -You will be redirected to... 273 00:23:33,453 --> 00:23:34,579 What do I do? 274 00:23:41,294 --> 00:23:42,963 My goodness. 275 00:23:43,046 --> 00:23:45,549 I failed to go see Master Kim before leaving. 276 00:23:50,679 --> 00:23:53,014 {\an8}SERVICE UNAVAILABLE 277 00:25:47,295 --> 00:25:49,256 TRAVEL ADDICTS FORUM 1 MESSAGE FROM EARTH LOVER 278 00:25:49,339 --> 00:25:52,175 I went to Seongsan Village 17 years ago. 279 00:25:52,259 --> 00:25:53,760 How can I help you? 280 00:26:07,524 --> 00:26:11,778 SEONGSANGWAN 281 00:26:16,908 --> 00:26:18,368 I SUPPORT YOU 282 00:26:24,624 --> 00:26:27,419 IT'S BEEN 18 YEARS SINCE THE DAY I STARTED SPONSORING YOU. 283 00:26:27,502 --> 00:26:29,296 THANK YOU FOR COMING SUCH A LONG WAY. 284 00:26:31,548 --> 00:26:33,008 SEONGSANGWAN 2ND BRANCH 285 00:26:43,310 --> 00:26:44,144 Jun-ho. 286 00:26:46,938 --> 00:26:49,858 There's someone who would like to sponsor you. 287 00:26:50,734 --> 00:26:54,112 If you accept their offer, they'll pay for your education 288 00:26:54,195 --> 00:26:55,655 and help with your employment. 289 00:27:02,078 --> 00:27:04,247 I SUPPORT YOU 290 00:27:12,672 --> 00:27:15,759 SEONGSANGWAN 291 00:27:45,288 --> 00:27:48,375 Your call cannot be completed. You will be redirected to... 292 00:27:54,089 --> 00:27:55,215 Hey, Yoon-bok. 293 00:27:55,298 --> 00:27:57,967 I'm on my way to Seongsan Village 294 00:27:58,051 --> 00:28:00,303 and wanted to ask you how I could get in. 295 00:28:01,137 --> 00:28:02,597 Call me when you see this. 296 00:28:02,680 --> 00:28:03,807 SHIN YOON-BOK 297 00:28:26,788 --> 00:28:28,039 Help yourself. 298 00:28:42,595 --> 00:28:43,596 Greetings. 299 00:28:44,639 --> 00:28:45,974 Good work, everyone. 300 00:28:46,057 --> 00:28:47,934 -Thank you, my lord. -Good. 301 00:29:01,990 --> 00:29:04,534 What on earth is he doing in his room? 302 00:29:05,118 --> 00:29:06,119 Goodness! 303 00:29:08,580 --> 00:29:10,039 Are you out of your mind? 304 00:29:11,124 --> 00:29:12,834 The village is teeming with people. 305 00:29:12,917 --> 00:29:16,713 Didn't I tell you not to take a step out of your room? 306 00:29:16,796 --> 00:29:18,757 I even gave you food and a chamber pot. 307 00:29:18,840 --> 00:29:22,051 You shouldn't be out and about. What if someone sees you? 308 00:29:22,677 --> 00:29:26,347 I made sure no one was outside before I came in. 309 00:29:29,976 --> 00:29:32,395 Just go back to your room. 310 00:29:33,772 --> 00:29:34,606 Lady Yeoju. 311 00:29:35,857 --> 00:29:36,900 You saw me last night, 312 00:29:37,942 --> 00:29:38,818 didn't you? 313 00:29:40,653 --> 00:29:42,238 Me? 314 00:29:43,239 --> 00:29:44,407 You saw me, didn't you? 315 00:29:50,663 --> 00:29:54,125 I have no idea what you're talking about. 316 00:29:57,170 --> 00:29:58,213 Mom. 317 00:30:01,966 --> 00:30:04,761 -Mom. -Hey there, son. 318 00:30:04,844 --> 00:30:06,679 What brings you here? 319 00:30:06,763 --> 00:30:08,973 Is someone inside? I heard voices. 320 00:30:09,057 --> 00:30:11,267 No, that's ridiculous. 321 00:30:11,851 --> 00:30:15,271 You must be so hungry that you're hearing things. 322 00:30:15,355 --> 00:30:17,023 I swear I heard someone. 323 00:30:17,106 --> 00:30:18,983 -No, you didn't. -Lady Yeoju! 324 00:30:19,901 --> 00:30:21,694 -Goodness. -Jun-ho. 325 00:30:24,405 --> 00:30:27,200 Were you watching online videos again, Lady Yeoju? 326 00:30:29,035 --> 00:30:31,788 Did I not give you wireless earphones 327 00:30:32,539 --> 00:30:34,791 so Grandfather would not scold you for the noise? 328 00:30:34,874 --> 00:30:37,043 You're right, Young Master. 329 00:30:37,126 --> 00:30:40,630 I just keep forgetting to use them. 330 00:30:42,423 --> 00:30:46,302 It's gracious of you to give gifts to the common folk, Young Master. 331 00:30:47,053 --> 00:30:48,471 How dare you? 332 00:30:49,222 --> 00:30:50,390 My apologies, Young Master. 333 00:30:50,473 --> 00:30:51,558 Mom. 334 00:30:52,225 --> 00:30:54,686 Please enjoy your stay, Jun-ho. 335 00:31:07,824 --> 00:31:10,034 How long are you going to live like this? 336 00:31:10,118 --> 00:31:11,953 Come live with me away from here. 337 00:31:12,537 --> 00:31:14,539 What I do might look lowly to you, 338 00:31:14,622 --> 00:31:17,876 but I'm very proud to uphold our tradition. 339 00:31:18,376 --> 00:31:20,879 You better watch your behavior in the outside world. 340 00:31:20,962 --> 00:31:23,047 Don't tarnish our village's reputation. 341 00:31:23,131 --> 00:31:24,883 What did this village ever do for me? 342 00:31:24,966 --> 00:31:27,135 Someone else helped me from being treated like an animal. 343 00:31:28,094 --> 00:31:30,096 But you don't even know who they are. 344 00:31:30,680 --> 00:31:33,433 Keep taking money from a stranger and you might end up in trouble. 345 00:31:33,516 --> 00:31:37,312 If it wasn't for them, I wouldn't be my own boss. 346 00:31:37,896 --> 00:31:41,774 I'd still be treated like a servant. Am I wrong? 347 00:31:42,817 --> 00:31:43,860 So Mom, 348 00:31:45,194 --> 00:31:49,782 come live with me so you can be treated the way you deserve. 349 00:31:49,866 --> 00:31:52,410 Nonsense! Enough with the crazy talk. 350 00:31:53,036 --> 00:31:55,079 Just carry this for me. 351 00:31:56,205 --> 00:31:57,206 There's so much to do. 352 00:31:58,791 --> 00:31:59,876 Mom! 353 00:32:00,585 --> 00:32:01,794 Hurry up! 354 00:32:08,593 --> 00:32:10,470 -Here. -Is this it? 355 00:32:10,553 --> 00:32:11,387 Yes. 356 00:32:12,180 --> 00:32:13,598 Take your time with it. 357 00:32:14,182 --> 00:32:15,266 Thank you. 358 00:32:42,126 --> 00:32:42,961 I... 359 00:32:44,087 --> 00:32:45,421 remember. 360 00:32:52,804 --> 00:32:53,888 SHIN YOON-BOK UNREAD 361 00:32:57,225 --> 00:32:58,601 Hello, one ticket please. 362 00:33:00,311 --> 00:33:01,145 Thank you. 363 00:33:10,530 --> 00:33:12,573 -You guys look so pretty! -How pretty! 364 00:33:13,449 --> 00:33:14,701 One more time! 365 00:33:15,284 --> 00:33:16,786 Cheese! 366 00:33:19,831 --> 00:33:21,082 Let's take one over there. 367 00:33:23,668 --> 00:33:25,003 SEONGSAN GATE 368 00:33:29,757 --> 00:33:30,925 How pretty. 369 00:33:32,260 --> 00:33:33,636 What a good day. 370 00:33:45,481 --> 00:33:46,691 Stop right there. 371 00:33:50,445 --> 00:33:51,738 Hello. 372 00:33:53,197 --> 00:33:54,198 To introduce myself, 373 00:33:55,408 --> 00:33:57,827 my name is Kim Hong-do. 374 00:33:57,910 --> 00:34:01,122 I came from Seoul to deliver something to some man named Shin Su-keun. 375 00:34:01,205 --> 00:34:02,373 "Some man"? 376 00:34:03,458 --> 00:34:04,292 It's this. 377 00:34:04,375 --> 00:34:07,211 I absolutely need to give this to him in person, 378 00:34:07,295 --> 00:34:09,422 so could you let me in for a short moment? 379 00:34:09,505 --> 00:34:10,548 No. 380 00:34:11,591 --> 00:34:14,802 I'll just hand this to him and be out before you know it. 381 00:34:14,886 --> 00:34:16,095 I said no. 382 00:34:17,638 --> 00:34:20,224 Or maybe you could have him come out here? 383 00:34:20,308 --> 00:34:21,893 Leave immediately. 384 00:34:21,976 --> 00:34:25,313 Please, sir. Just this once. 385 00:34:25,396 --> 00:34:26,647 Leave! 386 00:34:26,731 --> 00:34:29,567 If you refuse, you will be forced out of the square. 387 00:34:36,032 --> 00:34:37,283 What do I do? 388 00:34:39,202 --> 00:34:40,953 {\an8}SEONGSAN VILLAGE HANBOK RENTAL 389 00:34:48,836 --> 00:34:50,379 Which family are you a member of? 390 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 I am the eldest daughter of Lord Kim. 391 00:34:53,174 --> 00:34:55,176 Please open the gate. 392 00:34:56,677 --> 00:34:57,887 Lord Kim... 393 00:34:58,638 --> 00:35:00,389 Oh, Lord Kim? 394 00:35:01,933 --> 00:35:05,269 I know his eldest daughter very well. 395 00:35:05,353 --> 00:35:06,604 Please show your face. 396 00:35:08,689 --> 00:35:10,233 How rude of you! 397 00:35:10,316 --> 00:35:12,819 How dare you try to see the face of a lady? 398 00:35:12,902 --> 00:35:14,362 Unless you seek to be punished, 399 00:35:14,445 --> 00:35:17,323 cease your harassment and open the gate now! 400 00:35:18,658 --> 00:35:19,909 My goodness. 401 00:35:20,451 --> 00:35:21,786 You watched too much TV. 402 00:35:22,453 --> 00:35:26,415 It's not the olden days anymore. Women don't cover their faces now! 403 00:35:26,999 --> 00:35:28,292 Unless you're hiding something that is. 404 00:35:29,127 --> 00:35:30,795 My goodness! 405 00:35:30,878 --> 00:35:34,215 You're a sly one, aren't you? 406 00:35:34,715 --> 00:35:35,758 Guards! 407 00:35:36,384 --> 00:35:38,970 Escort this criminal out of the square immediately! 408 00:35:39,053 --> 00:35:40,888 Sir? 409 00:35:40,972 --> 00:35:42,723 I'm sorry. Please don't do this! 410 00:35:44,267 --> 00:35:45,935 Please, sir! 411 00:35:47,186 --> 00:35:48,020 Stop! 412 00:35:51,440 --> 00:35:54,360 -Yoon-bok! -Let go of her immediately. 413 00:35:55,695 --> 00:35:56,529 Goodness. 414 00:35:59,866 --> 00:36:01,617 Are you all right, Master? 415 00:36:01,701 --> 00:36:03,202 Yeah, I'm fine. 416 00:36:05,371 --> 00:36:08,624 What brings you all the way here? 417 00:36:08,708 --> 00:36:10,960 Well, it has to do with work. 418 00:36:11,627 --> 00:36:15,506 I need to deliver something to a man named Shin Su-keun. 419 00:36:17,341 --> 00:36:20,469 Do you mean Lord Shin Su-keun? 420 00:36:20,553 --> 00:36:21,470 Yeah. 421 00:36:30,062 --> 00:36:31,439 Open the gate. 422 00:36:32,023 --> 00:36:35,651 I cannot allow a stranger through the gate, Young Master. 423 00:36:35,735 --> 00:36:37,236 I know her very well. 424 00:36:39,155 --> 00:36:41,574 I will bear all the consequences, so open the gate. 425 00:36:41,657 --> 00:36:43,117 I shall take her to him. 426 00:36:56,547 --> 00:36:57,506 Let us go in. 427 00:36:59,884 --> 00:37:01,010 Thanks, Yoon-bok. 428 00:37:02,094 --> 00:37:04,347 Thank you. 429 00:37:04,889 --> 00:37:05,973 Thank you. 430 00:37:14,982 --> 00:37:17,318 As service here is nearly unavailable, 431 00:37:17,401 --> 00:37:19,862 I did not realize you had contacted me. 432 00:37:21,072 --> 00:37:22,114 My apologies. 433 00:37:22,198 --> 00:37:24,242 Don't apologize. I'm actually very grateful. 434 00:37:24,325 --> 00:37:26,035 You got me in. 435 00:37:27,036 --> 00:37:30,748 It's as if time stood still here. 436 00:37:33,751 --> 00:37:35,378 -Let us go. -Okay. 437 00:37:44,262 --> 00:37:45,554 Hello. 438 00:37:47,974 --> 00:37:50,017 What's that? 439 00:37:50,101 --> 00:37:50,977 Oh, that. 440 00:37:53,771 --> 00:37:55,189 They're so pretty. 441 00:38:17,086 --> 00:38:19,088 This pavilion is more than 300 years old 442 00:38:19,171 --> 00:38:21,465 and provides shelter for everyone in the village. 443 00:38:21,549 --> 00:38:24,135 300 years old? That's amazing. 444 00:38:25,052 --> 00:38:25,886 This way. 445 00:38:36,272 --> 00:38:37,898 Kong Qiu said. 446 00:38:37,982 --> 00:38:39,483 -"Kong Qiu said." -"Kong Qiu said." 447 00:38:39,567 --> 00:38:41,027 Be strict with yourself. 448 00:38:41,110 --> 00:38:42,778 -"Be strict with yourself." -"Be strict with yourself." 449 00:38:42,862 --> 00:38:44,280 Be lenient with others. 450 00:38:44,363 --> 00:38:46,073 -"Be lenient with others." -"Be lenient with others." 451 00:38:47,408 --> 00:38:49,368 This institution was founded 200 years ago 452 00:38:49,452 --> 00:38:50,911 and is also my alma mater. 453 00:38:51,954 --> 00:38:52,955 It's a school? 454 00:38:54,040 --> 00:38:55,624 That's so cool. 455 00:38:56,667 --> 00:38:58,085 -This way, please. -Okay. 456 00:39:02,548 --> 00:39:04,258 You won't believe this! 457 00:39:04,800 --> 00:39:08,179 What are you two fussing about? 458 00:39:08,262 --> 00:39:10,431 It's about Young Master Yoon-bok. 459 00:39:10,514 --> 00:39:12,516 He's here with a lady! 460 00:39:12,600 --> 00:39:14,727 -What? -Is she pretty? 461 00:39:15,770 --> 00:39:17,188 Greetings, Lady Se-ryung. 462 00:39:19,899 --> 00:39:22,693 I asked whether the lady was pretty. 463 00:39:23,694 --> 00:39:25,821 I would say she is more pleasant 464 00:39:26,572 --> 00:39:27,448 than pretty. 465 00:39:29,700 --> 00:39:30,868 But something about her 466 00:39:30,951 --> 00:39:34,205 is as peculiar as the fog that covers the peak of Seongsan. 467 00:39:35,039 --> 00:39:37,541 What were they doing together? 468 00:39:38,626 --> 00:39:40,711 They were walking toward Woorim Residence. 469 00:39:41,379 --> 00:39:42,213 I see. 470 00:39:42,296 --> 00:39:43,964 Is not the Shin family holding a memorial today? 471 00:39:44,048 --> 00:39:46,175 Their whole family will be gathering together. 472 00:39:46,258 --> 00:39:48,177 Could it be? 473 00:39:49,303 --> 00:39:50,221 Will he introduce her? 474 00:39:50,304 --> 00:39:52,098 -What? -Oh my. 475 00:39:52,181 --> 00:39:55,142 The Shin family is going to have a lot to celebrate. 476 00:39:55,226 --> 00:39:56,519 Celebrate what? 477 00:39:56,602 --> 00:39:59,980 Young Master Yoon-bok has been promised to a lady since childhood. 478 00:40:00,856 --> 00:40:03,776 Well, that was just a joke among the elders. 479 00:40:07,405 --> 00:40:10,825 But a promise made in jest is still a promise. 480 00:40:11,742 --> 00:40:12,576 Of course. 481 00:40:18,165 --> 00:40:20,501 What's going on? Is it a special day? 482 00:40:22,044 --> 00:40:23,254 We are holding a memorial. 483 00:40:24,130 --> 00:40:25,256 I see. 484 00:40:26,257 --> 00:40:28,759 I guess memorial services are taken very seriously here. 485 00:40:30,803 --> 00:40:31,971 Please come this way. 486 00:40:32,555 --> 00:40:35,057 You will need proper attire to see my grandfather. 487 00:40:35,933 --> 00:40:36,851 Right. 488 00:40:39,019 --> 00:40:40,020 Your grandfather? 489 00:40:42,064 --> 00:40:43,065 No way. 490 00:40:43,649 --> 00:40:45,192 Is Shin Su-keun... 491 00:40:45,276 --> 00:40:47,611 Is Lord Shin Su-keun your grandfather? 492 00:40:56,954 --> 00:40:57,913 Oh my. 493 00:41:03,752 --> 00:41:06,505 I shall have someone assist you. Please wait here. 494 00:41:07,131 --> 00:41:08,215 All right. 495 00:41:30,696 --> 00:41:32,406 Are you Young Master's guest? 496 00:41:33,407 --> 00:41:34,783 Young Master? 497 00:41:34,867 --> 00:41:37,369 Oh, right. Yes, I am. 498 00:41:38,454 --> 00:41:39,663 Come this way. 499 00:41:40,164 --> 00:41:41,081 Okay. 500 00:41:42,833 --> 00:41:43,792 Young Master? 501 00:42:07,107 --> 00:42:09,443 I am here to escort you, Master. 502 00:43:04,456 --> 00:43:05,457 Let us go. 503 00:43:12,590 --> 00:43:13,424 Goodness. 504 00:43:14,091 --> 00:43:15,509 Wait for me, Yoon-bok! 505 00:43:17,720 --> 00:43:21,682 Did you invite this lady here, Yoon-bok? 506 00:43:22,516 --> 00:43:23,601 Yes, Grandfather. 507 00:43:23,684 --> 00:43:27,813 I have brought her here as she has something to deliver to you. 508 00:43:37,448 --> 00:43:39,700 Madam Camille, my superior at work, 509 00:43:40,367 --> 00:43:42,953 has asked me to deliver this to you in person. 510 00:43:43,537 --> 00:43:45,748 Please forgive my impertinence. 511 00:43:47,583 --> 00:43:49,418 Who did you say sent you here? 512 00:43:51,462 --> 00:43:53,464 Madam Camille. 513 00:43:56,508 --> 00:43:59,219 Would that old man open the gate? 514 00:43:59,303 --> 00:44:00,638 Didn't you say he's as stubborn as a mule? 515 00:44:01,221 --> 00:44:03,849 As long as Hong-do Kim delivers the gift, 516 00:44:05,142 --> 00:44:06,894 he'll have no choice. 517 00:44:08,395 --> 00:44:10,648 How are you so confident? 518 00:44:15,611 --> 00:44:17,404 We are holding a family event. 519 00:44:17,488 --> 00:44:20,199 Spend the night here and wait for my word. 520 00:44:21,950 --> 00:44:23,577 You should get ready, Yoon-bok. 521 00:44:24,870 --> 00:44:26,121 Yes, Grandfather. 522 00:46:03,177 --> 00:46:04,344 How beautiful. 523 00:46:05,888 --> 00:46:09,725 It seems I have found the most beautiful painting in Paris. 524 00:46:11,310 --> 00:46:12,394 Paris 525 00:46:13,854 --> 00:46:15,647 is overshadowed 526 00:46:17,065 --> 00:46:18,650 by your beauty. 527 00:46:33,916 --> 00:46:36,168 He gave me that key when he left me 528 00:46:36,752 --> 00:46:38,545 and said this. 529 00:46:46,094 --> 00:46:48,639 I shall store away our relationship in this box 530 00:46:49,139 --> 00:46:51,475 and forget anything has happened. 531 00:46:51,975 --> 00:46:53,018 Therefore, 532 00:46:54,853 --> 00:46:58,315 you must forget me as well and live your life. 533 00:46:59,024 --> 00:47:00,317 I don't want to. 534 00:47:00,400 --> 00:47:02,402 Are you really choosing your family over me? 535 00:47:11,578 --> 00:47:12,579 I am sorry. 536 00:47:13,705 --> 00:47:15,582 If in the course of your life, 537 00:47:16,959 --> 00:47:19,169 you ever wish to see me again, 538 00:47:21,213 --> 00:47:22,923 this key will open my heart to you. 539 00:47:41,066 --> 00:47:42,401 After so long, 540 00:47:43,944 --> 00:47:45,529 she has finally sent this to me. 541 00:48:01,795 --> 00:48:05,007 I shall inform you of Grandfather's word soon. 542 00:48:05,591 --> 00:48:06,425 Okay. 543 00:48:06,925 --> 00:48:09,052 Don't worry about me and do what you need to do. 544 00:48:38,123 --> 00:48:40,167 YOON-BOK 545 00:48:44,046 --> 00:48:46,465 One, two, three, four. 546 00:48:47,382 --> 00:48:49,509 The last mark was in 2007. 547 00:48:50,552 --> 00:48:52,346 That's when he was seven years old. 548 00:48:52,429 --> 00:48:55,265 YI-BOK, 2004, 2003 YOON-BOK, 2007 549 00:48:55,974 --> 00:48:57,059 "Yi-bok"? 550 00:49:06,735 --> 00:49:07,903 I'd like to help. 551 00:49:08,403 --> 00:49:09,780 Are you sure? 552 00:49:10,364 --> 00:49:12,407 Yes. What can I do? 553 00:49:13,450 --> 00:49:16,453 I have not seen you before. Which family are you from? 554 00:49:17,037 --> 00:49:18,872 Actually, I'm from Seoul. 555 00:49:19,456 --> 00:49:22,709 How do you know Young Master Yoon-bok? 556 00:49:28,382 --> 00:49:30,425 She was Young Master's master. 557 00:49:32,094 --> 00:49:32,928 His master? 558 00:49:34,304 --> 00:49:37,599 At least, that's what he told me. Am I correct? 559 00:49:37,683 --> 00:49:39,976 Well, yes. 560 00:49:41,269 --> 00:49:42,854 I was his teacher at an academy, 561 00:49:44,481 --> 00:49:45,607 not at school. 562 00:49:45,691 --> 00:49:46,733 I see. 563 00:49:46,817 --> 00:49:49,653 May I ask who the memorial is for? 564 00:49:51,238 --> 00:49:54,783 Young Master Yoon-bok must not have told you. 565 00:49:55,283 --> 00:49:57,202 We're commemorating Lord Shin Sa-do, 566 00:49:57,285 --> 00:49:59,871 Young Master's father. 567 00:50:00,497 --> 00:50:02,457 Lady Se-ryung here 568 00:50:02,541 --> 00:50:05,335 graciously volunteers to help us prepare every year. 569 00:50:06,336 --> 00:50:08,213 He had thought of me so dearly. 570 00:50:08,839 --> 00:50:10,549 It's only right I do this. 571 00:50:35,323 --> 00:50:38,118 COMMEMORATING THE DEATH OF SHIN SA-DO 572 00:50:49,171 --> 00:50:51,214 {\an8}SERVICE UNAVAILABLE 573 00:50:51,298 --> 00:50:52,716 I can't get any signal. 574 00:50:52,799 --> 00:50:54,509 I need to call Madam Camille. 575 00:51:56,488 --> 00:51:59,825 I sent you a picture of Kim Chil-bok, the man who was tied up at the club. 576 00:52:00,534 --> 00:52:02,244 It might not be his real name, 577 00:52:02,327 --> 00:52:05,080 but could you please check if he has a criminal record? 578 00:52:06,748 --> 00:52:08,124 Thank you. 579 00:52:09,167 --> 00:52:10,168 Goodbye. 580 00:52:10,752 --> 00:52:12,671 INSPECTOR PARK 581 00:52:12,754 --> 00:52:15,340 NEW MESSAGE 582 00:52:16,633 --> 00:52:18,927 This is why I asked for your name, Ms. Bodyguard. 583 00:52:32,065 --> 00:52:35,277 With this episode, I am concluding the series. 584 00:52:35,819 --> 00:52:37,696 I hope to come back with better content. 585 00:52:38,488 --> 00:52:39,948 See you again soon. 586 00:52:56,673 --> 00:52:59,009 "Oh Yun-a"? 587 00:52:59,092 --> 00:53:00,468 Her name is Yun-a? 588 00:53:02,095 --> 00:53:03,221 Yun-a! 589 00:53:04,639 --> 00:53:06,224 Yun-a! 590 00:53:10,562 --> 00:53:11,980 WRITER KIM 591 00:53:12,564 --> 00:53:14,107 Strong lady Oh Yun-a! 592 00:53:15,275 --> 00:53:18,862 You will be the muse of my story starting today. 593 00:53:19,821 --> 00:53:22,365 From, Weak Man. 594 00:53:30,624 --> 00:53:31,917 Take care. 595 00:53:36,755 --> 00:53:39,049 We shall take our leave now. 596 00:53:39,633 --> 00:53:40,592 Thank you for coming. 597 00:53:42,177 --> 00:53:47,098 And again, I am grateful for your help every year, Se-ryung. 598 00:53:48,433 --> 00:53:52,145 It is the duty of a lady to assist in her neighbors' matters. 599 00:53:55,065 --> 00:53:56,483 How commendable. 600 00:53:57,150 --> 00:53:58,693 You are too generous, my lord. 601 00:53:58,777 --> 00:54:01,029 You should be more honest. 602 00:54:01,112 --> 00:54:03,573 Ever since she could walk, 603 00:54:03,657 --> 00:54:06,451 she has talked about wanting to marry Young Master Yoon-bok. 604 00:54:06,534 --> 00:54:07,786 That is why she is here. 605 00:54:08,536 --> 00:54:09,871 Father. 606 00:54:10,455 --> 00:54:11,748 Is that true? 607 00:54:28,139 --> 00:54:30,058 I can actually see the stars here. 608 00:54:42,112 --> 00:54:43,905 This is amazing. 609 00:54:47,033 --> 00:54:48,159 Look at that one. 610 00:55:00,296 --> 00:55:01,506 TO LADY CAMILLE 611 00:55:01,589 --> 00:55:03,383 Deliver this to the lady. 612 00:55:04,217 --> 00:55:05,218 Yes, Grandfather. 613 00:55:07,637 --> 00:55:09,222 A very long time ago, 614 00:55:09,305 --> 00:55:11,349 I left her with an emotional debt. 615 00:55:13,101 --> 00:55:17,230 She seeks to host a fashion show in Seongsan Village. 616 00:55:21,109 --> 00:55:22,610 What will you do? 617 00:55:25,113 --> 00:55:28,324 I cannot let any harm befall the village once again. 618 00:55:30,618 --> 00:55:31,661 Right. 619 00:55:32,287 --> 00:55:34,247 Se-ryung was here earlier. 620 00:55:35,832 --> 00:55:38,710 Is it not time for you to think of marriage? 621 00:55:44,007 --> 00:55:49,220 She is upright, kind, and capable of handling household matters. 622 00:55:49,304 --> 00:55:52,098 Most importantly, she thinks of you dearly. 623 00:55:52,182 --> 00:55:54,059 You could not find a better spouse. 624 00:55:56,644 --> 00:55:59,481 I shall handle my own marriage, Grandfather. 625 00:55:59,564 --> 00:56:00,523 By any chance, 626 00:56:02,067 --> 00:56:04,861 do you have someone else in mind? 627 00:56:09,449 --> 00:56:11,493 I shall inform you in time. 628 00:56:12,702 --> 00:56:15,330 So please do not worry about my marriage. 629 00:56:16,331 --> 00:56:18,374 Good night, Grandfather. 630 00:56:47,612 --> 00:56:49,447 I shall inform you in time. 631 00:56:50,740 --> 00:56:53,576 So please do not worry about my marriage. 632 00:56:54,452 --> 00:56:55,495 Does he really 633 00:56:56,496 --> 00:56:58,706 have feelings for someone else? 634 00:58:10,820 --> 00:58:13,239 What's happening to me? 635 00:58:14,324 --> 00:58:15,700 Why is my heart racing? 636 00:58:27,045 --> 00:58:33,801 NOW HIRING NEW EMPLOYEES TO JOIN US AT SEONGSANGWAN 637 00:58:54,864 --> 00:58:57,075 Is there something you wish to say to me? 638 00:58:57,158 --> 00:58:57,992 What? 639 00:58:58,576 --> 00:59:00,328 Oh, it's nothing. 640 00:59:01,746 --> 00:59:02,789 Yoon-bok, 641 00:59:02,872 --> 00:59:04,582 by any chance, 642 00:59:05,625 --> 00:59:07,001 do you have feelings... 643 00:59:08,419 --> 00:59:10,421 Well, what I mean is... 644 00:59:11,005 --> 00:59:12,048 Do... 645 00:59:13,174 --> 00:59:14,592 Do you like... 646 00:59:15,760 --> 00:59:17,011 a certain type of food? 647 00:59:18,137 --> 00:59:20,223 I enjoy eating vegetables. 648 00:59:20,807 --> 00:59:21,849 Oh, right. 649 00:59:22,433 --> 00:59:24,185 You've told me that. 650 00:59:27,146 --> 00:59:30,191 Well, do you like... 651 00:59:39,033 --> 00:59:40,410 Yoon-bok! 652 01:00:19,032 --> 01:00:24,162 {\an8}EPILOGUE 653 01:00:24,746 --> 01:00:28,166 {\an8}Are you certain Kim Chil-bok came to the village 17 years ago? 654 01:00:30,501 --> 01:00:31,794 {\an8}Very well. 655 01:00:31,878 --> 01:00:35,089 {\an8}Ask Inspector Park to find out if he has a criminal record. 656 01:00:41,679 --> 01:00:43,640 {\an8}YOON-BOK, I'M ON MY WAY TO SEONGSAN VILLAGE... 657 01:00:45,600 --> 01:00:48,394 {\an8}For what reason would Master Kim visit Seongsan? 658 01:00:49,562 --> 01:00:51,105 {\an8}How rude of you! 659 01:00:51,189 --> 01:00:53,900 {\an8}How dare you try to see the face of a lady? 660 01:00:53,983 --> 01:00:56,277 {\an8}Unless you seek to be punished, cease your harassment 661 01:00:56,361 --> 01:00:58,363 {\an8}-and open the gate now! -Master Kim? 662 01:00:58,446 --> 01:00:59,489 {\an8}Guards! 663 01:00:59,989 --> 01:01:02,575 {\an8}Escort this criminal out of the square immediately! 664 01:01:02,659 --> 01:01:04,786 {\an8}-Sir? -Stop! 665 01:01:04,869 --> 01:01:06,579 {\an8}I'm sorry. Please don't do this! 666 01:01:11,626 --> 01:01:13,378 {\an8}Do you know anything about Yoon-bok's ex? 667 01:01:13,461 --> 01:01:15,463 {\an8}Wait, so that's why! 668 01:01:15,546 --> 01:01:16,881 {\an8}Yoon-bok! 669 01:01:16,964 --> 01:01:18,466 {\an8}I missed you, Yoon-bok. 670 01:01:18,549 --> 01:01:20,677 {\an8}May I ask who you are? 671 01:01:20,760 --> 01:01:22,679 {\an8}Do I have to answer that? 672 01:01:22,762 --> 01:01:24,555 {\an8}-Excuse me? -No. 673 01:01:25,139 --> 01:01:26,140 {\an8}Just open it! 674 01:01:26,224 --> 01:01:29,102 {\an8}How are you still so stubborn as a mule after all these years? 675 01:01:29,185 --> 01:01:30,353 {\an8}Stubborn? 676 01:01:30,436 --> 01:01:31,562 {\an8}Administrator Lee. 677 01:01:31,646 --> 01:01:33,898 {\an8}-Escort this lady out of the village. -What? 678 01:01:33,981 --> 01:01:37,402 {\an8}A nobleman like Yoon-bok would never do that. 679 01:01:37,485 --> 01:01:39,696 {\an8}Our relationship was severed a long time ago. 680 01:01:39,779 --> 01:01:42,699 {\an8}What do you say we tie it back up? 681 01:01:44,200 --> 01:01:47,161 {\an8}I've looked up every Kim Chil-bok in the country and no one looks like this. 682 01:01:47,245 --> 01:01:49,956 {\an8}Either his name is fake, or he got plastic surgery, 683 01:01:50,540 --> 01:01:51,499 {\an8}or he's a ghost. 684 01:01:51,582 --> 01:01:52,542 {\an8}It's one of the three. 685 01:01:52,625 --> 01:01:55,336 {\an8}No matter what, I'm going to end you tonight. 686 01:01:55,420 --> 01:01:56,587 {\an8}Stop right there! 687 01:01:56,671 --> 01:02:01,175 {\an8}Subtitle translation by: Ji-hun Lee 46864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.